All language subtitles for The Flash (2014) - 06x02 - A Flash of the Lightning.BAMBOOZLE.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,520 Negli episodi precedenti di "The Flash"... 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,210 La fotografia è sempre stata la mia passione. 3 00:00:05,210 --> 00:00:06,620 Ho pensato, perché non farne il mio lavoro? 4 00:00:06,620 --> 00:00:07,650 Queste sono ottime. 5 00:00:07,650 --> 00:00:09,400 Frost, ci sei sempre 6 00:00:09,410 --> 00:00:10,450 stata per me. 7 00:00:10,460 --> 00:00:12,120 Non mi è mai passato per la mente 8 00:00:12,130 --> 00:00:14,740 che potresti voler vivere una vita. 9 00:00:14,740 --> 00:00:15,980 È un piacere fare affari con te. 10 00:00:17,200 --> 00:00:18,800 Questa è una potenziale cura. 11 00:00:18,800 --> 00:00:20,120 Qual è l'agente legante? 12 00:00:20,120 --> 00:00:22,630 La materia oscura. Gli S.T.A.R. Labs hanno la materia oscura 13 00:00:22,640 --> 00:00:24,010 che mi serve per passare alla prossima fase. 14 00:00:24,010 --> 00:00:25,310 La mia cura funzionerà. 15 00:00:25,320 --> 00:00:26,970 O li trasformerà in metaumani 16 00:00:26,970 --> 00:00:28,560 contro la loro volontà. 17 00:00:29,930 --> 00:00:31,640 Non puoi evitare la crisi in arrivo. 18 00:00:31,640 --> 00:00:32,810 Allora dimmi cosa posso fare. 19 00:00:32,810 --> 00:00:35,140 Flash deve morire. 20 00:00:41,060 --> 00:00:44,490 Ho fissato quel giornale per così tanti anni. 21 00:00:44,490 --> 00:00:48,070 "Sparito Flash, Svanisce nella Crisi." 22 00:00:48,070 --> 00:00:49,710 All'inizio sembrava come se fosse una guida. 23 00:00:50,860 --> 00:00:53,480 Sai, una prova che le cose 24 00:00:53,490 --> 00:00:55,680 stavano andando nella direzione giusta. 25 00:00:56,760 --> 00:01:01,180 Poi è diventata una spada che pendeva sulla mia testa 26 00:01:03,670 --> 00:01:06,130 Una parte di me si è sempre sentita come se... 27 00:01:06,130 --> 00:01:08,420 se io svanissi 28 00:01:08,420 --> 00:01:10,900 in qualsiasi crisi sia in arrivo... 29 00:01:12,610 --> 00:01:14,640 magari sarei stato ancora in giro là fuori, 30 00:01:14,640 --> 00:01:17,610 cercando un modo per tornare da te. 31 00:01:19,190 --> 00:01:21,410 Secondo Monitor, questo non succederà. 32 00:01:26,230 --> 00:01:27,790 "Per salvare le vite di miliardi di persone, 33 00:01:27,790 --> 00:01:28,940 Flash deve morire." 34 00:01:28,940 --> 00:01:30,460 Che razza di stronzata è? 35 00:01:30,460 --> 00:01:32,520 No, sono seria. 36 00:01:32,520 --> 00:01:34,630 Insomma, Monitor si presenta qui dal nulla 37 00:01:34,630 --> 00:01:36,870 e dice che dovresti morire il 10 dicembre? 38 00:01:36,870 --> 00:01:38,490 A quanto ricordo, l'articolo diceva 39 00:01:38,490 --> 00:01:39,480 che stavi combattendo con Thawne, 40 00:01:39,480 --> 00:01:41,160 non un qualche disastro cosmico. 41 00:01:41,160 --> 00:01:43,400 - L'articolo è cambiato. - Se l'articolo può cambiare, 42 00:01:43,400 --> 00:01:45,740 questo significa che possiamo ancora cambiare il futuro. 43 00:01:50,010 --> 00:01:51,560 Quindi, che cosa facciamo per cominciare? 44 00:01:55,030 --> 00:01:56,680 Se un dottore ti dice che stai morendo, 45 00:01:56,680 --> 00:01:57,990 chiedi un secondo parere. 46 00:01:59,480 --> 00:02:02,070 Perciò andrò a vedere questa Crisi di persona. 47 00:02:02,070 --> 00:02:04,700 {an8}SubStreamAddicted [substreamaddicted.xyz] 48 00:02:02,070 --> 00:02:03,270 Traduzione: leolonghi, ros22, p4nk4, DanielSag 49 00:02:03,270 --> 00:02:04,270 Revisione: Quake, Marce 50 00:02:04,270 --> 00:02:04,700 The Flash - 6x02 "A Flash of the Lightning" 51 00:02:10,500 --> 00:02:12,190 Hai portato i soldi? 52 00:02:12,190 --> 00:02:14,170 Credevo che ci sarebbe stato Gat. 53 00:02:14,170 --> 00:02:15,380 Gat è occupato. 54 00:02:21,660 --> 00:02:23,160 Cambio di piani. 55 00:02:23,160 --> 00:02:24,510 Ora sono 5000 dollari. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,540 Gat ha detto che erano 500. 57 00:02:26,540 --> 00:02:28,810 Ok, aspetta, per favore. Ti porterò il resto. 58 00:02:28,810 --> 00:02:30,880 È una questione di vita o di morte. 59 00:02:32,720 --> 00:02:34,550 Per favore, porterò il resto dei soldi. 60 00:02:34,550 --> 00:02:36,040 - Te lo prometto. - Troppo tardi. 61 00:02:38,000 --> 00:02:44,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contattare www.OpenSubtitles.org oggi 62 00:02:45,390 --> 00:02:47,200 Mancano 30 secondi, gente. 63 00:02:47,210 --> 00:02:48,780 Sapevo che era una cattiva idea. 64 00:02:48,780 --> 00:02:50,170 Questa era una tua idea. 65 00:02:50,170 --> 00:02:52,230 Sono solo quello che fa diventare i sogni realtà. 66 00:02:52,230 --> 00:02:53,860 20 secondi, gente. 67 00:02:53,860 --> 00:02:56,240 Ok, d'accordo. 68 00:02:56,240 --> 00:02:58,090 Facciamolo e basta. 69 00:03:01,900 --> 00:03:04,530 Ha funzionato? Sembro Caity. 70 00:03:04,540 --> 00:03:07,640 Sembri una non-meta, grazie a Ray Palmer. 71 00:03:07,650 --> 00:03:10,730 Fintanto che questo cocktail di naniti camuffanti è attivo, 72 00:03:10,730 --> 00:03:13,050 la tua voce e i tuoi occhi ti permetteranno di mescolarti 73 00:03:13,050 --> 00:03:14,800 con qualsiasi gruppo di gente comune, 74 00:03:14,800 --> 00:03:16,910 così potrai, sai, vivere la tua vita 75 00:03:16,910 --> 00:03:19,050 senza spaventare a morte la gente. 76 00:03:19,050 --> 00:03:20,300 E per quanto riguarda i miei capelli? 77 00:03:20,300 --> 00:03:22,140 Fidati. Ti troverai benissimo. 78 00:03:26,070 --> 00:03:27,080 Benvenuti. 79 00:03:28,730 --> 00:03:30,910 Ora, comportatevi bene voi due. 80 00:03:30,920 --> 00:03:32,920 Vado a cercare la nostra grandiosa curatrice. 81 00:03:32,920 --> 00:03:34,700 Che cosa sto osservando qui? 82 00:03:34,710 --> 00:03:37,540 La tua prossima lezione, Frosty. 83 00:03:37,540 --> 00:03:41,380 Una delle cose che rendono la vita degna di essere vissuta: 84 00:03:41,380 --> 00:03:42,630 arte. 85 00:03:44,300 --> 00:03:46,330 Caspita. 86 00:03:46,340 --> 00:03:50,670 Questa straordinaria fotografa è Kamilla Wang? 87 00:03:50,680 --> 00:03:52,180 - Ciao. - Ciao. 88 00:03:52,190 --> 00:03:54,010 Grazie per essere venuto. 89 00:03:54,010 --> 00:03:55,220 Sì, certamente. 90 00:03:55,220 --> 00:03:57,180 Maglietta davvero di classe, comunque. 91 00:03:57,180 --> 00:03:59,360 Oh, una gran bella fotografa l'ha presa per me. 92 00:03:59,370 --> 00:04:00,800 Ti assomiglia parecchio, in effetti. 93 00:04:00,800 --> 00:04:01,980 Spero non le dispiaccia 94 00:04:01,980 --> 00:04:03,520 che tu l'abbia già sporcata. 95 00:04:03,520 --> 00:04:05,330 Io non l'ho sporc... oh. 96 00:04:05,330 --> 00:04:06,960 Già. Già, l'ho decisamente fatto. 97 00:04:06,970 --> 00:04:08,950 Sai, certe volte vuoi soltanto che la tua ragazza 98 00:04:08,950 --> 00:04:10,820 abbia un gran successo alla sua mostra, 99 00:04:10,820 --> 00:04:12,530 perciò fai sistemare tutti, 100 00:04:12,530 --> 00:04:14,650 e chi finisce con lo sporcarsi di succo di naniti la sua maglietta? 101 00:04:14,650 --> 00:04:16,380 Aspetta, chi hai portato? 102 00:04:17,860 --> 00:04:20,310 Ti mimetizzi davvero bene qui. 103 00:04:20,320 --> 00:04:22,540 Tranne per il fatto che questo posto è così noioso. 104 00:04:22,540 --> 00:04:23,730 Insomma, andiamo. 105 00:04:23,730 --> 00:04:26,040 Questa non è arte. È spazzatura. 106 00:04:26,040 --> 00:04:28,690 Andiamo, Frost. Non è poi così male. 107 00:04:28,700 --> 00:04:32,090 Ci sono tessuti usati su questo. 108 00:04:32,090 --> 00:04:34,560 Ok? E questo è solo uno sturalavandini. 109 00:04:35,810 --> 00:04:38,060 Oh mio Dio, guarda le pennellate su questo. 110 00:04:38,060 --> 00:04:39,720 Va bene... 111 00:04:39,730 --> 00:04:42,890 Chiunque l'abbia fatto deve avere dei seri problemi. 112 00:04:42,900 --> 00:04:44,900 Giusto, ma, Frost, è questo il punto. 113 00:04:44,900 --> 00:04:46,640 L'arte rispecchia come ci sentiamo, 114 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 quindi connettersi all'arte può aiutarci 115 00:04:48,400 --> 00:04:50,200 a penetrare le profondità della nostra anima. 116 00:04:51,480 --> 00:04:53,410 Ok. 117 00:04:53,410 --> 00:04:56,310 Quello che mi trasmettono queste foto 118 00:04:56,320 --> 00:04:59,520 è che il fotografo ha paura di fare una foto messa a fuoco. 119 00:04:59,530 --> 00:05:02,360 Quelli sono miei in realtà. 120 00:05:02,360 --> 00:05:04,050 Non sono tutti vincitori. 121 00:05:08,280 --> 00:05:10,320 Guarda, posso prenderne nota, 122 00:05:10,330 --> 00:05:13,770 ma se è così che si comporterà l'altra metà di Caitlin, 123 00:05:13,780 --> 00:05:15,670 forse dovrebbe saltare la mia prossima mostra. 124 00:05:20,390 --> 00:05:22,500 Grazie per avermi aiutato con questa, tesoro. 125 00:05:22,500 --> 00:05:25,410 Nessun problema. La sospettata è Allegra Garcia. 126 00:05:25,410 --> 00:05:26,790 Ha 20 anni. 127 00:05:26,790 --> 00:05:29,350 Dirige un gruppo di ladri d'auto a Keystone. 128 00:05:29,350 --> 00:05:32,670 Grazie alla sua capacità meta-umana di controllare le onde radio. 129 00:05:32,670 --> 00:05:34,680 Questa mi è nuova. Come è possibile? 130 00:05:34,680 --> 00:05:37,210 I portachiavi funzionano su trasmissioni radio. 131 00:05:37,220 --> 00:05:40,800 Comunque, Garcia è entrata e uscita da Iron Heights 132 00:05:40,800 --> 00:05:41,970 e dal riformatorio da quando aveva 13 anni. 133 00:05:41,970 --> 00:05:44,020 La scorsa settimana ha cercato di dirottare una macchina 134 00:05:44,020 --> 00:05:46,990 che apparteneva ad un uomo chiamato Salvador Traversoni. 135 00:05:46,990 --> 00:05:48,530 Ha perso il controllo della macchina, 136 00:05:48,530 --> 00:05:52,090 e, come puoi vedere, è morto nello schianto. 137 00:05:52,090 --> 00:05:54,070 Qui dice che un testimone oculare colloca Garcia 138 00:05:54,080 --> 00:05:56,890 sulla scena, quindi, aperto e chiuso. 139 00:05:56,900 --> 00:05:58,570 Dovrei restare con te a lavorarci. 140 00:05:59,500 --> 00:06:00,510 Batti il cinque. 141 00:06:01,970 --> 00:06:06,040 Vostro Onore, a causa della preponderanza delle prove, 142 00:06:06,050 --> 00:06:08,140 lo Stato intende chiedere la pena massima 143 00:06:08,140 --> 00:06:10,210 contro l'imputata, Allegra Garcia. 144 00:06:10,210 --> 00:06:13,170 Che è il motivo per cui la difesa vorrebbe patteggiare. 145 00:06:13,170 --> 00:06:16,250 La mia cliente sa che la giuria la metterebbe dentro a vita 146 00:06:16,260 --> 00:06:18,840 ed è disposta ad accettare, diciamo, 15 anni? 147 00:06:18,840 --> 00:06:20,110 È vero, Sig.na Garcia? 148 00:06:22,610 --> 00:06:24,240 - Immagino di sì. - Va bene, allora. 149 00:06:24,240 --> 00:06:26,610 Credo che possiamo risparmiare un po' di tempo ai contribuenti. 150 00:06:29,400 --> 00:06:30,830 Sig.ra Horton? 151 00:06:34,230 --> 00:06:35,910 Che diavolo stai guardando? 152 00:06:35,910 --> 00:06:37,000 Nulla. 153 00:06:37,000 --> 00:06:39,460 Solo... 154 00:06:40,490 --> 00:06:43,450 Vostro Onore, la procura richiede la cauzione per la Sig.na Garcia. 155 00:06:43,450 --> 00:06:44,460 Cosa? 156 00:06:44,460 --> 00:06:46,340 L'imputata si dichiara colpevole. 157 00:06:46,350 --> 00:06:49,290 Lo so, Vostro Onore, che è poco ortodosso, 158 00:06:49,300 --> 00:06:50,830 ma... 159 00:06:50,830 --> 00:06:53,000 abbiamo scoperto nuove prove. 160 00:06:53,000 --> 00:06:55,260 Il mio ufficio non ha le risorse per trovare nulla. 161 00:06:55,260 --> 00:06:57,170 Abbiamo solo bisogno di un po' di tempo per determinare 162 00:06:57,170 --> 00:06:59,580 se lo Stato intende perseguire una pena minore. 163 00:06:59,580 --> 00:07:01,510 Nel frattempo, richiediamo 164 00:07:01,510 --> 00:07:03,680 che gli smorzatori meta-umani siano posti sulla Sig.na Garcia 165 00:07:03,680 --> 00:07:05,610 mentre noi continuiamo a cercare. 166 00:07:05,610 --> 00:07:08,060 Avvocato Horton, questa corte apprezza 167 00:07:08,060 --> 00:07:10,270 il suo impegno per una giusta giurisprudenza, 168 00:07:10,270 --> 00:07:13,850 ma è sicura di voler percorrere questa strada? 169 00:07:13,850 --> 00:07:16,080 Sì, Vostro Onore. 170 00:07:18,780 --> 00:07:20,570 Sei sicuro? 171 00:07:20,570 --> 00:07:21,880 Sì. 172 00:07:21,880 --> 00:07:23,120 Dove andrai? 173 00:07:23,120 --> 00:07:24,740 11 dicembre, 2019. 174 00:07:24,740 --> 00:07:27,140 È il giorno dopo in cui dovrei scomparire. 175 00:07:27,140 --> 00:07:28,880 Forse dovremmo informare il resto della Squadra Flash. 176 00:07:28,890 --> 00:07:30,470 Non finché non sapremo la verità. 177 00:07:30,470 --> 00:07:33,210 Solo... non mi piace che tu vada lì da solo. 178 00:07:33,210 --> 00:07:34,300 Non sarò da solo. 179 00:07:34,300 --> 00:07:35,770 Ho questo. 180 00:07:36,970 --> 00:07:38,510 Ciao, Barry Allen. 181 00:07:38,510 --> 00:07:40,920 In preparazione per il protocollo di osservazione temporale. 182 00:07:40,920 --> 00:07:42,640 È Gideon? 183 00:07:42,640 --> 00:07:44,090 È un'unità mobile Gideon che ho costruito 184 00:07:44,090 --> 00:07:45,630 da parti recuperate dalla colonna. 185 00:07:45,640 --> 00:07:47,240 Tornerai a questo momento? 186 00:07:47,240 --> 00:07:48,430 Proprio in questo secondo? 187 00:07:48,430 --> 00:07:50,160 Lo prometto. 188 00:08:04,410 --> 00:08:06,280 Avvicinamento a Mach 1. 189 00:08:06,280 --> 00:08:08,620 Mach 2. 190 00:08:08,620 --> 00:08:11,670 Ora avvicinamento a 30 novembre 2019. 191 00:08:11,670 --> 00:08:15,430 1 dicembre 2019. 192 00:08:15,430 --> 00:08:17,060 Interruzione della barriera rilevata. 193 00:08:17,060 --> 00:08:18,120 Ma che diavolo? 194 00:08:36,220 --> 00:08:38,250 La tua ferita ancora non sta guarendo. 195 00:08:38,250 --> 00:08:39,750 Le mie letture indicano che eri esposto 196 00:08:39,760 --> 00:08:41,620 a un materiale extra-universale che distrugge 197 00:08:41,620 --> 00:08:43,470 la materia positiva al contatto, 198 00:08:43,470 --> 00:08:45,100 una sostanza conosciuta come antimateria. 199 00:08:45,110 --> 00:08:46,460 Antimateria? Mi è nuova. 200 00:08:46,460 --> 00:08:48,780 C'è un muro di questa roba che blocca la Forza della Velocità. 201 00:08:48,780 --> 00:08:50,280 Gideon, come posso superarlo? 202 00:08:50,280 --> 00:08:52,030 Non senza ulteriore assistenza. 203 00:08:52,040 --> 00:08:54,110 Fortunatamente, c'è un esperto nel campo. 204 00:08:54,110 --> 00:08:55,290 Dott. Jay Garrick, 205 00:08:55,290 --> 00:08:57,720 precedentemente noto come Flash di Terra 3. 206 00:08:57,720 --> 00:09:00,330 TERRA 3 207 00:09:08,730 --> 00:09:10,030 È un piacere rivederti, Barry. 208 00:09:10,030 --> 00:09:11,060 Anche per me, Jay. 209 00:09:11,060 --> 00:09:12,660 Avevi ragione. 210 00:09:12,660 --> 00:09:14,810 Sei stato colpito con una dose di pura antimateria. 211 00:09:14,810 --> 00:09:16,310 Per fortuna hai la guarigione veloce, 212 00:09:16,310 --> 00:09:18,640 o quel graffio avrebbe potuto spazzarti via dall'esistenza. 213 00:09:18,650 --> 00:09:21,650 Quindi c'è un modo per passare attraverso la barriera del tempo? 214 00:09:21,650 --> 00:09:22,830 Vuoi dirmi perché diavolo 215 00:09:22,830 --> 00:09:24,370 stavi viaggiando nel tempo per iniziare? 216 00:09:24,380 --> 00:09:26,580 Dovevo vedere con i miei occhi se Monitor 217 00:09:26,580 --> 00:09:28,250 stava dicendo la verità su quello che mi era successo, 218 00:09:28,250 --> 00:09:30,580 e so cosa mi dirai riguardo al viaggiare nel tempo. 219 00:09:30,580 --> 00:09:31,700 In realtà, stavo per dirti 220 00:09:31,700 --> 00:09:33,970 che hai fatto la scelta giusta. 221 00:09:35,090 --> 00:09:37,870 Nell'ultimo anno... 222 00:09:37,870 --> 00:09:41,330 Ho rilevato tracce di antimateria 223 00:09:41,340 --> 00:09:43,520 attraverso il Multiverso. 224 00:09:43,520 --> 00:09:45,210 Ora, non sappiamo le loro origini, 225 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 ma se il mio algoritmo è corretto, 226 00:09:48,010 --> 00:09:50,050 tutte le terre potrebbero essere in pericolo. 227 00:09:50,050 --> 00:09:52,600 Allora dobbiamo trovare un modo di superare il muro. 228 00:09:52,610 --> 00:09:54,280 Ah, il tuo corpo non ce la farebbe mai. 229 00:09:55,680 --> 00:09:57,830 Ma forse la tua mente sì. 230 00:09:59,690 --> 00:10:02,230 Ho costruito questa cosa anni fa, 231 00:10:02,230 --> 00:10:04,370 il collisore neuronale. 232 00:10:04,380 --> 00:10:07,360 Sfrutta l'elettricità neurale e la trasferisce 233 00:10:07,360 --> 00:10:09,650 attraverso particelle superluminali. 234 00:10:09,660 --> 00:10:11,550 Proiettando quindi la coscienza umana 235 00:10:11,550 --> 00:10:12,740 attraverso lo spazio-tempo. 236 00:10:12,740 --> 00:10:15,190 Potresti inviare la mente di qualcuno oltre il muro dell'antimateria. 237 00:10:15,200 --> 00:10:16,230 Non solo chiunque. 238 00:10:16,230 --> 00:10:17,800 Sarà un velocista... 239 00:10:17,800 --> 00:10:19,200 al suo apice. 240 00:10:19,210 --> 00:10:20,330 - Ci stai? - Sì. 241 00:10:20,340 --> 00:10:21,460 Allora diamoci una mossa. 242 00:10:21,460 --> 00:10:23,880 Ho già dovuto rimandare i miei impegni per cena. 243 00:10:23,880 --> 00:10:25,690 Non più di così, spero. 244 00:10:32,760 --> 00:10:35,810 Barry, vorrei presentarti mia moglie, 245 00:10:35,820 --> 00:10:38,970 la Dott.ssa Joan Williams. 246 00:10:38,980 --> 00:10:40,890 È un piacere conoscerti, Barry Allen. 247 00:10:40,890 --> 00:10:42,500 Ho sentito parlare di te. 248 00:10:47,080 --> 00:10:48,760 Allegra Garcia. 249 00:10:48,770 --> 00:10:50,430 Delinquente minorenne da una famiglia criminale, 250 00:10:50,430 --> 00:10:53,070 fuori e dentro dal sistema per tutta la sua vita. 251 00:10:53,070 --> 00:10:55,340 La notte dell'esplosione dell'acceleratore di particelle, 252 00:10:55,340 --> 00:10:57,680 Allegra è stata coinvolta in una rissa. 253 00:11:04,850 --> 00:11:06,630 Altra cosa che sapete, ha il potere 254 00:11:06,630 --> 00:11:08,670 di controllare le onde radio. 255 00:11:11,970 --> 00:11:14,180 Poi viene trasferita nell'unità meta-umana 256 00:11:14,190 --> 00:11:15,520 di Iron Heights. 257 00:11:15,520 --> 00:11:16,700 A 15 anni? 258 00:11:17,060 --> 00:11:19,520 Non è esattamente il miglior momento del sistema giudiziario. 259 00:11:19,530 --> 00:11:20,770 Ed ora eccoci qui. 260 00:11:20,780 --> 00:11:24,850 Allegra viene arrestata di nuovo, ma i miei poteri mi stanno dicendo 261 00:11:24,860 --> 00:11:26,500 che questa volta, è innocente. 262 00:11:26,500 --> 00:11:28,960 Ma la vittima è stata uccisa da un attacco di onde radio, 263 00:11:28,960 --> 00:11:30,860 che è la meta-abilità di Allegra. 264 00:11:30,860 --> 00:11:32,870 E un testimone oculare l'ha vista sulla scena. 265 00:11:32,870 --> 00:11:34,320 Ed ha anche riconosciuto il suo tatuaggio. 266 00:11:34,320 --> 00:11:35,960 I miei poteri non si sono mai sbagliati finora, 267 00:11:35,970 --> 00:11:38,210 e non voglio che questa ragazzina vada dentro 268 00:11:38,210 --> 00:11:39,830 per qualcosa che non ha fatto. 269 00:11:39,830 --> 00:11:41,950 Sì. sì, sì. Lei non è colpevole. 270 00:11:41,960 --> 00:11:43,810 Amico, andiamo. Quelle sono mie. 271 00:11:43,810 --> 00:11:45,180 Scusami. Errore mio. 272 00:11:47,000 --> 00:11:48,840 Vedete queste bruciature sulla vittima? 273 00:11:48,850 --> 00:11:50,890 Non corrispondono affatto ad una tipica esplosione di un'auto. 274 00:11:50,900 --> 00:11:53,960 È come se fosse stato bruciato e tostato prima dell'incidente. 275 00:11:53,970 --> 00:11:56,220 Sappiamo che i poteri di Allegra le danno l'abilità 276 00:11:56,220 --> 00:11:59,510 di controllare le onde radio e non le onde di calore, quindi... 277 00:11:59,510 --> 00:12:01,400 Allegra potrebbe non averlo fatto. 278 00:12:01,400 --> 00:12:02,560 E ho detto al giudice Hankerson 279 00:12:02,560 --> 00:12:04,520 che c'erano nuove prove nel caso di Allegra. 280 00:12:04,520 --> 00:12:07,290 Ok, ragazzi. Tutto quello che dobbiamo fare è trovarle. 281 00:12:08,910 --> 00:12:11,020 La CCPD ha già interrogato questo ragazzo. 282 00:12:11,030 --> 00:12:13,580 Credi davvero che il testimone oculare ritratterà la sua storia? 283 00:12:13,580 --> 00:12:16,030 Beh, i testimoni oculari non sono sempre perfetti. 284 00:12:16,030 --> 00:12:18,160 Inoltre, i fattori ambientali, lo stress, 285 00:12:18,160 --> 00:12:20,420 anche l'ordine delle foto possono avere un impatto sulla memoria. 286 00:12:20,420 --> 00:12:24,040 Quindi rinfrescargli la memoria mentre è a casa, rilassato 287 00:12:24,040 --> 00:12:25,160 potrebbe portare a qualcosa. 288 00:12:25,170 --> 00:12:26,760 - Sì. - Ok. 289 00:12:26,760 --> 00:12:29,180 Unità 37. Eccola. 290 00:12:33,010 --> 00:12:35,480 Vengo sempre preparato. 291 00:12:38,890 --> 00:12:40,220 Oh, cavolo. 292 00:12:40,220 --> 00:12:41,810 Allegra? 293 00:12:41,810 --> 00:12:43,400 Non andrai da nessuna parte, ok? 294 00:12:43,400 --> 00:12:44,820 Vogliamo solo parlare per un secondo. 295 00:12:50,750 --> 00:12:52,330 Ferma! Ferma! 296 00:13:04,130 --> 00:13:06,030 Allegra Garcia? 297 00:13:06,040 --> 00:13:09,430 Sei in arresto per violazione della libertà vigilata. 298 00:13:15,980 --> 00:13:17,650 Io non lo toccherei. 299 00:13:19,310 --> 00:13:20,570 Scusa. 300 00:13:25,650 --> 00:13:27,150 Jay mi ha detto che è un doppelganger 301 00:13:27,150 --> 00:13:28,730 del tuo defunto padre. 302 00:13:30,150 --> 00:13:32,410 Ti ricordo qualcuno della tua Terra? 303 00:13:35,330 --> 00:13:37,420 Si, è così. 304 00:13:38,950 --> 00:13:40,630 Di chi si tratta? 305 00:13:41,950 --> 00:13:43,670 Di qualcuno molto importante. 306 00:13:43,670 --> 00:13:44,720 Non è vero? 307 00:13:46,720 --> 00:13:49,250 Non avrei mai immaginato di sistemarmi. 308 00:13:49,250 --> 00:13:52,180 Ma avevo bisogno di uno specialista neurologico che mi aiutasse 309 00:13:52,180 --> 00:13:53,720 con la riduzione della mia velocità 310 00:13:53,720 --> 00:13:56,760 e sentivo che c'era qualcosa tra di noi. 311 00:13:56,770 --> 00:13:58,270 Sei pronta? 312 00:13:58,280 --> 00:14:00,230 - Sì. - D'accordo. Andiamo. 313 00:14:01,350 --> 00:14:02,400 Facciamolo. 314 00:14:04,860 --> 00:14:07,310 L'elmo di Jay aiuterà ad incanalare i tachioni 315 00:14:07,310 --> 00:14:08,920 nella tua corteccia frontale 316 00:14:08,920 --> 00:14:10,870 e innescherà le tue vie sinaptiche. 317 00:14:13,650 --> 00:14:15,980 Non ti mentirò, ragazzo. 318 00:14:15,980 --> 00:14:20,320 Trasportare la tua mante oltre un muro di antimateria... è rischioso. 319 00:14:20,320 --> 00:14:22,040 Lo so. 320 00:14:22,040 --> 00:14:24,210 Ma ora come ora, è una questione di vita o di morte. 321 00:14:24,210 --> 00:14:25,450 Facciamolo. 322 00:14:25,450 --> 00:14:26,550 D'accordo. 323 00:14:50,560 --> 00:14:52,240 I suoi dati biometrici stanno crollando. 324 00:14:52,240 --> 00:14:54,800 Sto inoltre rilevando letture di energia temporale. 325 00:15:00,250 --> 00:15:02,780 La sua mente ha superato la barriera. 326 00:15:02,780 --> 00:15:06,710 Non ha trovato una sola nuova linea temporale. 327 00:15:06,710 --> 00:15:08,240 Ne ha trovate miliardi. 328 00:15:08,250 --> 00:15:10,680 E la mente di Barry le sta vivendo tutte. 329 00:15:16,480 --> 00:15:20,100 Affinché miliardi possano sopravvivere a questa imminente crisi, 330 00:15:20,100 --> 00:15:22,930 Flash deve morire. 331 00:15:30,090 --> 00:15:31,560 Devi farlo uscire di lì. 332 00:15:41,190 --> 00:15:44,050 "Oh, perché gli spiriti dei mortali dovrebbero essere fieri? 333 00:15:44,050 --> 00:15:46,460 Come una veloce meteora volteggiante, 334 00:15:46,460 --> 00:15:49,240 una veloce nuvola volante... 335 00:15:49,240 --> 00:15:51,370 un lampo del fulmine... 336 00:15:51,370 --> 00:15:53,390 l'infrangersi di un onda... 337 00:15:53,390 --> 00:15:57,640 lascia la vita per riposare nella tomba." 338 00:16:00,060 --> 00:16:02,440 Barry. 339 00:16:05,720 --> 00:16:07,360 Sei con noi. 340 00:16:09,390 --> 00:16:10,930 William Knox. 341 00:16:10,930 --> 00:16:13,340 Ho scoperto che quella poesia può stimolare 342 00:16:13,340 --> 00:16:15,550 i percorsi neurali collassati. 343 00:16:15,550 --> 00:16:18,070 Lady Gaga di solito funzione per me. 344 00:16:24,950 --> 00:16:27,090 Cos'ho che non va? 345 00:16:27,090 --> 00:16:29,000 Il dispositivo ha sovraccaricato le tue sinapsi neurali, 346 00:16:29,000 --> 00:16:30,830 creando un quasi arresto. 347 00:16:30,840 --> 00:16:33,660 Quello che stai sperimentando adesso è chiamato entropia neuronale. 348 00:16:33,660 --> 00:16:35,340 È come se i miei nervi stesso andando a fuoco. 349 00:16:35,340 --> 00:16:37,290 Lo stanno facendo. Perché tu sei un velocista, 350 00:16:37,290 --> 00:16:39,510 le tue sinapsi vanno dieci volte la normale velocità, 351 00:16:39,510 --> 00:16:42,250 quindi stai provando un dolore dieci volte superiore 352 00:16:42,260 --> 00:16:43,740 a quello che un non velocista proverebbe. 353 00:16:43,750 --> 00:16:45,420 Ti sentirai meglio in un giorno o due. 354 00:16:45,430 --> 00:16:46,800 Ok. Ok. 355 00:16:47,800 --> 00:16:49,070 Cosa hai visto lì, ragazzo? 356 00:16:55,120 --> 00:16:56,540 Ho visto... 357 00:16:58,650 --> 00:17:00,760 Miliardi di possibili futuri. 358 00:17:03,290 --> 00:17:04,790 Miliardi di morti. 359 00:17:06,980 --> 00:17:08,910 Tutto il loro dolore, la loro sofferenza. 360 00:17:11,030 --> 00:17:12,630 E poi erano tutti morti. 361 00:17:15,120 --> 00:17:16,970 Ho sentito tutto. 362 00:17:19,830 --> 00:17:21,850 Adesso so che Monitor aveva ragione. 363 00:17:24,000 --> 00:17:25,450 Devo morire. 364 00:17:28,970 --> 00:17:30,510 Devo tornare a casa. 365 00:17:30,510 --> 00:17:32,900 Barry, Barry, non puoi muoverti. 366 00:17:32,900 --> 00:17:35,030 Per favore, devo vedere Iris. 367 00:17:40,660 --> 00:17:42,840 - Non sta facendo meno male. - Non capisco. 368 00:17:42,840 --> 00:17:44,900 Pensavo che Allegra controllasse le onde radio. 369 00:17:44,900 --> 00:17:46,450 Anche noi, ma ha lanciato un raggio di fuoco 370 00:17:46,450 --> 00:17:47,670 dritto verso Ralph. 371 00:17:47,670 --> 00:17:49,030 Non era solo calore. 372 00:17:49,030 --> 00:17:50,360 Erano radiazioni ultraviolette. 373 00:17:50,370 --> 00:17:51,670 Si è preso una scottatura. 374 00:17:53,490 --> 00:17:55,920 Sì. Dall'inferno. 375 00:17:55,920 --> 00:17:57,790 Guarda la sua faccia. 376 00:17:57,790 --> 00:18:00,090 La maggior parte dei raggi UV vengono assorbiti dallo strato di ozono. 377 00:18:00,100 --> 00:18:02,210 Questo era completamente puro. 378 00:18:02,210 --> 00:18:03,420 Se non fosse stato per i suoi poteri, 379 00:18:03,420 --> 00:18:05,130 quella "scottatura" lo avrebbe ucciso. 380 00:18:05,130 --> 00:18:06,420 Quindi mettici dell'aloe sopra. 381 00:18:06,420 --> 00:18:08,150 Ok. 382 00:18:08,150 --> 00:18:10,590 Posso parlare con Caitlin per un minuto, per favore? 383 00:18:10,590 --> 00:18:13,090 No. Ho cose da fare. 384 00:18:13,100 --> 00:18:14,270 Cosa possiamo fare riguardo questo? 385 00:18:14,270 --> 00:18:15,370 Non farmi neanche iniziare. 386 00:18:15,380 --> 00:18:18,530 Ascoltate, anche se i raggi UV hanno una lunghezza d'onda più breve 387 00:18:18,540 --> 00:18:20,390 delle onde radio, fanno parte dello stesso 388 00:18:20,400 --> 00:18:21,730 spettro elettromagnetico. 389 00:18:21,730 --> 00:18:23,230 Quindi Allegra deve essere in grado di controllare 390 00:18:23,230 --> 00:18:25,460 tutti i diversi tipi di lunghezze d'onda, 391 00:18:25,460 --> 00:18:27,150 il che significa che avrebbe potuto uccidere Salvador 392 00:18:27,150 --> 00:18:29,590 e il nostro testimone oculare. 393 00:18:33,120 --> 00:18:35,000 E io l'ho liberata. 394 00:18:35,000 --> 00:18:37,370 Ok, aiutami a capire 395 00:18:37,370 --> 00:18:40,040 perché ti sei dichiarata colpevole questa mattina 396 00:18:40,040 --> 00:18:41,710 e ora sei improvvisamente innocente. 397 00:18:41,710 --> 00:18:43,620 Una ragazza può cambiare idea. 398 00:18:43,630 --> 00:18:46,590 Cosa stavi facendo nell'appartamento del testimone? 399 00:18:46,590 --> 00:18:48,140 Avevo bisogno di parlare con lui, 400 00:18:48,140 --> 00:18:50,270 provargli che non era me che aveva visto. 401 00:18:50,270 --> 00:18:52,550 È qualcosa che farebbe un detective. 402 00:18:52,560 --> 00:18:54,820 Sto cercando di diventare una reporter, d'accordo? 403 00:18:54,820 --> 00:18:58,410 Ho pensato che questa fosse un'occasione come un'altra per fare esperienza. 404 00:18:58,410 --> 00:19:01,230 Avere una storia, e la mia libertà. 405 00:19:01,230 --> 00:19:03,100 Ma a che serve? 406 00:19:03,100 --> 00:19:05,250 Mi vedrete comunque sempre come una criminale. 407 00:19:05,250 --> 00:19:07,940 Vuoi sapere che cosa vedo io? 408 00:19:07,940 --> 00:19:09,900 Vedo quella ragazzina spaventata 409 00:19:09,900 --> 00:19:11,280 che ero solito pizzicare 410 00:19:11,280 --> 00:19:13,090 mentre rapinava negozi di liquori quando aveva 13 anni. 411 00:19:13,090 --> 00:19:15,050 La stessa ragazza che sono sempre andato a controllare al riformatorio 412 00:19:15,050 --> 00:19:17,250 che mi diceva sempre di andarmene. 413 00:19:17,260 --> 00:19:19,900 Stamattina, mi hanno segnalato 414 00:19:19,910 --> 00:19:21,410 che ti eri liberata delle tue meta-manette, 415 00:19:21,420 --> 00:19:24,500 e ti abbiamo trovata nello stesso luogo dove si trovava il testimone morto. 416 00:19:24,500 --> 00:19:27,840 Se sei una reporter, come è andata la storia? 417 00:19:27,850 --> 00:19:30,110 Non ho ucciso lui, né l'autista. 418 00:19:30,110 --> 00:19:31,820 Stavo cercando di scoprire chi fosse stato. 419 00:19:31,830 --> 00:19:32,920 Lo giuro. 420 00:19:34,690 --> 00:19:36,320 Procuratore Horton. 421 00:19:36,320 --> 00:19:38,520 Ti ho dato una possibilità, Allegra. 422 00:19:38,520 --> 00:19:40,450 Perciò dimmelo ora. 423 00:19:40,450 --> 00:19:41,860 Chi è stato veramente? 424 00:19:41,860 --> 00:19:44,140 Dimmi chi ha ucciso quelle persone. 425 00:19:44,150 --> 00:19:45,620 Non mi credereste comunque. 426 00:19:47,130 --> 00:19:49,090 Voglio il mio avvocato. 427 00:19:56,510 --> 00:19:59,700 È una follia. È una follia. 428 00:19:59,700 --> 00:20:01,330 Tutte le prove dicono che è colpevole, 429 00:20:01,330 --> 00:20:03,450 ma... 430 00:20:03,460 --> 00:20:06,560 i miei poteri mi dicono che non solo è innocente. 431 00:20:06,560 --> 00:20:08,670 Lei sa chi è il vero assassino. 432 00:20:08,670 --> 00:20:11,380 Ho solo bisogno che si fidi di me. 433 00:20:11,380 --> 00:20:14,890 Tutto ciò che devi fare adesso è rallentare. 434 00:20:14,890 --> 00:20:16,110 No, ciò che devo fare è trovare delle prove 435 00:20:16,110 --> 00:20:17,340 per scagionarla prima del processo, 436 00:20:17,350 --> 00:20:18,570 ed il tempo a mia disposizione sta per scadere. 437 00:20:18,580 --> 00:20:19,560 Beh, questo perché stai cercando di fare 438 00:20:19,560 --> 00:20:21,780 il lavoro dell'avvocato difensore e non il tuo. 439 00:20:21,780 --> 00:20:24,310 Ti rendi conto di quanto puoi finire nei guai, vero? 440 00:20:24,310 --> 00:20:27,910 Hai fatto uscire Allegra di prigione per un motivo inspiegabile, 441 00:20:27,920 --> 00:20:29,520 e ora c'è stato un altro omicidio. 442 00:20:29,520 --> 00:20:31,670 Ma i miei poteri mi dicono... 443 00:20:31,670 --> 00:20:33,090 Due persone sono morte, Cecile. 444 00:20:33,090 --> 00:20:34,900 Tu conosci questa ragazza. 445 00:20:34,900 --> 00:20:39,030 Conosci i suoi precedenti. Sono dei reati minori, furtarelli. 446 00:20:39,030 --> 00:20:42,090 Non duplici omicidi. Questo non ha il minimo senso. 447 00:20:42,090 --> 00:20:44,540 Non ho avuto a che fare con questa donna da tanto tempo, 448 00:20:44,540 --> 00:20:46,590 e le prove quadrano. 449 00:20:46,590 --> 00:20:49,670 Dobbiamo riconoscere che a differenza dei fatti, 450 00:20:49,670 --> 00:20:52,000 i sentimenti possono essere fallibili. 451 00:20:52,010 --> 00:20:54,090 Tranne quando si parla del tuo istinto. 452 00:20:54,090 --> 00:20:55,770 - Non ho mai detto questo. - Non ce n'era bisogno. 453 00:20:55,770 --> 00:20:58,510 Questa è una ragazza spaventata 454 00:20:58,510 --> 00:21:00,470 senza nessuno che stia dalla sua parte. 455 00:21:00,470 --> 00:21:03,560 Gli avvocati difensori sono oberati di lavoro e sottopagati. 456 00:21:03,560 --> 00:21:05,780 Joe... 457 00:21:05,780 --> 00:21:08,190 Sono l'unica che può provare la sua innocenza. 458 00:21:08,190 --> 00:21:11,060 Il tuo lavoro è di perseguire 459 00:21:11,070 --> 00:21:13,780 i casi che ti portiamo 460 00:21:13,790 --> 00:21:16,100 utilizzando le prove. 461 00:21:16,100 --> 00:21:18,120 Cioè, è come se... 462 00:21:18,120 --> 00:21:20,720 è come se tu nemmeno volessi essere il procuratore. 463 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Mi stai dicendo che devo scegliere 464 00:21:22,200 --> 00:21:24,790 tra l'usare i miei poteri e fare il mio lavoro? 465 00:21:24,800 --> 00:21:26,270 Non è ciò che ho appena detto. 466 00:21:26,270 --> 00:21:27,300 No. 467 00:21:29,630 --> 00:21:31,390 È ciò che senti. 468 00:21:39,640 --> 00:21:41,280 È stato rischioso trasferirlo qui, 469 00:21:41,280 --> 00:21:43,350 ma aveva bisogno di vederti... 470 00:21:43,360 --> 00:21:44,990 cosa che capiamo. 471 00:21:44,990 --> 00:21:46,740 Già. 472 00:21:46,740 --> 00:21:48,080 Grazie. 473 00:21:51,770 --> 00:21:53,580 Tuo marito mi ha fissata allo stesso modo 474 00:21:53,580 --> 00:21:54,750 quando ci siamo conosciuti. 475 00:21:54,750 --> 00:21:56,990 Mi dispiace. 476 00:21:57,000 --> 00:21:59,740 È che sei identica alla madre di Barry. 477 00:21:59,740 --> 00:22:01,170 Cosa? 478 00:22:02,830 --> 00:22:06,330 Beh, il dolore fisico di Barry passerà, 479 00:22:06,330 --> 00:22:08,420 ma quello mentale... 480 00:22:08,420 --> 00:22:10,390 una parte di quello non lo farà, non per un po'. 481 00:22:11,960 --> 00:22:13,850 Ma so che lo terrai d'occhio. 482 00:22:15,020 --> 00:22:16,310 Grazie. 483 00:22:24,970 --> 00:22:27,600 Quindi, loro scansioneranno la nostra Terra 484 00:22:27,600 --> 00:22:29,640 in cerca di altri segni di antimateria 485 00:22:29,640 --> 00:22:33,120 per cercare un modo di prevenire qualsiasi crisi sia in arrivo. 486 00:22:34,700 --> 00:22:36,200 Non è così semplice. 487 00:22:36,200 --> 00:22:37,780 Beh, hai detto di aver visto un'onda di antimateria 488 00:22:37,780 --> 00:22:39,130 distruggere la Terra. 489 00:22:39,130 --> 00:22:41,150 Tutto ciò che dobbiamo fare è trovare un piano per fermarla. 490 00:22:41,160 --> 00:22:43,040 Non possiamo fermare ciò che è in arrivo. 491 00:22:43,040 --> 00:22:44,800 Monitor stava dicendo la verità. 492 00:22:44,800 --> 00:22:47,350 Chiameremo Kara, ed Oliver, e tutti gli altri. 493 00:22:47,350 --> 00:22:49,470 Creeremo uno smorzatore di antimateria. 494 00:22:49,470 --> 00:22:51,890 Non mi interessa. Troveremo un modo. 495 00:22:52,670 --> 00:22:57,000 Ho visto te e... Caitlin. 496 00:22:57,010 --> 00:22:59,340 Ho visto tutti morire. 497 00:22:59,340 --> 00:23:02,860 L'unica linea temporale in cui siete sopravvissuti tutti è quella in cui sono morto. 498 00:23:04,150 --> 00:23:05,800 No, no, quello non è il futuro. 499 00:23:05,810 --> 00:23:07,660 Ho visto un miliardo di futuri, Iris. 500 00:23:07,660 --> 00:23:09,140 Ok, beh, che mi dici del miliardesimo e uno 501 00:23:09,140 --> 00:23:11,070 o del miliardesimo e due? 502 00:23:11,070 --> 00:23:13,020 Noi controlliamo il nostro destino. 503 00:23:13,020 --> 00:23:14,810 Noi... 504 00:23:14,810 --> 00:23:16,780 possiamo cambiare la linea temporale in qualcosa di meglio. 505 00:23:16,780 --> 00:23:20,320 Forse è questa la ragione per cui mi sono stati dati i poteri. 506 00:23:20,320 --> 00:23:22,150 Per salvare tutti. 507 00:23:22,160 --> 00:23:26,030 Hai detto stamattina che non ti saresti ancora arreso. 508 00:23:26,030 --> 00:23:28,340 Devo accettarlo. 509 00:23:29,740 --> 00:23:31,120 Dobbiamo entrambi. 510 00:23:31,120 --> 00:23:33,600 E non fare niente mentre stai seduto qui ed aspetti di morire? 511 00:23:35,340 --> 00:23:36,730 Questo non sei tu. 512 00:23:39,010 --> 00:23:41,240 Il Barry che conosco non smetterebbe mai di correre. 513 00:23:42,840 --> 00:23:44,770 Troverebbe un altro modo per combattere. 514 00:24:01,190 --> 00:24:03,250 È aperto. 515 00:24:06,530 --> 00:24:07,640 Ehi. 516 00:24:07,700 --> 00:24:08,790 Ehi. 517 00:24:08,790 --> 00:24:10,030 Iris non rispondeva al telefono. 518 00:24:10,040 --> 00:24:11,060 È qui? 519 00:24:11,060 --> 00:24:13,390 No, no, lei è al lavoro. 520 00:24:13,390 --> 00:24:14,710 Sta lavorando. 521 00:24:14,710 --> 00:24:17,410 Cosa ci fai a casa? Stai bene? 522 00:24:17,420 --> 00:24:20,810 Mi sono ferito mentre facevo un esperimento con la Forza della Velocità, 523 00:24:20,810 --> 00:24:21,990 ma mi riprenderò. 524 00:24:21,990 --> 00:24:23,670 Ok. 525 00:24:23,680 --> 00:24:25,590 Se ti serviva aiuto per qualcosa da Iris, 526 00:24:25,590 --> 00:24:26,900 magari posso aiutarti io. 527 00:24:26,900 --> 00:24:28,070 È questo caso. 528 00:24:28,070 --> 00:24:29,980 Allegra Garcia. 529 00:24:29,980 --> 00:24:35,270 Cecile ha delle forti sensazioni in merito. 530 00:24:35,270 --> 00:24:36,440 Vuoi che gli dia un'occhiata? 531 00:24:42,990 --> 00:24:44,900 Come ti sei ferito, Barr? 532 00:24:50,080 --> 00:24:52,000 D'accordo, senti... 533 00:24:52,000 --> 00:24:54,260 non devi dirmelo ora, se non vuoi. 534 00:24:54,260 --> 00:24:57,010 Solo sappi che io ci sono. 535 00:24:57,010 --> 00:24:58,680 Sempre. 536 00:25:02,260 --> 00:25:04,560 C'è qualcosa in arrivo, Joe. 537 00:25:05,630 --> 00:25:08,070 Devo fare un sacrificio. 538 00:25:09,180 --> 00:25:11,090 Ma allo stesso tempo non posso non sentirmi 539 00:25:11,100 --> 00:25:12,740 come se mi stessi arrendendo. 540 00:25:13,980 --> 00:25:15,120 Arrendendo? 541 00:25:15,120 --> 00:25:16,690 Già. 542 00:25:16,700 --> 00:25:18,520 Quando ero un poliziotto di quartiere, 543 00:25:18,520 --> 00:25:21,620 lo sai, facevo la stessa ronda ogni giorno. 544 00:25:21,630 --> 00:25:25,780 Una mattina ho risposto ad una lamentela per rumori. 545 00:25:25,780 --> 00:25:27,610 Dal nulla. 546 00:25:27,610 --> 00:25:29,870 Proiettili volavano sopra la mia testa. 547 00:25:29,870 --> 00:25:32,880 Ero in trappola. Ho chiamato i rinforzi, ma... 548 00:25:32,880 --> 00:25:36,500 tutto mi diceva che... 549 00:25:36,500 --> 00:25:37,890 era finita. 550 00:25:39,040 --> 00:25:41,510 Il mattino seguente... 551 00:25:41,510 --> 00:25:44,630 Barr, non so nemmeno dirti quanto... 552 00:25:44,630 --> 00:25:46,310 spaventato io fossi... 553 00:25:46,320 --> 00:25:48,130 di tornare sulla strada. 554 00:25:48,130 --> 00:25:49,680 Ma l'hai fatto. 555 00:25:49,680 --> 00:25:50,680 Già. 556 00:25:52,660 --> 00:25:54,480 Per via di questo. 557 00:25:54,480 --> 00:25:58,180 I nostri distintivi, il tuo emblema, 558 00:25:58,190 --> 00:26:01,310 sono i simboli che ci caricano della forza che ci portiamo dentro 559 00:26:01,310 --> 00:26:03,350 quella ci permette di tornare là fuori. 560 00:26:03,360 --> 00:26:04,870 E noi non facciamo la scelta di morire. 561 00:26:04,870 --> 00:26:07,910 Non sceglieremmo mai di farlo. 562 00:26:07,910 --> 00:26:09,840 Ma quando il dovere ci chiama... 563 00:26:12,080 --> 00:26:14,700 siamo disposti a fare quel sacrificio. 564 00:26:14,700 --> 00:26:18,090 E questo non è arrendersi, Barr. 565 00:26:18,090 --> 00:26:21,020 Questo è ciò che si chiama resilienza. 566 00:26:21,020 --> 00:26:22,680 E io so che tu ne hai da vendere. 567 00:26:31,100 --> 00:26:32,340 Ehi, Frosty. 568 00:26:32,350 --> 00:26:33,390 Terra a Frosty! 569 00:26:37,720 --> 00:26:39,240 Chiamata a tutti gli Estranei! 570 00:26:39,240 --> 00:26:40,530 Sai che c'è? Fanculo. 571 00:26:40,530 --> 00:26:43,230 Ehi! La stavo ascoltando. 572 00:26:43,230 --> 00:26:44,990 Forse invece dovresti "ascoltare" il sistema 573 00:26:44,990 --> 00:26:46,610 di monitoraggio molecolare di Chester 574 00:26:46,610 --> 00:26:47,690 così lui, sai, 575 00:26:47,690 --> 00:26:49,380 non si trasformerà in un buco nero! 576 00:26:49,380 --> 00:26:51,380 Rilassati, d'accordo? 577 00:26:51,380 --> 00:26:53,850 Ho messo i dannati allarmi sul mio cellulare. 578 00:26:53,850 --> 00:26:56,370 Oh, intendi questi dannati allarmi? 579 00:26:56,370 --> 00:26:58,120 Già, vedi, ho preso in mano la situazione 580 00:26:58,120 --> 00:27:00,080 e ho evitato che venissimo risucchiati via dall'esistenza 581 00:27:00,080 --> 00:27:01,180 da un vortice della morte gigante. 582 00:27:01,180 --> 00:27:03,370 Che cos'hai combinato oggi? 583 00:27:03,380 --> 00:27:05,060 Niente. 584 00:27:05,060 --> 00:27:06,250 - Questo è... - No, no. 585 00:27:06,250 --> 00:27:07,440 No, no, no, no, no, fermo, fermo. 586 00:27:07,440 --> 00:27:08,560 No, no, no. 587 00:27:18,410 --> 00:27:19,470 Stavi disegnando? 588 00:27:19,480 --> 00:27:20,720 No. 589 00:27:20,730 --> 00:27:22,640 - Stavi disegnando. - No. 590 00:27:22,650 --> 00:27:25,230 Perché disegnare è per i perdenti. 591 00:27:25,230 --> 00:27:27,580 Sembra che tu stessi disegnando. 592 00:27:27,580 --> 00:27:29,400 È davvero difficile, ok? 593 00:27:29,400 --> 00:27:32,280 Mi sembra, tipo, una riduzione minimalista. 594 00:27:32,280 --> 00:27:34,610 Stavo cercando di disegnare questo. 595 00:27:34,620 --> 00:27:36,220 Ci sto lavorando da una vita. 596 00:27:36,230 --> 00:27:37,830 E non sta migliorando affatto. 597 00:27:37,840 --> 00:27:39,220 D'accordo, questo è... 598 00:27:41,770 --> 00:27:43,460 È per questo che sei così nervosa 599 00:27:43,470 --> 00:27:45,620 da quando c'è stata l'esposizione di Kamilla? 600 00:27:46,960 --> 00:27:48,940 Stavi solo cercato di esprimerti. 601 00:27:48,940 --> 00:27:50,700 Faccio schifo, ok? 602 00:27:50,700 --> 00:27:52,080 Non so perché ho pensato di poter 603 00:27:52,080 --> 00:27:53,880 sondare le profondità della mia anima. 604 00:27:53,880 --> 00:27:54,970 Ehi. 605 00:27:57,780 --> 00:27:59,910 Tu non fai schifo. 606 00:28:00,660 --> 00:28:04,120 Vuoi darci dentro ed essere Vincent van Snow? 607 00:28:04,120 --> 00:28:06,100 Vuoi mostrare al mondo ciò che c'è dentro di te 608 00:28:06,110 --> 00:28:09,820 usando l'arte o la pittura o la danza? Fallo. 609 00:28:09,820 --> 00:28:11,980 Ma devi capire che... 610 00:28:11,990 --> 00:28:14,500 anche altre persone ci stanno provando. 611 00:28:14,510 --> 00:28:18,990 Mi sento come se un criminale della Yakuza mi stesse pugnalando allo stomaco. 612 00:28:18,990 --> 00:28:21,290 Più e più volte. 613 00:28:21,290 --> 00:28:24,280 È così che ho fatto sentire tutti all'esposizione di Kamilla? 614 00:28:24,280 --> 00:28:25,330 Già. 615 00:28:25,330 --> 00:28:28,460 È una sensazione che amiamo chiamare rimorso. 616 00:28:28,460 --> 00:28:31,250 È un po' doloroso. Ma... 617 00:28:31,260 --> 00:28:33,980 può anche farci capire quando dobbiamo sistemare le cose. 618 00:28:47,000 --> 00:28:48,910 Te l'ho detto, voglio il mio avvocato. 619 00:28:50,910 --> 00:28:52,410 Steven sta arrivando. 620 00:28:53,820 --> 00:28:56,650 Guarda, capisco ciò che stai passando. 621 00:29:00,490 --> 00:29:03,180 Sai cosa vedo quando non ho queste manette? 622 00:29:04,590 --> 00:29:09,380 Vedo onde radio e microonde 623 00:29:09,380 --> 00:29:11,260 e raggi gamma, 624 00:29:11,260 --> 00:29:13,980 e non posso smettere di vederli. 625 00:29:15,360 --> 00:29:17,340 Quindi come potresti capire 626 00:29:17,340 --> 00:29:18,770 ciò che sto passando? 627 00:29:18,770 --> 00:29:20,410 Tu devi lasciare che io ti aiuti. 628 00:29:20,420 --> 00:29:23,010 - Così potrai mettermi dentro? - No, non è per questo che sono qui. 629 00:29:23,020 --> 00:29:24,110 Allora perché sei qui? 630 00:29:24,110 --> 00:29:25,490 Perché io... 631 00:29:30,040 --> 00:29:31,690 Perché sono una metaumana anch'io. 632 00:29:31,690 --> 00:29:35,400 Posso percepire i sentimenti delle persone, 633 00:29:35,400 --> 00:29:37,710 e, tesoro, neanch'io posso spegnerlo. 634 00:29:37,710 --> 00:29:40,530 È per quello che so che sei innocente. 635 00:29:40,530 --> 00:29:42,370 Se c'è qualcosa che può aiutarmi 636 00:29:42,370 --> 00:29:45,720 a convincere gli altri... 637 00:29:45,720 --> 00:29:48,210 per favore... 638 00:29:48,210 --> 00:29:49,560 devi dirmelo. 639 00:29:51,900 --> 00:29:54,730 L'ho detto all'agente che mi ha arrestata. 640 00:29:54,730 --> 00:29:56,610 Ha detto che ero pazza. 641 00:29:58,070 --> 00:29:59,530 Mi sento pazza. 642 00:30:05,270 --> 00:30:06,500 Mettimi alla prova. 643 00:30:09,410 --> 00:30:11,410 All'epoca del riformatorio... 644 00:30:11,410 --> 00:30:14,160 la notte in cui esplose quell'acceleratore di particelle, 645 00:30:14,160 --> 00:30:16,270 non ero sola. 646 00:30:16,270 --> 00:30:18,250 Mia cugina era là nello stesso momento. 647 00:30:18,250 --> 00:30:19,780 Esperanza. 648 00:30:19,780 --> 00:30:21,830 Parlando di cattive influenze. 649 00:30:21,830 --> 00:30:23,940 Volevo uscire dalla sua banda, così mi è saltata addosso. 650 00:30:38,420 --> 00:30:40,780 È morta nell'esplosione. 651 00:30:40,780 --> 00:30:42,780 Esperanza! 652 00:30:42,780 --> 00:30:45,280 O almeno così credevo. 653 00:30:45,280 --> 00:30:48,140 Pensi che sia ancora viva? 654 00:30:48,140 --> 00:30:50,850 Esperanza mi ha fatto fare il suo stesso tatuaggio. 655 00:30:50,850 --> 00:30:52,950 Il testimone ti ha identificata dal tatuaggio. 656 00:30:52,960 --> 00:30:54,610 Ma Esperanza è morta. 657 00:30:54,610 --> 00:30:56,060 Non è possibile che sia lei. 658 00:30:56,060 --> 00:30:58,530 Voglio dire, è impossibile. 659 00:30:58,540 --> 00:30:59,960 Giusto? 660 00:31:01,630 --> 00:31:03,710 Ehi, hai preso quei rapporti del riformatorio? 661 00:31:03,710 --> 00:31:05,040 Oh, sì. Ho dovuto allungarmi un po', 662 00:31:05,040 --> 00:31:06,710 ma abbiamo roba che copre almeno cinque anni qua. 663 00:31:06,710 --> 00:31:11,000 Bene. C'è un documento su una ragazza di nome Esperanza Garcia? 664 00:31:11,000 --> 00:31:13,120 Sì, c'è. 665 00:31:13,130 --> 00:31:15,980 E fiuto un mistero. 666 00:31:18,340 --> 00:31:21,170 "La detenuta è stata trovata in stato vegetativo. 667 00:31:21,180 --> 00:31:23,170 La sua custodia ci è stata tolta." 668 00:31:23,170 --> 00:31:25,010 Presa in custodia da 669 00:31:25,010 --> 00:31:28,160 un'organizzazione molto segreta. 670 00:31:28,160 --> 00:31:30,520 Esperanza è viva. 671 00:31:30,520 --> 00:31:32,180 Cecile, hai sentito? 672 00:31:32,190 --> 00:31:34,150 Cecile, devi... andare... là. 673 00:31:34,830 --> 00:31:35,870 Non sono io. 674 00:31:43,200 --> 00:31:46,170 Portatemi Allegra Garcia... 675 00:31:46,180 --> 00:31:48,130 o bruciate. 676 00:32:14,160 --> 00:32:15,320 Dobbiamo portarti via di qua. 677 00:32:15,320 --> 00:32:16,560 Avanti. Avanti. 678 00:32:36,210 --> 00:32:38,390 Fuori dal mio distretto! 679 00:32:40,250 --> 00:32:42,150 Dannazione. 680 00:32:47,150 --> 00:32:48,520 Ehi, che succede? 681 00:32:48,530 --> 00:32:50,640 Barry, stavamo parlando con Cecile del suo caso. 682 00:32:50,640 --> 00:32:52,240 È saltato fuori che Allegra aveva una cugina di nome 683 00:32:52,240 --> 00:32:53,910 Esperanza con i suoi stessi poteri. 684 00:32:53,910 --> 00:32:55,750 Tutti credevano che Esperanza fosse morta. 685 00:32:55,760 --> 00:32:57,820 Esperanza deve aver ucciso il testimone, non Allegra. 686 00:32:57,820 --> 00:33:00,160 Ora Esperanza non può permettere che qualcuno sappia che è viva. 687 00:33:00,160 --> 00:33:01,790 La CCPD è in blackout totale. 688 00:33:01,790 --> 00:33:03,110 Sta dando la caccia ad Allegra. 689 00:33:03,110 --> 00:33:05,360 Manderò Ralph là ora e... 690 00:33:05,360 --> 00:33:06,590 No, no, no, non c'è tempo. Sto andando. 691 00:33:06,590 --> 00:33:07,950 Barry, no. Ti stai ancora riprendendo. 692 00:33:07,950 --> 00:33:09,420 Starò bene, d'accordo? Sto andando. 693 00:33:19,710 --> 00:33:21,250 Esperanza. 694 00:33:21,260 --> 00:33:22,630 Questa non sei tu. 695 00:33:23,930 --> 00:33:25,190 Hai ragione. 696 00:33:25,700 --> 00:33:28,520 Esperanza è morta cinque anni fa. 697 00:33:34,280 --> 00:33:37,640 Sono solo Ultraviolet adesso. 698 00:33:37,650 --> 00:33:39,900 No! Non te lo lascerò fare. 699 00:33:39,910 --> 00:33:41,120 Allora morirai anche tu. 700 00:33:46,270 --> 00:33:47,370 Tienile al sicuro. 701 00:34:10,840 --> 00:34:13,180 Alzati, eroe. 702 00:34:13,180 --> 00:34:15,820 Voglio che tu muoia in piedi. 703 00:34:15,830 --> 00:34:17,140 Com'è successo? 704 00:34:17,140 --> 00:34:18,350 La luce di Ultraviolet viaggia 705 00:34:18,350 --> 00:34:20,490 a 186,000 miglia al secondo, 706 00:34:20,500 --> 00:34:22,570 il che è 80 volte la tua massima velocità. 707 00:34:22,570 --> 00:34:24,170 Suggerisco una rapida ritirata. 708 00:34:26,190 --> 00:34:30,340 I nostri badge, il tuo emblema... 709 00:34:30,340 --> 00:34:33,670 quando il dovere ci chiama... 710 00:34:33,680 --> 00:34:35,430 siamo disposti a compiere quel sacrificio. 711 00:34:37,010 --> 00:34:40,180 E quello non è arrendersi, Barry. 712 00:34:40,180 --> 00:34:42,350 Quello è ciò che si chiama resilienza. 713 00:34:42,350 --> 00:34:44,310 Ed io so che tu ne hai da vendere. 714 00:34:49,760 --> 00:34:51,650 Così va meglio. 715 00:35:15,240 --> 00:35:17,340 Cecile, chiama i medici! 716 00:35:24,730 --> 00:35:26,030 Sai come si dice. 717 00:35:26,030 --> 00:35:28,010 Tra qualche giorno, sarà abbronzatura. 718 00:35:28,020 --> 00:35:30,640 Sì, beh, sono solo felice di essere vivo. 719 00:35:30,640 --> 00:35:32,470 Avevamo ragione. 720 00:35:32,480 --> 00:35:35,220 Esperanza Garcia è stata assunta per uccidere Salvador Traversoni. 721 00:35:35,220 --> 00:35:36,710 Quindi ha ucciso il testimone oculare. 722 00:35:36,710 --> 00:35:37,750 Ha tentato di uccidere Allegra 723 00:35:37,750 --> 00:35:39,430 cosicché nessuno sapesse che era ancora viva. 724 00:35:39,430 --> 00:35:41,280 E hai saltato la parte 725 00:35:41,290 --> 00:35:44,560 in cui questa Ultraviolet potrebbe essere stata addestrata 726 00:35:44,560 --> 00:35:47,490 nell'arte dell'omicidio da un'organizzazione segreta. 727 00:35:47,490 --> 00:35:50,230 Già, è sulla mia lista delle cose da risolvere. 728 00:35:50,240 --> 00:35:51,940 Sì, beh, adesso è sulla nostra. 729 00:35:51,950 --> 00:35:53,570 Se là fuori c'è un gruppo che sfrutta i meta, 730 00:35:53,570 --> 00:35:55,620 allora avranno bisogno della nostra protezione. 731 00:35:55,620 --> 00:35:56,550 Wow. 732 00:35:58,520 --> 00:35:59,990 Cosa hai messo in questi antidolorifici? 733 00:35:59,990 --> 00:36:01,590 Oh, non hai le allucinazioni. 734 00:36:01,600 --> 00:36:03,390 Quella è arte. 735 00:36:03,390 --> 00:36:05,620 Ed alcune persone potrebbero pensare che sia strana. 736 00:36:05,630 --> 00:36:07,630 Ma io ritengo che sia una bella espressione 737 00:36:07,630 --> 00:36:09,960 della vita interiore dell'artista. 738 00:36:09,960 --> 00:36:11,760 Anche se si tratta di una strana vita interiore. 739 00:36:11,760 --> 00:36:13,180 Ma hai comprato tutta questa roba? 740 00:36:13,180 --> 00:36:14,510 Voglio dire, come l'hai pagata? 741 00:36:14,510 --> 00:36:16,260 Con le carte di credito di Caity. Tutte quante. 742 00:36:16,260 --> 00:36:18,300 Magari la nostra prossima lezione di vita 743 00:36:18,310 --> 00:36:20,100 sarà sulle finanze personali. 744 00:36:20,100 --> 00:36:21,520 In realtà... 745 00:36:21,530 --> 00:36:24,100 Ho un altro pezzo da aggiungere al mucchio. 746 00:36:24,100 --> 00:36:27,330 Da un giovane talento molto audace. 747 00:36:30,030 --> 00:36:32,370 Credo che dia un senso a questa stanza. 748 00:36:34,040 --> 00:36:35,840 Beh, i gusti sono gusti. 749 00:36:37,380 --> 00:36:39,320 Sai, mia madre usciva con un'artista una volta. 750 00:36:39,330 --> 00:36:40,950 Era un trapezista, comunque. 751 00:36:40,950 --> 00:36:42,800 Lo chiamavano Nick Senza-Rete. 752 00:36:49,340 --> 00:36:54,300 Due libri e tre canzoni della buonanotte... 753 00:36:54,300 --> 00:36:56,770 ma finalmente la piccola Jenna si è addormentata. 754 00:36:56,780 --> 00:36:58,840 È ostinata. 755 00:36:58,850 --> 00:37:00,390 Ha preso da sua mamma. 756 00:37:00,390 --> 00:37:05,570 Ascolta, ti sei battuta per Allegra... 757 00:37:05,570 --> 00:37:08,500 quando nessun altro lo ha fatto, incluso me. 758 00:37:08,500 --> 00:37:12,320 Beh, tu sei il duro che affrontato 759 00:37:12,320 --> 00:37:13,980 una sicaria che riesce a manipolare la luce 760 00:37:13,990 --> 00:37:16,250 per salvare i nostri culi. 761 00:37:21,090 --> 00:37:22,700 Cosa c'è che non va? 762 00:37:27,600 --> 00:37:30,760 Continuo a pensare. 763 00:37:30,760 --> 00:37:33,380 Non sto facendo tutto ciò che posso per aiutare la città 764 00:37:33,380 --> 00:37:36,340 in qualità di procuratore distrettuale. 765 00:37:36,340 --> 00:37:40,770 Il sistema giudiziario non sempre funziona per i meta... 766 00:37:40,770 --> 00:37:42,360 ragion per la quale voglio diventare 767 00:37:42,370 --> 00:37:45,030 un avvocato difensore dei meta-umani. 768 00:37:45,030 --> 00:37:47,660 Lo so. Lo so. Puoi dirmi che sono folle, 769 00:37:47,660 --> 00:37:50,790 e non eravamo sulla stessa lunghezza d'onda oggi riguardo ad Allegra... 770 00:37:50,790 --> 00:37:53,120 No, no, no, non è folle. 771 00:37:53,130 --> 00:37:55,400 - È incredibile. - Davvero? 772 00:37:55,400 --> 00:37:56,450 Tesoro, hai idea di quante persone 773 00:37:56,450 --> 00:37:58,210 potresti aiutare in questa città? 774 00:37:58,210 --> 00:37:59,300 Sì. 775 00:38:01,530 --> 00:38:03,380 E so esattamente da dove voglio iniziare. 776 00:38:07,060 --> 00:38:08,800 Ciao. 777 00:38:08,800 --> 00:38:10,930 Sto cercando Iris West-Allen. 778 00:38:11,550 --> 00:38:13,170 Sono qui per il tirocinio. 779 00:38:13,180 --> 00:38:15,380 Ciao, sì, Cecile Horton mi ha detto che saresti venuta. 780 00:38:15,380 --> 00:38:17,730 Benvenuta al "Citizen." 781 00:38:17,730 --> 00:38:19,650 Solo non toccare le ciambelle vegane. 782 00:38:19,650 --> 00:38:22,500 Puoi mettere le tue cose laggiù. 783 00:38:33,070 --> 00:38:34,680 E quindi adesso? 784 00:38:34,690 --> 00:38:36,230 Continueremo a scansionare il Multiverso 785 00:38:36,240 --> 00:38:38,610 in cerca di antimateria dal mio laboratorio, ok? 786 00:38:38,610 --> 00:38:40,290 Ma penso, per ora, che dovremmo andare. 787 00:38:40,290 --> 00:38:41,920 Sì, dovremmo andare. 788 00:38:42,760 --> 00:38:45,830 L'intrepida reporter. 789 00:38:45,830 --> 00:38:47,340 Credevo che avessi una storia da far uscire. 790 00:38:47,340 --> 00:38:49,910 Beh, non potevo lasciarvi partire senza dirvi addio. 791 00:38:49,920 --> 00:38:51,930 E lo so che non è stata una delle migliori circostanze, 792 00:38:51,930 --> 00:38:54,130 ma spero che vi rivedremo di nuovo. 793 00:38:54,130 --> 00:38:55,930 - Lo spero anch'io. - Sì. 794 00:38:55,940 --> 00:38:57,480 Alla prossima, Flash. 795 00:38:57,480 --> 00:38:58,560 Sì. 796 00:39:03,550 --> 00:39:07,030 È stato un piacere conoscerti, Barry Allen. 797 00:39:08,960 --> 00:39:11,600 Continua ad essere l'eroe che noi sappiamo che tu sei. 798 00:39:11,610 --> 00:39:12,750 Lo farò. 799 00:39:14,230 --> 00:39:15,480 Sei pronta? 800 00:39:15,480 --> 00:39:16,620 Sì. 801 00:39:28,120 --> 00:39:30,140 So che non è tua madre, ma... 802 00:39:30,140 --> 00:39:34,000 È ancora bello avere un po' di speranza in una giornata non-così-buona. 803 00:39:34,000 --> 00:39:35,170 Già. 804 00:39:37,960 --> 00:39:39,390 Mi spiace per prima. 805 00:39:39,390 --> 00:39:41,800 Non importa. 806 00:39:41,800 --> 00:39:45,560 Stavi soffrendo ed eri sotto shock, e... 807 00:39:45,560 --> 00:39:47,180 Ero spaventata anch'io. 808 00:39:47,180 --> 00:39:49,870 Ma vederti alla Centrale di Polizia, 809 00:39:49,870 --> 00:39:50,990 lottando con tutto te stesso, 810 00:39:50,990 --> 00:39:53,850 mi ha ricordato che... 811 00:39:53,850 --> 00:39:56,980 non importa cosa questa crisi porterà... 812 00:39:56,980 --> 00:39:59,690 non importa cosa sceglierai... 813 00:39:59,690 --> 00:40:01,630 So che tu non ti arrenderai mai. 814 00:40:04,120 --> 00:40:05,970 Non sto scegliendo di morire. 815 00:40:07,870 --> 00:40:10,260 Non potrei mai scegliere di lasciarti. 816 00:40:11,910 --> 00:40:13,160 Ma... 817 00:40:13,170 --> 00:40:15,350 se la mia morte è... 818 00:40:15,350 --> 00:40:17,260 l'unico modo di salvare l'universo, 819 00:40:17,260 --> 00:40:18,640 di salvare te... 820 00:40:20,430 --> 00:40:22,570 sono disposto a farlo. 821 00:40:23,400 --> 00:40:26,770 Allora... 822 00:40:26,770 --> 00:40:28,860 qualunque cosa faremo d'ora in poi, dobbiamo renderla importante. 823 00:40:31,150 --> 00:40:35,050 Possiamo iniziare preparando la squadra per questa crisi. 824 00:40:37,110 --> 00:40:39,710 Forse anche ad un mondo senza Flash. 825 00:40:41,380 --> 00:40:43,250 Quindi cosa dobbiamo dirgli? 826 00:40:50,140 --> 00:40:53,240 Inizio della biopsia sul Paziente 1-A, 827 00:40:53,250 --> 00:40:55,470 Mitch Romero, maschio, sulla quarantina. 828 00:40:58,090 --> 00:40:59,730 È mia speranza che questa procedura 829 00:40:59,730 --> 00:41:03,560 aiuti ad illuminare gli effetti della mia cura... 830 00:41:03,560 --> 00:41:05,520 quando esposta ad un altro soggetto. 831 00:41:07,240 --> 00:41:11,140 Il corpo non presenta segni di emorragia evidenti. 832 00:41:11,140 --> 00:41:13,320 Ma sembra che il sangue della vittima... 833 00:41:16,480 --> 00:41:19,250 si sia coagulato unendosi a d una sostanza 834 00:41:19,250 --> 00:41:21,750 biologica non identificabile. 835 00:41:21,750 --> 00:41:24,120 Eseguirò delle analisi sulla sostanza. 836 00:41:25,830 --> 00:41:27,280 La sostanza potrebbe essere stata assorbita 837 00:41:27,280 --> 00:41:29,380 nelle vene della vittima prima del decesso. 838 00:41:49,080 --> 00:41:54,940 SubStreamAddicted 838 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 -= www.OpenSubtitles.org =- 62036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.