Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,390 --> 00:01:59,950
Are you a man or a ghost?
2
00:02:18,511 --> 00:02:20,090
Have you seen my friends?
3
00:02:34,853 --> 00:02:36,023
Hello?
4
00:02:36,928 --> 00:02:38,528
Are you showing me the way?
5
00:03:39,100 --> 00:03:40,300
You're awake.
6
00:03:41,166 --> 00:03:43,716
Master Wu Jr, we're out.
7
00:03:47,583 --> 00:03:48,883
Who poked me?
8
00:03:50,731 --> 00:03:52,531
It was me, you brat!
9
00:03:53,141 --> 00:03:54,497
I told you not to turn back.
10
00:03:54,521 --> 00:03:55,741
You could've got us killed!
11
00:04:08,338 --> 00:04:09,558
What about the lady zombie?
12
00:04:09,663 --> 00:04:11,751
Don't worry, she's gone.
13
00:04:13,701 --> 00:04:15,211
What on earth was she?
14
00:04:16,161 --> 00:04:17,307
Bro calls her a "puppet".
15
00:04:17,331 --> 00:04:19,301
It's the soul of the lady zombie in white.
16
00:04:19,400 --> 00:04:22,000
She wanted to drain your life force
to leave the corpse cave.
17
00:04:23,314 --> 00:04:24,454
What happened to Bro?
18
00:04:25,461 --> 00:04:28,431
He lost a lot of blood. He's unconscious.
19
00:04:30,583 --> 00:04:31,723
Uncle.
20
00:04:32,511 --> 00:04:35,080
Who exactly is this Bro?
21
00:04:35,104 --> 00:04:36,364
He's incredible.
22
00:04:37,141 --> 00:04:39,271
Bro doesn't talk a lot.
23
00:04:41,231 --> 00:04:43,901
My friend is highly-regarded in the trade.
24
00:04:43,941 --> 00:04:45,861
He's never wrong with his recommendation.
25
00:04:50,361 --> 00:04:53,461
Master Wu, it looks like
there's a village up ahead.
26
00:05:00,951 --> 00:05:03,195
The village doesn't look shabby.
27
00:05:03,219 --> 00:05:04,425
There are electric lamps.
28
00:05:05,506 --> 00:05:07,477
Hey, that's wonderful!
29
00:05:07,501 --> 00:05:08,981
Now we can take a nice bath...
30
00:05:09,001 --> 00:05:10,221
...and eat a hearty meal!
31
00:05:11,301 --> 00:05:14,021
Maybe they don't have inns there. Only stables.
32
00:05:14,197 --> 00:05:15,417
Stables are fine with me.
33
00:05:15,642 --> 00:05:16,766
At least,
34
00:05:16,790 --> 00:05:18,900
it'll give us our much-deserved break.
35
00:05:29,521 --> 00:05:31,371
He's much softer than a woman.
36
00:05:31,651 --> 00:05:33,161
Like he has no bones.
37
00:05:33,651 --> 00:05:34,877
Hurry, it's getting dark.
38
00:05:34,901 --> 00:05:36,558
We need to find a way to the village.
39
00:05:39,241 --> 00:05:40,381
Kid.
40
00:05:40,397 --> 00:05:41,726
Hey, kid.
41
00:05:41,741 --> 00:05:43,326
Do you know how to get to the village?
42
00:05:44,461 --> 00:05:46,727
Kid, if you can tell us,
43
00:05:46,751 --> 00:05:48,091
we'll give you some food.
44
00:05:52,801 --> 00:05:54,021
50 yuan, please.
45
00:06:05,771 --> 00:06:07,151
Follow me.
46
00:06:07,981 --> 00:06:10,371
That was one clever little guy.
47
00:06:11,591 --> 00:06:12,731
Come on.
48
00:06:33,091 --> 00:06:34,231
Excuse me, miss.
49
00:06:34,261 --> 00:06:37,111
Is there any other inn
in this village besides this?
50
00:06:37,761 --> 00:06:39,441
There are only about 30 households here.
51
00:06:39,591 --> 00:06:41,611
This is the best inn we have.
52
00:06:43,891 --> 00:06:45,191
Then, are there any rooms?
53
00:06:47,101 --> 00:06:49,191
There are two. Do you want them?
54
00:06:49,311 --> 00:06:50,451
Yes.
55
00:06:51,321 --> 00:06:52,587
Bro needs to recuperate.
56
00:06:52,611 --> 00:06:54,621
Wu Xie, you should stay with him.
57
00:06:55,111 --> 00:06:56,791
The three of us will take the other one.
58
00:06:57,111 --> 00:06:58,087
Just for one night.
59
00:06:58,111 --> 00:06:59,251
Okay.
60
00:07:00,531 --> 00:07:01,671
Over here.
61
00:07:07,331 --> 00:07:09,341
How many stars can this get?
62
00:07:14,881 --> 00:07:16,221
Here are our only two rooms.
63
00:07:19,011 --> 00:07:20,151
Wu Xie.
64
00:07:20,931 --> 00:07:22,071
Take care of Bro.
65
00:07:26,442 --> 00:07:27,952
See you around, beauty.
66
00:08:12,561 --> 00:08:13,701
Where am I?
67
00:08:15,619 --> 00:08:17,929
It's a village guesthouse.
68
00:08:24,781 --> 00:08:26,081
You take a good rest.
69
00:08:35,341 --> 00:08:36,971
Master Wu, here's your water.
70
00:08:37,051 --> 00:08:38,487
What would you like for dinner, beauty?
71
00:08:38,511 --> 00:08:40,401
What's taking our meal so long?
72
00:08:40,421 --> 00:08:41,811
We're starving!
73
00:08:42,091 --> 00:08:43,630
Okay. Hurry up, chef!
74
00:08:43,654 --> 00:08:45,697
Alright! While you're at it,
get them salted fish patties!
75
00:08:45,721 --> 00:08:46,861
Got it!
76
00:08:47,521 --> 00:08:48,661
Uncle.
77
00:08:52,601 --> 00:08:53,741
How's Bro?
78
00:08:54,894 --> 00:08:56,364
He's resting in his room.
79
00:08:56,372 --> 00:08:57,273
After dinner,
80
00:08:57,297 --> 00:08:58,807
I'll bring him some food.
81
00:09:05,451 --> 00:09:07,751
Don't drink this. It'll knock you out in one go.
82
00:09:08,581 --> 00:09:10,251
Only this is good for you.
83
00:09:12,291 --> 00:09:13,477
Your uncle is right.
84
00:09:13,501 --> 00:09:15,797
I protected these Red Bulls with my life, you know?
85
00:09:15,821 --> 00:09:17,079
You can't find them in this village.
86
00:09:17,103 --> 00:09:18,283
Enough of your nonsense.
87
00:09:19,211 --> 00:09:20,391
You too should drink this.
88
00:09:23,971 --> 00:09:25,111
Hello?
89
00:09:27,221 --> 00:09:28,361
I'm not in Hangzhou.
90
00:09:28,852 --> 00:09:29,992
What is it?
91
00:09:46,491 --> 00:09:47,631
What are you doing?
92
00:09:57,250 --> 00:09:58,390
Cheers.
93
00:09:58,670 --> 00:09:59,810
Bottoms up.
94
00:10:04,987 --> 00:10:06,247
You can drink it like this?
95
00:10:06,487 --> 00:10:07,388
Tastes good.
96
00:10:07,412 --> 00:10:09,802
-You're pretty crafty.
-Of course.
97
00:10:13,807 --> 00:10:15,257
It's dinner time!
98
00:10:15,327 --> 00:10:16,267
Wait!
99
00:10:16,287 --> 00:10:17,757
Let's take some pictures first.
100
00:10:17,957 --> 00:10:20,677
What pictures? I'm starving!
Hurry up and tuck in.
101
00:10:21,297 --> 00:10:23,353
This is the first night before our operation.
102
00:10:23,377 --> 00:10:24,887
We should commemorate it.
103
00:10:25,337 --> 00:10:26,477
Let's take a picture.
104
00:10:26,860 --> 00:10:28,063
Okay, go ahead.
105
00:10:28,087 --> 00:10:29,277
Could you please, beauty?
106
00:10:29,297 --> 00:10:30,447
Sure.
107
00:10:30,939 --> 00:10:32,079
Come on.
108
00:10:35,847 --> 00:10:37,357
A little closer, please.
109
00:10:38,097 --> 00:10:40,076
Okay. Three,
110
00:10:40,100 --> 00:10:41,973
two, one.
111
00:10:41,977 --> 00:10:43,483
Cheese!
112
00:10:47,470 --> 00:10:48,383
Here you go, Master Wu.
113
00:10:48,407 --> 00:10:50,997
China has made a lot of progress
in terms of infrastructure.
114
00:10:51,197 --> 00:10:52,747
Even in a remote village like this,
115
00:10:52,787 --> 00:10:54,377
you see cement floors everywhere!
116
00:10:54,407 --> 00:10:57,007
You have utilites and highway access too!
117
00:10:57,747 --> 00:11:00,757
The village was affected
by a landslide a few years ago.
118
00:11:00,877 --> 00:11:02,547
It blocked our way out.
119
00:11:03,207 --> 00:11:04,773
As for the cement floors,
120
00:11:04,797 --> 00:11:07,186
the villagers spent their funds
to have them made.
121
00:11:07,210 --> 00:11:10,300
It's still a work in progress!
122
00:11:11,387 --> 00:11:12,863
What about the river way?
123
00:11:12,887 --> 00:11:15,187
Has anyone of you used it?
124
00:11:15,807 --> 00:11:18,067
What river way?
125
00:11:18,227 --> 00:11:20,243
No one has used it for decades!
126
00:11:20,267 --> 00:11:22,927
If anyone invites you to ride
on their boat there nowadays,
127
00:11:22,930 --> 00:11:25,050
they're surely trying to rob and kill you!
128
00:11:26,908 --> 00:11:28,628
Don't you think that figure...
129
00:11:29,197 --> 00:11:30,497
...looks familiar?
130
00:11:34,117 --> 00:11:35,747
Since you know so much,
131
00:11:35,787 --> 00:11:37,768
are you born and bred in this village?
132
00:11:37,792 --> 00:11:38,972
What else do you know?
133
00:11:39,367 --> 00:11:40,548
Yeah.
134
00:11:40,682 --> 00:11:41,633
Tell us more.
135
00:11:41,657 --> 00:11:43,091
Do you receive a lot of outsiders?
136
00:11:46,537 --> 00:11:49,003
You mean, before the landslide...
137
00:11:49,027 --> 00:11:50,531
...or after?
138
00:11:50,537 --> 00:11:52,200
What about the landslide?
139
00:11:54,297 --> 00:11:55,776
In the year it happened,
140
00:11:55,800 --> 00:11:57,900
a large legged cauldron
emerged in the aftermath.
141
00:11:58,297 --> 00:12:01,283
And then came the experts, saying it was a relic.
142
00:12:01,307 --> 00:12:03,033
So, they took it away.
143
00:12:03,057 --> 00:12:05,796
The village has been bustling ever since.
144
00:12:05,820 --> 00:12:08,250
Outsiders have come and gone.
145
00:12:08,727 --> 00:12:12,111
I reckon that you aren't here on a trip.
146
00:12:12,607 --> 00:12:14,818
Perhaps you're here to seek treasures.
147
00:12:19,197 --> 00:12:21,417
No, we're just on a trip here.
148
00:12:21,777 --> 00:12:23,707
Who are you kidding, sir?
149
00:12:23,907 --> 00:12:25,803
If you're really merely on a trip,
150
00:12:25,827 --> 00:12:29,047
you wouldn't have burdened yourselves
with such a huge load out there.
151
00:12:29,747 --> 00:12:31,087
We're not kidding.
152
00:12:33,880 --> 00:12:37,177
I had no idea you knew so much.
153
00:12:39,177 --> 00:12:40,943
I was just joking.
154
00:12:40,967 --> 00:12:42,727
I don't know that much.
155
00:12:46,221 --> 00:12:48,218
You left us without a trace.
156
00:12:48,242 --> 00:12:49,592
We thought you were kidnapped.
157
00:12:49,616 --> 00:12:51,123
Never thought you'd come up here alone...
158
00:12:51,147 --> 00:12:52,578
...and disguise yourself as a local.
159
00:12:52,602 --> 00:12:54,152
Did you have fun being a farmer?
160
00:12:54,187 --> 00:12:56,003
You're getting amazing!
161
00:12:56,027 --> 00:12:57,997
You could even see through my disguise!
162
00:12:58,647 --> 00:12:59,893
Alright, alright.
163
00:12:59,902 --> 00:13:01,669
I'm terribly sorry for running off alone.
164
00:13:01,693 --> 00:13:03,043
For that, I apologize to you.
165
00:13:03,237 --> 00:13:04,627
You got us worried to death.
166
00:13:04,737 --> 00:13:06,377
What are you doing here?
167
00:13:07,117 --> 00:13:10,060
Uncle, Actually I wanted
to apologize to you directly.
168
00:13:10,247 --> 00:13:11,302
It was inappropriate...
169
00:13:11,326 --> 00:13:13,063
...for me to bicker with you that day.
170
00:13:13,087 --> 00:13:14,227
Can you forgive me?
171
00:13:14,405 --> 00:13:15,802
Since you weren't kidnapped,
172
00:13:15,826 --> 00:13:17,676
why did you ransack my place?
173
00:13:17,996 --> 00:13:20,296
Can't I show a little girly temper?
174
00:13:20,757 --> 00:13:21,937
Temper?
175
00:13:22,217 --> 00:13:23,597
You threw a tantrum!
176
00:13:23,757 --> 00:13:25,607
You're just like your aunt.
177
00:13:26,326 --> 00:13:27,285
Settle down, Uncle.
178
00:13:27,309 --> 00:13:28,687
At least she's okay now.
179
00:13:30,187 --> 00:13:31,993
Uncle, now that you see that I'm safe,
180
00:13:32,017 --> 00:13:34,157
can you take me down
to your adventure tomorrow?
181
00:13:35,417 --> 00:13:36,494
Uncle.
182
00:13:36,518 --> 00:13:38,708
Now that Cheng Cheng is
back with us safe and sound,
183
00:13:38,732 --> 00:13:41,162
I guess you wouldn't doubt
her abilities anymore.
184
00:13:43,197 --> 00:13:44,497
Okay, okay.
185
00:13:44,650 --> 00:13:45,963
But promise me this.
186
00:13:45,987 --> 00:13:47,537
If you're coming with us,
187
00:13:47,577 --> 00:13:48,803
when we reach the tomb,
188
00:13:48,827 --> 00:13:49,847
you're not going in at all.
189
00:13:49,867 --> 00:13:51,617
-Okay.
-You just wait outside.
190
00:13:51,621 --> 00:13:52,859
If you're not okay with that,
191
00:13:52,883 --> 00:13:53,853
go home right away.
192
00:13:53,877 --> 00:13:54,794
Yes, no problem!
193
00:13:54,818 --> 00:13:56,578
I'll do as you say, Master Wu!
194
00:13:57,717 --> 00:13:58,897
Master Wu.
195
00:14:00,007 --> 00:14:01,147
Introduce yourself.
196
00:14:01,167 --> 00:14:02,085
Hello.
197
00:14:02,109 --> 00:14:03,563
This is my aunt's husband.
198
00:14:03,587 --> 00:14:04,937
I'm Chen Cheng Cheng.
199
00:14:05,041 --> 00:14:05,942
I'm Pan Zi.
200
00:14:05,966 --> 00:14:07,546
You can ask me for anything.
201
00:14:07,570 --> 00:14:08,471
Nice to meet you.
202
00:14:08,495 --> 00:14:09,575
-Nice to meet you too.
-Yes.
203
00:14:09,599 --> 00:14:10,663
Have a seat.
204
00:14:10,687 --> 00:14:11,897
And you too.
205
00:14:12,437 --> 00:14:13,371
Cheng Cheng.
206
00:14:13,395 --> 00:14:15,361
How did you get here, if not through the river?
207
00:14:16,647 --> 00:14:18,503
Master Wu, that's a long story.
208
00:14:18,527 --> 00:14:20,537
On that day, I went back to Wu Xie's...
209
00:14:20,567 --> 00:14:22,867
...to pack up and head
for the tomb on my own.
210
00:14:23,027 --> 00:14:25,436
But when I just left town,
211
00:14:25,460 --> 00:14:27,383
I came across the tomb raider group.
212
00:14:27,407 --> 00:14:28,784
So, I seized the opportunity...
213
00:14:28,808 --> 00:14:31,278
...and decided to trail them
all the way down here.
214
00:14:31,657 --> 00:14:33,473
They arrived in the forest the day before,
215
00:14:33,497 --> 00:14:34,973
...and I prepared myself to grab my chance.
216
00:14:34,997 --> 00:14:35,916
I stayed here,
217
00:14:35,940 --> 00:14:37,893
seeking information
as I waited for them to come out.
218
00:14:37,917 --> 00:14:40,507
Little did I expect that you'd show up first.
219
00:14:41,127 --> 00:14:43,137
So, what information have you gathered?
220
00:14:43,387 --> 00:14:45,357
There's an ancient tomb around this village.
221
00:14:45,557 --> 00:14:47,857
They say a supernatural being was buried in it.
222
00:14:48,341 --> 00:14:50,662
He sacrificed himself to win a war for his Emperor,
223
00:14:50,686 --> 00:14:52,606
he left behind his body and arms.
224
00:14:52,737 --> 00:14:54,623
As a tribute to the said being,
225
00:14:54,647 --> 00:14:56,838
the Emperor interred his body
and arms in a lavish funeral.
226
00:14:56,862 --> 00:14:58,704
I'm not so sure if he was supernatural.
227
00:14:58,728 --> 00:15:00,299
But the size of his tomb...
228
00:15:00,323 --> 00:15:02,413
...is similar to that of the Emperor's.
229
00:15:03,787 --> 00:15:05,087
Did anyone go there?
230
00:15:05,832 --> 00:15:08,112
There's no way to get there anymore.
231
00:15:08,119 --> 00:15:11,103
The site of the tomb was caved in
during the landslide.
232
00:15:11,127 --> 00:15:13,557
I heard that over a hundred skulls
emerged from there.
233
00:15:14,047 --> 00:15:15,347
Over a hundred skulls?
234
00:15:16,435 --> 00:15:17,575
Wait.
235
00:15:18,053 --> 00:15:20,353
No bodies, just skulls?
236
00:15:20,916 --> 00:15:22,066
That's right.
237
00:15:22,506 --> 00:15:24,686
Did anyone go in there before the landslide?
238
00:15:24,846 --> 00:15:27,436
Yes, batches of people.
239
00:15:27,516 --> 00:15:28,442
But I heard...
240
00:15:28,466 --> 00:15:30,612
...that they all went in gallantly,
241
00:15:30,636 --> 00:15:33,236
but they all came out with nothing to show.
242
00:15:33,346 --> 00:15:34,912
And they were all like beggars.
243
00:15:34,936 --> 00:15:37,696
I guess they didn't even find the tomb.
244
00:15:39,536 --> 00:15:41,116
Luckily they didn't.
245
00:15:41,186 --> 00:15:43,927
Looks like I'm the one who's going to find it.
246
00:15:43,951 --> 00:15:46,006
That's right, Uncle. Here's to you.
247
00:15:46,394 --> 00:15:47,950
-Cheers!
-Drink up...
248
00:15:47,974 --> 00:15:49,210
Rest early tonight, guys.
249
00:15:49,234 --> 00:15:50,415
We depart first thing tomorrow.
250
00:15:50,439 --> 00:15:51,834
-Alright.
-Okay.
251
00:15:51,996 --> 00:15:53,136
Where's your room?
252
00:15:54,227 --> 00:15:56,123
I got the best room in this inn.
253
00:15:56,147 --> 00:15:57,737
What, you want to freeload?
254
00:15:57,910 --> 00:15:59,870
No, I'm staying with Poker Face.
255
00:16:00,067 --> 00:16:01,367
Poker Face?
256
00:16:02,237 --> 00:16:03,827
Who is Poker Face?
257
00:16:11,557 --> 00:16:12,697
Poker Face.
258
00:16:14,830 --> 00:16:15,970
Poker Face!
259
00:16:20,880 --> 00:16:22,020
Get up and eat.
260
00:16:24,507 --> 00:16:25,641
The tomb we're heading to...
261
00:16:25,665 --> 00:16:27,107
...must be somewhere right there.
262
00:16:27,137 --> 00:16:28,607
But Cheng Cheng just told me...
263
00:16:28,767 --> 00:16:31,717
...that it's almost impossible to take that path,
264
00:16:31,727 --> 00:16:33,647
what's more with our truckload of equipment.
265
00:16:34,607 --> 00:16:36,543
Whether we come equipped or not,
266
00:16:36,567 --> 00:16:38,447
there's always a solution for each situation.
267
00:16:38,607 --> 00:16:40,163
The skull site Cheng Cheng told us,,,
268
00:16:40,187 --> 00:16:42,447
...is what our ancestors called
the "Demon Head Pit".
269
00:16:42,657 --> 00:16:44,217
They used it to bury partners alive.
270
00:16:46,732 --> 00:16:47,872
Eat up.
271
00:16:53,771 --> 00:16:55,587
I ordered this pig liver just for you...
272
00:16:55,611 --> 00:16:56,751
...to replenish blood.
273
00:17:10,597 --> 00:17:11,737
You got water?
274
00:17:12,751 --> 00:17:13,891
Yes.
275
00:17:21,671 --> 00:17:22,821
Here.
276
00:17:36,442 --> 00:17:37,582
Thank you.
277
00:17:39,481 --> 00:17:40,621
Don't mention it.
278
00:17:43,772 --> 00:17:45,622
We leave first thing tomorrow.
279
00:17:45,681 --> 00:17:46,941
Can you manage it?
280
00:17:50,229 --> 00:17:51,569
I'll be fine.
281
00:17:55,671 --> 00:17:56,811
Enjoy your meal.
282
00:18:02,337 --> 00:18:05,347
Actually, we're quite a distance
away from the tomb site.
283
00:18:06,377 --> 00:18:07,563
The ones who came before us...
284
00:18:07,587 --> 00:18:09,437
...used the "dragon locator" method.
285
00:18:09,847 --> 00:18:11,977
And they thought, this was the "dragon's head."
286
00:18:13,557 --> 00:18:14,857
But look closely.
287
00:18:15,977 --> 00:18:18,447
If we go from here to here,
288
00:18:18,557 --> 00:18:19,841
we take the "gourd entrance".
289
00:18:20,107 --> 00:18:22,027
That's the real "dragon's head."
290
00:18:23,227 --> 00:18:25,200
If I guess it right,
291
00:18:25,317 --> 00:18:26,747
under the false dragon's head...
292
00:18:26,857 --> 00:18:29,037
...is a false tomb laden with booby traps.
293
00:18:32,037 --> 00:18:33,713
If we hadn't had this map,
294
00:18:33,737 --> 00:18:35,207
even our ancestors...
295
00:18:35,327 --> 00:18:36,627
...would be caught off guard.
296
00:18:37,997 --> 00:18:39,763
Tomorrow, we'll prepare the important stuff.
297
00:18:39,787 --> 00:18:42,103
...to lessen our burden. We'll tread lightly.
298
00:18:42,127 --> 00:18:43,267
Okay.
299
00:19:20,537 --> 00:19:21,677
We're here.
300
00:19:23,917 --> 00:19:26,307
Go back and play. Thanks for helping, Ms Cui.
301
00:19:31,587 --> 00:19:32,637
What are you laughing at?
302
00:19:32,637 --> 00:19:34,807
This kid was kind enough to show us the way.
303
00:20:05,087 --> 00:20:07,387
The river way up ahead
has been blocked by the landslide.
304
00:20:09,087 --> 00:20:11,557
If we could pass by here,
we'd reach the Demon Head Pit.
305
00:20:11,677 --> 00:20:14,387
Now, we'll have to climb this rubble to get there.
306
00:20:14,404 --> 00:20:15,554
Be careful, folks.
307
00:20:16,328 --> 00:20:17,468
Everyone, follow me.
308
00:20:36,907 --> 00:20:38,047
This way.
309
00:21:01,517 --> 00:21:03,567
Master Wu, look.
310
00:21:08,464 --> 00:21:10,554
Isn't that the old man who took us to the cave?
311
00:21:12,897 --> 00:21:14,037
Stop right there!
312
00:21:17,014 --> 00:21:18,154
Stop right there.
313
00:21:22,407 --> 00:21:24,763
Gentlemen, I had to take you down...
314
00:21:24,787 --> 00:21:26,517
...because I couldn't help it.
315
00:21:26,537 --> 00:21:29,023
I didn't know you'd all survive!
316
00:21:29,047 --> 00:21:31,103
I've misjudged you.
317
00:21:31,127 --> 00:21:32,557
I misjudged you!
318
00:21:33,217 --> 00:21:35,403
I beg your mercy, gentlemen!
319
00:21:35,427 --> 00:21:37,687
What did he do to you?
320
00:21:39,224 --> 00:21:40,402
We hit the water way.
321
00:21:40,557 --> 00:21:42,160
I see you alive and kicking.
322
00:21:42,184 --> 00:21:43,539
Shouldn't you be glad for that?
323
00:21:43,637 --> 00:21:45,105
What are you so helpless about?
324
00:21:45,647 --> 00:21:48,447
You see, I'm really ailing.
325
00:21:48,937 --> 00:21:50,677
I'm not as tough as you think.
326
00:21:50,687 --> 00:21:53,997
Really, I have to take a lot of medicine every day!
327
00:21:54,027 --> 00:21:57,577
I'm cutting this firewood only to make my tonic!
328
00:22:05,077 --> 00:22:06,833
How did you disappear...
329
00:22:06,857 --> 00:22:08,337
...in the cave back then?
330
00:22:10,037 --> 00:22:11,177
I'll tell you.
331
00:22:11,337 --> 00:22:14,137
Gentlemen, please spare my life!
332
00:22:15,297 --> 00:22:18,017
Don't worry. We're not killers.
333
00:22:18,467 --> 00:22:20,647
Even killers try to reason out, don't they?
334
00:22:22,517 --> 00:22:24,674
Yes. I'll be honest.
335
00:22:24,698 --> 00:22:26,021
I'll be honest.
336
00:22:27,057 --> 00:22:29,607
Actually, it wasn't a big deal.
337
00:22:29,727 --> 00:22:31,107
On top of the cave,
338
00:22:31,357 --> 00:22:33,157
there are a lot of holes.
339
00:22:33,687 --> 00:22:34,963
If you don't look carefully,
340
00:22:34,987 --> 00:22:36,577
you won't see one.
341
00:22:37,357 --> 00:22:39,827
While you weren't looking,
342
00:22:40,237 --> 00:22:43,037
I got off the boat and went through a hole.
343
00:22:46,117 --> 00:22:47,757
But how did you come out...
344
00:22:47,827 --> 00:22:49,087
...when our boat left?
345
00:22:49,537 --> 00:22:51,047
Once your boat left,
346
00:22:51,377 --> 00:22:52,887
I blew a whistle.
347
00:22:53,457 --> 00:22:56,523
The dog would fetch me a big wooden tub.
348
00:22:56,547 --> 00:22:58,057
So I hopped on the tub...
349
00:22:58,177 --> 00:22:59,727
...and rowed my way out.
350
00:23:01,297 --> 00:23:03,487
By the way, it was the boatman,
351
00:23:03,507 --> 00:23:04,613
Mr Lu's idea.
352
00:23:04,637 --> 00:23:06,227
He gained more than me.
353
00:23:07,057 --> 00:23:08,197
Well...
354
00:23:10,158 --> 00:23:11,361
Where is he?
355
00:23:14,180 --> 00:23:16,050
We've send him to hell.
356
00:23:16,527 --> 00:23:19,176
He...he's dead?
357
00:23:19,200 --> 00:23:20,483
Serves him right!
358
00:23:21,657 --> 00:23:24,127
I didn't want to get involved at all.
359
00:23:24,157 --> 00:23:25,633
But Mr Lu threatened me,
360
00:23:25,657 --> 00:23:27,877
if I won't do it, he'd kill me as well!
361
00:23:29,287 --> 00:23:30,427
Please, gentlemen.
362
00:23:30,537 --> 00:23:32,887
I've told you what I have to say.
363
00:23:32,957 --> 00:23:34,933
You see, I couldn't help it.
364
00:23:34,957 --> 00:23:38,177
So, please let me off. Forgive me!
365
00:23:40,297 --> 00:23:41,437
Calm down.
366
00:23:42,607 --> 00:23:45,107
You seem to be very familiar
with the surrounding area.
367
00:23:46,217 --> 00:23:47,607
Of course we'll let you off.
368
00:23:48,227 --> 00:23:49,937
Only if you take us to the tomb.
369
00:23:49,937 --> 00:23:51,077
The tomb?
370
00:23:54,187 --> 00:23:55,707
Gentlemen, please!
371
00:23:55,727 --> 00:23:57,437
You can't go there!
372
00:23:57,437 --> 00:23:59,213
There are demons!
373
00:23:59,277 --> 00:24:01,117
What, you've seen demons?
374
00:24:01,487 --> 00:24:03,173
I took some people there a few days ago.
375
00:24:03,197 --> 00:24:04,787
But, in the end...
376
00:24:04,827 --> 00:24:05,967
What happened?
377
00:24:06,657 --> 00:24:09,127
They all disappeared overnight!
378
00:24:09,157 --> 00:24:10,272
How?
379
00:24:10,296 --> 00:24:11,903
I grew up with horror films.
380
00:24:11,927 --> 00:24:13,897
Don't think your old tricks can fool us.
381
00:24:14,337 --> 00:24:16,313
There's no doubt about it!
382
00:24:16,337 --> 00:24:17,867
I didn't want to go there either.
383
00:24:17,877 --> 00:24:19,773
But that group of people threatened me.
384
00:24:19,797 --> 00:24:21,307
So I had to go.
385
00:24:21,337 --> 00:24:23,347
We walked and walked.
386
00:24:23,887 --> 00:24:25,363
And then, suddenly they stopped...
387
00:24:25,387 --> 00:24:26,606
...and set up their camp.
388
00:24:26,630 --> 00:24:28,446
I slept soundly that night.
389
00:24:28,470 --> 00:24:29,777
Then, when I woke up...
390
00:24:31,727 --> 00:24:33,873
The tents were still there,
the campfire was still lit,
391
00:24:33,897 --> 00:24:35,243
but they were all gone!
392
00:24:35,267 --> 00:24:37,777
I shouted for them all day,
but they never answered!
393
00:24:39,147 --> 00:24:40,787
They must've been here to raid the tomb.
394
00:24:40,997 --> 00:24:42,587
What about the demons?
395
00:24:44,277 --> 00:24:45,537
Gentlemen.
396
00:24:45,977 --> 00:24:47,607
I was about to run home,
397
00:24:47,767 --> 00:24:50,067
but barely a few steps in,
398
00:24:50,687 --> 00:24:53,177
one of the women in the group suddenly apparead.
399
00:24:53,187 --> 00:24:55,697
She was covered in blood, waving at me.
400
00:24:55,857 --> 00:24:57,577
She got me scared witless.
401
00:24:58,357 --> 00:25:01,007
I was afraid to turn back,
so I ran back to the village.
402
00:25:01,027 --> 00:25:02,787
I ran all day and all night!
403
00:25:02,987 --> 00:25:04,263
Gentlemen, I...
404
00:25:04,287 --> 00:25:06,047
I don't want to go there again!
405
00:25:06,071 --> 00:25:07,211
I...
406
00:25:10,056 --> 00:25:11,096
Uncle.
407
00:25:11,099 --> 00:25:13,059
Do you think he's telling the truth?
408
00:25:13,997 --> 00:25:15,467
He's telling a half-truth.
409
00:25:21,477 --> 00:25:23,107
Must be some kind of bloodsucker.
410
00:25:23,307 --> 00:25:24,447
Heads up.
411
00:25:24,897 --> 00:25:26,163
You know our Bro right here?
412
00:25:26,187 --> 00:25:28,117
Even zombies kneel to him!
413
00:25:28,277 --> 00:25:29,417
As long as he's with us,
414
00:25:29,487 --> 00:25:31,497
no ghost or demon is going to touch us.
415
00:25:32,237 --> 00:25:33,377
Is that right?
416
00:25:36,827 --> 00:25:39,027
We've been swarmed by mosquitoes all morning!
417
00:25:39,037 --> 00:25:40,183
When will we get there?
418
00:25:40,207 --> 00:25:41,419
Enough.
419
00:25:41,443 --> 00:25:43,211
Keep your grumbling to yourself.
420
00:25:43,247 --> 00:25:44,837
You think we're here for a vacation?
421
00:25:44,997 --> 00:25:46,137
Come on.
422
00:25:53,427 --> 00:25:54,613
You guys stay here.
423
00:25:54,637 --> 00:25:56,147
Pan Zi, let's go.
424
00:26:49,116 --> 00:26:51,006
So, the tomb raider gang was here.
425
00:26:51,278 --> 00:26:54,166
They tore off all their insignia
from their tents and backpacks.
426
00:26:54,190 --> 00:26:57,330
Looks like they didn't want anyone
to find out where they came from.
427
00:26:57,527 --> 00:26:59,753
Look, they had all sorts of daily necessities.
428
00:26:59,777 --> 00:27:01,207
They must have prepared ahead.
429
00:27:02,997 --> 00:27:05,047
Master Wu, there's nothing here.
430
00:27:05,617 --> 00:27:07,067
There's no radio signal either.
431
00:27:07,077 --> 00:27:08,837
So they didn't leave any trace?
432
00:27:09,942 --> 00:27:11,092
I don't think so.
433
00:27:11,362 --> 00:27:14,443
Since they were able to set up camp here,
434
00:27:14,460 --> 00:27:16,720
it means our destination is around the corner.
435
00:27:19,797 --> 00:27:22,607
Looks like they've already entered the tomb.
436
00:27:25,017 --> 00:27:27,520
So, you didn't trick us this time.
437
00:27:27,544 --> 00:27:28,764
Yes, yes.
438
00:27:29,898 --> 00:27:32,078
Uncle, let him off.
439
00:27:33,987 --> 00:27:36,003
Since we're close enough to our destination,
440
00:27:36,027 --> 00:27:37,327
there's no use keeping him.
441
00:27:37,657 --> 00:27:38,797
You may go.
442
00:27:38,907 --> 00:27:40,286
Thank you, gentlemen.
443
00:27:40,310 --> 00:27:42,127
-Go!
-Thank you.
444
00:27:45,907 --> 00:27:47,588
There are many ways to get into the tomb.
445
00:27:47,917 --> 00:27:49,803
Only I could choose the right way in.
446
00:27:49,827 --> 00:27:50,977
Anyone else...
447
00:27:51,417 --> 00:27:53,717
...might dig a hole somewhere
and bore their way in.
448
00:27:54,007 --> 00:27:55,347
But Master Wu,
449
00:27:55,481 --> 00:27:56,971
what about our equipment?
450
00:27:59,967 --> 00:28:02,477
Let's bring the oil. It may be useful.
451
00:28:03,807 --> 00:28:04,947
Let's go.
452
00:28:16,897 --> 00:28:18,332
Young man,
453
00:28:18,443 --> 00:28:20,121
I don't want to hear you panting!
454
00:28:20,567 --> 00:28:22,858
You shouldn't be hiking with me
with that amount of willpower.
455
00:28:22,882 --> 00:28:23,803
Never mind.
456
00:28:23,827 --> 00:28:25,087
Can you please stop...
457
00:28:29,251 --> 00:28:30,391
Get up.
458
00:28:31,461 --> 00:28:32,601
Are you okay?
459
00:28:33,692 --> 00:28:34,952
Easy there.
460
00:28:37,942 --> 00:28:39,332
What the hell were you doing?
461
00:28:39,790 --> 00:28:41,731
I didn't notice that there was a pit down there.
462
00:28:41,755 --> 00:28:43,102
Luckily it's a shallow one.
463
00:28:43,126 --> 00:28:45,136
If it was a trap, you'd be toast!
464
00:28:45,572 --> 00:28:46,712
Are you okay?
465
00:28:52,622 --> 00:28:54,472
What's a big, shallow pit doing here?
466
00:28:54,672 --> 00:28:55,812
This is it.
467
00:29:09,923 --> 00:29:11,228
Beneath us...
468
00:29:11,252 --> 00:29:13,572
...is probably the altar
to sacrifice the partners.
469
00:29:19,446 --> 00:29:20,786
Be careful, Uncle.
470
00:29:32,602 --> 00:29:33,922
It's buried too deep.
471
00:29:34,132 --> 00:29:35,432
We may need a shovel.
472
00:29:36,182 --> 00:29:37,322
Pan Zi.
473
00:29:37,363 --> 00:29:38,503
No!
474
00:29:39,002 --> 00:29:41,022
You'll damage the tomb!
475
00:29:41,772 --> 00:29:44,282
My dear nephew, how could you be so naive?
476
00:29:44,352 --> 00:29:46,038
We can't go down without digging.
477
00:29:46,062 --> 00:29:47,282
Why don't you try?
478
00:29:47,910 --> 00:29:50,110
We're not supposed to damage
an ancient tomb anyway.
479
00:29:51,814 --> 00:29:52,954
Look.
480
00:30:17,182 --> 00:30:19,442
So they blasted this site to get into the tomb.
481
00:30:20,652 --> 00:30:22,952
But when they got in, it caved in here.
482
00:30:24,272 --> 00:30:25,912
I'm afraid we can't go this way.
483
00:30:26,902 --> 00:30:28,242
If we hold up much longer,
484
00:30:28,452 --> 00:30:31,332
they may steal the relics
and blast another way out.
485
00:30:31,690 --> 00:30:34,252
So Wu Xie, are we going to dig or not?
486
00:30:38,091 --> 00:30:39,271
I got to get down there.
487
00:32:02,412 --> 00:32:03,552
This is it.
488
00:32:06,542 --> 00:32:07,682
13 segments.
489
00:32:09,922 --> 00:32:11,062
Pull it out.
490
00:32:41,162 --> 00:32:43,342
Why is there blood in this soil?
491
00:32:46,002 --> 00:32:47,142
Start digging.
492
00:32:47,978 --> 00:32:50,220
Uncle, can we help?
493
00:32:50,802 --> 00:32:52,972
You fledglings stay out of this.
494
00:32:54,361 --> 00:32:55,496
Then let's put up tents.
495
00:32:55,520 --> 00:32:56,660
Sure.
496
00:32:56,935 --> 00:32:58,735
You guys go ahead. I'll watch over here.
497
00:33:42,602 --> 00:33:43,742
Let's go.
498
00:34:23,682 --> 00:34:26,288
Pan Zi, here it is. Do it.
499
00:34:26,312 --> 00:34:27,452
Okay.
500
00:34:30,790 --> 00:34:32,577
High, aren't you going?
501
00:34:32,601 --> 00:34:33,741
No way!
502
00:34:34,182 --> 00:34:36,082
We found the entrance, you're not going in?
503
00:34:36,192 --> 00:34:37,878
I don't want to see any corpse eaters...
504
00:34:37,902 --> 00:34:39,192
...or old zombies.
505
00:34:39,198 --> 00:34:40,338
Great!
506
00:34:41,202 --> 00:34:43,792
So, you'll stay up here with Cheng Cheng.
507
00:34:44,412 --> 00:34:45,678
Take good care of her.
508
00:34:45,702 --> 00:34:47,072
Relax, I'll be up here...
509
00:34:47,096 --> 00:34:48,423
...as backup to keep you covered.
510
00:34:48,447 --> 00:34:49,837
What do you mean by backup?
511
00:34:49,862 --> 00:34:52,438
Your biggest task here
is to protect Cheng Cheng.
512
00:34:52,462 --> 00:34:54,892
Oh, come on. It's more like me protecting him.
513
00:34:54,922 --> 00:34:56,062
Don't worry.
514
00:34:56,842 --> 00:34:57,882
Here.
515
00:34:57,882 --> 00:34:58,783
What is this?
516
00:34:58,807 --> 00:34:59,943
It's a webcam.
517
00:34:59,967 --> 00:35:00,908
Put it on...
518
00:35:00,932 --> 00:35:02,400
...so I can see what's down there.
519
00:35:02,688 --> 00:35:05,278
A webcam? I'm now your cameraman?
520
00:35:07,012 --> 00:35:08,882
You both stay safe up here.
521
00:35:08,892 --> 00:35:10,282
There may be wild animals.
522
00:35:10,642 --> 00:35:12,538
We'll be back before dark...
523
00:35:12,562 --> 00:35:14,179
...so the locals won't suspect us.
524
00:35:15,442 --> 00:35:16,582
Let's go.
525
00:35:17,272 --> 00:35:18,412
Be careful.
526
00:35:22,110 --> 00:35:23,700
Bro, let's go in.
527
00:35:36,662 --> 00:35:37,702
Wu Xie.
528
00:35:37,702 --> 00:35:39,382
I know I couldn't stop you.
529
00:35:39,712 --> 00:35:41,519
But, once we go down...
530
00:35:41,543 --> 00:35:42,926
...you got to listen to me.
531
00:35:43,172 --> 00:35:45,552
Don't run around, and don't touch anything.
532
00:35:47,111 --> 00:35:48,257
Yes, Uncle.
533
00:35:48,281 --> 00:35:49,421
Whatever you say.
534
00:35:50,441 --> 00:35:51,591
Let's go down.
535
00:37:45,021 --> 00:37:46,241
Is it caved in?
536
00:37:51,231 --> 00:37:54,031
Master Wu, we got to open
this mechanism from both sides.
537
00:38:37,042 --> 00:38:38,451
Those who came before...
538
00:38:38,475 --> 00:38:39,816
...weren't as smart as us.
539
00:38:54,489 --> 00:38:56,339
Uncle, we're locked in!
540
00:38:57,461 --> 00:38:58,611
Stay calm.
541
00:38:59,354 --> 00:39:00,882
To prevent the tomb from caving in,
542
00:39:00,906 --> 00:39:03,226
every underground tomb needs some ventilation.
543
00:39:03,701 --> 00:39:05,751
We'll search for it when we're about to leave.
544
00:39:06,097 --> 00:39:08,147
We can just go out through there.
545
00:39:25,601 --> 00:39:26,901
There's no way around it.
546
00:39:27,184 --> 00:39:28,777
The main chamber...
547
00:39:28,801 --> 00:39:30,528
...must be behind this wall.
548
00:39:58,691 --> 00:39:59,831
Stop!
549
00:40:23,523 --> 00:40:25,203
This one has protective layers.
550
00:40:25,903 --> 00:40:27,913
All the bricks here can only be pulled out.
551
00:40:28,426 --> 00:40:29,869
We're not to push them in...
552
00:40:30,177 --> 00:40:31,317
...or smash them.
553
00:40:32,287 --> 00:40:33,967
There's not a single seam on this wall.
554
00:40:34,651 --> 00:40:36,241
How do we pull out the bricks?
555
00:40:53,029 --> 00:40:55,074
The wall is made of aluminic acid used in alchemy.
556
00:40:55,608 --> 00:40:57,658
It'll splatter on us if we smash it.
557
00:40:59,250 --> 00:41:00,390
What would happen then?
558
00:41:01,211 --> 00:41:03,141
It will burn our skin in a matter of seconds.
37444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.