All language subtitles for The Millionaires Unit (2015).en-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,111 --> 00:00:12,180
We hebben een soort compact gemaakt
2
00:00:12,213 --> 00:00:15,283
dat als er oorlog kwam, wij
zou de luchtvaart in moeten gaan.
3
00:00:15,316 --> 00:00:16,016
Dat was het leven.
4
00:00:19,187 --> 00:00:21,055
Het is
zeker geweldig daarboven,
5
00:00:21,089 --> 00:00:23,091
en jij bezit de wereld
als je alleen opstaat
6
00:00:23,124 --> 00:00:26,594
en kan doen wat je wilt.
7
00:00:26,627 --> 00:00:29,397
Heb je ooit gehad
je stoutste dromen uitkomen?
8
00:00:33,734 --> 00:00:39,607
In de zomer van 1916
twee junioren uit Yale
9
00:00:39,640 --> 00:00:42,243
begon een luchtje
militie in voorbereiding
10
00:00:42,276 --> 00:00:45,279
voor Amerika en
invoeren van de Eerste Wereldoorlog.
11
00:00:45,313 --> 00:00:46,847
Ze waren er eerst.
12
00:00:46,880 --> 00:00:51,085
Ze waren er in het begin
en alles wat volgt
13
00:00:51,119 --> 00:00:53,187
vloeit voort uit hun vroege inspanningen.
14
00:00:58,326 --> 00:01:01,095
Als zonen van enkele van de
rijkste en meest prominente
15
00:01:01,129 --> 00:01:03,731
gezinnen in de
land, hun heldendaden
16
00:01:03,764 --> 00:01:07,535
werden opgemerkt door de pers die
noemde ze The Millionaires
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,770
Eenheid.
18
00:01:09,803 --> 00:01:13,674
Deze
was een groep goed opgeleid,
19
00:01:13,707 --> 00:01:19,680
welvarende jonge mannen die
vrijwillig opgenomen
20
00:01:19,713 --> 00:01:21,149
de uitdaging.
21
00:01:21,182 --> 00:01:22,450
Ze hoefden niet.
22
00:01:22,483 --> 00:01:24,352
De mannen
van de Yale Flying Club
23
00:01:24,385 --> 00:01:28,322
had een plichtsbesef,
eer, land.
24
00:01:28,356 --> 00:01:34,528
Ze voelden dat ze bevoorrecht waren
en had de plicht om te leiden.
25
00:01:34,562 --> 00:01:35,829
Ze
vastbesloten om te leren
26
00:01:35,863 --> 00:01:41,135
om te vliegen toen de luchtvaart was
nog in de kinderschoenen,
27
00:01:41,169 --> 00:01:44,138
en ze wilden overtuigen
de marine van hun standvastigheid
28
00:01:44,172 --> 00:01:45,873
en oplossen.
29
00:01:45,906 --> 00:01:48,609
Door hun initiatief
deze gedurfde jonge vliegeniers
30
00:01:48,642 --> 00:01:52,613
werd de eerste die vloog voor de
Verenigde Staten in de Eerste Wereldoorlog.
31
00:01:52,646 --> 00:01:56,250
Sommigen van hen maken
het ultieme offer.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,338
De poorten van eer
33
00:02:17,371 --> 00:02:22,310
geopend voor ons, die gelukkigen
degenen van ons die hier zijn.
34
00:02:22,343 --> 00:02:26,647
We hoeven niet bang te zijn dat we dat niet zijn
bereid om voor te sterven, ongeacht
35
00:02:26,680 --> 00:02:29,750
wat we zijn geweest in de
laatste glorieuze momenten,
36
00:02:29,783 --> 00:02:32,920
we kunnen niet zo sterven
de gewone man,
37
00:02:32,953 --> 00:02:35,523
maar vechten voor de
idealen die we zo heilig houden.
38
00:03:06,754 --> 00:03:08,856
We waren nog vrij jong
39
00:03:08,889 --> 00:03:11,559
zoals ik 18 was, mijn broer, 16.
40
00:03:11,592 --> 00:03:13,727
We gingen naar Alaska en hadden
een heel goede berg
41
00:03:13,761 --> 00:03:16,830
jacht op schapen en kariboes.
42
00:03:16,864 --> 00:03:18,999
Toen we de
interieur per pak trein,
43
00:03:19,032 --> 00:03:21,469
de wereld was in vrede.
44
00:03:21,502 --> 00:03:24,238
We ontmoetten elkaar op het pad
op een dag een goudzoeker,
45
00:03:24,272 --> 00:03:25,573
en hij vertelde ons de
de wereld was in oorlog.
46
00:03:28,642 --> 00:03:30,744
Hij was een beetje in de war
over wie met wie vocht,
47
00:03:30,778 --> 00:03:32,846
maar hij wist dat er oorlog was.
48
00:03:32,880 --> 00:03:34,548
Toen we erover hoorden
dat hebben we besloten
49
00:03:34,582 --> 00:03:38,452
om onze reis kort te maken
en naar huis gaan, wat we deden.
50
00:03:38,486 --> 00:03:39,787
Het was nogal een
schokkende ervaring
51
00:03:39,820 --> 00:03:42,823
om het op die manier op je af te laten komen.
52
00:03:42,856 --> 00:03:45,726
Er was gewoon vrede en
dan oorlog, voor zover we wisten.
53
00:03:45,759 --> 00:03:46,694
Frederick Trubee Davison.
54
00:03:52,966 --> 00:03:56,604
Het grootste deel van Amerika was
even onverwacht als Trubee Davison
55
00:03:56,637 --> 00:03:58,472
van de spanningen
dat gooide Europa
56
00:03:58,506 --> 00:04:02,876
in de meest cataclysmische
gebeurtenis die de mensheid nog niet kent.
57
00:04:02,910 --> 00:04:05,379
Overdruppelen
de Atlantische Oceaan kwam
58
00:04:05,413 --> 00:04:09,783
nieuws over de verschrikkingen van de
eerste oorlog van het industriƫle tijdperk,
59
00:04:09,817 --> 00:04:12,320
gevochten met nieuwe technologieƫn.
60
00:04:12,353 --> 00:04:18,559
Het machinegeweer, de
tank, het vliegtuig.
61
00:04:26,834 --> 00:04:31,439
Wereldoorlog I zou de
einde van de Age of Empire
62
00:04:31,472 --> 00:04:35,709
en de vernietiging van decennia
van vreedzame productiviteit
63
00:04:35,743 --> 00:04:39,380
en culturele uitwisseling.
64
00:04:39,413 --> 00:04:41,482
De Verenigde Staten
zou uiteindelijk
65
00:04:41,515 --> 00:04:45,986
worden aangetrokken door de grote oorlog
over de oceaan, met een speerpunt
66
00:04:46,019 --> 00:04:49,457
door het nieuwe veld
van de marine-luchtvaart.
67
00:04:49,490 --> 00:04:52,960
De moed en ondernemingszin
aangetoond door deze pionierpiloten
68
00:04:52,993 --> 00:04:55,696
veranderde voor altijd de
karakter van de marine
69
00:04:55,729 --> 00:04:57,898
en de manieren waarop
er zouden oorlogen worden uitgevochten
70
00:04:57,931 --> 00:05:01,369
en vrede zou worden gewonnen.
71
00:05:01,402 --> 00:05:03,804
Een kleine groep
college studenten
72
00:05:03,837 --> 00:05:06,073
beĆÆnvloed een grote
een deel van die verandering.
73
00:05:11,512 --> 00:05:16,116
Ze stonden bekend als
de eerste Yale-eenheid.
74
00:05:16,149 --> 00:05:18,919
Zij vormden de oprichting
eskader van de Naval Air
75
00:05:18,952 --> 00:05:21,755
Reserve, en in de
jaren die volgden
76
00:05:21,789 --> 00:05:25,025
ze hielpen het leger te leiden
luchtvaart door twee wereld
77
00:05:25,058 --> 00:05:30,398
oorlogen, de Koude Oorlog en gespeeld
belangrijke rollen in Amerika
78
00:05:30,431 --> 00:05:32,766
overwicht als de dominante
macht op de wereld
79
00:05:32,800 --> 00:05:34,334
stadium in de 20e eeuw.
80
00:05:45,646 --> 00:05:51,151
Het zinken van de Britse voering
Lusitania door een Duitse onderzeeboot,
81
00:05:51,184 --> 00:05:55,756
de levens nemen
van 128 Amerikanen,
82
00:05:55,789 --> 00:05:58,459
was een schokkende herinnering
naar de Verenigde Staten
83
00:05:58,492 --> 00:06:01,662
van de oorlog aan de andere kant
kant van de Atlantische Oceaan.
84
00:06:01,695 --> 00:06:04,432
Voor jonge Frederick
Trubee Davison,
85
00:06:04,465 --> 00:06:07,768
het was een voorbode van wat
zou zijn leven verteren
86
00:06:07,801 --> 00:06:10,771
voor de komende vier jaar -
87
00:06:10,804 --> 00:06:12,873
het stoppen van de Duitse u-boot.
88
00:06:17,110 --> 00:06:20,848
In de zomer van 1915
na zijn eerste jaar
89
00:06:20,881 --> 00:06:23,016
aan de Yale University,
hij vergezelde
90
00:06:23,050 --> 00:06:28,589
zijn vader, Henry P. Davison, op
een eye-opening reis naar Europa.
91
00:06:28,622 --> 00:06:30,924
H.P. Davidson was
de senior partner
92
00:06:30,958 --> 00:06:33,661
van JP Morgan and Company.
93
00:06:33,694 --> 00:06:35,963
Als de meest krachtige
bank in Amerika,
94
00:06:35,996 --> 00:06:38,866
Morgan and Company was
in de unieke positie
95
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
om de verkoop te leiden
van effecten die
96
00:06:41,101 --> 00:06:43,704
hielp de Britten financieren
en Franse oorlogsinspanning.
97
00:06:46,507 --> 00:06:49,810
Deze zakenreis brengt met zich mee
sommige hoge inzet onderhandelen
98
00:06:49,843 --> 00:06:53,146
zoals Amerika officieel was
neutraal toen de oorlog begon,
99
00:06:53,180 --> 00:06:58,786
en president Woodrow Wilson
was herkiesbaar.
100
00:06:58,819 --> 00:07:01,689
Dat
was inderdaad in 1916.
101
00:07:01,722 --> 00:07:05,593
Hij rende op een platform
van, met de slogan,
102
00:07:05,626 --> 00:07:07,461
hij hield ons buiten de oorlog.
103
00:07:07,495 --> 00:07:11,665
En hij was van plan door te gaan
om de VS buiten oorlog te houden.
104
00:07:11,699 --> 00:07:13,567
Zo
Trubee voegde zich bij zijn vader
105
00:07:13,601 --> 00:07:16,870
op een van die reizen, in
deel om te zien hoe zijn vader was
106
00:07:16,904 --> 00:07:20,007
werken en de kneepjes van het vak leren.
107
00:07:20,040 --> 00:07:21,942
De jonge man
vergezelde zijn vader
108
00:07:21,975 --> 00:07:24,077
op een wervelwind van
vergaderingen en diners
109
00:07:24,111 --> 00:07:28,048
met de Britse premier
en andere hoge ambtenaren.
110
00:07:28,081 --> 00:07:30,217
Hij kon het niet
help maar begin na te denken
111
00:07:30,250 --> 00:07:32,252
dat er geen was
manier dat Amerikanen
112
00:07:32,285 --> 00:07:34,121
zou kunnen rijden.
113
00:07:34,154 --> 00:07:39,059
Dat ze erbij betrokken zouden raken
en meegesleept worden in de oorlog.
114
00:07:39,092 --> 00:07:40,661
Trubee
zag een kans
115
00:07:40,694 --> 00:07:42,930
waar een jonge man dat kon
hulp bij de oorlogsinspanning
116
00:07:42,963 --> 00:07:46,233
en doe wat ervaring op.
117
00:07:46,266 --> 00:07:48,969
Hij bracht de rest van de
zomer rijden ambulances
118
00:07:49,002 --> 00:07:51,839
van de treinstations van Parijs
naar het Amerikaanse ziekenhuis
119
00:07:51,872 --> 00:07:56,076
en kreeg een goede harde blik
over de gevolgen van oorlog.
120
00:08:00,013 --> 00:08:01,615
Wanneer
Trubee Davidson
121
00:08:01,649 --> 00:08:04,952
kwam daarna terug
zomer van ambulance rijden,
122
00:08:04,985 --> 00:08:09,289
hij was op een schip met Robert
Bacon, een van de organisatoren
123
00:08:09,322 --> 00:08:13,727
en financiers van het squadron
van de vliegeniers genaamd
124
00:08:13,761 --> 00:08:16,664
de Escadrille Lafayette.
125
00:08:16,697 --> 00:08:21,969
En hij besprak die poging
om een āāvolledig Amerikaanse Air te creĆ«ren
126
00:08:22,002 --> 00:08:24,638
Forceer met de Fransen.
127
00:08:24,672 --> 00:08:28,876
En dat implanteerde de
idee in Trubee's gedachten
128
00:08:28,909 --> 00:08:32,613
dat is misschien wat hij zou willen
do is zijn eigen kleine Air creƫren
129
00:08:32,646 --> 00:08:36,884
Forceer in het geval dat het
De VS zouden in de oorlog moeten stappen.
130
00:08:36,917 --> 00:08:38,586
FREDERICK TRUBEE
- In 1915 heb ik
131
00:08:38,619 --> 00:08:40,287
in ieder geval genoeg gezien
de kerels daarginds
132
00:08:40,320 --> 00:08:43,156
om te weten dat als we dat ooit hebben gedaan
in de oorlog, waar ik persoonlijk
133
00:08:43,190 --> 00:08:46,326
wilde zijn was
in de luchtdienst.
134
00:08:46,359 --> 00:08:48,629
Dat bracht de bug in mijn Bonnet.
135
00:08:48,662 --> 00:08:50,197
Toen ik terug was
college in de herfst,
136
00:08:50,230 --> 00:08:53,767
Ik heb Bob Lovett opgehaald
en goot het in zijn oor.
137
00:08:53,801 --> 00:08:55,836
We hebben een soort gemaakt
compact dat als er oorlog kwam,
138
00:08:55,869 --> 00:08:58,038
we zouden de luchtvaart moeten ingaan.
139
00:08:58,071 --> 00:08:59,707
Dat was het leven.
140
00:08:59,740 --> 00:09:02,309
Misschien is de
belichaming van de Yale-heer
141
00:09:02,342 --> 00:09:05,879
was Trubee's klasgenoot,
Robert Lovett.
142
00:09:05,913 --> 00:09:09,016
Samengesteld en afstandelijk,
Lovett werd gestemd
143
00:09:09,049 --> 00:09:13,320
als de meest briljante, moeilijkste
werkend, en meest grondig
144
00:09:13,353 --> 00:09:16,056
gentleman bij Yale.
145
00:09:16,089 --> 00:09:18,626
Maar terwijl Trubee had
in ambulances gereden
146
00:09:18,659 --> 00:09:21,361
vooraan, Bob
had de zomer doorgebracht
147
00:09:21,394 --> 00:09:24,898
het besturen van sportwagens en
motorfietsen in de Zwitserse Alpen.
148
00:09:24,932 --> 00:09:26,366
Als ik terugkijk
149
00:09:26,399 --> 00:09:30,871
en ik las over mijn
grootvader en zijn Yale-jaren,
150
00:09:30,904 --> 00:09:34,207
het schetst een beeld van een zeer
andere man dan ik wist.
151
00:09:34,241 --> 00:09:39,012
Om te lezen dat hij was
het hoofd van het bal,
152
00:09:39,046 --> 00:09:43,651
waar hij bij betrokken was
het acteerprogramma bij Yale,
153
00:09:43,684 --> 00:09:47,387
deze waren verrassend voor mij
omdat deze zouden aangeven
154
00:09:47,420 --> 00:09:51,291
voor mij dat mijn grootvader was
een extravert en charmant,
155
00:09:51,324 --> 00:09:54,862
levendige kerel die ging
uit voor een goede tijd,
156
00:09:54,895 --> 00:09:57,898
en dit was niet de
grootvader wist ik.
157
00:09:57,931 --> 00:09:59,700
Na hun
veelbewogen zomers,
158
00:09:59,733 --> 00:10:03,704
zowel Trubee als Bob keerden terug naar
Yale voor hun tweede jaar,
159
00:10:03,737 --> 00:10:09,409
en elk gingen op het punt ze te bewijzen
had zand, gruis en geest dat
160
00:10:09,442 --> 00:10:10,878
maakte ze populair op de campus.
161
00:10:10,911 --> 00:10:12,212
Ik denk dat er is
162
00:10:12,245 --> 00:10:14,114
Een bepaalde hoeveelheid van
waarheid aan de verklaring
163
00:10:14,147 --> 00:10:20,854
dat Yale erg sociaal was
voor de Eerste Wereldoorlog.
164
00:10:20,888 --> 00:10:23,390
Iedereen bij
Yale wilde in een club zijn,
165
00:10:23,423 --> 00:10:25,726
wilde in een
team, wilde zijn
166
00:10:25,759 --> 00:10:28,762
in een soort
organisatie of een andere.
167
00:10:28,796 --> 00:10:32,265
En Trubee Davidson was er een
van het soort mensen dat
168
00:10:32,299 --> 00:10:34,201
bloeide op een plek als Yale.
169
00:10:40,741 --> 00:10:42,810
Terwijl alsnog
nadenken over zijn ervaring
170
00:10:42,843 --> 00:10:44,845
met de slachtoffers
van loopgravenoorlog,
171
00:10:44,878 --> 00:10:47,915
Trubee vond het moeilijk
focussen op school,
172
00:10:47,948 --> 00:10:52,219
en zijn gedachten veranderden
herhaaldelijk naar de luchtvaart.
173
00:10:52,252 --> 00:10:54,454
Aan het begin van
de oorlog, vliegtuigen
174
00:10:54,487 --> 00:10:57,424
werden nog steeds gezien als de
heerschappij van aristocraten
175
00:10:57,457 --> 00:11:00,093
en rijke sporters
op zoek naar avontuur.
176
00:11:03,296 --> 00:11:05,766
Als luchtgevecht
geƫvolueerd, er was
177
00:11:05,799 --> 00:11:11,171
romantiek in het idee van
krijger ridders van de lucht.
178
00:11:11,204 --> 00:11:13,473
Een op een steekspel.
179
00:11:13,506 --> 00:11:16,376
Een romantiek helemaal
ontbreekt in de loopgraven
180
00:11:16,409 --> 00:11:17,745
van gemechaniseerde oorlogsvoering.
181
00:11:21,481 --> 00:11:23,450
Maar Trubee en zijn
generatie vrienden
182
00:11:23,483 --> 00:11:27,187
waren ook gemotiveerd
door plichtsbesef.
183
00:11:27,220 --> 00:11:32,225
Het idee dat van die
wie veel wordt gegeven, veel
184
00:11:32,259 --> 00:11:35,362
wordt verwacht.
185
00:11:35,395 --> 00:11:40,801
Als de Verenigde Staten zouden gaan
oorlog voeren, ze willen meedoen
186
00:11:40,834 --> 00:11:43,436
en ze wilden vliegen.
187
00:11:43,470 --> 00:11:45,172
Ze waren hoogfalutin.
188
00:11:45,205 --> 00:11:47,507
Ze mikten verder
hun menselijke capaciteit
189
00:11:47,540 --> 00:11:53,146
te vervullen als elk
goede regel zou moeten.
190
00:11:53,180 --> 00:11:57,217
En ze waren veel gebaseerd
over ethiek en religie.
191
00:11:57,250 --> 00:11:59,987
Wat een man wel en niet deed.
192
00:12:00,020 --> 00:12:04,191
En het vormde een soort
van een gedragscode,
193
00:12:04,224 --> 00:12:07,895
veel meer dan nu.
194
00:12:07,928 --> 00:12:11,832
Yale had een
verplichte kapelbezoek
195
00:12:11,865 --> 00:12:14,835
elke dag van de
week behalve zaterdag.
196
00:12:14,868 --> 00:12:17,838
Dit is een tijd
wanneer wat bijna is geworden
197
00:12:17,871 --> 00:12:21,942
het volkslied van Yale werd populair.
198
00:12:21,975 --> 00:12:24,344
Het heet "Bright
Universiteitsjaren. "
199
00:12:24,377 --> 00:12:28,849
En de laatste regels
in dat zijn, dus
200
00:12:28,882 --> 00:12:33,821
laten we dat nastreven
ooit mogen we laten
201
00:12:33,854 --> 00:12:37,825
deze woorden zijn onze wacht.
202
00:12:37,858 --> 00:12:42,896
Waar is het leven
zee zeilen we, voor God,
203
00:12:42,930 --> 00:12:46,133
voor country, en voor Yale.
204
00:12:46,166 --> 00:12:56,076
Voor God,
voor country, en voor Yale.
205
00:13:06,253 --> 00:13:09,957
Toen de First
In Europa brak de wereldoorlog uit
206
00:13:09,990 --> 00:13:18,265
in 1914 was er een enorme
hoeveelheid patriottisch militarisme
207
00:13:18,298 --> 00:13:22,335
die over deze campus en
over een groot deel van de Verenigde Staten.
208
00:13:22,369 --> 00:13:25,105
Trubee en Bob
Lovett werd ook meegesleurd.
209
00:13:25,138 --> 00:13:28,976
Maar nobel en verheven zo
hun ambities vanuit de lucht waren,
210
00:13:29,009 --> 00:13:32,479
ze moesten nog steeds komen
toestemming van hun ouders
211
00:13:32,512 --> 00:13:33,313
om te leren vliegen.
212
00:13:36,383 --> 00:13:38,618
Meneer en mevrouw Davison
waren beiden tegen
213
00:13:38,651 --> 00:13:42,589
aan het grote plan van hun zoon
tot een familievriend
214
00:13:42,622 --> 00:13:46,226
met de Aero Club of America
overtuigde hen ervan dat vliegen
215
00:13:46,259 --> 00:13:49,562
was veilig als het goed werd gedaan.
216
00:13:49,596 --> 00:13:53,466
Mevrouw Davison heeft een ritje gemaakt
zichzelf en werd een bekeerling.
217
00:13:56,503 --> 00:13:59,572
De Aero Club van
Amerika ontwikkelde zich
218
00:13:59,606 --> 00:14:02,575
een plan met Rear
Admiraal Robert E. Perry
219
00:14:02,609 --> 00:14:06,179
voor een reeks antennes
kustverdedigingsstations
220
00:14:06,213 --> 00:14:09,149
om de Atlantische kust te verdedigen
tegen mogelijke aanvallen
221
00:14:09,182 --> 00:14:11,118
van Duitse oorlogsschepen.
222
00:14:11,151 --> 00:14:14,354
Trubee en Lovett werden gestuurd
om de admiraal te ontmoeten,
223
00:14:14,387 --> 00:14:17,590
en plannen werden uitgebroed
de groep Yale-studenten,
224
00:14:17,624 --> 00:14:21,261
studenten die nog nooit hadden gevlogen
voorheen, om het prototype te zijn
225
00:14:21,294 --> 00:14:23,430
civiel squadron.
226
00:14:23,463 --> 00:14:28,368
Luchtfoto Coast Patrol Unit
Nummer ƩƩn, of zoals ze werden
227
00:14:28,401 --> 00:14:32,039
bekend, The First Yale Unit.
228
00:14:32,072 --> 00:14:35,575
Trubee sprong nu in een versnelling,
een slapeloze nacht doorbrengen
229
00:14:35,608 --> 00:14:39,512
het opstellen van een telegram dat
stuurde hij naar elf van zijn vrienden
230
00:14:39,546 --> 00:14:42,549
hen te vragen om bij hem te komen
Peacock Point, van zijn familie
231
00:14:42,582 --> 00:14:45,986
landgoed aan de noordkust van
Long Island voor de zomer
232
00:14:46,019 --> 00:14:47,921
om te leren vliegen.
233
00:14:47,955 --> 00:14:49,689
Heb voor meerdere dagen
234
00:14:49,722 --> 00:14:52,125
heel voorzichtig geweest
onderzoek naar verdiensten
235
00:14:52,159 --> 00:14:56,029
van het organiseren van First Unit
van Aero Coast Defense.
236
00:14:56,063 --> 00:14:58,665
Beschouw zaken die zo belangrijk zijn
die zonder aarzeling aandringen
237
00:14:58,698 --> 00:15:01,068
je komt me meteen opzoeken.
238
00:15:01,101 --> 00:15:04,071
De training zal bij mij thuis zijn
en duurt de hele zomer.
239
00:15:04,104 --> 00:15:06,673
F. Trubee Davison.
240
00:15:06,706 --> 00:15:09,642
John Vorys, een lid
van het voetbal en debat
241
00:15:09,676 --> 00:15:12,645
teams, herinnerde zich
een telegram ontvangen
242
00:15:12,679 --> 00:15:15,248
en een telefoontje
van Trubee als hij
243
00:15:15,282 --> 00:15:17,951
was aan het herstellen van
longontsteking en een tonsillectomie
244
00:15:17,985 --> 00:15:20,053
in Columbus, Ohio.
245
00:15:20,087 --> 00:15:21,621
Trubee
belde naar mijn huis
246
00:15:21,654 --> 00:15:24,724
en legde het idee uit waarvan
Ik herinner me alleen dat we dat waren
247
00:15:24,757 --> 00:15:28,261
niet erg hoog vliegen, en dat
omdat we over water vlogen,
248
00:15:28,295 --> 00:15:30,597
we zouden niet gekwetst worden als
we vielen af āāen toe.
249
00:15:30,630 --> 00:15:32,499
Het was een vreselijke klus
250
00:15:32,532 --> 00:15:34,701
om het ding duidelijk te maken.
251
00:15:34,734 --> 00:15:37,204
Di Gates kwam en zei hij
kwam niet om bij de outfit te komen,
252
00:15:37,237 --> 00:15:39,072
maar om overtuigd te worden.
253
00:15:39,106 --> 00:15:43,043
Artemus Di Gates,
al zijn vrienden noemden hem Di,
254
00:15:43,076 --> 00:15:46,013
was een grote man.
255
00:15:46,046 --> 00:15:50,083
Hij had een donkerdere huid
zwart haar, zo erg zelfs
256
00:15:50,117 --> 00:15:52,752
dat sommige mensen
noemde hem de indiaan.
257
00:15:52,785 --> 00:15:55,455
Misschien een beetje denigrerend.
258
00:15:55,488 --> 00:16:02,095
Di gates was verlegen
man en een bescheiden man.
259
00:16:02,129 --> 00:16:04,064
Ook al was hij
heel rustig daar
260
00:16:04,097 --> 00:16:06,466
was een krachtig
persoonlijkheid voor hem
261
00:16:06,499 --> 00:16:09,402
dat je dat wist
hij was in de kamer
262
00:16:09,436 --> 00:16:12,039
zelfs als hij niet sprak.
263
00:16:12,072 --> 00:16:16,343
Hij werd een beroemdheid door
onderdeel worden van het voetbal
264
00:16:16,376 --> 00:16:24,451
team, en ging later verder
om zijn kapitein te zijn in 1917.
265
00:16:24,484 --> 00:16:26,286
Samen met
Bob Lovett, Trubee
266
00:16:26,319 --> 00:16:30,690
zette zijn jongere broer bijeen,
Harry, voetballers John
267
00:16:30,723 --> 00:16:37,397
Vorys en Di Gates, crew heeler
Alphie Ames, hockeyspeler Erl
268
00:16:37,430 --> 00:16:41,801
Gould, track en
veldspeler John Farwell,
269
00:16:41,834 --> 00:16:48,075
en recente Yale afgestudeerden Al
Sturtevant en Charles Wiman.
270
00:16:48,108 --> 00:16:51,044
Welles Brown en Al
Ditman, junior medewerkers
271
00:16:51,078 --> 00:16:53,380
bij Morgan and Company,
het rooster voltooid
272
00:16:53,413 --> 00:16:55,382
van de 12 aspirant-vliegeniers.
273
00:16:58,651 --> 00:17:00,653
Gelukkig daar
was een vliegschool
274
00:17:00,687 --> 00:17:04,457
in de buurt bij Port Washington met
een ervaren en ijverig
275
00:17:04,491 --> 00:17:08,528
instructeur genaamd Dave McCulloch,
en een kleine enkele motor
276
00:17:08,561 --> 00:17:13,666
Curtiss Flying Boat
noemde de Mary Ann.
277
00:17:13,700 --> 00:17:16,303
Dit was een groep
van jonge mannen die leren
278
00:17:16,336 --> 00:17:21,808
om 13 jaar later te vliegen
de gebroeders Wright waren gevlogen.
279
00:17:21,841 --> 00:17:26,513
Ze wisten dat ze op weg waren
iets groots en zoiets
280
00:17:26,546 --> 00:17:31,384
ook gevaarlijk, maar ze geloofden
dat niets de moeite waard is om te bereiken
281
00:17:31,418 --> 00:17:34,221
is zonder risico.
282
00:17:34,254 --> 00:17:35,755
De groep
van jonge avonturiers
283
00:17:35,788 --> 00:17:39,526
verwachte erkenning
van de marine.
284
00:17:39,559 --> 00:17:44,297
In de tussentijd zouden ze dat doen
organiseren als een particuliere militie.
285
00:17:44,331 --> 00:17:48,835
In elke oorlog ervoor
naar de Eerste Wereldoorlog,
286
00:17:48,868 --> 00:17:52,172
een groot deel van de VS.
Leger en marine hebben
287
00:17:52,205 --> 00:17:56,443
bestaan āāuit privĆ©
gefinancierde en verhoogde militie
288
00:17:56,476 --> 00:17:58,111
krachten.
289
00:17:58,145 --> 00:18:00,580
Teddy Roosevelt's Rough
Ruiters waren een particuliere militie
290
00:18:00,613 --> 00:18:05,185
dat werd ingelijfd bij de
reguliere leger als eenheid.
291
00:18:05,218 --> 00:18:09,556
En het idee
dat rijke volk
292
00:18:09,589 --> 00:18:13,160
zouden hun middelen gebruiken
om fondsen te verstrekken
293
00:18:13,193 --> 00:18:17,197
een militie oprichten was
heel erg in overeenstemming
294
00:18:17,230 --> 00:18:20,533
met nationale tradities
tot dat punt.
295
00:18:20,567 --> 00:18:24,337
H.P. Davison aanvankelijk
speerpunt hun fondsenwerving
296
00:18:24,371 --> 00:18:26,406
en JP Morgan en
Bedrijf verstrekt
297
00:18:26,439 --> 00:18:32,712
de eerste donatie, $ 100.000.
298
00:18:32,745 --> 00:18:36,216
De dozijn schoolkinderen besteden
een verkwikkend zomerleven
299
00:18:36,249 --> 00:18:38,851
op het grote landgoed Davison.
300
00:18:38,885 --> 00:18:40,753
Ze rolden hun
mouwen en gegraven
301
00:18:40,787 --> 00:18:43,256
in de mechanica
van het vliegtuig,
302
00:18:43,290 --> 00:18:46,493
leren af āāte breken
en herbouw de Mary Ann.
303
00:18:49,429 --> 00:18:51,831
De vliegvoortgang was traag.
304
00:18:51,864 --> 00:18:54,867
Er was er maar ƩƩn
vliegtuig, weinig reserveonderdelen,
305
00:18:54,901 --> 00:18:57,537
en de wind was vaak ook
sterk voor de tere Mary
306
00:18:57,570 --> 00:18:59,272
Ann.
307
00:18:59,306 --> 00:19:01,674
Maar ze gingen de nadelen tegen
met jeugdig enthousiasme.
308
00:19:01,708 --> 00:19:03,710
We zijn hierop ingegaan
309
00:19:03,743 --> 00:19:06,379
met een soort
missionaire geest.
310
00:19:06,413 --> 00:19:09,882
We hadden ƩƩn machine, we hadden
deze oude drijvende hangar dat
311
00:19:09,916 --> 00:19:14,187
zou niet drijven, en geen landingsbaan.
312
00:19:14,221 --> 00:19:16,623
We hadden een soort truien.
313
00:19:16,656 --> 00:19:18,891
Bob Lovett kocht ze.
314
00:19:18,925 --> 00:19:22,629
Ze zagen er verschrikkelijk uit
en ze waren licht lavendel.
315
00:19:22,662 --> 00:19:24,331
We hebben veel gekocht
van vliegtuigboeken
316
00:19:24,364 --> 00:19:25,432
en raakte in de slag.
317
00:19:27,267 --> 00:19:28,535
Het grote ding
318
00:19:28,568 --> 00:19:30,203
die ze hadden
om mee om te gaan was
319
00:19:30,237 --> 00:19:31,571
een ondergemotoriseerd vliegtuig.
320
00:19:31,604 --> 00:19:35,542
Die vliegtuigen waren zwaar,
ze waren gemaakt van hout.
321
00:19:35,575 --> 00:19:37,377
De motoren waren niet krachtig.
322
00:19:37,410 --> 00:19:41,448
En het is moeilijk
vlieg een vliegtuig dat is
323
00:19:41,481 --> 00:19:45,585
te weinig vermogen en overgewicht.
324
00:19:54,894 --> 00:19:57,664
31 juli 1916.
325
00:19:57,697 --> 00:20:00,400
Beste moeder, ik heb zojuist
nam mijn eerste les.
326
00:20:12,279 --> 00:20:14,981
Ik was 33 minuten in de lucht
en maakte elke fout vliegeniers
327
00:20:15,014 --> 00:20:16,883
hebben gemaakt in 10
theoretisch gezien
328
00:20:16,916 --> 00:20:19,752
mijn nek breken 1.072 keer.
329
00:20:19,786 --> 00:20:22,455
Ik gaf het roer eerlijk
nou, maar haar niveau houden
330
00:20:22,489 --> 00:20:24,991
met de rolroeren waren
absoluut buiten mij.
331
00:20:25,024 --> 00:20:26,993
En als ik was gegaan waar ik was
gericht met de lift,
332
00:20:27,026 --> 00:20:28,628
Ik zou de lus hebben doorlopen.
333
00:20:28,661 --> 00:20:29,929
Als je
leren, dat heb je niet
334
00:20:29,962 --> 00:20:31,831
tijd om aan te denken
gevaar of zoiets
335
00:20:31,864 --> 00:20:33,800
maar wat een tiet ben je.
336
00:20:33,833 --> 00:20:36,569
Het is echter fascinerend
en je haat het om te stoppen.
337
00:20:36,603 --> 00:20:37,937
Ik hou van poppen, John.
338
00:20:40,407 --> 00:20:42,309
ik
denk dat het grote probleem
339
00:20:42,342 --> 00:20:45,044
is een piloot was gewoon
ervoor zorgen dat u
340
00:20:45,077 --> 00:20:47,580
heeft het vliegtuig niet afgeslagen.
341
00:20:47,614 --> 00:20:50,350
Een vliegtuig zal het je vertellen
wanneer het bijna vastloopt.
342
00:20:50,383 --> 00:20:52,018
Het huivert.
343
00:20:52,051 --> 00:20:55,888
En je moet reageren
heel, heel snel in orde
344
00:20:55,922 --> 00:21:00,427
om je luchtsnelheid terug te krijgen
up en, en kunnen blijven,
345
00:21:00,460 --> 00:21:01,861
blijf omhoog.
346
00:21:01,894 --> 00:21:02,995
Anders val je gewoon
uit de lucht als een rots.
347
00:21:07,066 --> 00:21:09,068
De jongeren
mannen vonden ook tijd
348
00:21:09,101 --> 00:21:12,772
om enkele van de
lokale North Shore-meisjes.
349
00:21:12,805 --> 00:21:14,674
Als onderdeel van
paraatheid beweging,
350
00:21:14,707 --> 00:21:16,943
het Rode Kruis trainde
jonge vrouwen als verpleegsters.
351
00:21:20,347 --> 00:21:23,850
Trubee's zus,
Alice, was een student,
352
00:21:23,883 --> 00:21:27,754
net als de buurman van Robert Lovett,
de koninklijke schoonheid, Adele Brown.
353
00:21:30,557 --> 00:21:34,694
Di Gates werd gezien terwijl hij liep
op het strand met Alice,
354
00:21:34,727 --> 00:21:37,096
en Lovett was bekend
om lange gesprekken te voeren
355
00:21:37,129 --> 00:21:38,965
's avonds met Adele.
356
00:21:41,668 --> 00:21:44,437
Terwijl de eenheid was
nog steeds vorm aan het nemen,
357
00:21:44,471 --> 00:21:46,773
de ondernemende kapitein
besloten te benaderen
358
00:21:46,806 --> 00:21:48,708
de marine voor ondersteuning.
359
00:21:48,741 --> 00:21:52,512
Trubee ging op reis
naar Washington.
360
00:21:52,545 --> 00:21:55,515
Maar de zoon zijn
van een van de machtigste mannen
361
00:21:55,548 --> 00:22:00,353
in de wereld, ging naar binnen om de
Secretaris van de marine, Josephus
362
00:22:00,387 --> 00:22:01,788
Daniels.
363
00:22:01,821 --> 00:22:04,891
En de jongens gingen naar binnen om te zien
hem in zijn verheven kantoor
364
00:22:04,924 --> 00:22:09,996
en ze hadden gezegd: we zouden het graag willen
creƫer een luchtreserve van de marine
365
00:22:10,029 --> 00:22:14,534
van onze kleine groep
van jonge piloten.
366
00:22:14,567 --> 00:22:17,504
Ze hadden zelfs niet alles
soleerde op dit punt.
367
00:22:17,537 --> 00:22:21,841
En Josephus Daniels zei:
Nou, jullie zijn geweldig, jongens.
368
00:22:21,874 --> 00:22:24,744
Ik hou van je patriottisme
en je idealisme,
369
00:22:24,777 --> 00:22:27,414
maar we hebben je niet nodig.
370
00:22:27,447 --> 00:22:29,816
Zoals Trubee later
herinnerd aan zijn ontmoeting,
371
00:22:29,849 --> 00:22:33,653
de regering was
slapend bij de schakelaar.
372
00:22:33,686 --> 00:22:36,823
Maar als het hem lastig viel,
hij was ook onverschrokken.
373
00:22:36,856 --> 00:22:39,592
Als de marine dat niet kon
maar zie hun waarde,
374
00:22:39,626 --> 00:22:41,794
de eenheid zou gewoon hebben
om harder te werken en te bewijzen
375
00:22:41,828 --> 00:22:43,129
hun waarde.
376
00:22:43,162 --> 00:22:45,097
Trubee herinnerde zich hun
voortgang van de eerste zomer
377
00:22:45,131 --> 00:22:48,468
leren vliegen.
378
00:22:48,501 --> 00:22:50,803
Bob
Lovett leerde het heel snel.
379
00:22:50,837 --> 00:22:56,042
Di Gates was heel ernstig, maar
langzamer om het onder de knie te krijgen.
380
00:22:56,075 --> 00:22:59,479
Eindelijk, Bob en ik
solo, samen in augustus.
381
00:22:59,512 --> 00:23:03,883
Ik denk dat we er ongeveer 600 hadden
minuten of 10 uur in de lucht.
382
00:23:03,916 --> 00:23:05,652
We begonnen te voelen
bezorgd omdat het
383
00:23:05,685 --> 00:23:07,854
zagen eruit alsof de anderen
gingen niet solo voordat wij
384
00:23:07,887 --> 00:23:09,789
ging terug naar de universiteit.
385
00:23:09,822 --> 00:23:11,791
Dave McCullough heeft het ons verteld
om onze shirts aan te houden.
386
00:23:11,824 --> 00:23:13,593
Hij had dit soort gezien
dingen gebeuren eerder
387
00:23:13,626 --> 00:23:16,095
en hij wist wat hij deed.
388
00:23:16,128 --> 00:23:18,130
Di deed het eindelijk
zijn solo voordat hij
389
00:23:18,164 --> 00:23:21,601
moest zich melden bij New Haven
voor voetbaltraining.
390
00:23:21,634 --> 00:23:24,136
Dus dat maakte dat er maar drie van ons waren
kwalificeren als flyers tijdens de zomer
391
00:23:24,170 --> 00:23:25,638
bij Port Washington.
392
00:23:30,042 --> 00:23:32,745
De enthousiaste vliegeniers
kreeg de aandacht van de marine
393
00:23:32,779 --> 00:23:36,783
begin september toen de
Unitnummer Aerial Coast Patrol
394
00:23:36,816 --> 00:23:40,587
Eentje was uitgenodigd om mee te doen
in trainingsoefeningen
395
00:23:40,620 --> 00:23:44,090
met de plaatselijke marine
Reserveer vrijwilligers.
396
00:23:44,123 --> 00:23:46,225
Vliegen met de Mary
Ann, unitleden
397
00:23:46,258 --> 00:23:50,096
zocht naar dummy-mijnen in New
York's Lower Bay bij Sandy Hook
398
00:23:50,129 --> 00:23:54,133
en zag ze gemakkelijk.
399
00:23:54,166 --> 00:23:57,136
De stunt was een klap
door de Aero Club of America
400
00:23:57,169 --> 00:24:00,206
en in de luchtvaartpers.
401
00:24:00,239 --> 00:24:02,942
De marine was ook
onder de indruk, en Trubee
402
00:24:02,975 --> 00:24:06,913
besloten om de eenheid te verhogen
rooster met nog eens 18
403
00:24:06,946 --> 00:24:11,818
leden, waaronder de
jongste lid, Dave Ingalls,
404
00:24:11,851 --> 00:24:14,521
een agressief hockey
speler is net 18 geworden
405
00:24:14,554 --> 00:24:17,990
en zou spoedig een reputatie verwerven
in de lucht als de baby
406
00:24:18,024 --> 00:24:20,059
Waaghals.
407
00:24:20,092 --> 00:24:22,829
En dan ineens allemaal
van Trubee's activiteit
408
00:24:22,862 --> 00:24:25,832
leek nogal vooruitziend.
409
00:24:25,865 --> 00:24:28,034
In
de winter van 1917,
410
00:24:28,067 --> 00:24:30,202
de Duitse regering
en de Duitse marine
411
00:24:30,236 --> 00:24:37,276
geĆÆmplementeerd een programma dat was
dingen drastisch veranderen.
412
00:24:37,309 --> 00:24:41,548
De oorlog in Europa had
bereikte een bloedige patstelling
413
00:24:41,581 --> 00:24:44,016
door de herfst van 1916.
414
00:24:44,050 --> 00:24:47,820
Geen van beide partijen kon
verplaats de ander echt naar buiten
415
00:24:47,854 --> 00:24:49,722
van zijn greppelsysteem.
416
00:24:49,756 --> 00:24:53,526
Het enige wapen dat
leek beschikbaar voor Duitsland
417
00:24:53,560 --> 00:24:57,997
om de bondgenoten te verslaan
was door in wezen te zinken
418
00:24:58,030 --> 00:25:00,733
elk schip dat naar Groot-Brittanniƫ gaat.
419
00:25:00,767 --> 00:25:02,935
Aan
1 februari, Duitsland
420
00:25:02,969 --> 00:25:06,505
hervat onbeperkte oorlogsvoering
met hun onderzeeƫrs.
421
00:25:14,847 --> 00:25:18,785
En in februari en
vervolgens in maart 1917,
422
00:25:18,818 --> 00:25:22,521
een groot aantal Amerikanen
schepen begonnen te dalen.
423
00:25:31,864 --> 00:25:33,866
De vorige
Augustus, president Wilson
424
00:25:33,900 --> 00:25:37,670
ondertekende een Naval Appropriations
Wetsvoorstel voor een marine
425
00:25:37,704 --> 00:25:41,040
Reserve Flying Corps.
426
00:25:41,073 --> 00:25:43,843
Eindelijk de marine en het congres
greep het feit in
427
00:25:43,876 --> 00:25:45,978
die ze nodig hadden
piloten en piloten
428
00:25:46,012 --> 00:25:49,081
die al konden vliegen.
429
00:25:49,115 --> 00:25:51,918
In de Eerste Wereldoorlog daar
was een oproep tot de wapens.
430
00:25:51,951 --> 00:25:56,756
Er waren geen kaders van
reguliere Navy vliegeniers.
431
00:25:56,789 --> 00:26:00,760
En dus was de marine slim
genoeg om de mensen te vinden
432
00:26:00,793 --> 00:26:04,230
met de talenten,
en de mogelijkheden,
433
00:26:04,263 --> 00:26:07,133
en de ervaring
waar ze ook waren.
434
00:26:07,166 --> 00:26:10,970
Of ze Annapolis waren
afgestudeerden of, of niet.
435
00:26:11,003 --> 00:26:13,305
Laat dat
winter, Trubee Davison
436
00:26:13,339 --> 00:26:18,144
was opnieuw aan het manoeuvreren om de
Yale-eenheid geplaatst bij de marine.
437
00:26:18,177 --> 00:26:21,380
Hij bedoelde een van de marine
originele folders, nu
438
00:26:21,413 --> 00:26:24,984
het hoofd van de marineluchtvaart,
Luitenant John Towers.
439
00:26:25,017 --> 00:26:30,189
Towers was zo onder de indruk
het enthousiasme van de junior,
440
00:26:30,222 --> 00:26:32,659
hij regelde door
de adjunct-secretaris
441
00:26:32,692 --> 00:26:35,394
van de marine, Franklin
Roosevelt, voor de eenheid
442
00:26:35,427 --> 00:26:39,699
in te schrijven in Nieuw
Londen, Connecticut.
443
00:26:39,732 --> 00:26:43,770
Trubee stuurde een telegram naar
Bob Lovett bij Yale, we zijn vertrokken!
444
00:26:43,803 --> 00:26:45,938
Lovett heeft de eenheid ontruimd
leden om de school te verlaten
445
00:26:45,972 --> 00:26:48,841
terwijl Trubee het afgesproken had
ga naar een luchtstation
446
00:26:48,875 --> 00:26:52,211
in Palm Beach, Florida.
447
00:26:52,244 --> 00:26:57,717
Op 24 maart 1917 in New
Londen, de eerste Yale-eenheid
448
00:26:57,750 --> 00:27:01,420
ingeschreven als een lichaam in de
Naval Reserve Flying Corps.
449
00:27:01,453 --> 00:27:04,724
Alle 29 leden.
450
00:27:04,757 --> 00:27:07,326
Na al zijn harde werk,
De missie van Trubee Davison
451
00:27:07,359 --> 00:27:09,729
om de Eerste in te schakelen
Yale-eenheid bij de marine
452
00:27:09,762 --> 00:27:14,366
was eindelijk gelukt,
en geen moment te vroeg.
453
00:27:14,400 --> 00:27:17,303
Vier dagen na indiensttreding
de eerste Yale-eenheid
454
00:27:17,336 --> 00:27:20,406
verliet New England
winter voor Palm Beach.
455
00:27:20,439 --> 00:27:29,816
14 dagen later, op 6 april,
de Verenigde Staten waren in oorlog.
456
00:27:29,849 --> 00:27:33,920
Het betreden van de wereldoorlog
was een beslissend moment
457
00:27:33,953 --> 00:27:36,823
voor de onderklasse van Yale
en de Verenigde Staten,
458
00:27:36,856 --> 00:27:41,127
beide volwassen worden in een modern
en ongekende wereld.
459
00:27:41,160 --> 00:27:44,330
Twee miljoen Amerikanen
troepen en miljoenen
460
00:27:44,363 --> 00:27:46,866
van tonnen oorlogsmaterieel
zou uiteindelijk
461
00:27:46,899 --> 00:27:51,403
steek de Atlantische Oceaan over
de komende anderhalf jaar.
462
00:27:51,437 --> 00:27:55,842
Maar toen Amerika het
oorlog om het tij te helpen keren,
463
00:27:55,875 --> 00:28:01,013
de Amerikaanse marine had alleen
54 verouderde vliegtuigen en ongeveer 40
464
00:28:01,047 --> 00:28:04,817
gekwalificeerde piloten, en
de marine was plotseling
465
00:28:04,851 --> 00:28:08,955
heel erg geĆÆnteresseerd in
de eerste Yale-eenheid.
466
00:28:08,988 --> 00:28:10,957
Tegen de tijd dat de
de lente kwam eraan, ze
467
00:28:10,990 --> 00:28:12,959
waren vaandrigs bij de marine.
468
00:28:12,992 --> 00:28:15,161
En ze pakten in
de Mary Ann en zij
469
00:28:15,194 --> 00:28:17,263
pakte alle
rest van hun uitrusting
470
00:28:17,296 --> 00:28:21,734
en nam een āāspeciale trein
naar Palm Beach.
471
00:28:21,768 --> 00:28:24,003
Ze werden in de
Breakers voor een tijdje
472
00:28:24,036 --> 00:28:25,404
en leefde een behoorlijk goed leven.
473
00:28:30,276 --> 00:28:32,779
30 maart 1917.
474
00:28:32,812 --> 00:28:35,815
Beste mevrouw Davison, we zijn aangekomen
hier veilig vanmorgen
475
00:28:35,848 --> 00:28:37,817
en vond het weer perfect.
476
00:28:37,850 --> 00:28:39,852
Ideale vliegomstandigheden.
477
00:28:39,886 --> 00:28:43,122
Trubee heeft de volledige leiding genomen
en doet het wonderwel.
478
00:28:43,155 --> 00:28:46,025
Iedereen heeft absoluut
vertrouwen in zijn leiderschap.
479
00:28:46,058 --> 00:28:48,227
Met vriendelijke groet, Di Gates.
480
00:28:48,260 --> 00:28:50,129
En
natuurlijk het weer
481
00:28:50,162 --> 00:28:51,430
was prachtig.
482
00:28:51,463 --> 00:28:53,933
Ze vlogen een
open cockpit vliegtuigen.
483
00:28:53,966 --> 00:28:57,469
Ze vlogen hard en ze speelden
moeilijk, en het was maar een giller.
484
00:28:57,503 --> 00:29:00,106
Ze konden niet hebben
had een betere tijd.
485
00:29:00,139 --> 00:29:03,309
En daar deden ze wat
meer geavanceerde training,
486
00:29:03,342 --> 00:29:06,212
en ze begonnen het te begrijpen
een klein beetje over wat het zou zijn
487
00:29:06,245 --> 00:29:08,547
net als bij de marine.
488
00:29:08,580 --> 00:29:11,383
Ondanks dat
ze waren nu marinemannen,
489
00:29:11,417 --> 00:29:14,286
Yale hield nog steeds de
vooruitzicht op acceptatie
490
00:29:14,320 --> 00:29:18,057
aan een van Yale's oudste
geheime genootschappen.
491
00:29:20,993 --> 00:29:26,498
Skull and Bones, Wolf's
Hoofd of Scroll en toets.
492
00:29:26,532 --> 00:29:31,003
Clubs die elkaar ontmoetten
raamloze graven
493
00:29:31,037 --> 00:29:33,472
en bezig met
geheimzinnige inwijding
494
00:29:33,505 --> 00:29:38,210
riten die haar leden behouden
verbonden voor het leven.
495
00:29:38,244 --> 00:29:40,246
Op dat moment
van de Eerste Wereldoorlog,
496
00:29:40,279 --> 00:29:43,382
de geheime genootschappen
waren buitengewoon belangrijk,
497
00:29:43,415 --> 00:29:45,451
het markeren van succes bij Yale.
498
00:29:45,484 --> 00:29:47,386
als jij
werden op botten getikt,
499
00:29:47,419 --> 00:29:49,922
Ik bedoel, je was gewoon
opgevaren naar de hemel.
500
00:29:49,956 --> 00:29:52,024
Het was heel serieus
dingen toen.
501
00:29:52,058 --> 00:29:53,559
De methode om
502
00:29:53,592 --> 00:29:55,527
in deze senior
samenlevingen van Yale
503
00:29:55,561 --> 00:29:58,230
was om iemand te hebben
sla je op de schouder
504
00:29:58,264 --> 00:30:00,032
en u vragen of u het accepteert.
505
00:30:00,066 --> 00:30:02,969
Tik op dag, zoals
het ritueel heette,
506
00:30:03,002 --> 00:30:05,471
vond plaats in de lente
en was het grote moment
507
00:30:05,504 --> 00:30:09,942
waarvoor underclassman had
wacht al drie jaar.
508
00:30:09,976 --> 00:30:15,314
Op 19 april kwamen alle in aanmerking komende
junioren van de eerste Yale-eenheid
509
00:30:15,347 --> 00:30:18,484
werden afgeluisterd, behalve ƩƩn.
510
00:30:18,517 --> 00:30:22,488
Kenneth MacLeish was een
ernstige en gepassioneerde jongen
511
00:30:22,521 --> 00:30:24,623
van een rijke familie uit Chicago.
512
00:30:24,656 --> 00:30:27,459
Zijn beste vriend en kameraad
Midwesten, Di Gates,
513
00:30:27,493 --> 00:30:31,430
bracht hem in de eenheid en
hij begon meteen te vliegen.
514
00:30:31,463 --> 00:30:33,565
Kenny's oudere broer,
Archibald MacLeish,
515
00:30:33,599 --> 00:30:37,036
was de gouden jongen geweest
bij Yale twee jaar eerder.
516
00:30:37,069 --> 00:30:39,138
Voetballer, aanvoerder van
het waterpoloteam,
517
00:30:39,171 --> 00:30:43,309
uitgeroepen tot meest briljant, de
klassendichter, en een lid
518
00:30:43,342 --> 00:30:45,511
van Skull and Bones.
519
00:30:45,544 --> 00:30:49,515
Kenny deed zijn best
volg in de voetsporen van Archie,
520
00:30:49,548 --> 00:30:52,384
maar hij was van een ander metaal.
521
00:30:52,418 --> 00:30:55,621
Een Wie
had zijn kraan verwacht,
522
00:30:55,654 --> 00:31:00,092
verlangde naar een kraan,
en misschien gevoeld
523
00:31:00,126 --> 00:31:05,998
verdiende een tik was Kenneth
MacLeish, en het kwam niet.
524
00:31:06,032 --> 00:31:09,068
Maar hij werd niet afgeluisterd
en hij werd verpletterd.
525
00:31:09,101 --> 00:31:11,170
Zei dat hij wegging
en huilde erom.
526
00:31:11,203 --> 00:31:13,305
Zoals MacLeish
in een brief in vertrouwen genomen--
527
00:31:13,339 --> 00:31:15,942
Je zal nooit
weet hoe vreselijk teleurgesteld
528
00:31:15,975 --> 00:31:18,477
Ik was in het niet maken
een seniorenvereniging.
529
00:31:18,510 --> 00:31:22,014
Ik weet waarom ik het niet deed
en het doodt me bijna.
530
00:31:22,048 --> 00:31:24,917
Ik wil naar Frankrijk
en vergeet de hele zaak
531
00:31:24,951 --> 00:31:27,019
en opnieuw beginnen.
532
00:31:27,053 --> 00:31:30,189
Op dat punt,
er gebeurde iets in hem.
533
00:31:30,222 --> 00:31:35,361
Iets dat bijna
kwam neer op een wedergeboorte
534
00:31:35,394 --> 00:31:39,265
van een nieuwe en meer
serieuze Kenney MacLeish.
535
00:31:39,298 --> 00:31:41,633
Kortom, het soort
luchtige persoon
536
00:31:41,667 --> 00:31:45,437
dat hij was geweest leek
vlucht te hebben genomen
537
00:31:45,471 --> 00:31:50,109
en er was daar iemand
die binnenkwamen en eigenlijk
538
00:31:50,142 --> 00:31:52,478
was van plan om te maken
iets van zijn leven.
539
00:31:55,514 --> 00:31:58,350
Eind mei
de meeste leden van de unit
540
00:31:58,384 --> 00:32:01,053
had solo gespeeld en was begonnen
om hun plaats te vinden
541
00:32:01,087 --> 00:32:03,089
in de hiƫrarchie van de groep.
542
00:32:03,122 --> 00:32:05,157
Jonge Dave Ingalls
spierde zich een weg
543
00:32:05,191 --> 00:32:06,658
naar de voorkant van de verpakking.
544
00:32:06,692 --> 00:32:09,161
Beste vader, zo
zodra ik alleen wegkwam,
545
00:32:09,195 --> 00:32:10,429
Ik ging omhoog.
546
00:32:10,462 --> 00:32:13,299
Ongeveer 3500 voet, zoals
Ik ben nooit eerder geweest.
547
00:32:13,332 --> 00:32:15,534
Ik heb altijd landingen geoefend.
548
00:32:15,567 --> 00:32:17,269
Het is zeker geweldig
daarboven, en uw
549
00:32:17,303 --> 00:32:19,005
bezit de wereld wanneer
je staat alleen op
550
00:32:19,038 --> 00:32:20,506
en kan doen wat je wilt.
551
00:32:20,539 --> 00:32:22,608
Ik heb nooit ergens van genoten
net zoveel als naar boven gaan,
552
00:32:22,641 --> 00:32:25,544
en denk dat ik het zal hebben
om het binnenkort weer te doen.
553
00:32:25,577 --> 00:32:29,381
Veel liefs, Dave.
554
00:32:29,415 --> 00:32:31,617
Voor een man,
hun eerste solo-vlucht
555
00:32:31,650 --> 00:32:35,387
was een buitengewoon
gebeurtenis in hun leven.
556
00:32:35,421 --> 00:32:39,425
Kenney MacLeish schreef een
brief aan zijn ouders.
557
00:32:39,458 --> 00:32:41,660
ik maakte
mijn eerste landing alleen,
558
00:32:41,693 --> 00:32:44,630
iets wat ik nooit zal doen
vergeet in mijn hele leven.
559
00:32:44,663 --> 00:32:46,398
Ik wist het niet
hoe erg afhankelijk
560
00:32:46,432 --> 00:32:49,201
Ik was op de instructeur geweest
totdat ik op het punt stond af te vlakken
561
00:32:49,235 --> 00:32:50,769
boven het water.
562
00:32:50,802 --> 00:32:53,672
Dan iets
leek te zeggen, hier is
563
00:32:53,705 --> 00:32:56,342
waar je laat zien
zelf kun je vliegen,
564
00:32:56,375 --> 00:32:58,644
of hier is waar
je hebt iets kapotgemaakt.
565
00:32:58,677 --> 00:33:01,747
Ik koos voor de eerste en maakte de
meest perfecte landing ooit gemaakt.
566
00:33:07,386 --> 00:33:09,021
En
tegen de tijd dat ze
567
00:33:09,055 --> 00:33:13,492
verliet Palm Beach als de
het weer werd daar beneden te warm
568
00:33:13,525 --> 00:33:16,262
en verhuisde terug naar hun
volgende officiƫle trainingsbasis,
569
00:33:16,295 --> 00:33:20,432
een herenhuis in Huntington
op de Long Island Sound,
570
00:33:20,466 --> 00:33:24,536
ze hadden alles behalve
voor een solo.
571
00:33:24,570 --> 00:33:29,241
Eentje is uitgewassen, maar ze
gingen echt vooruit.
572
00:33:29,275 --> 00:33:30,609
Terug op
de North Shore,
573
00:33:30,642 --> 00:33:34,046
de eenheid kreeg snel
vestigden zich in hun nieuwe basis.
574
00:33:34,080 --> 00:33:37,649
De marine leverde er drie
Curtiss trainingsvliegtuigen.
575
00:33:37,683 --> 00:33:40,786
Er waren nu genoeg machines
die alle flyers konden krijgen
576
00:33:40,819 --> 00:33:43,089
elke dag wat tijd in de lucht.
577
00:33:45,691 --> 00:33:49,628
Ze hervatten ook het hofmakerij
de North Shore-meisjes.
578
00:33:49,661 --> 00:33:53,232
Een van hen, Priscilla Murdoch,
ging naar kostschool
579
00:33:53,265 --> 00:33:55,534
met Kenney MacLeish's
jongere zus,
580
00:33:55,567 --> 00:33:59,738
en haar familie had een zomer
huisje op Peacock Point.
581
00:33:59,771 --> 00:34:03,509
Kenney had dat vaak
zie Priscilla die zomer,
582
00:34:03,542 --> 00:34:07,713
en hun relatie binnenkort
bloeide uit tot een romance.
583
00:34:10,449 --> 00:34:13,685
Halverwege juli daarna
vliegende tijden
584
00:34:13,719 --> 00:34:17,756
op verschillende vliegtuigen, de
jonge mannen hadden zich als een eenheid verbonden.
585
00:34:17,789 --> 00:34:20,092
Een band geboren
vriendschap en vertrouwen,
586
00:34:20,126 --> 00:34:22,661
en toewijding aan
een veel voorkomende oorzaak.
587
00:34:22,694 --> 00:34:25,264
Een band die onbreekbaar leek.
588
00:34:25,297 --> 00:34:28,267
Maar de eerste Yale-eenheid
had nog een hindernis
589
00:34:28,300 --> 00:34:32,338
om te springen voordat ze konden
wees marinevliegers, de test
590
00:34:32,371 --> 00:34:34,440
voor hun vleugels van goud.
591
00:34:34,473 --> 00:34:36,108
Voor deze jonge mannen
592
00:34:36,142 --> 00:34:39,145
om hun vleugels te krijgen
aangewezen marinevliegers,
593
00:34:39,178 --> 00:34:43,149
de laatste test was een vlucht
test, en het werd solo gedaan.
594
00:34:43,182 --> 00:34:45,584
Dit duurde
plaats in Huntington
595
00:34:45,617 --> 00:34:52,524
op de Long Island Sound met
jachten erop uit om ze te observeren.
596
00:34:52,558 --> 00:34:57,396
Trubee Davison's ouders waren
uit op een van de jachten.
597
00:34:57,429 --> 00:35:02,634
Trubee Davison was ziek geweest
een paar dagen van tevoren.
598
00:35:02,668 --> 00:35:08,640
Hij leek zelfs flauw te vallen
een punt voorafgaand aan zijn examen.
599
00:35:08,674 --> 00:35:10,376
Trubee had gewerkt
meedogenloos.
600
00:35:10,409 --> 00:35:13,212
Ik denk dat hij het misschien had gekregen
twee of drie uur slaap
601
00:35:13,245 --> 00:35:16,382
die avond, en hij was als eerste wakker.
602
00:35:16,415 --> 00:35:19,151
En zij
moest opstijgen uit het water
603
00:35:19,185 --> 00:35:21,687
en klim naar ongeveer
6.000 of 7.000 voet,
604
00:35:21,720 --> 00:35:23,555
en ze moesten gaan
door enkele manoeuvres.
605
00:35:23,589 --> 00:35:26,825
En dan terug naar beneden komen
ze moesten hun motor afzetten
606
00:35:26,858 --> 00:35:31,163
en kom binnen en glijden en
landen bij een bepaalde boei
607
00:35:31,197 --> 00:35:33,265
of dicht genoeg bij dit
jongen dat het ze zou laten zien
608
00:35:33,299 --> 00:35:36,335
had controle over het vliegtuig.
609
00:35:36,368 --> 00:35:40,206
Hij trad op
is vereiste manoeuvres,
610
00:35:40,239 --> 00:35:43,609
maar hij ging te ver.
611
00:35:43,642 --> 00:35:45,344
Hij zette zijn motor af
612
00:35:45,377 --> 00:35:47,213
en was op weg naar
deze boei en hij
613
00:35:47,246 --> 00:35:49,481
zag dat hij ging
om er niet in te slagen
614
00:35:49,515 --> 00:35:52,418
en hij tilde de zijne op
neus van het vliegtuig.
615
00:35:52,451 --> 00:35:54,420
En
Ik denk dat hij probeerde te duwen
616
00:35:54,453 --> 00:35:58,524
en voelde gewoon niet in zijn ...
letterlijk-- in zijn handen
617
00:35:58,557 --> 00:36:01,727
en in zijn gedachten niet
voel de kraam aankomen.
618
00:36:01,760 --> 00:36:03,529
En
toen Trubee naar beneden kwam,
619
00:36:03,562 --> 00:36:07,233
het vliegtuig rolde een beetje
beetje en toen gierde.
620
00:36:07,266 --> 00:36:09,968
En de
vliegtuig liep vast en viel
621
00:36:10,001 --> 00:36:10,736
in het water.
622
00:36:13,539 --> 00:36:16,775
Trubee werd geraakt in de
terug bij de motorsteun
623
00:36:16,808 --> 00:36:18,644
en het brak zijn rug.
624
00:36:18,677 --> 00:36:21,513
Zijn benen waren
verstrikt in de draden.
625
00:36:21,547 --> 00:36:23,315
FREDERICK TRUBEE
- Alles wat ik wist
626
00:36:23,349 --> 00:36:27,753
was waar ik niets van kon voelen
mijn heupen naar beneden en mijn rug doet pijn.
627
00:36:27,786 --> 00:36:30,456
Ik raakte verstrikt in de puinhoop.
628
00:36:30,489 --> 00:36:32,324
Ik kan het me zo goed herinneren
opkijken en zien
629
00:36:32,358 --> 00:36:35,494
het oppervlak van het water
boven mij, volkomen bewust.
630
00:36:39,565 --> 00:36:41,600
Hij was
echt geluk dat ik nog leef.
631
00:36:41,633 --> 00:36:43,535
Hij had het geluk dat hij gelijk was
uit de boot getrokken
632
00:36:43,569 --> 00:36:45,271
en niet verdronken.
633
00:36:45,304 --> 00:36:47,973
Hun leider raakte zwaar gewond,
en toch de rest van hen,
634
00:36:48,006 --> 00:36:49,741
ze kwamen in de
vliegtuigen, ze gingen omhoog,
635
00:36:49,775 --> 00:36:52,344
en ze deden wat ze moesten doen
doen, en ze kwamen terug naar beneden.
636
00:36:52,378 --> 00:36:56,848
En de hele eerste Yale-eenheid,
behalve Trubee, kregen hun vleugels.
637
00:36:56,882 --> 00:36:58,784
Zijn
ruggenmerg was gewond
638
00:36:58,817 --> 00:37:01,820
en hij was in wezen gehandicapt
voor de rest van zijn leven, die
639
00:37:01,853 --> 00:37:03,922
was 60 jaar.
640
00:37:03,955 --> 00:37:05,957
De persoon
die samenbracht
641
00:37:05,991 --> 00:37:10,362
deze groep jonge mannen in zo'n
een levensveranderende ervaring,
642
00:37:10,396 --> 00:37:10,796
hij was weg.
643
00:37:14,400 --> 00:37:15,667
Zijn klasgenoten,
644
00:37:15,701 --> 00:37:17,736
de leden van de
Eerste Yale-eenheid,
645
00:37:17,769 --> 00:37:20,939
ze gingen allemaal naar
Frankrijk meteen.
646
00:37:20,972 --> 00:37:25,744
Maar ze leden niet zo
een gevolg van zijn afwezigheid.
647
00:37:25,777 --> 00:37:28,914
In feite zou ik zeggen
dat ze bloeiden.
648
00:37:28,947 --> 00:37:33,419
Ze stapten allemaal op het bord
bij afwezigheid van hun leider
649
00:37:33,452 --> 00:37:36,355
en ze werden elk
leiders zelf.
650
00:37:36,388 --> 00:37:41,893
Dat is denk ik het beste
voorbeeld van leiderschap bij mannen.
651
00:37:50,869 --> 00:37:53,572
Twee weken later
getuige van de crash van Trubee
652
00:37:53,605 --> 00:37:56,775
en het ontvangen van hun vleugels,
Bob Lovett en Di Gates
653
00:37:56,808 --> 00:38:02,047
aan boord van de SS verscheept
St. Paul op weg naar Liverpool.
654
00:38:02,080 --> 00:38:05,417
Het was een zenuwslopende reis.
655
00:38:05,451 --> 00:38:09,555
Passagiers zaten constant
kijk uit voor de Duitse onderzeeboten.
656
00:38:09,588 --> 00:38:13,459
John Vorys vertrok naar Engeland a
maand later met Al Sturtevant
657
00:38:13,492 --> 00:38:17,363
en nam de zijne op
angst in zijn dagboek.
658
00:38:17,396 --> 00:38:19,498
We keken toe
de reis als een glorieuze leeuwerik
659
00:38:19,531 --> 00:38:21,967
voordat het echte werk begon.
660
00:38:22,000 --> 00:38:24,636
Eenmaal aan boord, Al en ik
ijsbeerde over het dek en dacht na
661
00:38:24,670 --> 00:38:27,773
over niet alleen hoe klein
kans dat er terug zou komen
662
00:38:27,806 --> 00:38:30,876
maar ook hoe weinig kans
er was overkomen.
663
00:38:30,909 --> 00:38:34,346
En over het huis verlaten en zo
thuisbanden en dit alles riskeren,
664
00:38:34,380 --> 00:38:37,516
en over wat we
riskeerden het voor.
665
00:38:37,549 --> 00:38:41,052
Nou, we gingen verheven naar bed,
maar heel erg treurig.
666
00:38:48,627 --> 00:38:51,863
Wat de unit leden
gevonden in Londen en Parijs
667
00:38:51,897 --> 00:38:55,634
toen ze zich meldden
in de nazomer van 1917
668
00:38:55,667 --> 00:38:58,504
was niet het spul van romantiek
waarop ze zich hadden gevoed
669
00:38:58,537 --> 00:39:00,572
voor de laatste anderhalf jaar.
670
00:39:00,606 --> 00:39:03,509
Bob Lovett schreef aan
Trubee uit Parijs.
671
00:39:03,542 --> 00:39:06,945
Beste Trubee,
ten eerste de toestand van Frankrijk.
672
00:39:06,978 --> 00:39:09,715
U moet het zich hebben herinnerd
zoals je het twee jaar geleden zag.
673
00:39:09,748 --> 00:39:11,583
Je zou nu diepbedroefd zijn.
674
00:39:11,617 --> 00:39:13,752
Ze wankelt met de
gewicht van de tol van de oorlog.
675
00:39:13,785 --> 00:39:15,887
Haar mensen zijn het zat
oorlog en zijn lijden.
676
00:39:15,921 --> 00:39:17,956
Dat zouden ze nooit zijn geweest
de toekomst aankunnen
677
00:39:17,989 --> 00:39:20,158
als we niet hadden meegebracht
hoop net op tijd.
678
00:39:20,191 --> 00:39:22,994
En waarom, in ieder geval
krachtig, nietwaar
679
00:39:23,028 --> 00:39:26,031
een jaar eerder binnenkomen?
680
00:39:26,064 --> 00:39:30,536
Het is ironisch dat het een marine was
luchtvaart dat was de eerste VS.
681
00:39:30,569 --> 00:39:33,405
militaire kracht om voet te zetten
in Frankrijk want als je kijkt
682
00:39:33,439 --> 00:39:37,443
bij welke marine-luchtvaart
omsingeld in april 1917,
683
00:39:37,476 --> 00:39:41,780
het is niet erg indrukwekkend
kracht dan ook.
684
00:39:41,813 --> 00:39:43,649
De leden
van de eerste Yale-eenheid
685
00:39:43,682 --> 00:39:46,752
had verwacht naar de
front en vlieg samen
686
00:39:46,785 --> 00:39:49,455
hun steentje bijdragen,
de slag slaan,
687
00:39:49,488 --> 00:39:51,923
en het winnen van eer en glorie.
688
00:39:51,957 --> 00:39:55,060
Maar als reserve
squadron met de meeste vliegende
689
00:39:55,093 --> 00:39:58,697
ervaring, hun diensten
waren overal nodig.
690
00:39:58,730 --> 00:40:01,567
Voordat er glorie zou zijn
in de lucht veel grondwerk
691
00:40:01,600 --> 00:40:03,969
moest worden gelegd.
692
00:40:04,002 --> 00:40:05,471
Als je gaat
693
00:40:05,504 --> 00:40:09,007
om 15 vlucht te bouwen
faciliteiten, jij
694
00:40:09,040 --> 00:40:12,143
kaders nodig van
officieren bij iedereen.
695
00:40:12,177 --> 00:40:14,946
Als je gaat
train duizenden mannen,
696
00:40:14,980 --> 00:40:18,750
je hebt mensen nodig
train iedereen.
697
00:40:18,784 --> 00:40:23,221
Omdat de Yale-eenheid
was als eerste begonnen,
698
00:40:23,254 --> 00:40:28,093
ze waren letterlijk de
alleen beschikbare groep
699
00:40:28,126 --> 00:40:32,163
van jonge, gekwalificeerde
officieren die de marine kon
700
00:40:32,197 --> 00:40:35,567
plug in de verschillende slots.
701
00:40:35,601 --> 00:40:38,069
Ze waren opgesplitst
tussen verschillende opdrachten.
702
00:40:38,103 --> 00:40:41,006
Sommigen werden naar het buitenland gestuurd
om de ligging van het land te krijgen
703
00:40:41,039 --> 00:40:44,075
en train op de meer
geavanceerde vliegtuigen,
704
00:40:44,109 --> 00:40:46,678
anderen bleven
stateside, toegewezen
705
00:40:46,712 --> 00:40:52,017
de gigantische taak om te krijgen
Amerikaanse marineluchtvaart op de been.
706
00:40:52,050 --> 00:40:54,686
Ze draaiden zich om
hen in het opleiden van officieren.
707
00:40:54,720 --> 00:40:57,022
Ze draaiden ze om
in stafofficieren.
708
00:40:57,055 --> 00:41:01,026
Ze veranderden ze in Naval
Commandanten van het Air Station.
709
00:41:01,059 --> 00:41:02,828
Squadron commandanten.
710
00:41:02,861 --> 00:41:08,500
Elke plek waar je keek, als die er was
was geen gewone marineofficier,
711
00:41:08,534 --> 00:41:11,136
je zou vinden
iemand van de Yale-eenheid.
712
00:41:14,005 --> 00:41:15,641
Een seconde
golf van flyers
713
00:41:15,674 --> 00:41:20,679
werd in september naar het buitenland gestuurd,
inclusief Dave Ingalls.
714
00:41:20,712 --> 00:41:23,248
Kenney MacLeish heeft het eigenlijk gemist
de boot vanwege een date
715
00:41:23,281 --> 00:41:25,050
met Priscilla.
716
00:41:25,083 --> 00:41:27,018
Hier is dit
man zo gretig om daar te komen,
717
00:41:27,052 --> 00:41:30,055
dan mist hij zijn schip.
718
00:41:30,088 --> 00:41:32,724
Nou, weet je, dat is
een oud soort liefje.
719
00:41:32,758 --> 00:41:35,527
Kenney was in staat
om over de volgende heen te springen,
720
00:41:35,561 --> 00:41:40,198
met de voldoening dat
ze was nu zijn verloofde.
721
00:41:40,231 --> 00:41:43,535
Uiteindelijk alles behalve vier
van de negen unitleden
722
00:41:43,569 --> 00:41:44,536
zou het overzee maken.
723
00:41:52,678 --> 00:41:55,547
De jonge flyers maakten
weer een schokkende ontdekking
724
00:41:55,581 --> 00:41:57,148
toen ze aankwamen.
725
00:41:57,182 --> 00:42:00,018
En opeens,
deze jonge mannen, bijna net zo snel
726
00:42:00,051 --> 00:42:01,787
terwijl ze naar buiten liepen
op straat,
727
00:42:01,820 --> 00:42:07,158
werden aangesproken door vrouwen
hen een goede tijd aanbieden.
728
00:42:07,192 --> 00:42:11,930
En ook dit was een
buitengewone ervaring.
729
00:42:11,963 --> 00:42:13,732
En Parijs.
730
00:42:13,765 --> 00:42:17,135
Oh, het is veel beter dan zelfs
de wildste verhalen stellen het voor.
731
00:42:17,168 --> 00:42:20,138
Het is net zoveel als uw leven is
de moeite waard om hier uit eten te gaan.
732
00:42:20,171 --> 00:42:22,941
Er zijn letterlijk
duizenden meisjes
733
00:42:22,974 --> 00:42:24,976
die zeggen dat ze dat zullen doen
je rond Parijs laten zien,
734
00:42:25,010 --> 00:42:27,879
en het is een twee vuist
vecht om ze van je af te schudden.
735
00:42:27,913 --> 00:42:29,615
Op zijn eerste
avond in Parijs,
736
00:42:29,648 --> 00:42:34,185
jonge Dave Ingalls, allemaal
van 18, kreeg een verrassing.
737
00:42:34,219 --> 00:42:35,887
Terwijl
wachten op een rit,
738
00:42:35,921 --> 00:42:38,023
observeren niet in mijn
onschuld, een snoepje
739
00:42:38,056 --> 00:42:41,860
klein meisje met gezicht voorbij,
maar stopte en keerde terug om te zeggen,
740
00:42:41,893 --> 00:42:43,194
zal met mij slapen?
741
00:42:43,228 --> 00:42:44,630
Waarschijnlijk alles wat ze wist.
742
00:42:44,663 --> 00:42:46,031
ik heb geleerd
iets in Londen
743
00:42:46,064 --> 00:42:48,600
maar besefte dat ik dat zou doen
leer meer in Parijs.
744
00:42:48,634 --> 00:42:51,169
Voor veel van
hen, het was een echte schok.
745
00:42:51,202 --> 00:42:53,104
Dit waren jonge mannen die
was nooit echt geweest
746
00:42:53,138 --> 00:42:58,276
blootgesteld aan dit soort
ding, en daar was het.
747
00:42:58,309 --> 00:43:02,147
En hun dagboeken lezen
en brieven, sommige ervan
748
00:43:02,180 --> 00:43:06,718
kreeg wat David Ingalls
riep een Parijse opleiding.
749
00:43:06,752 --> 00:43:10,355
En anderen van hen leerden
om, zoals Kenney MacLeish deed,
750
00:43:10,388 --> 00:43:13,859
met wie was verloofd
zijn geliefde thuis,
751
00:43:13,892 --> 00:43:19,197
leerde vechten
van de verleidingen.
752
00:43:19,230 --> 00:43:21,332
De eerste
leden van de Yale-eenheid
753
00:43:21,366 --> 00:43:26,137
vertrokken naar Europa
in augustus 1917.
754
00:43:26,171 --> 00:43:32,077
Ze werden naar bestaande gestuurd
Franse vliegscholen.
755
00:43:32,110 --> 00:43:36,648
Ze waren voor zeer opgeleid
specifieke reeks missies.
756
00:43:36,682 --> 00:43:40,185
En die missies waren
om offshore patrouilles uit te voeren
757
00:43:40,218 --> 00:43:42,253
op zoek naar onderzeeƫrs.
758
00:43:42,287 --> 00:43:44,856
Als leden van de unit
bereikten hun opdrachten
759
00:43:44,890 --> 00:43:47,325
en begon te settelen,
ze rapporteerden terug
760
00:43:47,358 --> 00:43:52,197
om centraal te bevelen, Trubee
Davison's ziekenhuisbed.
761
00:43:52,230 --> 00:43:53,131
St. Rafael.
762
00:43:53,164 --> 00:43:55,366
1 oktober 1970.
763
00:43:55,400 --> 00:43:59,237
Beste Trubee, dit bestedingsgedeelte
van een winter op Palm Beach
764
00:43:59,270 --> 00:44:01,106
en beginnen
een ander aan de RiviĆØra
765
00:44:01,139 --> 00:44:03,809
is nogal ongebruikelijk
manier van oorlog voeren.
766
00:44:03,842 --> 00:44:07,979
Als het echte komt, ik
zal waarschijnlijk niet weten hoe te handelen.
767
00:44:08,013 --> 00:44:11,717
Nadat ik hier klaar ben, ben ik dat niet
zeker waar ik zal worden besteld.
768
00:44:11,750 --> 00:44:14,152
Van alle bases,
Duinkerken is natuurlijk
769
00:44:14,185 --> 00:44:15,954
de meeste voorkeur
en opwindende plek
770
00:44:15,987 --> 00:44:19,825
om te zijn omdat er een binnenkomt
constant contact met de Hunnen.
771
00:44:19,858 --> 00:44:20,658
Met vriendelijke groet, Di.
772
00:44:23,261 --> 00:44:26,131
24 september 1917.
773
00:44:26,164 --> 00:44:27,833
Parijs, Frankrijk.
774
00:44:27,866 --> 00:44:31,402
Beste oude Trubs, ik moet het zien
het echte spul in een maand.
775
00:44:31,436 --> 00:44:33,471
En zo komen we bij de
doel van deze brief
776
00:44:33,504 --> 00:44:36,875
aangezien ik misschien geen
kans om je weer te zien.
777
00:44:36,908 --> 00:44:38,777
U weet zelf hoe
moeilijk uit te drukken
778
00:44:38,810 --> 00:44:43,048
echt gevoel in een brief, maar
maak vergoedingen en luister naar me.
779
00:44:43,081 --> 00:44:45,250
Ik had gehoopt langs te komen
hier onder uw leiding
780
00:44:45,283 --> 00:44:48,186
en inspiratie,
want ik heb nog nooit
781
00:44:48,219 --> 00:44:52,858
hield op het schitterende te bewonderen
manier waarop u ons heeft geleid.
782
00:44:52,891 --> 00:44:56,061
Maar het lot kwam tussenbeide
en hield je thuis,
783
00:44:56,094 --> 00:44:59,297
en stuurde me als een mooie
rotte plaatsvervanger.
784
00:44:59,330 --> 00:45:00,866
Bob
Lovett was stil
785
00:45:00,899 --> 00:45:06,237
een jonge man die werd opgemerkt
voor zijn humor, zijn charme.
786
00:45:06,271 --> 00:45:10,475
Maar dit was niet zo iemand
je zou noodzakelijkerwijs hebben
787
00:45:10,508 --> 00:45:16,114
zei, dit is een toekomstige leider van
mannen in dienst van hun natie.
788
00:45:16,147 --> 00:45:17,883
Tijd
en keer op keer, ik
789
00:45:17,916 --> 00:45:20,919
hebben aan de mannelijke manier gedacht
je hebt je grote beproeving ontmoet.
790
00:45:20,952 --> 00:45:24,155
En ik bid alleen dat ik kan kijken
elk ongeluk in het gezicht
791
00:45:24,189 --> 00:45:27,926
op dezelfde manier als u hebt gedaan.
792
00:45:27,959 --> 00:45:29,527
Hij
was iemand die
793
00:45:29,560 --> 00:45:33,098
had door de zijne gegrepen
ervaring met werken
794
00:45:33,131 --> 00:45:38,136
met Trubee het idee dat
je zou kunnen dienen door te leiden.
795
00:45:38,169 --> 00:45:40,839
En hij zorgde ervoor
om Trubee te vertellen--
796
00:45:40,872 --> 00:45:43,942
Ik neem
van mijn hoed af voor jou.
797
00:45:43,975 --> 00:45:47,078
Zoals altijd, Bob Lovett.
798
00:45:47,112 --> 00:45:48,880
Bob
Lovett is gestuurd
799
00:45:48,914 --> 00:45:53,551
naar Moutchic in Zuid-Frankrijk
om de eerste US Naval Air te bouwen
800
00:45:53,584 --> 00:45:56,054
Station aan de Franse kust.
801
00:45:59,257 --> 00:46:01,993
En hij hielp letterlijk
om het met de hand te bouwen.
802
00:46:02,027 --> 00:46:06,131
Hij trok letterlijk de eerste
Amerikaanse vliegtuigen in het buitenland
803
00:46:06,164 --> 00:46:10,535
van een krat, aan elkaar vastgeschroefd
zichzelf, en vloog het zelf.
804
00:46:10,568 --> 00:46:14,806
Deze waren
de FBA, Frans-Britse luchtvaart
805
00:46:14,840 --> 00:46:19,310
vliegende boten, die gewoonlijk waren
gebruikt voor training op dat moment.
806
00:46:19,344 --> 00:46:21,980
Lovett heeft het vliegtuig in elkaar gezet.
807
00:46:22,013 --> 00:46:28,253
En eind september van
1917, maakte de eerste vlucht
808
00:46:28,286 --> 00:46:31,356
bij Moutchic.
809
00:46:31,389 --> 00:46:34,392
De training voor
de eenheid op de Franse bases
810
00:46:34,425 --> 00:46:37,228
was stukje bij beetje en
sporadisch, opgehouden
811
00:46:37,262 --> 00:46:41,566
door defecte apparatuur en een
regelmatige levering van onderdelen.
812
00:46:41,599 --> 00:46:43,334
Ik heb niet gekocht
hun eigen machines,
813
00:46:43,368 --> 00:46:46,537
de Amerikanen moesten het maken
doe met de restjes.
814
00:46:46,571 --> 00:46:51,943
De training die zich ontwikkelde in
De Eerste Wereldoorlog was niet erg veilig
815
00:46:51,977 --> 00:46:52,978
bewust.
816
00:46:53,011 --> 00:46:55,246
Ze willen de piloten eruit halen.
817
00:46:55,280 --> 00:46:58,049
Als het duurde om te verliezen
veel jonge mannen
818
00:46:58,083 --> 00:47:00,952
om een āāgoed gekwalificeerde piloot te krijgen,
dat was een acceptabele ruil
819
00:47:00,986 --> 00:47:02,487
af op dat punt.
820
00:47:02,520 --> 00:47:04,122
Het aantal slachtoffers
821
00:47:04,155 --> 00:47:07,592
van de Eerste Wereldoorlog-folders was
veel hoger in training
822
00:47:07,625 --> 00:47:09,560
dan in de strijd.
823
00:47:09,594 --> 00:47:12,097
De piloten hadden erg weinig tijd.
824
00:47:12,130 --> 00:47:14,465
Er waren jongeren
jongens met misschien drie
825
00:47:14,499 --> 00:47:16,567
of vier uur in een vliegtuig.
826
00:47:16,601 --> 00:47:20,071
Waarschijnlijk erg beperkt
basisschool.
827
00:47:20,105 --> 00:47:21,940
De Britten
benadering van training
828
00:47:21,973 --> 00:47:25,310
in de eerste jaren van
de oorlog was zielig geweest.
829
00:47:25,343 --> 00:47:30,648
Tot 1916, het leven
verwachting van Britse piloten
830
00:47:30,681 --> 00:47:32,517
was drie weken.
831
00:47:32,550 --> 00:47:37,188
Van de 14.000 doden in Britten
luchtvaart tijdens de Grote Oorlog,
832
00:47:37,222 --> 00:47:41,459
8.000 doden vielen
tijdens de training.
833
00:47:44,429 --> 00:47:48,900
Tegen het einde van de herfst verhuisde de marine naar
een patrouille uitvoeren bij een bombardement
834
00:47:48,934 --> 00:47:52,037
station in Duinkerken,
begeerd door flyers
835
00:47:52,070 --> 00:47:54,272
als de meest opwindende
opdracht omdat het
836
00:47:54,305 --> 00:47:58,476
was dicht bij de Duitse linies.
837
00:47:58,509 --> 00:48:01,512
Het station zou testen
de vaardigheid van elke piloot,
838
00:48:01,546 --> 00:48:04,916
en de Britse marine bood aan
drie van de meesten van de eenheid
839
00:48:04,950 --> 00:48:10,455
veelbelovende piloten, Robert Lovett,
Di Gates en Dave Ingalls.
840
00:48:10,488 --> 00:48:14,125
Geavanceerde training in
eenzitsjagers.
841
00:48:14,159 --> 00:48:18,063
Een grote sprong van de
Curtiss vliegende boten.
842
00:48:18,096 --> 00:48:21,699
Maar Lovett werd gepromoveerd
naar een staffunctie,
843
00:48:21,732 --> 00:48:24,302
en Di Gates te groot
passend in de kuip
844
00:48:24,335 --> 00:48:26,637
van de beschikbare
Franse Hanriot-verkenners,
845
00:48:26,671 --> 00:48:29,707
werd naar Duinkerken gestuurd
als hoofdpiloot.
846
00:48:29,740 --> 00:48:33,511
Kenney MacLeish en Ken Smith's
broer, Edward Shorty Smith,
847
00:48:33,544 --> 00:48:37,215
van de tweede Yale
Eenheid nam hun plaatsen in.
848
00:48:37,248 --> 00:48:38,984
In december heeft de
drie flyers waren
849
00:48:39,017 --> 00:48:42,020
verzonden naar het Experimenteel
School of Special Flying
850
00:48:42,053 --> 00:48:45,690
in Gosport, Engeland.
851
00:48:45,723 --> 00:48:49,094
Als er
waren twee flyers die
852
00:48:49,127 --> 00:48:53,398
waren overal samen verbroederd
hun oorlogservaring,
853
00:48:53,431 --> 00:48:56,534
het was David Ingalls
en Kenneth MacLeish.
854
00:48:56,567 --> 00:48:59,637
Je had niet kunnen kiezen
twee mensen meer verschillend
855
00:48:59,670 --> 00:49:02,340
in vooruitzichten en persoonlijkheden.
856
00:49:02,373 --> 00:49:07,512
David Ingalls was pas 18
jaar oud toen hij zich aanmeldde.
857
00:49:07,545 --> 00:49:11,316
Hij was een ster van een schooljongen.
858
00:49:11,349 --> 00:49:15,186
Hij had opmerkelijk
hand-oog coƶrdinatie.
859
00:49:15,220 --> 00:49:19,724
Hij had een heldere,
bruisende persoonlijkheid.
860
00:49:19,757 --> 00:49:21,659
Hij hield van een leuke tijd.
861
00:49:21,692 --> 00:49:23,461
Hij hield van de meisjes.
862
00:49:23,494 --> 00:49:25,130
Hij hield van plezier.
863
00:49:25,163 --> 00:49:30,301
De oorlog was de grootste
avontuur van zijn leven.
864
00:49:30,335 --> 00:49:32,503
Ken MacLeish was veel ouder.
865
00:49:32,537 --> 00:49:34,439
Hij was 23.
866
00:49:34,472 --> 00:49:36,641
Hij was veel serieuzer.
867
00:49:36,674 --> 00:49:38,576
Hij was geen atleet.
868
00:49:38,609 --> 00:49:43,148
Hij zag de oorlog in velen
manieren, als een hogere roeping.
869
00:49:43,181 --> 00:49:47,152
Hij was veel bewuster
in zijn activiteiten.
870
00:49:47,185 --> 00:49:50,121
En toch, de twee
waren bijna aan elkaar gekoppeld
871
00:49:50,155 --> 00:49:56,427
vanaf de eerste dag dat
ze ontmoetten elkaar in de Yale-eenheid.
872
00:49:56,461 --> 00:49:59,397
Dave Ingalls,
altijd een scherpe waarnemer,
873
00:49:59,430 --> 00:50:02,233
beschreef het realistische
training bij Gosport,
874
00:50:02,267 --> 00:50:06,137
die gericht was op bouwen
zelfvertrouwen, luchtacrobatiek,
875
00:50:06,171 --> 00:50:08,639
en gedwongen landingen.
876
00:50:08,673 --> 00:50:10,775
Hier de
de laatste hand wordt gelegd.
877
00:50:10,808 --> 00:50:12,510
Elke stunt wordt aangeleerd.
878
00:50:12,543 --> 00:50:15,780
Side slip landingen, perfect
gebalanceerde bochten, et cetera.
879
00:50:15,813 --> 00:50:17,815
Er zijn geen regels
of regelgeving, alleen
880
00:50:17,848 --> 00:50:21,052
een ongeschreven wet te doen
je vliegt en doe het goed.
881
00:50:21,086 --> 00:50:22,353
Een paradijs voor een flyer.
882
00:50:35,366 --> 00:50:37,802
De beste piloten
in de eerste Yale-eenheid
883
00:50:37,835 --> 00:50:40,671
kregen eindelijk
waar ze voor trainden.
884
00:50:40,705 --> 00:50:43,141
MacLeish geschat
hij leerde vliegen
885
00:50:43,174 --> 00:50:45,743
12 verschillende soorten vliegtuigen.
886
00:50:45,776 --> 00:50:48,613
Ze waren het er allemaal over eens,
vliegende landmachines
887
00:50:48,646 --> 00:50:52,217
was het beste idee ooit
uitgevonden, en dat zouden ze nooit doen
888
00:50:52,250 --> 00:50:55,186
vlieg met een watermachine
in plaats van land.
889
00:50:58,223 --> 00:51:00,191
Kenney was opgetogen.
890
00:51:00,225 --> 00:51:02,693
Terwijl hij naar Priscilla schreef:
891
00:51:02,727 --> 00:51:05,196
ik word
om je nu helemaal thuis te voelen.
892
00:51:05,230 --> 00:51:08,466
Ik raakte er altijd in verdwaald
verticale banken en spins,
893
00:51:08,499 --> 00:51:11,102
maar ik weet precies waar
Ik ben nu de hele tijd.
894
00:51:13,838 --> 00:51:17,142
Heer, er is geen spel
zoals dit in de hele wereld.
895
00:51:17,175 --> 00:51:19,710
Je neemt altijd
zulke geweldige kansen,
896
00:51:19,744 --> 00:51:22,447
en het is een groots gevoel
kom met ze weg omdat jij
897
00:51:22,480 --> 00:51:23,448
zelfvertrouwen winnen.
898
00:51:27,618 --> 00:51:30,455
Maar hun enthousiasme
bereikte uitzinnige hoogten
899
00:51:30,488 --> 00:51:32,457
nadat ze waren geĆÆntroduceerd
naar de Sopwith Camel.
900
00:51:32,490 --> 00:51:42,400
Cam
901
00:51:46,437 --> 00:51:48,806
Ken MacLeish
en David Ingalls als eerste
902
00:51:48,839 --> 00:51:54,712
ontmoette de kameel in
begin januari 1918
903
00:51:54,745 --> 00:51:56,781
terwijl ze aan het trainen waren
bij het Britse vliegen
904
00:51:56,814 --> 00:51:57,815
school in Gosport, Engeland.
905
00:52:03,421 --> 00:52:07,392
Ze waren absoluut dolgelukkig.
906
00:52:07,425 --> 00:52:11,128
Of het nu gevaarlijk is of niet,
ze hielden van dit ding.
907
00:52:18,203 --> 00:52:20,238
Ik eindelijk
maakte een ritje in de Camel.
908
00:52:20,271 --> 00:52:23,174
Een verkenner, eenzitter
vechtmachine.
909
00:52:23,208 --> 00:52:24,675
Het is zo lichtgeraakt
lijkt gewoon te springen
910
00:52:24,709 --> 00:52:26,611
als je huivert, en
gaat in een draai
911
00:52:26,644 --> 00:52:30,348
elke keer dat u een afslag neemt
tenzij je het perfect doet.
912
00:52:30,381 --> 00:52:32,650
Ik was er trots op dat ik
kwam terug in dezelfde wereld a
913
00:52:32,683 --> 00:52:33,284
toen ik begon.
914
00:52:44,895 --> 00:52:47,465
Het is een heel
agressief vliegtuig
915
00:52:47,498 --> 00:52:48,899
met enorm veel kracht.
916
00:53:05,950 --> 00:53:08,353
De moeilijkheid was de motor.
917
00:53:08,386 --> 00:53:10,521
De hele motor draait
met de propeller
918
00:53:10,555 --> 00:53:13,958
en je hebt een enorm bedrag
van gyroscopische kracht, die
919
00:53:13,991 --> 00:53:17,962
betekent dat die roterende massa
dwingt het vliegtuig te duiken
920
00:53:17,995 --> 00:53:19,930
wanneer u zich wendt tot
rechts en klim wanneer
921
00:53:19,964 --> 00:53:22,600
je draait naar links
vanwege die roterende massa.
922
00:53:25,370 --> 00:53:27,405
Ze
schreven naar hun ouders
923
00:53:27,438 --> 00:53:32,243
ze beschrijven de capriolen
bezig met deze vliegtuigen.
924
00:53:32,277 --> 00:53:35,480
Met elkaar vechten
in schijngevechten.
925
00:53:35,513 --> 00:53:37,615
Ze droegen ook
een activiteit uit
926
00:53:37,648 --> 00:53:41,018
ze noemden bush bouncing, wat
was om je vliegtuig neer te halen
927
00:53:41,051 --> 00:53:45,790
tot ongeveer 25 of 50 voet van de
grond, race op volle snelheid,
928
00:53:45,823 --> 00:53:51,629
benader een huis, een boom,
een kudde koeien, een boer,
929
00:53:51,662 --> 00:53:53,998
en spring dan op
in de lucht boven hem
930
00:53:54,031 --> 00:53:57,468
en kom dan naar rechts
terug op aarde.
931
00:53:57,502 --> 00:54:00,671
Ze waren absoluut binnen
liefde met deze machine.
932
00:54:03,641 --> 00:54:04,909
De
Kameel, denk ik,
933
00:54:04,942 --> 00:54:06,711
waarschijnlijk was meer
of minder hetzelfde
934
00:54:06,744 --> 00:54:09,480
net als alle andere vechters
op dat moment aanvaarden
935
00:54:09,514 --> 00:54:12,717
dat het de langzaamste was
van de betere vechters,
936
00:54:12,750 --> 00:54:15,986
en zonder twijfel het meest
manoeuvreerbaar van de jagers
937
00:54:16,020 --> 00:54:17,888
die de geallieerden hadden.
938
00:54:17,922 --> 00:54:22,860
Het is, zoals ik me goed herinner, geland
misschien 45 of 50 mijl per uur
939
00:54:22,893 --> 00:54:27,498
met een topsnelheid
van ongeveer 120 mijl.
940
00:54:27,532 --> 00:54:28,899
Van
natuurlijk, de meeste mensen
941
00:54:28,933 --> 00:54:30,701
weet dat het zijn
naam voor die bult
942
00:54:30,735 --> 00:54:33,371
over de kanonnen, vandaar een kameel.
943
00:54:33,404 --> 00:54:36,607
Maar dat gebied is waar alles
het gewicht is geconcentreerd.
944
00:54:36,641 --> 00:54:39,910
De piloot, de brandstof
tank, geweren en motor
945
00:54:39,944 --> 00:54:42,012
zijn allemaal erg compact.
946
00:54:42,046 --> 00:54:46,484
Het maakt het behoorlijk manoeuvreerbaar.
947
00:54:46,517 --> 00:54:47,952
De
bijproduct daarvan
948
00:54:47,985 --> 00:54:51,522
is dat het vliegtuig krijgt
extreem moeilijk om te vliegen.
949
00:54:51,556 --> 00:54:54,024
Zeker voor een beginner
wanneer het vliegtuig
950
00:54:54,058 --> 00:54:57,495
probeert om te leiden van
wat je wilt dat het doet.
951
00:54:57,528 --> 00:55:00,798
Al die instabiliteit, jij
gebruik het voor uw eigen voordeel,
952
00:55:00,831 --> 00:55:02,700
en dan word je
onoverwinnelijk in de lucht.
953
00:55:06,371 --> 00:55:08,038
Dave
Ingalls, op een gegeven moment,
954
00:55:08,072 --> 00:55:11,509
neemt het op en
dwingt het tot een draai.
955
00:55:11,542 --> 00:55:14,412
Iets natuurlijk, zij
werden gewaarschuwd dit niet te doen.
956
00:55:14,445 --> 00:55:17,815
Hij kurkentrekker toen
praktisch op de grond,
957
00:55:17,848 --> 00:55:21,986
uitgetrokken, ging omhoog,
en deed het opnieuw.
958
00:55:22,019 --> 00:55:25,089
En deed het opnieuw, en
opnieuw, en opnieuw, en dan
959
00:55:25,122 --> 00:55:27,792
schreef naar huis over hoe
ziek aan zijn maag
960
00:55:27,825 --> 00:55:29,760
hij was voor de
komende uren.
961
00:55:33,831 --> 00:55:36,133
En de machinegeweren waren ƩƩn
van onze grootste moeilijkheden
962
00:55:36,166 --> 00:55:39,570
omdat ofwel vanwege de
timingmechanisme of zoiets,
963
00:55:39,604 --> 00:55:42,139
ze zouden alleen schieten op de
meestal zeven of acht keer
964
00:55:42,172 --> 00:55:44,675
voordat er een misfire zou zijn.
965
00:55:44,709 --> 00:55:48,579
En de piloot zou moeten
raak het handvat van de lading
966
00:55:48,613 --> 00:55:50,581
apparaat en herladen,
en dan zijn pistool
967
00:55:50,615 --> 00:55:53,418
zou opnieuw schieten voor
vijf tot zeven keer.
968
00:55:53,451 --> 00:55:56,454
Deze vliegen
vliegtuigen was een stuk eenvoudiger
969
00:55:56,487 --> 00:55:59,390
in gevecht.
970
00:55:59,424 --> 00:56:03,861
Een echt gevecht was meestal
ontwikkeld tot een luchtgevecht
971
00:56:03,894 --> 00:56:05,796
tussen twee vliegtuigen.
972
00:56:05,830 --> 00:56:08,433
Een aan elke kant in een
aantal verschillende groepen.
973
00:56:08,466 --> 00:56:09,967
En ze zouden vliegen
rond en rond
974
00:56:10,000 --> 00:56:13,971
proberen aan de andere kant te komen
man's staart en schiet hem neer.
975
00:56:14,004 --> 00:56:16,474
Zelfs als je
beginnen met een groot squadron,
976
00:56:16,507 --> 00:56:19,710
zodra het vechten begint,
het isoleert onmiddellijk.
977
00:56:19,744 --> 00:56:23,648
Dus mensen concentreren zich op ƩƩn
vijand, ze jagen die vijand.
978
00:56:23,681 --> 00:56:26,451
Dat was waar de
Camel had het besliste voordeel
979
00:56:26,484 --> 00:56:30,955
omdat het binnen zou draaien
elk vliegtuig dat ik ooit heb gezien.
980
00:56:30,988 --> 00:56:33,491
Kon niet weglopen
een gevecht, dus als je eenmaal
981
00:56:33,524 --> 00:56:36,126
waren actief betrokken,
je bleef tot iets
982
00:56:36,160 --> 00:56:37,862
gebeurde op de een of andere manier.
983
00:56:37,895 --> 00:56:39,630
Maar jij tenminste
had een vliegtuig dat
984
00:56:39,664 --> 00:56:41,966
zou naar binnen draaien
het andere vliegtuig
985
00:56:41,999 --> 00:56:44,101
en geef je een kans
waarvan ik dacht dat het beter was
986
00:56:44,134 --> 00:56:47,505
dan alleen snelheid, wat zou gebeuren
zodat u veilig weg kunt duiken.
987
00:56:50,508 --> 00:56:52,977
Niet alleen waren de
top Amerikaanse folders krijgen
988
00:56:53,010 --> 00:56:55,613
het vliegtuig kennen,
ze waren ook
989
00:56:55,646 --> 00:57:00,918
elkaar leren kennen als
piloten, als wapenbroeders,
990
00:57:00,951 --> 00:57:06,657
als onbezonnen jongeman vol
gusto in een vreemd land.
991
00:57:06,691 --> 00:57:08,859
Dave is
bijna zeker ergens vandaan.
992
00:57:08,893 --> 00:57:10,628
Hij heeft een meisje in elke haven.
993
00:57:10,661 --> 00:57:12,597
Hij maakt mij en Shorty gek.
994
00:57:12,630 --> 00:57:14,164
Je weet wat een verwend persoon
jongen hij is toch.
995
00:57:14,198 --> 00:57:17,835
Bovendien is hij verloren
alle manieren die hij ooit heeft gehad,
996
00:57:17,868 --> 00:57:20,004
en nu maakt hij de
meest walgelijke geluiden
997
00:57:20,037 --> 00:57:21,639
heb je ooit gehoord.
998
00:57:21,672 --> 00:57:24,174
Hij is zo zenuwachtig en
onrustig dat we geleidelijk zijn
999
00:57:24,208 --> 00:57:27,244
gek worden.
1000
00:57:27,277 --> 00:57:28,846
Kleintje
telegrafeerde zijn meisje
1001
00:57:28,879 --> 00:57:30,615
dat hij gezond en eenzaam was.
1002
00:57:30,648 --> 00:57:33,050
Ken vraagt āāer bijna elke avond om
een bericht van Priscilla.
1003
00:57:33,083 --> 00:57:35,820
En ik, zo oud
vrijgezel, ben weer
1004
00:57:35,853 --> 00:57:39,023
vast aan een stel
van buitenlandse geliefden.
1005
00:57:39,056 --> 00:57:41,225
Ik voorzie een geweldige
tijd in ƩƩn opzicht.
1006
00:57:41,258 --> 00:57:43,628
Deze twee gaan verloren
veel van onze tijd schrijven
1007
00:57:43,661 --> 00:57:45,830
en praten over
hun verloofden.
1008
00:57:45,863 --> 00:57:50,701
Soms dank ik God
Ik ben nog steeds ongeketend.
1009
00:57:50,735 --> 00:57:54,071
Maar tijdens hun
geavanceerde training bij Gosport,
1010
00:57:54,104 --> 00:58:00,077
de twee piloten behaalden ook een
wederzijds respect voor elkaar.
1011
00:58:00,110 --> 00:58:02,647
Ingalls wogen
zijn vliegvaardigheid
1012
00:58:02,680 --> 00:58:06,216
tegen MacLeish in zijn dagboek.
1013
00:58:06,250 --> 00:58:08,218
Ken in het algemeen
legt het helemaal over me heen.
1014
00:58:08,252 --> 00:58:10,287
Hij heeft verdomd
goede reputatie hier
1015
00:58:10,320 --> 00:58:11,756
en wordt overwogen
een van de beste
1016
00:58:11,789 --> 00:58:13,090
leerlingen die de scholen heeft gehad.
1017
00:58:13,123 --> 00:58:15,125
Ik kan het echter nog steeds
hou mijn mannetje met Shorty,
1018
00:58:15,159 --> 00:58:17,528
en er is tijd om te oefenen
voordat we naar voren komen.
1019
00:58:20,731 --> 00:58:22,232
Na
MacLeish en Ingalls
1020
00:58:22,266 --> 00:58:26,103
werden veroordeeld tot Duinkerken, Ken
schreef een brief aan Priscilla
1021
00:58:26,136 --> 00:58:28,205
aan de vooravond van hun eerste
vlucht naar voren.
1022
00:58:30,841 --> 00:58:33,177
Crock en ik
zijn in dezelfde vlucht, die
1023
00:58:33,210 --> 00:58:35,145
is perfect geweldig
voor ons allebei
1024
00:58:35,179 --> 00:58:37,948
zoals ik absoluut heb
vertrouwen in zijn vliegen,
1025
00:58:37,982 --> 00:58:40,685
en hij voelt een beetje
hetzelfde geldt voor de mijne.
1026
00:58:40,718 --> 00:58:42,853
We hebben niets gedaan
maar bevecht elkaar
1027
00:58:42,887 --> 00:58:44,822
maanden in de lucht.
1028
00:58:44,855 --> 00:58:47,625
Daarom weet ik het
precies welke tactieken hij gebruikt
1029
00:58:47,658 --> 00:58:50,260
en precies wat hij zal doen
elke mogelijke positie
1030
00:58:50,294 --> 00:58:52,830
zodat ik mijn
tactiek dienovereenkomstig.
1031
00:58:52,863 --> 00:58:55,032
Hij kent de mijne van
A tot Z, en hij ook
1032
00:58:55,065 --> 00:58:57,167
weet precies wat ik zal doen
doe als een Hun wordt
1033
00:58:57,201 --> 00:58:59,036
een gevaarlijk voordeel ten opzichte van mij.
1034
00:58:59,069 --> 00:59:06,010
We zijn allebei vol
ervoor, en wij alleen
1035
00:59:06,043 --> 00:59:07,745
bid dat we krijgen
de kansen die we willen.
1036
00:59:11,782 --> 00:59:21,692
Hey, Fritz,
we gaan je aanvallen geven.
1037
00:59:23,894 --> 00:59:28,733
Met een miljoen Yankee-hits,
we blazen je in stukjes.
1038
00:59:28,766 --> 00:59:30,768
HĆ©, Fritz ...
1039
00:59:30,801 --> 00:59:33,938
Al in opdracht
op hun nieuwe basis en binnenkort
1040
00:59:33,971 --> 00:59:36,941
onder vuur liggen, John
Vorys en Al Sturtevant
1041
00:59:36,974 --> 00:59:38,876
behoorden tot de eersten
Amerikaanse jagers
1042
00:59:38,909 --> 00:59:41,311
om gemengd te worden
met buitenlandse eenheden.
1043
00:59:41,345 --> 00:59:44,649
John Vorys
en Albert Sturtevant
1044
00:59:44,682 --> 00:59:51,188
werden gestuurd om een āāsoort van te zijn
ambassadeurs van de Verenigde Staten
1045
00:59:51,221 --> 00:59:52,389
Naval Air Service.
1046
00:59:52,422 --> 00:59:54,792
En dat waren ze
onmiddellijk bevestigd,
1047
00:59:54,825 --> 00:59:59,063
na wat extra training,
aan de Britse onderzeeƫrpatrouille
1048
00:59:59,096 --> 01:00:02,266
vloot die uit Felixstowe vliegt.
1049
01:00:02,299 --> 01:00:05,135
De missies
uit Felixstowe
1050
01:00:05,169 --> 01:00:08,405
waren de doop van
vuur voor de eenheid.
1051
01:00:08,438 --> 01:00:11,842
Op vliegtuigen van de basis werd gejaagd
voor de Duitse U-boten
1052
01:00:11,876 --> 01:00:15,780
over de Noordzee en
nabij het Engelse Kanaal.
1053
01:00:15,813 --> 01:00:18,949
John Vorys beschreven
de situatie.
1054
01:00:18,983 --> 01:00:20,284
EEN
systeem van zoeken was
1055
01:00:20,317 --> 01:00:22,419
bedacht genaamd het spinnenweb.
1056
01:00:22,452 --> 01:00:26,724
Het veegde een gebied
4.000 vierkante mijlen.
1057
01:00:26,757 --> 01:00:29,193
De rollen werden omgedraaid
op Fritz, de jager,
1058
01:00:29,226 --> 01:00:31,829
want hier was hij de
gejaagd, de steengroeve,
1059
01:00:31,862 --> 01:00:35,432
de vlieg die er doorheen moest
een of meer sectoren van het web.
1060
01:00:35,465 --> 01:00:37,301
De vliegende boot was de spin.
1061
01:00:41,338 --> 01:00:44,074
De twee Amerikanen
waren populair op de Britse basis
1062
01:00:44,108 --> 01:00:47,111
en het plaatselijke hotel waar
ze woonden dansen bij.
1063
01:00:47,144 --> 01:00:49,213
Zo populair, in
feit, dat het werd
1064
01:00:49,246 --> 01:00:52,850
nodig om ze een
beleefde waarschuwing met betrekking tot
1065
01:00:52,883 --> 01:00:57,387
de fascinerende mevrouw Dowson.
1066
01:00:57,421 --> 01:00:59,223
Haar
vader was een Ier
1067
01:00:59,256 --> 01:01:02,059
en haar moeder kwam
uit de Argentijn.
1068
01:01:02,092 --> 01:01:04,795
Ze had een ivoren huid
en donkerblauwe ogen
1069
01:01:04,829 --> 01:01:07,865
en was heel erg lief.
1070
01:01:07,898 --> 01:01:10,701
Een dame met een verleden
maar nog steeds een dame.
1071
01:01:10,735 --> 01:01:13,170
Al en ik namen allebei
een glans voor haar.
1072
01:01:13,203 --> 01:01:17,174
Kortom, we waren geslagen.
1073
01:01:17,207 --> 01:01:19,343
Aankomen voor hun
volgende afspraak met haar
1074
01:01:19,376 --> 01:01:22,346
aan de hotelbar,
de Yankee flyboys
1075
01:01:22,379 --> 01:01:25,115
werden benaderd door een beleefd
districtsbeambte wie
1076
01:01:25,149 --> 01:01:28,018
vertelde hen dat
Mevrouw Dowson was
1077
01:01:28,052 --> 01:01:31,088
verdacht door Britten
intelligentie van het zijn
1078
01:01:31,121 --> 01:01:33,824
een Duitse spion.
1079
01:01:33,858 --> 01:01:35,392
Hoewel de flyers
bleef hartelijk,
1080
01:01:35,425 --> 01:01:40,765
Mevrouw Dowson intrigeerde hen nu,
merkte Vorys op, ongeveer evenveel
1081
01:01:40,798 --> 01:01:43,768
als een geval van pokken.
1082
01:01:43,801 --> 01:01:45,936
Ze was
slim genoeg om een āāspion te zijn.
1083
01:01:45,970 --> 01:01:48,338
Ze kon het zeker vinden
uit alles wat je wist.
1084
01:01:48,372 --> 01:01:50,507
En met een beetje
overtuiging, jij
1085
01:01:50,540 --> 01:01:53,143
zou haar heel veel vertellen
dingen die je niet wist.
1086
01:01:59,216 --> 01:02:02,486
De andere missie
voor de Felixstowe-flyers,
1087
01:02:02,519 --> 01:02:05,890
naast het jagen op onderzeeƫrs,
begeleidde het rundvlees
1088
01:02:05,923 --> 01:02:09,960
Trip, een konvooi koopman
schepen die twee of drie keer varen
1089
01:02:09,994 --> 01:02:12,963
een maand tussen Engeland
en Hoek van Holland
1090
01:02:12,997 --> 01:02:18,002
Nederlands rundvlees naar Engeland vervoeren
en Engels bier voor de Nederlanders.
1091
01:02:18,035 --> 01:02:21,471
Escortvliegtuigen vlogen geweldig
lussen ongeveer vijf tot tien mijl
1092
01:02:21,505 --> 01:02:24,842
voor het konvooi,
op zoek naar u-boten
1093
01:02:24,875 --> 01:02:27,211
voordat ze konden onderduiken
en vuur op hun prooi.
1094
01:02:33,117 --> 01:02:36,520
Vorys en Sturtevant waren elk
zou drie keer moeten vliegen
1095
01:02:36,553 --> 01:02:40,157
een week, maar in februari, de
regen en wind van het koude noorden
1096
01:02:40,190 --> 01:02:43,160
Zee hield de piloten op afstand.
1097
01:02:43,193 --> 01:02:46,063
Albert Sturtevant
miste verschillende patrouilles
1098
01:02:46,096 --> 01:02:47,998
vanwege slecht weer.
1099
01:02:48,032 --> 01:02:52,302
Hij drong aan op John Vorys
dat Vorys hem toestond
1100
01:02:52,336 --> 01:02:56,106
om zijn plaats op patrouille in te nemen.
1101
01:02:56,140 --> 01:03:00,010
En wanneer dit
bepaalde vlucht kwam op,
1102
01:03:00,044 --> 01:03:03,480
blijkbaar draaide Al zich om
tegen Vorys en zei,
1103
01:03:03,513 --> 01:03:05,549
hoe zit het met schakelen
plaatsen bij mij?
1104
01:03:05,582 --> 01:03:10,287
Weet je, je hebt,
je hebt de kans om te gaan,
1105
01:03:10,320 --> 01:03:13,423
maar ik, ik heb het niet gehad
veel kansen omdat het is
1106
01:03:13,457 --> 01:03:16,093
in zulk slecht weer geweest.
1107
01:03:16,126 --> 01:03:18,462
Sturtevant ging
op die patrouille.
1108
01:03:18,495 --> 01:03:23,133
Ze werden aangevallen door een
eskader van Duitse jager
1109
01:03:23,167 --> 01:03:23,467
vliegtuigen.
1110
01:03:26,336 --> 01:03:27,571
Zijn vliegtuig werd neergeschoten.
1111
01:03:32,109 --> 01:03:38,849
Het leek te overleven
het water, maar later
1112
01:03:38,883 --> 01:03:48,092
op toen de Duitsers terugkwamen
zoek ze, ze waren weg.
1113
01:03:48,125 --> 01:03:51,028
Albert Sturtevant
werd de eerste VS.
1114
01:03:51,061 --> 01:03:53,931
marine-vlieger gedood in een gevecht.
1115
01:03:53,964 --> 01:03:56,333
De leidende piloot en commandant
van het Duitse luchtstation
1116
01:03:56,366 --> 01:04:01,571
te Zeebrugge was Oberleutnant
Friedrich Christiansen,
1117
01:04:01,605 --> 01:04:06,143
de enige watervliegtuigpiloot
ontvang de felbegeerde Blue Max.
1118
01:04:06,176 --> 01:04:09,646
Christiansen werd gecontacteerd door
De radeloze vader van Sturtevant
1119
01:04:09,679 --> 01:04:14,618
na de oorlog voor nieuws van
de laatste waarneming van zijn zoon.
1120
01:04:14,651 --> 01:04:16,420
Christiansen
meldde dat hij had
1121
01:04:16,453 --> 01:04:19,924
keerde terug naar het neergestorte vliegtuig
en gezien drie van de vier
1122
01:04:19,957 --> 01:04:24,461
vliegeniers klampt zich vast aan de
wrakstukken in zware zeeƫn,
1123
01:04:24,494 --> 01:04:27,097
maar het gevaar was ook
geweldig om in het water te landen
1124
01:04:27,131 --> 01:04:28,899
en red ze.
1125
01:04:28,933 --> 01:04:33,270
Een maand na die van zijn zoon
dood, de vader van Sturtevant
1126
01:04:33,303 --> 01:04:35,639
schreef een brief aan zijn dochter.
1127
01:04:35,672 --> 01:04:37,641
Ik niet
denk dat ik dat ooit zal doen
1128
01:04:37,674 --> 01:04:40,477
kom over de dood van Albert heen.
1129
01:04:40,510 --> 01:04:42,312
Ik was zo trots op hem.
1130
01:04:42,346 --> 01:04:49,486
Van zijn uiterlijk, zijn bekwaamheid, zijn
ernst, zijn atletiek,
1131
01:04:49,519 --> 01:04:53,958
en ik ben trots op zijn
dood, alleen is het zo moeilijk.
1132
01:04:59,463 --> 01:05:02,366
En plotseling, de
leden van de eerste Yale-eenheid
1133
01:05:02,399 --> 01:05:05,169
besefte dat voor
de eerste keer,
1134
01:05:05,202 --> 01:05:10,107
ze hadden een van hun verloren
eigen, en alles kwam naar huis.
1135
01:05:10,140 --> 01:05:12,943
Ze begrepen dat dit
was oorlog en dit was echt.
1136
01:05:16,080 --> 01:05:19,616
Lieve
mensen, de oude Al is weg.
1137
01:05:19,649 --> 01:05:22,286
Hij ging op patrouille en
het laatste dat we van hem wisten,
1138
01:05:22,319 --> 01:05:25,422
hij werd gezien als zijnde
aangevallen door Hunnen.
1139
01:05:25,455 --> 01:05:27,291
We hoopten tegen de hoop in
voor een week dat hij
1140
01:05:27,324 --> 01:05:29,126
was geĆÆnterneerd
of gevangen genomen,
1141
01:05:29,159 --> 01:05:33,497
maar hun rapporten bevestigden
onze vrees, dat hij zou doen
1142
01:05:33,530 --> 01:05:37,101
neergeschoten, en samen met
de anderen in de machine,
1143
01:05:37,134 --> 01:05:40,337
was gaan zwellen
geweldige, vreselijke rol van eer.
1144
01:05:45,075 --> 01:05:47,444
Het is okƩ om te zeggen dat je dat niet doet
haat je vijanden als je dat bent
1145
01:05:47,477 --> 01:05:51,515
net klaar om te beginnen, maar
als je je dichtstbijzijnde bent kwijtgeraakt
1146
01:05:51,548 --> 01:05:56,720
en liefste, jij tenminste
zou graag oog om oog willen.
1147
01:05:56,753 --> 01:05:59,990
Liefs, John.
1148
01:06:00,024 --> 01:06:01,525
Het nieuws
van de dood van Sturtevant
1149
01:06:01,558 --> 01:06:05,129
maakte snel de rondes naar
de leden van de unit stateside.
1150
01:06:05,162 --> 01:06:07,464
John Vorys droeg
het tragische nieuwshuis
1151
01:06:07,497 --> 01:06:11,235
zoals hij werd overgeplaatst
instrueren bij Hampton Roads.
1152
01:06:11,268 --> 01:06:14,704
Erl Gould was overgebracht
naar Key West, waar hij binnenkort zou zijn
1153
01:06:14,738 --> 01:06:18,575
de jongste commandant worden
van een Naval Air Station
1154
01:06:18,608 --> 01:06:22,146
verantwoordelijk voor alles
operaties en 1.300 man
1155
01:06:22,179 --> 01:06:26,450
op de prille leeftijd van 22.
1156
01:06:26,483 --> 01:06:31,121
Op 27 februari twee weken
na de dood van Sturtevant,
1157
01:06:31,155 --> 01:06:35,592
Gould schreef een
brief aan Trubee Davison.
1158
01:06:35,625 --> 01:06:38,695
Beste oude Trub,
kom hier naar Key West.
1159
01:06:38,728 --> 01:06:42,299
We hebben echt een
fijn klein station.
1160
01:06:42,332 --> 01:06:47,671
Ik probeer de dingen net zo goed te regelen
zoals je deed wat ik kan.
1161
01:06:47,704 --> 01:06:50,207
Je weet niet hoeveel
elke man in de eenheid
1162
01:06:50,240 --> 01:06:55,179
bewondert jou, Trub, en ook niet hoe
dankbaar zijn ze je allemaal.
1163
01:06:55,212 --> 01:06:58,282
Vervolgens in de
midden van de brief,
1164
01:06:58,315 --> 01:07:00,684
er kwam meer tragisch nieuws.
1165
01:07:00,717 --> 01:07:03,653
Gould onderbrak het schrijven.
1166
01:07:03,687 --> 01:07:08,625
Mijn god, Trub, jouw
telegram is net aangekomen.
1167
01:07:08,658 --> 01:07:13,797
Mijn hart is te vol en ik voel
te ziek om je nog meer te vertellen.
1168
01:07:13,830 --> 01:07:16,300
Beste oude Curt.
1169
01:07:16,333 --> 01:07:18,368
Curt Read was
een geliefde klasgenoot
1170
01:07:18,402 --> 01:07:21,638
die Yale-honkbal speelde
en kon zijn wortels traceren
1171
01:07:21,671 --> 01:07:24,308
aan de puriteinen in Plymouth.
1172
01:07:24,341 --> 01:07:28,512
Zijn vader, een prominente
bankier, overleden in 1916,
1173
01:07:28,545 --> 01:07:33,183
en Curt's moeder hield hem buiten
van de eenheid die eerste zomer.
1174
01:07:33,217 --> 01:07:36,220
Maar Curt sloot zich toen aan
de eenheid werd vergroot.
1175
01:07:36,253 --> 01:07:38,422
Hij werd van iedereen
favoriete kameraad
1176
01:07:38,455 --> 01:07:44,828
in wapens voor zijn betrouwbaarheid,
vrijgevigheid en enthousiasme.
1177
01:07:44,861 --> 01:07:46,430
Iedereen mocht hem.
1178
01:07:46,463 --> 01:07:50,867
Er was geen reden om dat niet te doen
wees een vriend van Curt Read's.
1179
01:07:50,900 --> 01:07:54,504
Op 25 februari had
aangekomen op zijn toegewezen basis,
1180
01:07:54,538 --> 01:07:57,441
Duinkerken, schreef hij
een geruststellende brief
1181
01:07:57,474 --> 01:08:01,611
aan zijn moeder die er vier had gegeven
van haar zonen aan de marineluchtvaart,
1182
01:08:01,645 --> 01:08:05,749
inclusief jonge Bart, die
was ook bij de eenheid.
1183
01:08:05,782 --> 01:08:07,551
Liefste
moeder, alles
1184
01:08:07,584 --> 01:08:12,322
gaat prima hier, en Bart
was heel goed toen ik hem verliet.
1185
01:08:12,356 --> 01:08:15,192
En ik heb nooit gevoeld
beter in mijn leven.
1186
01:08:15,225 --> 01:08:18,262
Doe het niet, in godsnaam,
zorgen over ons, want wij
1187
01:08:18,295 --> 01:08:21,131
zijn allebei zo veilig als maar kan.
1188
01:08:21,165 --> 01:08:24,368
Veel liefde voor jou, Curt.
1189
01:08:24,401 --> 01:08:28,205
Maar Curt had dat nooit gedaan
heel goed gevlogen.
1190
01:08:28,238 --> 01:08:30,274
Unitlid en
vriend John Farwell
1191
01:08:30,307 --> 01:08:33,810
zei, hij kreeg het nooit
onder de knie.
1192
01:08:33,843 --> 01:08:36,780
Read was toen een dagboek begonnen
hij trainde in het buitenland,
1193
01:08:36,813 --> 01:08:42,619
waarin hij de zijne opnam
angst in een soort steno.
1194
01:08:42,652 --> 01:08:45,555
Algemeen
zenuwachtige spanning.
1195
01:08:45,589 --> 01:08:49,893
Ik wou dat ik weg was, ook al
Ik ben niet grondig getraind.
1196
01:08:49,926 --> 01:08:52,296
Kan vooraan leren.
1197
01:08:52,329 --> 01:08:55,532
Gevoel van fatalisme over april.
1198
01:08:55,565 --> 01:08:56,733
Vreemd.
1199
01:08:56,766 --> 01:08:58,802
Voel dat het zou kunnen
echt een hoogtepunt zijn
1200
01:08:58,835 --> 01:09:01,838
nu als ik de
privilege het beste geven
1201
01:09:01,871 --> 01:09:03,373
offer.
1202
01:09:03,407 --> 01:09:05,642
Gevoel dat er is
absoluut geen andere manier.
1203
01:09:11,481 --> 01:09:13,583
Di Gates
was binnenkort chef-piloot
1204
01:09:13,617 --> 01:09:17,954
het bevel voeren in Duinkerken, en
de dag na Curt's aankomst,
1205
01:09:17,987 --> 01:09:19,956
hij nam zijn vriend
klaar voor een snelle sprong
1206
01:09:19,989 --> 01:09:21,725
om erachter te komen
de lastige haven.
1207
01:09:25,862 --> 01:09:27,964
Duinkerken
was een heel moeilijke plaats
1208
01:09:27,997 --> 01:09:29,866
om van te opereren.
1209
01:09:29,899 --> 01:09:33,970
Het is een erg drukke haven.
1210
01:09:34,003 --> 01:09:38,708
Het bevat tal van kanalen,
talrijke bochten en bochten.
1211
01:09:38,742 --> 01:09:41,545
Het eigenlijke open water
is relatief smal,
1212
01:09:41,578 --> 01:09:44,381
en dat is meestal gevuld met
oorlogsschepen en koopvaardijschepen
1213
01:09:44,414 --> 01:09:46,416
die kwamen en gingen.
1214
01:09:46,450 --> 01:09:47,817
Gates
gaf de vliegende boot
1215
01:09:47,851 --> 01:09:50,954
naar Curt, die nam
weg met zijn waarnemer,
1216
01:09:50,987 --> 01:09:55,425
cirkelde over de stad,
en ging op zee.
1217
01:09:55,459 --> 01:09:57,894
Hij had gevlogen
ongeveer 15 of 20 minuten
1218
01:09:57,927 --> 01:10:00,430
en maakte een
normaal glijden, klaarblijkelijk
1219
01:10:00,464 --> 01:10:04,234
met de bedoeling van
een landing oefenen.
1220
01:10:04,268 --> 01:10:05,835
Het was erg krap.
1221
01:10:05,869 --> 01:10:10,474
En om daar te landen, moest je
komen vrij snel uit de lucht
1222
01:10:10,507 --> 01:10:12,909
en dan het water raken
in de juiste plaats.
1223
01:10:12,942 --> 01:10:14,711
Allemaal een
plotseling, het vliegtuig
1224
01:10:14,744 --> 01:10:18,482
gooide naar voren en duif neus
eerste 120 voet in het water
1225
01:10:18,515 --> 01:10:18,982
en omgedraaid.
1226
01:10:22,852 --> 01:10:25,989
Curt werd opgepakt
door een patrouilleboot.
1227
01:10:26,022 --> 01:10:31,795
Hij had een schedelbreuk
en stierf binnen een uur.
1228
01:10:31,828 --> 01:10:34,398
Zijn waarnemer kon niet worden gevonden.
1229
01:10:38,435 --> 01:10:39,969
Er is geen
moet je vertellen
1230
01:10:40,003 --> 01:10:41,705
wat een klap hebben we
had in de laatste twee
1231
01:10:41,738 --> 01:10:44,908
weken met het nieuws van Al's verlies
en het vreselijke ongeluk van Curt
1232
01:10:44,941 --> 01:10:46,443
snel na.
1233
01:10:46,476 --> 01:10:48,545
Het lijkt echt onmogelijk
en ongelooflijk.
1234
01:10:55,919 --> 01:10:58,322
Zoals was
de wens van zijn moeder,
1235
01:10:58,355 --> 01:11:02,492
Curt Read werd begraven op
Duinkerken onder, zoals ze zei,
1236
01:11:02,526 --> 01:11:07,464
de gemeenschap van de
heldhaftige doden van de oorlog.
1237
01:11:07,497 --> 01:11:10,334
Hij was de eerste VS.
marine luchtvaartofficier
1238
01:11:10,367 --> 01:11:13,403
om vermoord te worden in Frankrijk.
1239
01:11:13,437 --> 01:11:16,806
Zijn lichaam rust nu in de
Amerikaanse Somme-begraafplaats
1240
01:11:16,840 --> 01:11:21,511
op een flauwe helling in de
glooiend landschap van Picardiƫ.
1241
01:11:25,715 --> 01:11:28,752
Erl Gould was geweest
Read's kamergenoot bij Yale.
1242
01:11:28,785 --> 01:11:30,554
Ze dienden op de
jaarboek commissie
1243
01:11:30,587 --> 01:11:35,024
samen waren leden van Scroll
en Key, en waren beste vrienden.
1244
01:11:35,058 --> 01:11:36,793
Lieve
Trubee, bedankt
1245
01:11:36,826 --> 01:11:39,429
voor uw telegram en brief.
1246
01:11:39,463 --> 01:11:42,332
Je weet dat Curt het was
trouwste vriend en edelste
1247
01:11:42,366 --> 01:11:44,668
invloed van mijn leven,
zodat u het kunt begrijpen
1248
01:11:44,701 --> 01:11:48,505
waarom ik me voel als een mes
bleven in mijn hart steken.
1249
01:11:48,538 --> 01:11:51,040
Curt hield echt van je
en bewonderde je meer
1250
01:11:51,074 --> 01:11:53,677
dan elke jonge man die ik ken.
1251
01:11:53,710 --> 01:11:55,812
Omdat je iets beantwoordde
zijn gevoelens,
1252
01:11:55,845 --> 01:11:57,947
Ik begrijp wat een
blaas het was voor jou
1253
01:11:57,981 --> 01:12:02,118
en sympathiseer met jou en
al onze eenheid voor het verlies.
1254
01:12:02,151 --> 01:12:05,589
Met liefde en sympathie
voor jullie allemaal, Erl.
1255
01:12:09,793 --> 01:12:11,928
Laat dat
lente, Trubee Davison
1256
01:12:11,961 --> 01:12:15,031
diende als getuige voor
Erl Gould op zijn bruiloft,
1257
01:12:15,064 --> 01:12:19,002
op weg naar het altaar
zonder krukken of hulp
1258
01:12:19,035 --> 01:12:20,904
Voor de eerste keer.
1259
01:12:20,937 --> 01:12:29,413
Voor God,
voor country, en voor Yale.
1260
01:12:44,628 --> 01:12:47,531
Na de dood van twee van
hun eigen, de rest de eenheid
1261
01:12:47,564 --> 01:12:49,098
gingen hun gang.
1262
01:12:49,132 --> 01:12:53,837
Zoals Alphie Ames het omschreef,
achter de glimlach en ga door,
1263
01:12:53,870 --> 01:12:57,674
iedereen spant zijn kaken.
1264
01:12:57,707 --> 01:12:59,676
Bob Lovett bleef
een strakke bovenlip
1265
01:12:59,709 --> 01:13:02,512
in het gezicht van de eenheid
verliezen toen hij een brief beƫindigde
1266
01:13:02,546 --> 01:13:04,948
aan zijn geliefde Adele.
1267
01:13:04,981 --> 01:13:07,617
Ons nummer
is langzaam aan het afnemen,
1268
01:13:07,651 --> 01:13:09,819
maar onze geest is
nog steeds hetzelfde.
1269
01:13:09,853 --> 01:13:13,890
En ik geloof dat in
het einde, is wat telt.
1270
01:13:13,923 --> 01:13:15,892
In
Bob Lovett, de marine
1271
01:13:15,925 --> 01:13:22,098
realiseerde zich al vroeg dat ze dat hadden gedaan
een buitengewone jonge officier.
1272
01:13:22,131 --> 01:13:29,639
Hij was intelligent, energiek,
georganiseerd, inzichtelijk, gedetailleerd
1273
01:13:29,673 --> 01:13:31,140
georiƫnteerd.
1274
01:13:31,174 --> 01:13:35,612
Hij kon rapporten schrijven
en ontwerpen van plannen.
1275
01:13:35,645 --> 01:13:38,615
En op basis hiervan
kwaliteiten, die
1276
01:13:38,648 --> 01:13:43,720
zou elke senior marine maken
officier duizelig van vreugde,
1277
01:13:43,753 --> 01:13:47,591
hij werd als ƩƩn aan het werk gezet
van de belangrijkste probleemoplossers
1278
01:13:47,624 --> 01:13:51,861
voor marineluchtvaart in Europa.
1279
01:13:51,895 --> 01:13:53,630
Zijn meest
opwindende opdracht
1280
01:13:53,663 --> 01:13:56,666
kwam in februari, waar hij
hintte in een extatische brief
1281
01:13:56,700 --> 01:13:58,167
tegen Adele.
1282
01:13:58,201 --> 01:14:02,071
Liefste kleine
Professor, mijn enorme geluk
1283
01:14:02,105 --> 01:14:03,807
nam gisteren een bocht
dat is vertrokken
1284
01:14:03,840 --> 01:14:06,943
ik hijgend van verbazing.
1285
01:14:06,976 --> 01:14:09,646
Het is een diep geheim van
natuurlijk, maar het is echt
1286
01:14:09,679 --> 01:14:11,681
waarvoor ik hier geroepen ben.
1287
01:14:11,715 --> 01:14:15,184
Ik ben zo opgewonden verweten,
Ik kan nauwelijks ademen.
1288
01:14:15,218 --> 01:14:17,521
Ik krijg het helemaal koud
's nachts erover na te denken
1289
01:14:17,554 --> 01:14:21,525
omdat het nogal eng is,
en dan krijg ik mijn zenuwen terug
1290
01:14:21,558 --> 01:14:23,993
en geniet van dromen.
1291
01:14:24,027 --> 01:14:28,231
Vijf maanden in de marine
overzeese operatie van de luchtvaart,
1292
01:14:28,264 --> 01:14:31,234
Lovett had het moeilijk
kijk naar de inzet van de marine
1293
01:14:31,267 --> 01:14:33,737
naar het watervliegtuig.
1294
01:14:33,770 --> 01:14:36,506
Het spinnenweb patrouilleert
waren een afschrikmiddel gebleken
1295
01:14:36,540 --> 01:14:40,109
naar de u-boten, maar zoekend
voor onderzeeƫrs boven de Noordzee
1296
01:14:40,143 --> 01:14:45,582
was vervelend werk dat leek op kijken
voor een naald in een hooiberg,
1297
01:14:45,615 --> 01:14:47,751
met weinig kans op
het vinden, om nog maar te zwijgen,
1298
01:14:47,784 --> 01:14:50,086
bombardementen of het raken van een u-boot.
1299
01:14:50,119 --> 01:14:51,821
Bob Lovett zou dat doen
1300
01:14:51,855 --> 01:14:54,824
kijk naar de logboeken van de piloten
terwijl ze op patrouille gingen
1301
01:14:54,858 --> 01:14:56,292
en besefte dat
ze gaven uit
1302
01:14:56,325 --> 01:14:59,262
veel uren in de lucht
zonder iets te vinden.
1303
01:14:59,295 --> 01:15:00,830
En
hij begon na te denken
1304
01:15:00,864 --> 01:15:03,299
dat dit een
zeer inefficiƫnte manier
1305
01:15:03,332 --> 01:15:06,603
om te proberen het u-bootrisico te stoppen.
1306
01:15:06,636 --> 01:15:08,938
Watervliegtuigen
echt waren het brood en boter
1307
01:15:08,972 --> 01:15:10,874
van de marineluchtvaart, echt waar,
vanaf het begin.
1308
01:15:10,907 --> 01:15:14,077
Maar naarmate de oorlog vordert,
er is moeite
1309
01:15:14,110 --> 01:15:17,681
om landvlakken te integreren
in marine-operaties
1310
01:15:17,714 --> 01:15:19,983
en profiteer
van landvliegtuigen
1311
01:15:20,016 --> 01:15:23,186
en raakte echt de Duitser
onderzeeƫrs bij hun bron.
1312
01:15:23,219 --> 01:15:25,722
En dat was het ontstaan āāerachter
de Northern Bombing Group
1313
01:15:25,755 --> 01:15:28,091
was echt te dragen
invallen tegen sommigen
1314
01:15:28,124 --> 01:15:30,694
van de onderzeese bases
in Noord-Europa
1315
01:15:30,727 --> 01:15:33,096
en echt de
u-boot voordat ze zelfs
1316
01:15:33,129 --> 01:15:34,664
ging de zee op.
1317
01:15:34,698 --> 01:15:36,232
In een van
zijn gedetailleerde memo's
1318
01:15:36,265 --> 01:15:39,235
aan de commandant van de
US Naval Aviation Forces,
1319
01:15:39,268 --> 01:15:41,170
Lovett nam op
de geleerde lessen
1320
01:15:41,204 --> 01:15:44,307
van Britse marine-vliegers.
1321
01:15:44,340 --> 01:15:46,309
Hij was nu overtuigd
dat de sleutel
1322
01:15:46,342 --> 01:15:49,145
om de
onderzeeƫr dreiging
1323
01:15:49,178 --> 01:15:52,649
was om zwaar land te vliegen
bommenwerpers tegen hun bases.
1324
01:15:56,986 --> 01:15:59,589
En Lovett heeft zichzelf
toegewezen aan een squadron
1325
01:15:59,623 --> 01:16:04,093
van Handley-Page bommenwerpers,
kolos vier passagiersvliegtuigen
1326
01:16:04,127 --> 01:16:08,898
met twee Rolls-Royce-motoren
en grote, slappe vleugels.
1327
01:16:08,932 --> 01:16:12,969
De doelstellingen van de
Northern Bombing Group
1328
01:16:13,002 --> 01:16:19,108
was de combinatie van Duits
onderzeese bases in Belgiƫ.
1329
01:16:19,142 --> 01:16:23,046
Deze bestonden uit Oostende
en Zeebrugge, die
1330
01:16:23,079 --> 01:16:25,782
bevinden zich op de
kust, en Brugge,
1331
01:16:25,815 --> 01:16:29,218
die is gelegen in het binnenland maar
is verbonden met de kust
1332
01:16:29,252 --> 01:16:30,219
door grachten.
1333
01:16:33,389 --> 01:16:37,927
Dit was een van de meest
zwaar versterkte plekken
1334
01:16:37,961 --> 01:16:40,196
aan het westelijk front.
1335
01:16:40,229 --> 01:16:43,833
Deze onderzeeƫrs waren
beschermd door betonnen onderzeeƫr
1336
01:16:43,867 --> 01:16:46,670
pennen in Brugge.
1337
01:16:46,703 --> 01:16:53,176
Ze waren geringd met allerlei soorten
van luchtafweergeschut.
1338
01:16:53,209 --> 01:16:56,680
Robert Lovett,
als onderdeel van zijn algemene blootstelling
1339
01:16:56,713 --> 01:16:59,148
naar luchtoperaties,
besloot dat hij
1340
01:16:59,182 --> 01:17:04,754
nodig om te leren hoe zwaar
bommenwerpers vlogen en ervoeren
1341
01:17:04,788 --> 01:17:06,823
vliegen over vijandelijke linies.
1342
01:17:06,856 --> 01:17:08,424
Liefste
Kleine partner, ik ben
1343
01:17:08,457 --> 01:17:11,227
naar voren gaan in 10
dagen op een geweldige stunt
1344
01:17:11,260 --> 01:17:14,664
op het succes daarvan
hangt ons toekomstige programma op.
1345
01:17:14,698 --> 01:17:16,232
Het belang van
het maakt me echt
1346
01:17:16,265 --> 01:17:19,235
barsten van trots en geluk.
1347
01:17:19,268 --> 01:17:22,906
Heeft u ooit uw
wildste dromen die uitkomen?
1348
01:17:22,939 --> 01:17:25,341
Lovett vertrok
Parijs met de motor
1349
01:17:25,374 --> 01:17:30,680
zich te melden bij
Duinkerken op 21 maart 1918.
1350
01:17:30,714 --> 01:17:32,448
De volgende nacht, hij
diende als schutter
1351
01:17:32,481 --> 01:17:36,352
met de Canadese kapitein John Roy
Allan van de Royal Naval Air
1352
01:17:36,385 --> 01:17:42,425
Service in een Handley-pagina
bommenwerper genaamd The Evening Star.
1353
01:17:42,458 --> 01:17:47,163
Ze vielen de onderzeeƫr aan
pennen in de haven van Brugge.
1354
01:17:47,196 --> 01:17:50,066
Zoals Lovett heeft opgenomen
in een brief aan Adele,
1355
01:17:50,099 --> 01:17:53,870
de ervaring van doorvliegen
gebogen en vlammende fosfor
1356
01:17:53,903 --> 01:17:58,708
was allebei alarmerend
en onthullend.
1357
01:17:58,742 --> 01:18:00,243
Mijn liefste
Kleine partner,
1358
01:18:00,276 --> 01:18:02,011
Ik ben net teruggekomen
vanaf de voorkant waar
1359
01:18:02,045 --> 01:18:04,480
Ik ben gehecht
aan het zeven squadron,
1360
01:18:04,513 --> 01:18:08,251
vijfde vleugel van de Royal
Naval Air Service.
1361
01:18:08,284 --> 01:18:10,754
Het was het meest verheugend
en de grootste ervaring
1362
01:18:10,787 --> 01:18:11,921
Ik heb ooit gehad.
1363
01:18:26,970 --> 01:18:27,370
Opwindend?
1364
01:18:27,403 --> 01:18:29,906
Gij goden!
1365
01:18:29,939 --> 01:18:32,075
We hadden het niet eerder
kruiste de lijnen
1366
01:18:32,108 --> 01:18:34,310
en de Hunnen begonnen
om ons te beschieten.
1367
01:18:34,343 --> 01:18:36,746
Uitbarstingen van Archie werden gezien
naar rechts en links,
1368
01:18:36,780 --> 01:18:38,915
maar Roy hield ons recht.
1369
01:18:38,948 --> 01:18:40,850
Momenteel is de
motoren werden gesmoord
1370
01:18:40,884 --> 01:18:42,185
en we waren aan het zweefvliegen
in voor ons doel.
1371
01:18:45,789 --> 01:18:47,791
Het was merkwaardig stil.
1372
01:18:47,824 --> 01:18:51,260
Ik had de drie wapens
klaar en dan, goede god,
1373
01:18:51,294 --> 01:18:53,162
de aarde leek open te gaan.
1374
01:18:53,196 --> 01:18:56,232
17 zoeklichten schoten op
uit en geveegd.
1375
01:18:59,202 --> 01:19:02,806
De ack-ack maakte een muur
en verdieping voor ons.
1376
01:19:02,839 --> 01:19:04,540
De dodelijke high
explosies verfrommeld
1377
01:19:04,573 --> 01:19:08,011
over en het groen
ballen zwaaiden en spiraalden
1378
01:19:08,044 --> 01:19:10,246
zoals ze probeerden
zet ons in brand.
1379
01:19:10,279 --> 01:19:12,448
Roy bleef rechtdoor gaan,
nooit een aarzeling of wending.
1380
01:19:21,424 --> 01:19:24,193
Er was een plotselinge crash
en ik dacht dat we geraakt waren
1381
01:19:24,227 --> 01:19:27,263
maar we gingen meteen door
de intense muur van barsten
1382
01:19:27,296 --> 01:19:29,198
schelpen voor en onder ons.
1383
01:19:29,232 --> 01:19:32,268
Plots kwam er ƩƩn licht
kreeg ons en de hele 17
1384
01:19:32,301 --> 01:19:34,037
sla ons met een klap.
1385
01:19:34,070 --> 01:19:37,206
We voelden ons als kleine kinderen
betrapt op het stelen van jam.
1386
01:19:37,240 --> 01:19:39,008
Toen kreeg ik de wapens op gang.
1387
01:19:39,042 --> 01:19:42,145
De tracers schoten de
stralen naar de kanonbemanningen
1388
01:19:42,178 --> 01:19:44,080
en twee lichten gingen uit.
1389
01:19:44,113 --> 01:19:47,984
De punt van het pistool werd rood en
de gloed kroop door het vat,
1390
01:19:48,017 --> 01:19:50,153
en we werden keer op keer geraakt.
1391
01:19:53,489 --> 01:19:56,926
Waarom we niet letterlijk werden opgeblazen
uit de lucht, ik weet het niet.
1392
01:19:56,960 --> 01:19:59,929
Ik zag een scheur in de romp
zijkant en gaten in de vleugels,
1393
01:19:59,963 --> 01:20:03,366
en Roy's gezicht grijnzend naar me
voorkant, en ik had kunnen huilen.
1394
01:20:03,399 --> 01:20:06,069
Ik voelde me zo gelukkig
het allemaal meegemaakt
1395
01:20:06,102 --> 01:20:09,205
en veilig naar buiten komen.
1396
01:20:09,238 --> 01:20:11,474
Lovett eindigde
zijn brief aan de vrouw
1397
01:20:11,507 --> 01:20:14,043
hij was van plan te trouwen ...
1398
01:20:14,077 --> 01:20:16,179
ik vraag me af of je
ken de dromen die ik droom,
1399
01:20:16,212 --> 01:20:20,283
de gedachten die ik denk,
en de hoop die ik koester.
1400
01:20:20,316 --> 01:20:22,385
Op een dag zal je,
mijn liefste,
1401
01:20:22,418 --> 01:20:25,021
en ik zeg je nu
hoewel ik je niet kan zien
1402
01:20:25,054 --> 01:20:29,025
zoals ik in ervaring opdoe, zoals ik
zie het leven met de oerwetten
1403
01:20:29,058 --> 01:20:33,462
nog steeds regerend, ik hou je meer vast
en nauwer in mijn hart
1404
01:20:33,496 --> 01:20:37,901
en verlang naar de dagen dat
Ik zal weer bij je zijn.
1405
01:20:37,934 --> 01:20:41,637
Het is een vreemde gedachte
bedenk dat hoe meer men heeft
1406
01:20:41,670 --> 01:20:46,009
om voor te leven, des te gemakkelijker
men is bereid ervoor te sterven.
1407
01:20:53,382 --> 01:20:55,218
Met zijn nieuwe
vriend Captain Allan,
1408
01:20:55,251 --> 01:20:59,222
Robert Lovett vloog een serie
van opeenvolgende, aanhoudende nacht
1409
01:20:59,255 --> 01:21:00,957
bombardementen
meer dan drie weken.
1410
01:21:03,559 --> 01:21:05,661
Kenney MacLeish zag het
Lovett op een ochtend
1411
01:21:05,694 --> 01:21:08,131
en zei dat hij de
zo slecht eindigen
1412
01:21:08,164 --> 01:21:10,166
dat hij niet stil kan staan.
1413
01:21:10,199 --> 01:21:12,368
Lovett's idee was
1414
01:21:12,401 --> 01:21:18,607
dat de kracht zou moeten
uitsluitend worden gebruikt
1415
01:21:18,641 --> 01:21:21,510
om de onderzeese bases aan te vallen.
1416
01:21:21,544 --> 01:21:24,313
Dat het zou moeten
dag en nacht opereren
1417
01:21:24,347 --> 01:21:28,484
met minimaal twee
verschillende soorten vliegtuigen.
1418
01:21:28,517 --> 01:21:32,088
Dat het moet uitvoeren
missies achtereenvolgens
1419
01:21:32,121 --> 01:21:36,059
en continu op ƩƩn doel.
1420
01:21:36,092 --> 01:21:41,264
Elke nacht vorderde, hij
zou dat de artillerie vinden
1421
01:21:41,297 --> 01:21:44,067
het vuur nam af.
1422
01:21:44,100 --> 01:21:46,469
Zoals ze
bijna geen munitie meer had,
1423
01:21:46,502 --> 01:21:48,637
de luchtbommenwerpers
zou dan kunnen komen
1424
01:21:48,671 --> 01:21:52,175
in lagere en lagere,
en lager, en dus bombarderen
1425
01:21:52,208 --> 01:21:55,378
steeds nauwkeuriger.
1426
01:21:55,411 --> 01:21:59,048
En hij realiseerde zich daar
dat strategische bombardement
1427
01:21:59,082 --> 01:22:01,650
zou de toekomst zijn.
1428
01:22:01,684 --> 01:22:03,953
Het is geen rek
van de verbeelding
1429
01:22:03,987 --> 01:22:08,391
om de invallen op Duits te zien
steden in 1943 en 1944
1430
01:22:08,424 --> 01:22:11,995
zie hun oorsprong
in deze analyse.
1431
01:22:12,028 --> 01:22:13,596
Lovett's
ervaring was
1432
01:22:13,629 --> 01:22:16,632
de bevestiging die hij nodig had
schrijf zijn rapport voor de marine.
1433
01:22:16,665 --> 01:22:19,702
Hij werd naar het hoofdkwartier geroepen
voor een conferentie.
1434
01:22:19,735 --> 01:22:22,638
En terwijl hij zijn
tassen op 11 april,
1435
01:22:22,671 --> 01:22:26,075
het bericht kwam dat de
grote stunt boven Zeebrugge
1436
01:22:26,109 --> 01:22:28,177
zou die nacht worden gevlogen.
1437
01:22:28,211 --> 01:22:30,346
Vroeg Roy Allan de zijne
vriend om nog een te vliegen
1438
01:22:30,379 --> 01:22:33,049
missie in The Evening Star.
1439
01:22:33,082 --> 01:22:35,051
John Roy
Allen dacht aan Lovett
1440
01:22:35,084 --> 01:22:36,719
als een soort geluksbrenger.
1441
01:22:36,752 --> 01:22:42,358
Toen hij met Lovett vloog, Allan
zei, we kwamen altijd door.
1442
01:22:42,391 --> 01:22:45,361
Lovett werd gebeld
terug naar het hoofdkantoor.
1443
01:22:45,394 --> 01:22:47,630
Allan smeekte hem dat te doen
blijven, maar hij kon het niet.
1444
01:22:47,663 --> 01:22:49,132
Hij moest vertrekken.
1445
01:22:49,165 --> 01:22:51,400
Die nacht,
op de enige missie
1446
01:22:51,434 --> 01:22:55,071
van Allan waarop
Lovett vloog niet,
1447
01:22:55,104 --> 01:22:58,107
De Evening Star werd neergeschoten
beneden over de Noordzee
1448
01:22:58,141 --> 01:22:59,575
en Roy Allan verdronk.
1449
01:23:04,213 --> 01:23:05,314
Lovett schreef aan Adele:
1450
01:23:08,517 --> 01:23:10,619
Is het niet afschuwelijk?
1451
01:23:10,653 --> 01:23:15,458
Wat een geluk en wat
ongeluk van mijn kant.
1452
01:23:15,491 --> 01:23:17,560
Ik wou dat ik erbij was geweest.
1453
01:23:17,593 --> 01:23:22,631
Misschien had ik kunnen redden
hem, of in ieder geval geprobeerd.
1454
01:23:22,665 --> 01:23:25,401
Nou, de beste van ons
ga eerst, opnieuw bewezen.
1455
01:23:33,742 --> 01:23:36,345
Door
de winter van 1918,
1456
01:23:36,379 --> 01:23:39,115
Duits hoofdkantoor gerealiseerd
dat ze zichzelf hadden gesteund
1457
01:23:39,148 --> 01:23:41,517
in een behoorlijke hoek.
1458
01:23:41,550 --> 01:23:46,422
De Verenigde Staten stroomden
mankracht naar Europa tegen een tarief
1459
01:23:46,455 --> 01:23:49,492
dat ze hadden geloofd
onmogelijk te zijn.
1460
01:23:49,525 --> 01:23:53,162
tevens de
onderzeeƫr offensief,
1461
01:23:53,196 --> 01:23:57,500
die daarmee was begonnen
belofte in het voorjaar van 1917,
1462
01:23:57,533 --> 01:24:01,704
terwijl nog steeds een
groot aantal schepen,
1463
01:24:01,737 --> 01:24:05,308
was helemaal niet in staat geweest
om de stroom van mannen te stoppen,
1464
01:24:05,341 --> 01:24:07,776
munitie en voorraden.
1465
01:24:07,810 --> 01:24:10,779
Duitsland gooide
alles wat ze hadden tijdens Operatie
1466
01:24:10,813 --> 01:24:14,450
Michael eind maart 1918.
1467
01:24:14,483 --> 01:24:16,485
De aanval was
gericht op de Britten
1468
01:24:16,519 --> 01:24:18,521
en het verraste hen.
1469
01:24:18,554 --> 01:24:21,557
Direct,
alle Britse vliegende eenheden
1470
01:24:21,590 --> 01:24:24,627
langs de voorkant
sprong in actie
1471
01:24:24,660 --> 01:24:28,531
en begon te onderhouden
veel slachtoffers.
1472
01:24:28,564 --> 01:24:32,368
Een tekort aan gevechtspiloten
kwam heel snel naar voren.
1473
01:24:34,770 --> 01:24:36,472
De
commandant bij Duinkerken
1474
01:24:36,505 --> 01:24:40,443
bood de top van het station aan
piloten, Ingalls, MacLeish,
1475
01:24:40,476 --> 01:24:43,512
en Shorty Smith, to
vul de vacatures in
1476
01:24:43,546 --> 01:24:48,851
in nummer 213 squadron RAF
patrouilleren langs de kust van Frankrijk
1477
01:24:48,884 --> 01:24:50,853
en Belgiƫ.
1478
01:24:50,886 --> 01:24:55,891
Voor de unitleden dit
was eindelijk hun moment.
1479
01:24:55,924 --> 01:24:57,893
Het moment waarvoor
ze waren van school gegaan,
1480
01:24:57,926 --> 01:25:01,397
waarvoor ze hadden getraind,
en waarvoor ze hadden gezegd
1481
01:25:01,430 --> 01:25:05,368
afscheid van hun
vrienden en families.
1482
01:25:05,401 --> 01:25:08,437
De jonge Yale
flyers hadden gewacht
1483
01:25:08,471 --> 01:25:12,508
precies voor een jaar
deze mogelijkheid.
1484
01:25:12,541 --> 01:25:15,178
Ze konden niet wachten
kom bij de Duitsers.
1485
01:25:15,211 --> 01:25:17,846
Ze konden niet wachten
ga weg over lijnen.
1486
01:25:17,880 --> 01:25:20,649
In hun dagboeken en
hun brieven naar huis,
1487
01:25:20,683 --> 01:25:22,418
ze spraken over
de opwinding,
1488
01:25:22,451 --> 01:25:23,886
ze spraken over
het gevaar, zij
1489
01:25:23,919 --> 01:25:27,623
sprak over de angst,
de zenuwen van ontmoeting
1490
01:25:27,656 --> 01:25:29,825
de vijand voor het eerst.
1491
01:25:29,858 --> 01:25:34,297
Een Amerikaanse piloot in de
de lente van 1918 zou toetreden
1492
01:25:34,330 --> 01:25:38,434
een goed ontwikkelde luchtmacht,
een goed ontwikkelde jager
1493
01:25:38,467 --> 01:25:41,404
techniek, en hij zou
wees, helaas,
1494
01:25:41,437 --> 01:25:45,174
vechten tegen enkele van de allerbeste
piloten die de Duitsers hadden
1495
01:25:45,208 --> 01:25:47,210
in hun beste vliegtuigen.
1496
01:25:47,243 --> 01:25:48,811
Hoewel geen
van de Yale-flyers
1497
01:25:48,844 --> 01:25:52,915
schoot een vliegtuig uit de
hemel in april, allemaal
1498
01:25:52,948 --> 01:25:54,883
onder vuur lagen.
1499
01:25:54,917 --> 01:25:56,619
Dave Ingalls heeft het me verteld
1500
01:25:56,652 --> 01:25:59,455
dat de manier waarop jij
identificeerde iemand achter je aan
1501
01:25:59,488 --> 01:26:01,624
was het feit dat je ineens
zag tracers naar buiten komen
1502
01:26:01,657 --> 01:26:03,158
aan weerszijden van het vliegtuig.
1503
01:26:09,965 --> 01:26:12,868
En dat moet zo zijn
trek uw aandacht
1504
01:26:12,901 --> 01:26:15,704
op een vrij significante manier.
1505
01:26:15,738 --> 01:26:17,906
Tracers kregen ook
Kenney MacLeish's aandacht
1506
01:26:17,940 --> 01:26:21,910
in zijn Sopwith Camel tijdens
een aanval op Zeebrugge.
1507
01:26:21,944 --> 01:26:24,647
Het was van MacLeish
eerste grote vlucht.
1508
01:26:27,816 --> 01:26:30,386
ik ben zo blij
Ik kan niet eens recht zien.
1509
01:26:30,419 --> 01:26:31,987
Ik ben eigenlijk op
vechtpatrouilles,
1510
01:26:32,020 --> 01:26:34,823
en ik eigenlijk
vlieg over Hun land.
1511
01:26:34,857 --> 01:26:36,759
Je had het moeten zien
mij op mijn eerste patrouille.
1512
01:26:36,792 --> 01:26:38,394
Ik zal het nooit vergeten.
1513
01:26:38,427 --> 01:26:40,363
Ik heb nooit geweten wat
opwinding was totdat ik
1514
01:26:40,396 --> 01:26:43,532
stapte in een of andere hete Archie
vuur de andere dag
1515
01:26:43,566 --> 01:26:47,803
en toen moest
schroot met wat Hunnen.
1516
01:26:47,836 --> 01:26:50,706
Het geeft een echt
opwindend om te beseffen
1517
01:26:50,739 --> 01:26:55,578
dat ze eerlijk schieten
tot goedheid kogels naar je.
1518
01:26:55,611 --> 01:26:57,313
Maar het is gewoon
glorieus, en ik zou het niet doen
1519
01:26:57,346 --> 01:26:59,348
hebben het veranderd voor
elke baan op aarde,
1520
01:26:59,382 --> 01:27:02,285
ondanks de martelingen
van kou op hoge patrouille.
1521
01:27:05,388 --> 01:27:07,956
Ik zal meer schrijven als ik ontdooid ben.
1522
01:27:07,990 --> 01:27:10,293
Zoals de plannen voor de
Northern Bombing Group
1523
01:27:10,326 --> 01:27:12,761
begon samen te komen,
besloten de VS
1524
01:27:12,795 --> 01:27:15,898
dat het niet ging
om middelen te besteden
1525
01:27:15,931 --> 01:27:19,268
die naar Duinkerken gingen,
een zeer blootgestelde plek
1526
01:27:19,302 --> 01:27:21,837
waar het erg moeilijk was
om operaties uit te voeren.
1527
01:27:21,870 --> 01:27:24,840
Dat hebben de VS besloten
het ging wijden
1528
01:27:24,873 --> 01:27:27,676
alle middelen die het zou kunnen
creƫer de strategische bommenwerper
1529
01:27:27,710 --> 01:27:30,579
kracht onder Bob Lovett.
1530
01:27:30,613 --> 01:27:32,515
Ondertussen,
het was heel duidelijk
1531
01:27:32,548 --> 01:27:37,286
dat Di Gates ging
verliest zijn bevel bij Duinkerken.
1532
01:27:37,320 --> 01:27:42,391
Maar Bob Lovett, kerel
Bonesman, klasgenoot, vriend,
1533
01:27:42,425 --> 01:27:45,828
Yale-eenheidslid,
maar ook een rivaal.
1534
01:27:45,861 --> 01:27:48,564
Dit was er altijd
spanning tussen hen.
1535
01:27:48,597 --> 01:27:52,968
Bob Lovett de slimme
een, de modieuze,
1536
01:27:53,001 --> 01:27:55,838
de sociaal vriendelijke man.
1537
01:27:55,871 --> 01:27:59,308
Di Gates het voetbal
speler, de rustige,
1538
01:27:59,342 --> 01:28:03,078
teruggetrokken, een beetje verlegen.
1539
01:28:03,111 --> 01:28:07,616
Dus schreef Di Gates een brief
thuis zeggen dat Bob Lovett,
1540
01:28:07,650 --> 01:28:09,051
hij is verwaand.
1541
01:28:09,084 --> 01:28:11,987
Hij maakt zijn plannen en dan
hij voert ze gewoon uit
1542
01:28:12,020 --> 01:28:15,591
en laat ons erbuiten.
1543
01:28:15,624 --> 01:28:18,327
Beste Trubee,
Ik wou dat je Bob kon zien
1544
01:28:18,361 --> 01:28:20,028
onder deze voorwaarden.
1545
01:28:20,062 --> 01:28:22,865
Hij is absoluut
onbegrijpelijk.
1546
01:28:22,898 --> 01:28:25,501
Hij weigert bijna
associƫren met ons.
1547
01:28:25,534 --> 01:28:29,638
En als hij dat doet, is hij zo afstandelijk
dat ik er erg ziek van word.
1548
01:28:29,672 --> 01:28:35,378
Hij is ongeveer 10 keer erger
dan hij ooit op de universiteit was.
1549
01:28:35,411 --> 01:28:37,780
Lovett werd geconfronteerd
met grotere problemen dan pijn
1550
01:28:37,813 --> 01:28:40,583
gevoelens over zijn geheimhouding.
1551
01:28:40,616 --> 01:28:42,451
Als hij zou gaan
help de grootste te monteren
1552
01:28:42,485 --> 01:28:45,020
luchtmissie in
geschiedenis, hij had nodig
1553
01:28:45,053 --> 01:28:48,624
om nu vliegtuigen en piloten te vinden.
1554
01:28:48,657 --> 01:28:51,427
De levering, zoals
beloofd, van Amerikaan
1555
01:28:51,460 --> 01:28:54,963
gebouwd Liberty-motoren
en DH-4 en H-16 bommenwerpers
1556
01:28:54,997 --> 01:28:59,067
was maanden achter op schema,
en de Britse Handley-Pages
1557
01:28:59,101 --> 01:29:01,370
waren overbelast.
1558
01:29:01,404 --> 01:29:03,539
Lovett zou wel moeten
kijk verder weg.
1559
01:29:06,174 --> 01:29:09,378
Terwijl de Duitsers offensief beginnen
werd langzaam teruggeslagen,
1560
01:29:09,412 --> 01:29:12,147
hij reisde naar Italiƫ waar
hij ontmoette fabrikant Gianni
1561
01:29:12,180 --> 01:29:13,849
Caproni.
1562
01:29:13,882 --> 01:29:18,587
Lovett was onder de indruk
met zijn Caproni Ca.3.
1563
01:29:18,621 --> 01:29:21,524
Het originele model
van de vliegtuigen waren uitstekend.
1564
01:29:21,557 --> 01:29:24,527
Zij waren erg
effectieve zware bommenwerpers.
1565
01:29:24,560 --> 01:29:28,797
Signor Caproni snel
bouwde een groter model, de Ca.5,
1566
01:29:28,831 --> 01:29:30,466
met bijna dubbel
de paardenkracht
1567
01:29:30,499 --> 01:29:33,135
en de dubbele bom
draagvermogen.
1568
01:29:33,168 --> 01:29:35,671
Het Amerikaanse leger en de marine
stuur een aantal piloten,
1569
01:29:35,704 --> 01:29:38,073
inclusief leden van
de eerste Yale-eenheid,
1570
01:29:38,106 --> 01:29:41,043
om ze over te brengen
de Alpen naar Frankrijk.
1571
01:29:41,076 --> 01:29:44,647
Het was de Northern Bombing
Eerste luchtoperatie van de groep
1572
01:29:44,680 --> 01:29:47,082
met zijn eigen
personeel, en het zou
1573
01:29:47,115 --> 01:29:50,886
het dichtst bij de eenheid zou zijn
kom om zich te verenigen voor een missie.
1574
01:29:50,919 --> 01:29:56,592
Harry Davison,
Trubee's broer, Reg Coombe,
1575
01:29:56,625 --> 01:30:00,963
Sam Walker begon allemaal
dit proces van ferrying
1576
01:30:00,996 --> 01:30:02,765
de Capronis.
1577
01:30:02,798 --> 01:30:05,968
Zelfs voordat ze erin slaagden om te nemen
off, een aantal van die vliegtuigen
1578
01:30:06,001 --> 01:30:07,703
Kapot.
1579
01:30:07,736 --> 01:30:10,673
Na weken van vertragingen
ze maakten hun eerste sprong
1580
01:30:10,706 --> 01:30:13,842
van Milaan naar Turijn, en
elk van de motoren
1581
01:30:13,876 --> 01:30:15,511
had ernstige problemen.
1582
01:30:15,544 --> 01:30:18,146
Genoeg dus, sabotage
werd vermoed.
1583
01:30:18,180 --> 01:30:21,884
In werkelijkheid hadden de motoren
door de productie gehaast
1584
01:30:21,917 --> 01:30:25,020
en niet aan de eisen van de oorlog.
1585
01:30:25,053 --> 01:30:27,956
Na velen afgebroken
opstijgen, Sam Walker
1586
01:30:27,990 --> 01:30:31,059
bereikte de bergen
alleen om zijn Caproni te laten crashen
1587
01:30:31,093 --> 01:30:32,561
in een Alpenpas.
1588
01:30:32,595 --> 01:30:33,662
En
ze waren niet echt
1589
01:30:33,696 --> 01:30:34,930
ingesteld voor grote hoogte.
1590
01:30:34,963 --> 01:30:37,165
Ze moesten de Alpen oversteken.
1591
01:30:37,199 --> 01:30:39,835
En net krijgen
tot 18.000 voet,
1592
01:30:39,868 --> 01:30:41,704
het zou zijn
ijskoud.
1593
01:30:41,737 --> 01:30:43,772
De motoren zouden hebben
zich vreselijk misdragen.
1594
01:30:48,243 --> 01:30:52,247
Reg Coombe zag er twee
piloten vallen dood,
1595
01:30:52,280 --> 01:30:54,116
en hij probeerde het
red er nog twee wanneer
1596
01:30:54,149 --> 01:30:56,852
hun vliegtuig kantelde
en vloog in brand,
1597
01:30:56,885 --> 01:30:58,987
en ze verbrandden levend.
1598
01:30:59,021 --> 01:31:01,924
Coombe slaagde er eindelijk in om te krijgen
zijn vliegtuig door de berg
1599
01:31:01,957 --> 01:31:04,993
passeert, nauwelijks
stromend Frankrijk binnen.
1600
01:31:05,027 --> 01:31:09,698
Van de 17 Capronis, slechts acht
haalde de Northern Bombing
1601
01:31:09,732 --> 01:31:11,500
Groepsbasis.
1602
01:31:11,534 --> 01:31:14,837
Ik denk dat die er waren
twee bombardementen in totaal
1603
01:31:14,870 --> 01:31:16,939
dat ze waren
kunnen uitvoeren.
1604
01:31:16,972 --> 01:31:19,107
Ik denk een of beide
van het vliegtuig
1605
01:31:19,141 --> 01:31:22,044
crashte bij hun terugkeer.
1606
01:31:22,077 --> 01:31:27,215
Het Caproni-programma
was, kortom, een fiasco.
1607
01:31:27,249 --> 01:31:29,785
Maar ondanks alle
tegenslagen, Lovett's geest
1608
01:31:29,818 --> 01:31:35,791
werd nog steeds gesteund door zijn oude
vrienden en hij ploegde vooruit.
1609
01:31:35,824 --> 01:31:37,159
ik
bekennen, ik heb nog nooit
1610
01:31:37,192 --> 01:31:40,128
moest zo velen onder ogen zien
problemen of problemen.
1611
01:31:40,162 --> 01:31:42,631
Maar de voldoening van
winnen door en zien
1612
01:31:42,665 --> 01:31:44,767
de loyaliteit van uw mannen is
de grootste voldoening
1613
01:31:44,800 --> 01:31:46,034
in de wereld.
1614
01:31:46,068 --> 01:31:48,236
Ondanks gebrek aan
essentials, ondanks
1615
01:31:48,270 --> 01:31:51,106
van het falen van
machines, de hele menigte
1616
01:31:51,139 --> 01:31:54,677
zijn prachtig in
hun energie en geest.
1617
01:31:54,710 --> 01:31:56,712
We hebben niet bereikt
onze kracht nog,
1618
01:31:56,745 --> 01:32:00,015
maar het doel is in zicht
en de arbeid, dacht,
1619
01:32:00,048 --> 01:32:03,218
en planning zal
op een dag vrucht dragen.
1620
01:32:03,251 --> 01:32:06,955
Lovett had
bijzondere lof voor Di Gates,
1621
01:32:06,989 --> 01:32:08,657
zoals hij Trubee vertelde:
1622
01:32:08,691 --> 01:32:11,627
Di heeft altijd
speelde de rol van de man,
1623
01:32:11,660 --> 01:32:13,829
en al zijn vrienden
hier akkoord hem
1624
01:32:13,862 --> 01:32:17,232
elke eer en zo
achting, en niemand
1625
01:32:17,265 --> 01:32:18,967
verdient het meer dan hij.
1626
01:32:19,001 --> 01:32:21,203
Voor het einde
van zijn rondreis in Duinkerken,
1627
01:32:21,236 --> 01:32:25,007
Gates bewees zichzelf
in het aangezicht van de strijd.
1628
01:32:25,040 --> 01:32:27,876
Er kwam een āārapport binnen dat a
Handley-Page bommenwerper had
1629
01:32:27,910 --> 01:32:30,145
offshore gezonken
en binnen bereik
1630
01:32:30,178 --> 01:32:32,047
van Duitse geschutsopstellingen.
1631
01:32:32,080 --> 01:32:34,316
Zonder te wachten
een escorte, Gates
1632
01:32:34,349 --> 01:32:38,053
sprong in een Donnet-Denhaut
vliegende boot en vertrok.
1633
01:32:38,086 --> 01:32:41,924
Hij vond het neergestorte vliegtuig
met de flyers hangen
1634
01:32:41,957 --> 01:32:47,763
op beide vleugels geland
zijn vliegtuig in zware zeeƫn,
1635
01:32:47,796 --> 01:32:52,200
en slaagde erin om beide te redden
mannen en weer opstijgen.
1636
01:32:52,234 --> 01:32:54,937
Voor zijn heldenmoed,
Gates werd toegekend
1637
01:32:54,970 --> 01:32:57,773
de Distinguished Service Medal
en de Distinguished Flying
1638
01:32:57,806 --> 01:32:59,241
Kruis.
1639
01:32:59,274 --> 01:33:02,244
Diezelfde maand, een seconde
Voorname Flying Cross
1640
01:33:02,277 --> 01:33:05,080
werd toegekend aan een ander
Yale-eenheidslid.
1641
01:33:05,113 --> 01:33:08,283
Tussen
begin augustus en de eerste week
1642
01:33:08,316 --> 01:33:12,621
van oktober 1918,
David Ingalls besteed
1643
01:33:12,655 --> 01:33:18,126
56 of 58 dagen met de
RAF vliegende kameelmissies.
1644
01:33:18,160 --> 01:33:22,164
Hij vloog bombardementen,
hij vloog escortemissies,
1645
01:33:22,197 --> 01:33:24,332
hij vloog grond
beschietingsmissies,
1646
01:33:24,366 --> 01:33:27,703
hij vloog lucht tot luchtgevecht.
1647
01:33:27,736 --> 01:33:30,005
En op september
15, naar huis terugkeren
1648
01:33:30,038 --> 01:33:33,909
na een gewaagde overval
op een Duitse vliegbasis,
1649
01:33:33,942 --> 01:33:36,945
hij vloog naar zijn derde moord.
1650
01:33:36,979 --> 01:33:39,281
ik zou kunnen zien
vier of vijf kamelen ver vooruit.
1651
01:33:39,314 --> 01:33:41,149
Een draaide zich om en voegde zich bij mij.
1652
01:33:41,183 --> 01:33:42,417
Smith.
1653
01:33:42,450 --> 01:33:45,688
Dus we gingen mee
gemakkelijk op 7.000 voet.
1654
01:33:45,721 --> 01:33:49,157
Op dat moment zag ik er vijf
Hunnen boven Zeebrugge,
1655
01:33:49,191 --> 01:33:52,294
maar dacht dat niet
ze konden ons zien.
1656
01:33:52,327 --> 01:33:53,929
Sommige mensen zouden dat wel doen
1657
01:33:53,962 --> 01:33:56,331
hebben een soort zesde
gevoel voor jagen,
1658
01:33:56,364 --> 01:33:58,701
en ik denk dat hij dat had gedaan
dat zesde zintuig.
1659
01:33:58,734 --> 01:33:59,935
Blijf achter de wolken.
1660
01:33:59,968 --> 01:34:02,304
Blijf high op belangrijke momenten.
1661
01:34:02,337 --> 01:34:06,341
En duik op je doelwit
zo snel en efficiƫnt als
1662
01:34:06,374 --> 01:34:09,712
u kunt, en niet
veel tijd doorbrengen
1663
01:34:09,745 --> 01:34:12,815
naar beneden waar het een soort is
leuk, maar misschien een beetje meer
1664
01:34:12,848 --> 01:34:15,017
gevaarlijk.
1665
01:34:15,050 --> 01:34:16,985
In ieder geval,
Ik begon te klimmen
1666
01:34:17,019 --> 01:34:19,822
en zag net toen blijkbaar een
verkenner klimt uit Oostende,
1667
01:34:19,855 --> 01:34:24,760
misschien om de laatste te kiezen
Kameel die zichtbaar was.
1668
01:34:24,793 --> 01:34:28,463
Ik zwaaide naar Smithy en
ging een beetje naar binnen, klimmend.
1669
01:34:28,496 --> 01:34:31,967
Na ongeveer vier minuten zag hij ons
en draaide oostwaarts richting Oostende,
1670
01:34:32,000 --> 01:34:34,069
zweefvliegen.
1671
01:34:34,102 --> 01:34:36,839
We doken en schoten lang
bereik, maar ik kwam tot ongeveer 100
1672
01:34:36,872 --> 01:34:39,174
yards voordat hij de
wolken op 2.000 voet
1673
01:34:39,207 --> 01:34:40,743
en kwam in een goede uitbarsting.
1674
01:34:40,776 --> 01:34:43,078
Smith ook.
1675
01:34:43,111 --> 01:34:47,115
Hij ging door wolken heen
Oostendse pier, soort wentelen.
1676
01:34:47,149 --> 01:34:51,453
Ik dook erdoorheen en kwam
net achter hem.
1677
01:34:51,486 --> 01:34:53,756
Hij reed steil,
dus ik opende op 50 meter
1678
01:34:53,789 --> 01:34:55,690
en zag vlammen en
er komt rook uit.
1679
01:35:07,335 --> 01:35:08,837
Toen zag ik veel tracers van
kust en versla het als een hel,
1680
01:35:08,871 --> 01:35:11,139
ontmoeting Smith boven de wolken.
1681
01:35:11,173 --> 01:35:13,241
En toen gingen we naar huis.
1682
01:35:13,275 --> 01:35:14,843
En onderweg
1683
01:35:14,877 --> 01:35:16,444
David Ingalls
erin geslaagd om neer te schieten
1684
01:35:16,478 --> 01:35:23,786
minstens vier Duitse vliegtuigen
en een paar vliegerballonnen,
1685
01:35:23,819 --> 01:35:26,855
het verdienen van de titel van
de enige aas van de marine
1686
01:35:26,889 --> 01:35:29,758
uit de Eerste Wereldoorlog.
1687
01:35:29,792 --> 01:35:32,027
Voor vechter
piloten, de titel van Ace
1688
01:35:32,060 --> 01:35:34,096
is slechts een van de
meest begeerde titels
1689
01:35:34,129 --> 01:35:36,131
je kunt krijgen omdat
het betekent dat je
1690
01:35:36,164 --> 01:35:41,303
schoot vijf of meer vijanden neer
vliegtuigen in lucht-luchtgevechten.
1691
01:35:41,336 --> 01:35:45,040
En dus heeft David S. Ingalls een
plaats in de geschiedenis van de maritieme luchtvaart
1692
01:35:45,073 --> 01:35:47,542
voor altijd omdat hij was
de eerste marine-vlieger
1693
01:35:47,575 --> 01:35:51,379
om een āāaas te worden in een gevecht
over het westelijk front.
1694
01:35:51,413 --> 01:35:54,783
Bij het toekennen van Ingalls
het Distinguished Flying Cross,
1695
01:35:54,817 --> 01:35:57,786
een majoor van de Britten
luchtpersoneel schreef,
1696
01:35:57,820 --> 01:36:01,356
heeft geholpen te vernietigen
twee vijandelijke vliegtuigen
1697
01:36:01,389 --> 01:36:05,493
en eenmaal, met ƩƩn hand,
viel zes vijandelijke machines aan,
1698
01:36:05,527 --> 01:36:08,230
een beschadigd naar beneden rijden.
1699
01:36:08,263 --> 01:36:13,468
Zijn scherpzinnigheid, moed en
totale veronachtzaming van gevaar
1700
01:36:13,501 --> 01:36:17,472
zijn uitzonderlijk en
zijn een voorbeeld voor iedereen.
1701
01:36:17,505 --> 01:36:21,476
Hij is een van de beste
mannen die dit squadron ooit heeft gehad.
1702
01:36:21,509 --> 01:36:25,380
Eindelijk, in
begin oktober 1918,
1703
01:36:25,413 --> 01:36:27,983
hij werd teruggeroepen
van de Britten
1704
01:36:28,016 --> 01:36:30,886
en hij werd toegewezen
om de belangrijkste vlucht te zijn
1705
01:36:30,919 --> 01:36:33,388
officer bij Eastleigh.
1706
01:36:33,421 --> 01:36:39,194
MacLeish werd vervolgens naar
neem de plek van Ingalls in met 213
1707
01:36:39,227 --> 01:36:40,528
eskader.
1708
01:36:40,562 --> 01:36:42,464
Maar voordat de
uitwisseling van opdrachten
1709
01:36:42,497 --> 01:36:47,002
zou kunnen plaatsvinden, de eenheid
ontving verontrustend nieuws.
1710
01:36:47,035 --> 01:36:49,004
In de
zeer korte periode
1711
01:36:49,037 --> 01:36:51,940
dat de leden van de Eerste
Yale-eenheid die het front bereikte
1712
01:36:51,974 --> 01:36:56,378
waren er, drie leden
werden zeer snel gedood.
1713
01:36:56,411 --> 01:37:01,616
Al Sturtevant, Curtis lezen,
en er zou er nog een komen.
1714
01:37:01,649 --> 01:37:05,453
Di Gates en
verscheidene anderen slaagden erin
1715
01:37:05,487 --> 01:37:10,926
om zichzelf toegewezen te krijgen
aan een Franse Escadrille dat
1716
01:37:10,959 --> 01:37:13,962
opereerde vlakbij.
1717
01:37:13,996 --> 01:37:17,900
En het vloog ermee
Escadrille, de Escadrille St.
1718
01:37:17,933 --> 01:37:21,136
Pol, dat was hij
op een missie,
1719
01:37:21,169 --> 01:37:23,371
Ik geloof op 4 oktober.
1720
01:37:23,405 --> 01:37:27,609
Raakte betrokken bij superieur
aantallen Duitse vliegtuigen.
1721
01:37:44,059 --> 01:37:49,031
Hij leed aan de motor
mislukking en was
1722
01:37:49,064 --> 01:37:53,301
gedwongen om in een veld te landen
in bezet Belgiƫ.
1723
01:38:05,313 --> 01:38:07,082
Telegrammen
en brieven snel
1724
01:38:07,115 --> 01:38:08,984
maakte de rondes van
de leden van de unit
1725
01:38:09,017 --> 01:38:10,285
met updates per dag.
1726
01:38:14,990 --> 01:38:18,460
Beste Trubs, ik
kan die zo vol niet geloven
1727
01:38:18,493 --> 01:38:20,628
van het leven als Di
had het kunnen verliezen,
1728
01:38:20,662 --> 01:38:23,331
dus we strekken elk
moeite om iets van hem te horen
1729
01:38:23,365 --> 01:38:26,134
in de gevangenkampen.
1730
01:38:26,168 --> 01:38:27,936
Kenney
Dacht MacLeish
1731
01:38:27,970 --> 01:38:33,441
van Di Gates, zoals hij zei, de ene
man waar ik van hou behalve Archie.
1732
01:38:33,475 --> 01:38:35,710
Di was iemand
hij was opgegroeid met.
1733
01:38:35,743 --> 01:38:38,280
Di was degene die had meegebracht
hem in de eerste Yale
1734
01:38:38,313 --> 01:38:42,951
Eenheid waar hij echt ontdekte
zowel zijn mannelijkheid als piloot
1735
01:38:42,985 --> 01:38:46,388
en de vrouw van wie hij hield.
1736
01:38:46,421 --> 01:38:49,024
Liefste oude vriend,
1737
01:38:49,057 --> 01:38:50,692
Ik heb niet durven schrijven
voor de afgelopen dagen
1738
01:38:50,725 --> 01:38:53,095
omdat ik er net ben geweest
hopen tegen hoop
1739
01:38:53,128 --> 01:38:58,166
dat arme oude Di zou
opdagen, maar ik denk het
1740
01:38:58,200 --> 01:39:00,168
dat de kansen klein zijn.
1741
01:39:00,202 --> 01:39:05,573
Oh, vriend, van alle mannen aan
aarde die moeilijk te verliezen is,
1742
01:39:05,607 --> 01:39:07,675
Ik ben gewoon verpletterd.
1743
01:39:07,709 --> 01:39:12,580
Ik heb nooit, nooit genomen
zoiets ergs.
1744
01:39:12,614 --> 01:39:16,484
Zo veel van wie
hij was gebonden aan Di Gates,
1745
01:39:16,518 --> 01:39:22,057
en hij ging naar de
front gericht op wraak.
1746
01:39:22,090 --> 01:39:25,593
Op 9 oktober heeft hij
schreef een brief aan Trubee.
1747
01:39:25,627 --> 01:39:27,695
Ik nog steeds
weet zeker dat hij in orde is
1748
01:39:27,729 --> 01:39:30,398
hoewel ik aan het verzwakken ben
als de tijd voorbij gaat.
1749
01:39:30,432 --> 01:39:32,500
Hij is een te dierbare vriend om te verliezen.
1750
01:39:32,534 --> 01:39:35,703
Sommige van die vies
klootzakken zullen me betalen.
1751
01:39:35,737 --> 01:39:38,073
Ik ga naar de
front in een dag of zo,
1752
01:39:38,106 --> 01:39:40,542
en ik kom met iemand af.
1753
01:39:40,575 --> 01:39:43,178
Onder
zijn kolkende emoties,
1754
01:39:43,211 --> 01:39:47,082
MacLeish was filosofisch,
en hij deed het vaak
1755
01:39:47,115 --> 01:39:48,550
deelde zijn gedachten
in zijn brieven
1756
01:39:48,583 --> 01:39:50,718
aan zijn familie en
vrienden thuis.
1757
01:39:50,752 --> 01:39:53,455
ik ga
morgen naar voren.
1758
01:39:53,488 --> 01:39:55,723
Ik denk niks
zal mij overkomen.
1759
01:39:55,757 --> 01:39:59,261
Als het mijn lot zou moeten zijn
breng het allerhoogste offer,
1760
01:39:59,294 --> 01:40:02,030
je weet dat ik het deed
het graag en dat ik
1761
01:40:02,064 --> 01:40:04,732
kocht het meest van het leven
geweldige beloning,
1762
01:40:04,766 --> 01:40:08,570
eer tegen een spotgoedkope prijs.
1763
01:40:08,603 --> 01:40:11,806
En dat was ik
blij, zo blij,
1764
01:40:11,839 --> 01:40:14,142
dat het werd toegekend
voor mij, onwaardig
1765
01:40:14,176 --> 01:40:19,347
zoals ik ben, om mijn leven voor op te geven
mijn vrienden die fundamenteel
1766
01:40:19,381 --> 01:40:19,781
zijn mijn idealen.
1767
01:40:23,818 --> 01:40:26,188
Zijn erg
eerste dag daar, hij
1768
01:40:26,221 --> 01:40:28,423
ging op zending
in de ochtend,
1769
01:40:28,456 --> 01:40:32,026
schoot een Duits vliegtuig neer, kreeg
zijn eerste smaak van wraak.
1770
01:40:41,269 --> 01:40:43,638
Het was zijn eerste moord.
1771
01:40:43,671 --> 01:40:46,608
Hij kwam terug naar
de basis, bijgetankt,
1772
01:40:46,641 --> 01:40:48,776
ging op een andere missie uit.
1773
01:40:48,810 --> 01:40:51,479
Hij vond zichzelf prompt
gevangen in een luchtgevecht.
1774
01:40:54,382 --> 01:40:58,220
Hij vloog met meerdere
anderen van zijn squadron.
1775
01:40:58,253 --> 01:41:02,457
En ze gingen mee en
ineens naar een
1776
01:41:02,490 --> 01:41:05,727
kant, een groep van meerdere
Duitse jagers kwamen opdagen.
1777
01:41:15,503 --> 01:41:17,472
En Ken pelde af
en ging achter hen aan.
1778
01:41:17,505 --> 01:41:18,706
Dit is altijd een mysterie geweest.
1779
01:41:18,740 --> 01:41:20,842
Waarom zou hij dat hebben gedaan?
1780
01:41:20,875 --> 01:41:23,578
Hij was te slim af, nee
vraag erover,
1781
01:41:23,611 --> 01:41:25,713
en hij ging gewoon achter hen aan.
1782
01:41:25,747 --> 01:41:27,115
Misschien was hij die ochtend boos.
1783
01:41:27,149 --> 01:41:28,616
Ik weet het niet.
1784
01:41:28,650 --> 01:41:31,353
Misschien deed hij het gewoon
dacht, dit is mijn tijd
1785
01:41:31,386 --> 01:41:34,456
om een āāpaar neer te halen
van deze dingen.
1786
01:41:34,489 --> 01:41:36,524
Dat was hij duidelijk niet
nadenken over zijn eigen veiligheid.
1787
01:41:39,561 --> 01:41:41,896
Hij was
laatst gezien tegenover elkaar
1788
01:41:41,929 --> 01:41:45,767
een man tegen zeven Duitsers.
1789
01:41:58,546 --> 01:42:00,182
Toen Kenney MacLeish
1790
01:42:00,215 --> 01:42:03,585
vermist op de
14 oktober,
1791
01:42:03,618 --> 01:42:05,553
er was een geweldige
deal van mysterie
1792
01:42:05,587 --> 01:42:08,656
rond zijn uiteindelijke lot.
1793
01:42:08,690 --> 01:42:12,927
Er kwamen berichten aan
achterkant van voren
1794
01:42:12,960 --> 01:42:17,865
die Amerikaanse marine
piloten waren gevangen genomen.
1795
01:42:17,899 --> 01:42:22,604
Er was een mogelijkheid dat
hij was gevangengenomen.
1796
01:42:22,637 --> 01:42:26,374
Brieven en telegrammen
ging heen en weer
1797
01:42:26,408 --> 01:42:28,610
waarin iedereen
probeerde gerust te stellen
1798
01:42:28,643 --> 01:42:30,512
elkaar bleef die hoop.
1799
01:42:33,381 --> 01:42:40,522
Maar weken gingen voorbij en daarna maanden
geslaagd, en er was geen nieuws.
1800
01:42:40,555 --> 01:42:43,425
Maar buiten het medeweten
naar de verwoeste eenheid,
1801
01:42:43,458 --> 01:42:46,261
Di Gates leefde nog.
1802
01:42:46,294 --> 01:42:49,664
Zijn motor was geschoten
gestegen met drie Fokker DVII's
1803
01:42:49,697 --> 01:42:51,533
en hij vond een
open veld waarin
1804
01:42:51,566 --> 01:42:55,237
om te landen na het duwen
zijn Spad in wat
1805
01:42:55,270 --> 01:42:56,438
riep hij een schreeuwende duik.
1806
01:42:59,807 --> 01:43:01,909
The Spad,
neus naar beneden, stuiterde hard
1807
01:43:01,943 --> 01:43:05,413
op het stuurboordwiel en
dan omgedraaid op zijn rug.
1808
01:43:05,447 --> 01:43:08,216
Het volgende dat ik me herinner
was de geur van benzine
1809
01:43:08,250 --> 01:43:10,485
en een vochtig gevoel
op mijn shirt en rug.
1810
01:43:10,518 --> 01:43:13,221
Een schot klonk en werd gebracht
ik terug naar het heden.
1811
01:43:13,255 --> 01:43:14,956
Een vloed van vijanden
soldaten verschenen
1812
01:43:14,989 --> 01:43:17,525
vanuit de hoek
van het veld, dus ik
1813
01:43:17,559 --> 01:43:20,462
reikte in mijn zak
voor een doosje lucifers
1814
01:43:20,495 --> 01:43:22,330
dat ik aan het licht hield
een favoriete sigaar.
1815
01:43:22,364 --> 01:43:23,965
Ik raakte de vlam aan
naar het canvas,
1816
01:43:23,998 --> 01:43:27,302
en de vlam snel
werd in vlammen gehuld.
1817
01:43:27,335 --> 01:43:32,540
Ik keerde mijn rug naar de
vreugdevuur en liep langzaam weg.
1818
01:43:32,574 --> 01:43:34,442
Gates was
gevangen genomen en gewonnen
1819
01:43:34,476 --> 01:43:38,913
en gegeten door Duitse inlichtingendienst
in een huis in Gent, Belgiƫ.
1820
01:43:38,946 --> 01:43:42,417
Maar na drie dagen niet
informatie opgeven,
1821
01:43:42,450 --> 01:43:46,488
hij werd in een trein geladen
auto op weg naar een gevangenkamp.
1822
01:43:46,521 --> 01:43:48,456
Hij was
terug getransporteerd
1823
01:43:48,490 --> 01:43:52,260
aan een krijgsgevangene
kamp en hij vond zichzelf
1824
01:43:52,294 --> 01:43:54,296
in het toilet van de trein.
1825
01:43:54,329 --> 01:43:58,800
En hij vond dat op de
muur was een treinkaart met alles
1826
01:43:58,833 --> 01:44:01,269
de stations die
de trein reed
1827
01:44:01,303 --> 01:44:06,541
naar en de verschillende
spoorlijnen,
1828
01:44:06,574 --> 01:44:09,311
en hij slaagde erin om te krijgen
dat van de muur.
1829
01:44:09,344 --> 01:44:11,913
En hij bepaalde dat op
dat specifieke moment in de tijd,
1830
01:44:11,946 --> 01:44:15,350
hij is misschien het dichtst
naar de Zwitserse grens.
1831
01:44:15,383 --> 01:44:16,751
Dus hij ontsnapte.
1832
01:44:16,784 --> 01:44:18,953
Door een
tunnel, ontsnapte
1833
01:44:18,986 --> 01:44:23,758
van het toiletraam
die op de een of andere manier
1834
01:44:23,791 --> 01:44:26,628
hij slaagde erin zich erdoorheen te persen.
1835
01:44:26,661 --> 01:44:28,496
Hij
sprong uit de trein
1836
01:44:28,530 --> 01:44:31,032
met de rest van
de kaart met hem
1837
01:44:31,065 --> 01:44:34,636
en ging op weg naar de
grens, 's nachts reizen
1838
01:44:34,669 --> 01:44:37,505
zodat hij niet zou worden gezien.
1839
01:44:37,539 --> 01:44:39,307
Ik heb er 20 gemaakt
mijl de eerste nacht,
1840
01:44:39,341 --> 01:44:40,875
maar ik had niet
genoeg eten of drinken
1841
01:44:40,908 --> 01:44:42,744
en ik kon het alleen maar redden
de helft van die afstand
1842
01:44:42,777 --> 01:44:44,412
de volgende nacht.
1843
01:44:44,446 --> 01:44:46,714
Ik zou me verstoppen tijdens de
dag, maar het was koud
1844
01:44:46,748 --> 01:44:48,950
en ik was alleen in staat
sporadisch slapen.
1845
01:44:48,983 --> 01:44:51,486
Ik zou tot de avond wachten
controleer mijn vooruitgang door te klimmen
1846
01:44:51,519 --> 01:44:53,321
de wegwijzers langs
de rijbaan en het gevoel
1847
01:44:53,355 --> 01:44:55,790
de indruk van de
brieven met mijn vingertoppen
1848
01:44:55,823 --> 01:44:58,593
alsof ik braille aan het lezen was.
1849
01:44:58,626 --> 01:45:00,895
Helaas,
bij het beklimmen van deze palen,
1850
01:45:00,928 --> 01:45:03,831
hij heeft veel splinters
in zijn binnenbeen
1851
01:45:03,865 --> 01:45:10,004
en hij kreeg een bloedinfectie
en werd behoorlijk ziek.
1852
01:45:10,037 --> 01:45:12,740
Ik heb een fout gemaakt
draai bij een splitsing in de sporen.
1853
01:45:12,774 --> 01:45:14,576
In eerste instantie was er licht
breken over de daken
1854
01:45:14,609 --> 01:45:16,378
van de huizen in de volgende stad.
1855
01:45:16,411 --> 01:45:18,846
Ik wist niet zeker of ik het kon weerstaan
weer een avondje uit in de kou.
1856
01:45:18,880 --> 01:45:21,048
Ik besloot een gokje te wagen
dat niemand wakker zou zijn
1857
01:45:21,082 --> 01:45:23,418
zo vroeg en vond mijn weg
door het centrum van de stad
1858
01:45:23,451 --> 01:45:24,886
in plaats van eromheen te cirkelen.
1859
01:45:24,919 --> 01:45:27,655
Haast je langs het station
Ik vond een uitbarsting van energie
1860
01:45:27,689 --> 01:45:30,558
terwijl ik een hoek omging en rende
in het pad van een schildwacht die
1861
01:45:30,592 --> 01:45:31,893
was net op dienst gekomen.
1862
01:45:31,926 --> 01:45:35,363
Hij kwam net langs de
hoek op het verkeerde moment
1863
01:45:35,397 --> 01:45:38,400
dat een schildwacht had
kom gewoon aan het werk,
1864
01:45:38,433 --> 01:45:41,369
kwam ook
om de hoek.
1865
01:45:41,403 --> 01:45:43,104
Hij kon dat dan zien
er was eigenlijk
1866
01:45:43,137 --> 01:45:48,410
een breuk in het prikkeldraad
hek op slechts drie meter afstand,
1867
01:45:48,443 --> 01:45:51,513
en de andere kant
was Zwitserland.
1868
01:45:51,546 --> 01:45:54,516
Gates werd ingenomen
aan de Amerikaanse krijgsgevangenen
1869
01:45:54,549 --> 01:45:59,821
kamperen in Villingen op november
7e en veroordeeld tot 21 dagen
1870
01:45:59,854 --> 01:46:03,057
eenzame opsluiting.
1871
01:46:03,090 --> 01:46:04,926
Hij zou het niet hebben gedaan
om zo lang te blijven.
1872
01:46:09,163 --> 01:46:16,471
Op de ochtend van 11 november
In 1918 werd de wapenstilstand ondertekend.
1873
01:46:16,504 --> 01:46:19,741
Na vier lange jaren
Duitsland en Oostenrijk-Hongarije
1874
01:46:19,774 --> 01:46:21,409
werden verslagen.
1875
01:46:21,443 --> 01:46:23,911
Een virtuele overgave
dat maakte een einde aan de vijandelijkheden
1876
01:46:23,945 --> 01:46:27,014
tussen de strijdende naties.
1877
01:46:27,048 --> 01:46:29,150
Vrij snel, de
eenheid ontvangen woord
1878
01:46:29,183 --> 01:46:32,820
dat had Di Gates inderdaad
een krijgsgevangene geweest.
1879
01:46:32,854 --> 01:46:35,790
Di Gates,
kort na de wapenstilstand,
1880
01:46:35,823 --> 01:46:37,525
een van de eerste
dingen die hij deed was
1881
01:46:37,559 --> 01:46:42,129
stuur een kaartje naar Trubee
Davison zegt: ik ben in orde.
1882
01:46:42,163 --> 01:46:45,600
Wil jij mijn
kamergenoot in New Haven?
1883
01:46:45,633 --> 01:46:49,771
Dus eindelijk, ze
wist dat hij leefde.
1884
01:46:49,804 --> 01:46:51,873
Het woord ging uit
onder alle leden.
1885
01:46:51,906 --> 01:46:54,175
Er was opgetogenheid onder hen.
1886
01:46:54,208 --> 01:46:56,978
Geen woord kwam van Kenney.
1887
01:46:57,011 --> 01:47:02,049
Hoe langer ze wachtten, de
somberder werden de vooruitzichten.
1888
01:47:02,083 --> 01:47:05,553
Ze gingen op zoek
voor zijn vliegtuig.
1889
01:47:05,587 --> 01:47:07,889
Er is nog steeds geen teken van.
1890
01:47:07,922 --> 01:47:10,492
Bij
ergens begin 1919,
1891
01:47:10,525 --> 01:47:12,994
na de wapenstilstand,
een Belgische boer
1892
01:47:13,027 --> 01:47:15,830
besloot dat het nu veilig was
om terug te gaan naar zijn boerderij.
1893
01:47:15,863 --> 01:47:20,635
Liep terug en daar, liggend
het boerenerf, was oom Kenny.
1894
01:47:20,668 --> 01:47:21,636
Geen mooi gezicht.
1895
01:47:21,669 --> 01:47:23,805
De ratten hadden zijn gezicht gepakt.
1896
01:47:23,838 --> 01:47:26,508
Maar zijn papieren waren bij hem
en het was volkomen duidelijk
1897
01:47:26,541 --> 01:47:29,744
dat hij was wie hij was.
1898
01:47:29,777 --> 01:47:33,080
Vanwege de
onregelmatigheid van de mails,
1899
01:47:33,114 --> 01:47:36,584
woord van de overblijfselen van MacLeish
heeft de staten niet bereikt
1900
01:47:36,618 --> 01:47:39,687
tot eind januari.
1901
01:47:39,721 --> 01:47:42,557
Di Gates hoorde van de
ontdekking terwijl je in Londen bent
1902
01:47:42,590 --> 01:47:44,826
wachten op doorgang naar huis.
1903
01:47:44,859 --> 01:47:47,929
Hij stuurde een telegram naar Priscilla.
1904
01:47:47,962 --> 01:47:51,065
30 januari 1919.
1905
01:47:51,098 --> 01:47:53,267
Archie vertelde me net een
heel triest, duidelijk nieuws
1906
01:47:53,300 --> 01:47:55,670
betreffende Kenney.
1907
01:47:55,703 --> 01:47:57,705
Mijn eigen verdriet helpt me
om de jouwe te waarderen
1908
01:47:57,739 --> 01:47:59,574
tot op zekere hoogte.
1909
01:47:59,607 --> 01:48:01,208
Keert terug naar Nieuw
York in de ochtend vrijdag
1910
01:48:01,242 --> 01:48:03,177
en ben aan het kijken
ik kijk ernaar uit je te zien.
1911
01:48:03,210 --> 01:48:06,514
Mijn diepste medeleven.
1912
01:48:06,548 --> 01:48:08,550
Toen ik
hoorde mijn grootvader spreken
1913
01:48:08,583 --> 01:48:12,286
over de Eerste Wereldoorlog,
wat niet vaak was,
1914
01:48:12,319 --> 01:48:15,189
maar het zou altijd in de
aanwezigheid van een andere overlevende
1915
01:48:15,222 --> 01:48:20,962
meestal spraken ze vaak
over Kenney MacLeish.
1916
01:48:20,995 --> 01:48:25,266
Op de een of andere manier was hij een idool, een ster.
1917
01:48:25,299 --> 01:48:31,873
En zijn verlies in de Eerste Wereldoorlog
Ik, ze deden het allemaal heel hard.
1918
01:48:31,906 --> 01:48:36,277
Hij was in staat om het
woede en de teleurstelling,
1919
01:48:36,310 --> 01:48:40,114
het verlies, in iets dat
zou hen voortstuwen
1920
01:48:40,147 --> 01:48:42,283
op een positieve manier.
1921
01:48:42,316 --> 01:48:45,319
Een jaar later
MacLeish's verdwijning,
1922
01:48:45,352 --> 01:48:48,255
Lovett schreef een brief aan
Ken's broer, Archibald,
1923
01:48:48,289 --> 01:48:51,793
beschrijft Kenneys reactie
op Lovett's aanbod van een pruim
1924
01:48:51,826 --> 01:48:54,562
positie als squadroncommandant.
1925
01:48:54,596 --> 01:48:57,331
Beste Archie, hij
zei dat hij stijf werd gekieteld
1926
01:48:57,364 --> 01:48:59,801
en dat hij zou, van
natuurlijk, kom langs en doe het
1927
01:48:59,834 --> 01:49:03,838
het beste wat hij kon, maar
Eerlijk, Bob, het past niet bij mij.
1928
01:49:03,871 --> 01:49:06,040
Hij zei dat hij het op prijs stelde
de eer en al dat soort dingen
1929
01:49:06,073 --> 01:49:09,043
van ding, en die verwijdering
van actieve vliegdienst
1930
01:49:09,076 --> 01:49:12,680
zag er best goed uit toen hij
dacht aan het einde van de oorlog.
1931
01:49:12,714 --> 01:49:15,282
Maar tenzij ik het vroeg
als een heel speciale gunst,
1932
01:49:15,316 --> 01:49:18,653
hij neemt het liever niet.
1933
01:49:18,686 --> 01:49:20,788
Hij wilde vechten.
1934
01:49:20,822 --> 01:49:23,591
Ik kon het niet uitstaan āāom niet te zijn
erin elke minuut.
1935
01:49:23,625 --> 01:49:26,728
Zou opkrullen en wegwaaien als
ze hielden hem achter de linies.
1936
01:49:26,761 --> 01:49:29,030
En dat een eenzitter
was zijn idee van een vakantie,
1937
01:49:29,063 --> 01:49:31,032
en alles wat hij wilde.
1938
01:49:31,065 --> 01:49:34,769
Ik geloof dat hij de beste was die we waren
had in de lijn van een piloot,
1939
01:49:34,802 --> 01:49:37,605
en ik wil geen
fijnere vriend dan een man die
1940
01:49:37,639 --> 01:49:44,178
kan alles opgeven voor de zijne
ideaal van service en eer.
1941
01:49:51,418 --> 01:49:53,621
Meer dan 19
maanden in Europa,
1942
01:49:53,655 --> 01:49:57,825
De Amerikaanse marineluchtvaart vloog
22.000 vluchten patrouilleren
1943
01:49:57,859 --> 01:50:02,163
meer dan een miljoen nautisch
mijlen, overvallen
1944
01:50:02,196 --> 01:50:06,701
100 ton springstoffen
op vijandelijke doelen.
1945
01:50:06,734 --> 01:50:08,870
Hoewel het volledige gewicht van
de Northern Bombing Group
1946
01:50:08,903 --> 01:50:12,940
werd niet gedragen door
de tijd van de wapenstilstand,
1947
01:50:12,974 --> 01:50:16,844
de piloten waren bezig met dienen
met Navy, Marine en RAF
1948
01:50:16,878 --> 01:50:19,981
eenheden terwijl de code en
tactiek zou voortleven
1949
01:50:20,014 --> 01:50:22,717
door de eeuw heen.
1950
01:50:22,750 --> 01:50:27,054
Onder de leden van de Yale-eenheid
waren een genomineerde eremedaille,
1951
01:50:27,088 --> 01:50:30,257
twee ontvangers van de
Distinguished Flying Cross,
1952
01:50:30,291 --> 01:50:33,728
drie ontvangers van de
Distinguished Service Medal,
1953
01:50:33,761 --> 01:50:38,866
en 11 ontvangers
van het Navy Cross.
1954
01:50:38,900 --> 01:50:41,068
En echt,
de erfenis van de Yale-eenheid
1955
01:50:41,102 --> 01:50:45,406
zit niet alleen in die prestatie
in de strijd, de vliegende azen,
1956
01:50:45,439 --> 01:50:50,077
en degenen die offerden
hun leven voor hun natie,
1957
01:50:50,111 --> 01:50:54,682
het zijn degenen die
keerde terug uit de Eerste Wereldoorlog
1958
01:50:54,716 --> 01:50:58,385
en dat gewoon volhouden
toewijding aan hun natie
1959
01:50:58,419 --> 01:51:01,022
omdat ze bij de
hoogste bestuursniveaus
1960
01:51:01,055 --> 01:51:04,025
en op het oorlogsdepartement,
bij de marine,
1961
01:51:04,058 --> 01:51:07,328
en dan, uiteindelijk, in
het Ministerie van Defensie.
1962
01:51:07,361 --> 01:51:12,734
Dus zij zijn degenen die echt
rijden echt de Amerikaanse marine-luchtvaart
1963
01:51:12,767 --> 01:51:14,301
Amerikaans militair beleid.
1964
01:51:14,335 --> 01:51:17,371
Ik bedoel, vanaf het laagste niveau
als ze junior piloten zijn
1965
01:51:17,404 --> 01:51:20,407
helemaal naar de
hoogste niveau van commando
1966
01:51:20,441 --> 01:51:23,277
in het tijdperk van de Koude Oorlog.
1967
01:51:23,310 --> 01:51:27,014
Dus het is echt geweldig
reis van een werkelijk unieke groep
1968
01:51:27,048 --> 01:51:28,049
van individuen.
1969
01:51:32,987 --> 01:51:35,990
David Ingalls werd
assistent-secretaris van de marine
1970
01:51:36,023 --> 01:51:37,424
voor Air.
1971
01:51:37,458 --> 01:51:40,194
Tijdens de Tweede Wereldoorlog heeft hij
onderzocht de eilanden in de Stille Oceaan
1972
01:51:40,227 --> 01:51:43,464
voor mogelijke bases en levering
routes en beval Pearl
1973
01:51:43,497 --> 01:51:48,335
Harbor NAS, bereiken
de rang van admiraal.
1974
01:51:48,369 --> 01:51:52,239
Trubee Davison werd de eerste
assistent-secretaris van Oorlog
1975
01:51:52,273 --> 01:51:55,242
voor Air, ging verder naar
dienen als president
1976
01:51:55,276 --> 01:51:58,780
van het Museum of Natural
Geschiedenis voor twee decennia,
1977
01:51:58,813 --> 01:52:03,384
en was het eerste personeel
directeur voor de CIA.
1978
01:52:03,417 --> 01:52:06,120
John Vorys werd een
10 term congreslid
1979
01:52:06,153 --> 01:52:09,791
uit Ohio, en tijdens
Tweede Wereldoorlog, opnieuw,
1980
01:52:09,824 --> 01:52:14,295
vloog onderzeeƫr patrouilles, dit
tijd over de Golf van Mexico.
1981
01:52:14,328 --> 01:52:19,133
Erl Gould werd opnieuw geactiveerd
bij de marine voor de Tweede Wereldoorlog,
1982
01:52:19,166 --> 01:52:22,904
en tijdens de slag om Tarawa
vestigde een volledig operationeel
1983
01:52:22,937 --> 01:52:28,542
vliegveld waarvoor hij was
bekroond met de Legion of Merit.
1984
01:52:28,575 --> 01:52:33,380
Di Gates werd president
van New York Trust.
1985
01:52:33,414 --> 01:52:35,850
Gates diende als onder
secretaris van de marine
1986
01:52:35,883 --> 01:52:38,820
voor Air tijdens de Tweede
Oorlog, zijn tijd verdelen
1987
01:52:38,853 --> 01:52:40,855
tussen Washington
en de Stille Oceaan.
1988
01:52:43,424 --> 01:52:46,227
Robert Lovett is gemaakt
assistent-secretaris van Oorlog
1989
01:52:46,260 --> 01:52:50,164
voor Air, een van de
architecten van strategische bombardementen
1990
01:52:50,197 --> 01:52:52,366
in de Tweede Wereldoorlog.
1991
01:52:52,399 --> 01:52:55,870
Hij ging verder als president
Harry Truman's waarnemend secretaris
1992
01:52:55,903 --> 01:52:58,305
van staat tijdens
de luchtbrug van Berlijn
1993
01:52:58,339 --> 01:53:02,844
en secretaris van defensie
tijdens de Koreaanse oorlog.
1994
01:53:02,877 --> 01:53:06,881
Als een van de zogenaamde wijzen
mannen van overheidsadviseurs,
1995
01:53:06,914 --> 01:53:10,117
Lovett zou invloed uitoefenen
militair en buitenlands beleid
1996
01:53:10,151 --> 01:53:14,155
voor het grootste deel van de 20e eeuw.
1997
01:53:14,188 --> 01:53:16,290
De mannen van
de Yale Flying Club had
1998
01:53:16,323 --> 01:53:22,596
plichtsbesef, eer,
land, en zij, zij,
1999
01:53:22,629 --> 01:53:26,067
ze voelden dat ze bevoorrecht waren
en had een verplichting
2000
01:53:26,100 --> 01:53:32,439
om de
met name inherente gevaren
2001
01:53:32,473 --> 01:53:35,042
in een nieuwe technologie
en oorlog voeren.
2002
01:53:37,544 --> 01:53:39,446
Ze wilden gaan
vechten voor hun land
2003
01:53:39,480 --> 01:53:44,285
omdat ze voelden, een hun
culturele achtergrond was,
2004
01:53:44,318 --> 01:53:49,423
er was een dienstplicht
naar, naar iemands land.
2005
01:53:49,456 --> 01:53:53,194
En degenen die werden gegeven
veel voorrecht, veel meer
2006
01:53:53,227 --> 01:53:53,861
was verwacht.
2007
01:53:58,099 --> 01:54:01,302
50 jaar na de
vorming van de eerste Yale
2008
01:54:01,335 --> 01:54:06,040
Eenheid, tijdens een ceremonie om
Peacock Point in 1966,
2009
01:54:06,073 --> 01:54:10,477
Trubee Davidson was eindelijk
geƫerd met zijn marinevleugels.
2010
01:54:10,511 --> 01:54:13,047
Dat was geweldig.
2011
01:54:20,955 --> 01:54:24,358
Kijk, de marine nam ons op als
een groep jongere broers.
2012
01:54:24,391 --> 01:54:28,062
We waren geen soldaten
of matrozen, of piloten.
2013
01:54:28,095 --> 01:54:29,997
We hadden er genoeg van
dingen om voor te vechten.
2014
01:54:30,031 --> 01:54:32,967
En je zou de
tevredenheid van loyaliteit,
2015
01:54:33,000 --> 01:54:34,401
service, en doen
iets dat jij
2016
01:54:34,435 --> 01:54:35,937
geloofde in met
een groep mensen
2017
01:54:35,970 --> 01:54:37,471
die je liefhad en respecteerde.
2018
01:54:37,504 --> 01:54:38,539
Dat is wat ons op de been hield.
2019
01:54:38,572 --> 01:54:40,007
Er is geen vraag over.
2020
01:54:43,010 --> 01:54:46,013
De unitleden
heeft een inspirerende erfenis nagelaten
2021
01:54:46,047 --> 01:54:47,614
ook.
2022
01:54:47,648 --> 01:54:51,085
Gedefinieerd door hun idee
van dienst, hun reactie
2023
01:54:51,118 --> 01:54:54,455
naar de roep om wapens,
toewijding aan hun zaak,
2024
01:54:54,488 --> 01:54:59,693
en onsterfelijke loyaliteit
aan elkaar.
2025
01:54:59,726 --> 01:55:03,297
Zoals Robert Lovett zei
van Kenneth MacLeish,
2026
01:55:03,330 --> 01:55:08,269
voor pure eenzaamheid van
doel, voor echt idealisme
2027
01:55:08,302 --> 01:55:13,674
en voor zeldzame geest, niets ik
ooit heb gehoord kan het evenaren.
172660