All language subtitles for The Lost Tomb E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,390 --> 00:01:59,950 Are you a man or a ghost? 2 00:02:18,511 --> 00:02:20,090 Have you seen my friends? 3 00:02:34,853 --> 00:02:36,023 Hello? 4 00:02:36,928 --> 00:02:38,528 Are you showing me the way? 5 00:03:39,100 --> 00:03:40,300 You're awake. 6 00:03:41,166 --> 00:03:43,716 Master Wu Jr, we're out. 7 00:03:47,583 --> 00:03:48,883 Who poked me? 8 00:03:50,731 --> 00:03:52,531 It was me, you brat! 9 00:03:53,141 --> 00:03:54,497 I told you not to turn back. 10 00:03:54,521 --> 00:03:55,741 You could've got us killed! 11 00:04:08,338 --> 00:04:09,558 What about the lady zombie? 12 00:04:09,663 --> 00:04:11,751 Don't worry, she's gone. 13 00:04:13,701 --> 00:04:15,211 What on earth was she? 14 00:04:16,161 --> 00:04:17,307 Bro calls her a "puppet". 15 00:04:17,331 --> 00:04:19,301 It's the soul of the lady zombie in white. 16 00:04:19,400 --> 00:04:22,000 She wanted to drain your life force to leave the corpse cave. 17 00:04:23,314 --> 00:04:24,454 What happened to Bro? 18 00:04:25,461 --> 00:04:28,431 He lost a lot of blood. He's unconscious. 19 00:04:30,583 --> 00:04:31,723 Uncle. 20 00:04:32,511 --> 00:04:35,080 Who exactly is this Bro? 21 00:04:35,104 --> 00:04:36,364 He's incredible. 22 00:04:37,141 --> 00:04:39,271 Bro doesn't talk a lot. 23 00:04:41,231 --> 00:04:43,901 My friend is highly-regarded in the trade. 24 00:04:43,941 --> 00:04:45,861 He's never wrong with his recommendation. 25 00:04:50,361 --> 00:04:53,461 Master Wu, it looks like there's a village up ahead. 26 00:05:00,951 --> 00:05:03,195 The village doesn't look shabby. 27 00:05:03,219 --> 00:05:04,425 There are electric lamps. 28 00:05:05,506 --> 00:05:07,477 Hey, that's wonderful! 29 00:05:07,501 --> 00:05:08,981 Now we can take a nice bath... 30 00:05:09,001 --> 00:05:10,221 ...and eat a hearty meal! 31 00:05:11,301 --> 00:05:14,021 Maybe they don't have inns there. Only stables. 32 00:05:14,197 --> 00:05:15,417 Stables are fine with me. 33 00:05:15,642 --> 00:05:16,766 At least, 34 00:05:16,790 --> 00:05:18,900 it'll give us our much-deserved break. 35 00:05:29,521 --> 00:05:31,371 He's much softer than a woman. 36 00:05:31,651 --> 00:05:33,161 Like he has no bones. 37 00:05:33,651 --> 00:05:34,877 Hurry, it's getting dark. 38 00:05:34,901 --> 00:05:36,558 We need to find a way to the village. 39 00:05:39,241 --> 00:05:40,381 Kid. 40 00:05:40,397 --> 00:05:41,726 Hey, kid. 41 00:05:41,741 --> 00:05:43,326 Do you know how to get to the village? 42 00:05:44,461 --> 00:05:46,727 Kid, if you can tell us, 43 00:05:46,751 --> 00:05:48,091 we'll give you some food. 44 00:05:52,801 --> 00:05:54,021 50 yuan, please. 45 00:06:05,771 --> 00:06:07,151 Follow me. 46 00:06:07,981 --> 00:06:10,371 That was one clever little guy. 47 00:06:11,591 --> 00:06:12,731 Come on. 48 00:06:33,091 --> 00:06:34,231 Excuse me, miss. 49 00:06:34,261 --> 00:06:37,111 Is there any other inn in this village besides this? 50 00:06:37,761 --> 00:06:39,441 There are only about 30 households here. 51 00:06:39,591 --> 00:06:41,611 This is the best inn we have. 52 00:06:43,891 --> 00:06:45,191 Then, are there any rooms? 53 00:06:47,101 --> 00:06:49,191 There are two. Do you want them? 54 00:06:49,311 --> 00:06:50,451 Yes. 55 00:06:51,321 --> 00:06:52,587 Bro needs to recuperate. 56 00:06:52,611 --> 00:06:54,621 Wu Xie, you should stay with him. 57 00:06:55,111 --> 00:06:56,791 The three of us will take the other one. 58 00:06:57,111 --> 00:06:58,087 Just for one night. 59 00:06:58,111 --> 00:06:59,251 Okay. 60 00:07:00,531 --> 00:07:01,671 Over here. 61 00:07:07,331 --> 00:07:09,341 How many stars can this get? 62 00:07:14,881 --> 00:07:16,221 Here are our only two rooms. 63 00:07:19,011 --> 00:07:20,151 Wu Xie. 64 00:07:20,931 --> 00:07:22,071 Take care of Bro. 65 00:07:26,442 --> 00:07:27,952 See you around, beauty. 66 00:08:12,561 --> 00:08:13,701 Where am I? 67 00:08:15,619 --> 00:08:17,929 It's a village guesthouse. 68 00:08:24,781 --> 00:08:26,081 You take a good rest. 69 00:08:35,341 --> 00:08:36,971 Master Wu, here's your water. 70 00:08:37,051 --> 00:08:38,487 What would you like for dinner, beauty? 71 00:08:38,511 --> 00:08:40,401 What's taking our meal so long? 72 00:08:40,421 --> 00:08:41,811 We're starving! 73 00:08:42,091 --> 00:08:43,630 Okay. Hurry up, chef! 74 00:08:43,654 --> 00:08:45,697 Alright! While you're at it, get them salted fish patties! 75 00:08:45,721 --> 00:08:46,861 Got it! 76 00:08:47,521 --> 00:08:48,661 Uncle. 77 00:08:52,601 --> 00:08:53,741 How's Bro? 78 00:08:54,894 --> 00:08:56,364 He's resting in his room. 79 00:08:56,372 --> 00:08:57,273 After dinner, 80 00:08:57,297 --> 00:08:58,807 I'll bring him some food. 81 00:09:05,451 --> 00:09:07,751 Don't drink this. It'll knock you out in one go. 82 00:09:08,581 --> 00:09:10,251 Only this is good for you. 83 00:09:12,291 --> 00:09:13,477 Your uncle is right. 84 00:09:13,501 --> 00:09:15,797 I protected these Red Bulls with my life, you know? 85 00:09:15,821 --> 00:09:17,079 You can't find them in this village. 86 00:09:17,103 --> 00:09:18,283 Enough of your nonsense. 87 00:09:19,211 --> 00:09:20,391 You too should drink this. 88 00:09:23,971 --> 00:09:25,111 Hello? 89 00:09:27,221 --> 00:09:28,361 I'm not in Hangzhou. 90 00:09:28,852 --> 00:09:29,992 What is it? 91 00:09:46,491 --> 00:09:47,631 What are you doing? 92 00:09:57,250 --> 00:09:58,390 Cheers. 93 00:09:58,670 --> 00:09:59,810 Bottoms up. 94 00:10:04,987 --> 00:10:06,247 You can drink it like this? 95 00:10:06,487 --> 00:10:07,388 Tastes good. 96 00:10:07,412 --> 00:10:09,802 -You're pretty crafty. -Of course. 97 00:10:13,807 --> 00:10:15,257 It's dinner time! 98 00:10:15,327 --> 00:10:16,267 Wait! 99 00:10:16,287 --> 00:10:17,757 Let's take some pictures first. 100 00:10:17,957 --> 00:10:20,677 What pictures? I'm starving! Hurry up and tuck in. 101 00:10:21,297 --> 00:10:23,353 This is the first night before our operation. 102 00:10:23,377 --> 00:10:24,887 We should commemorate it. 103 00:10:25,337 --> 00:10:26,477 Let's take a picture. 104 00:10:26,860 --> 00:10:28,063 Okay, go ahead. 105 00:10:28,087 --> 00:10:29,277 Could you please, beauty? 106 00:10:29,297 --> 00:10:30,447 Sure. 107 00:10:30,939 --> 00:10:32,079 Come on. 108 00:10:35,847 --> 00:10:37,357 A little closer, please. 109 00:10:38,097 --> 00:10:40,076 Okay. Three, 110 00:10:40,100 --> 00:10:41,973 two, one. 111 00:10:41,977 --> 00:10:43,483 Cheese! 112 00:10:47,470 --> 00:10:48,383 Here you go, Master Wu. 113 00:10:48,407 --> 00:10:50,997 China has made a lot of progress in terms of infrastructure. 114 00:10:51,197 --> 00:10:52,747 Even in a remote village like this, 115 00:10:52,787 --> 00:10:54,377 you see cement floors everywhere! 116 00:10:54,407 --> 00:10:57,007 You have utilites and highway access too! 117 00:10:57,747 --> 00:11:00,757 The village was affected by a landslide a few years ago. 118 00:11:00,877 --> 00:11:02,547 It blocked our way out. 119 00:11:03,207 --> 00:11:04,773 As for the cement floors, 120 00:11:04,797 --> 00:11:07,186 the villagers spent their funds to have them made. 121 00:11:07,210 --> 00:11:10,300 It's still a work in progress! 122 00:11:11,387 --> 00:11:12,863 What about the river way? 123 00:11:12,887 --> 00:11:15,187 Has anyone of you used it? 124 00:11:15,807 --> 00:11:18,067 What river way? 125 00:11:18,227 --> 00:11:20,243 No one has used it for decades! 126 00:11:20,267 --> 00:11:22,927 If anyone invites you to ride on their boat there nowadays, 127 00:11:22,930 --> 00:11:25,050 they're surely trying to rob and kill you! 128 00:11:26,908 --> 00:11:28,628 Don't you think that figure... 129 00:11:29,197 --> 00:11:30,497 ...looks familiar? 130 00:11:34,117 --> 00:11:35,747 Since you know so much, 131 00:11:35,787 --> 00:11:37,768 are you born and bred in this village? 132 00:11:37,792 --> 00:11:38,972 What else do you know? 133 00:11:39,367 --> 00:11:40,548 Yeah. 134 00:11:40,682 --> 00:11:41,633 Tell us more. 135 00:11:41,657 --> 00:11:43,091 Do you receive a lot of outsiders? 136 00:11:46,537 --> 00:11:49,003 You mean, before the landslide... 137 00:11:49,027 --> 00:11:50,531 ...or after? 138 00:11:50,537 --> 00:11:52,200 What about the landslide? 139 00:11:54,297 --> 00:11:55,776 In the year it happened, 140 00:11:55,800 --> 00:11:57,900 a large legged cauldron emerged in the aftermath. 141 00:11:58,297 --> 00:12:01,283 And then came the experts, saying it was a relic. 142 00:12:01,307 --> 00:12:03,033 So, they took it away. 143 00:12:03,057 --> 00:12:05,796 The village has been bustling ever since. 144 00:12:05,820 --> 00:12:08,250 Outsiders have come and gone. 145 00:12:08,727 --> 00:12:12,111 I reckon that you aren't here on a trip. 146 00:12:12,607 --> 00:12:14,818 Perhaps you're here to seek treasures. 147 00:12:19,197 --> 00:12:21,417 No, we're just on a trip here. 148 00:12:21,777 --> 00:12:23,707 Who are you kidding, sir? 149 00:12:23,907 --> 00:12:25,803 If you're really merely on a trip, 150 00:12:25,827 --> 00:12:29,047 you wouldn't have burdened yourselves with such a huge load out there. 151 00:12:29,747 --> 00:12:31,087 We're not kidding. 152 00:12:33,880 --> 00:12:37,177 I had no idea you knew so much. 153 00:12:39,177 --> 00:12:40,943 I was just joking. 154 00:12:40,967 --> 00:12:42,727 I don't know that much. 155 00:12:46,221 --> 00:12:48,218 You left us without a trace. 156 00:12:48,242 --> 00:12:49,592 We thought you were kidnapped. 157 00:12:49,616 --> 00:12:51,123 Never thought you'd come up here alone... 158 00:12:51,147 --> 00:12:52,578 ...and disguise yourself as a local. 159 00:12:52,602 --> 00:12:54,152 Did you have fun being a farmer? 160 00:12:54,187 --> 00:12:56,003 You're getting amazing! 161 00:12:56,027 --> 00:12:57,997 You could even see through my disguise! 162 00:12:58,647 --> 00:12:59,893 Alright, alright. 163 00:12:59,902 --> 00:13:01,669 I'm terribly sorry for running off alone. 164 00:13:01,693 --> 00:13:03,043 For that, I apologize to you. 165 00:13:03,237 --> 00:13:04,627 You got us worried to death. 166 00:13:04,737 --> 00:13:06,377 What are you doing here? 167 00:13:07,117 --> 00:13:10,060 Uncle, Actually I wanted to apologize to you directly. 168 00:13:10,247 --> 00:13:11,302 It was inappropriate... 169 00:13:11,326 --> 00:13:13,063 ...for me to bicker with you that day. 170 00:13:13,087 --> 00:13:14,227 Can you forgive me? 171 00:13:14,405 --> 00:13:15,802 Since you weren't kidnapped, 172 00:13:15,826 --> 00:13:17,676 why did you ransack my place? 173 00:13:17,996 --> 00:13:20,296 Can't I show a little girly temper? 174 00:13:20,757 --> 00:13:21,937 Temper? 175 00:13:22,217 --> 00:13:23,597 You threw a tantrum! 176 00:13:23,757 --> 00:13:25,607 You're just like your aunt. 177 00:13:26,326 --> 00:13:27,285 Settle down, Uncle. 178 00:13:27,309 --> 00:13:28,687 At least she's okay now. 179 00:13:30,187 --> 00:13:31,993 Uncle, now that you see that I'm safe, 180 00:13:32,017 --> 00:13:34,157 can you take me down to your adventure tomorrow? 181 00:13:35,417 --> 00:13:36,494 Uncle. 182 00:13:36,518 --> 00:13:38,708 Now that Cheng Cheng is back with us safe and sound, 183 00:13:38,732 --> 00:13:41,162 I guess you wouldn't doubt her abilities anymore. 184 00:13:43,197 --> 00:13:44,497 Okay, okay. 185 00:13:44,650 --> 00:13:45,963 But promise me this. 186 00:13:45,987 --> 00:13:47,537 If you're coming with us, 187 00:13:47,577 --> 00:13:48,803 when we reach the tomb, 188 00:13:48,827 --> 00:13:49,847 you're not going in at all. 189 00:13:49,867 --> 00:13:51,617 -Okay. -You just wait outside. 190 00:13:51,621 --> 00:13:52,859 If you're not okay with that, 191 00:13:52,883 --> 00:13:53,853 go home right away. 192 00:13:53,877 --> 00:13:54,794 Yes, no problem! 193 00:13:54,818 --> 00:13:56,578 I'll do as you say, Master Wu! 194 00:13:57,717 --> 00:13:58,897 Master Wu. 195 00:14:00,007 --> 00:14:01,147 Introduce yourself. 196 00:14:01,167 --> 00:14:02,085 Hello. 197 00:14:02,109 --> 00:14:03,563 This is my aunt's husband. 198 00:14:03,587 --> 00:14:04,937 I'm Chen Cheng Cheng. 199 00:14:05,041 --> 00:14:05,942 I'm Pan Zi. 200 00:14:05,966 --> 00:14:07,546 You can ask me for anything. 201 00:14:07,570 --> 00:14:08,471 Nice to meet you. 202 00:14:08,495 --> 00:14:09,575 -Nice to meet you too. -Yes. 203 00:14:09,599 --> 00:14:10,663 Have a seat. 204 00:14:10,687 --> 00:14:11,897 And you too. 205 00:14:12,437 --> 00:14:13,371 Cheng Cheng. 206 00:14:13,395 --> 00:14:15,361 How did you get here, if not through the river? 207 00:14:16,647 --> 00:14:18,503 Master Wu, that's a long story. 208 00:14:18,527 --> 00:14:20,537 On that day, I went back to Wu Xie's... 209 00:14:20,567 --> 00:14:22,867 ...to pack up and head for the tomb on my own. 210 00:14:23,027 --> 00:14:25,436 But when I just left town, 211 00:14:25,460 --> 00:14:27,383 I came across the tomb raider group. 212 00:14:27,407 --> 00:14:28,784 So, I seized the opportunity... 213 00:14:28,808 --> 00:14:31,278 ...and decided to trail them all the way down here. 214 00:14:31,657 --> 00:14:33,473 They arrived in the forest the day before, 215 00:14:33,497 --> 00:14:34,973 ...and I prepared myself to grab my chance. 216 00:14:34,997 --> 00:14:35,916 I stayed here, 217 00:14:35,940 --> 00:14:37,893 seeking information as I waited for them to come out. 218 00:14:37,917 --> 00:14:40,507 Little did I expect that you'd show up first. 219 00:14:41,127 --> 00:14:43,137 So, what information have you gathered? 220 00:14:43,387 --> 00:14:45,357 There's an ancient tomb around this village. 221 00:14:45,557 --> 00:14:47,857 They say a supernatural being was buried in it. 222 00:14:48,341 --> 00:14:50,662 He sacrificed himself to win a war for his Emperor, 223 00:14:50,686 --> 00:14:52,606 he left behind his body and arms. 224 00:14:52,737 --> 00:14:54,623 As a tribute to the said being, 225 00:14:54,647 --> 00:14:56,838 the Emperor interred his body and arms in a lavish funeral. 226 00:14:56,862 --> 00:14:58,704 I'm not so sure if he was supernatural. 227 00:14:58,728 --> 00:15:00,299 But the size of his tomb... 228 00:15:00,323 --> 00:15:02,413 ...is similar to that of the Emperor's. 229 00:15:03,787 --> 00:15:05,087 Did anyone go there? 230 00:15:05,832 --> 00:15:08,112 There's no way to get there anymore. 231 00:15:08,119 --> 00:15:11,103 The site of the tomb was caved in during the landslide. 232 00:15:11,127 --> 00:15:13,557 I heard that over a hundred skulls emerged from there. 233 00:15:14,047 --> 00:15:15,347 Over a hundred skulls? 234 00:15:16,435 --> 00:15:17,575 Wait. 235 00:15:18,053 --> 00:15:20,353 No bodies, just skulls? 236 00:15:20,916 --> 00:15:22,066 That's right. 237 00:15:22,506 --> 00:15:24,686 Did anyone go in there before the landslide? 238 00:15:24,846 --> 00:15:27,436 Yes, batches of people. 239 00:15:27,516 --> 00:15:28,442 But I heard... 240 00:15:28,466 --> 00:15:30,612 ...that they all went in gallantly, 241 00:15:30,636 --> 00:15:33,236 but they all came out with nothing to show. 242 00:15:33,346 --> 00:15:34,912 And they were all like beggars. 243 00:15:34,936 --> 00:15:37,696 I guess they didn't even find the tomb. 244 00:15:39,536 --> 00:15:41,116 Luckily they didn't. 245 00:15:41,186 --> 00:15:43,927 Looks like I'm the one who's going to find it. 246 00:15:43,951 --> 00:15:46,006 That's right, Uncle. Here's to you. 247 00:15:46,394 --> 00:15:47,950 -Cheers! -Drink up... 248 00:15:47,974 --> 00:15:49,210 Rest early tonight, guys. 249 00:15:49,234 --> 00:15:50,415 We depart first thing tomorrow. 250 00:15:50,439 --> 00:15:51,834 -Alright. -Okay. 251 00:15:51,996 --> 00:15:53,136 Where's your room? 252 00:15:54,227 --> 00:15:56,123 I got the best room in this inn. 253 00:15:56,147 --> 00:15:57,737 What, you want to freeload? 254 00:15:57,910 --> 00:15:59,870 No, I'm staying with Poker Face. 255 00:16:00,067 --> 00:16:01,367 Poker Face? 256 00:16:02,237 --> 00:16:03,827 Who is Poker Face? 257 00:16:11,557 --> 00:16:12,697 Poker Face. 258 00:16:14,830 --> 00:16:15,970 Poker Face! 259 00:16:20,880 --> 00:16:22,020 Get up and eat. 260 00:16:24,507 --> 00:16:25,641 The tomb we're heading to... 261 00:16:25,665 --> 00:16:27,107 ...must be somewhere right there. 262 00:16:27,137 --> 00:16:28,607 But Cheng Cheng just told me... 263 00:16:28,767 --> 00:16:31,717 ...that it's almost impossible to take that path, 264 00:16:31,727 --> 00:16:33,647 what's more with our truckload of equipment. 265 00:16:34,607 --> 00:16:36,543 Whether we come equipped or not, 266 00:16:36,567 --> 00:16:38,447 there's always a solution for each situation. 267 00:16:38,607 --> 00:16:40,163 The skull site Cheng Cheng told us,,, 268 00:16:40,187 --> 00:16:42,447 ...is what our ancestors called the "Demon Head Pit". 269 00:16:42,657 --> 00:16:44,217 They used it to bury partners alive. 270 00:16:46,732 --> 00:16:47,872 Eat up. 271 00:16:53,771 --> 00:16:55,587 I ordered this pig liver just for you... 272 00:16:55,611 --> 00:16:56,751 ...to replenish blood. 273 00:17:10,597 --> 00:17:11,737 You got water? 274 00:17:12,751 --> 00:17:13,891 Yes. 275 00:17:21,671 --> 00:17:22,821 Here. 276 00:17:36,442 --> 00:17:37,582 Thank you. 277 00:17:39,481 --> 00:17:40,621 Don't mention it. 278 00:17:43,772 --> 00:17:45,622 We leave first thing tomorrow. 279 00:17:45,681 --> 00:17:46,941 Can you manage it? 280 00:17:50,229 --> 00:17:51,569 I'll be fine. 281 00:17:55,671 --> 00:17:56,811 Enjoy your meal. 282 00:18:02,337 --> 00:18:05,347 Actually, we're quite a distance away from the tomb site. 283 00:18:06,377 --> 00:18:07,563 The ones who came before us... 284 00:18:07,587 --> 00:18:09,437 ...used the "dragon locator" method. 285 00:18:09,847 --> 00:18:11,977 And they thought, this was the "dragon's head." 286 00:18:13,557 --> 00:18:14,857 But look closely. 287 00:18:15,977 --> 00:18:18,447 If we go from here to here, 288 00:18:18,557 --> 00:18:19,841 we take the "gourd entrance". 289 00:18:20,107 --> 00:18:22,027 That's the real "dragon's head." 290 00:18:23,227 --> 00:18:25,200 If I guess it right, 291 00:18:25,317 --> 00:18:26,747 under the false dragon's head... 292 00:18:26,857 --> 00:18:29,037 ...is a false tomb laden with booby traps. 293 00:18:32,037 --> 00:18:33,713 If we hadn't had this map, 294 00:18:33,737 --> 00:18:35,207 even our ancestors... 295 00:18:35,327 --> 00:18:36,627 ...would be caught off guard. 296 00:18:37,997 --> 00:18:39,763 Tomorrow, we'll prepare the important stuff. 297 00:18:39,787 --> 00:18:42,103 ...to lessen our burden. We'll tread lightly. 298 00:18:42,127 --> 00:18:43,267 Okay. 299 00:19:20,537 --> 00:19:21,677 We're here. 300 00:19:23,917 --> 00:19:26,307 Go back and play. Thanks for helping, Ms Cui. 301 00:19:31,587 --> 00:19:32,637 What are you laughing at? 302 00:19:32,637 --> 00:19:34,807 This kid was kind enough to show us the way. 303 00:20:05,087 --> 00:20:07,387 The river way up ahead has been blocked by the landslide. 304 00:20:09,087 --> 00:20:11,557 If we could pass by here, we'd reach the Demon Head Pit. 305 00:20:11,677 --> 00:20:14,387 Now, we'll have to climb this rubble to get there. 306 00:20:14,404 --> 00:20:15,554 Be careful, folks. 307 00:20:16,328 --> 00:20:17,468 Everyone, follow me. 308 00:20:36,907 --> 00:20:38,047 This way. 309 00:21:01,517 --> 00:21:03,567 Master Wu, look. 310 00:21:08,464 --> 00:21:10,554 Isn't that the old man who took us to the cave? 311 00:21:12,897 --> 00:21:14,037 Stop right there! 312 00:21:17,014 --> 00:21:18,154 Stop right there. 313 00:21:22,407 --> 00:21:24,763 Gentlemen, I had to take you down... 314 00:21:24,787 --> 00:21:26,517 ...because I couldn't help it. 315 00:21:26,537 --> 00:21:29,023 I didn't know you'd all survive! 316 00:21:29,047 --> 00:21:31,103 I've misjudged you. 317 00:21:31,127 --> 00:21:32,557 I misjudged you! 318 00:21:33,217 --> 00:21:35,403 I beg your mercy, gentlemen! 319 00:21:35,427 --> 00:21:37,687 What did he do to you? 320 00:21:39,224 --> 00:21:40,402 We hit the water way. 321 00:21:40,557 --> 00:21:42,160 I see you alive and kicking. 322 00:21:42,184 --> 00:21:43,539 Shouldn't you be glad for that? 323 00:21:43,637 --> 00:21:45,105 What are you so helpless about? 324 00:21:45,647 --> 00:21:48,447 You see, I'm really ailing. 325 00:21:48,937 --> 00:21:50,677 I'm not as tough as you think. 326 00:21:50,687 --> 00:21:53,997 Really, I have to take a lot of medicine every day! 327 00:21:54,027 --> 00:21:57,577 I'm cutting this firewood only to make my tonic! 328 00:22:05,077 --> 00:22:06,833 How did you disappear... 329 00:22:06,857 --> 00:22:08,337 ...in the cave back then? 330 00:22:10,037 --> 00:22:11,177 I'll tell you. 331 00:22:11,337 --> 00:22:14,137 Gentlemen, please spare my life! 332 00:22:15,297 --> 00:22:18,017 Don't worry. We're not killers. 333 00:22:18,467 --> 00:22:20,647 Even killers try to reason out, don't they? 334 00:22:22,517 --> 00:22:24,674 Yes. I'll be honest. 335 00:22:24,698 --> 00:22:26,021 I'll be honest. 336 00:22:27,057 --> 00:22:29,607 Actually, it wasn't a big deal. 337 00:22:29,727 --> 00:22:31,107 On top of the cave, 338 00:22:31,357 --> 00:22:33,157 there are a lot of holes. 339 00:22:33,687 --> 00:22:34,963 If you don't look carefully, 340 00:22:34,987 --> 00:22:36,577 you won't see one. 341 00:22:37,357 --> 00:22:39,827 While you weren't looking, 342 00:22:40,237 --> 00:22:43,037 I got off the boat and went through a hole. 343 00:22:46,117 --> 00:22:47,757 But how did you come out... 344 00:22:47,827 --> 00:22:49,087 ...when our boat left? 345 00:22:49,537 --> 00:22:51,047 Once your boat left, 346 00:22:51,377 --> 00:22:52,887 I blew a whistle. 347 00:22:53,457 --> 00:22:56,523 The dog would fetch me a big wooden tub. 348 00:22:56,547 --> 00:22:58,057 So I hopped on the tub... 349 00:22:58,177 --> 00:22:59,727 ...and rowed my way out. 350 00:23:01,297 --> 00:23:03,487 By the way, it was the boatman, 351 00:23:03,507 --> 00:23:04,613 Mr Lu's idea. 352 00:23:04,637 --> 00:23:06,227 He gained more than me. 353 00:23:07,057 --> 00:23:08,197 Well... 354 00:23:10,158 --> 00:23:11,361 Where is he? 355 00:23:14,180 --> 00:23:16,050 We've send him to hell. 356 00:23:16,527 --> 00:23:19,176 He...he's dead? 357 00:23:19,200 --> 00:23:20,483 Serves him right! 358 00:23:21,657 --> 00:23:24,127 I didn't want to get involved at all. 359 00:23:24,157 --> 00:23:25,633 But Mr Lu threatened me, 360 00:23:25,657 --> 00:23:27,877 if I won't do it, he'd kill me as well! 361 00:23:29,287 --> 00:23:30,427 Please, gentlemen. 362 00:23:30,537 --> 00:23:32,887 I've told you what I have to say. 363 00:23:32,957 --> 00:23:34,933 You see, I couldn't help it. 364 00:23:34,957 --> 00:23:38,177 So, please let me off. Forgive me! 365 00:23:40,297 --> 00:23:41,437 Calm down. 366 00:23:42,607 --> 00:23:45,107 You seem to be very familiar with the surrounding area. 367 00:23:46,217 --> 00:23:47,607 Of course we'll let you off. 368 00:23:48,227 --> 00:23:49,937 Only if you take us to the tomb. 369 00:23:49,937 --> 00:23:51,077 The tomb? 370 00:23:54,187 --> 00:23:55,707 Gentlemen, please! 371 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 You can't go there! 372 00:23:57,437 --> 00:23:59,213 There are demons! 373 00:23:59,277 --> 00:24:01,117 What, you've seen demons? 374 00:24:01,487 --> 00:24:03,173 I took some people there a few days ago. 375 00:24:03,197 --> 00:24:04,787 But, in the end... 376 00:24:04,827 --> 00:24:05,967 What happened? 377 00:24:06,657 --> 00:24:09,127 They all disappeared overnight! 378 00:24:09,157 --> 00:24:10,272 How? 379 00:24:10,296 --> 00:24:11,903 I grew up with horror films. 380 00:24:11,927 --> 00:24:13,897 Don't think your old tricks can fool us. 381 00:24:14,337 --> 00:24:16,313 There's no doubt about it! 382 00:24:16,337 --> 00:24:17,867 I didn't want to go there either. 383 00:24:17,877 --> 00:24:19,773 But that group of people threatened me. 384 00:24:19,797 --> 00:24:21,307 So I had to go. 385 00:24:21,337 --> 00:24:23,347 We walked and walked. 386 00:24:23,887 --> 00:24:25,363 And then, suddenly they stopped... 387 00:24:25,387 --> 00:24:26,606 ...and set up their camp. 388 00:24:26,630 --> 00:24:28,446 I slept soundly that night. 389 00:24:28,470 --> 00:24:29,777 Then, when I woke up... 390 00:24:31,727 --> 00:24:33,873 The tents were still there, the campfire was still lit, 391 00:24:33,897 --> 00:24:35,243 but they were all gone! 392 00:24:35,267 --> 00:24:37,777 I shouted for them all day, but they never answered! 393 00:24:39,147 --> 00:24:40,787 They must've been here to raid the tomb. 394 00:24:40,997 --> 00:24:42,587 What about the demons? 395 00:24:44,277 --> 00:24:45,537 Gentlemen. 396 00:24:45,977 --> 00:24:47,607 I was about to run home, 397 00:24:47,767 --> 00:24:50,067 but barely a few steps in, 398 00:24:50,687 --> 00:24:53,177 one of the women in the group suddenly apparead. 399 00:24:53,187 --> 00:24:55,697 She was covered in blood, waving at me. 400 00:24:55,857 --> 00:24:57,577 She got me scared witless. 401 00:24:58,357 --> 00:25:01,007 I was afraid to turn back, so I ran back to the village. 402 00:25:01,027 --> 00:25:02,787 I ran all day and all night! 403 00:25:02,987 --> 00:25:04,263 Gentlemen, I... 404 00:25:04,287 --> 00:25:06,047 I don't want to go there again! 405 00:25:06,071 --> 00:25:07,211 I... 406 00:25:10,056 --> 00:25:11,096 Uncle. 407 00:25:11,099 --> 00:25:13,059 Do you think he's telling the truth? 408 00:25:13,997 --> 00:25:15,467 He's telling a half-truth. 409 00:25:21,477 --> 00:25:23,107 Must be some kind of bloodsucker. 410 00:25:23,307 --> 00:25:24,447 Heads up. 411 00:25:24,897 --> 00:25:26,163 You know our Bro right here? 412 00:25:26,187 --> 00:25:28,117 Even zombies kneel to him! 413 00:25:28,277 --> 00:25:29,417 As long as he's with us, 414 00:25:29,487 --> 00:25:31,497 no ghost or demon is going to touch us. 415 00:25:32,237 --> 00:25:33,377 Is that right? 416 00:25:36,827 --> 00:25:39,027 We've been swarmed by mosquitoes all morning! 417 00:25:39,037 --> 00:25:40,183 When will we get there? 418 00:25:40,207 --> 00:25:41,419 Enough. 419 00:25:41,443 --> 00:25:43,211 Keep your grumbling to yourself. 420 00:25:43,247 --> 00:25:44,837 You think we're here for a vacation? 421 00:25:44,997 --> 00:25:46,137 Come on. 422 00:25:53,427 --> 00:25:54,613 You guys stay here. 423 00:25:54,637 --> 00:25:56,147 Pan Zi, let's go. 424 00:26:49,116 --> 00:26:51,006 So, the tomb raider gang was here. 425 00:26:51,278 --> 00:26:54,166 They tore off all their insignia from their tents and backpacks. 426 00:26:54,190 --> 00:26:57,330 Looks like they didn't want anyone to find out where they came from. 427 00:26:57,527 --> 00:26:59,753 Look, they had all sorts of daily necessities. 428 00:26:59,777 --> 00:27:01,207 They must have prepared ahead. 429 00:27:02,997 --> 00:27:05,047 Master Wu, there's nothing here. 430 00:27:05,617 --> 00:27:07,067 There's no radio signal either. 431 00:27:07,077 --> 00:27:08,837 So they didn't leave any trace? 432 00:27:09,942 --> 00:27:11,092 I don't think so. 433 00:27:11,362 --> 00:27:14,443 Since they were able to set up camp here, 434 00:27:14,460 --> 00:27:16,720 it means our destination is around the corner. 435 00:27:19,797 --> 00:27:22,607 Looks like they've already entered the tomb. 436 00:27:25,017 --> 00:27:27,520 So, you didn't trick us this time. 437 00:27:27,544 --> 00:27:28,764 Yes, yes. 438 00:27:29,898 --> 00:27:32,078 Uncle, let him off. 439 00:27:33,987 --> 00:27:36,003 Since we're close enough to our destination, 440 00:27:36,027 --> 00:27:37,327 there's no use keeping him. 441 00:27:37,657 --> 00:27:38,797 You may go. 442 00:27:38,907 --> 00:27:40,286 Thank you, gentlemen. 443 00:27:40,310 --> 00:27:42,127 -Go! -Thank you. 444 00:27:45,907 --> 00:27:47,588 There are many ways to get into the tomb. 445 00:27:47,917 --> 00:27:49,803 Only I could choose the right way in. 446 00:27:49,827 --> 00:27:50,977 Anyone else... 447 00:27:51,417 --> 00:27:53,717 ...might dig a hole somewhere and bore their way in. 448 00:27:54,007 --> 00:27:55,347 But Master Wu, 449 00:27:55,481 --> 00:27:56,971 what about our equipment? 450 00:27:59,967 --> 00:28:02,477 Let's bring the oil. It may be useful. 451 00:28:03,807 --> 00:28:04,947 Let's go. 452 00:28:16,897 --> 00:28:18,332 Young man, 453 00:28:18,443 --> 00:28:20,121 I don't want to hear you panting! 454 00:28:20,567 --> 00:28:22,858 You shouldn't be hiking with me with that amount of willpower. 455 00:28:22,882 --> 00:28:23,803 Never mind. 456 00:28:23,827 --> 00:28:25,087 Can you please stop... 457 00:28:29,251 --> 00:28:30,391 Get up. 458 00:28:31,461 --> 00:28:32,601 Are you okay? 459 00:28:33,692 --> 00:28:34,952 Easy there. 460 00:28:37,942 --> 00:28:39,332 What the hell were you doing? 461 00:28:39,790 --> 00:28:41,731 I didn't notice that there was a pit down there. 462 00:28:41,755 --> 00:28:43,102 Luckily it's a shallow one. 463 00:28:43,126 --> 00:28:45,136 If it was a trap, you'd be toast! 464 00:28:45,572 --> 00:28:46,712 Are you okay? 465 00:28:52,622 --> 00:28:54,472 What's a big, shallow pit doing here? 466 00:28:54,672 --> 00:28:55,812 This is it. 467 00:29:09,923 --> 00:29:11,228 Beneath us... 468 00:29:11,252 --> 00:29:13,572 ...is probably the altar to sacrifice the partners. 469 00:29:19,446 --> 00:29:20,786 Be careful, Uncle. 470 00:29:32,602 --> 00:29:33,922 It's buried too deep. 471 00:29:34,132 --> 00:29:35,432 We may need a shovel. 472 00:29:36,182 --> 00:29:37,322 Pan Zi. 473 00:29:37,363 --> 00:29:38,503 No! 474 00:29:39,002 --> 00:29:41,022 You'll damage the tomb! 475 00:29:41,772 --> 00:29:44,282 My dear nephew, how could you be so naive? 476 00:29:44,352 --> 00:29:46,038 We can't go down without digging. 477 00:29:46,062 --> 00:29:47,282 Why don't you try? 478 00:29:47,910 --> 00:29:50,110 We're not supposed to damage an ancient tomb anyway. 479 00:29:51,814 --> 00:29:52,954 Look. 480 00:30:17,182 --> 00:30:19,442 So they blasted this site to get into the tomb. 481 00:30:20,652 --> 00:30:22,952 But when they got in, it caved in here. 482 00:30:24,272 --> 00:30:25,912 I'm afraid we can't go this way. 483 00:30:26,902 --> 00:30:28,242 If we hold up much longer, 484 00:30:28,452 --> 00:30:31,332 they may steal the relics and blast another way out. 485 00:30:31,690 --> 00:30:34,252 So Wu Xie, are we going to dig or not? 486 00:30:38,091 --> 00:30:39,271 I got to get down there. 487 00:32:02,412 --> 00:32:03,552 This is it. 488 00:32:06,542 --> 00:32:07,682 13 segments. 489 00:32:09,922 --> 00:32:11,062 Pull it out. 490 00:32:41,162 --> 00:32:43,342 Why is there blood in this soil? 491 00:32:46,002 --> 00:32:47,142 Start digging. 492 00:32:47,978 --> 00:32:50,220 Uncle, can we help? 493 00:32:50,802 --> 00:32:52,972 You fledglings stay out of this. 494 00:32:54,361 --> 00:32:55,496 Then let's put up tents. 495 00:32:55,520 --> 00:32:56,660 Sure. 496 00:32:56,935 --> 00:32:58,735 You guys go ahead. I'll watch over here. 497 00:33:42,602 --> 00:33:43,742 Let's go. 498 00:34:23,682 --> 00:34:26,288 Pan Zi, here it is. Do it. 499 00:34:26,312 --> 00:34:27,452 Okay. 500 00:34:30,790 --> 00:34:32,577 High, aren't you going? 501 00:34:32,601 --> 00:34:33,741 No way! 502 00:34:34,182 --> 00:34:36,082 We found the entrance, you're not going in? 503 00:34:36,192 --> 00:34:37,878 I don't want to see any corpse eaters... 504 00:34:37,902 --> 00:34:39,192 ...or old zombies. 505 00:34:39,198 --> 00:34:40,338 Great! 506 00:34:41,202 --> 00:34:43,792 So, you'll stay up here with Cheng Cheng. 507 00:34:44,412 --> 00:34:45,678 Take good care of her. 508 00:34:45,702 --> 00:34:47,072 Relax, I'll be up here... 509 00:34:47,096 --> 00:34:48,423 ...as backup to keep you covered. 510 00:34:48,447 --> 00:34:49,837 What do you mean by backup? 511 00:34:49,862 --> 00:34:52,438 Your biggest task here is to protect Cheng Cheng. 512 00:34:52,462 --> 00:34:54,892 Oh, come on. It's more like me protecting him. 513 00:34:54,922 --> 00:34:56,062 Don't worry. 514 00:34:56,842 --> 00:34:57,882 Here. 515 00:34:57,882 --> 00:34:58,783 What is this? 516 00:34:58,807 --> 00:34:59,943 It's a webcam. 517 00:34:59,967 --> 00:35:00,908 Put it on... 518 00:35:00,932 --> 00:35:02,400 ...so I can see what's down there. 519 00:35:02,688 --> 00:35:05,278 A webcam? I'm now your cameraman? 520 00:35:07,012 --> 00:35:08,882 You both stay safe up here. 521 00:35:08,892 --> 00:35:10,282 There may be wild animals. 522 00:35:10,642 --> 00:35:12,538 We'll be back before dark... 523 00:35:12,562 --> 00:35:14,179 ...so the locals won't suspect us. 524 00:35:15,442 --> 00:35:16,582 Let's go. 525 00:35:17,272 --> 00:35:18,412 Be careful. 526 00:35:22,110 --> 00:35:23,700 Bro, let's go in. 527 00:35:36,662 --> 00:35:37,702 Wu Xie. 528 00:35:37,702 --> 00:35:39,382 I know I couldn't stop you. 529 00:35:39,712 --> 00:35:41,519 But, once we go down... 530 00:35:41,543 --> 00:35:42,926 ...you got to listen to me. 531 00:35:43,172 --> 00:35:45,552 Don't run around, and don't touch anything. 532 00:35:47,111 --> 00:35:48,257 Yes, Uncle. 533 00:35:48,281 --> 00:35:49,421 Whatever you say. 534 00:35:50,441 --> 00:35:51,591 Let's go down. 535 00:37:45,021 --> 00:37:46,241 Is it caved in? 536 00:37:51,231 --> 00:37:54,031 Master Wu, we got to open this mechanism from both sides. 537 00:38:37,042 --> 00:38:38,451 Those who came before... 538 00:38:38,475 --> 00:38:39,816 ...weren't as smart as us. 539 00:38:54,489 --> 00:38:56,339 Uncle, we're locked in! 540 00:38:57,461 --> 00:38:58,611 Stay calm. 541 00:38:59,354 --> 00:39:00,882 To prevent the tomb from caving in, 542 00:39:00,906 --> 00:39:03,226 every underground tomb needs some ventilation. 543 00:39:03,701 --> 00:39:05,751 We'll search for it when we're about to leave. 544 00:39:06,097 --> 00:39:08,147 We can just go out through there. 545 00:39:25,601 --> 00:39:26,901 There's no way around it. 546 00:39:27,184 --> 00:39:28,777 The main chamber... 547 00:39:28,801 --> 00:39:30,528 ...must be behind this wall. 548 00:39:58,691 --> 00:39:59,831 Stop! 549 00:40:23,523 --> 00:40:25,203 This one has protective layers. 550 00:40:25,903 --> 00:40:27,913 All the bricks here can only be pulled out. 551 00:40:28,426 --> 00:40:29,869 We're not to push them in... 552 00:40:30,177 --> 00:40:31,317 ...or smash them. 553 00:40:32,287 --> 00:40:33,967 There's not a single seam on this wall. 554 00:40:34,651 --> 00:40:36,241 How do we pull out the bricks? 555 00:40:53,029 --> 00:40:55,074 The wall is made of aluminic acid used in alchemy. 556 00:40:55,608 --> 00:40:57,658 It'll splatter on us if we smash it. 557 00:40:59,250 --> 00:41:00,390 What would happen then? 558 00:41:01,211 --> 00:41:03,141 It will burn our skin in a matter of seconds. 37444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.