All language subtitles for The Gun That Won the West (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,973 --> 00:00:20,601 "Η ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ" 2 00:01:09,322 --> 00:01:11,574 Η ΑΓΡΙΑ ΔΥΣΗ ΝΤΑΚΟΤΑ TZAK ΓΚΕΙΝΣ 3 00:01:39,613 --> 00:01:40,898 Η Ανατολή βρήκε τη Δύση. 4 00:01:41,182 --> 00:01:43,834 - Και ωφέλησε τη Δύση θα έλεγα. - Ναι. 5 00:01:48,282 --> 00:01:49,867 Ινδιάνοι και καουμπόηδες μαζί! 6 00:01:56,624 --> 00:01:59,044 Φοβερό, έχεις δει ποτέ κάτι τέτοιο; 7 00:02:00,048 --> 00:02:01,088 Ναι, νομίζω ότι έχω δει. 8 00:02:44,285 --> 00:02:45,637 Τζακ. 9 00:02:48,047 --> 00:02:49,148 Μαξ! 10 00:02:49,900 --> 00:02:51,335 Φεύγοντας από το ξενοδοχείο το απόγευμα, 11 00:02:51,477 --> 00:02:53,813 Ορκίστηκες στη Βίβλο να μην ξαναπιείς. 12 00:02:55,664 --> 00:02:57,082 Επιχειρήσεις. 13 00:02:58,317 --> 00:02:59,110 Απλά ήθελα... 14 00:02:59,670 --> 00:03:01,780 ...να είμαι κοινωνικός. 15 00:03:02,722 --> 00:03:04,533 Eίσαι άρρωστος θα αυτοκτονήσεις. 16 00:03:04,675 --> 00:03:06,059 Δεν το καταλαβαίνεις; 17 00:03:07,954 --> 00:03:10,923 Οι γυναίκες πάντα ανησυχείτε πάρα πολύ. 18 00:03:13,084 --> 00:03:14,711 Είμαι μεγάλο παιδί. 19 00:03:15,504 --> 00:03:17,464 Ναι, είμαι άντρας. 20 00:03:18,006 --> 00:03:18,674 Κοίτα. 21 00:03:19,516 --> 00:03:21,059 Ο Ντακότα Τζακ. 22 00:03:23,462 --> 00:03:26,699 Ρώτα όποιον θέλεις. Είμαι σπουδαίος άνθρωπος. 23 00:03:28,518 --> 00:03:29,769 Όχι, όχι. 24 00:03:30,312 --> 00:03:31,713 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 25 00:03:31,855 --> 00:03:34,817 Και γιατί σε αντικατέστησε ο Τζιμ Μπρίτζερ; 26 00:03:35,359 --> 00:03:37,185 Είναι απλά μια νύχτα. 27 00:03:37,228 --> 00:03:38,245 Δεν πειράζει. 28 00:03:38,787 --> 00:03:42,325 Επιπλέον, φορώντας μια περούκα με μακριά μαλλιά, 29 00:03:42,567 --> 00:03:45,436 Δεν νομίζω ότι κάποιος θα τον αναγνωρίσει. 30 00:03:45,620 --> 00:03:47,801 Τους τελευταίους μήνες, σε έχει αντικαταστήσει... 31 00:03:47,826 --> 00:03:49,482 ...στο σόου σου 4 φορές την εβδομάδα. 32 00:03:49,500 --> 00:03:52,211 Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα γίνεται πριν το ανακαλύψει κάποιος; 33 00:03:55,014 --> 00:03:57,742 Συμπεριφέρεσαι πάντα σαν σύζυγος. 34 00:03:58,618 --> 00:04:00,762 Ίσως είμαι σύζυγος πάρα πολύ καιρό. 35 00:04:01,305 --> 00:04:04,299 Όταν δεν επιστρέφεις στο ξενοδοχείο, είμαι πάντα εκεί. 36 00:04:04,642 --> 00:04:05,226 Καλώς. 37 00:04:05,768 --> 00:04:07,353 Ίσως δεν θέλεις να περιμένω άλλο. 38 00:04:08,295 --> 00:04:09,897 Τι εννοείς; 39 00:04:10,440 --> 00:04:12,776 Δεν μπορώ να αγαπάω έναν άνθρωπο που δεν με αγαπάει. 40 00:04:13,318 --> 00:04:15,153 Είπες ότι δεν σ 'αγαπώ; 41 00:04:16,738 --> 00:04:19,074 Και γιατί νομίζεις ότι τα κάνω όλα αυτά; 42 00:04:19,617 --> 00:04:22,795 - Σόου, πολλά λεφτά; - Όχι για μένα, επειδή δεν στο ζήτησα. 43 00:04:23,037 --> 00:04:25,189 Όποτε θέλεις να με πας στο οχυρό Κέρνι, 44 00:04:25,231 --> 00:04:25,915 Είμαι έτοιμη. 45 00:04:26,457 --> 00:04:29,920 Ναι, να ξαπλώνεις στη κουβέρτα και να μυρίζεις σαν άλογο. 46 00:04:32,047 --> 00:04:33,674 Έχεις αρώματα τώρα. 47 00:04:34,216 --> 00:04:35,593 Είσαι κυρία. 48 00:04:36,177 --> 00:04:38,095 Η κα Τζακ Γκέινς. 49 00:04:41,474 --> 00:04:43,310 Κύριε Τζακ Γκέινς... 50 00:04:43,852 --> 00:04:45,479 Προσπαθείς να αυτοκτονήσεις! 51 00:04:47,022 --> 00:04:48,649 Εγώ; 52 00:04:51,360 --> 00:04:52,236 Είσαι τρελή. 53 00:04:53,946 --> 00:04:55,865 Είναι μεγάλη παράσταση. 54 00:04:56,741 --> 00:04:58,827 Καλύτερα να πάρω έναν υπνάκο. 55 00:05:02,915 --> 00:05:04,500 Καληνύχτα, Mαξ. 56 00:05:34,992 --> 00:05:37,161 - Πολύ ωραία! - Υπέροχο! 57 00:05:37,703 --> 00:05:38,329 Υπέροχο! 58 00:05:41,958 --> 00:05:43,126 Μπράβο! 59 00:05:47,714 --> 00:05:50,926 Μόλις τελειώσει η παράσταση, θα μιλήσουμε με τον Γκέιν. 60 00:05:51,469 --> 00:05:52,428 Εντάξει. Κοίτα... 61 00:05:54,680 --> 00:05:56,766 Σύντομα ήρθες εδώ, Mαξ. 62 00:05:58,435 --> 00:06:01,021 Είμαι η σύζυγος του. Πρέπει να είμαι στο πλευρό του. 63 00:06:01,563 --> 00:06:04,733 Δεν σου αρέσει αυτός ο τρόπος ζωής. Ούτε και μένα άλλωστε. 64 00:06:05,276 --> 00:06:06,235 Οφείλω πολλά. 65 00:06:06,777 --> 00:06:08,905 Αυτό ήταν εδώ και πολύ καιρό. Δεν του χρωστάς τίποτα τώρα. 66 00:06:09,447 --> 00:06:10,490 Ηρέμησε, Μαξ. 67 00:06:11,032 --> 00:06:12,826 Μερικοί άνθρωποι δεν ξέρουν να χωνέψουν... 68 00:06:12,851 --> 00:06:14,727 ...την επιτυχία. Δώσε του χρόνο, θα ξεφύγει. 69 00:06:15,245 --> 00:06:16,455 Δεν θα ξεφύγει. 70 00:06:16,997 --> 00:06:17,998 Επειδή δεν σταματά. 71 00:06:18,540 --> 00:06:20,751 Όχι, όσο υπάρχει αυτό το σόου. 72 00:06:22,128 --> 00:06:24,505 - Έχουμε προβλήματα, κ. Μπρίτζερ. - Τι; 73 00:06:25,048 --> 00:06:27,175 Δύο στρατιωτικοί θέλουν να δουν τον κ. Γκέινς. 74 00:06:27,717 --> 00:06:30,679 - Ο Τζάκσον δεν μπορεί να δει κανέναν. - Είναι πίσω από την πόρτα. 75 00:06:31,221 --> 00:06:33,182 Εξάλλου, ο ένας είναι Στρατηγός και ο άλλος, Συνταγματάρχης. 76 00:06:33,724 --> 00:06:34,600 Λένε ότι είναι σημαντικό. 77 00:06:35,142 --> 00:06:37,311 Σε είδαν στην παράσταση, αλλά δεν ξέρουν ποιος είσαι. 78 00:06:37,853 --> 00:06:39,063 Καλά, φέρτους μέσα. 79 00:06:44,402 --> 00:06:46,287 Κύριε Γκέινς, είμαι ο Στρατηγός Κάρβεθ. 80 00:06:46,312 --> 00:06:46,971 Στρατηγέ. 81 00:06:47,489 --> 00:06:48,198 Ο Συνταγματάρχης Στηλ. 82 00:06:48,741 --> 00:06:49,825 - Κύριε Γκέινς; - Πως είστε κύριε. 83 00:06:50,367 --> 00:06:53,246 - Η σύζυγος μου, κα Γκέινς. - Πώς είστε; 84 00:06:53,788 --> 00:06:56,583 - Ο Στρατηγός Κάρβεθ, ο Σχης Στηλ. - Πως είστε κυρία μου. 85 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 - Αν κύριοι θέλετε να μείνετε μόνοι. - Όχι, καλύτερα να μείνετε κα Γκέινς. 86 00:07:01,171 --> 00:07:03,799 Αυτό που θα σας πω είναι εμπιστευτικό. 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,510 Καταλάβαμε ότι ο Τζιμ Μπρίτζερ δεν συμμετείχε στο σόου; 88 00:07:07,053 --> 00:07:08,638 Ήταν απασχολημένος σήμερα. 89 00:07:09,180 --> 00:07:11,516 - Θα του μεταφέρετε τις πληροφορίες. - Ναι, κύριε. 90 00:07:12,058 --> 00:07:13,810 Εσείς και ο Μπρίτζερ υπηρετήσατε ως ανιχνευτές... 91 00:07:14,352 --> 00:07:16,939 ...υπό τις διαταγές του Συνταγματάρχη Κάρινγκτον στο 18 Σύνταγμα Ιππικού. 92 00:07:17,481 --> 00:07:18,107 4 χρόνια. 93 00:07:18,649 --> 00:07:24,030 Το 18ο τώρα διατάχθηκε να μετακινηθεί από το δρόμο Μπόσμαν, στο Γουαϊόμινγκ. 94 00:07:24,906 --> 00:07:27,701 Ο Συνταγματάρχης Κάρινγκτον ζήτησε από το υπουργείο... 95 00:07:28,243 --> 00:07:29,077 ...να επικοινωνήσουμε μαζί σας. 96 00:07:29,619 --> 00:07:31,872 Θέλει να τον συνοδεύσετε και οι δυο σε αυτή την εκστρατεία. 97 00:07:32,414 --> 00:07:34,416 Ο δρόμος Μπόσμαν περνά από την περιοχή των Σιού. 98 00:07:34,959 --> 00:07:38,296 Ο Αρχηγός Κόκκινο Σύννεφο δεν θα αφήσει το στρατό να εγκατασταθεί εκεί. 99 00:07:38,838 --> 00:07:41,049 Στρατηγέ κάποιος θα έχει μπελάδες. 100 00:07:41,591 --> 00:07:45,762 Ίσως, αλλά ο σιδηρόδρομος θα πάει προς το Γουαϊόμινγκ του χρόνου, κ. Γκέινς. 101 00:07:46,471 --> 00:07:49,642 Και χρειαζόμαστε το οχυρό για να προστατέψουμε τους εργάτες. 102 00:07:50,184 --> 00:07:52,603 Γιατί ο Κάρινγκτον θέλει εμάς; Υπάρχουν άλλοι ανιχνευτές. 103 00:07:53,145 --> 00:07:55,690 Ξέρει ότι έχετε καλές σχέσεις με τους Ινδιάνους... 104 00:07:56,232 --> 00:07:57,382 ...και ο Κάρινγκτον νομίζει ότι μπορείτε... 105 00:07:57,407 --> 00:07:58,425 ...να επηρεάσετε το Κόκκινο Σύννεφο... 106 00:07:58,944 --> 00:08:00,026 ...να υπογράψει μια νέα συνθήκη. 107 00:08:00,051 --> 00:08:01,721 Αν το Κόκκινο Σύννεφο αποφασίσει να πολεμήσει; 108 00:08:02,239 --> 00:08:04,491 Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν μπορώ να σου πω... 109 00:08:05,034 --> 00:08:06,202 ...αν δεν απαντήσεις πρώτα. 110 00:08:06,227 --> 00:08:08,061 Δεν μπορούμε να αφήσουμε την παράσταση. 111 00:08:08,579 --> 00:08:10,582 - Ίσως μπορούμε. - Mαξ. 112 00:08:11,499 --> 00:08:13,835 Πιστεύω ότι μπορούμε να το κάνουμε. 113 00:08:15,253 --> 00:08:17,214 Θα μας αφήσετε να το σκεφτούμε μέχρι αύριο. 114 00:08:17,756 --> 00:08:18,674 Πολύ καλά. 115 00:08:19,216 --> 00:08:22,762 Αν δεχτείτε, να αναφέρετε στο γραφείο του γραμματέα Πολέμου. 116 00:08:23,304 --> 00:08:25,932 Υπάρχουν μερικά σημαντικά πράγματα να δείτε εκεί. 117 00:08:26,474 --> 00:08:28,643 - Κυρία Γκέινς, κ. Γκέινς. - Στρατηγέ. 118 00:08:29,186 --> 00:08:30,312 - Αντίο, κυρία μου. - Καληνύχτα. 119 00:08:30,854 --> 00:08:31,772 - Κύριε Γκέινς. - Συνταγματάρχα. 120 00:08:35,651 --> 00:08:38,780 - Αυτό ακριβώς χρειάζεται ο Τζακ. - Γιατί πράγμα μιλάς; 121 00:08:39,322 --> 00:08:41,699 Ο Τζακ δεν θα δεχτεί να συμμετάσχει σε μια τέτοια εκστρατεία. 122 00:08:42,242 --> 00:08:44,536 Δεν με νοιάζει, θέλω να του προσφέρω μια ευκαιρία. 123 00:08:45,078 --> 00:08:46,079 Έχει ζήσει στην περιοχή για μεγάλο χρονικό διάστημα... 124 00:08:46,622 --> 00:08:48,624 ...και ξέρει ότι το Κόκκινο Σύννεφο ελέγχει 5.000 Ινδιάνους... 125 00:08:49,166 --> 00:08:51,335 ...έναντι του Κάρινγκτον. Μπορεί να υπάρχει πόλεμος. 126 00:08:51,877 --> 00:08:53,296 Είμαι αποφασισμένη, Τζιμ. 127 00:08:53,838 --> 00:08:56,424 Ο Τζακ για κάποιο λόγο δεν με θεωρεί πλέον σημαντική στη ζωή του. 128 00:08:56,966 --> 00:08:59,010 Αν δεν μπορώ να τον βοηθήσω, ίσως κάποιος άλλος το κάνει. 129 00:09:00,429 --> 00:09:01,805 Εντάξει, Mαξ. 130 00:09:02,347 --> 00:09:04,391 Θα σε δω στον γραμματέα το πρωί. 131 00:09:05,226 --> 00:09:08,563 Έντγουϊν Στάντον. Γραμματέας Πολέμου 132 00:09:09,188 --> 00:09:12,150 Αν το τουφέκι Σπρίνγκφιλντ είχε τελειοποιηθεί εγκαίρως... 133 00:09:12,692 --> 00:09:15,320 ...και είχε διανεμηθεί στον στρατό της Ένωσης, 134 00:09:15,862 --> 00:09:17,906 ο εμφύλιος πόλεμος θα είχε τελειώσει εδώ και δύο χρόνια. 135 00:09:18,511 --> 00:09:21,181 Ο Στρατηγός Κάρβερ είπε ότι έχετε ειδικές πληροφορίες για εμάς; 136 00:09:21,661 --> 00:09:23,579 Ναι. To πιο χρήσιμο που έχει επιτευχθεί. 137 00:09:24,247 --> 00:09:27,000 Οι δοκιμές έδειξαν ότι ο στρατός μπορεί να γεμίσει... 138 00:09:27,605 --> 00:09:29,148 ...και να πυροβολήσει 50 φορές σε 3 λεπτά. 139 00:09:29,690 --> 00:09:31,234 Είναι υπέροχο όπλο, κ. Στάντον. 140 00:09:31,755 --> 00:09:34,508 Αλλά οι κάννες στα άλλα θερμαίνονται γρήγορα... 141 00:09:35,071 --> 00:09:37,365 ...ή ανατινάζονται από πίσω, εδώ. - Ναι. 142 00:09:37,929 --> 00:09:38,700 Τι γίνεται μ'αυτό; 143 00:09:39,305 --> 00:09:43,143 - Έχει περάσει όλες τις δοκιμασίες. - Ο Κάρινγκτον έχει ένα τέτοιο; 144 00:09:43,768 --> 00:09:44,352 Αμέσως μόλις ανακαινίσουν το εργοστάσιο τους, 145 00:09:44,916 --> 00:09:47,689 το οπλοστάσιο της Σπρίνγκφιλντ θα ξεκινήσει βιομηχανική παραγωγή. 146 00:09:48,315 --> 00:09:49,358 - Θα πάρει ένα χρόνο. - Ακριβώς. 147 00:09:49,838 --> 00:09:52,069 Ο πρόεδρος διέταξε προτεραιότητα. 148 00:09:52,653 --> 00:09:55,469 Νομίζεις ότι το Κόκκινο Σύννεφο μπορεί να νικήσει τον Κάρινγκτον; 149 00:09:56,261 --> 00:09:57,763 Το Κόκκινο Σύννεφο δεν θα έχει την ευγένεια... 150 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 ...να περιμένει να ξεκινήσει η Σπρίνγκφιλντ. 151 00:10:00,600 --> 00:10:03,853 Αλλά... ο Τζακ και εγώ αποφασίσαμε να πάμε. 152 00:10:04,416 --> 00:10:06,752 Χρειαζόμαστε ισχυρά οχυρά και θα τα κάνουμε. 153 00:10:07,295 --> 00:10:08,546 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 154 00:10:15,887 --> 00:10:17,556 Πριν από το τέλος του χρόνου, 155 00:10:18,119 --> 00:10:20,851 ο σιδηρόδρομος θα πηγαίνει στο Κέρνι, στη Νεμπράσκα, 156 00:10:21,394 --> 00:10:24,147 στο οχυρό Λάραμι, στο Ουαϊόμινγκ, όχι με τα κακόμοιρα μουλάρια. 157 00:10:24,689 --> 00:10:25,356 Μπορεί, Λοχία. 158 00:10:25,899 --> 00:10:28,276 Ξέρεις; Είναι η πρώτη φορά που βλέπω το σιδηρόδρομο. 159 00:10:28,839 --> 00:10:31,196 Χαίρομαι που ο Σχης Κάρινγκτον με έστειλε να σας πάρω... 160 00:10:31,759 --> 00:10:32,614 ...από το σταθμό του Κέρνι. 161 00:10:33,177 --> 00:10:34,366 Θα είναι σαν το παλιό καιρό. 162 00:10:34,909 --> 00:10:36,744 Θα πολεμήσω μαζί σας και με τον κ. Γκέινς. 163 00:10:37,307 --> 00:10:40,498 Μάλιστα κύριε, χαίρομαι που επιστρέψατε. 164 00:10:45,212 --> 00:10:46,213 Τζακ. 165 00:10:47,130 --> 00:10:48,132 Τζακ. 166 00:10:51,093 --> 00:10:52,970 Δεν μπορώ να σε αναγκάσω να μου μιλήσεις. 167 00:10:53,513 --> 00:10:55,807 Ακριβώς, έχω ήδη πει ότι είχα να πω. 168 00:10:56,370 --> 00:10:57,934 Αλλά αρνείσαι να καταλάβεις. 169 00:10:58,518 --> 00:11:00,520 Πούλησες την παράσταση χωρίς να μου το πεις. 170 00:11:01,063 --> 00:11:02,314 Δεν υπάρχει πλέον κατανόηση. 171 00:11:02,856 --> 00:11:06,485 - Ούτε γιατί το έκανα; - Αφορά το θέμα του ποτού πάλι; 172 00:11:08,613 --> 00:11:09,614 Όχι. 173 00:11:10,531 --> 00:11:12,742 Έκανα ό, τι μπορούσα γι'αυτό. 174 00:11:13,285 --> 00:11:14,369 Ναι, φυσικά έκανες. 175 00:11:17,331 --> 00:11:18,958 Προς ενημέρωση σου... 176 00:11:19,500 --> 00:11:20,793 ...αυτό δεν είναι νερό. 177 00:11:21,377 --> 00:11:23,171 Και δεν έχει από τότε που φύγαμε από το Κέρνι. 178 00:11:32,723 --> 00:11:35,893 Με ρωτήσατε πριν για το Κόκκινο Σύννεφο, κ. Μπρίτζερ. 179 00:11:37,436 --> 00:11:39,147 Ο Συνταγματάρχης ξέρει που είναι; 180 00:11:39,689 --> 00:11:42,192 Το μέγεθος της κατασκήνωσης δεν είναι εύκολο να κρυφτεί. 181 00:11:42,776 --> 00:11:45,445 Οι Σιού και οι Σαγιέν είναι γύρω από τo Πάουντερ Ρίβερ. 182 00:11:45,988 --> 00:11:47,823 - Πόσοι είναι; - 8.000. 183 00:11:48,907 --> 00:11:50,618 - 8.000! - 8.000 είπες; 184 00:11:51,160 --> 00:11:53,538 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς του Σχη Κάρινγκτον, κ. Γκέινς. 185 00:11:54,205 --> 00:11:57,751 Τι συμβαίνει, Τζιμ, θέλεις ακόμα την φήμη σου; 186 00:11:58,293 --> 00:11:59,836 Να τα βάλεις μόνος σου με όλο το έθνος των Σιού και Σαγιέν; 187 00:12:00,379 --> 00:12:03,465 - Ηρέμησε. - Με αρρωσταίνει αυτή η περιοχή. 188 00:12:04,174 --> 00:12:06,802 Έπαιξα μια φορά το σκαλπ μου και επιβίωσα... 189 00:12:07,345 --> 00:12:08,721 ...και εσύ με σέρνεις πίσω. 190 00:12:28,201 --> 00:12:31,413 20 ακόμα μίλια και θα φτάσουμε με ασφάλεια... 191 00:12:31,976 --> 00:12:32,831 ...στο οχυρό Λάραμι. 192 00:12:33,394 --> 00:12:36,043 Μόνο ένα πράγμα μπορεί να προκαλέσει προβλήματα... 193 00:12:36,585 --> 00:12:37,712 ...πριν φτάσουμε στο οχυρό. 194 00:12:38,254 --> 00:12:41,883 Ελπίζω να μην ξεχάσατε πώς να χρησιμοποιείτε τα όπλα, κ. Μπρίτζερ; 195 00:12:42,446 --> 00:12:44,845 Έχω να πυροβολήσω 2 χρόνια, 196 00:12:45,408 --> 00:12:46,346 αλλά θα προσπαθήσω. 197 00:12:51,560 --> 00:12:54,188 Παρακαλώ να με συγχωρήσετε, κα Γκέινς. 198 00:12:55,148 --> 00:12:59,861 Ξέρετε κύριε... ο Συνταγματάρχης υπολογίζει στον κ. Γκέινς. 199 00:13:00,445 --> 00:13:02,573 Θα είναι μια χαρά πριν φτάσουμε στο οχυρό Λάραμι. 200 00:13:03,574 --> 00:13:04,825 Μάλιστα, κύριε. 201 00:13:15,337 --> 00:13:18,090 Ο λευκός ανιχνευτής ο Τζιμ Μπρίτζερ. 202 00:13:32,189 --> 00:13:33,524 Πολεμιστές! 203 00:14:50,151 --> 00:14:51,527 Μείνε με την Mαξ! 204 00:15:09,797 --> 00:15:10,798 Όχι! 205 00:15:11,341 --> 00:15:12,384 Δεν ξέρεις ποιος είναι; 206 00:15:13,134 --> 00:15:15,762 Ο φόβος των αλόγων, το δεξί χέρι του Κόκκινου Σύννεφου. 207 00:15:16,325 --> 00:15:17,473 Ναι, έχεις δίκιο. 208 00:15:18,015 --> 00:15:20,601 Ο ταραχοποιός. Πάντα δημιουργεί μπελάδες. 209 00:15:21,143 --> 00:15:22,395 - Δώσε μου το όπλο. - ’φησε τον ήσυχο. 210 00:15:22,937 --> 00:15:24,397 Θα τα καταφέρεις να επιστρέψεις στην κατασκήνωση. 211 00:15:25,273 --> 00:15:26,941 Θα τον αφήσεις να φύγει; 212 00:15:27,484 --> 00:15:29,736 Πες στο Κόκκινο Σύννεφο ότι δεν θέλουμε να σκοτώσουμε το λαό σου, 213 00:15:30,278 --> 00:15:32,281 Δεν θέλουμε πόλεμο. Δώστου το μήνυμα. 214 00:15:32,823 --> 00:15:34,783 Το Κόκκινο Σύννεφο γέρασε. Δεν ακούει καλά. 215 00:15:36,202 --> 00:15:37,495 Θα του το πεις. 216 00:15:38,287 --> 00:15:39,914 Θα του πω ότι είπες. 217 00:15:41,750 --> 00:15:43,710 Αλλά ακόμα θα έχουμε πόλεμο. 218 00:15:44,419 --> 00:15:47,423 Και εσύ θα πεθάνεις όπως όλοι οι άλλοι λευκοί. 219 00:15:53,679 --> 00:15:57,434 Σκοτώνοντας έναν Ινδιάνο δεν μας κάνει καλό. Καλύτερα να φύγει. 220 00:15:57,976 --> 00:16:01,230 Σημαίνει πολλά στο Κόκκινο Σύννεφο. Ίσως κερδίσουμε κάτι. 221 00:16:02,189 --> 00:16:03,482 Ας συνεχίσουμε το δρόμο μας. 222 00:16:15,203 --> 00:16:18,540 Φτάσαμε ολόκληροι, κα Γκέινς. 223 00:16:19,834 --> 00:16:21,419 Όλοι μας. 224 00:16:22,169 --> 00:16:24,547 Πρώτα να πάμε στο γραφείο του Κάρινγκτον. 225 00:16:27,759 --> 00:16:30,236 ’φησα ελεύθερο τον Φόβο των Αλόγων, ίσως... 226 00:16:30,261 --> 00:16:32,455 ...το Κόκκινο Σύννεφο ακούσει το λόγο. 227 00:16:32,994 --> 00:16:35,226 Τις δύο τελευταίες εβδομάδες δοκίμασα τα πάντα 228 00:16:35,789 --> 00:16:37,645 για να έρθει το Κόκκινο Σύννεφο και να μιλήσουμε αλλά αρνείται. 229 00:16:38,208 --> 00:16:40,481 Αλλά πριν από μία ώρα ήρθε αγγελιοφόρος του να μας πει... 230 00:16:41,024 --> 00:16:42,525 ...ότι δέχεται να μιλήσουμε και θα είναι εδώ αύριο. 231 00:16:43,068 --> 00:16:43,944 Νομίζετε ότι θα βγει κάτι καλό; 232 00:16:44,507 --> 00:16:47,573 Αν έχουμε μια καλή συνθήκη, αυτή τη φορά ίσως αναγκαστεί. 233 00:16:48,115 --> 00:16:49,283 Πώς; 234 00:16:49,825 --> 00:16:51,869 Έχεις 500 άνδρες έναντι 8.000; 235 00:16:52,474 --> 00:16:55,206 Με το νέο τουφέκι Σπρίνγκφιλντ που είδατε στην Ουάσιγκτον. 236 00:16:55,748 --> 00:16:58,210 Θα φτάσουν τα νέα όπλα πριν από την έναρξη της εκστρατείας; 237 00:16:58,793 --> 00:17:00,466 Δεν υπάρχει χρόνος. Πρέπει να ξεκινήσουμε... 238 00:17:00,491 --> 00:17:02,238 ...με τις προετοιμασίες το συντομότερο δυνατό. 239 00:17:02,840 --> 00:17:05,551 Ξέρεις στην Ουάσιγκτον πως το καταλαβαίνουν. 240 00:17:06,093 --> 00:17:07,386 Στάσου ένα λεπτό...! 241 00:17:07,929 --> 00:17:09,764 Πρέπει να περιμένουμε τα καινούργια όπλα. 242 00:17:10,327 --> 00:17:12,309 Ευχαριστώ, αλλά έχω τα δικά μου επιχειρήματα. 243 00:17:15,854 --> 00:17:17,231 Τι συμβαίνει, Τζιμ; 244 00:17:17,794 --> 00:17:19,316 Τίποτα παρά ένα μπάνιο και λίγο ύπνο. 245 00:17:19,879 --> 00:17:20,901 Ήταν ένα δύσκολο ταξίδι. 246 00:17:21,465 --> 00:17:24,030 - Τα δωμάτιά σας είναι έτοιμα. - Ευχαριστώ, Συνταγματάρχη. 247 00:17:33,666 --> 00:17:35,501 Η συνάντηση θα γίνει το πρωί. 248 00:17:36,064 --> 00:17:37,838 Ξέρεις ότι ο Κάρινγκτον κάνει λάθος αν ξεκινήσει... 249 00:17:37,863 --> 00:17:39,363 ...την εκστρατεία χωρίς τα καινούργια όπλα. 250 00:17:39,902 --> 00:17:40,507 Υπακούει στις διαταγές. 251 00:17:41,090 --> 00:17:43,718 Ίσως, αλλά αν το Κόκκινο Σύννεφο δεν υπογράψει τη συνθήκη ειρήνης, 252 00:17:44,282 --> 00:17:45,637 ο Κάρινγκτον θα σκάψει τον τάφο του. 253 00:17:46,179 --> 00:17:47,806 Έχουμε οδηγήσει στρατιώτες πριν και τους φέραμε πίσω. 254 00:17:48,390 --> 00:17:49,600 Δεν πρέπει να είναι διαφορετικά. 255 00:17:51,936 --> 00:17:54,731 Εντάξει Τζιμ, οδήγησε τους και μετά φέρ'τους πίσω. 256 00:17:55,273 --> 00:17:57,233 Αλλά δεν θα παραστώ στη συνάντηση αύριο. 257 00:18:03,657 --> 00:18:04,867 Είναι ήδη εδώ. 258 00:18:28,685 --> 00:18:32,064 Αυτή η μέρα είναι ζωτικής σημασίας για την περιοχή του Ουαϊόμινγκ. 259 00:18:32,648 --> 00:18:33,607 Ελπίζω για καλό. 260 00:18:34,275 --> 00:18:35,526 Που είναι ο Γκέινς; 261 00:18:36,152 --> 00:18:37,403 Θα δω αν μπορώ να τον βρω. 262 00:18:48,248 --> 00:18:50,251 Τζακ, γυρίζεις την πλάτη σου στα πάντα. 263 00:18:50,793 --> 00:18:52,003 Έλα μαζί. 264 00:18:52,587 --> 00:18:54,380 Ίσως μπορέσουμε να κάνουμε το Κόκκινο Σύννεφο να ακούσει. 265 00:18:54,943 --> 00:18:57,258 - Το Κόκκινο Σύννεφο ήρθε; - Ναι. 266 00:18:58,426 --> 00:19:01,805 Δεν ωφελεί, κανένας Ινδιάνος δεν ακούει κανέναν. 267 00:19:02,389 --> 00:19:05,017 Γι'αυτό ο Σχης Κάρινγκτον ήθελε να έρθετε. 268 00:19:05,580 --> 00:19:07,603 Πετύχατε κάτι καλό πριν με τους Ινδιάνους. 269 00:19:08,146 --> 00:19:10,607 Αν προσπαθήσετε, μπορείτε να το ξανακάνετε. 270 00:19:11,211 --> 00:19:12,359 Μιλήστε τους όπως και πριν. 271 00:19:13,193 --> 00:19:15,487 Προσπάθησε Τζακ, σε παρακαλώ προσπάθησε. 272 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 Το Κόκκινο Σύννεφο πρέπει να φοβηθεί. 273 00:19:20,409 --> 00:19:23,997 Πώς θα τον φοβίσουμε, με το βρόμικο βλέμμα; 274 00:19:25,373 --> 00:19:28,210 Εσύ μας έμπλεξες σ'αυτό, Τζιμ. 275 00:19:28,752 --> 00:19:30,796 Θα μας σκοτώσεις και τους τρεις μας. 276 00:19:33,257 --> 00:19:35,134 Ίσως είναι καλύτερα. 277 00:19:37,804 --> 00:19:39,430 Ο Κάρινγκτον σε περιμένει, Τζιμ. 278 00:19:40,181 --> 00:19:41,766 Θα βρω μια δικαιολογία. 279 00:19:45,896 --> 00:19:47,815 Δεν ξέρω πως μπορώ να σε βοηθήσω πάλι αλλά... 280 00:19:48,357 --> 00:19:49,149 ...δεν είμαι η απάντηση. 281 00:19:49,900 --> 00:19:51,903 Ίσως μπορέσεις να ζήσεις, 282 00:19:52,445 --> 00:19:53,613 χωρίς να βρίσκομαι μαζί σου. 283 00:19:54,238 --> 00:19:56,282 Mαξ, Mαξ, περίμενε! 284 00:20:00,329 --> 00:20:02,414 Κυνηγάτε στην περιοχή μας. 285 00:20:02,977 --> 00:20:05,668 Θέλετε το έθνος των Σιού να πεθάνει από έλλειψη τροφής. 286 00:20:06,252 --> 00:20:07,336 Λέμε όχι. 287 00:20:07,962 --> 00:20:10,799 Θέλετε να φτιάξετε δυνατά οχυρά κατά μήκος του Πάουντερ Ρίβερ, 288 00:20:11,362 --> 00:20:12,300 στο Λίτλ Μπίγκχορν και στο Γέλοουστοουν. 289 00:20:12,842 --> 00:20:14,386 Είναι η καρδιά της περιοχής μας. 290 00:20:14,970 --> 00:20:16,930 Τι θα μας δώσετε που θα είναι καλό; 291 00:20:17,514 --> 00:20:18,974 Σας είπα μπορείτε να έχετε τη γη νότια. 292 00:20:19,558 --> 00:20:22,228 Είναι περιοχή των Σαγιέν, είναι φίλοι μας. 293 00:20:22,812 --> 00:20:24,105 Δεν μπορούμε να πάρουμε την περιοχή τους. 294 00:20:24,647 --> 00:20:27,651 Οι υποσχέσεις και τα λεφτά σας δεν σημαίνουν τίποτα για μένα. 295 00:20:28,214 --> 00:20:29,111 Αυτή είναι η απάντησή μου: 296 00:20:29,653 --> 00:20:31,989 Κάθε λευκός που θα περνάει... 297 00:20:32,573 --> 00:20:34,867 ...το σταυροδρόμι της Τρελής Γυναίκας ή τον Πάουντερ Ρίβερ θα τον σκοτώνουμε. 298 00:20:35,451 --> 00:20:36,911 Στο είπα ότι δεν θα ωφελήσει, Τζιμ. 299 00:20:37,495 --> 00:20:38,663 Δεν έχει λογική. 300 00:20:39,226 --> 00:20:43,502 Γιατί δεν του λες ότι μπορούμε να θάψουμε όλο το έθνος του. 301 00:20:44,044 --> 00:20:46,046 - Έχουμε νέα όπλα, Κόκκινο Σύννεφο. - Τζακ! 302 00:20:46,609 --> 00:20:49,008 Τα τυφέκια Σπρίνγκφιλντ γεμίζουν... 303 00:20:49,612 --> 00:20:51,677 ...και πυροβολούν 50 φορές σε 3 λεπτά. 304 00:20:52,240 --> 00:20:55,139 Πώς θα σου φαινόταν σε 3 λεπτά, αν χάσεις εκατό άντρες; 305 00:20:55,723 --> 00:20:57,225 - Mπρίτζερ κλείσ'του το στόμα! - ’κουσες τι είπε ο Συνταγματάρχης! 306 00:20:57,788 --> 00:20:59,603 Εντάξει. Θέλετε να σταματήσετε έναν πόλεμο; 307 00:21:00,145 --> 00:21:02,272 Να δούμε τώρα αν το Κόκκινο Σύννεφο θέλει ακόμα να πολεμήσει. 308 00:21:02,836 --> 00:21:05,484 Αν έχετε τα όπλα τώρα, θα ήθελα να ξέρω. 309 00:21:06,068 --> 00:21:08,946 Ίσως με το χρόνο να είναι έτοιμα για εσάς, 310 00:21:09,489 --> 00:21:12,117 δεν θα μείνει κανείς για να τα χρησιμοποιήσει. 311 00:21:27,258 --> 00:21:31,054 Ετοιμάστε τα όπλα και τα πυρομαχικά και πάρτε θέσεις αμέσως. 312 00:21:31,597 --> 00:21:32,847 Μην πυροβολήσετε μέχρι να ενημερωθεί ο Στρατηγός Φολκ... 313 00:21:32,872 --> 00:21:34,165 ...στο οχυρό Κέρνι ότι η απάντηση του Κόκκινου Σύννεφου... 314 00:21:34,683 --> 00:21:35,476 Είναι πόλεμος. 315 00:21:36,039 --> 00:21:39,230 Γκέινς, είσαι υπό κράτηση. Περιορίζεσαι στο οχυρό. 316 00:21:39,772 --> 00:21:40,440 Υπό κράτηση; 317 00:21:40,982 --> 00:21:42,943 Δεν είμαι από εκείνους τους στρατιώτες με το μπλε παντελόνι. 318 00:21:43,547 --> 00:21:45,501 Εδώ είναι στρατιωτικό φυλάκιο και όλοι οι άντρες... 319 00:21:45,526 --> 00:21:47,555 ...πρέπει να υπακούν στις διαταγές και να πειθαρχούν. 320 00:21:48,073 --> 00:21:49,825 Να χαίρεσαι που δεν πέρασες στρατοδικείο. 321 00:21:50,368 --> 00:21:52,495 Ίσως ο Τζακ μίλησε με άλλο ύφος, Συνταγματάρχα, 322 00:21:53,037 --> 00:21:55,123 αλλά ήθελε να αποτρέψει το Κόκκινο Σύννεφο να μην πολεμήσει. 323 00:21:55,665 --> 00:21:57,042 Μπορεί να πιάσει. 324 00:21:57,626 --> 00:21:59,711 Οι ζωές μας εξαρτώνται από το τι θα κάνουν θα πουν ή θα σκεφτούν. 325 00:22:00,274 --> 00:22:01,600 Και δεν μπορώ να το ρισκάρω μαζί σου Γκέινς. 326 00:22:01,625 --> 00:22:03,156 Οι διαταγές μου ισχύουν, περιορίζεσαι στο οχυρό. 327 00:22:06,677 --> 00:22:08,638 Ξέρω πόσο ο Τζακ σου είναι απαραίτητος, 328 00:22:09,180 --> 00:22:10,682 αλλά έχουμε μια δουλειά να κάνουμε. 329 00:22:11,224 --> 00:22:14,019 - Ελπίζω ότι δεν θα αλλάξει κάτι. - Δεν θα αλλάξει τίποτα. 330 00:22:14,603 --> 00:22:17,189 - Αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. - Θα έρθεις μαζί μας; 331 00:22:17,731 --> 00:22:18,607 Μάλιστα, κύριε. 332 00:22:19,191 --> 00:22:20,943 Ετοιμάσου. Ξεκινάμε. 333 00:22:25,365 --> 00:22:26,366 Τζιμ. 334 00:22:28,952 --> 00:22:30,537 Σε έψαχνα. 335 00:22:31,142 --> 00:22:32,081 Έχουμε πολλά να κάνουμε, Μαξ. 336 00:22:32,665 --> 00:22:35,710 - Θέλεις να μιλήσουμε για κάτι; - Φεύγω, Τζιμ. 337 00:22:36,460 --> 00:22:39,380 Μερικές γυναίκες πηγαίνουν με τους συζύγους τους στην εκστρατεία. 338 00:22:39,943 --> 00:22:41,925 Οι γυναίκες χρειάζονται για την υποστήριξη, 339 00:22:42,467 --> 00:22:43,635 το μαγείρεμα τη φροντίδα(περίθαλψη). 340 00:22:44,469 --> 00:22:45,554 Θα φύγεις; 341 00:22:46,388 --> 00:22:48,349 Το είπα ήδη στον Συνταγματάρχη Κάρινγκτον. 342 00:22:49,058 --> 00:22:51,644 Ίσως διορθώσω το κακό που προκάλεσε ο Τζακ. 343 00:22:52,270 --> 00:22:54,105 Θέλω να είμαι χρήσιμη με κάποιο τρόπο. 344 00:22:56,232 --> 00:22:57,400 Ο Τζακ το ξέρει; 345 00:22:58,151 --> 00:23:00,946 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. Ξέρεις γιατί θέλω να έρθω. 346 00:23:01,613 --> 00:23:02,948 Καληνύχτα, Τζιμ. 347 00:23:24,430 --> 00:23:26,057 Αδέλφια μου... 348 00:23:26,599 --> 00:23:29,603 Μίλησα πολύ με τους λευκούς στο οχυρό Λάραμι. 349 00:23:30,312 --> 00:23:32,569 ’κουσα πολλές υποσχέσεις, αλλά δεν μπορούμε... 350 00:23:32,594 --> 00:23:34,465 ...να πιστέψουμε αυτές τις υποσχέσεις. 351 00:23:34,984 --> 00:23:37,195 Θέλουν να υπογράψουμε μια νέα συνθήκη, 352 00:23:37,737 --> 00:23:38,988 και αν υπογράψουμε, θα έχουμε ειρήνη... 353 00:23:39,530 --> 00:23:41,908 ...στη γη που ανήκε πάντα στους Σιού. 354 00:23:42,450 --> 00:23:45,329 Ο αρχηγός των λευκών είπε ότι σύντομα... 355 00:23:45,892 --> 00:23:48,290 ...το σιδερένιο άλογο θα περάσει μέσα από την περιοχή μας. 356 00:23:48,832 --> 00:23:50,572 Και το σιδερένιο άλογο θα φέρει νέες γνώσεις και... 357 00:23:50,597 --> 00:23:52,235 ...μέρες πολλές για όλες τις φυλές των Ινδιάνων. 358 00:23:52,795 --> 00:23:55,131 Αλλά είμαστε έθνος στην γη μας... 359 00:23:56,299 --> 00:23:58,510 θέλουμε να μάθουμε για το λευκό; 360 00:24:09,564 --> 00:24:11,191 Σιού και Σαγιέν... 361 00:24:11,983 --> 00:24:13,276 Θα αγωνιστούμε μαζί. 362 00:24:13,819 --> 00:24:15,028 Είμαστε δυνατοί. 363 00:24:15,612 --> 00:24:18,240 Και θα διώξουμε το λευκό από τη γη μας. 364 00:25:15,053 --> 00:25:17,097 Έχουμε πόλεμο, αδερφέ. 365 00:25:17,806 --> 00:25:20,226 Οι θεοί να είναι μαζί μας. 366 00:25:44,544 --> 00:25:47,256 - Ουλαμός, αλτ! - Ουλαμός, αλτ! 367 00:25:47,798 --> 00:25:49,884 Εκεί είναι το σταυροδρόμι της Τρελής Γυναίκας. 368 00:25:50,426 --> 00:25:52,970 Αυτή τη στιγμή, οι άνδρες του Κόκκινου Σύννεφου μας παρακολουθούν. 369 00:25:53,534 --> 00:25:56,057 - Τα πάντα φαίνονται ήρεμα. - Είμαστε στα σύνορα. 370 00:25:56,599 --> 00:25:59,186 Θα πάρω ένα απόσπασμα και θα ρίξω μια ματιά. 371 00:25:59,728 --> 00:26:01,814 Μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι Ινδιάνοι για να αντιμετωπίσεις. 372 00:26:02,356 --> 00:26:04,775 - Έχετε όπλα. Θα έρθετε γρήγορα. - Διάλεξε τους άντρες. 373 00:26:12,826 --> 00:26:14,202 Γεια σας, κ. Μπρίτζερ; 374 00:26:14,765 --> 00:26:16,955 Θα σχηματίσω μια περίπολο. Θέλεις να έρθεις μαζί μας; 375 00:26:17,519 --> 00:26:19,166 - Μάλιστα, κύριε. - Θα το πω στον Συνταγματάρχη. 376 00:26:19,708 --> 00:26:21,544 Θα πας στο σταυροδρόμι της Τρελής Γυναίκας; 377 00:26:22,128 --> 00:26:23,963 Mαξ, γνωρίζω καλά την περιοχή. Μην ανησυχείς. 378 00:26:24,505 --> 00:26:27,133 Όλα θα πάνε καλά. Ο Συνταγματάρχης μας καλύπτει. 379 00:26:27,717 --> 00:26:28,885 Πάρε το μπαρούτι, Λοχία. 380 00:26:45,883 --> 00:26:47,906 Είδες κάτι; 381 00:26:48,449 --> 00:26:50,493 - Όχι, αλλά πέρασε ώρα χωρίς να δούμε. - Ναι. 382 00:26:54,581 --> 00:26:55,874 Εκεί είναι! 383 00:26:59,169 --> 00:27:02,506 Εντάξει, Λοχία. Θα πάμε από το φαράγγι στο σταυροδρόμι. 384 00:27:19,525 --> 00:27:21,152 Πρέπει να είναι εκατοντάδες. 385 00:27:21,694 --> 00:27:22,445 Αφιππεύστε! 386 00:27:24,948 --> 00:27:26,032 Πηγαίνετε στα βράχια. 387 00:27:53,104 --> 00:27:54,522 Τι περιμένουν; 388 00:27:55,064 --> 00:27:56,858 Να σιγουρευτούν πού είναι τα σύνορα. 389 00:28:08,329 --> 00:28:10,915 Γιατί δεν περίμεναν μέχρι να περάσουμε το ποτάμι; 390 00:28:16,067 --> 00:28:19,717 Έρχονται καταπάνω μας. Θα είναι πολύ δύσκολο να μας πιάσουν ζωντανούς. 391 00:28:20,259 --> 00:28:22,303 Θα ήθελα να έχουμε τις νέες Σπρίνγκφιλντ. 392 00:29:14,444 --> 00:29:17,156 - Ο Κάρινγκτον. - Οι άγιοι μας προστατεύουν! 393 00:30:37,787 --> 00:30:39,747 Ο κ. Μπρίτζερ, κύριε. 394 00:30:44,169 --> 00:30:48,257 Λυπάμαι που σε ξύπνησα, Τζιμ, αλλά ανησυχώ. 395 00:30:48,820 --> 00:30:51,010 - Για σήμερα; - Με τον τρόπο αντιμετώπισης... 396 00:30:51,552 --> 00:30:53,638 ...των Σιού προσφέρουν μόνο αντίσταση. 397 00:30:54,222 --> 00:30:55,014 Είναι προειδοποίηση. 398 00:30:55,557 --> 00:30:58,852 Αν ήθελαν, μπορούσαν να μας καταστρέψουν. 399 00:30:59,436 --> 00:31:02,064 Τότε το Κόκκινο Σύννεφο δεν θα εγκαταλείψει τα σύνορα; 400 00:31:02,627 --> 00:31:06,319 Είναι ερώτημα, Συνταγματάρχα; Αν όχι, κλείνω το στόμα μου. 401 00:31:06,903 --> 00:31:08,488 Θα ήθελα να ακούσω τι νομίζεις. 402 00:31:09,239 --> 00:31:11,741 Καταρχάς θα ήθελα να ακούσω το σχέδιο του Στρατηγού Ποπ. 403 00:31:12,284 --> 00:31:15,204 Αν έχετε πρόθεση να φτάσετε στο οχυρό Κόνορ όπως έχει προγραμματιστεί, 404 00:31:15,746 --> 00:31:17,873 το Κόκκινο Σύννεφο θα το κάψει σε μια εβδομάδα. 405 00:31:18,436 --> 00:31:20,418 Είναι το κοντινότερο μέρος σε περιοχή ξυλείας. 406 00:31:20,960 --> 00:31:23,880 Και χρειαζόμαστε ξυλεία για να χτίσουμε οχυρά. Τι θα κάνουμε; 407 00:31:24,464 --> 00:31:25,965 Θα έλεγα να κρυφτούμε. 408 00:31:26,675 --> 00:31:30,220 Ίσως στο Μπίγκχορν, στη διακλάδωση των δύο ποταμών. 409 00:31:30,762 --> 00:31:33,057 Θα μείνουμε σε σκηνές έχουν ακόμα και ξύλο. 410 00:31:33,641 --> 00:31:36,435 Στην κορυφή, για να δούμε τους ερυθρόδερμους πριν δουν εμάς. 411 00:31:37,019 --> 00:31:40,440 Δεν θα είναι εύκολο, αλλά είναι ένας τρόπος να γλιτώσουμε το τομάρι μας. 412 00:31:41,003 --> 00:31:43,944 Νομίζετε ότι θα πάτε εκεί, χωρίς να σας δουν οι Ινδιάνοι; 413 00:31:44,507 --> 00:31:46,113 Είναι δυνατόν, Συνταγματάρχα. 414 00:31:46,655 --> 00:31:49,283 Μπορούμε να γυρίσουμε και να κάνουμε ένα μεγάλο κύκλο. 415 00:31:49,825 --> 00:31:51,394 Ίσως κάνουμε το Κόκκινο Σύννεφο να πιστέψει... 416 00:31:51,419 --> 00:31:52,686 ...ότι επιστρέφουμε στο οχυρό Λάραμι. 417 00:31:53,287 --> 00:31:55,665 Ο Στρατηγός Ποπ θα είναι ήδη στο Λάραμι τώρα. 418 00:31:56,228 --> 00:31:58,043 Αν το σχέδιο σου πετύχει, θα στείλω ένα αγγελιοφόρο... 419 00:31:58,585 --> 00:32:00,587 ...να ενημερώσει τη νέα μας θέση. 420 00:32:01,130 --> 00:32:02,214 Σκέφτεστε για τα νέα όπλα; 421 00:32:02,798 --> 00:32:04,467 Ο Ποπ θα τα φέρει με ειδική συνοδεία. 422 00:32:05,009 --> 00:32:06,844 - Καληνύχτα, κύριε. - Καληνύχτα, Τζιμ. 423 00:32:07,386 --> 00:32:08,680 Και σε ευχαριστώ για ό, τι έκανες σήμερα. 424 00:32:18,065 --> 00:32:19,942 Έπρεπε να κοιμάσαι. 425 00:32:20,484 --> 00:32:22,862 Είναι όπως στο σπίτι πάλι. 426 00:32:23,404 --> 00:32:25,407 Ο ουρανός δεν έχει αλλάξει. 427 00:32:25,991 --> 00:32:29,077 Ίσως οι άνθρωποι και ο δρόμος, αλλά η νύχτα είναι πολύ καθαρή. 428 00:32:29,661 --> 00:32:32,706 Αλλάξει; Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν καθόλου. 429 00:32:33,249 --> 00:32:35,418 Σκάβεις λίγο πιο βαθιά και επανεμφανίζονται. 430 00:32:36,002 --> 00:32:37,253 Ακόμη κι ο Τζακ; 431 00:32:38,212 --> 00:32:40,590 Νομίζεις ότι έκανα λάθος που τον άφησα. 432 00:32:42,843 --> 00:32:44,094 Σε καταλαβαίνω. 433 00:32:44,636 --> 00:32:46,138 Δεν με θέλεις γύρω σου. 434 00:32:46,701 --> 00:32:48,015 Δεν θα πάμε προς το οχυρό. 435 00:32:48,578 --> 00:32:49,684 Θα πάμε στο δάσος. 436 00:32:50,288 --> 00:32:52,812 Μερικές γυναίκες θα επιστρέψουν στο Λάραμι. 437 00:32:53,396 --> 00:32:54,480 Δεν θα πάω μαζί τους. 438 00:32:55,523 --> 00:32:57,108 Mαξ, τι θέλεις; 439 00:32:57,692 --> 00:32:59,069 Θες να σ'αγαπήσω; 440 00:32:59,695 --> 00:33:01,947 Αυτό θα κάνει χειρότερα τα πράγματα. 441 00:33:02,510 --> 00:33:03,532 Πήγαινε πίσω τώρα. 442 00:33:05,284 --> 00:33:06,661 Λυπάμαι, Τζιμ. 443 00:33:07,245 --> 00:33:09,956 Αν επιστρέψω, δεν θα είναι καλύτερα για τον Τζακ ή εμένα. 444 00:33:10,498 --> 00:33:13,085 Ακόμη δεν περιμένω να κερδίσω τίποτα. 445 00:33:13,668 --> 00:33:15,963 Όχι, αλλά θέλω να το μάθω. 446 00:33:17,423 --> 00:33:18,424 Εντάξει. 447 00:33:19,091 --> 00:33:20,885 Έκανα ό, τι μπορούσα. 448 00:33:35,526 --> 00:33:38,279 - Ουλαμός, αλτ! - Ουλαμός, αλτ! 449 00:33:38,842 --> 00:33:39,864 Κανένα σημάδι ακόμα. 450 00:33:40,407 --> 00:33:42,868 Αν οι ανιχνευτές του Κόκκινου Σύννεφου μας παρακολουθούν, 451 00:33:43,452 --> 00:33:45,204 θα μπλέξουμε για το τίποτα. - Μας παρακολουθούν. 452 00:33:45,746 --> 00:33:47,164 Τη νύχτα θα πιούμε ουίσκι... 453 00:33:47,727 --> 00:33:50,126 ...γιορτάζοντας που μας ανάγκασαν να επιστρέψουμε στο οχυρό Λάραμι. 454 00:33:50,668 --> 00:33:52,378 Πόσο σύντομα θα ξεκινήσουμε το κύκλο για το δάσος; 455 00:33:52,920 --> 00:33:55,340 30 μίλια ίσως περισσότερο. Όταν έχουμε χρόνο. 456 00:33:55,882 --> 00:33:57,217 Εντάξει. Πες πότε. 457 00:33:57,780 --> 00:33:58,885 Τι γίνεται με τις γυναίκες, Συνταγματάρχα; 458 00:33:59,428 --> 00:34:01,054 Μίλησα με αυτές, όπως μου είπες. 459 00:34:01,618 --> 00:34:02,932 Όλες θα παραμείνουν στην εκστρατεία. 460 00:34:03,808 --> 00:34:08,021 - Εμπρός, μαρς! - Εμπρός, μαρς! 461 00:34:41,391 --> 00:34:44,728 Επιστρέφουν πίσω. Στείλε το μήνυμα στο Κόκκινο Σύννεφο. 462 00:35:08,212 --> 00:35:10,924 - Ουλαμός, αλτ! - Ουλαμός, αλτ! 463 00:35:11,487 --> 00:35:12,384 Ναι, νατο. 464 00:35:12,947 --> 00:35:15,804 Θα αρχίσουμε κύκλο όταν νυχτώσει. Θα ταξιδέψουμε όλη τη νύχτα. 465 00:35:16,388 --> 00:35:18,307 Να μην στείλω τον αγγελιοφόρο ακόμα στο Στρατηγό Ποπ; 466 00:35:18,849 --> 00:35:21,477 Είναι καλύτερα το βράδυ. Να φύγει το σούρουπο. 467 00:35:22,019 --> 00:35:22,687 Θα μπορέσει να περάσει. 468 00:35:23,250 --> 00:35:25,815 - Εμπρός, μαρς! - Εμπρός, μαρς! 469 00:35:56,850 --> 00:35:59,186 - Είσαι ο Λοχίας Κάρναχαν; - Μάλιστα, κύριε. 470 00:35:59,749 --> 00:36:01,981 Ποιος σου έδωσε την άδεια να βγάλεις την στολή σου; 471 00:36:02,523 --> 00:36:05,776 Ο Συνταγματάρχης Κάρινγκτον, κύριε. Ήταν ιδέα του κ. Μπρίτζερ. 472 00:36:06,360 --> 00:36:08,780 - Κατάλαβα. - Ήμασταν στην περιοχή των Σιού, κύριε. 473 00:36:09,343 --> 00:36:12,701 Ένας πολίτης έχει περισσότερες πιθανότητες να περάσει χωρίς την στολή. 474 00:36:13,243 --> 00:36:16,121 Και ποιανού ήταν ιδέα να πάνε στο Πάουντ Ρίβερ και όχι στο οχυρό Κόνορ; 475 00:36:16,684 --> 00:36:17,456 Δεν ξέρω, κύριε. 476 00:36:17,998 --> 00:36:20,251 Υποθέτω του Μπρίτζερ. 477 00:36:20,835 --> 00:36:23,129 Έχει δίκιο και στις δύο περιπτώσεις. Έκανα λάθος. 478 00:36:23,713 --> 00:36:25,256 - Μάλιστα, κύριε. - Κανείς δεν σε ρώτησε. 479 00:36:25,840 --> 00:36:26,424 Όχι, κύριε. 480 00:36:26,967 --> 00:36:29,553 Θα σου δώσω μια απάντηση για τον Συνταγματάρχη Κάρινγκτον. 481 00:36:30,262 --> 00:36:32,598 Δεν θα στο δώσω γραπτώς σε περίπτωση που σε πιάσουν... 482 00:36:33,140 --> 00:36:35,017 ...με πολιτικά ρούχα αν συναντήσεις Σιού στο δρόμο της επιστροφής. 483 00:36:35,560 --> 00:36:36,143 Μάλιστα, κύριε. 484 00:36:36,686 --> 00:36:39,109 Πες στον Κάρινγκτον, ότι η Ουάσιγκτον με διαβεβαίωσε ότι τις... 485 00:36:39,134 --> 00:36:41,632 ...επόμενες πέντε εβδομάδες θα παραλάβουμε τις νέες Σπρίνγκφιλντ. 486 00:36:42,651 --> 00:36:45,279 Τελειώσαμε, Λοχία. Καλή τύχη. 487 00:36:46,447 --> 00:36:47,698 Σας ευχαριστώ, Στρατηγέ. 488 00:36:56,583 --> 00:36:58,043 Γεια σας, κ. Γκέινς; 489 00:37:00,170 --> 00:37:03,153 - Πώς είναι, Κάρναχαν; - Όλες οι γυναίκες είναι πολύ καλά. 490 00:37:03,737 --> 00:37:05,468 Δεν υπήρξαν πολλά προβλήματα. 491 00:37:06,052 --> 00:37:08,888 Ξέρετε. Δείχνετε μια χαρά, κύριε. 492 00:37:09,451 --> 00:37:11,766 Εννοείς ότι σταμάτησα να πίνω; Ναι, σταμάτησα. 493 00:37:12,309 --> 00:37:13,477 Για φαντάσου; 494 00:37:14,019 --> 00:37:16,939 Σίγουρα κάποιοι φίλοι μου θα χαρούν να το μάθουν. 495 00:37:17,523 --> 00:37:18,065 Νομίζω πως ναι. 496 00:37:18,628 --> 00:37:19,942 Πες τους ότι κοιτάζω καλά στον καθρέφτη. 497 00:37:20,526 --> 00:37:22,945 Και όταν κοιτάξουν καλά, μπορούν να σταματήσουν τώρα. 498 00:37:23,550 --> 00:37:26,324 Τι λες; Οι φίλοι μου λένε ότι είμαι χοντρός. 499 00:37:26,929 --> 00:37:29,369 Δεν ήξερα πως ήμουν μέχρι που η Μαξ με άφησε, Λοχία. 500 00:37:29,953 --> 00:37:31,538 Είχα πολύ χρόνο να κοιτάξω στον καθρέφτη. 501 00:37:34,229 --> 00:37:34,959 Μάλιστα, κύριε. 502 00:37:36,377 --> 00:37:39,464 Κύριε Γκέινς, νομίζω 503 00:37:40,048 --> 00:37:41,258 ότι γνωρίζουμε αρκετά ο ένας τον άλλο τώρα. 504 00:37:41,800 --> 00:37:44,094 Θέλετε να πω στην κα Γκέινς... 505 00:37:44,657 --> 00:37:46,013 ...πώς νιώθετε τώρα; 506 00:37:47,514 --> 00:37:49,558 Μόνο αν θέλει να ακούσει. 507 00:38:01,217 --> 00:38:02,072 Σας ευχαριστώ, Mαξ. 508 00:38:03,991 --> 00:38:05,368 Πάλι στεγνό βοδινό. 509 00:38:05,910 --> 00:38:07,578 Και μη με κατηγορήσεις που ο καφές είναι φιτίλι. 510 00:38:08,121 --> 00:38:08,830 Τον έχουν μοιράσει. 511 00:38:09,393 --> 00:38:10,165 Το ξέρω. 512 00:38:10,728 --> 00:38:14,211 Δεν μπορεί να πάει πολύ μακριά. Δεν είναι έξυπνο να φύγουμε από εδώ. 513 00:38:14,774 --> 00:38:16,714 Τι θα κάνουμε όταν τελειώσει το κρέας; 514 00:38:17,256 --> 00:38:19,800 Δεν ξέρω, μάλλον θα σταματήσουμε να είμαστε έξυπνοι. 515 00:38:20,343 --> 00:38:22,095 Αργά ή γρήγορα θα πρέπει να φύγουμε από εδώ. 516 00:38:22,699 --> 00:38:25,306 ’κουσα τους άντρες να λένε ότι πλησιάζουμε στο δάσος. 517 00:38:25,890 --> 00:38:26,766 Σε δυο εβδομάδες. 518 00:38:27,684 --> 00:38:29,102 Τζιμ, θέλω να ξέρεις... 519 00:38:29,665 --> 00:38:31,981 οι γυναίκες τρώνε λιγότερο από τους άντρες. 520 00:38:32,544 --> 00:38:33,149 Θα αρρωστήσουν. 521 00:38:33,983 --> 00:38:37,320 - Είναι η μερίδα σας; - Αυτό δεν έχει σημασία. 522 00:38:38,029 --> 00:38:40,073 Ξέρουν ότι είσαι υπεύθυνος για το κυνήγι... 523 00:38:40,636 --> 00:38:41,700 ...και ελπίζουν ότι θα κάνεις κάτι. 524 00:38:42,492 --> 00:38:44,286 Ορίστε, φάε λίγο από αυτό. 525 00:38:44,870 --> 00:38:45,996 Όχι, μόνο λίγο καφέ. 526 00:38:53,004 --> 00:38:55,715 Είδα έναν, μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι. Πάρε. 527 00:40:04,667 --> 00:40:06,711 Είχατε προβλήματα, κα Γκέινς; 528 00:40:07,274 --> 00:40:08,546 - Κινδυνεύσαμε από ένα Σιού. - Εδώ πάνω; 529 00:40:09,088 --> 00:40:10,882 - Όλα καλά, ο Τζιμ τον έπιασε. - Πολύ κοντά. 530 00:40:11,424 --> 00:40:14,261 - Παραλίγο ένα βέλος να με χτυπούσε. - Θα έπρεπε να είστε πιο προσεχτική. 531 00:40:14,803 --> 00:40:15,888 - Φυσικά. - Κυρία μου. 532 00:40:16,451 --> 00:40:18,516 Όταν πήγα στο Λάραμι είδα τον σύζυγό σας... 533 00:40:19,058 --> 00:40:22,103 ...πιο νηφάλιος από δικαστή και ανησυχούσε πολύ για εσάς. 534 00:40:22,666 --> 00:40:25,148 - Περίμενε καιρό να μιλήσει. - Να... 535 00:40:25,857 --> 00:40:29,444 Μου είπε να μην σας πω, εκτός αν θέλατε να ακούσετε. 536 00:40:30,008 --> 00:40:31,530 Ευχαριστώ, Λοχία. 537 00:40:32,114 --> 00:40:33,574 Νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερο να ξέρετε... 538 00:40:34,116 --> 00:40:35,743 ...ότι πρέπει να είστε πολύ προσεχτική... 539 00:40:36,327 --> 00:40:37,954 ...με τους Σιού τριγύρω. 540 00:40:42,459 --> 00:40:44,169 Με τον Ινδιάνο εδώ... 541 00:40:44,732 --> 00:40:46,964 Αυτό σημαίνει ότι το Κόκκινο Σύννεφο ξέρει πού βρισκόμαστε... 542 00:40:47,527 --> 00:40:48,841 ...και θα στείλει ανιχνευτές. 543 00:40:49,383 --> 00:40:50,259 Ναι, θα μπορούσε. 544 00:40:50,801 --> 00:40:52,766 Δεν ξέρω τι να πω, Τζιμ, αλλά χρειαζόμαστε... 545 00:40:52,791 --> 00:40:54,371 ...κρέας και αν αρχίσεις να κυνηγάς, 546 00:40:54,910 --> 00:40:56,766 Θα ήταν επικίνδυνο για σένα και τους άνδρες σου να πέσετε σε ενέδρα. 547 00:40:57,350 --> 00:40:58,734 Εάν υπάρχει περίπολος των Σιού γύρω, πηγαίνοντας... 548 00:40:58,759 --> 00:41:00,169 ...για κυνήγι θα μπορούσε να δείξει πού βρισκόμαστε. 549 00:41:00,729 --> 00:41:02,481 Ποια είναι η λύση, να λιμοκτονήσουμε; 550 00:41:03,482 --> 00:41:07,528 Τα βουβάλια είναι στο λιβάδι, πιο κοντά από ότι θέλαμε. 551 00:41:08,092 --> 00:41:09,113 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 552 00:41:09,656 --> 00:41:12,617 - Πόσο καιρό θα χρειαστείς; - Τρεις ημέρες. 553 00:41:13,160 --> 00:41:16,121 Βάλε τους άνδρες να φορέσουν πολιτικά ρούχα για να μην σας αναγνωρίσουν. 554 00:41:16,684 --> 00:41:19,291 - Για κάθε περίπτωση. - Πίσω από ένα τραπέζι στην Ουάσιγκτον, 555 00:41:19,834 --> 00:41:21,627 αυτό δεν φαίνεται τόσο δύσκολο. 556 00:41:22,170 --> 00:41:24,506 Χρειαζόμαστε αυτά τα όπλα περισσότερο από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 557 00:41:41,983 --> 00:41:44,069 Ακόμα κανένα σημάδι από τα χλωμά πρόσωπα; 558 00:41:44,611 --> 00:41:46,284 Τίποτα, τα βουνά είναι μεγάλα Κόκκινο Σύννεφο. 559 00:41:46,309 --> 00:41:48,515 Θα μπορούσαμε να ψάχνουμε για χρόνια χωρίς να τους βρούμε. 560 00:41:49,116 --> 00:41:50,743 Πρέπει να τους βρούμε. 561 00:41:51,306 --> 00:41:53,204 Γνωρίζουμε ότι ο Κάρινγκτον δεν έχει επιστρέψει στο οχυρό. 562 00:41:53,788 --> 00:41:55,790 Ξέχνα τον Κάρινγκτον κάνε επίθεση στο Λάραμι. 563 00:41:56,374 --> 00:41:58,251 Κάθε χρόνο οι φυλές μας γίνονται μικρότερες. 564 00:41:58,794 --> 00:42:01,338 Δεν θα στείλω κανένα νεαρό εναντίον των κανονιών στο οχυρό. 565 00:42:01,880 --> 00:42:05,551 Όταν πεθάνω, θα γίνεις αρχηγός, αλλά μέχρι τότε θα κάνεις ότι λέω. 566 00:42:06,114 --> 00:42:09,013 Στείλε άνδρες να ψάξουν. Βρες τον Κάρινγκτον! 567 00:42:47,598 --> 00:42:49,725 Θα τα οδηγήσουμε εύκολα προς τα εκεί. 568 00:42:50,268 --> 00:42:51,436 Δεν θέλουμε να τα τρομάξουμε και να φύγουν από την κοιλάδα. 569 00:43:14,211 --> 00:43:14,858 Κύριε Λάνγκ. 570 00:43:14,883 --> 00:43:16,821 Χαίρομαι που είμαι μαζί σας, Στρατηγέ Ποπ. 571 00:43:17,339 --> 00:43:18,841 Χαίρομαι που η κυβέρνηση σας έστειλε σε μας. 572 00:43:19,446 --> 00:43:21,719 Σας ευχαριστώ. Αν θέλετε, μπορούμε να πάμε στην επίδειξη αμέσως. 573 00:43:22,303 --> 00:43:24,180 Καλώς. Έχουμε στρατιώτες σε ετοιμότητα για να συνοδέψουν... 574 00:43:24,764 --> 00:43:26,600 τα όπλα στον Συνταγματάρχη Κάρινγκτον αμέσως μόλις τελειώσετε. 575 00:43:27,184 --> 00:43:28,393 Ανοίγετε ένα από τα πλαίσια, παρακαλώ. 576 00:43:28,936 --> 00:43:31,689 Έχουμε κανονίσει ένα ειδικό χώρο για τη δοκιμή. Από εδώ παρακαλώ. 577 00:43:35,526 --> 00:43:37,779 Αυτό το νέο όπλο όπως ξέρετε είναι προϊόν... 578 00:43:37,804 --> 00:43:39,805 ...του στρατού των Η.Π.Α. Σπρίνγκφιλντ. 579 00:43:40,344 --> 00:43:41,157 Είναι διαμετρήματος των 50. 580 00:43:41,700 --> 00:43:44,870 Ζυγίζει 9 κιλά, συμπεριλαμβανομένου ξιφολόγχης 18 ιντσών. 581 00:43:45,537 --> 00:43:46,872 Μετά τη βολή, 582 00:43:47,414 --> 00:43:49,375 Αυτή η συσκευή εξάγει το χρησιμοποιημένο φυσίγγιο... 583 00:43:49,959 --> 00:43:50,877 ...και αδειάζει τη θαλάμη. 584 00:43:52,378 --> 00:43:55,423 Το σύστημα αφαιρεί τα άδεια φυσίγγια και ξαναγεμίζει... 585 00:43:55,986 --> 00:43:58,093 ...κάνοντας το όπλο πιο πρακτικό στη παραγωγή. 586 00:43:58,635 --> 00:44:00,929 Το όπλο πυροβολεί με μεγάλη ταχύτητα. 587 00:44:01,493 --> 00:44:04,976 Είναι ιδανικό στο πόλεμο σε ανοιχτό χώρο. 588 00:44:05,560 --> 00:44:07,729 Αυτό το όπλο μπορεί να πυροβολήσει πολύ μακριά και να σκοτώσει... 589 00:44:08,313 --> 00:44:10,982 ...τον εχθρό πριν πλησιάσει αρκετά κοντά για να σε πυροβολήσει. 590 00:44:11,525 --> 00:44:13,610 Δεν υπάρχει πιο δυνατό όπλο σε όλο τον κόσμο. 591 00:44:14,173 --> 00:44:15,779 Θα σας κάνω μια επίδειξη τώρα. 592 00:44:17,197 --> 00:44:19,909 Αυτό το όπλο χρησιμοποιείται από όλους στο σύνταγμα; 593 00:44:20,451 --> 00:44:21,056 Μάλιστα, κύριε. 594 00:44:21,081 --> 00:44:22,853 Μπορείς να στοχεύσεις στον ίδιο στόχο. 595 00:44:28,543 --> 00:44:29,545 Σε ευχαριστώ. 596 00:44:38,847 --> 00:44:40,181 Τώρα, κύριοι... 597 00:44:48,691 --> 00:44:50,067 Αν έχετε την καλοσύνη, Στρατηγέ. 598 00:44:58,118 --> 00:45:00,078 Σου λέω ότι μπορεί να λειτουργήσει, Στρατηγέ. 599 00:45:01,080 --> 00:45:04,250 Ίσως έκανα λάθος πριν να πάρω τα πράγματα στα χέρια μου. 600 00:45:04,792 --> 00:45:07,253 Ο Κάρινγκτον είχε δίκιο να με συλλάβει, 601 00:45:07,816 --> 00:45:09,088 αλλά ότι είπα, εξακολουθεί να ισχύει. 602 00:45:09,652 --> 00:45:11,547 Αν φοβίσουμε το Κόκκινο Σύννεφο να μην πολεμήσει, 603 00:45:11,572 --> 00:45:13,618 δεν θα κλείσει το δρόμο του Κάρινγκτον προς τα εδώ. 604 00:45:14,094 --> 00:45:16,597 Και θα τους κάνεις επίδειξη τα νέα όπλα; 605 00:45:17,181 --> 00:45:19,100 Μάλιστα, κύριε. Αφήστε με να πάω στον καταυλισμό τους. 606 00:45:19,663 --> 00:45:22,729 Μόλις το Κόκκινο Σύννεφο δει το όπλο, θα είναι τρελός να πολεμήσει. 607 00:45:23,313 --> 00:45:24,981 Ας υποθέσουμε ότι κάνεις λάθος; 608 00:45:25,006 --> 00:45:27,299 Δεν θα χάσουμε πολλά. Μόνο ένα τουφέκι. 609 00:45:27,859 --> 00:45:28,944 Και το κεφάλι σου. 610 00:45:29,486 --> 00:45:31,947 Δεν θα πας στον καταυλισμό των Σιού ρισκάροντας τη ζωή σου. 611 00:45:32,990 --> 00:45:36,035 Πριν δεν είχα να χάσω τίποτα. 612 00:45:36,640 --> 00:45:38,872 Τώρα θα χάσω για κάτι. 613 00:45:39,456 --> 00:45:41,750 Τι προσπαθείς να αποδείξεις, Γκέινς; 614 00:45:43,001 --> 00:45:45,838 Στη ζωή μου δεν πρόσφερα, Στρατηγέ. 615 00:45:47,089 --> 00:45:49,967 Και νομίζω ότι πρέπει να αρχίσω να αποδεικνύω πολλά. 616 00:45:50,718 --> 00:45:54,889 Νιώθω ότι πρέπει να πληρώσω για ό, τι έχω κάνει και νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 617 00:45:55,849 --> 00:45:56,850 Λοιπόν. 618 00:45:57,434 --> 00:45:59,478 Αν η απόφασή μου ήταν για κάθε ανθρώπινο ον, 619 00:46:00,020 --> 00:46:00,938 θα σε σταματούσα να μην πας. 620 00:46:01,480 --> 00:46:03,649 Αλλά ως στρατιώτης, εκτιμώ ότι είναι η ζωή σου... 621 00:46:04,191 --> 00:46:06,402 ...εις βάρος των ανδρών και των γυναικών της περιοχής. 622 00:46:06,944 --> 00:46:09,781 Αυτό σημαίνει ότι θα με αφήσετε να πάω, κύριε; 623 00:46:10,365 --> 00:46:12,075 Αμέσως μόλις είσαι έτοιμος. 624 00:46:12,743 --> 00:46:14,036 Συγχωρήστε με που θα το πω έτσι, Στρατηγέ, 625 00:46:14,578 --> 00:46:17,206 Είμαι τόσο χαρούμενος... που δεν είστε ανθρώπινο ον. 626 00:46:17,873 --> 00:46:19,000 Καλή τύχη. 627 00:46:19,542 --> 00:46:20,376 Σας ευχαριστώ. 628 00:46:48,199 --> 00:46:52,954 Σήμερα είναι η τελευταία μέρα, είχαμε περισσότερη τύχη από ό, τι περιμέναμε. 629 00:46:53,496 --> 00:46:56,416 Τελειώσαμε το κυνήγι και θα επιστρέψουμε στο στρατόπεδο. 630 00:46:58,189 --> 00:47:00,921 Τι θα κάνουμε με τα διάσπαρτα γύρω από την περιοχή; 631 00:47:01,505 --> 00:47:02,756 Δεν έχουμε χρόνο να τα θάψουμε. 632 00:47:03,340 --> 00:47:05,218 Ελπίζω ότι όταν τα βρουν οι ανιχνευτές του Κόκκινου Σύννεφου... 633 00:47:05,781 --> 00:47:06,719 ...να είμαστε έξω από το λιβάδι. 634 00:47:31,246 --> 00:47:32,748 Χωρίζονται. 635 00:47:40,548 --> 00:47:43,176 Κάνε κύκλο αφηνίασε τα για να έρθουν προς το μέρος μου. 636 00:47:43,719 --> 00:47:44,303 Εντάξει. 637 00:49:42,434 --> 00:49:45,229 Δεν θέλω να το σκέφτομαι, αν το Κόκκινο Σύννεφο ήταν εδώ γύρω, 638 00:49:45,792 --> 00:49:48,691 εμείς θα χάναμε τα μαλλιά μας αντί για τα βουβάλια. 639 00:50:07,503 --> 00:50:10,590 Δεν φαινόμαστε ωραίοι, βρομάμε πολύ. 640 00:50:11,174 --> 00:50:14,553 Αλλά η αποστολή του Κάρινγκτον μπορεί να φάει. Πάμε. 641 00:51:03,816 --> 00:51:06,319 Το Κίτρινο Μαλλί πρέπει να πιστεύει πολύ στους θεούς... 642 00:51:06,903 --> 00:51:09,239 - ...για να έρθει εδώ μόνος. - Ήρθα να μιλήσω στον αρχηγό σας. 643 00:51:09,802 --> 00:51:12,826 Το Κόκκινο Σύννεφο ήδη έχει ακούσει πάρα πολλά ψέματα από το λευκό. 644 00:51:13,410 --> 00:51:15,913 - Είναι καλύτερα να πεθάνεις τώρα. - Δεν ξέρεις για τα νέα όπλα. 645 00:51:16,476 --> 00:51:18,290 Έχεις δει ποτέ ένα τέτοιο πριν; 646 00:51:21,210 --> 00:51:22,837 Έλα. Κοίτα το καλά. 647 00:51:34,392 --> 00:51:36,060 Θα σε πάω στο Κόκκινο Σύννεφο. 648 00:52:10,015 --> 00:52:13,685 Ήρθες να με προειδοποιήσεις για το νέο όπλο, επειδή ήσουν φίλος μου; 649 00:52:14,269 --> 00:52:16,313 Εσύ έβαλες τέλος στη φιλία μας. 650 00:52:16,876 --> 00:52:18,899 Ήρθα γιατί θέλω να σε φοβίσω, Κόκκινο Σύννεφο, 651 00:52:19,442 --> 00:52:22,070 να σε φοβίσω, για να μην οδηγήσεις τον λαό σου στα χρώματα του πολέμου. 652 00:52:22,633 --> 00:52:24,406 Mιλάς γενναία λόγια. 653 00:52:24,948 --> 00:52:27,325 Δεν χρειάζεται να είμαστε γενναίοι. Έχουμε αυτό. 654 00:52:28,660 --> 00:52:31,080 Νομίζεις ότι οι Σιού τώρα θα παραδοθούν; 655 00:52:31,664 --> 00:52:33,290 Συνήθιζες να είσαι πιο έξυπνος, 656 00:52:33,854 --> 00:52:35,334 ειδικά όταν δεν ακούς αυτόν. 657 00:52:39,798 --> 00:52:41,637 Δεν θέλουμε να σκοτώσουμε το λαό σου, Κόκκινο... 658 00:52:41,662 --> 00:52:43,576 ...Σύννεφο, αλλά αν μας αναγκάσεις, θα το κάνουμε. 659 00:52:44,094 --> 01:45:29,618 Εξαρτάτε από εσένα. 660 00:52:47,765 --> 00:52:50,893 Θα συγκαλέσω συνέλευση όλων των αρχηγών του έθνους των Σιού. 661 00:52:51,477 --> 00:52:52,854 Εξαρτάτε από αυτούς η απάντηση. 662 00:52:53,417 --> 00:52:57,317 Εάν η απόφαση είναι πόλεμος, θα είσαι ο πρώτος που θα πεθάνει. 663 00:53:29,895 --> 00:53:31,605 Μεγάλο κυνήγι λευκού. 664 00:53:32,189 --> 00:53:34,358 Βρήκαμε κόκαλα, πολλά βουβάλια. 665 00:53:34,901 --> 00:53:37,111 Τους ακολουθήσαμε στο δάσος των μεγάλων δέντρων. 666 00:53:37,674 --> 00:53:38,404 Ο Κάρινγκτον! 667 00:53:38,968 --> 00:53:40,949 Θα έχει στρατοπεδεύσει κοντά σε νερό. 668 00:53:41,533 --> 00:53:42,534 Στη συμβολή των ποταμών. 669 00:53:43,097 --> 00:53:44,745 Τώρα, Κόκκινο Σύννεφο, θα τους σκοτώσουμε όλους. 670 00:53:45,329 --> 00:53:47,331 Οι ανιχνευτές λένε ότι ο Στρατηγός Λι... 671 00:53:47,873 --> 00:53:49,625 ...έφυγε από το οχυρό Λάραμι με πολλά τουφέκια, 672 00:53:50,188 --> 00:53:52,170 αλλά οι στρατιώτες έμειναν στην πεδιάδα. 673 00:53:52,712 --> 00:53:55,173 Ο Κάρινγκτον θα πεθάνει προτού πάρει τα τουφέκια. 674 00:53:55,757 --> 00:53:56,675 Φέρτε το χλωμό πρόσωπο. 675 00:54:13,819 --> 00:54:15,612 Θέλω να σου πω αυτό. 676 00:54:16,155 --> 00:54:18,366 Οι αρχηγοί του έθνους των Σιού είπαν ότι δεν θα γίνει πόλεμος... 677 00:54:18,929 --> 00:54:19,909 ...επειδή είδαν το νέο όπλο σας. 678 00:54:20,493 --> 00:54:22,912 Αλλά τώρα άλλαξαν. Θα πάμε σε πόλεμο. 679 00:54:23,475 --> 00:54:24,497 Οι Σιού δεν θα πεθάνουν... 680 00:54:25,081 --> 00:54:27,793 ...και ο Κάρινγκτον θα αφήσει την περιοχή του κυνηγιού μας για πάντα. 681 00:54:28,377 --> 00:54:29,586 Θα γίνει όπως είπα. 682 00:54:30,129 --> 00:54:33,299 Όταν οι πολεμιστές μας χορέψουν το πολεμικό χορό, 683 00:54:33,862 --> 00:54:35,510 θα είσαι ο πρώτος που θα πεθάνει. 684 00:54:58,994 --> 00:55:02,915 Ουλαμός, αλτ! 685 00:55:03,478 --> 00:55:05,710 Πρέπει να αναγκάσουμε τους άντρες να προχωρήσουν μέχρι τα μεσάνυχτα. 686 00:56:13,535 --> 00:56:16,247 Σκότωσε τώρα το χλωμό πρόσωπο Κόκκινο Σύννεφο. 687 00:56:16,789 --> 00:56:19,417 Οι πολεμιστές μας είναι έτοιμοι να σκοτώσουν τους άλλους λευκούς. 688 00:56:20,501 --> 00:56:21,502 Φέρ'τον. 689 00:59:50,756 --> 00:59:53,947 Το Χλωμό πρόσωπο δραπέτευσε. Να πας στον Κάρινγκτον. 690 01:00:31,071 --> 01:00:34,617 Έχουμε πόλεμο. Μακάρι οι θεοί να είναι μαζί μας. 691 01:01:23,338 --> 01:01:26,091 Νόμιζα ότι οι άντρες θα κόβατε δέντρα, όχι ο ένας τον άλλον. 692 01:01:26,633 --> 01:01:28,135 Μου έπεσε το τσεκούρι μου κυρία. 693 01:01:28,677 --> 01:01:30,721 Ποτέ δεν ξέρεις από πού θα πετάξει. 694 01:01:37,645 --> 01:01:40,232 - Λούση, μπορείς. - Φυσικά, Mαξ, πήγαινε. 695 01:01:40,795 --> 01:01:41,608 Ει! 696 01:01:42,171 --> 01:01:44,027 Ξάπλωσε, μην χτυπήσεις το χέρι σου. 697 01:01:46,489 --> 01:01:48,407 Γιατρέ, κατέβασε τον, σε παρακαλώ. 698 01:01:51,411 --> 01:01:52,453 Ήρεμα. 699 01:02:03,007 --> 01:02:05,093 Σήκω πάνω Τζόρτζ, δεν το χρειάζεσαι! 700 01:02:12,768 --> 01:02:14,395 Έχει τραυματιστεί στην πλάτη άσχημα. 701 01:02:14,937 --> 01:02:15,688 Έχασε πολύ αίμα. 702 01:02:16,230 --> 01:02:20,359 Mαξ, πρέπει να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο γρήγορα. 703 01:02:20,943 --> 01:02:21,945 Όλοι σας. 704 01:02:23,989 --> 01:02:24,990 Συνταγματάρχα. 705 01:02:25,574 --> 01:02:27,451 Ηρέμησε, Τζακ. Θα μιλήσεις αργότερα. 706 01:02:28,014 --> 01:02:28,911 Έρχονται οι Σιού... 707 01:02:29,453 --> 01:02:30,454 Έρχονται εδώ γρήγορα. 708 01:02:32,832 --> 01:02:35,209 - Φύγετε. - Πόσο γρήγορα, Τζακ; 709 01:02:36,085 --> 01:02:39,464 - Δεν ξέρω. Δύο ώρες, ίσως. - Δεν μπορούμε να φύγουμε τόσο γρήγορα, 710 01:02:40,027 --> 01:02:41,675 υπάρχουν άνδρες διάσπαρτοι στο δάσος. 711 01:02:42,238 --> 01:02:44,595 Ο Ποπ φέρνει τις Σπρίνγκφιλντ. 712 01:02:45,220 --> 01:02:46,514 Που είναι ο Ποπ; 713 01:02:47,139 --> 01:02:49,802 Δεν μπορεί να είναι μακριά από τα ποτάμια. 714 01:02:49,827 --> 01:02:51,251 Φρόντισε τον, Mαξ. 715 01:02:51,936 --> 01:02:53,563 8.000 ερυθρόδερμοι. 716 01:02:54,126 --> 01:02:57,234 Ο Ποπ πρέπει να τους κρατήσει μακριά. Ίσως να μην φτάσουν έγκαιρα. 717 01:02:58,026 --> 01:02:59,570 Σήκωσε τον, Mαξ. 718 01:03:00,988 --> 01:03:02,615 Ήρεμα. 719 01:03:03,178 --> 01:03:04,367 Να βγάλω το σακάκι. 720 01:04:18,074 --> 01:04:20,618 Ουλαμός, αλτ! 721 01:04:26,792 --> 01:04:28,043 Είναι ο Μπρίζερ. 722 01:04:28,627 --> 01:04:29,503 Ο Τζιμ Μπρίτζερ! 723 01:04:31,172 --> 01:04:32,256 ’σχημα νέα, κύριε. 724 01:04:32,819 --> 01:04:35,385 Οι Σιού ξέρουν πού είναι ο Κάρινγκτον και θα επιτεθούν. 725 01:04:35,927 --> 01:04:37,034 Μπορεί ο Κάρινγκτον να αντέξει μέχρι να φτάσουμε; 726 01:04:37,059 --> 01:04:37,744 Σε καμία περίπτωση, κύριε. 727 01:04:38,284 --> 01:04:40,098 Η μόνη ελπίδα είναι είναι να τους προλάβουμε... 728 01:04:40,661 --> 01:04:42,559 - ...στη συμβολή των ποταμών. - Πάρτε τις Σπρίνγκφιλντ. 729 01:04:43,143 --> 01:04:44,395 - Αφήστε τις άμαξες εδώ. - Μάλιστα, κύριε. 730 01:05:02,373 --> 01:05:04,876 Κυρία Γκέινς, πώς είναι ο κ. Γκέινς; 731 01:05:05,418 --> 01:05:06,920 Δεν ξέρω, χρειάζεται χρόνο... 732 01:05:07,462 --> 01:05:09,214 ...και δεν νομίζω ότι το Κόκκινο Σύννεφο θα μας δώσει πολύ από αυτόν. 733 01:05:09,798 --> 01:05:12,801 Έχουμε κάθε άνδρα οπλισμένο, ακόμα και τους πολίτες. 734 01:05:13,343 --> 01:05:16,222 Αν ξεφύγουμε από αυτό, θα χρωστάμε χάρη στο σύζυγο σας. 735 01:05:16,785 --> 01:05:18,453 Κυρία μου, μπορώ να κάνω κάτι; 736 01:05:18,975 --> 01:05:21,769 - Όχι, σε ευχαριστώ, Λοχία. - Τα λέμε αργότερα, κυρία μου. 737 01:07:23,321 --> 01:07:24,739 Τα νέα όπλα, πλησιάστε, σκοτώστε τους με τα μαχαίρια. 738 01:08:57,843 --> 01:09:00,888 - Τα λέμε στο ράντσο, Τζιμ. - Καλή τύχη. 739 01:09:07,645 --> 01:09:11,024 Σίγουρα είδαμε πολλά μαζί, κ. Μπρίτζερ. 740 01:09:11,566 --> 01:09:13,318 Πηγαίνοντας στα λιβάδια, χτίζοντας μόνοι το ράντσο τους. 741 01:09:13,902 --> 01:09:16,864 Θα είναι μια γη με μέλλον. 742 01:09:17,406 --> 01:09:19,075 Έχεις ποτέ σκεφτεί για το μέλλον σου; 743 01:09:20,994 --> 01:09:24,205 Είπα, έχεις σκεφτεί ποτέ για το μέλλον σου. 744 01:09:24,748 --> 01:09:25,749 Ναι. 745 01:09:26,312 --> 01:09:27,167 Το έκανα μία φορά. 746 01:09:29,312 --> 01:09:39,567 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 05/08/2019 78055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.