Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,973 --> 00:00:20,601
"Η ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ"
2
00:01:09,322 --> 00:01:11,574
Η ΑΓΡΙΑ ΔΥΣΗ
ΝΤΑΚΟΤΑ TZAK ΓΚΕΙΝΣ
3
00:01:39,613 --> 00:01:40,898
Η Ανατολή βρήκε τη Δύση.
4
00:01:41,182 --> 00:01:43,834
- Και ωφέλησε τη Δύση θα έλεγα.
- Ναι.
5
00:01:48,282 --> 00:01:49,867
Ινδιάνοι και καουμπόηδες μαζί!
6
00:01:56,624 --> 00:01:59,044
Φοβερό, έχεις δει ποτέ κάτι τέτοιο;
7
00:02:00,048 --> 00:02:01,088
Ναι, νομίζω ότι έχω δει.
8
00:02:44,285 --> 00:02:45,637
Τζακ.
9
00:02:48,047 --> 00:02:49,148
Μαξ!
10
00:02:49,900 --> 00:02:51,335
Φεύγοντας από το ξενοδοχείο
το απόγευμα,
11
00:02:51,477 --> 00:02:53,813
Ορκίστηκες στη Βίβλο
να μην ξαναπιείς.
12
00:02:55,664 --> 00:02:57,082
Επιχειρήσεις.
13
00:02:58,317 --> 00:02:59,110
Απλά ήθελα...
14
00:02:59,670 --> 00:03:01,780
...να είμαι κοινωνικός.
15
00:03:02,722 --> 00:03:04,533
Eίσαι άρρωστος θα
αυτοκτονήσεις.
16
00:03:04,675 --> 00:03:06,059
Δεν το καταλαβαίνεις;
17
00:03:07,954 --> 00:03:10,923
Οι γυναίκες πάντα
ανησυχείτε πάρα πολύ.
18
00:03:13,084 --> 00:03:14,711
Είμαι μεγάλο παιδί.
19
00:03:15,504 --> 00:03:17,464
Ναι, είμαι άντρας.
20
00:03:18,006 --> 00:03:18,674
Κοίτα.
21
00:03:19,516 --> 00:03:21,059
Ο Ντακότα Τζακ.
22
00:03:23,462 --> 00:03:26,699
Ρώτα όποιον θέλεις.
Είμαι σπουδαίος άνθρωπος.
23
00:03:28,518 --> 00:03:29,769
Όχι, όχι.
24
00:03:30,312 --> 00:03:31,713
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
25
00:03:31,855 --> 00:03:34,817
Και γιατί σε αντικατέστησε
ο Τζιμ Μπρίτζερ;
26
00:03:35,359 --> 00:03:37,185
Είναι απλά μια νύχτα.
27
00:03:37,228 --> 00:03:38,245
Δεν πειράζει.
28
00:03:38,787 --> 00:03:42,325
Επιπλέον, φορώντας μια
περούκα με μακριά μαλλιά,
29
00:03:42,567 --> 00:03:45,436
Δεν νομίζω ότι κάποιος
θα τον αναγνωρίσει.
30
00:03:45,620 --> 00:03:47,801
Τους τελευταίους μήνες,
σε έχει αντικαταστήσει...
31
00:03:47,826 --> 00:03:49,482
...στο σόου σου 4
φορές την εβδομάδα.
32
00:03:49,500 --> 00:03:52,211
Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα γίνεται
πριν το ανακαλύψει κάποιος;
33
00:03:55,014 --> 00:03:57,742
Συμπεριφέρεσαι πάντα
σαν σύζυγος.
34
00:03:58,618 --> 00:04:00,762
Ίσως είμαι σύζυγος
πάρα πολύ καιρό.
35
00:04:01,305 --> 00:04:04,299
Όταν δεν επιστρέφεις στο
ξενοδοχείο, είμαι πάντα εκεί.
36
00:04:04,642 --> 00:04:05,226
Καλώς.
37
00:04:05,768 --> 00:04:07,353
Ίσως δεν θέλεις
να περιμένω άλλο.
38
00:04:08,295 --> 00:04:09,897
Τι εννοείς;
39
00:04:10,440 --> 00:04:12,776
Δεν μπορώ να αγαπάω έναν
άνθρωπο που δεν με αγαπάει.
40
00:04:13,318 --> 00:04:15,153
Είπες ότι δεν σ 'αγαπώ;
41
00:04:16,738 --> 00:04:19,074
Και γιατί νομίζεις ότι
τα κάνω όλα αυτά;
42
00:04:19,617 --> 00:04:22,795
- Σόου, πολλά λεφτά;
- Όχι για μένα, επειδή δεν στο ζήτησα.
43
00:04:23,037 --> 00:04:25,189
Όποτε θέλεις να με πας
στο οχυρό Κέρνι,
44
00:04:25,231 --> 00:04:25,915
Είμαι έτοιμη.
45
00:04:26,457 --> 00:04:29,920
Ναι, να ξαπλώνεις στη κουβέρτα
και να μυρίζεις σαν άλογο.
46
00:04:32,047 --> 00:04:33,674
Έχεις αρώματα τώρα.
47
00:04:34,216 --> 00:04:35,593
Είσαι κυρία.
48
00:04:36,177 --> 00:04:38,095
Η κα Τζακ Γκέινς.
49
00:04:41,474 --> 00:04:43,310
Κύριε Τζακ Γκέινς...
50
00:04:43,852 --> 00:04:45,479
Προσπαθείς να αυτοκτονήσεις!
51
00:04:47,022 --> 00:04:48,649
Εγώ;
52
00:04:51,360 --> 00:04:52,236
Είσαι τρελή.
53
00:04:53,946 --> 00:04:55,865
Είναι μεγάλη παράσταση.
54
00:04:56,741 --> 00:04:58,827
Καλύτερα να πάρω
έναν υπνάκο.
55
00:05:02,915 --> 00:05:04,500
Καληνύχτα, Mαξ.
56
00:05:34,992 --> 00:05:37,161
- Πολύ ωραία!
- Υπέροχο!
57
00:05:37,703 --> 00:05:38,329
Υπέροχο!
58
00:05:41,958 --> 00:05:43,126
Μπράβο!
59
00:05:47,714 --> 00:05:50,926
Μόλις τελειώσει η παράσταση,
θα μιλήσουμε με τον Γκέιν.
60
00:05:51,469 --> 00:05:52,428
Εντάξει. Κοίτα...
61
00:05:54,680 --> 00:05:56,766
Σύντομα ήρθες εδώ, Mαξ.
62
00:05:58,435 --> 00:06:01,021
Είμαι η σύζυγος του. Πρέπει
να είμαι στο πλευρό του.
63
00:06:01,563 --> 00:06:04,733
Δεν σου αρέσει αυτός ο τρόπος
ζωής. Ούτε και μένα άλλωστε.
64
00:06:05,276 --> 00:06:06,235
Οφείλω πολλά.
65
00:06:06,777 --> 00:06:08,905
Αυτό ήταν εδώ και πολύ καιρό.
Δεν του χρωστάς τίποτα τώρα.
66
00:06:09,447 --> 00:06:10,490
Ηρέμησε, Μαξ.
67
00:06:11,032 --> 00:06:12,826
Μερικοί άνθρωποι δεν
ξέρουν να χωνέψουν...
68
00:06:12,851 --> 00:06:14,727
...την επιτυχία. Δώσε
του χρόνο, θα ξεφύγει.
69
00:06:15,245 --> 00:06:16,455
Δεν θα ξεφύγει.
70
00:06:16,997 --> 00:06:17,998
Επειδή δεν σταματά.
71
00:06:18,540 --> 00:06:20,751
Όχι, όσο υπάρχει
αυτό το σόου.
72
00:06:22,128 --> 00:06:24,505
- Έχουμε προβλήματα, κ. Μπρίτζερ.
- Τι;
73
00:06:25,048 --> 00:06:27,175
Δύο στρατιωτικοί θέλουν
να δουν τον κ. Γκέινς.
74
00:06:27,717 --> 00:06:30,679
- Ο Τζάκσον δεν μπορεί να δει κανέναν.
- Είναι πίσω από την πόρτα.
75
00:06:31,221 --> 00:06:33,182
Εξάλλου, ο ένας είναι Στρατηγός
και ο άλλος, Συνταγματάρχης.
76
00:06:33,724 --> 00:06:34,600
Λένε ότι είναι σημαντικό.
77
00:06:35,142 --> 00:06:37,311
Σε είδαν στην παράσταση,
αλλά δεν ξέρουν ποιος είσαι.
78
00:06:37,853 --> 00:06:39,063
Καλά, φέρτους μέσα.
79
00:06:44,402 --> 00:06:46,287
Κύριε Γκέινς, είμαι
ο Στρατηγός Κάρβεθ.
80
00:06:46,312 --> 00:06:46,971
Στρατηγέ.
81
00:06:47,489 --> 00:06:48,198
Ο Συνταγματάρχης Στηλ.
82
00:06:48,741 --> 00:06:49,825
- Κύριε Γκέινς;
- Πως είστε κύριε.
83
00:06:50,367 --> 00:06:53,246
- Η σύζυγος μου, κα Γκέινς.
- Πώς είστε;
84
00:06:53,788 --> 00:06:56,583
- Ο Στρατηγός Κάρβεθ, ο Σχης Στηλ.
- Πως είστε κυρία μου.
85
00:06:57,125 --> 00:07:00,629
- Αν κύριοι θέλετε να μείνετε μόνοι.
- Όχι, καλύτερα να μείνετε κα Γκέινς.
86
00:07:01,171 --> 00:07:03,799
Αυτό που θα σας πω
είναι εμπιστευτικό.
87
00:07:04,341 --> 00:07:06,510
Καταλάβαμε ότι ο Τζιμ Μπρίτζερ
δεν συμμετείχε στο σόου;
88
00:07:07,053 --> 00:07:08,638
Ήταν απασχολημένος σήμερα.
89
00:07:09,180 --> 00:07:11,516
- Θα του μεταφέρετε τις πληροφορίες.
- Ναι, κύριε.
90
00:07:12,058 --> 00:07:13,810
Εσείς και ο Μπρίτζερ
υπηρετήσατε ως ανιχνευτές...
91
00:07:14,352 --> 00:07:16,939
...υπό τις διαταγές του Συνταγματάρχη
Κάρινγκτον στο 18 Σύνταγμα Ιππικού.
92
00:07:17,481 --> 00:07:18,107
4 χρόνια.
93
00:07:18,649 --> 00:07:24,030
Το 18ο τώρα διατάχθηκε να μετακινηθεί
από το δρόμο Μπόσμαν, στο Γουαϊόμινγκ.
94
00:07:24,906 --> 00:07:27,701
Ο Συνταγματάρχης Κάρινγκτον
ζήτησε από το υπουργείο...
95
00:07:28,243 --> 00:07:29,077
...να επικοινωνήσουμε μαζί σας.
96
00:07:29,619 --> 00:07:31,872
Θέλει να τον συνοδεύσετε και
οι δυο σε αυτή την εκστρατεία.
97
00:07:32,414 --> 00:07:34,416
Ο δρόμος Μπόσμαν περνά
από την περιοχή των Σιού.
98
00:07:34,959 --> 00:07:38,296
Ο Αρχηγός Κόκκινο Σύννεφο δεν θα
αφήσει το στρατό να εγκατασταθεί εκεί.
99
00:07:38,838 --> 00:07:41,049
Στρατηγέ κάποιος
θα έχει μπελάδες.
100
00:07:41,591 --> 00:07:45,762
Ίσως, αλλά ο σιδηρόδρομος θα πάει προς
το Γουαϊόμινγκ του χρόνου, κ. Γκέινς.
101
00:07:46,471 --> 00:07:49,642
Και χρειαζόμαστε το οχυρό για
να προστατέψουμε τους εργάτες.
102
00:07:50,184 --> 00:07:52,603
Γιατί ο Κάρινγκτον θέλει εμάς;
Υπάρχουν άλλοι ανιχνευτές.
103
00:07:53,145 --> 00:07:55,690
Ξέρει ότι έχετε καλές
σχέσεις με τους Ινδιάνους...
104
00:07:56,232 --> 00:07:57,382
...και ο Κάρινγκτον
νομίζει ότι μπορείτε...
105
00:07:57,407 --> 00:07:58,425
...να επηρεάσετε το
Κόκκινο Σύννεφο...
106
00:07:58,944 --> 00:08:00,026
...να υπογράψει
μια νέα συνθήκη.
107
00:08:00,051 --> 00:08:01,721
Αν το Κόκκινο Σύννεφο
αποφασίσει να πολεμήσει;
108
00:08:02,239 --> 00:08:04,491
Υπάρχουν πολλά πράγματα που
δεν μπορώ να σου πω...
109
00:08:05,034 --> 00:08:06,202
...αν δεν
απαντήσεις πρώτα.
110
00:08:06,227 --> 00:08:08,061
Δεν μπορούμε να
αφήσουμε την παράσταση.
111
00:08:08,579 --> 00:08:10,582
- Ίσως μπορούμε.
- Mαξ.
112
00:08:11,499 --> 00:08:13,835
Πιστεύω ότι μπορούμε
να το κάνουμε.
113
00:08:15,253 --> 00:08:17,214
Θα μας αφήσετε να το
σκεφτούμε μέχρι αύριο.
114
00:08:17,756 --> 00:08:18,674
Πολύ καλά.
115
00:08:19,216 --> 00:08:22,762
Αν δεχτείτε, να αναφέρετε στο
γραφείο του γραμματέα Πολέμου.
116
00:08:23,304 --> 00:08:25,932
Υπάρχουν μερικά σημαντικά
πράγματα να δείτε εκεί.
117
00:08:26,474 --> 00:08:28,643
- Κυρία Γκέινς, κ. Γκέινς.
- Στρατηγέ.
118
00:08:29,186 --> 00:08:30,312
- Αντίο, κυρία μου.
- Καληνύχτα.
119
00:08:30,854 --> 00:08:31,772
- Κύριε Γκέινς.
- Συνταγματάρχα.
120
00:08:35,651 --> 00:08:38,780
- Αυτό ακριβώς χρειάζεται ο Τζακ.
- Γιατί πράγμα μιλάς;
121
00:08:39,322 --> 00:08:41,699
Ο Τζακ δεν θα δεχτεί να συμμετάσχει
σε μια τέτοια εκστρατεία.
122
00:08:42,242 --> 00:08:44,536
Δεν με νοιάζει, θέλω να του
προσφέρω μια ευκαιρία.
123
00:08:45,078 --> 00:08:46,079
Έχει ζήσει στην περιοχή για
μεγάλο χρονικό διάστημα...
124
00:08:46,622 --> 00:08:48,624
...και ξέρει ότι το Κόκκινο
Σύννεφο ελέγχει 5.000 Ινδιάνους...
125
00:08:49,166 --> 00:08:51,335
...έναντι του Κάρινγκτον.
Μπορεί να υπάρχει πόλεμος.
126
00:08:51,877 --> 00:08:53,296
Είμαι αποφασισμένη, Τζιμ.
127
00:08:53,838 --> 00:08:56,424
Ο Τζακ για κάποιο λόγο δεν με
θεωρεί πλέον σημαντική στη ζωή του.
128
00:08:56,966 --> 00:08:59,010
Αν δεν μπορώ να τον βοηθήσω,
ίσως κάποιος άλλος το κάνει.
129
00:09:00,429 --> 00:09:01,805
Εντάξει, Mαξ.
130
00:09:02,347 --> 00:09:04,391
Θα σε δω στον γραμματέα
το πρωί.
131
00:09:05,226 --> 00:09:08,563
Έντγουϊν Στάντον.
Γραμματέας Πολέμου
132
00:09:09,188 --> 00:09:12,150
Αν το τουφέκι Σπρίνγκφιλντ
είχε τελειοποιηθεί εγκαίρως...
133
00:09:12,692 --> 00:09:15,320
...και είχε διανεμηθεί
στον στρατό της Ένωσης,
134
00:09:15,862 --> 00:09:17,906
ο εμφύλιος πόλεμος θα είχε
τελειώσει εδώ και δύο χρόνια.
135
00:09:18,511 --> 00:09:21,181
Ο Στρατηγός Κάρβερ είπε ότι έχετε
ειδικές πληροφορίες για εμάς;
136
00:09:21,661 --> 00:09:23,579
Ναι. To πιο χρήσιμο που
έχει επιτευχθεί.
137
00:09:24,247 --> 00:09:27,000
Οι δοκιμές έδειξαν ότι ο
στρατός μπορεί να γεμίσει...
138
00:09:27,605 --> 00:09:29,148
...και να πυροβολήσει
50 φορές σε 3 λεπτά.
139
00:09:29,690 --> 00:09:31,234
Είναι υπέροχο όπλο,
κ. Στάντον.
140
00:09:31,755 --> 00:09:34,508
Αλλά οι κάννες στα άλλα
θερμαίνονται γρήγορα...
141
00:09:35,071 --> 00:09:37,365
...ή ανατινάζονται από πίσω, εδώ.
- Ναι.
142
00:09:37,929 --> 00:09:38,700
Τι γίνεται μ'αυτό;
143
00:09:39,305 --> 00:09:43,143
- Έχει περάσει όλες τις δοκιμασίες.
- Ο Κάρινγκτον έχει ένα τέτοιο;
144
00:09:43,768 --> 00:09:44,352
Αμέσως μόλις ανακαινίσουν
το εργοστάσιο τους,
145
00:09:44,916 --> 00:09:47,689
το οπλοστάσιο της Σπρίνγκφιλντ
θα ξεκινήσει βιομηχανική παραγωγή.
146
00:09:48,315 --> 00:09:49,358
- Θα πάρει ένα χρόνο.
- Ακριβώς.
147
00:09:49,838 --> 00:09:52,069
Ο πρόεδρος διέταξε προτεραιότητα.
148
00:09:52,653 --> 00:09:55,469
Νομίζεις ότι το Κόκκινο Σύννεφο
μπορεί να νικήσει τον Κάρινγκτον;
149
00:09:56,261 --> 00:09:57,763
Το Κόκκινο Σύννεφο δεν
θα έχει την ευγένεια...
150
00:09:58,347 --> 00:10:00,057
...να περιμένει να
ξεκινήσει η Σπρίνγκφιλντ.
151
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
Αλλά... ο Τζακ και εγώ
αποφασίσαμε να πάμε.
152
00:10:04,416 --> 00:10:06,752
Χρειαζόμαστε ισχυρά οχυρά
και θα τα κάνουμε.
153
00:10:07,295 --> 00:10:08,546
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
154
00:10:15,887 --> 00:10:17,556
Πριν από το τέλος του χρόνου,
155
00:10:18,119 --> 00:10:20,851
ο σιδηρόδρομος θα πηγαίνει
στο Κέρνι, στη Νεμπράσκα,
156
00:10:21,394 --> 00:10:24,147
στο οχυρό Λάραμι, στο Ουαϊόμινγκ,
όχι με τα κακόμοιρα μουλάρια.
157
00:10:24,689 --> 00:10:25,356
Μπορεί, Λοχία.
158
00:10:25,899 --> 00:10:28,276
Ξέρεις; Είναι η πρώτη φορά
που βλέπω το σιδηρόδρομο.
159
00:10:28,839 --> 00:10:31,196
Χαίρομαι που ο Σχης Κάρινγκτον
με έστειλε να σας πάρω...
160
00:10:31,759 --> 00:10:32,614
...από το σταθμό του Κέρνι.
161
00:10:33,177 --> 00:10:34,366
Θα είναι σαν το παλιό καιρό.
162
00:10:34,909 --> 00:10:36,744
Θα πολεμήσω μαζί σας και
με τον κ. Γκέινς.
163
00:10:37,307 --> 00:10:40,498
Μάλιστα κύριε, χαίρομαι
που επιστρέψατε.
164
00:10:45,212 --> 00:10:46,213
Τζακ.
165
00:10:47,130 --> 00:10:48,132
Τζακ.
166
00:10:51,093 --> 00:10:52,970
Δεν μπορώ να σε αναγκάσω
να μου μιλήσεις.
167
00:10:53,513 --> 00:10:55,807
Ακριβώς, έχω ήδη πει
ότι είχα να πω.
168
00:10:56,370 --> 00:10:57,934
Αλλά αρνείσαι να καταλάβεις.
169
00:10:58,518 --> 00:11:00,520
Πούλησες την παράσταση
χωρίς να μου το πεις.
170
00:11:01,063 --> 00:11:02,314
Δεν υπάρχει πλέον κατανόηση.
171
00:11:02,856 --> 00:11:06,485
- Ούτε γιατί το έκανα;
- Αφορά το θέμα του ποτού πάλι;
172
00:11:08,613 --> 00:11:09,614
Όχι.
173
00:11:10,531 --> 00:11:12,742
Έκανα ό, τι μπορούσα γι'αυτό.
174
00:11:13,285 --> 00:11:14,369
Ναι, φυσικά έκανες.
175
00:11:17,331 --> 00:11:18,958
Προς ενημέρωση σου...
176
00:11:19,500 --> 00:11:20,793
...αυτό δεν είναι νερό.
177
00:11:21,377 --> 00:11:23,171
Και δεν έχει από τότε που
φύγαμε από το Κέρνι.
178
00:11:32,723 --> 00:11:35,893
Με ρωτήσατε πριν για το
Κόκκινο Σύννεφο, κ. Μπρίτζερ.
179
00:11:37,436 --> 00:11:39,147
Ο Συνταγματάρχης ξέρει που είναι;
180
00:11:39,689 --> 00:11:42,192
Το μέγεθος της κατασκήνωσης
δεν είναι εύκολο να κρυφτεί.
181
00:11:42,776 --> 00:11:45,445
Οι Σιού και οι Σαγιέν είναι
γύρω από τo Πάουντερ Ρίβερ.
182
00:11:45,988 --> 00:11:47,823
- Πόσοι είναι;
- 8.000.
183
00:11:48,907 --> 00:11:50,618
- 8.000!
- 8.000 είπες;
184
00:11:51,160 --> 00:11:53,538
Σύμφωνα με τους υπολογισμούς
του Σχη Κάρινγκτον, κ. Γκέινς.
185
00:11:54,205 --> 00:11:57,751
Τι συμβαίνει, Τζιμ, θέλεις
ακόμα την φήμη σου;
186
00:11:58,293 --> 00:11:59,836
Να τα βάλεις μόνος σου με όλο
το έθνος των Σιού και Σαγιέν;
187
00:12:00,379 --> 00:12:03,465
- Ηρέμησε.
- Με αρρωσταίνει αυτή η περιοχή.
188
00:12:04,174 --> 00:12:06,802
Έπαιξα μια φορά το σκαλπ
μου και επιβίωσα...
189
00:12:07,345 --> 00:12:08,721
...και εσύ με σέρνεις πίσω.
190
00:12:28,201 --> 00:12:31,413
20 ακόμα μίλια και θα
φτάσουμε με ασφάλεια...
191
00:12:31,976 --> 00:12:32,831
...στο οχυρό Λάραμι.
192
00:12:33,394 --> 00:12:36,043
Μόνο ένα πράγμα μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα...
193
00:12:36,585 --> 00:12:37,712
...πριν φτάσουμε στο οχυρό.
194
00:12:38,254 --> 00:12:41,883
Ελπίζω να μην ξεχάσατε πώς να
χρησιμοποιείτε τα όπλα, κ. Μπρίτζερ;
195
00:12:42,446 --> 00:12:44,845
Έχω να πυροβολήσω 2 χρόνια,
196
00:12:45,408 --> 00:12:46,346
αλλά θα προσπαθήσω.
197
00:12:51,560 --> 00:12:54,188
Παρακαλώ να με συγχωρήσετε,
κα Γκέινς.
198
00:12:55,148 --> 00:12:59,861
Ξέρετε κύριε... ο Συνταγματάρχης
υπολογίζει στον κ. Γκέινς.
199
00:13:00,445 --> 00:13:02,573
Θα είναι μια χαρά πριν
φτάσουμε στο οχυρό Λάραμι.
200
00:13:03,574 --> 00:13:04,825
Μάλιστα, κύριε.
201
00:13:15,337 --> 00:13:18,090
Ο λευκός ανιχνευτής
ο Τζιμ Μπρίτζερ.
202
00:13:32,189 --> 00:13:33,524
Πολεμιστές!
203
00:14:50,151 --> 00:14:51,527
Μείνε με την Mαξ!
204
00:15:09,797 --> 00:15:10,798
Όχι!
205
00:15:11,341 --> 00:15:12,384
Δεν ξέρεις ποιος είναι;
206
00:15:13,134 --> 00:15:15,762
Ο φόβος των αλόγων, το δεξί
χέρι του Κόκκινου Σύννεφου.
207
00:15:16,325 --> 00:15:17,473
Ναι, έχεις δίκιο.
208
00:15:18,015 --> 00:15:20,601
Ο ταραχοποιός. Πάντα
δημιουργεί μπελάδες.
209
00:15:21,143 --> 00:15:22,395
- Δώσε μου το όπλο.
- ’φησε τον ήσυχο.
210
00:15:22,937 --> 00:15:24,397
Θα τα καταφέρεις να
επιστρέψεις στην κατασκήνωση.
211
00:15:25,273 --> 00:15:26,941
Θα τον αφήσεις να φύγει;
212
00:15:27,484 --> 00:15:29,736
Πες στο Κόκκινο Σύννεφο ότι δεν
θέλουμε να σκοτώσουμε το λαό σου,
213
00:15:30,278 --> 00:15:32,281
Δεν θέλουμε πόλεμο.
Δώστου το μήνυμα.
214
00:15:32,823 --> 00:15:34,783
Το Κόκκινο Σύννεφο γέρασε.
Δεν ακούει καλά.
215
00:15:36,202 --> 00:15:37,495
Θα του το πεις.
216
00:15:38,287 --> 00:15:39,914
Θα του πω ότι είπες.
217
00:15:41,750 --> 00:15:43,710
Αλλά ακόμα θα έχουμε πόλεμο.
218
00:15:44,419 --> 00:15:47,423
Και εσύ θα πεθάνεις όπως
όλοι οι άλλοι λευκοί.
219
00:15:53,679 --> 00:15:57,434
Σκοτώνοντας έναν Ινδιάνο δεν μας
κάνει καλό. Καλύτερα να φύγει.
220
00:15:57,976 --> 00:16:01,230
Σημαίνει πολλά στο Κόκκινο Σύννεφο.
Ίσως κερδίσουμε κάτι.
221
00:16:02,189 --> 00:16:03,482
Ας συνεχίσουμε το δρόμο μας.
222
00:16:15,203 --> 00:16:18,540
Φτάσαμε ολόκληροι, κα Γκέινς.
223
00:16:19,834 --> 00:16:21,419
Όλοι μας.
224
00:16:22,169 --> 00:16:24,547
Πρώτα να πάμε στο
γραφείο του Κάρινγκτον.
225
00:16:27,759 --> 00:16:30,236
’φησα ελεύθερο τον Φόβο
των Αλόγων, ίσως...
226
00:16:30,261 --> 00:16:32,455
...το Κόκκινο Σύννεφο
ακούσει το λόγο.
227
00:16:32,994 --> 00:16:35,226
Τις δύο τελευταίες εβδομάδες
δοκίμασα τα πάντα
228
00:16:35,789 --> 00:16:37,645
για να έρθει το Κόκκινο Σύννεφο
και να μιλήσουμε αλλά αρνείται.
229
00:16:38,208 --> 00:16:40,481
Αλλά πριν από μία ώρα ήρθε
αγγελιοφόρος του να μας πει...
230
00:16:41,024 --> 00:16:42,525
...ότι δέχεται να μιλήσουμε
και θα είναι εδώ αύριο.
231
00:16:43,068 --> 00:16:43,944
Νομίζετε ότι θα
βγει κάτι καλό;
232
00:16:44,507 --> 00:16:47,573
Αν έχουμε μια καλή συνθήκη,
αυτή τη φορά ίσως αναγκαστεί.
233
00:16:48,115 --> 00:16:49,283
Πώς;
234
00:16:49,825 --> 00:16:51,869
Έχεις 500 άνδρες έναντι 8.000;
235
00:16:52,474 --> 00:16:55,206
Με το νέο τουφέκι Σπρίνγκφιλντ
που είδατε στην Ουάσιγκτον.
236
00:16:55,748 --> 00:16:58,210
Θα φτάσουν τα νέα όπλα πριν από
την έναρξη της εκστρατείας;
237
00:16:58,793 --> 00:17:00,466
Δεν υπάρχει χρόνος.
Πρέπει να ξεκινήσουμε...
238
00:17:00,491 --> 00:17:02,238
...με τις προετοιμασίες
το συντομότερο δυνατό.
239
00:17:02,840 --> 00:17:05,551
Ξέρεις στην Ουάσιγκτον
πως το καταλαβαίνουν.
240
00:17:06,093 --> 00:17:07,386
Στάσου ένα λεπτό...!
241
00:17:07,929 --> 00:17:09,764
Πρέπει να περιμένουμε
τα καινούργια όπλα.
242
00:17:10,327 --> 00:17:12,309
Ευχαριστώ, αλλά έχω τα
δικά μου επιχειρήματα.
243
00:17:15,854 --> 00:17:17,231
Τι συμβαίνει, Τζιμ;
244
00:17:17,794 --> 00:17:19,316
Τίποτα παρά ένα μπάνιο
και λίγο ύπνο.
245
00:17:19,879 --> 00:17:20,901
Ήταν ένα δύσκολο ταξίδι.
246
00:17:21,465 --> 00:17:24,030
- Τα δωμάτιά σας είναι έτοιμα.
- Ευχαριστώ, Συνταγματάρχη.
247
00:17:33,666 --> 00:17:35,501
Η συνάντηση θα γίνει το πρωί.
248
00:17:36,064 --> 00:17:37,838
Ξέρεις ότι ο Κάρινγκτον
κάνει λάθος αν ξεκινήσει...
249
00:17:37,863 --> 00:17:39,363
...την εκστρατεία χωρίς
τα καινούργια όπλα.
250
00:17:39,902 --> 00:17:40,507
Υπακούει στις διαταγές.
251
00:17:41,090 --> 00:17:43,718
Ίσως, αλλά αν το Κόκκινο Σύννεφο
δεν υπογράψει τη συνθήκη ειρήνης,
252
00:17:44,282 --> 00:17:45,637
ο Κάρινγκτον θα σκάψει
τον τάφο του.
253
00:17:46,179 --> 00:17:47,806
Έχουμε οδηγήσει στρατιώτες
πριν και τους φέραμε πίσω.
254
00:17:48,390 --> 00:17:49,600
Δεν πρέπει να είναι διαφορετικά.
255
00:17:51,936 --> 00:17:54,731
Εντάξει Τζιμ, οδήγησε τους
και μετά φέρ'τους πίσω.
256
00:17:55,273 --> 00:17:57,233
Αλλά δεν θα παραστώ
στη συνάντηση αύριο.
257
00:18:03,657 --> 00:18:04,867
Είναι ήδη εδώ.
258
00:18:28,685 --> 00:18:32,064
Αυτή η μέρα είναι ζωτικής σημασίας
για την περιοχή του Ουαϊόμινγκ.
259
00:18:32,648 --> 00:18:33,607
Ελπίζω για καλό.
260
00:18:34,275 --> 00:18:35,526
Που είναι ο Γκέινς;
261
00:18:36,152 --> 00:18:37,403
Θα δω αν μπορώ να τον βρω.
262
00:18:48,248 --> 00:18:50,251
Τζακ, γυρίζεις την
πλάτη σου στα πάντα.
263
00:18:50,793 --> 00:18:52,003
Έλα μαζί.
264
00:18:52,587 --> 00:18:54,380
Ίσως μπορέσουμε να κάνουμε το
Κόκκινο Σύννεφο να ακούσει.
265
00:18:54,943 --> 00:18:57,258
- Το Κόκκινο Σύννεφο ήρθε;
- Ναι.
266
00:18:58,426 --> 00:19:01,805
Δεν ωφελεί, κανένας Ινδιάνος
δεν ακούει κανέναν.
267
00:19:02,389 --> 00:19:05,017
Γι'αυτό ο Σχης Κάρινγκτον
ήθελε να έρθετε.
268
00:19:05,580 --> 00:19:07,603
Πετύχατε κάτι καλό πριν
με τους Ινδιάνους.
269
00:19:08,146 --> 00:19:10,607
Αν προσπαθήσετε, μπορείτε
να το ξανακάνετε.
270
00:19:11,211 --> 00:19:12,359
Μιλήστε τους όπως και πριν.
271
00:19:13,193 --> 00:19:15,487
Προσπάθησε Τζακ, σε
παρακαλώ προσπάθησε.
272
00:19:17,197 --> 00:19:19,867
Το Κόκκινο Σύννεφο
πρέπει να φοβηθεί.
273
00:19:20,409 --> 00:19:23,997
Πώς θα τον φοβίσουμε,
με το βρόμικο βλέμμα;
274
00:19:25,373 --> 00:19:28,210
Εσύ μας έμπλεξες
σ'αυτό, Τζιμ.
275
00:19:28,752 --> 00:19:30,796
Θα μας σκοτώσεις και
τους τρεις μας.
276
00:19:33,257 --> 00:19:35,134
Ίσως είναι καλύτερα.
277
00:19:37,804 --> 00:19:39,430
Ο Κάρινγκτον σε
περιμένει, Τζιμ.
278
00:19:40,181 --> 00:19:41,766
Θα βρω μια δικαιολογία.
279
00:19:45,896 --> 00:19:47,815
Δεν ξέρω πως μπορώ να
σε βοηθήσω πάλι αλλά...
280
00:19:48,357 --> 00:19:49,149
...δεν είμαι η απάντηση.
281
00:19:49,900 --> 00:19:51,903
Ίσως μπορέσεις να ζήσεις,
282
00:19:52,445 --> 00:19:53,613
χωρίς να βρίσκομαι μαζί σου.
283
00:19:54,238 --> 00:19:56,282
Mαξ, Mαξ, περίμενε!
284
00:20:00,329 --> 00:20:02,414
Κυνηγάτε στην περιοχή μας.
285
00:20:02,977 --> 00:20:05,668
Θέλετε το έθνος των Σιού να
πεθάνει από έλλειψη τροφής.
286
00:20:06,252 --> 00:20:07,336
Λέμε όχι.
287
00:20:07,962 --> 00:20:10,799
Θέλετε να φτιάξετε δυνατά οχυρά
κατά μήκος του Πάουντερ Ρίβερ,
288
00:20:11,362 --> 00:20:12,300
στο Λίτλ Μπίγκχορν και
στο Γέλοουστοουν.
289
00:20:12,842 --> 00:20:14,386
Είναι η καρδιά της
περιοχής μας.
290
00:20:14,970 --> 00:20:16,930
Τι θα μας δώσετε που
θα είναι καλό;
291
00:20:17,514 --> 00:20:18,974
Σας είπα μπορείτε να
έχετε τη γη νότια.
292
00:20:19,558 --> 00:20:22,228
Είναι περιοχή των Σαγιέν,
είναι φίλοι μας.
293
00:20:22,812 --> 00:20:24,105
Δεν μπορούμε να πάρουμε
την περιοχή τους.
294
00:20:24,647 --> 00:20:27,651
Οι υποσχέσεις και τα λεφτά σας
δεν σημαίνουν τίποτα για μένα.
295
00:20:28,214 --> 00:20:29,111
Αυτή είναι η απάντησή μου:
296
00:20:29,653 --> 00:20:31,989
Κάθε λευκός που θα περνάει...
297
00:20:32,573 --> 00:20:34,867
...το σταυροδρόμι της Τρελής Γυναίκας
ή τον Πάουντερ Ρίβερ θα τον σκοτώνουμε.
298
00:20:35,451 --> 00:20:36,911
Στο είπα ότι δεν θα
ωφελήσει, Τζιμ.
299
00:20:37,495 --> 00:20:38,663
Δεν έχει λογική.
300
00:20:39,226 --> 00:20:43,502
Γιατί δεν του λες ότι μπορούμε
να θάψουμε όλο το έθνος του.
301
00:20:44,044 --> 00:20:46,046
- Έχουμε νέα όπλα, Κόκκινο Σύννεφο.
- Τζακ!
302
00:20:46,609 --> 00:20:49,008
Τα τυφέκια Σπρίνγκφιλντ
γεμίζουν...
303
00:20:49,612 --> 00:20:51,677
...και πυροβολούν 50
φορές σε 3 λεπτά.
304
00:20:52,240 --> 00:20:55,139
Πώς θα σου φαινόταν σε 3 λεπτά,
αν χάσεις εκατό άντρες;
305
00:20:55,723 --> 00:20:57,225
- Mπρίτζερ κλείσ'του το στόμα!
- ’κουσες τι είπε ο Συνταγματάρχης!
306
00:20:57,788 --> 00:20:59,603
Εντάξει. Θέλετε να
σταματήσετε έναν πόλεμο;
307
00:21:00,145 --> 00:21:02,272
Να δούμε τώρα αν το Κόκκινο
Σύννεφο θέλει ακόμα να πολεμήσει.
308
00:21:02,836 --> 00:21:05,484
Αν έχετε τα όπλα τώρα,
θα ήθελα να ξέρω.
309
00:21:06,068 --> 00:21:08,946
Ίσως με το χρόνο να
είναι έτοιμα για εσάς,
310
00:21:09,489 --> 00:21:12,117
δεν θα μείνει κανείς για
να τα χρησιμοποιήσει.
311
00:21:27,258 --> 00:21:31,054
Ετοιμάστε τα όπλα και τα πυρομαχικά
και πάρτε θέσεις αμέσως.
312
00:21:31,597 --> 00:21:32,847
Μην πυροβολήσετε μέχρι να
ενημερωθεί ο Στρατηγός Φολκ...
313
00:21:32,872 --> 00:21:34,165
...στο οχυρό Κέρνι ότι η απάντηση
του Κόκκινου Σύννεφου...
314
00:21:34,683 --> 00:21:35,476
Είναι πόλεμος.
315
00:21:36,039 --> 00:21:39,230
Γκέινς, είσαι υπό κράτηση.
Περιορίζεσαι στο οχυρό.
316
00:21:39,772 --> 00:21:40,440
Υπό κράτηση;
317
00:21:40,982 --> 00:21:42,943
Δεν είμαι από εκείνους τους
στρατιώτες με το μπλε παντελόνι.
318
00:21:43,547 --> 00:21:45,501
Εδώ είναι στρατιωτικό φυλάκιο
και όλοι οι άντρες...
319
00:21:45,526 --> 00:21:47,555
...πρέπει να υπακούν στις
διαταγές και να πειθαρχούν.
320
00:21:48,073 --> 00:21:49,825
Να χαίρεσαι που δεν
πέρασες στρατοδικείο.
321
00:21:50,368 --> 00:21:52,495
Ίσως ο Τζακ μίλησε με άλλο
ύφος, Συνταγματάρχα,
322
00:21:53,037 --> 00:21:55,123
αλλά ήθελε να αποτρέψει το Κόκκινο
Σύννεφο να μην πολεμήσει.
323
00:21:55,665 --> 00:21:57,042
Μπορεί να πιάσει.
324
00:21:57,626 --> 00:21:59,711
Οι ζωές μας εξαρτώνται από το τι
θα κάνουν θα πουν ή θα σκεφτούν.
325
00:22:00,274 --> 00:22:01,600
Και δεν μπορώ να το
ρισκάρω μαζί σου Γκέινς.
326
00:22:01,625 --> 00:22:03,156
Οι διαταγές μου ισχύουν,
περιορίζεσαι στο οχυρό.
327
00:22:06,677 --> 00:22:08,638
Ξέρω πόσο ο Τζακ σου
είναι απαραίτητος,
328
00:22:09,180 --> 00:22:10,682
αλλά έχουμε μια
δουλειά να κάνουμε.
329
00:22:11,224 --> 00:22:14,019
- Ελπίζω ότι δεν θα αλλάξει κάτι.
- Δεν θα αλλάξει τίποτα.
330
00:22:14,603 --> 00:22:17,189
- Αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
- Θα έρθεις μαζί μας;
331
00:22:17,731 --> 00:22:18,607
Μάλιστα, κύριε.
332
00:22:19,191 --> 00:22:20,943
Ετοιμάσου. Ξεκινάμε.
333
00:22:25,365 --> 00:22:26,366
Τζιμ.
334
00:22:28,952 --> 00:22:30,537
Σε έψαχνα.
335
00:22:31,142 --> 00:22:32,081
Έχουμε πολλά να κάνουμε, Μαξ.
336
00:22:32,665 --> 00:22:35,710
- Θέλεις να μιλήσουμε για κάτι;
- Φεύγω, Τζιμ.
337
00:22:36,460 --> 00:22:39,380
Μερικές γυναίκες πηγαίνουν με τους
συζύγους τους στην εκστρατεία.
338
00:22:39,943 --> 00:22:41,925
Οι γυναίκες χρειάζονται
για την υποστήριξη,
339
00:22:42,467 --> 00:22:43,635
το μαγείρεμα τη
φροντίδα(περίθαλψη).
340
00:22:44,469 --> 00:22:45,554
Θα φύγεις;
341
00:22:46,388 --> 00:22:48,349
Το είπα ήδη στον
Συνταγματάρχη Κάρινγκτον.
342
00:22:49,058 --> 00:22:51,644
Ίσως διορθώσω το κακό
που προκάλεσε ο Τζακ.
343
00:22:52,270 --> 00:22:54,105
Θέλω να είμαι χρήσιμη
με κάποιο τρόπο.
344
00:22:56,232 --> 00:22:57,400
Ο Τζακ το ξέρει;
345
00:22:58,151 --> 00:23:00,946
Αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
Ξέρεις γιατί θέλω να έρθω.
346
00:23:01,613 --> 00:23:02,948
Καληνύχτα, Τζιμ.
347
00:23:24,430 --> 00:23:26,057
Αδέλφια μου...
348
00:23:26,599 --> 00:23:29,603
Μίλησα πολύ με τους λευκούς
στο οχυρό Λάραμι.
349
00:23:30,312 --> 00:23:32,569
’κουσα πολλές υποσχέσεις,
αλλά δεν μπορούμε...
350
00:23:32,594 --> 00:23:34,465
...να πιστέψουμε αυτές
τις υποσχέσεις.
351
00:23:34,984 --> 00:23:37,195
Θέλουν να υπογράψουμε
μια νέα συνθήκη,
352
00:23:37,737 --> 00:23:38,988
και αν υπογράψουμε,
θα έχουμε ειρήνη...
353
00:23:39,530 --> 00:23:41,908
...στη γη που ανήκε
πάντα στους Σιού.
354
00:23:42,450 --> 00:23:45,329
Ο αρχηγός των λευκών
είπε ότι σύντομα...
355
00:23:45,892 --> 00:23:48,290
...το σιδερένιο άλογο θα περάσει
μέσα από την περιοχή μας.
356
00:23:48,832 --> 00:23:50,572
Και το σιδερένιο άλογο θα
φέρει νέες γνώσεις και...
357
00:23:50,597 --> 00:23:52,235
...μέρες πολλές για όλες
τις φυλές των Ινδιάνων.
358
00:23:52,795 --> 00:23:55,131
Αλλά είμαστε έθνος
στην γη μας...
359
00:23:56,299 --> 00:23:58,510
θέλουμε να μάθουμε για το λευκό;
360
00:24:09,564 --> 00:24:11,191
Σιού και Σαγιέν...
361
00:24:11,983 --> 00:24:13,276
Θα αγωνιστούμε μαζί.
362
00:24:13,819 --> 00:24:15,028
Είμαστε δυνατοί.
363
00:24:15,612 --> 00:24:18,240
Και θα διώξουμε το λευκό
από τη γη μας.
364
00:25:15,053 --> 00:25:17,097
Έχουμε πόλεμο, αδερφέ.
365
00:25:17,806 --> 00:25:20,226
Οι θεοί να είναι μαζί μας.
366
00:25:44,544 --> 00:25:47,256
- Ουλαμός, αλτ!
- Ουλαμός, αλτ!
367
00:25:47,798 --> 00:25:49,884
Εκεί είναι το σταυροδρόμι
της Τρελής Γυναίκας.
368
00:25:50,426 --> 00:25:52,970
Αυτή τη στιγμή, οι άνδρες του
Κόκκινου Σύννεφου μας παρακολουθούν.
369
00:25:53,534 --> 00:25:56,057
- Τα πάντα φαίνονται ήρεμα.
- Είμαστε στα σύνορα.
370
00:25:56,599 --> 00:25:59,186
Θα πάρω ένα απόσπασμα
και θα ρίξω μια ματιά.
371
00:25:59,728 --> 00:26:01,814
Μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι
Ινδιάνοι για να αντιμετωπίσεις.
372
00:26:02,356 --> 00:26:04,775
- Έχετε όπλα. Θα έρθετε γρήγορα.
- Διάλεξε τους άντρες.
373
00:26:12,826 --> 00:26:14,202
Γεια σας, κ. Μπρίτζερ;
374
00:26:14,765 --> 00:26:16,955
Θα σχηματίσω μια περίπολο.
Θέλεις να έρθεις μαζί μας;
375
00:26:17,519 --> 00:26:19,166
- Μάλιστα, κύριε.
- Θα το πω στον Συνταγματάρχη.
376
00:26:19,708 --> 00:26:21,544
Θα πας στο σταυροδρόμι
της Τρελής Γυναίκας;
377
00:26:22,128 --> 00:26:23,963
Mαξ, γνωρίζω καλά την
περιοχή. Μην ανησυχείς.
378
00:26:24,505 --> 00:26:27,133
Όλα θα πάνε καλά. Ο
Συνταγματάρχης μας καλύπτει.
379
00:26:27,717 --> 00:26:28,885
Πάρε το μπαρούτι, Λοχία.
380
00:26:45,883 --> 00:26:47,906
Είδες κάτι;
381
00:26:48,449 --> 00:26:50,493
- Όχι, αλλά πέρασε ώρα χωρίς να δούμε.
- Ναι.
382
00:26:54,581 --> 00:26:55,874
Εκεί είναι!
383
00:26:59,169 --> 00:27:02,506
Εντάξει, Λοχία. Θα πάμε από
το φαράγγι στο σταυροδρόμι.
384
00:27:19,525 --> 00:27:21,152
Πρέπει να είναι εκατοντάδες.
385
00:27:21,694 --> 00:27:22,445
Αφιππεύστε!
386
00:27:24,948 --> 00:27:26,032
Πηγαίνετε στα βράχια.
387
00:27:53,104 --> 00:27:54,522
Τι περιμένουν;
388
00:27:55,064 --> 00:27:56,858
Να σιγουρευτούν πού
είναι τα σύνορα.
389
00:28:08,329 --> 00:28:10,915
Γιατί δεν περίμεναν μέχρι
να περάσουμε το ποτάμι;
390
00:28:16,067 --> 00:28:19,717
Έρχονται καταπάνω μας. Θα είναι πολύ
δύσκολο να μας πιάσουν ζωντανούς.
391
00:28:20,259 --> 00:28:22,303
Θα ήθελα να έχουμε τις
νέες Σπρίνγκφιλντ.
392
00:29:14,444 --> 00:29:17,156
- Ο Κάρινγκτον.
- Οι άγιοι μας προστατεύουν!
393
00:30:37,787 --> 00:30:39,747
Ο κ. Μπρίτζερ, κύριε.
394
00:30:44,169 --> 00:30:48,257
Λυπάμαι που σε ξύπνησα,
Τζιμ, αλλά ανησυχώ.
395
00:30:48,820 --> 00:30:51,010
- Για σήμερα;
- Με τον τρόπο αντιμετώπισης...
396
00:30:51,552 --> 00:30:53,638
...των Σιού προσφέρουν
μόνο αντίσταση.
397
00:30:54,222 --> 00:30:55,014
Είναι προειδοποίηση.
398
00:30:55,557 --> 00:30:58,852
Αν ήθελαν, μπορούσαν να
μας καταστρέψουν.
399
00:30:59,436 --> 00:31:02,064
Τότε το Κόκκινο Σύννεφο δεν
θα εγκαταλείψει τα σύνορα;
400
00:31:02,627 --> 00:31:06,319
Είναι ερώτημα, Συνταγματάρχα;
Αν όχι, κλείνω το στόμα μου.
401
00:31:06,903 --> 00:31:08,488
Θα ήθελα να ακούσω
τι νομίζεις.
402
00:31:09,239 --> 00:31:11,741
Καταρχάς θα ήθελα να ακούσω
το σχέδιο του Στρατηγού Ποπ.
403
00:31:12,284 --> 00:31:15,204
Αν έχετε πρόθεση να φτάσετε στο
οχυρό Κόνορ όπως έχει προγραμματιστεί,
404
00:31:15,746 --> 00:31:17,873
το Κόκκινο Σύννεφο θα το
κάψει σε μια εβδομάδα.
405
00:31:18,436 --> 00:31:20,418
Είναι το κοντινότερο μέρος
σε περιοχή ξυλείας.
406
00:31:20,960 --> 00:31:23,880
Και χρειαζόμαστε ξυλεία για να
χτίσουμε οχυρά. Τι θα κάνουμε;
407
00:31:24,464 --> 00:31:25,965
Θα έλεγα να κρυφτούμε.
408
00:31:26,675 --> 00:31:30,220
Ίσως στο Μπίγκχορν, στη
διακλάδωση των δύο ποταμών.
409
00:31:30,762 --> 00:31:33,057
Θα μείνουμε σε σκηνές
έχουν ακόμα και ξύλο.
410
00:31:33,641 --> 00:31:36,435
Στην κορυφή, για να δούμε τους
ερυθρόδερμους πριν δουν εμάς.
411
00:31:37,019 --> 00:31:40,440
Δεν θα είναι εύκολο, αλλά είναι ένας
τρόπος να γλιτώσουμε το τομάρι μας.
412
00:31:41,003 --> 00:31:43,944
Νομίζετε ότι θα πάτε εκεί,
χωρίς να σας δουν οι Ινδιάνοι;
413
00:31:44,507 --> 00:31:46,113
Είναι δυνατόν, Συνταγματάρχα.
414
00:31:46,655 --> 00:31:49,283
Μπορούμε να γυρίσουμε και να
κάνουμε ένα μεγάλο κύκλο.
415
00:31:49,825 --> 00:31:51,394
Ίσως κάνουμε το Κόκκινο
Σύννεφο να πιστέψει...
416
00:31:51,419 --> 00:31:52,686
...ότι επιστρέφουμε
στο οχυρό Λάραμι.
417
00:31:53,287 --> 00:31:55,665
Ο Στρατηγός Ποπ θα είναι
ήδη στο Λάραμι τώρα.
418
00:31:56,228 --> 00:31:58,043
Αν το σχέδιο σου πετύχει,
θα στείλω ένα αγγελιοφόρο...
419
00:31:58,585 --> 00:32:00,587
...να ενημερώσει τη νέα μας θέση.
420
00:32:01,130 --> 00:32:02,214
Σκέφτεστε για τα νέα όπλα;
421
00:32:02,798 --> 00:32:04,467
Ο Ποπ θα τα φέρει
με ειδική συνοδεία.
422
00:32:05,009 --> 00:32:06,844
- Καληνύχτα, κύριε.
- Καληνύχτα, Τζιμ.
423
00:32:07,386 --> 00:32:08,680
Και σε ευχαριστώ για ό, τι
έκανες σήμερα.
424
00:32:18,065 --> 00:32:19,942
Έπρεπε να κοιμάσαι.
425
00:32:20,484 --> 00:32:22,862
Είναι όπως στο σπίτι πάλι.
426
00:32:23,404 --> 00:32:25,407
Ο ουρανός δεν έχει αλλάξει.
427
00:32:25,991 --> 00:32:29,077
Ίσως οι άνθρωποι και ο δρόμος,
αλλά η νύχτα είναι πολύ καθαρή.
428
00:32:29,661 --> 00:32:32,706
Αλλάξει; Οι άνθρωποι
δεν αλλάζουν καθόλου.
429
00:32:33,249 --> 00:32:35,418
Σκάβεις λίγο πιο βαθιά
και επανεμφανίζονται.
430
00:32:36,002 --> 00:32:37,253
Ακόμη κι ο Τζακ;
431
00:32:38,212 --> 00:32:40,590
Νομίζεις ότι έκανα
λάθος που τον άφησα.
432
00:32:42,843 --> 00:32:44,094
Σε καταλαβαίνω.
433
00:32:44,636 --> 00:32:46,138
Δεν με θέλεις γύρω σου.
434
00:32:46,701 --> 00:32:48,015
Δεν θα πάμε προς το οχυρό.
435
00:32:48,578 --> 00:32:49,684
Θα πάμε στο δάσος.
436
00:32:50,288 --> 00:32:52,812
Μερικές γυναίκες θα
επιστρέψουν στο Λάραμι.
437
00:32:53,396 --> 00:32:54,480
Δεν θα πάω μαζί τους.
438
00:32:55,523 --> 00:32:57,108
Mαξ, τι θέλεις;
439
00:32:57,692 --> 00:32:59,069
Θες να σ'αγαπήσω;
440
00:32:59,695 --> 00:33:01,947
Αυτό θα κάνει χειρότερα
τα πράγματα.
441
00:33:02,510 --> 00:33:03,532
Πήγαινε πίσω τώρα.
442
00:33:05,284 --> 00:33:06,661
Λυπάμαι, Τζιμ.
443
00:33:07,245 --> 00:33:09,956
Αν επιστρέψω, δεν θα είναι
καλύτερα για τον Τζακ ή εμένα.
444
00:33:10,498 --> 00:33:13,085
Ακόμη δεν περιμένω
να κερδίσω τίποτα.
445
00:33:13,668 --> 00:33:15,963
Όχι, αλλά θέλω να το μάθω.
446
00:33:17,423 --> 00:33:18,424
Εντάξει.
447
00:33:19,091 --> 00:33:20,885
Έκανα ό, τι μπορούσα.
448
00:33:35,526 --> 00:33:38,279
- Ουλαμός, αλτ!
- Ουλαμός, αλτ!
449
00:33:38,842 --> 00:33:39,864
Κανένα σημάδι ακόμα.
450
00:33:40,407 --> 00:33:42,868
Αν οι ανιχνευτές του Κόκκινου
Σύννεφου μας παρακολουθούν,
451
00:33:43,452 --> 00:33:45,204
θα μπλέξουμε για το τίποτα.
- Μας παρακολουθούν.
452
00:33:45,746 --> 00:33:47,164
Τη νύχτα θα πιούμε ουίσκι...
453
00:33:47,727 --> 00:33:50,126
...γιορτάζοντας που μας ανάγκασαν
να επιστρέψουμε στο οχυρό Λάραμι.
454
00:33:50,668 --> 00:33:52,378
Πόσο σύντομα θα ξεκινήσουμε
το κύκλο για το δάσος;
455
00:33:52,920 --> 00:33:55,340
30 μίλια ίσως περισσότερο.
Όταν έχουμε χρόνο.
456
00:33:55,882 --> 00:33:57,217
Εντάξει. Πες πότε.
457
00:33:57,780 --> 00:33:58,885
Τι γίνεται με τις
γυναίκες, Συνταγματάρχα;
458
00:33:59,428 --> 00:34:01,054
Μίλησα με αυτές,
όπως μου είπες.
459
00:34:01,618 --> 00:34:02,932
Όλες θα παραμείνουν
στην εκστρατεία.
460
00:34:03,808 --> 00:34:08,021
- Εμπρός, μαρς!
- Εμπρός, μαρς!
461
00:34:41,391 --> 00:34:44,728
Επιστρέφουν πίσω. Στείλε το
μήνυμα στο Κόκκινο Σύννεφο.
462
00:35:08,212 --> 00:35:10,924
- Ουλαμός, αλτ!
- Ουλαμός, αλτ!
463
00:35:11,487 --> 00:35:12,384
Ναι, νατο.
464
00:35:12,947 --> 00:35:15,804
Θα αρχίσουμε κύκλο όταν νυχτώσει.
Θα ταξιδέψουμε όλη τη νύχτα.
465
00:35:16,388 --> 00:35:18,307
Να μην στείλω τον αγγελιοφόρο
ακόμα στο Στρατηγό Ποπ;
466
00:35:18,849 --> 00:35:21,477
Είναι καλύτερα το βράδυ.
Να φύγει το σούρουπο.
467
00:35:22,019 --> 00:35:22,687
Θα μπορέσει να περάσει.
468
00:35:23,250 --> 00:35:25,815
- Εμπρός, μαρς!
- Εμπρός, μαρς!
469
00:35:56,850 --> 00:35:59,186
- Είσαι ο Λοχίας Κάρναχαν;
- Μάλιστα, κύριε.
470
00:35:59,749 --> 00:36:01,981
Ποιος σου έδωσε την άδεια
να βγάλεις την στολή σου;
471
00:36:02,523 --> 00:36:05,776
Ο Συνταγματάρχης Κάρινγκτον, κύριε.
Ήταν ιδέα του κ. Μπρίτζερ.
472
00:36:06,360 --> 00:36:08,780
- Κατάλαβα.
- Ήμασταν στην περιοχή των Σιού, κύριε.
473
00:36:09,343 --> 00:36:12,701
Ένας πολίτης έχει περισσότερες
πιθανότητες να περάσει χωρίς την στολή.
474
00:36:13,243 --> 00:36:16,121
Και ποιανού ήταν ιδέα να πάνε στο
Πάουντ Ρίβερ και όχι στο οχυρό Κόνορ;
475
00:36:16,684 --> 00:36:17,456
Δεν ξέρω, κύριε.
476
00:36:17,998 --> 00:36:20,251
Υποθέτω του Μπρίτζερ.
477
00:36:20,835 --> 00:36:23,129
Έχει δίκιο και στις δύο
περιπτώσεις. Έκανα λάθος.
478
00:36:23,713 --> 00:36:25,256
- Μάλιστα, κύριε.
- Κανείς δεν σε ρώτησε.
479
00:36:25,840 --> 00:36:26,424
Όχι, κύριε.
480
00:36:26,967 --> 00:36:29,553
Θα σου δώσω μια απάντηση για
τον Συνταγματάρχη Κάρινγκτον.
481
00:36:30,262 --> 00:36:32,598
Δεν θα στο δώσω γραπτώς σε
περίπτωση που σε πιάσουν...
482
00:36:33,140 --> 00:36:35,017
...με πολιτικά ρούχα αν συναντήσεις
Σιού στο δρόμο της επιστροφής.
483
00:36:35,560 --> 00:36:36,143
Μάλιστα, κύριε.
484
00:36:36,686 --> 00:36:39,109
Πες στον Κάρινγκτον, ότι η
Ουάσιγκτον με διαβεβαίωσε ότι τις...
485
00:36:39,134 --> 00:36:41,632
...επόμενες πέντε εβδομάδες θα
παραλάβουμε τις νέες Σπρίνγκφιλντ.
486
00:36:42,651 --> 00:36:45,279
Τελειώσαμε, Λοχία.
Καλή τύχη.
487
00:36:46,447 --> 00:36:47,698
Σας ευχαριστώ, Στρατηγέ.
488
00:36:56,583 --> 00:36:58,043
Γεια σας, κ. Γκέινς;
489
00:37:00,170 --> 00:37:03,153
- Πώς είναι, Κάρναχαν;
- Όλες οι γυναίκες είναι πολύ καλά.
490
00:37:03,737 --> 00:37:05,468
Δεν υπήρξαν πολλά προβλήματα.
491
00:37:06,052 --> 00:37:08,888
Ξέρετε. Δείχνετε μια
χαρά, κύριε.
492
00:37:09,451 --> 00:37:11,766
Εννοείς ότι σταμάτησα να πίνω;
Ναι, σταμάτησα.
493
00:37:12,309 --> 00:37:13,477
Για φαντάσου;
494
00:37:14,019 --> 00:37:16,939
Σίγουρα κάποιοι φίλοι μου
θα χαρούν να το μάθουν.
495
00:37:17,523 --> 00:37:18,065
Νομίζω πως ναι.
496
00:37:18,628 --> 00:37:19,942
Πες τους ότι κοιτάζω
καλά στον καθρέφτη.
497
00:37:20,526 --> 00:37:22,945
Και όταν κοιτάξουν καλά,
μπορούν να σταματήσουν τώρα.
498
00:37:23,550 --> 00:37:26,324
Τι λες; Οι φίλοι μου
λένε ότι είμαι χοντρός.
499
00:37:26,929 --> 00:37:29,369
Δεν ήξερα πως ήμουν μέχρι
που η Μαξ με άφησε, Λοχία.
500
00:37:29,953 --> 00:37:31,538
Είχα πολύ χρόνο να
κοιτάξω στον καθρέφτη.
501
00:37:34,229 --> 00:37:34,959
Μάλιστα, κύριε.
502
00:37:36,377 --> 00:37:39,464
Κύριε Γκέινς, νομίζω
503
00:37:40,048 --> 00:37:41,258
ότι γνωρίζουμε αρκετά
ο ένας τον άλλο τώρα.
504
00:37:41,800 --> 00:37:44,094
Θέλετε να πω στην
κα Γκέινς...
505
00:37:44,657 --> 00:37:46,013
...πώς νιώθετε τώρα;
506
00:37:47,514 --> 00:37:49,558
Μόνο αν θέλει να ακούσει.
507
00:38:01,217 --> 00:38:02,072
Σας ευχαριστώ, Mαξ.
508
00:38:03,991 --> 00:38:05,368
Πάλι στεγνό βοδινό.
509
00:38:05,910 --> 00:38:07,578
Και μη με κατηγορήσεις που
ο καφές είναι φιτίλι.
510
00:38:08,121 --> 00:38:08,830
Τον έχουν μοιράσει.
511
00:38:09,393 --> 00:38:10,165
Το ξέρω.
512
00:38:10,728 --> 00:38:14,211
Δεν μπορεί να πάει πολύ μακριά.
Δεν είναι έξυπνο να φύγουμε από εδώ.
513
00:38:14,774 --> 00:38:16,714
Τι θα κάνουμε όταν
τελειώσει το κρέας;
514
00:38:17,256 --> 00:38:19,800
Δεν ξέρω, μάλλον θα σταματήσουμε
να είμαστε έξυπνοι.
515
00:38:20,343 --> 00:38:22,095
Αργά ή γρήγορα θα πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
516
00:38:22,699 --> 00:38:25,306
’κουσα τους άντρες να λένε
ότι πλησιάζουμε στο δάσος.
517
00:38:25,890 --> 00:38:26,766
Σε δυο εβδομάδες.
518
00:38:27,684 --> 00:38:29,102
Τζιμ, θέλω να ξέρεις...
519
00:38:29,665 --> 00:38:31,981
οι γυναίκες τρώνε λιγότερο
από τους άντρες.
520
00:38:32,544 --> 00:38:33,149
Θα αρρωστήσουν.
521
00:38:33,983 --> 00:38:37,320
- Είναι η μερίδα σας;
- Αυτό δεν έχει σημασία.
522
00:38:38,029 --> 00:38:40,073
Ξέρουν ότι είσαι υπεύθυνος
για το κυνήγι...
523
00:38:40,636 --> 00:38:41,700
...και ελπίζουν ότι θα
κάνεις κάτι.
524
00:38:42,492 --> 00:38:44,286
Ορίστε, φάε λίγο από αυτό.
525
00:38:44,870 --> 00:38:45,996
Όχι, μόνο λίγο καφέ.
526
00:38:53,004 --> 00:38:55,715
Είδα έναν, μπορεί να υπάρχουν
περισσότεροι. Πάρε.
527
00:40:04,667 --> 00:40:06,711
Είχατε προβλήματα, κα Γκέινς;
528
00:40:07,274 --> 00:40:08,546
- Κινδυνεύσαμε από ένα Σιού.
- Εδώ πάνω;
529
00:40:09,088 --> 00:40:10,882
- Όλα καλά, ο Τζιμ τον έπιασε.
- Πολύ κοντά.
530
00:40:11,424 --> 00:40:14,261
- Παραλίγο ένα βέλος να με χτυπούσε.
- Θα έπρεπε να είστε πιο προσεχτική.
531
00:40:14,803 --> 00:40:15,888
- Φυσικά.
- Κυρία μου.
532
00:40:16,451 --> 00:40:18,516
Όταν πήγα στο Λάραμι
είδα τον σύζυγό σας...
533
00:40:19,058 --> 00:40:22,103
...πιο νηφάλιος από δικαστή και
ανησυχούσε πολύ για εσάς.
534
00:40:22,666 --> 00:40:25,148
- Περίμενε καιρό να μιλήσει.
- Να...
535
00:40:25,857 --> 00:40:29,444
Μου είπε να μην σας πω, εκτός
αν θέλατε να ακούσετε.
536
00:40:30,008 --> 00:40:31,530
Ευχαριστώ, Λοχία.
537
00:40:32,114 --> 00:40:33,574
Νόμιζα ότι θα ήταν
καλύτερο να ξέρετε...
538
00:40:34,116 --> 00:40:35,743
...ότι πρέπει να είστε
πολύ προσεχτική...
539
00:40:36,327 --> 00:40:37,954
...με τους Σιού τριγύρω.
540
00:40:42,459 --> 00:40:44,169
Με τον Ινδιάνο εδώ...
541
00:40:44,732 --> 00:40:46,964
Αυτό σημαίνει ότι το Κόκκινο
Σύννεφο ξέρει πού βρισκόμαστε...
542
00:40:47,527 --> 00:40:48,841
...και θα στείλει ανιχνευτές.
543
00:40:49,383 --> 00:40:50,259
Ναι, θα μπορούσε.
544
00:40:50,801 --> 00:40:52,766
Δεν ξέρω τι να πω, Τζιμ,
αλλά χρειαζόμαστε...
545
00:40:52,791 --> 00:40:54,371
...κρέας και αν
αρχίσεις να κυνηγάς,
546
00:40:54,910 --> 00:40:56,766
Θα ήταν επικίνδυνο για σένα και τους
άνδρες σου να πέσετε σε ενέδρα.
547
00:40:57,350 --> 00:40:58,734
Εάν υπάρχει περίπολος των
Σιού γύρω, πηγαίνοντας...
548
00:40:58,759 --> 00:41:00,169
...για κυνήγι θα μπορούσε
να δείξει πού βρισκόμαστε.
549
00:41:00,729 --> 00:41:02,481
Ποια είναι η λύση,
να λιμοκτονήσουμε;
550
00:41:03,482 --> 00:41:07,528
Τα βουβάλια είναι στο λιβάδι,
πιο κοντά από ότι θέλαμε.
551
00:41:08,092 --> 00:41:09,113
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
552
00:41:09,656 --> 00:41:12,617
- Πόσο καιρό θα χρειαστείς;
- Τρεις ημέρες.
553
00:41:13,160 --> 00:41:16,121
Βάλε τους άνδρες να φορέσουν πολιτικά
ρούχα για να μην σας αναγνωρίσουν.
554
00:41:16,684 --> 00:41:19,291
- Για κάθε περίπτωση.
- Πίσω από ένα τραπέζι στην Ουάσιγκτον,
555
00:41:19,834 --> 00:41:21,627
αυτό δεν φαίνεται
τόσο δύσκολο.
556
00:41:22,170 --> 00:41:24,506
Χρειαζόμαστε αυτά τα όπλα περισσότερο
από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο.
557
00:41:41,983 --> 00:41:44,069
Ακόμα κανένα σημάδι
από τα χλωμά πρόσωπα;
558
00:41:44,611 --> 00:41:46,284
Τίποτα, τα βουνά είναι
μεγάλα Κόκκινο Σύννεφο.
559
00:41:46,309 --> 00:41:48,515
Θα μπορούσαμε να ψάχνουμε για
χρόνια χωρίς να τους βρούμε.
560
00:41:49,116 --> 00:41:50,743
Πρέπει να τους βρούμε.
561
00:41:51,306 --> 00:41:53,204
Γνωρίζουμε ότι ο Κάρινγκτον δεν
έχει επιστρέψει στο οχυρό.
562
00:41:53,788 --> 00:41:55,790
Ξέχνα τον Κάρινγκτον κάνε
επίθεση στο Λάραμι.
563
00:41:56,374 --> 00:41:58,251
Κάθε χρόνο οι φυλές μας
γίνονται μικρότερες.
564
00:41:58,794 --> 00:42:01,338
Δεν θα στείλω κανένα νεαρό
εναντίον των κανονιών στο οχυρό.
565
00:42:01,880 --> 00:42:05,551
Όταν πεθάνω, θα γίνεις αρχηγός,
αλλά μέχρι τότε θα κάνεις ότι λέω.
566
00:42:06,114 --> 00:42:09,013
Στείλε άνδρες να ψάξουν.
Βρες τον Κάρινγκτον!
567
00:42:47,598 --> 00:42:49,725
Θα τα οδηγήσουμε
εύκολα προς τα εκεί.
568
00:42:50,268 --> 00:42:51,436
Δεν θέλουμε να τα τρομάξουμε
και να φύγουν από την κοιλάδα.
569
00:43:14,211 --> 00:43:14,858
Κύριε Λάνγκ.
570
00:43:14,883 --> 00:43:16,821
Χαίρομαι που είμαι
μαζί σας, Στρατηγέ Ποπ.
571
00:43:17,339 --> 00:43:18,841
Χαίρομαι που η κυβέρνηση
σας έστειλε σε μας.
572
00:43:19,446 --> 00:43:21,719
Σας ευχαριστώ. Αν θέλετε, μπορούμε
να πάμε στην επίδειξη αμέσως.
573
00:43:22,303 --> 00:43:24,180
Καλώς. Έχουμε στρατιώτες σε
ετοιμότητα για να συνοδέψουν...
574
00:43:24,764 --> 00:43:26,600
τα όπλα στον Συνταγματάρχη
Κάρινγκτον αμέσως μόλις τελειώσετε.
575
00:43:27,184 --> 00:43:28,393
Ανοίγετε ένα από τα
πλαίσια, παρακαλώ.
576
00:43:28,936 --> 00:43:31,689
Έχουμε κανονίσει ένα ειδικό χώρο
για τη δοκιμή. Από εδώ παρακαλώ.
577
00:43:35,526 --> 00:43:37,779
Αυτό το νέο όπλο όπως
ξέρετε είναι προϊόν...
578
00:43:37,804 --> 00:43:39,805
...του στρατού των Η.Π.Α.
Σπρίνγκφιλντ.
579
00:43:40,344 --> 00:43:41,157
Είναι διαμετρήματος των 50.
580
00:43:41,700 --> 00:43:44,870
Ζυγίζει 9 κιλά, συμπεριλαμβανομένου
ξιφολόγχης 18 ιντσών.
581
00:43:45,537 --> 00:43:46,872
Μετά τη βολή,
582
00:43:47,414 --> 00:43:49,375
Αυτή η συσκευή εξάγει το
χρησιμοποιημένο φυσίγγιο...
583
00:43:49,959 --> 00:43:50,877
...και αδειάζει τη θαλάμη.
584
00:43:52,378 --> 00:43:55,423
Το σύστημα αφαιρεί τα άδεια
φυσίγγια και ξαναγεμίζει...
585
00:43:55,986 --> 00:43:58,093
...κάνοντας το όπλο πιο
πρακτικό στη παραγωγή.
586
00:43:58,635 --> 00:44:00,929
Το όπλο πυροβολεί
με μεγάλη ταχύτητα.
587
00:44:01,493 --> 00:44:04,976
Είναι ιδανικό στο πόλεμο
σε ανοιχτό χώρο.
588
00:44:05,560 --> 00:44:07,729
Αυτό το όπλο μπορεί να πυροβολήσει
πολύ μακριά και να σκοτώσει...
589
00:44:08,313 --> 00:44:10,982
...τον εχθρό πριν πλησιάσει αρκετά
κοντά για να σε πυροβολήσει.
590
00:44:11,525 --> 00:44:13,610
Δεν υπάρχει πιο δυνατό
όπλο σε όλο τον κόσμο.
591
00:44:14,173 --> 00:44:15,779
Θα σας κάνω μια επίδειξη τώρα.
592
00:44:17,197 --> 00:44:19,909
Αυτό το όπλο χρησιμοποιείται
από όλους στο σύνταγμα;
593
00:44:20,451 --> 00:44:21,056
Μάλιστα, κύριε.
594
00:44:21,081 --> 00:44:22,853
Μπορείς να στοχεύσεις
στον ίδιο στόχο.
595
00:44:28,543 --> 00:44:29,545
Σε ευχαριστώ.
596
00:44:38,847 --> 00:44:40,181
Τώρα, κύριοι...
597
00:44:48,691 --> 00:44:50,067
Αν έχετε την καλοσύνη, Στρατηγέ.
598
00:44:58,118 --> 00:45:00,078
Σου λέω ότι μπορεί να
λειτουργήσει, Στρατηγέ.
599
00:45:01,080 --> 00:45:04,250
Ίσως έκανα λάθος πριν να πάρω
τα πράγματα στα χέρια μου.
600
00:45:04,792 --> 00:45:07,253
Ο Κάρινγκτον είχε δίκιο
να με συλλάβει,
601
00:45:07,816 --> 00:45:09,088
αλλά ότι είπα,
εξακολουθεί να ισχύει.
602
00:45:09,652 --> 00:45:11,547
Αν φοβίσουμε το Κόκκινο
Σύννεφο να μην πολεμήσει,
603
00:45:11,572 --> 00:45:13,618
δεν θα κλείσει το δρόμο του
Κάρινγκτον προς τα εδώ.
604
00:45:14,094 --> 00:45:16,597
Και θα τους κάνεις
επίδειξη τα νέα όπλα;
605
00:45:17,181 --> 00:45:19,100
Μάλιστα, κύριε. Αφήστε με να
πάω στον καταυλισμό τους.
606
00:45:19,663 --> 00:45:22,729
Μόλις το Κόκκινο Σύννεφο δει το
όπλο, θα είναι τρελός να πολεμήσει.
607
00:45:23,313 --> 00:45:24,981
Ας υποθέσουμε ότι
κάνεις λάθος;
608
00:45:25,006 --> 00:45:27,299
Δεν θα χάσουμε πολλά.
Μόνο ένα τουφέκι.
609
00:45:27,859 --> 00:45:28,944
Και το κεφάλι σου.
610
00:45:29,486 --> 00:45:31,947
Δεν θα πας στον καταυλισμό των
Σιού ρισκάροντας τη ζωή σου.
611
00:45:32,990 --> 00:45:36,035
Πριν δεν είχα να χάσω τίποτα.
612
00:45:36,640 --> 00:45:38,872
Τώρα θα χάσω για κάτι.
613
00:45:39,456 --> 00:45:41,750
Τι προσπαθείς να
αποδείξεις, Γκέινς;
614
00:45:43,001 --> 00:45:45,838
Στη ζωή μου δεν
πρόσφερα, Στρατηγέ.
615
00:45:47,089 --> 00:45:49,967
Και νομίζω ότι πρέπει να
αρχίσω να αποδεικνύω πολλά.
616
00:45:50,718 --> 00:45:54,889
Νιώθω ότι πρέπει να πληρώσω για ό, τι
έχω κάνει και νομίζω ότι ήρθε η ώρα.
617
00:45:55,849 --> 00:45:56,850
Λοιπόν.
618
00:45:57,434 --> 00:45:59,478
Αν η απόφασή μου ήταν
για κάθε ανθρώπινο ον,
619
00:46:00,020 --> 00:46:00,938
θα σε σταματούσα να μην πας.
620
00:46:01,480 --> 00:46:03,649
Αλλά ως στρατιώτης, εκτιμώ
ότι είναι η ζωή σου...
621
00:46:04,191 --> 00:46:06,402
...εις βάρος των ανδρών και
των γυναικών της περιοχής.
622
00:46:06,944 --> 00:46:09,781
Αυτό σημαίνει ότι θα με
αφήσετε να πάω, κύριε;
623
00:46:10,365 --> 00:46:12,075
Αμέσως μόλις είσαι έτοιμος.
624
00:46:12,743 --> 00:46:14,036
Συγχωρήστε με που θα
το πω έτσι, Στρατηγέ,
625
00:46:14,578 --> 00:46:17,206
Είμαι τόσο χαρούμενος...
που δεν είστε ανθρώπινο ον.
626
00:46:17,873 --> 00:46:19,000
Καλή τύχη.
627
00:46:19,542 --> 00:46:20,376
Σας ευχαριστώ.
628
00:46:48,199 --> 00:46:52,954
Σήμερα είναι η τελευταία μέρα, είχαμε
περισσότερη τύχη από ό, τι περιμέναμε.
629
00:46:53,496 --> 00:46:56,416
Τελειώσαμε το κυνήγι και θα
επιστρέψουμε στο στρατόπεδο.
630
00:46:58,189 --> 00:47:00,921
Τι θα κάνουμε με τα διάσπαρτα
γύρω από την περιοχή;
631
00:47:01,505 --> 00:47:02,756
Δεν έχουμε χρόνο
να τα θάψουμε.
632
00:47:03,340 --> 00:47:05,218
Ελπίζω ότι όταν τα βρουν οι
ανιχνευτές του Κόκκινου Σύννεφου...
633
00:47:05,781 --> 00:47:06,719
...να είμαστε έξω από το λιβάδι.
634
00:47:31,246 --> 00:47:32,748
Χωρίζονται.
635
00:47:40,548 --> 00:47:43,176
Κάνε κύκλο αφηνίασε τα για
να έρθουν προς το μέρος μου.
636
00:47:43,719 --> 00:47:44,303
Εντάξει.
637
00:49:42,434 --> 00:49:45,229
Δεν θέλω να το σκέφτομαι, αν το
Κόκκινο Σύννεφο ήταν εδώ γύρω,
638
00:49:45,792 --> 00:49:48,691
εμείς θα χάναμε τα μαλλιά
μας αντί για τα βουβάλια.
639
00:50:07,503 --> 00:50:10,590
Δεν φαινόμαστε ωραίοι,
βρομάμε πολύ.
640
00:50:11,174 --> 00:50:14,553
Αλλά η αποστολή του Κάρινγκτον
μπορεί να φάει. Πάμε.
641
00:51:03,816 --> 00:51:06,319
Το Κίτρινο Μαλλί πρέπει να
πιστεύει πολύ στους θεούς...
642
00:51:06,903 --> 00:51:09,239
- ...για να έρθει εδώ μόνος.
- Ήρθα να μιλήσω στον αρχηγό σας.
643
00:51:09,802 --> 00:51:12,826
Το Κόκκινο Σύννεφο ήδη έχει ακούσει
πάρα πολλά ψέματα από το λευκό.
644
00:51:13,410 --> 00:51:15,913
- Είναι καλύτερα να πεθάνεις τώρα.
- Δεν ξέρεις για τα νέα όπλα.
645
00:51:16,476 --> 00:51:18,290
Έχεις δει ποτέ
ένα τέτοιο πριν;
646
00:51:21,210 --> 00:51:22,837
Έλα. Κοίτα το καλά.
647
00:51:34,392 --> 00:51:36,060
Θα σε πάω στο Κόκκινο Σύννεφο.
648
00:52:10,015 --> 00:52:13,685
Ήρθες να με προειδοποιήσεις για το
νέο όπλο, επειδή ήσουν φίλος μου;
649
00:52:14,269 --> 00:52:16,313
Εσύ έβαλες τέλος
στη φιλία μας.
650
00:52:16,876 --> 00:52:18,899
Ήρθα γιατί θέλω να σε φοβίσω,
Κόκκινο Σύννεφο,
651
00:52:19,442 --> 00:52:22,070
να σε φοβίσω, για να μην οδηγήσεις
τον λαό σου στα χρώματα του πολέμου.
652
00:52:22,633 --> 00:52:24,406
Mιλάς γενναία λόγια.
653
00:52:24,948 --> 00:52:27,325
Δεν χρειάζεται να είμαστε
γενναίοι. Έχουμε αυτό.
654
00:52:28,660 --> 00:52:31,080
Νομίζεις ότι οι Σιού
τώρα θα παραδοθούν;
655
00:52:31,664 --> 00:52:33,290
Συνήθιζες να είσαι πιο έξυπνος,
656
00:52:33,854 --> 00:52:35,334
ειδικά όταν δεν ακούς αυτόν.
657
00:52:39,798 --> 00:52:41,637
Δεν θέλουμε να σκοτώσουμε
το λαό σου, Κόκκινο...
658
00:52:41,662 --> 00:52:43,576
...Σύννεφο, αλλά αν μας
αναγκάσεις, θα το κάνουμε.
659
00:52:44,094 --> 01:45:29,618
Εξαρτάτε από εσένα.
660
00:52:47,765 --> 00:52:50,893
Θα συγκαλέσω συνέλευση όλων των
αρχηγών του έθνους των Σιού.
661
00:52:51,477 --> 00:52:52,854
Εξαρτάτε από αυτούς
η απάντηση.
662
00:52:53,417 --> 00:52:57,317
Εάν η απόφαση είναι πόλεμος, θα
είσαι ο πρώτος που θα πεθάνει.
663
00:53:29,895 --> 00:53:31,605
Μεγάλο κυνήγι λευκού.
664
00:53:32,189 --> 00:53:34,358
Βρήκαμε κόκαλα,
πολλά βουβάλια.
665
00:53:34,901 --> 00:53:37,111
Τους ακολουθήσαμε στο δάσος
των μεγάλων δέντρων.
666
00:53:37,674 --> 00:53:38,404
Ο Κάρινγκτον!
667
00:53:38,968 --> 00:53:40,949
Θα έχει στρατοπεδεύσει
κοντά σε νερό.
668
00:53:41,533 --> 00:53:42,534
Στη συμβολή των ποταμών.
669
00:53:43,097 --> 00:53:44,745
Τώρα, Κόκκινο Σύννεφο,
θα τους σκοτώσουμε όλους.
670
00:53:45,329 --> 00:53:47,331
Οι ανιχνευτές λένε ότι
ο Στρατηγός Λι...
671
00:53:47,873 --> 00:53:49,625
...έφυγε από το οχυρό Λάραμι
με πολλά τουφέκια,
672
00:53:50,188 --> 00:53:52,170
αλλά οι στρατιώτες
έμειναν στην πεδιάδα.
673
00:53:52,712 --> 00:53:55,173
Ο Κάρινγκτον θα πεθάνει
προτού πάρει τα τουφέκια.
674
00:53:55,757 --> 00:53:56,675
Φέρτε το χλωμό πρόσωπο.
675
00:54:13,819 --> 00:54:15,612
Θέλω να σου πω αυτό.
676
00:54:16,155 --> 00:54:18,366
Οι αρχηγοί του έθνους των Σιού
είπαν ότι δεν θα γίνει πόλεμος...
677
00:54:18,929 --> 00:54:19,909
...επειδή είδαν το
νέο όπλο σας.
678
00:54:20,493 --> 00:54:22,912
Αλλά τώρα άλλαξαν.
Θα πάμε σε πόλεμο.
679
00:54:23,475 --> 00:54:24,497
Οι Σιού δεν θα πεθάνουν...
680
00:54:25,081 --> 00:54:27,793
...και ο Κάρινγκτον θα αφήσει την
περιοχή του κυνηγιού μας για πάντα.
681
00:54:28,377 --> 00:54:29,586
Θα γίνει όπως είπα.
682
00:54:30,129 --> 00:54:33,299
Όταν οι πολεμιστές μας
χορέψουν το πολεμικό χορό,
683
00:54:33,862 --> 00:54:35,510
θα είσαι ο πρώτος
που θα πεθάνει.
684
00:54:58,994 --> 00:55:02,915
Ουλαμός, αλτ!
685
00:55:03,478 --> 00:55:05,710
Πρέπει να αναγκάσουμε τους άντρες
να προχωρήσουν μέχρι τα μεσάνυχτα.
686
00:56:13,535 --> 00:56:16,247
Σκότωσε τώρα το χλωμό
πρόσωπο Κόκκινο Σύννεφο.
687
00:56:16,789 --> 00:56:19,417
Οι πολεμιστές μας είναι έτοιμοι
να σκοτώσουν τους άλλους λευκούς.
688
00:56:20,501 --> 00:56:21,502
Φέρ'τον.
689
00:59:50,756 --> 00:59:53,947
Το Χλωμό πρόσωπο δραπέτευσε.
Να πας στον Κάρινγκτον.
690
01:00:31,071 --> 01:00:34,617
Έχουμε πόλεμο. Μακάρι οι
θεοί να είναι μαζί μας.
691
01:01:23,338 --> 01:01:26,091
Νόμιζα ότι οι άντρες θα κόβατε
δέντρα, όχι ο ένας τον άλλον.
692
01:01:26,633 --> 01:01:28,135
Μου έπεσε το τσεκούρι
μου κυρία.
693
01:01:28,677 --> 01:01:30,721
Ποτέ δεν ξέρεις από
πού θα πετάξει.
694
01:01:37,645 --> 01:01:40,232
- Λούση, μπορείς.
- Φυσικά, Mαξ, πήγαινε.
695
01:01:40,795 --> 01:01:41,608
Ει!
696
01:01:42,171 --> 01:01:44,027
Ξάπλωσε, μην χτυπήσεις
το χέρι σου.
697
01:01:46,489 --> 01:01:48,407
Γιατρέ, κατέβασε
τον, σε παρακαλώ.
698
01:01:51,411 --> 01:01:52,453
Ήρεμα.
699
01:02:03,007 --> 01:02:05,093
Σήκω πάνω Τζόρτζ,
δεν το χρειάζεσαι!
700
01:02:12,768 --> 01:02:14,395
Έχει τραυματιστεί
στην πλάτη άσχημα.
701
01:02:14,937 --> 01:02:15,688
Έχασε πολύ αίμα.
702
01:02:16,230 --> 01:02:20,359
Mαξ, πρέπει να εγκαταλείψεις
το στρατόπεδο γρήγορα.
703
01:02:20,943 --> 01:02:21,945
Όλοι σας.
704
01:02:23,989 --> 01:02:24,990
Συνταγματάρχα.
705
01:02:25,574 --> 01:02:27,451
Ηρέμησε, Τζακ. Θα
μιλήσεις αργότερα.
706
01:02:28,014 --> 01:02:28,911
Έρχονται οι Σιού...
707
01:02:29,453 --> 01:02:30,454
Έρχονται εδώ γρήγορα.
708
01:02:32,832 --> 01:02:35,209
- Φύγετε.
- Πόσο γρήγορα, Τζακ;
709
01:02:36,085 --> 01:02:39,464
- Δεν ξέρω. Δύο ώρες, ίσως.
- Δεν μπορούμε να φύγουμε τόσο γρήγορα,
710
01:02:40,027 --> 01:02:41,675
υπάρχουν άνδρες
διάσπαρτοι στο δάσος.
711
01:02:42,238 --> 01:02:44,595
Ο Ποπ φέρνει τις Σπρίνγκφιλντ.
712
01:02:45,220 --> 01:02:46,514
Που είναι ο Ποπ;
713
01:02:47,139 --> 01:02:49,802
Δεν μπορεί να είναι
μακριά από τα ποτάμια.
714
01:02:49,827 --> 01:02:51,251
Φρόντισε τον, Mαξ.
715
01:02:51,936 --> 01:02:53,563
8.000 ερυθρόδερμοι.
716
01:02:54,126 --> 01:02:57,234
Ο Ποπ πρέπει να τους κρατήσει μακριά.
Ίσως να μην φτάσουν έγκαιρα.
717
01:02:58,026 --> 01:02:59,570
Σήκωσε τον, Mαξ.
718
01:03:00,988 --> 01:03:02,615
Ήρεμα.
719
01:03:03,178 --> 01:03:04,367
Να βγάλω το σακάκι.
720
01:04:18,074 --> 01:04:20,618
Ουλαμός, αλτ!
721
01:04:26,792 --> 01:04:28,043
Είναι ο Μπρίζερ.
722
01:04:28,627 --> 01:04:29,503
Ο Τζιμ Μπρίτζερ!
723
01:04:31,172 --> 01:04:32,256
’σχημα νέα, κύριε.
724
01:04:32,819 --> 01:04:35,385
Οι Σιού ξέρουν πού είναι ο
Κάρινγκτον και θα επιτεθούν.
725
01:04:35,927 --> 01:04:37,034
Μπορεί ο Κάρινγκτον να
αντέξει μέχρι να φτάσουμε;
726
01:04:37,059 --> 01:04:37,744
Σε καμία περίπτωση, κύριε.
727
01:04:38,284 --> 01:04:40,098
Η μόνη ελπίδα είναι είναι
να τους προλάβουμε...
728
01:04:40,661 --> 01:04:42,559
- ...στη συμβολή των ποταμών.
- Πάρτε τις Σπρίνγκφιλντ.
729
01:04:43,143 --> 01:04:44,395
- Αφήστε τις άμαξες εδώ.
- Μάλιστα, κύριε.
730
01:05:02,373 --> 01:05:04,876
Κυρία Γκέινς, πώς
είναι ο κ. Γκέινς;
731
01:05:05,418 --> 01:05:06,920
Δεν ξέρω, χρειάζεται χρόνο...
732
01:05:07,462 --> 01:05:09,214
...και δεν νομίζω ότι το Κόκκινο
Σύννεφο θα μας δώσει πολύ από αυτόν.
733
01:05:09,798 --> 01:05:12,801
Έχουμε κάθε άνδρα οπλισμένο,
ακόμα και τους πολίτες.
734
01:05:13,343 --> 01:05:16,222
Αν ξεφύγουμε από αυτό, θα
χρωστάμε χάρη στο σύζυγο σας.
735
01:05:16,785 --> 01:05:18,453
Κυρία μου, μπορώ να κάνω κάτι;
736
01:05:18,975 --> 01:05:21,769
- Όχι, σε ευχαριστώ, Λοχία.
- Τα λέμε αργότερα, κυρία μου.
737
01:07:23,321 --> 01:07:24,739
Τα νέα όπλα, πλησιάστε,
σκοτώστε τους με τα μαχαίρια.
738
01:08:57,843 --> 01:09:00,888
- Τα λέμε στο ράντσο, Τζιμ.
- Καλή τύχη.
739
01:09:07,645 --> 01:09:11,024
Σίγουρα είδαμε πολλά μαζί,
κ. Μπρίτζερ.
740
01:09:11,566 --> 01:09:13,318
Πηγαίνοντας στα λιβάδια,
χτίζοντας μόνοι το ράντσο τους.
741
01:09:13,902 --> 01:09:16,864
Θα είναι μια γη με μέλλον.
742
01:09:17,406 --> 01:09:19,075
Έχεις ποτέ σκεφτεί
για το μέλλον σου;
743
01:09:20,994 --> 01:09:24,205
Είπα, έχεις σκεφτεί ποτέ
για το μέλλον σου.
744
01:09:24,748 --> 01:09:25,749
Ναι.
745
01:09:26,312 --> 01:09:27,167
Το έκανα μία φορά.
746
01:09:29,312 --> 01:09:39,567
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 05/08/2019
78055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.