All language subtitles for The Body of My Enemy (Le corps de mon ennemi) 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:16,300 #125 Gant-Lille-Roubaix-Tourcoing fast train is arriving on platform 2. 2 00:00:23,400 --> 00:00:25,400 Please move back from the platform edge. 3 00:02:18,300 --> 00:02:20,100 PAPER DISPOSAL 4 00:02:22,100 --> 00:02:22,700 Rene, look. 5 00:02:29,500 --> 00:02:30,400 Keep calm. 6 00:02:37,100 --> 00:02:38,200 A packet of Marlboros. 7 00:02:51,700 --> 00:02:56,000 We will kill bastard murderers! 8 00:03:01,100 --> 00:03:01,800 What do I owe you? 9 00:03:02,400 --> 00:03:03,700 Ten francs seventy. 10 00:03:21,000 --> 00:03:21,900 He didn't recognise you. 11 00:03:32,500 --> 00:03:34,600 Does the Trade Hall on Moncey Street still exist? 12 00:03:35,400 --> 00:03:36,600 Sure does! 13 00:03:43,100 --> 00:03:43,900 To Moncey Street then. 14 00:03:44,500 --> 00:03:46,000 Mine one or yours? 15 00:03:46,600 --> 00:03:47,500 Funniest one yet. 16 00:03:50,200 --> 00:03:51,600 What if I told you about this family... 17 00:03:52,900 --> 00:03:53,800 Sorry? 18 00:03:54,100 --> 00:03:54,700 A few gags... 19 00:03:55,600 --> 00:04:00,900 My brother living in Paris rings any number when he's bored. 20 00:04:01,000 --> 00:04:04,100 Asks for 'Your handsome' and inevitably gets the reply, 'Yes, your handsome'. 21 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 'So sit yourself down' he says. 22 00:04:24,800 --> 00:04:25,900 What do you predict for Munich? 23 00:04:28,100 --> 00:04:29,700 I say it won't be a walk in the park. 24 00:04:30,400 --> 00:04:35,000 Look out! On their turf, the Germans shouldn't be underestimated. 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 Sometimes even on ours. 26 00:04:41,700 --> 00:04:47,000 A. Beaumont Liegard Hospital 27 00:04:54,600 --> 00:04:55,300 Is that new? 28 00:04:56,500 --> 00:04:58,900 New? Been a long time since you were here? 29 00:05:01,600 --> 00:05:02,800 Seven years. 30 00:05:31,400 --> 00:05:35,200 I regret that the banning order wasn't removed from your sentence. 31 00:05:35,300 --> 00:05:37,600 Understand that I'm saying this for your benefit. 32 00:05:37,600 --> 00:05:39,900 Your return there isn't desirable. 33 00:05:40,700 --> 00:05:41,700 Nor desired. 34 00:06:13,500 --> 00:06:16,400 OK, so the Trade Hall's got two schools. 35 00:06:16,700 --> 00:06:20,800 We either cut across town or take the ring road so you see what's new. 36 00:06:23,100 --> 00:06:24,300 So which way then? 37 00:06:24,700 --> 00:06:25,500 Whichever way you like. 38 00:06:26,200 --> 00:06:26,900 I'm getting off here. 39 00:06:27,600 --> 00:06:29,800 Take my suitcase to the hotel and book me a room. 40 00:06:35,400 --> 00:06:36,200 That's enough? 41 00:06:36,400 --> 00:06:37,600 ..."Says the whale, hiding in the water." 42 00:06:38,000 --> 00:06:39,100 It's a good one, huh? 43 00:06:40,600 --> 00:06:42,200 "That's enough says the whale, hiding in the water." 44 00:06:42,500 --> 00:06:43,200 Even too much. 45 00:06:43,800 --> 00:06:44,800 That's fine. Keep the rest. 46 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 Which name do I book your room for? 47 00:06:52,300 --> 00:06:53,500 Leclercq! 48 00:06:55,500 --> 00:06:56,900 Wow! If only I was expecting this! 49 00:06:58,600 --> 00:06:59,200 I'm not disturbing you? 50 00:06:59,700 --> 00:07:00,800 No, not at all. 51 00:07:02,300 --> 00:07:03,100 So come in. 52 00:07:08,300 --> 00:07:09,300 This is amazing! 53 00:07:10,300 --> 00:07:12,100 I was talking about you to my wife a few days ago. 54 00:07:13,600 --> 00:07:14,400 Yes, I got married. 55 00:07:15,000 --> 00:07:17,100 We all do. You know what it's like... 56 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 No... 57 00:07:20,200 --> 00:07:20,900 Have a seat. 58 00:07:31,500 --> 00:07:32,600 Have you had breakfast? 59 00:07:33,300 --> 00:07:34,500 The last tin dish. 60 00:07:35,100 --> 00:07:36,400 Oh, of course! 61 00:07:38,600 --> 00:07:39,500 When did you get out? 62 00:07:40,200 --> 00:07:41,500 Right after the last tin dish. 63 00:07:42,600 --> 00:07:44,400 You see, you rarely stay on. 64 00:07:44,600 --> 00:07:45,400 Oh, of course... 65 00:07:48,300 --> 00:07:50,100 My wife's still asleep. 66 00:07:52,300 --> 00:07:56,400 I'll wake her up... She'll be delighted. 67 00:08:05,400 --> 00:08:07,400 Asleep... It is early... 68 00:08:08,300 --> 00:08:10,100 She has trouble falling asleep. 69 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 She's forced to take tablets. 70 00:08:13,100 --> 00:08:14,200 She's highly-strung. 71 00:08:15,100 --> 00:08:16,500 So inevitably, in the morning... 72 00:08:20,000 --> 00:08:21,400 I'm going to make two good coffees. 73 00:08:22,100 --> 00:08:22,700 Nah, don't worry about it. 74 00:08:22,700 --> 00:08:24,200 It won't take me long. 75 00:08:31,000 --> 00:08:32,300 Was this idiot at my trial? 76 00:08:32,700 --> 00:08:33,600 All rise! 77 00:08:45,000 --> 00:08:46,500 Proceedings may begin. 78 00:08:48,600 --> 00:08:52,200 Francois Leclercq, identity check. 79 00:08:53,900 --> 00:08:56,700 Please confirm your birth on 18 November 1933 at Cournai. 80 00:08:59,600 --> 00:09:02,000 You shaved your mustache, huh? 81 00:09:03,800 --> 00:09:05,000 Yeah, what do you think? 82 00:09:06,500 --> 00:09:08,300 What's my mustache to him? 83 00:09:09,900 --> 00:09:11,100 He hasn't changed. 84 00:09:13,400 --> 00:09:14,200 ...Better than before. 85 00:09:15,100 --> 00:09:16,400 ...Necessarily, or there's a mistake. 86 00:09:18,000 --> 00:09:20,200 Not even a friend, a classmate. 87 00:09:21,200 --> 00:09:22,500 Same class, different group. 88 00:09:24,600 --> 00:09:27,300 On Sundays, we laughed at him in 'Miss Remington's arms. 89 00:09:28,800 --> 00:09:31,900 That's what we called the typist his father took as second wife. 90 00:09:47,300 --> 00:09:49,200 Son and step-mother embracing like fiances... 91 00:09:50,000 --> 00:09:53,100 in the majestic shadow of the Legal Department's Second-in-Command 92 00:09:53,000 --> 00:09:54,800 at the Deposit and Consignment Office. 93 00:09:57,600 --> 00:10:04,200 He must be here to thump me, but why me? We weren't really friends. 94 00:10:11,300 --> 00:10:13,100 I'll get through this with... 95 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Shit, 25 will do it. 96 00:10:20,400 --> 00:10:22,300 It's ready, try it. 97 00:10:26,300 --> 00:10:27,700 I buy it at the Coffee House. 98 00:10:27,900 --> 00:10:28,900 They roast it themselves. 99 00:10:31,900 --> 00:10:36,100 Francois... I wouldn't want you to be awkward with an old classmate. 100 00:10:38,300 --> 00:10:40,100 Something to ask me? 101 00:10:41,700 --> 00:10:42,200 Yes. 102 00:10:45,800 --> 00:10:47,100 Are you sleeping with her? 103 00:10:48,000 --> 00:10:49,900 Did you come just to ask me that? 104 00:10:51,200 --> 00:10:51,900 Oh yes! 105 00:10:54,400 --> 00:10:55,800 Here we go again! 106 00:10:56,100 --> 00:10:57,700 Well no, would you believe. 107 00:10:57,900 --> 00:10:59,700 I wasn't dim. 108 00:11:00,100 --> 00:11:02,600 Walking with her, I could tell you made fun of me. 109 00:11:02,600 --> 00:11:03,300 Of course not! 110 00:11:04,500 --> 00:11:12,500 For the old days, she was very pretty, a little faded... I mean, pastel. 111 00:11:13,100 --> 00:11:13,800 What can I say? 112 00:11:14,900 --> 00:11:15,600 I felt it was silly... 113 00:11:16,500 --> 00:11:17,400 But she wanted it that way. 114 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 To show she wasn't a farce. 115 00:11:20,900 --> 00:11:22,300 That the son agreed. 116 00:11:23,500 --> 00:11:24,900 That we were... 117 00:11:25,200 --> 00:11:26,000 That you were happy. 118 00:11:26,400 --> 00:11:27,100 That's it. 119 00:11:29,000 --> 00:11:35,300 Not that after Dad's death... both in the same room... 120 00:11:37,500 --> 00:11:39,000 ...Doors closed... 121 00:11:39,700 --> 00:11:41,400 You can't always control your thoughts. 122 00:11:41,900 --> 00:11:43,100 Right. 123 00:11:43,600 --> 00:11:46,300 But don't think that... No nothing at all. 124 00:11:49,000 --> 00:11:53,700 Then... She grew old... Slowly. 125 00:11:55,400 --> 00:11:57,500 Always cared for her appearance. 126 00:12:00,000 --> 00:12:03,500 Then one morning, while watering her plants... 127 00:12:04,400 --> 00:12:05,300 ...Bam! 128 00:12:09,200 --> 00:12:10,800 Everything�s changed now. 129 00:12:11,200 --> 00:12:14,000 'Expansion', we're living at the American pace. 130 00:12:15,000 --> 00:12:17,700 Life's changed, and people have too. 131 00:12:18,300 --> 00:12:22,300 You won't recognise anything... Me neither. 132 00:12:22,100 --> 00:12:25,100 Six months outside a neighbourhood, and you don't recognise it. 133 00:12:25,500 --> 00:12:26,400 Expanding every day. 134 00:12:27,300 --> 00:12:29,300 Would you believe the population has nearly doubled? 135 00:12:31,000 --> 00:12:33,800 Two times more idiots?... Seems impossible. 136 00:12:34,300 --> 00:12:36,200 Anyway, that doesn't change anything since nothing 137 00:12:36,100 --> 00:12:38,000 ever does in this city which isn't a city... 138 00:12:39,000 --> 00:12:42,300 ...but the temple to the textile industry's prosperity and grandeur. 139 00:12:47,700 --> 00:12:52,400 In other places it's sugar, spinach, nougat, cars... Here it's textiles. 140 00:12:53,100 --> 00:12:54,100 No one escapes it. 141 00:12:55,000 --> 00:12:58,900 Living from and for the textile industry... until death. 142 00:13:00,700 --> 00:13:02,600 A life sentence of textiles. 143 00:13:32,500 --> 00:13:36,800 Textiles and soccer... Factory above, soccer below... 144 00:13:37,300 --> 00:13:39,700 The factory for money, the stadium for honor. 145 00:13:42,300 --> 00:13:46,600 Young people wave banners, but not signs. 146 00:13:55,100 --> 00:13:59,900 COJAC! COJAC! 147 00:14:00,900 --> 00:14:03,900 Hungarian soccer star Serge Cojac, at the nationals 16 148 00:14:03,800 --> 00:14:06,700 times, transferred to local team for 500 mill. fr... 149 00:14:07,500 --> 00:14:08,600 Less than a strike costs. 150 00:14:09,900 --> 00:14:13,300 We're not poor like Uruguay or Zaire, we know a 151 00:14:13,200 --> 00:14:16,500 penalty's worth in the polls, so we pay Cojac. 152 00:14:28,300 --> 00:14:31,000 We can't be bastards because we're French champions. 153 00:14:31,900 --> 00:14:34,900 'Is the accused guilty of Karine Lechard's murder? 154 00:14:34,800 --> 00:14:37,900 - Yes. 155 00:14:38,900 --> 00:14:44,400 Is the accused guilty of Serge Cojac s murder?- Yes. 156 00:14:45,500 --> 00:14:49,800 'Were Lechard and Cojac's murders committed with 157 00:14:49,600 --> 00:14:53,800 the aggravating circumstance of premeditation? 158 00:14:54,200 --> 00:14:54,800 No. 159 00:14:55,200 --> 00:15:00,700 'Should the accused benefit from attenuating circumstances? - Yes. 160 00:15:01,600 --> 00:15:05,900 The court thus sentences you to ten years imprisonment. 161 00:15:11,600 --> 00:15:13,000 The region's buggered off... 162 00:15:13,400 --> 00:15:16,100 Commerce Street's become an enormous window 163 00:15:16,000 --> 00:15:18,700 display, over flowing, eating up the street... 164 00:15:19,100 --> 00:15:21,000 The town's become wild... 165 00:15:21,600 --> 00:15:25,400 A gadgets trade fair with gaping mirror, steel, 166 00:15:25,300 --> 00:15:29,100 plexiglas doors and commanding slogans. 167 00:15:29,300 --> 00:15:32,200 'Bargain', 'Clearance', 'Our prices will shatter'. 168 00:15:33,200 --> 00:15:36,000 A way to sell off, chuck out, or get rid of things 169 00:15:35,800 --> 00:15:38,600 that serve no purpose, except being bought again. 170 00:15:38,500 --> 00:15:39,600 GOAL, always cheapest! 171 00:15:40,300 --> 00:15:41,700 Thousands o tems available! 172 00:15:41,500 --> 00:15:44,100 GOAL, vehicle, hour free with 1200 franc purchase. 173 00:15:45,700 --> 00:15:46,600 CHEAP 174 00:15:51,100 --> 00:15:54,800 A fragment of a lost world, I remember the 175 00:15:54,700 --> 00:15:58,500 stores you went into to make a purchase. 176 00:16:00,200 --> 00:16:06,300 Bookshop - Stationery 177 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Hello sir. 178 00:16:21,300 --> 00:16:22,800 What are you after lad? 179 00:16:22,900 --> 00:16:25,600 I'd like a 500 draft book please 180 00:16:32,200 --> 00:16:36,800 I'd like three hard backs, one drawing book and coloring pencils. 181 00:16:36,600 --> 00:16:38,100 Certainly miss. 182 00:16:56,000 --> 00:16:56,900 And a pencil sharpener. 183 00:16:57,000 --> 00:16:58,300 Very well miss. 184 00:17:03,000 --> 00:17:04,700 I'll charge miss' account? 185 00:17:04,700 --> 00:17:05,200 Please. 186 00:17:10,100 --> 00:17:10,600 Goodbye miss. 187 00:17:18,500 --> 00:17:20,800 Sorry about that sonny, it was the Liegards' daughter. 188 00:17:22,100 --> 00:17:23,600 That's when I started to hate, I think. 189 00:17:24,900 --> 00:17:25,600 'Sonny'! 190 00:17:26,300 --> 00:17:29,100 Because of her priority, his casual... 191 00:17:29,700 --> 00:17:31,500 way of speaking to me. 192 00:17:31,900 --> 00:17:36,300 To her, 'yes miss', 'certainly miss'... 193 00:17:37,700 --> 00:17:44,700 Later, much later, came justice when I slept with her. 194 00:17:47,700 --> 00:17:51,900 I can remember the swans, the sloping lawn, 195 00:17:51,800 --> 00:17:56,000 the Willow's moist shadow, everything. 196 00:17:56,900 --> 00:17:58,100 ...Except myself. 197 00:17:58,900 --> 00:18:01,300 I certainly didn't have this face because it was 12 years ago. 198 00:18:02,300 --> 00:18:06,100 With a cluttered memory, when you try to see 199 00:18:06,000 --> 00:18:09,800 your old face, you see it with today's. 200 00:18:26,900 --> 00:18:28,000 Am I at Miss Liegard's? 201 00:18:28,300 --> 00:18:30,200 Is she here? 202 00:18:30,400 --> 00:18:31,100 What's it about? 203 00:18:32,200 --> 00:18:35,700 I rather incidentally learn the house was for sale... If it's possible... 204 00:18:36,100 --> 00:18:37,000 What is it? 205 00:18:38,100 --> 00:18:39,200 It's about the house miss. 206 00:18:40,000 --> 00:18:42,600 If you're from an agency, I'll tell you right now... 207 00:18:42,700 --> 00:18:43,400 Not at all. 208 00:18:44,100 --> 00:18:46,400 Some friends are looking at property in the area... 209 00:18:46,300 --> 00:18:48,700 Since I heard you were selling... 210 00:18:48,900 --> 00:18:52,400 Maybe... I get the idea every year, in the wrong season. 211 00:18:53,100 --> 00:18:54,700 But it disappears by Spring generally. 212 00:18:55,400 --> 00:18:57,000 I'll show you around, it'll entertain me. 213 00:18:57,400 --> 00:18:58,900 Would you prefer to start upstairs or downstairs? 214 00:18:59,300 --> 00:19:00,700 From the stairs. 215 00:19:04,100 --> 00:19:06,200 Who pointed out that the house was for sale? 216 00:19:06,200 --> 00:19:07,700 A Dutch homosexual friend. 217 00:19:09,100 --> 00:19:09,900 I don't know any. 218 00:19:10,100 --> 00:19:10,800 Any Dutch...? 219 00:19:19,900 --> 00:19:23,800 This is your room...don't deny it, it resembles you. 220 00:19:24,700 --> 00:19:30,300 Stand by the window, wrap yourself in curtains, it wouldn't change anything... 221 00:19:31,900 --> 00:19:33,100 This story of friends? 222 00:19:33,400 --> 00:19:34,200 I don't have any. 223 00:19:34,900 --> 00:19:35,200 Well then? 224 00:19:35,200 --> 00:19:36,300 I came to see you. 225 00:19:37,700 --> 00:19:40,000 There you have it, you've seen me. 226 00:19:42,900 --> 00:19:44,600 It's useless continuing the tour. 227 00:19:44,600 --> 00:19:46,200 ...On the contrary, it's essential. 228 00:19:46,400 --> 00:19:49,200 Can you imagine the servants' reaction? 229 00:19:49,200 --> 00:19:51,100 'Who was it'? 'A crazy man'? 'What did he want'? 230 00:19:51,000 --> 00:19:52,900 'To see me'. 'A satire'? 'Maybe'. 231 00:19:52,800 --> 00:19:55,000 'You must ring the police, and you do. 232 00:19:55,900 --> 00:19:59,600 Then the local paper will describe you as a militant virgin. 233 00:20:01,700 --> 00:20:04,200 Very well, we'll continue the tour... 234 00:20:06,200 --> 00:20:12,300 That's it, we pretend... Isn't pretending age-old? 235 00:20:13,400 --> 00:20:19,000 Me too... 'You and I do the same good when we wear our hearts on our sleeves! 236 00:20:20,200 --> 00:20:21,100 Don't remember? 237 00:20:21,800 --> 00:20:22,600 Charitable works... 238 00:20:24,900 --> 00:20:26,800 The work's called ''Hearts on our sleeves''. 239 00:20:27,900 --> 00:20:29,400 It's about pretending to give to charity. 240 00:20:29,900 --> 00:20:32,200 The manager should always be a textile industry son. 241 00:20:33,100 --> 00:20:36,200 He's not learning to do good, he's learning to be boss. 242 00:20:37,900 --> 00:20:42,300 Never give money, we're warned, because when you give the poor money... 243 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 ...they drink it. 244 00:20:43,700 --> 00:20:45,100 So you do remember. 245 00:20:45,500 --> 00:20:46,400 We'd give them vouchers. 246 00:20:46,900 --> 00:20:47,600 For textiles. 247 00:20:50,100 --> 00:20:52,100 I don't think you'd care to see the kitchen? 248 00:20:52,300 --> 00:20:53,700 Of course I would! 249 00:21:09,900 --> 00:21:11,300 If I bought it, I'd live here. 250 00:21:13,300 --> 00:21:15,900 I'm sure this coal-powered stove dates back your grandmother. 251 00:21:16,000 --> 00:21:16,600 Yes. 252 00:21:17,500 --> 00:21:21,600 She made jam in large cooking pots. 253 00:21:22,900 --> 00:21:28,500 And you'd stick labels on the jars . ''Anne-Claude'', ''Currant''. 254 00:21:29,900 --> 00:21:30,400 Yes. 255 00:21:40,700 --> 00:21:43,000 I'll be in front of this door at 11 o'clock tonight. 256 00:21:43,900 --> 00:21:45,000 And I'll be behind it waiting. 257 00:21:45,900 --> 00:21:49,300 Don't bet on it. Absolutely pleased to meet you. 258 00:21:49,900 --> 00:21:53,500 May I? Lucky I think of everything... 259 00:21:53,400 --> 00:21:57,000 If I'd been 3 minutes late, you would've worried. 260 00:22:52,000 --> 00:22:56,200 Stubborn... as a mule. 261 00:22:59,200 --> 00:23:02,400 Even funnier - you think I've come to let you in. 262 00:23:09,900 --> 00:23:12,900 What do you want? A cup of tea? 263 00:23:15,200 --> 00:23:16,600 If there's nothing else. 264 00:23:49,800 --> 00:23:51,400 Stubborn and bad-mannered! 265 00:23:52,000 --> 00:23:53,300 None at all. 266 00:23:54,100 --> 00:23:56,800 But conscious, always where I should be. 267 00:23:57,400 --> 00:23:58,600 I took the servants' stairs. 268 00:23:59,000 --> 00:24:03,600 Yes, but you're in the wrong room... 269 00:24:05,000 --> 00:24:10,200 Yes, miss... We'll charge miss' account. 270 00:24:10,400 --> 00:24:10,900 Excuse me? 271 00:24:11,900 --> 00:24:12,700 We'll charge miss' account? 272 00:24:12,900 --> 00:24:13,200 Please. 273 00:24:16,900 --> 00:24:18,400 I just had to sleep with her. 274 00:24:19,700 --> 00:24:21,600 With that little girl come back from far away. 275 00:24:22,400 --> 00:24:25,600 With that stuck-up woman, with miss. 276 00:24:53,700 --> 00:24:54,600 You have to go. 277 00:24:57,300 --> 00:25:00,500 Hey, do you hear me? You have to go. 278 00:25:01,900 --> 00:25:03,500 It's 5am, the gardener will wake up soon. 279 00:25:03,800 --> 00:25:04,700 He's crazy... 280 00:25:06,600 --> 00:25:07,900 There's a way out through the back. 281 00:25:08,200 --> 00:25:10,600 If it's not too humiliating, walk by the pond... 282 00:25:10,900 --> 00:25:14,700 I'm always discreet... The ghost between alcoves. 283 00:25:16,000 --> 00:25:18,200 Where do you live? Because tomorrow night... 284 00:25:18,600 --> 00:25:19,700 There won't be a tomorrow. 285 00:25:21,300 --> 00:25:23,900 Right... Well, I don't understand. 286 00:25:24,900 --> 00:25:25,800 Nothing to understand. 287 00:25:28,100 --> 00:25:31,400 We slept together, it's 5am, the gardener's... 288 00:25:31,300 --> 00:25:34,700 ...waking up, I'm going, that's it. 289 00:25:35,900 --> 00:25:38,900 Oh dear! You're getting all worked up because of the gardener? 290 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 Because of the whole thing. 291 00:25:41,900 --> 00:25:44,500 It would be in Miss Liegard's free time that 292 00:25:44,400 --> 00:25:47,000 Mr Leclercq would be allowed to screw her. 293 00:25:56,000 --> 00:26:03,600 Unfortunately, he has other commitments, as on other days. 294 00:26:04,900 --> 00:26:09,600 Francois, your day, your time, I'll be there. 295 00:26:11,100 --> 00:26:12,100 Surprised? 296 00:26:12,700 --> 00:26:13,600 Sure am. 297 00:26:14,300 --> 00:26:15,600 You just don't know me that well yet. 298 00:26:16,300 --> 00:26:18,500 I'm not at all proud. 299 00:26:19,100 --> 00:26:24,500 I live at 25 Republic Street, fourth floor on the left. 300 00:26:26,500 --> 00:26:27,800 It'll be a big change from here. 301 00:26:29,500 --> 00:26:31,900 ...Like it's one at my parents' place near Drapers Square 302 00:26:31,800 --> 00:26:34,200 - Louis 13th on every floor... 303 00:26:34,700 --> 00:26:37,600 Except that your father is more like Louis 14th on his good days. 304 00:26:53,900 --> 00:26:55,700 Dad, meet Francois Leclercq. 305 00:26:57,200 --> 00:27:00,600 Welcome. I'm always happy to meet my daughter's friends. 306 00:27:01,500 --> 00:27:02,800 Pleased to meet you sir. 307 00:27:03,000 --> 00:27:04,100 I'll leave him with you. 308 00:27:06,100 --> 00:27:07,200 Senior manager Keifer... 309 00:27:08,900 --> 00:27:10,200 Prosecuting counsel Dorion... 310 00:27:11,500 --> 00:27:16,000 Our friend Gerard requested for, and obtained, 3 heads this year. 311 00:27:16,900 --> 00:27:18,600 'It's not necessary to succeed to persevere'. 312 00:27:19,400 --> 00:27:20,300 Mrs Keifer. 313 00:27:21,900 --> 00:27:22,600 Mrs Dorion. 314 00:27:24,500 --> 00:27:25,500 Mrs Verbruck. 315 00:27:25,700 --> 00:27:28,600 And Victor Verbruck, who you surely know. 316 00:27:29,100 --> 00:27:31,900 Let me introduce you to my old friend La Roche-Bernard... 317 00:27:32,200 --> 00:27:34,900 ...outgoing MP, who's preparing us a marshal's re-election. 318 00:27:35,200 --> 00:27:39,500 Upheld hands expressing that he's relying on your support. 319 00:27:40,200 --> 00:27:42,700 Surprise support should the lad know who to go for. 320 00:27:43,500 --> 00:27:45,800 Divergent opinions aside, I knew your father 321 00:27:45,700 --> 00:27:48,100 well, a fighter I hold in high regard. 322 00:27:48,900 --> 00:27:49,800 Tell him so sometime. 323 00:27:50,000 --> 00:27:50,900 I certainly will. 324 00:27:52,300 --> 00:27:52,900 Do you play golf? 325 00:27:53,200 --> 00:27:53,600 No. 326 00:27:53,700 --> 00:27:54,400 You should. 327 00:27:54,300 --> 00:27:55,100 Certainly. 328 00:27:55,300 --> 00:27:58,200 It trains in discipline, concentration and self-control. 329 00:27:59,000 --> 00:28:00,900 Three qualities Gilberte had at birth. 330 00:28:01,100 --> 00:28:01,500 Certainly. 331 00:28:02,000 --> 00:28:04,900 I'm sure I'll convert you one day. I've become obsessed. 332 00:28:05,800 --> 00:28:07,300 I play 9 holes on the course every morning... 333 00:28:07,300 --> 00:28:11,200 ...and a whole round in my living room in the evening. 334 00:28:17,200 --> 00:28:19,800 I had this machine imported from the United States. 335 00:28:20,600 --> 00:28:22,700 Only two in Europe I believe. 336 00:28:23,200 --> 00:28:24,300 You'll see, it's captivating. 337 00:28:25,300 --> 00:28:31,700 Depending on the drive, and the on-screen impact, 338 00:28:31,500 --> 00:28:36,200 the distance and approach to the hole are reproduced. 339 00:28:36,000 --> 00:28:38,600 If humidifier and wind tunnel are included in the next model... 340 00:28:39,000 --> 00:28:40,100 ...there won't be any point going to Deauville's course. 341 00:28:49,000 --> 00:28:50,300 Yes! 342 00:28:50,900 --> 00:28:52,000 Here comes the Queen Mother. 343 00:28:53,300 --> 00:28:56,100 Which one? Milan cup or feathered snake? 344 00:28:57,600 --> 00:28:58,300 Guess... 345 00:29:02,300 --> 00:29:05,300 Mr Francois Leclercq... Mrs La Roche-Bernard... Mum. 346 00:29:06,400 --> 00:29:09,600 Gilberte told me so much that I recognised you as you came in. 347 00:29:10,100 --> 00:29:11,800 Hilarious! 348 00:29:17,800 --> 00:29:18,700 Dinner is sewed, Madam. 349 00:29:30,200 --> 00:29:31,500 You're hilarious! 350 00:29:32,600 --> 00:29:33,900 You didn't tell me your friend was so funny! 351 00:29:38,600 --> 00:29:39,900 Did I say something funny? 352 00:29:40,400 --> 00:29:42,100 You said you liked Brittany more than central France. 353 00:29:43,300 --> 00:29:43,900 Funny? 354 00:29:45,100 --> 00:29:48,400 Don't worry, when Mum says something's hilarious, it means she didn't listen. 355 00:29:50,900 --> 00:29:51,600 She knows, you'll see. 356 00:29:53,100 --> 00:29:55,200 Space ships breakthrough time... 357 00:29:55,700 --> 00:29:57,000 That's why seasons don't exist. 358 00:29:58,800 --> 00:29:59,500 WhY'd you say that? 359 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Yes Francois, why? 360 00:30:05,300 --> 00:30:07,000 Because it's an appealing topic. 361 00:30:08,000 --> 00:30:11,100 But I have others... What do you think of pollution? 362 00:30:11,800 --> 00:30:14,000 Or whale culling in the Antarctic? 363 00:30:14,500 --> 00:30:17,700 Ladies and gentlemen, the whales will vanish! 364 00:30:18,200 --> 00:30:19,600 I can assure you that France has always 365 00:30:19,600 --> 00:30:21,000 scrupulously followed the Oslo Conventions. 366 00:30:21,900 --> 00:30:23,300 When will the Norwegians? 367 00:30:23,900 --> 00:30:26,700 And the Soviets... with their factory ships? 368 00:30:29,100 --> 00:30:29,400 See? 369 00:30:29,800 --> 00:30:30,400 Well done. 370 00:30:32,100 --> 00:30:32,700 Who's that? 371 00:30:33,400 --> 00:30:34,100 Who? 372 00:30:34,700 --> 00:30:35,700 Whale man. 373 00:30:36,700 --> 00:30:40,100 Louis Dilolo, count of St-Prix an ambassador's son. 374 00:30:40,900 --> 00:30:44,300 He's been offering his name, love and fortune at my feet for three years. 375 00:30:45,700 --> 00:30:46,500 Should I be worried? 376 00:30:48,100 --> 00:30:50,700 No more than I should be about the young woman eating you up with her eyes. 377 00:30:56,600 --> 00:30:58,600 Ask which one and I'll kick your shins. 378 00:30:59,900 --> 00:31:00,700 I'm not asking. 379 00:31:02,000 --> 00:31:02,700 Because you know. 380 00:31:03,000 --> 00:31:03,800 Yes. 381 00:31:03,900 --> 00:31:07,000 She said �I'm Gilberte's best Friend". It's encouraging... 382 00:31:08,200 --> 00:31:09,100 As long as it's true. 383 00:31:11,200 --> 00:31:12,400 Marie-Adelaide DE Chantelou. 384 00:31:13,100 --> 00:31:16,900 Her ancestor told the English to fire first at the Battle of Frontenoy. 385 00:31:17,600 --> 00:31:20,000 Two ancestors guillotined, another in the 386 00:31:19,900 --> 00:31:22,400 colonial army, a marquise grandmother. 387 00:31:22,300 --> 00:31:26,800 In short, what dreams are made of... Only dreams. 388 00:31:27,800 --> 00:31:29,900 So you don't waste your time... 389 00:31:31,200 --> 00:31:31,900 I know my limits. 390 00:31:32,300 --> 00:31:34,900 You two are irritating me, what can you possibly be telling each other? 391 00:31:34,800 --> 00:31:37,300 There are flowery words here, madam. 392 00:31:38,100 --> 00:31:39,700 Quite right. 393 00:31:40,200 --> 00:31:41,500 Frankly, if your Cojac wasn't Hungarian, 394 00:31:41,400 --> 00:31:42,600 I'd involve him in my electoral campaign. 395 00:31:43,800 --> 00:31:46,800 Gilbert, buy French next time. 396 00:31:47,300 --> 00:31:50,100 With due respect, that Gypsy's goals carry more 397 00:31:50,000 --> 00:31:52,800 weight in the polls than your best speeches. 398 00:31:53,900 --> 00:31:55,200 Leclercq, objectively... 399 00:31:55,700 --> 00:31:58,000 Coco, he's tricked you. 400 00:31:58,400 --> 00:32:02,100 Soccer only interests politicians, children and ball manufacturers! 401 00:32:03,000 --> 00:32:04,100 She's hilarious! 402 00:32:06,900 --> 00:32:09,600 Do you think they know you come to my place every afternoon? 403 00:32:10,200 --> 00:32:10,700 Yes. 404 00:32:11,400 --> 00:32:12,100 And so? 405 00:32:12,700 --> 00:32:13,600 So what? 406 00:32:13,900 --> 00:32:14,800 They don't care? 407 00:32:15,000 --> 00:32:16,800 Not at all! 408 00:32:16,900 --> 00:32:22,200 Lerclercq, a game of golf at 8am suit you? 409 00:32:22,000 --> 00:32:23,700 The day after sir, if you can. 410 00:32:23,600 --> 00:32:24,500 I'm going to Paris tomorrow. 411 00:32:24,800 --> 00:32:27,600 Wow, this is quite hilarious! I'm going there too... by train or by car? 412 00:32:27,800 --> 00:32:29,100 By train, madam. 413 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 In that case dear Francois, we'll travel together. 414 00:32:32,000 --> 00:32:33,100 Unless it bothers you? 415 00:32:33,600 --> 00:32:34,000 Oh madam! 416 00:32:34,300 --> 00:32:35,700 And don't worry about your ticket. 417 00:32:36,100 --> 00:32:39,600 Pierre, make two bookings instead of one for the 9.26 train. 418 00:32:40,200 --> 00:32:41,000 Very well madam. 419 00:32:43,800 --> 00:32:45,100 Where should I send your ticket to sir? 420 00:32:45,700 --> 00:32:46,200 I'll pick it. 421 00:32:46,500 --> 00:32:50,200 What do you think you're doing? I forbid you! 422 00:32:50,100 --> 00:32:53,700 Let's not make a fuss over 3 francs! 423 00:32:55,800 --> 00:32:58,500 Not just 3 francs. But if it's not 3 million, 424 00:32:58,400 --> 00:33:01,100 it's probably not considered here. 425 00:33:02,300 --> 00:33:03,900 Or the bitch is setting me up... 426 00:33:05,200 --> 00:33:07,100 Asking yourself how you'll pay back the ticket, right? 427 00:33:07,800 --> 00:33:08,400 Right. 428 00:33:09,300 --> 00:33:10,700 Send her two dozen roses. 429 00:33:11,600 --> 00:33:13,400 Which is around four times the ticket's cost. 430 00:33:13,300 --> 00:33:15,300 So I'll fill her hands with them. 431 00:33:16,100 --> 00:33:18,400 You know, I'd love my hands filled with roses too. 432 00:33:19,100 --> 00:33:19,900 Then you'll carry them to her. 433 00:33:20,800 --> 00:33:24,400 Leclercq... Come better acquaint yourself with 434 00:33:24,300 --> 00:33:27,900 us, these women are itching to talk to you. 435 00:33:30,400 --> 00:33:32,200 So tell me, do you ride horses? 436 00:33:50,800 --> 00:33:53,600 Francois bearing roses became the young ladies' Francois... 437 00:33:55,200 --> 00:33:58,100 ...then blessed by the sea then tea cups porter. 438 00:34:00,800 --> 00:34:05,000 Oh no! No! Leave us alone! 439 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 Sometimes the textile industry gathers here, sometimes it recruits. 440 00:34:11,000 --> 00:34:15,100 Without princely blood, I'd become the straight-thinking, 441 00:34:14,900 --> 00:34:18,200 integrated young man... The likely son-in-law. 442 00:34:24,100 --> 00:34:26,500 Our friend here was wondering whether 443 00:34:26,400 --> 00:34:28,700 you're trying to woo my wife or daughter? 444 00:34:29,100 --> 00:34:31,600 You sir. It's obvious. 445 00:34:32,000 --> 00:34:33,800 That's what I'd call tact. 446 00:34:34,700 --> 00:34:36,900 I've an idea for you. Come see me at the 447 00:34:36,800 --> 00:34:39,000 factory when you're free during the week. 448 00:34:38,900 --> 00:34:43,500 Tomorrow, late morning, between 11am and midday, 11:45am? 449 00:34:47,300 --> 00:34:49,700 There you are Leclercq mate, well and truly in the game. 450 00:34:51,100 --> 00:34:54,800 We'd let him in the game, we'd adopted him. 451 00:34:55,700 --> 00:35:00,300 But it wasn't long before he used his 'privilege', 'right' even, 452 00:35:00,800 --> 00:35:04,600 to open an establishment which has disgraced our city. 453 00:35:05,900 --> 00:35:09,900 From then on, Francois Leclercq's decline was inevitable. 454 00:35:10,800 --> 00:35:14,300 Licentious shows, pimping, prostitution... 455 00:35:14,200 --> 00:35:17,700 leading straight to the crime. 456 00:35:19,000 --> 00:35:24,800 Leclerc discovers Serge Cojac in bed with his mistress Karine Lechard. 457 00:35:25,800 --> 00:35:31,000 Are you going to maintain... that Miss Lechard wasn't your mistress? 458 00:35:34,000 --> 00:35:37,100 In moments like this that I measure how far I am from all that... 459 00:35:38,300 --> 00:35:41,800 The many doors, prison bars and platforms... 460 00:35:42,200 --> 00:35:43,700 ...Knowing I'm in another world. 461 00:35:44,500 --> 00:35:47,500 Francois Leclercq, you were asked a question. 462 00:35:49,000 --> 00:35:51,600 Was Karine Lechard your mistress, yes or no? 463 00:35:53,300 --> 00:35:57,000 My mistress? We'd slept together a few times of course... 464 00:35:58,100 --> 00:36:02,500 But there's a world between that and 'mistress'... 465 00:36:03,000 --> 00:36:09,700 Jury please note that Francois Leclercq doesn't reply to this question. 466 00:36:32,600 --> 00:36:33,400 Mr Leclercq. 467 00:36:35,600 --> 00:36:37,700 Leclercq... 468 00:36:38,200 --> 00:36:40,600 Mr Leclercq, room 6, first floor. 469 00:36:41,000 --> 00:36:42,600 We've taken your suitcase up. 470 00:36:52,100 --> 00:36:53,700 Room 6's key isn't on the board. 471 00:36:53,900 --> 00:36:56,400 Room service must've left it on the door again. 472 00:36:56,800 --> 00:37:00,900 We have Portuguese staff at the moment, sometimes Cypriot, assuredly worse. 473 00:37:01,800 --> 00:37:03,000 It's no big deal. 474 00:37:36,800 --> 00:37:37,500 Leclercq. 475 00:37:41,800 --> 00:37:43,400 Mr Leclercq. 476 00:37:44,000 --> 00:37:45,200 Thanks for correcting me. 477 00:37:46,800 --> 00:37:48,500 The right moment is always best. 478 00:37:50,000 --> 00:37:52,500 What's more, I've a rather pleasant mission. 479 00:37:56,900 --> 00:38:00,400 20,000 francs... At the start of the month 480 00:38:00,200 --> 00:38:03,800 at the address that you'll supply me with. 481 00:38:05,900 --> 00:38:06,900 For six months. 482 00:38:11,800 --> 00:38:12,800 What's the condition? 483 00:38:13,300 --> 00:38:14,800 You leave the city. 484 00:38:15,800 --> 00:38:17,700 There's a great train for Paris at 2.30pm. 485 00:38:20,200 --> 00:38:22,000 The ticket costs far less... 486 00:38:23,100 --> 00:38:24,200 Who should I thank? 487 00:38:26,000 --> 00:38:27,700 You're exaggerating a little... 488 00:38:28,400 --> 00:38:30,100 In more common terms, don't insist? 489 00:38:30,800 --> 00:38:31,700 Exactly. 490 00:38:33,000 --> 00:38:35,700 Well I'm glad this is running smoothly. 491 00:38:36,100 --> 00:38:37,900 I was worried you'd refuse the money. 492 00:38:38,900 --> 00:38:41,600 You never know, nostalgia for the old days. 493 00:38:41,500 --> 00:38:44,200 A head butt isn't a solution... 494 00:38:45,800 --> 00:38:49,600 No. But it's a good idea! 495 00:39:55,600 --> 00:39:58,700 There's a young man in the lift, the 'nice' kind. He must have fainted. 496 00:39:59,100 --> 00:40:00,200 Very well sir, I'll deal with it. 497 00:40:15,000 --> 00:40:16,900 Probably best to take him out through the basement. 498 00:40:17,100 --> 00:40:19,300 Through the basement, very well sir. 499 00:40:34,500 --> 00:40:35,600 Having lunch sir? 500 00:40:35,800 --> 00:40:38,400 No. Bring me a sandwich. 501 00:40:40,300 --> 00:40:43,100 Francois, share my sandwiches. You haven't already eaten I hope. 502 00:40:50,900 --> 00:40:51,700 Have a seat. 503 00:40:54,000 --> 00:40:56,300 I worked out that work lunches took up 600 504 00:40:56,200 --> 00:40:58,500 hours last year, nearly a month of my life. 505 00:40:59,200 --> 00:41:01,100 Not any longer, now I eat sandwiches for lunch. 506 00:41:06,500 --> 00:41:09,100 In a sandwich, chicken wings are best I say. 507 00:41:10,800 --> 00:41:11,600 The pickles. 508 00:41:15,700 --> 00:41:16,600 Help yourself... 509 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Well, what do you know? 510 00:41:20,800 --> 00:41:22,500 Your father's running in the elections. 511 00:41:23,300 --> 00:41:24,100 It's absurd, right? 512 00:41:24,200 --> 00:41:24,700 Why? 513 00:41:25,600 --> 00:41:26,400 He'll never get in. 514 00:41:26,400 --> 00:41:27,000 Why not? 515 00:41:28,500 --> 00:41:30,700 Listen mate, you're not going to ask 'why' to everything I ask you? 516 00:41:30,900 --> 00:41:31,300 Why not? 517 00:41:34,100 --> 00:41:36,600 You think my father hasn't much chance of winning - perfect. 518 00:41:37,900 --> 00:41:39,700 There's no point going on about it. 519 00:41:40,200 --> 00:41:41,900 It's because La Roche-Bernard is very worried. 520 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 He knows about our connections... our sentimental connections. 521 00:41:45,800 --> 00:41:49,300 And that electoral campaigns become ferocious, especially in our times. 522 00:41:50,800 --> 00:41:52,200 You know these people, well-to-do even, won't 523 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 hesitate to drag each other in the mud. 524 00:41:54,000 --> 00:41:55,700 And dragging your father in the mud would bother him. 525 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 My father won't be put out. 526 00:41:57,900 --> 00:41:58,800 We know. 527 00:41:59,600 --> 00:42:02,900 We've already had the opportunity to assess examples of his style. 528 00:42:04,800 --> 00:42:06,200 'Endless independence'. 529 00:42:07,200 --> 00:42:07,700 We're talking nonsense. 530 00:42:08,000 --> 00:42:09,300 Isn't that the charm in independence? 531 00:42:10,000 --> 00:42:14,700 Listen Francois, your father has character like the rest of us. 532 00:42:15,200 --> 00:42:16,700 La Roche-Bernard doesn't have any. 533 00:42:17,000 --> 00:42:19,400 Another reason why I'm counting on you to dissuade your father. 534 00:42:20,500 --> 00:42:28,000 No... This election means a lot to him. I won't tell him anything. 535 00:42:30,000 --> 00:42:31,400 We're all counting on you, Francois. 536 00:42:32,100 --> 00:42:33,400 Then don't count any longer sir. 537 00:42:35,200 --> 00:42:38,200 Leclercq! Leclercq! Leclercq! 538 00:42:52,800 --> 00:42:54,900 I'm no one's candidate. 539 00:42:56,100 --> 00:42:59,300 My hands aren't tied to any party or promise. 540 00:43:00,400 --> 00:43:03,900 I was simply born in this city and know it well. 541 00:43:05,100 --> 00:43:14,400 A wise man once said; "The dual threats to society are order and disorder." 542 00:43:15,900 --> 00:43:18,300 I won't be either's candidate! 543 00:43:27,600 --> 00:43:34,300 I'd simply like to talk today about what I call 'unacceptable' and 'intolerable'. 544 00:43:37,000 --> 00:43:43,500 Unacceptable, intolerable is that here, your bosses now own you! 545 00:43:45,100 --> 00:43:46,800 Literally. 546 00:43:47,800 --> 00:43:49,100 Thieves to be forgiven! 547 00:43:50,800 --> 00:43:58,100 They built you cheap housing towers... for your well being? Not only yours! 548 00:44:02,800 --> 00:44:07,000 Through La Roche-Bernard's intervention, 549 00:44:06,800 --> 00:44:11,100 textile-owned Agruma cleared its lands... 550 00:44:12,600 --> 00:44:17,000 ...selling them to another subsidiary, the real estate company Renova. 551 00:44:17,800 --> 00:44:20,700 Everyone knows that the credit company Sofalex 552 00:44:20,600 --> 00:44:23,400 is the textile industry's mouthpiece. 553 00:44:24,900 --> 00:44:28,500 Your mod cons have become your prison! 554 00:44:29,600 --> 00:44:34,500 On which names we know well can be read. 555 00:44:35,700 --> 00:44:42,600 The Lepeur, Milavotte, Velolienne groups - States within the State. 556 00:44:43,900 --> 00:44:47,300 They're just the Liegard group's subsidiaries! 557 00:45:01,700 --> 00:45:07,300 I maintain that these groups serve Mr Liegard! 558 00:45:07,900 --> 00:45:09,300 ...He's their boss! 559 00:45:11,300 --> 00:45:15,000 Now Mr La Roche-Bernard doesn't just disappear. 560 00:45:15,800 --> 00:45:20,500 There's the Northern Joint Commission chairmanship he abandoned... 561 00:45:21,300 --> 00:45:23,600 A chairmanship here, a chairmanship there... 562 00:45:24,600 --> 00:45:29,500 Don't forget that while sewing textile interests, 563 00:45:29,300 --> 00:45:34,200 he only took on their club's leadership. 564 00:45:35,700 --> 00:45:43,300 The way out I offer you, rather than demagogy or personal ambition... 565 00:45:45,000 --> 00:45:45,500 Traitor! 566 00:45:47,800 --> 00:45:48,200 Bastard! 567 00:45:58,000 --> 00:46:01,200 My dear opponent doesn't have to cow tow to the 568 00:46:01,100 --> 00:46:04,400 Liegard group since he's part of the family! 569 00:46:05,200 --> 00:46:06,600 Or soon will be. 570 00:46:09,300 --> 00:46:12,500 His son's already at the lord's side. 571 00:46:13,000 --> 00:46:15,900 ...Earning a very nice salary! 572 00:46:16,100 --> 00:46:17,600 This is his pay slip! 573 00:46:21,800 --> 00:46:27,100 Agreeing with his father, Mr Leclercq got to know hard work... 574 00:46:28,600 --> 00:46:33,000 ...his father's quite well paid after all... 575 00:46:33,800 --> 00:46:35,100 - Let it go Francois. - Well done! 576 00:46:37,300 --> 00:46:38,300 Leave it be, Francois! 577 00:46:38,300 --> 00:46:38,900 Reckless! 578 00:46:39,100 --> 00:46:40,300 I answer to Gilberte! 579 00:46:47,800 --> 00:46:50,300 I see Mr Son-in-Law is fist fighting up there. 580 00:46:50,800 --> 00:46:53,900 Preparing for the next strike, Right hand-to-be? 581 00:47:09,000 --> 00:47:09,900 Come in. 582 00:47:20,900 --> 00:47:22,100 How do you feel Dad? 583 00:47:27,800 --> 00:47:28,800 I'm cold. 584 00:47:31,500 --> 00:47:33,900 Surprisingly, the Queen Mother asked about you. 585 00:47:36,800 --> 00:47:38,100 The Count of St-Prix was in the hot seat. 586 00:47:38,000 --> 00:47:40,800 Yes, St-Prix... Remember Lolo? 587 00:47:42,000 --> 00:47:43,200 I must've met him at your parents'. 588 00:47:43,300 --> 00:47:43,700 That's right. 589 00:47:45,200 --> 00:47:48,200 We talked about him, and... various plans. 590 00:47:48,900 --> 00:47:54,100 Mum said "By the way, how's Francois?" 591 00:47:53,900 --> 00:47:55,000 Just fine. 592 00:47:57,300 --> 00:47:58,200 Why "by the way"? 593 00:48:00,000 --> 00:48:01,500 You were talking about Lolo and your 594 00:48:01,400 --> 00:48:02,800 mother said �By the way, how's Francois?". 595 00:48:04,200 --> 00:48:05,700 What've I got to do with Lolo? 596 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Look in my bag, there's a telegram. 597 00:48:09,800 --> 00:48:11,100 It'd be nice of you to post it for me. 598 00:48:11,900 --> 00:48:14,700 I won't post anything. I'll phone it through. 599 00:48:20,200 --> 00:48:22,200 I'd like you to read it first. 600 00:48:27,800 --> 00:48:31,200 < 00:48:34,400 The answer is yes, Gilberte." 602 00:48:34,800 --> 00:48:36,500 Yes to what? 603 00:48:37,000 --> 00:48:38,700 He asked me to marry him, so I'm replying. 604 00:48:38,900 --> 00:48:40,400 It's the least I can do don't you think? 605 00:48:45,800 --> 00:48:47,700 I asked you to post this telegram... 606 00:48:49,700 --> 00:48:52,000 But it's also a way of saying don't post it. 607 00:48:52,700 --> 00:48:53,500 You decide. 608 00:48:54,800 --> 00:48:56,500 'To be or not to be Lolo. 609 00:49:00,100 --> 00:49:01,900 Or return to Liegard & Sons. 610 00:49:03,100 --> 00:49:05,100 Telegrams please miss. 611 00:49:06,100 --> 00:49:07,000 Yes, that's right. 612 00:49:07,500 --> 00:49:11,100 By the way, as you say here, how's your father? 613 00:49:13,300 --> 00:49:16,300 Mine's started to die... Slowly. 614 00:49:18,200 --> 00:49:19,800 Hello miss, a telegram, yes. 615 00:49:20,900 --> 00:49:24,100 To Mr St-Prix at the Bonn French Embassy. 616 00:49:24,900 --> 00:49:26,300 Federal Republic of Germany, correct. 617 00:49:28,700 --> 00:49:31,300 The answer is yes, signed Gilberte... 618 00:49:37,800 --> 00:49:41,400 Tell me, not that I really care... 619 00:49:41,900 --> 00:49:42,800 But I'd really like to know. 620 00:49:45,300 --> 00:49:47,100 Did I matter to you for even one minute? 621 00:49:47,900 --> 00:49:50,300 Hello miss, another telegram. 622 00:49:50,800 --> 00:49:54,200 To Miss Gilberte Liegard, Drapers Square. 623 00:49:55,200 --> 00:49:56,400 Yes, in our fine city. 624 00:49:57,900 --> 00:50:03,100 The text, �The answer is no," signed Francois. 625 00:50:16,700 --> 00:50:21,600 The number you dialled is currently disconnected. 626 00:50:33,700 --> 00:50:35,900 TRADE HALL 627 00:50:36,200 --> 00:50:37,400 A light, Mr Francois? 628 00:50:39,800 --> 00:50:42,600 What are you doing here? You've gone up the ranks? 629 00:50:43,100 --> 00:50:45,100 You could say that... 630 00:50:45,800 --> 00:50:47,700 And quite happy after everything that happened. 631 00:50:48,600 --> 00:50:49,700 What's Oscar up to? 632 00:50:50,100 --> 00:50:51,900 Oscar, that's another story. 633 00:50:52,800 --> 00:50:54,700 Did they cut off his phone, there's no answer? 634 00:50:55,000 --> 00:50:57,800 He lives in the classy area now, Victoria Tower. 635 00:50:58,800 --> 00:51:00,100 But be warned, you're in for a shock. 636 00:51:00,600 --> 00:51:02,500 That's expansion for you old chap. 637 00:51:03,200 --> 00:51:04,500 Not really if you ask me. 638 00:51:22,700 --> 00:51:25,000 VICTORIA TOWER duplexes & studios for rent 639 00:51:56,200 --> 00:51:56,900 What is it? 640 00:51:58,000 --> 00:51:58,600 Open LIP- 641 00:51:59,900 --> 00:52:02,200 Can't you read the sign? Come back later. 642 00:52:02,800 --> 00:52:04,400 For starters, I'm not dressed. 643 00:52:05,200 --> 00:52:05,800 Who's there? 644 00:52:07,300 --> 00:52:08,100 The Commander. 645 00:52:09,000 --> 00:52:09,300 What? 646 00:52:12,100 --> 00:52:15,000 Commander, it's you, bloody hell! 647 00:52:15,800 --> 00:52:17,800 Excuse the emotions Commander come in. 648 00:52:22,200 --> 00:52:23,700 I think about you often. 649 00:52:24,800 --> 00:52:27,000 You can't imagine how much you were missed! 650 00:52:26,900 --> 00:52:29,200 What a life! 600 nights of partying. 651 00:52:29,900 --> 00:52:30,600 Then... 652 00:52:31,100 --> 00:52:33,000 Then the day after, dear Oscar. 653 00:52:34,700 --> 00:52:37,300 7 years, 2635 days after. 654 00:52:48,800 --> 00:52:50,200 Looks like you're really into frills. 655 00:52:50,500 --> 00:52:50,800 Well... 656 00:52:51,000 --> 00:52:52,500 No, no, I like it. 657 00:52:59,700 --> 00:53:00,300 It's cost. 658 00:53:00,900 --> 00:53:04,700 Yeah... It took a while. 659 00:53:05,200 --> 00:53:08,100 Choosing each object and making the finishing touches. 660 00:53:08,700 --> 00:53:10,000 Colour co-ordinating. 661 00:53:11,500 --> 00:53:13,100 Especially when we're talking rosy colours. 662 00:53:15,800 --> 00:53:19,100 But good job, she has taste. 663 00:53:20,800 --> 00:53:21,400 Who? 664 00:53:23,300 --> 00:53:24,200 Your girlfriend. 665 00:53:25,700 --> 00:53:27,700 But I don't have one. 666 00:53:31,800 --> 00:53:32,700 And this? 667 00:53:36,100 --> 00:53:37,200 You're taking the mickey. 668 00:53:54,500 --> 00:53:55,400 Is it true? 669 00:53:56,900 --> 00:53:57,300 Yes. 670 00:53:58,700 --> 00:54:03,500 Don't worry Commander, my mindset hasn't shifted, I swear. 671 00:54:06,200 --> 00:54:07,100 Drag queen! 672 00:54:07,800 --> 00:54:12,400 With those hands and feet! 673 00:54:13,000 --> 00:54:14,600 But Commander, this isn't my job. 674 00:54:17,200 --> 00:54:18,700 I mostly see dominatrixes. 675 00:54:19,800 --> 00:54:23,000 My clients are married men, executives, normal people... 676 00:54:24,600 --> 00:54:25,300 What is it?! 677 00:54:27,000 --> 00:54:28,600 Janine, it's me. 678 00:54:29,600 --> 00:54:30,600 Janine... 679 00:54:31,600 --> 00:54:33,700 Didn't you see the sign - �Do not disturb"! 680 00:54:37,600 --> 00:54:39,100 They can be so dumb. 681 00:54:39,700 --> 00:54:40,700 Or don't know English. 682 00:54:47,000 --> 00:54:49,400 Well you have to remember Commander... 683 00:54:51,000 --> 00:54:54,500 After that affair, I had to reinvent myself, and quickly. 684 00:54:55,300 --> 00:54:56,900 Into what? 685 00:54:57,800 --> 00:54:59,100 Bouncers aren't qualified. 686 00:55:00,800 --> 00:55:02,900 You know, my first thought was to return home. 687 00:55:03,800 --> 00:55:04,700 To the Charentes region. 688 00:55:06,500 --> 00:55:08,200 So I went to see one of our old customers. 689 00:55:09,200 --> 00:55:11,800 Little Marcel... at the travel agency. 690 00:55:13,000 --> 00:55:17,400 I went to see him... because I thought he'd get me a cheaper ticket. 691 00:55:18,700 --> 00:55:19,200 I swear! 692 00:55:22,200 --> 00:55:26,500 A beautiful love... Intense passion... 693 00:55:27,300 --> 00:55:28,400 He got me set up here. 694 00:55:29,000 --> 00:55:30,700 It wasn't really Bolivia... 695 00:55:31,100 --> 00:55:32,000 Peru? 696 00:55:32,800 --> 00:55:33,100 What? 697 00:55:34,600 --> 00:55:35,900 Peru. 698 00:55:36,200 --> 00:55:37,200 If you say so. 699 00:55:37,700 --> 00:55:39,200 A Martini Jean like the good old days, Commander? 700 00:55:39,700 --> 00:55:40,100 Why not. 701 00:55:40,900 --> 00:55:42,500 That's how it all started... 702 00:55:43,200 --> 00:55:47,400 Gradually, I changed my name, sex and even address. 703 00:55:48,700 --> 00:55:49,400 You're not the only one. 704 00:55:49,800 --> 00:55:51,300 What do you mean by that Commander? 705 00:55:51,900 --> 00:55:53,400 This strange craze for moving house... 706 00:55:54,700 --> 00:55:56,400 Di Massa has moved too. 707 00:55:58,200 --> 00:56:00,600 Well... You seem to know what's going on... 708 00:56:01,800 --> 00:56:04,900 I didn't even know where he lived before, so... 709 00:56:06,300 --> 00:56:11,300 Well... I don't mean to kick you out Commander, but I have to get dressed. 710 00:56:12,000 --> 00:56:13,100 I'm expecting a client at 2pm. 711 00:56:13,800 --> 00:56:15,000 We're meant to watch the match on TV. 712 00:56:16,100 --> 00:56:18,000 Eh! Which dress would you wear if you were me? 713 00:56:19,600 --> 00:56:22,400 Well, I'd wear the turquoise blue one. 714 00:56:22,700 --> 00:56:24,100 With a white wide-brimmed hat. 715 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 Active colours. 716 00:56:27,800 --> 00:56:28,800 Now you're back, Commander. 717 00:56:29,200 --> 00:56:32,100 Terrific! Wit and good taste, everything! 718 00:56:33,100 --> 00:56:35,400 If only I could help you with Di Massa... 719 00:56:36,200 --> 00:56:38,300 Where would I fish that out? 720 00:56:38,900 --> 00:56:40,000 We barely ever spoke. 721 00:56:40,100 --> 00:56:42,100 When he came to 'Number One' he didn't even look at me. 722 00:56:42,700 --> 00:56:45,300 For him, I was just a bodyguard... 723 00:56:45,800 --> 00:56:47,000 You were his associate. 724 00:56:49,000 --> 00:56:52,100 2000 square meters floor space, 20 million franc sound system, 725 00:56:52,400 --> 00:56:56,000 velvet everywhere, and I'm not even talking about equipment... 726 00:56:58,800 --> 00:57:03,100 No Parisian establishment, and I mean it, would be comparable. 727 00:57:04,800 --> 00:57:07,200 Clients will come from Belgium, Germany, Holland. 728 00:57:08,500 --> 00:57:12,400 Ours prices will be steep, but keep in mind that... 729 00:57:13,200 --> 00:57:16,600 When your club's called 'Number One', everything has to be Number One... 730 00:57:17,500 --> 00:57:19,900 The restaurant, the attractions the girls... 731 00:57:20,900 --> 00:57:21,600 The manager. 732 00:57:21,900 --> 00:57:22,700 Especially the manager. 733 00:57:25,300 --> 00:57:27,100 You understand you've got access to people 734 00:57:27,000 --> 00:57:28,900 that won't ever open the door to me... 735 00:57:29,700 --> 00:57:31,000 ...even if it was a charity appeal? 736 00:57:31,900 --> 00:57:34,200 At the Number One, people will feel looked after by you. 737 00:57:34,700 --> 00:57:36,700 They'll have fun, but in their own milieu. 738 00:57:37,300 --> 00:57:41,200 Naturally, hostesses are handpicked... bilingual and everything. 739 00:57:42,100 --> 00:57:45,500 Hostesses? You spoke about attractions, not hostesses. 740 00:57:48,500 --> 00:57:49,500 Oh.. it's inevitable Mr Leclercq. 741 00:57:51,800 --> 00:57:53,200 Absolutely inevitable. 742 00:57:55,700 --> 00:57:57,000 Rather tell me where it ends. 743 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 You can't stop a client falling for an attractive woman. 744 00:58:01,900 --> 00:58:03,000 It's inevitable. 745 00:58:03,700 --> 00:58:08,200 Furthermore, you can't prevent this man from inquiring about her services... 746 00:58:09,200 --> 00:58:09,600 It's... 747 00:58:09,900 --> 00:58:10,800 It's inevitable. 748 00:58:12,700 --> 00:58:19,400 Mr Di Massa, you call her a 'hostess', why not just say 'prostitute'? 749 00:58:20,700 --> 00:58:21,300 This is interesting... 750 00:58:22,900 --> 00:58:25,200 I was sure you'd say no. I told them so. 751 00:58:25,800 --> 00:58:28,600 Well you were wrong. It's yes. 752 00:58:29,800 --> 00:58:31,900 I'd even say that you couldn't have come at a better time. 753 00:58:32,800 --> 00:58:34,900 This 'fine' city will finally be some fun. 754 00:58:36,000 --> 00:58:37,400 We'll serve them vice off the menu! 755 00:58:38,200 --> 00:58:41,000 Come in gentlemen, leave your Sunday Mass clothes over there. 756 00:58:40,900 --> 00:58:44,500 Santa, disgraced sons, cashed-up uncles, everyone in! 757 00:58:44,800 --> 00:58:47,300 I can see this shitty city bogged in the mud! 758 00:59:04,700 --> 00:59:06,500 Done, now I'm on war's construction site. 759 00:59:07,300 --> 00:59:08,000 War's path. 760 00:59:08,700 --> 00:59:09,500 If you say so. 761 00:59:10,700 --> 00:59:15,000 All the same Commander, if you didn't know me, what'd be your reaction? 762 00:59:16,500 --> 00:59:17,600 I think I'd marry you. 763 00:59:19,700 --> 00:59:21,300 Friday 2pm, 'Guest Soap'. 764 00:59:21,700 --> 00:59:22,700 Who's this? 765 00:59:23,600 --> 00:59:25,300 A Somme region beetroot farmer. 766 00:59:25,900 --> 00:59:28,300 'Thing'. 'Thing 2'. 'Little Thing'? 767 00:59:29,100 --> 00:59:30,100 The Hamelin Street chemist. 768 00:59:30,700 --> 00:59:31,200 Eugene? 769 00:59:31,500 --> 00:59:31,800 Yes. 770 00:59:33,200 --> 00:59:34,300 I hear you knew his wife before. 771 00:59:34,600 --> 00:59:35,300 Sort of... 772 00:59:35,700 --> 00:59:37,100 Well sometime she comes along too. 773 00:59:38,300 --> 00:59:41,600 Don't waste your time. Your only help will be White Rabbit. 774 00:59:42,800 --> 00:59:44,800 Which will be soon, as I'm expecting him tomorrow at 11.30am. 775 00:59:45,200 --> 00:59:45,900 Tomorrow? 776 00:59:46,800 --> 00:59:48,300 So, drag nights start pretty early then. 777 00:59:48,700 --> 00:59:50,700 At night, they're with their families. 778 00:59:51,100 --> 00:59:54,800 The most sought-after time is 3pm, but 11.30am is a favourite. 779 00:59:56,800 --> 00:59:58,200 Do I know White Rabbit? 780 00:59:59,800 --> 01:00:02,000 Not to drive you out Commander, but time's up. 781 01:00:03,700 --> 01:00:04,200 Do I know him? 782 01:00:05,800 --> 01:00:06,900 Come around 11am tomorrow Commander. 783 01:00:07,700 --> 01:00:09,000 I'm asking you if I know him. 784 01:00:09,500 --> 01:00:10,100 You do. 785 01:00:12,500 --> 01:00:13,500 I won't promise not to ruffle him up. 786 01:00:13,700 --> 01:00:15,700 Ah I know you Commander, you ruffle up. 787 01:00:16,800 --> 01:00:19,500 That's why I should be here, to tend the wounds. 788 01:00:19,400 --> 01:00:22,200 If you fight, I'll be the one who cops it. 789 01:00:24,100 --> 01:00:26,100 ...Prodigious scorer. The Germans are favorites, 790 01:00:26,000 --> 01:00:27,900 but the young Frenchmen haven't given up yet... 791 01:00:38,500 --> 01:00:40,100 With two minutes remaining, the Munich 792 01:00:40,000 --> 01:00:41,500 Bayeritsch and Cournai clubs are still at nil... 793 01:00:59,700 --> 01:01:00,700 ...passes it to Richter, dodges Levet, 794 01:01:01,100 --> 01:01:06,300 shoots through on the right, GOAL! 1- for the Munich Bayeritsch... 795 01:01:10,700 --> 01:01:12,000 ...as Cournai's still in the lead... 796 01:01:12,200 --> 01:01:14,400 Italian referee Velozzi accords the 797 01:01:14,400 --> 01:01:16,500 French a shot 20 meters from the posts... 798 01:01:52,900 --> 01:01:54,400 ..F.l. P.A.T. Luxury apartments, studios 799 01:02:11,700 --> 01:02:13,200 ...And here's the equaliser! 1-1! 800 01:02:30,700 --> 01:02:31,200 Who's this for? 801 01:02:31,300 --> 01:02:31,800 Mr Blum. 802 01:02:32,100 --> 01:02:32,800 Change it. 803 01:02:48,700 --> 01:02:58,200 Cojac! Cojac! Cojac! Cojac will win. Crush them Cojac. 804 01:03:16,800 --> 01:03:18,600 Say something that will calm them down. 805 01:03:23,800 --> 01:03:26,400 Number One proudly presents in her French debut, 806 01:03:26,300 --> 01:03:28,900 international star Frida of Dusseldorf. 807 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 What do you think? 808 01:04:16,600 --> 01:04:17,300 Good things. 809 01:04:18,300 --> 01:04:19,900 Well, I think it's mutual. 810 01:05:28,800 --> 01:05:30,800 Francois, you're a magician! 811 01:05:31,700 --> 01:05:34,100 Where did you discover this Frida from Dusseldorf? 812 01:05:34,900 --> 01:05:37,200 You won't believe me. In Dusseldorf. 813 01:05:46,700 --> 01:05:49,300 What a wonder! A real fairy. 814 01:05:50,100 --> 01:05:53,900 Out-of-reach unfortunately... A pure artist... 815 01:06:02,800 --> 01:06:05,900 Commander, the guy who's about to pop, he's 816 01:06:05,800 --> 01:06:08,800 asking for some Mexican thing... Mescla? 817 01:06:09,400 --> 01:06:10,100 Mescal. 818 01:06:10,200 --> 01:06:10,900 If you say so. 819 01:06:18,500 --> 01:06:20,300 Take him to the bridge for some air. 820 01:06:20,700 --> 01:06:22,000 Teach him about Mexico's coasts. 821 01:07:10,700 --> 01:07:15,100 Mr Leclercq, can a glass of champagne be offered to this beautiful artist? 822 01:07:15,700 --> 01:07:17,400 Certainly. She'll join us in a moment. 823 01:07:20,600 --> 01:07:25,400 Let Frida know Mr Blum is joining her:. short, bad mannered and strong smelling. 824 01:07:25,900 --> 01:07:27,900 I know! Should I also tell her about...? 825 01:07:28,300 --> 01:07:29,600 No, no. Don't encourage him. 826 01:07:31,800 --> 01:07:32,300 Professor! 827 01:07:32,700 --> 01:07:35,400 Good evening Francois. The city's rife with rumor. 828 01:07:35,300 --> 01:07:37,900 Apparently you handpicked a Westphalian gem? 829 01:07:38,800 --> 01:07:40,500 Even better, a treasure. 830 01:07:45,600 --> 01:07:49,500 Cojac! Cojac! 831 01:07:51,700 --> 01:07:56,600 Hey, don't you think the crowd's enthusiasm is dragging on? 832 01:07:57,700 --> 01:07:58,700 What're they waiting for? 833 01:07:58,800 --> 01:08:00,900 For the god Cojac to come back to Earth. 834 01:08:02,000 --> 01:08:03,300 He's in Karine's dressing room. 835 01:08:04,100 --> 01:08:05,300 I might go shake them up. 836 01:08:05,200 --> 01:08:06,500 No one shakes up Cojac. 837 01:08:07,700 --> 01:08:08,800 No, but we can shake up Karine. 838 01:08:09,000 --> 01:08:09,500 I'll go. 839 01:08:10,800 --> 01:08:12,300 Mr Lombreux's been asking for you for a while. 840 01:08:19,000 --> 01:08:22,200 My friend, I need advice, I've got some worries. 841 01:08:22,700 --> 01:08:24,000 You're here to forget them Mr Lombreux. 842 01:08:24,400 --> 01:08:27,500 Precisely the opposite. Tomorrow's dear Arlette's 843 01:08:27,400 --> 01:08:30,500 birthday and I have no idea what to get her. 844 01:08:31,100 --> 01:08:31,900 Roses. 845 01:08:32,100 --> 01:08:34,300 They always go down well with a few poetry lines. 846 01:08:34,200 --> 01:08:36,300 I hear you write quite well. 847 01:08:37,100 --> 01:08:43,100 Two lines by Berlito... Besides, a dozen roses isn't easy... 848 01:08:46,700 --> 01:08:49,400 Just one. You'll manage the poetry. 849 01:08:52,700 --> 01:08:54,600 The rose that became Arlette's bonus. 850 01:08:56,400 --> 01:09:00,600 And was passed from Airletter to Clarisse, then 851 01:09:00,400 --> 01:09:04,500 Tamara, Corizande, Lady Nan and finally Daisy. 852 01:09:07,600 --> 01:09:09,400 He bought three roses in the morning, and 853 01:09:09,300 --> 01:09:11,100 if he could, we would've sold him 1500. 854 01:09:16,700 --> 01:09:20,000 These socially and professionally important men, 855 01:09:19,900 --> 01:09:23,300 leading lights, were children in the end. 856 01:09:25,700 --> 01:09:27,200 The children own the night. 857 01:09:28,000 --> 01:09:31,500 Haggling, discussing in the daytime, dreaming in the night. 858 01:09:33,500 --> 01:09:36,500 My empire of the night was a dream kingdom, inhabited by dream girls. 859 01:09:39,700 --> 01:09:43,000 Then one night, the dream was shattered into pieces. 860 01:10:03,300 --> 01:10:03,700 Yes? 861 01:10:04,700 --> 01:10:07,200 Come quickly, it's horrible. 862 01:10:08,600 --> 01:10:10,900 ...Five minutes into the second half... 863 01:10:11,800 --> 01:10:13,100 What are you doing there? 864 01:10:13,800 --> 01:10:14,900 As you can see, nothing. 865 01:10:15,400 --> 01:10:19,800 Didn't you see the sign? But it's such a big one. 'No entry', it's clear. 866 01:10:21,900 --> 01:10:25,800 Unless you're one of the engineers? Or prospective owners? 867 01:10:26,600 --> 01:10:27,500 No, the former owner. 868 01:10:28,000 --> 01:10:31,500 Ah! So it was your supermarket? 869 01:10:32,700 --> 01:10:33,600 No, before the supermarket. 870 01:10:34,100 --> 01:10:37,700 But before the supermarket, it was a... 871 01:10:38,700 --> 01:10:39,700 Well, I ran the... 872 01:10:40,500 --> 01:10:41,600 Ah, it was you! 873 01:10:42,400 --> 01:10:43,500 You knew my establishment? 874 01:10:43,800 --> 01:10:45,500 As if I had the means... 875 01:10:46,800 --> 01:10:48,300 But I didn't see you there... 876 01:10:54,900 --> 01:10:58,700 Bastard! Dirty animal! Bastard! 877 01:10:59,800 --> 01:11:01,500 We were good at yelling! 878 01:11:03,300 --> 01:11:05,100 You have to recognise what you did was bad 879 01:11:05,000 --> 01:11:06,900 especially just before the championships. 880 01:11:07,600 --> 01:11:09,600 It was bad. People weren't happy. 881 01:11:09,900 --> 01:11:12,400 Mind you, soccer doesn't stir me up much. 882 01:11:12,900 --> 01:11:14,400 I was more there to work. 883 01:11:15,700 --> 01:11:19,900 'Scum'! 'Bastard'! 'Die'! Huh, they got their money's worth. 884 01:11:21,800 --> 01:11:22,700 Who's they? 885 01:11:23,100 --> 01:11:26,800 Those guys, every week giving out 100 franc notes. 886 01:11:27,700 --> 01:11:30,700 10,000 francs in the old currency, so we'd come scream and shout. 887 01:11:31,200 --> 01:11:33,400 You must've taken them for vile words. 888 01:11:34,100 --> 01:11:35,700 At the time, they didn't please much. 889 01:11:36,700 --> 01:11:39,600 You would've laughed as I'm not used to protests. 890 01:11:40,700 --> 01:11:42,800 Mind you, I'm with the union. But politics, for me... 891 01:11:43,200 --> 01:11:45,600 I thought they gave out money for marching. 892 01:11:46,300 --> 01:11:49,600 So the next month I showed up, and left with my pockets filled... 893 01:11:50,600 --> 01:11:53,400 Ah, one goal! It's probably the Krauts. 894 01:11:54,600 --> 01:11:56,300 ...Scoring his second goal this evening... 895 01:11:56,700 --> 01:11:58,200 You don't want to come listen? 896 01:11:58,800 --> 01:11:59,600 No thanks. 897 01:12:00,700 --> 01:12:03,400 Speaking of soccer, I wanted to ask you a question. 898 01:12:04,000 --> 01:12:08,800 You gunned down Cojac on the eve of the match against the Spanish. 899 01:12:09,600 --> 01:12:10,500 Why? 900 01:12:11,200 --> 01:12:12,500 I'd bet on the Spanish. 901 01:12:13,200 --> 01:12:14,200 I don't like losing. 902 01:12:15,800 --> 01:12:17,600 ...You'll see there, if spirits stay high... 903 01:12:17,800 --> 01:12:19,400 Mauve Peumey 904 01:12:19,600 --> 01:12:20,700 The Cournai striker's not letting us down. 905 01:12:20,600 --> 01:12:21,900 We can still hope for an equaliser. 906 01:12:22,500 --> 01:12:23,600 On the offensive against the Germans... 907 01:12:23,900 --> 01:12:27,300 They're playing intelligently. 908 01:12:28,700 --> 01:12:31,300 It'll be in the bag if the morale remains high. 909 01:12:31,200 --> 01:12:33,800 Extended time is obtained... 910 01:12:34,700 --> 01:12:37,200 The French are really pushing themselves, 911 01:12:37,100 --> 01:12:39,500 admirable Cournai players... 912 01:12:44,800 --> 01:12:47,100 No we don't stock that item sir, I'm sorry. 913 01:12:47,700 --> 01:12:48,600 Leave I beg you. 914 01:12:49,100 --> 01:12:50,000 It'll be dreadful if he sees you. 915 01:12:50,700 --> 01:12:51,500 He hasn't forgiven. 916 01:12:54,200 --> 01:12:55,300 Above all, don't go see her. 917 01:12:56,600 --> 01:12:58,700 She's married, happy..- 918 01:12:59,000 --> 01:13:04,400 She lives at 24 Felix Fort St 'Mrs Duquai'. 919 01:13:06,600 --> 01:13:08,400 A German extricating the ball... 920 01:13:08,600 --> 01:13:11,200 Dear God! 921 01:13:11,600 --> 01:13:12,700 He throws it to the right... 922 01:13:27,900 --> 01:13:29,000 Francois! 923 01:13:29,700 --> 01:13:31,400 'Francois, come quickly, it's horrible'. 924 01:13:33,000 --> 01:13:35,600 Mr Leclercq had been in his office for a long time... 925 01:13:36,100 --> 01:13:40,200 Before I came in to tell him I'd found Cojac and Karine's bodies. 926 01:13:40,700 --> 01:13:43,600 How long had Mr Leclerq been in his office? 927 01:13:44,000 --> 01:13:44,700 I have no idea. 928 01:13:45,800 --> 01:13:48,500 I don't know, half an hour... 20 minutes. 929 01:13:48,800 --> 01:13:51,400 Maybe 10, maybe 5? Maybe not at all? 930 01:13:52,600 --> 01:13:54,700 Jury members, assess the vagueness of this 931 01:13:54,600 --> 01:13:56,600 testimony, which seems inadmissible in any case. 932 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Helene Mauve was the accused's mistress! 933 01:14:00,700 --> 01:14:03,000 Of course, another one! 934 01:14:03,800 --> 01:14:05,900 That's not true, absolutely not true! 935 01:14:06,700 --> 01:14:07,800 I was never his mistress. 936 01:14:08,600 --> 01:14:12,500 Excuse me indeed. The exact term would be undermistress. 937 01:14:13,600 --> 01:14:16,000 How long have you known Francois Leclercq? 938 01:14:45,500 --> 01:14:47,200 ...Corpus Domini nostri Jesu Christi... 939 01:14:49,500 --> 01:14:50,300 Well, come in. 940 01:14:58,800 --> 01:15:00,100 I'm so happy to see you. 941 01:15:01,600 --> 01:15:02,400 If only you knew... 942 01:15:05,000 --> 01:15:05,700 Since when...? 943 01:15:05,700 --> 01:15:06,500 This morning. 944 01:15:07,600 --> 01:15:08,700 Why didn't you come straight away? 945 01:15:09,600 --> 01:15:10,700 I was worried I'd bother you. 946 01:15:11,600 --> 01:15:12,400 You, bother me? 947 01:15:13,600 --> 01:15:15,200 How old's your fine little lady? 948 01:15:16,600 --> 01:15:17,400 She's two and a half. 949 01:15:18,900 --> 01:15:20,200 Your mother told me about your marriage. 950 01:15:22,200 --> 01:15:25,200 She was horrified, completely horrified. 951 01:15:26,800 --> 01:15:28,900 She was still able to tell me you were happy. 952 01:15:32,600 --> 01:15:33,400 It's true I hope? 953 01:15:34,700 --> 01:15:35,300 Yes. 954 01:15:36,100 --> 01:15:37,400 He went to school with you. 955 01:15:38,300 --> 01:15:39,100 Andre Ducquenne. 956 01:15:39,700 --> 01:15:40,500 Doesn't ring a bell? 957 01:15:41,900 --> 01:15:43,700 He's a good guy, you know, really. 958 01:15:44,500 --> 01:15:45,100 Surely. 959 01:15:45,200 --> 01:15:47,100 Remember when I testified at your trial, when 960 01:15:47,000 --> 01:15:48,900 I said between you and I there wasn't ever... 961 01:15:49,600 --> 01:15:52,300 Anyway... That made them laugh a bit. 962 01:15:52,900 --> 01:15:55,000 Well, Andre was the only one to believe... 963 01:15:55,600 --> 01:15:57,200 ...to believe the unbelievable. 964 01:15:57,600 --> 01:15:58,600 Yes. 965 01:16:01,600 --> 01:16:03,100 Well, it was nice to see you again. 966 01:16:03,900 --> 01:16:05,000 I'm going now. 967 01:16:05,900 --> 01:16:07,000 You're leaving already? 968 01:16:08,100 --> 01:16:09,900 I'm only here for a little while. 969 01:16:10,700 --> 01:16:11,800 One or two things to sort out. 970 01:16:13,800 --> 01:16:15,800 Well, you... You don't need anything? 971 01:16:16,400 --> 01:16:16,500 No. 972 01:16:17,900 --> 01:16:18,800 I just came to give you a kiss. 973 01:16:20,600 --> 01:16:21,200 More like to forget... 974 01:16:33,700 --> 01:16:35,000 Reflect, my brothers, 975 01:16:35,600 --> 01:16:41,500 on these men who risk their eternal salvation for an animal pleasure... 976 01:16:42,600 --> 01:16:48,600 which apparently only lasts between thirty and forty seconds. 977 01:16:50,800 --> 01:16:51,800 We had a good laugh about it. 978 01:16:52,600 --> 01:16:55,700 Maybe just a few seconds, but a few seconds less of despair. 979 01:16:56,600 --> 01:17:00,300 A few seconds meaning we finally counted for something. 980 01:17:01,900 --> 01:17:05,300 It's thanks to these few seconds that had a new lease on life. 981 01:17:14,800 --> 01:17:19,400 I don't know who you are young man, but since you're here, help me. 982 01:17:20,100 --> 01:17:21,200 My pleasure, dear lady. 983 01:17:24,600 --> 01:17:26,000 I was a friend of Marie-Adelaide. 984 01:17:27,600 --> 01:17:28,500 I often came to see her. 985 01:17:29,100 --> 01:17:30,500 Your voice seems familiar. 986 01:17:31,100 --> 01:17:32,200 But from long ago. 987 01:17:32,700 --> 01:17:33,600 Seven years. 988 01:17:34,900 --> 01:17:35,800 Ah, it's you... 989 01:17:38,600 --> 01:17:40,800 Marie-Adelaide died three years ago. 990 01:17:41,600 --> 01:17:42,600 A horse-riding accident. 991 01:17:46,600 --> 01:17:47,800 You really don't want to get married? 992 01:17:48,600 --> 01:17:50,900 I'm too old. I mean, too old for you. 993 01:17:51,600 --> 01:17:53,100 Oh. What if you teach me how to make love? 994 01:17:53,700 --> 01:17:54,800 Apparently older is better? 995 01:17:55,800 --> 01:17:57,200 First, we swim. We'll see. 996 01:17:58,600 --> 01:18:01,900 Francois, don't let go, I'm sinking. 997 01:18:08,100 --> 01:18:09,600 Are you still seeing Gilberte? 998 01:18:11,900 --> 01:18:13,700 Then you're available? 999 01:18:14,600 --> 01:18:16,800 Watch your back hand, concentrate on how you're playing. 1000 01:18:17,600 --> 01:18:19,200 Francois, kiss me. 1001 01:18:21,800 --> 01:18:25,000 She always said, "when Francois comes, we'll go to 1002 01:18:24,800 --> 01:18:28,000 town and I'll kiss him in front of everyone..." 1003 01:18:29,600 --> 01:18:30,500 "...to annoy them." 1004 01:18:31,600 --> 01:18:34,100 ...These words still embarrass me even at my age. 1005 01:18:34,700 --> 01:18:39,400 At your age, and with your name madam, vulgar words become quotes. 1006 01:18:42,900 --> 01:18:44,400 Would you like to stay for lunch? 1007 01:18:45,300 --> 01:18:47,400 I'd gladly accept madam, but sadly I can't. 1008 01:18:49,600 --> 01:18:50,100 I really can't. 1009 01:18:56,000 --> 01:18:58,100 What was that perfume called again? 1010 01:18:58,900 --> 01:18:59,900 Aspodelle. 1011 01:19:00,700 --> 01:19:03,900 Ah yes, Aspodelle... 1012 01:19:04,600 --> 01:19:09,500 In a pretty box from the Mauve Perfumery. You see, I remember. 1013 01:19:14,300 --> 01:19:18,300 You liked this house didn't you? 1014 01:19:18,800 --> 01:19:19,100 Yes. 1015 01:19:20,200 --> 01:19:21,400 I liked it a lot. 1016 01:19:39,200 --> 01:19:40,600 Are you looking for someone miss? 1017 01:19:42,600 --> 01:19:43,800 Do this belong to you? 1018 01:19:44,600 --> 01:19:46,300 If it did, I'd ask you what you're doing here. 1019 01:19:46,900 --> 01:19:47,800 I'm wandering. 1020 01:19:48,300 --> 01:19:49,800 What else can you do in this city? 1021 01:19:50,700 --> 01:19:52,000 A month of wandering about... 1022 01:19:52,700 --> 01:19:58,700 Cathedral, city library, palm grove, pottery exhibition, so... 1023 01:19:59,600 --> 01:20:00,500 Now I'm seeing the gardens. 1024 01:20:01,200 --> 01:20:02,200 Are you wandering around too? 1025 01:20:02,800 --> 01:20:05,500 As it were. You could call it that. 1026 01:20:06,600 --> 01:20:07,500 Are you planning on wandering much longer? 1027 01:20:07,700 --> 01:20:08,200 No. 1028 01:20:09,900 --> 01:20:13,800 Lucky. I'm in the region for a six-week work placement. 1029 01:20:14,800 --> 01:20:17,400 I'm counting each day go by, like in jail. 1030 01:20:18,600 --> 01:20:19,700 You wouldn't know what it's like. 1031 01:20:20,100 --> 01:20:23,500 No, I don't. Well, I can imagine. 1032 01:20:25,200 --> 01:20:26,300 What's your name? 1033 01:20:27,000 --> 01:20:27,900 Samantha... 1034 01:20:30,600 --> 01:20:32,600 I've got a silly name... Charlotte. 1035 01:20:34,700 --> 01:20:36,300 It's soft, what is it? 1036 01:20:37,100 --> 01:20:37,600 Cashmere. 1037 01:20:38,900 --> 01:20:40,100 You're doing well then. 1038 01:20:40,600 --> 01:20:41,900 That would cost at least... 1039 01:20:42,600 --> 01:20:44,000 But when I bought it, it wasn't that expensive. 1040 01:20:44,600 --> 01:20:46,600 Some buy gold, I buy cashmere. 1041 01:20:47,600 --> 01:20:49,400 I put it aside and wait for it to gain value. 1042 01:20:50,600 --> 01:20:52,500 Obviously, every now and then, you have to air them. 1043 01:20:54,700 --> 01:20:56,100 So every seven years, I bring them out. 1044 01:20:57,700 --> 01:20:59,300 It must be fun living with you. 1045 01:21:03,600 --> 01:21:05,000 We're going to leave Charlotte. 1046 01:21:06,600 --> 01:21:08,900 I've got time, I start at 3pm. 1047 01:21:09,200 --> 01:21:10,900 No, no, I mean really leave. 1048 01:21:11,600 --> 01:21:12,600 Leave this city. 1049 01:21:13,600 --> 01:21:14,500 I'll take you. 1050 01:21:16,600 --> 01:21:18,400 Ha! You're over the top! 1051 01:21:19,300 --> 01:21:20,300 You don't waste time! 1052 01:21:20,700 --> 01:21:21,900 I've already wasted a lot. 1053 01:21:22,700 --> 01:21:25,000 Two or three things to sort out, then I'll ring you. 1054 01:21:26,000 --> 01:21:28,800 2,0,8,2, 1,0. 1055 01:21:38,700 --> 01:21:40,900 Pick up your toys right now or you'll be sorry. 1056 01:21:42,700 --> 01:21:44,100 I swear, Janine... 1057 01:21:44,600 --> 01:21:45,700 What? 1058 01:21:46,700 --> 01:21:47,500 Janine in the... 1059 01:21:48,700 --> 01:21:49,600 What's that? 1060 01:21:50,700 --> 01:21:52,400 Could we imagine a better-suited couple? 1061 01:21:53,600 --> 01:21:58,800 Having paid homage to your family my dear child, what more? 1062 01:21:59,600 --> 01:22:03,300 Than to celebrate the striking merits of yours, Mr Count of St-Prix. 1063 01:22:04,700 --> 01:22:08,700 A father who well represents France in the world's capitals... 1064 01:22:09,700 --> 01:22:12,000 A grandfather active in the Allied Victory... 1065 01:22:12,600 --> 01:22:16,900 Your family tree bears famous names on its branches... 1066 01:22:18,000 --> 01:22:22,700 Great Frenchmen, kind-hearted men, or great soldiers... 1067 01:22:23,800 --> 01:22:29,200 I'm speaking on the entire city's behalf when I express my joy and pride... 1068 01:22:30,200 --> 01:22:33,600 ...before this union, which rejoices all fellow citizens. 1069 01:22:34,300 --> 01:22:35,500 What are you doing here? 1070 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 What are you waiting for? Untie me, bitch! 1071 01:22:38,300 --> 01:22:39,600 Sure my Rabbit... 1072 01:22:39,900 --> 01:22:41,300 Well don't mind us, huh! 1073 01:22:42,400 --> 01:22:44,300 But I put the sign up, "Do not disturb". 1074 01:22:45,700 --> 01:22:47,100 But not the lock. 1075 01:22:47,900 --> 01:22:50,000 Why didn't you? 1076 01:22:50,500 --> 01:22:52,800 Rabbit dear, when you're here, I can't think straight. 1077 01:22:52,700 --> 01:22:53,600 We'll speak about that! 1078 01:22:54,300 --> 01:22:55,100 You sure will, fat lizard! 1079 01:22:55,200 --> 01:22:57,100 In the meantime, we'll talk about something else... 1080 01:22:57,200 --> 01:22:58,300 ...and you'll really cop it! 1081 01:22:58,600 --> 01:23:01,400 If I may Commander, it's not by beating him up that... 1082 01:23:02,300 --> 01:23:03,200 Are we talking to you? 1083 01:23:03,300 --> 01:23:04,900 You won't have shattered dreams Mr Mayor. 1084 01:23:05,600 --> 01:23:08,700 Between your fantasies and legal risks, 1085 01:23:08,600 --> 01:23:11,700 commemorative medals are at stake with this! 1086 01:23:13,200 --> 01:23:15,800 If they turn out well, keep twelve aside for me. 1087 01:23:17,200 --> 01:23:19,100 You've been away a long time, my friend. 1088 01:23:19,600 --> 01:23:21,000 You missed May 68. 1089 01:23:21,600 --> 01:23:22,700 Things aren't the same any more. 1090 01:23:24,600 --> 01:23:27,600 You think you can shock the City Council with that I? 1091 01:23:29,500 --> 01:23:30,400 You'll make them laugh. 1092 01:23:31,500 --> 01:23:32,400 Everyone knows. 1093 01:23:32,600 --> 01:23:35,700 Before, I'd to go to Paris, now I come here. 1094 01:23:37,800 --> 01:23:39,100 Even my wife knows. 1095 01:23:39,600 --> 01:23:41,700 It's true that things have really changed. 1096 01:23:42,300 --> 01:23:44,300 So as to show that absentees are always mistaken. 1097 01:23:44,600 --> 01:23:45,800 Sir, madam... 1098 01:23:48,600 --> 01:23:50,100 ...Wait a second. 1099 01:23:54,500 --> 01:23:55,400 You called? 1100 01:23:56,600 --> 01:23:58,800 So maybe this thing bothers me... 1101 01:24:00,500 --> 01:24:01,400 Just a little. 1102 01:24:02,700 --> 01:24:04,900 I'd like to help you, but just a little. 1103 01:24:06,600 --> 01:24:07,700 What do you want from me then? 1104 01:24:08,600 --> 01:24:09,400 A name. 1105 01:24:10,600 --> 01:24:12,300 Who is Cojac and Karine's murderer? 1106 01:24:13,200 --> 01:24:14,500 I said 'a little'. 1107 01:24:15,300 --> 01:24:16,400 And yet, it's my only question. 1108 01:24:18,200 --> 01:24:19,600 But I can put it differently. 1109 01:24:20,700 --> 01:24:22,200 Why did they kill them? 1110 01:24:24,600 --> 01:24:29,900 My dear man, listen, 'When you're low on the ladder, 1111 01:24:30,600 --> 01:24:33,200 ...'you don't go rummaging in higher drawers'. 1112 01:24:40,600 --> 01:24:41,300 Thanks. 1113 01:24:46,500 --> 01:24:47,300 So, Karine... 1114 01:24:47,600 --> 01:24:49,300 How much for 5 cigars? 1115 01:24:50,600 --> 01:24:51,800 50,000 francs, boss. 1116 01:24:54,200 --> 01:24:56,200 So cigars aren't boring you, huh? 1117 01:24:56,600 --> 01:25:01,100 Not cigars, or scotch, champagne or everything else. 1118 01:25:01,600 --> 01:25:03,800 What's more, no one's here to be bored boss. 1119 01:25:04,600 --> 01:25:05,900 Exactly. 1120 01:25:06,200 --> 01:25:07,200 Give me a flask. 1121 01:25:14,600 --> 01:25:16,800 It's the first time I'll see you smoke a cigar. 1122 01:25:17,500 --> 01:25:19,800 Smoke it? I'll store it in the safe... 1123 01:25:20,000 --> 01:25:21,300 Now that I know how much it's worth. 1124 01:25:21,700 --> 01:25:23,100 Karine, cigarettes. 1125 01:25:23,600 --> 01:25:24,100 Coming. 1126 01:26:35,100 --> 01:26:35,600 Helene? 1127 01:26:35,800 --> 01:26:36,400 Yes? 1128 01:26:36,600 --> 01:26:37,800 Tell Karine to come see me. 1129 01:26:38,600 --> 01:26:39,400 Sure, where? 1130 01:26:40,500 --> 01:26:41,300 In my office. 1131 01:27:01,500 --> 01:27:02,700 You asked for me boss? 1132 01:27:04,600 --> 01:27:05,400 What do you want? 1133 01:27:12,300 --> 01:27:13,700 Bloody hell! That's enough! 1134 01:27:14,300 --> 01:27:15,200 Explain yourself. 1135 01:27:15,400 --> 01:27:16,600 Not to you. 1136 01:27:18,100 --> 01:27:18,500 What's gotten into you? 1137 01:27:18,600 --> 01:27:22,400 Into me? Into you! You've got to be kidding! 1138 01:27:22,800 --> 01:27:26,400 Just a second, you never know who's kidding who. 1139 01:27:27,700 --> 01:27:29,500 Don't make believe you didn't know? 1140 01:27:30,000 --> 01:27:31,700 It's been running since the club opened. 1141 01:27:32,200 --> 01:27:33,700 Practically the whole business! 1142 01:27:35,900 --> 01:27:37,500 Jeez, like you just landed... 1143 01:27:38,100 --> 01:27:38,900 ...In the thick of it! 1144 01:27:39,600 --> 01:27:41,500 But Mr Di Massa always said you were associates. 1145 01:27:42,200 --> 01:27:42,700 To me too. 1146 01:27:43,600 --> 01:27:45,000 Too late to get in on the deal? 1147 01:27:45,600 --> 01:27:45,900 Huh? 1148 01:27:46,600 --> 01:27:49,000 It's a legal expression Mr Blum taught me. 1149 01:27:49,800 --> 01:27:51,000 ...For when your cut is left out. 1150 01:27:51,400 --> 01:27:52,200 What cut? 1151 01:27:53,000 --> 01:27:54,700 I'll never get you to realise... 1152 01:27:55,500 --> 01:27:56,600 Karine, you're so damn stupid! 1153 01:27:56,700 --> 01:27:58,100 Not even stupid, idiotic. 1154 01:27:58,600 --> 01:28:01,100 That's probably what saves you, 'cause I should be firing you. 1155 01:28:01,500 --> 01:28:05,300 In the meantime, tell Mr. Di Massa the tobacconist has shut for stocktaking. 1156 01:28:38,600 --> 01:28:40,700 You surprised me Leclercq. 1157 01:28:42,100 --> 01:28:43,400 You too Di Massa. 1158 01:28:43,600 --> 01:28:45,700 ...Very unpleasantly surprised. 1159 01:28:49,400 --> 01:28:51,200 Karine must continue, that's an order. 1160 01:28:52,000 --> 01:28:53,200 I don't give a damn about your orders. 1161 01:28:53,700 --> 01:28:54,700 She will not continue. 1162 01:29:08,900 --> 01:29:13,200 Alright, I'm at fault, I admit I should've let you know. 1163 01:29:14,600 --> 01:29:15,900 Will you accept my apology? 1164 01:29:17,700 --> 01:29:19,100 You can't ask more of me?! 1165 01:29:22,600 --> 01:29:25,300 Ah, so you want a cut of the earnings, huh? 1166 01:29:26,100 --> 01:29:27,700 I don't give a damn about that. 1167 01:29:28,500 --> 01:29:30,000 I just don't want these sachets in my club. 1168 01:29:30,900 --> 01:29:32,600 I'm warning you, people won't be happy. 1169 01:29:33,500 --> 01:29:34,500 Not happy at all. 1170 01:29:34,800 --> 01:29:35,800 Who's 'they'? 1171 01:29:36,900 --> 01:29:37,500 'Them'. 1172 01:29:39,300 --> 01:29:43,500 This isn't even for me... You wouldn't believe what I earn... 1173 01:29:44,900 --> 01:29:45,700 A pittance. 1174 01:29:46,400 --> 01:29:48,200 It's shameful even. 1175 01:29:48,700 --> 01:29:49,800 I'm sorry. 1176 01:29:50,400 --> 01:29:51,600 If I can help you at all... 1177 01:29:52,700 --> 01:29:54,500 You don't know what you're getting mixed up in.. 1178 01:29:57,500 --> 01:30:00,100 The Number One's a cash-making market. 1179 01:30:01,200 --> 01:30:05,600 And this market offers everything in this field... 1180 01:30:06,600 --> 01:30:09,400 Then consider that rotting field quarantined. 1181 01:30:12,500 --> 01:30:15,800 I was brought up with simple ideas, see. 1182 01:30:15,700 --> 01:30:19,200 Well, if you like simple ideas... 1183 01:30:20,400 --> 01:30:24,800 Another simple idea, that goes first to Di Massa's place. 1184 01:30:25,100 --> 01:30:26,100 Where is he? 1185 01:30:26,700 --> 01:30:27,700 In the phone book. 1186 01:30:28,500 --> 01:30:29,600 If you want my opinion.. 1187 01:30:32,600 --> 01:30:34,600 Damn it! I knew it'd end up like this. 1188 01:30:35,100 --> 01:30:37,400 I'm not after your opinion, just his address. 1189 01:30:37,800 --> 01:30:38,600 But I don't know it! 1190 01:30:38,900 --> 01:30:40,200 Do something! 1191 01:30:40,500 --> 01:30:43,900 Yes my Rabbit... We can fight, break everything... 1192 01:30:44,600 --> 01:30:45,400 End the night behind bars. 1193 01:30:45,600 --> 01:30:47,500 Lucky I think about your reputation. 1194 01:30:49,700 --> 01:30:51,100 You're attacking me!? 1195 01:30:52,100 --> 01:30:55,000 When only I warned you, tried to save you! 1196 01:30:55,900 --> 01:30:58,700 You've obviously forgotten when I tried to stop you welcoming Cojac. 1197 01:30:59,600 --> 01:31:01,400 If you'd followed my orders, nothing would've happened! 1198 01:31:01,900 --> 01:31:02,400 An order? 1199 01:31:02,900 --> 01:31:04,600 Mayor or not, I don't give a damn about your orders! 1200 01:31:04,500 --> 01:31:05,400 Or about your match! 1201 01:31:05,700 --> 01:31:07,100 I'll welcome Cojac myself. 1202 01:31:07,500 --> 01:31:08,200 Because it's my job. 1203 01:31:08,700 --> 01:31:09,600 And because this is my joint! 1204 01:31:11,100 --> 01:31:15,100 Cojac! Cojac! 1205 01:31:17,100 --> 01:31:18,100 Here comes the champion. 1206 01:31:23,600 --> 01:31:23,700 Hi. 1207 01:31:23,700 --> 01:31:25,100 Did they tell you about the photos? 1208 01:31:25,700 --> 01:31:27,000 Make yourself at home. 1209 01:31:30,700 --> 01:31:32,100 Such a handsome creature isn't he? 1210 01:31:32,900 --> 01:31:34,200 And they didn't want me to welcome him! 1211 01:31:34,600 --> 01:31:35,700 He should be worried you'll tire him out. 1212 01:31:35,800 --> 01:31:37,500 If it's not me, it'll be his wife... 1213 01:31:37,800 --> 01:31:39,600 'A man who screws his wife never tires. 1214 01:31:40,100 --> 01:31:40,800 It's well known. 1215 01:31:42,900 --> 01:31:46,400 Viva Dominguez! Viva Dominguez! 1216 01:31:47,200 --> 01:31:48,700 Are they going to bother us all night? 1217 01:31:49,600 --> 01:31:52,800 For as long as it takes to photograph their god Cojac... 1218 01:31:55,700 --> 01:31:57,200 You know who's 'brilliant' idea this was? 1219 01:31:57,500 --> 01:31:58,500 Not the Mayor in any case. 1220 01:31:58,900 --> 01:32:00,700 Mr Liegard in person! 1221 01:32:09,100 --> 01:32:09,900 You won't wait for me? 1222 01:32:10,200 --> 01:32:11,500 No, I'm heading off... 1223 01:32:12,400 --> 01:32:14,000 You couldn't wish me good night? 1224 01:32:14,800 --> 01:32:15,600 I could if we're quick. 1225 01:32:16,900 --> 01:32:18,000 As long as it's good... 1226 01:32:25,400 --> 01:32:28,100 Number One proudly presents in her French debut, 1227 01:32:28,000 --> 01:32:30,600 international star Frida of Dusseldorf. 1228 01:33:14,400 --> 01:33:14,700 Oscar? 1229 01:33:15,900 --> 01:33:16,700 Yes Commander? 1230 01:33:18,000 --> 01:33:19,200 Did you take my revolver? 1231 01:33:19,700 --> 01:33:21,100 What would I do with it Commander? 1232 01:33:21,200 --> 01:33:24,700 I use my strength. 1233 01:33:55,100 --> 01:33:55,500 Yes? 1234 01:33:57,000 --> 01:33:58,100 Come quickly, it's horrible. 1235 01:33:58,500 --> 01:33:59,000 What is it? 1236 01:33:59,400 --> 01:34:00,800 Just come, please! 1237 01:34:05,500 --> 01:34:09,300 Cojac! Cojac! 1238 01:34:16,800 --> 01:34:19,600 When Miss Lechard told me Leclercq forced 1239 01:34:19,500 --> 01:34:22,400 her to sell drugs, she was all bruised. 1240 01:34:24,800 --> 01:34:25,800 I was outraged. 1241 01:34:26,600 --> 01:34:28,400 Admittedly I thought of myself... 1242 01:34:28,800 --> 01:34:31,400 As I'd put in a lot of capital, I couldn't 1243 01:34:31,300 --> 01:34:33,800 stop the drugs without being maligned. 1244 01:34:34,600 --> 01:34:38,200 Isn't it strange how the witness is dogged by 1245 01:34:38,000 --> 01:34:41,500 misfortune each time he tries to yield a profit? 1246 01:34:43,500 --> 01:34:48,500 Haven't you already been 'maligned' in pharmaceuticals scandal in Marseille? 1247 01:34:49,600 --> 01:34:50,700 ...Shutdown under my watch. 1248 01:34:53,900 --> 01:34:55,100 Please continue. 1249 01:34:56,000 --> 01:34:57,500 So then I met with Leclercq. 1250 01:34:59,000 --> 01:35:02,500 I have to say, I met with an overexcited, fiendish character. 1251 01:35:03,800 --> 01:35:05,700 I'm not sure whether he took drugs or not. 1252 01:35:06,400 --> 01:35:07,800 In any case, he always dealt harshly with me. 1253 01:35:08,800 --> 01:35:10,700 That's when I decided to contact the authorities. 1254 01:35:11,800 --> 01:35:16,700 I'd convinced Karine to testify the next day. 1255 01:35:18,500 --> 01:35:21,100 Then the next day...Dear God! 1256 01:35:23,600 --> 01:35:24,300 Scumbag! 1257 01:35:24,500 --> 01:35:26,400 - Surprised? - No. 1258 01:35:27,800 --> 01:35:30,300 The Prosecuting counsel would call it inevitable. 1259 01:35:32,000 --> 01:35:34,700 I refused to get involved in trafficking, so 1260 01:35:34,600 --> 01:35:37,400 with that information, had to be eliminated... 1261 01:35:39,600 --> 01:35:40,600 But what about Karine? 1262 01:35:42,800 --> 01:35:45,600 So they kill her, with my revolver... 1263 01:35:47,100 --> 01:35:49,100 And Cojac too, because he happens to be there. 1264 01:35:50,800 --> 01:35:52,100 It's well-timed! 1265 01:35:52,700 --> 01:35:55,300 Killing the idol on the eve of the championships... 1266 01:35:55,800 --> 01:35:58,200 I'm no longer just murderer, but monster! 1267 01:36:02,800 --> 01:36:07,800 Mr Mayor, where are you in all this... between politics and the city? 1268 01:36:08,600 --> 01:36:09,500 Who are you? 1269 01:36:10,500 --> 01:36:12,700 The one who tried to prevent the worst from happening to you. 1270 01:36:13,000 --> 01:36:14,000 So you knew! 1271 01:36:14,700 --> 01:36:15,400 No. 1272 01:36:16,500 --> 01:36:19,500 But I suspected something I wouldn't like was being planned against you. 1273 01:36:21,000 --> 01:36:22,700 That's why I rang you. 1274 01:36:23,500 --> 01:36:26,200 To order you not to welcome Cojac. 1275 01:36:26,600 --> 01:36:28,600 'Wade through money but not blood. 1276 01:36:30,500 --> 01:36:31,300 'They' didn't like that. 1277 01:36:31,800 --> 01:36:33,800 'They' were planning something against you. 1278 01:36:34,100 --> 01:36:35,300 'They'... 'them'! 1279 01:36:35,500 --> 01:36:36,400 Bloody hell! Who? 1280 01:36:37,600 --> 01:36:40,700 Don't try to find out... 1281 01:36:42,500 --> 01:36:43,600 Remember your father... 1282 01:36:44,600 --> 01:36:46,800 Now you're asking to be punched. 1283 01:36:47,500 --> 01:36:48,400 What about my father? 1284 01:36:51,600 --> 01:36:53,700 Because he too took on a big fish. 1285 01:36:54,700 --> 01:36:56,500 ...One way too big. 1286 01:36:57,800 --> 01:36:59,000 The same one maybe. 1287 01:37:32,500 --> 01:37:34,100 I saw them, they wanted to kill you! 1288 01:37:34,500 --> 01:37:35,800 ...I'm willing to testify. 1289 01:37:36,000 --> 01:37:36,600 No big deal. 1290 01:38:17,800 --> 01:38:19,900 Dad's fine, I don't see him that much you know. 1291 01:38:20,800 --> 01:38:22,800 Mum's the same as usual little dos within her circle. 1292 01:38:23,600 --> 01:38:26,000 And me, living like we all do. 1293 01:38:27,700 --> 01:38:29,200 ...Tomorrow if you like, sure. 1294 01:38:31,600 --> 01:38:33,600 I'm sorry, I'll ring you back. 1295 01:38:36,100 --> 01:38:36,900 Are you by yourself? 1296 01:38:37,600 --> 01:38:40,700 Yes Francois... 1297 01:39:56,500 --> 01:39:56,900 Come... 1298 01:40:02,500 --> 01:40:04,100 Picking up an old dance can stun you... 1299 01:40:04,500 --> 01:40:06,800 ...Using yesteryear's forgotten language. 1300 01:40:07,600 --> 01:40:09,700 We left each other without saying goodbye... 1301 01:40:10,600 --> 01:40:12,700 After saying goodbye, we find ourselves together. 1302 01:40:13,100 --> 01:40:17,500 It's the last chance we'll knowingly give ourselves... 1303 01:40:19,500 --> 01:40:22,200 Things are so much more simpler when love's out of the picture. 1304 01:40:24,500 --> 01:40:27,300 Pleasure becomes brief violent, complete. 1305 01:40:28,500 --> 01:40:31,500 Should we call it making love or undoing it? 1306 01:40:32,800 --> 01:40:33,700 What about your husband? 1307 01:40:34,700 --> 01:40:36,100 On assignment in Buenos Aires. 1308 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 I left him 9 days after the marriage. 1309 01:40:40,700 --> 01:40:43,900 It took me 9 days to figure him out, everyone else knew already. 1310 01:40:45,400 --> 01:40:48,900 You could've... Well, your people don't divorce. 1311 01:40:49,500 --> 01:40:49,900 They do. 1312 01:40:50,700 --> 01:40:51,500 But his don't. 1313 01:40:53,100 --> 01:40:54,400 Lolo's useful to us. 1314 01:40:57,500 --> 01:40:58,300 Useful for what? 1315 01:40:59,000 --> 01:41:03,000 With his name, title and fortune useful for everything. 1316 01:41:05,400 --> 01:41:06,600 We've been had Francois. 1317 01:41:07,700 --> 01:41:08,700 I'm not so sure about you. 1318 01:41:09,500 --> 01:41:10,400 Especially me. 1319 01:41:11,600 --> 01:41:12,300 I was one of them. 1320 01:41:12,700 --> 01:41:14,000 They've had enough time... 1321 01:41:16,600 --> 01:41:21,000 When I realised I'd been the tribe's sacrifice, I fell a long way. 1322 01:41:22,600 --> 01:41:24,800 Me too. 1323 01:41:25,900 --> 01:41:27,600 But it took me 7 years to get back up. 1324 01:41:27,700 --> 01:41:30,600 One trap for you, one for me. 1325 01:41:34,500 --> 01:41:37,300 Hah! During the honeymoon, Lolo explained 1326 01:41:37,100 --> 01:41:39,800 Peruvian art and I thought of you. 1327 01:41:42,400 --> 01:41:45,300 I wondered whether I'd have given all the Conquistadors' gold to be with you. 1328 01:41:46,500 --> 01:41:51,000 Surrounded by your light, your music, and your girls. 1329 01:41:52,500 --> 01:41:54,400 That's so money doesn't leave the family. 1330 01:41:56,500 --> 01:41:58,700 Interesting, go on... 1331 01:41:59,600 --> 01:42:00,300 I'm getting warmer huh? 1332 01:42:00,900 --> 01:42:02,700 Yes... go on. 1333 01:42:03,500 --> 01:42:09,900 At my 'pad'... there was me and Di Massa above me... 1334 01:42:11,600 --> 01:42:14,800 Go on... elaborate... 1335 01:42:16,500 --> 01:42:19,300 Above Di Massa is the Mayor... 1336 01:42:19,900 --> 01:42:25,000 I know your father's at the top, but I don't want to skip anything... 1337 01:42:26,600 --> 01:42:28,000 Then again, I won't go killing them all... 1338 01:42:29,700 --> 01:42:30,700 Then take out Di Massa. 1339 01:42:31,800 --> 01:42:33,800 You'll have to testify to being with me all day. 1340 01:42:34,700 --> 01:42:36,100 All night too if you like. 1341 01:42:36,900 --> 01:42:38,300 That'll annoy them even more. 1342 01:42:39,300 --> 01:42:40,600 You're right, Lolo's useful. 1343 01:42:41,500 --> 01:42:44,000 Your testimony would be a top-notch guarantee... 1344 01:42:44,400 --> 01:42:45,900 But one from the Foreign Affairs Ministry! 1345 01:42:46,400 --> 01:42:48,100 Sure, but there's one problem. 1346 01:42:48,800 --> 01:42:50,400 Di Massa won't leave his hiding hole. 1347 01:42:50,500 --> 01:42:51,300 He will... 1348 01:42:52,900 --> 01:42:54,400 As soon as he hears his master's voice. 1349 01:42:56,500 --> 01:42:57,600 Ring your father. 1350 01:42:59,800 --> 01:43:03,700 You're out of your mind, you ring at 7pm to invite us for dinner? 1351 01:43:05,900 --> 01:43:08,700 I'll have you know I'm already invited for 1352 01:43:08,600 --> 01:43:11,300 dinner, and an important one at that! 1353 01:43:11,900 --> 01:43:12,600 What's she saying? 1354 01:43:12,600 --> 01:43:13,700 She's crazy! 1355 01:43:13,900 --> 01:43:15,100 Out of the question! 1356 01:43:16,700 --> 01:43:18,900 What? ...Oh. 1357 01:43:23,600 --> 01:43:24,200 OK. 1358 01:43:27,000 --> 01:43:29,000 Change of plans, we're having dinner at Gilberte's. 1359 01:43:28,900 --> 01:43:29,400 But... 1360 01:43:29,600 --> 01:43:31,000 Listen, we're just going there first! 1361 01:43:33,900 --> 01:43:36,200 You've got three witnesses now. 1362 01:43:36,600 --> 01:43:37,600 You could say thanks. 1363 01:43:42,800 --> 01:43:46,500 - Jane, Jane... - Madame. 1364 01:43:46,400 --> 01:43:47,600 There'll be four of us at dinner now. 1365 01:43:48,000 --> 01:43:49,800 You're telling me this now?! 1366 01:43:50,000 --> 01:43:52,600 How do you expect me to manage? 1367 01:43:55,000 --> 01:43:55,700 Hear that? 1368 01:43:56,800 --> 01:43:58,300 Servants no more... 1369 01:43:58,600 --> 01:44:00,300 I was just saying that to the manager yesterday! 1370 01:44:00,600 --> 01:44:02,300 Good soup but no service! 1371 01:44:02,800 --> 01:44:05,500 Between us Francois, tell me why I'm doing this? 1372 01:44:05,900 --> 01:44:07,600 To hassle the maid! 1373 01:44:33,900 --> 01:44:35,200 Glad to see you, son. 1374 01:44:40,500 --> 01:44:43,900 Berthe, ring Mrs Despres and tell her we've been held up. 1375 01:44:46,400 --> 01:44:47,400 I've been trying to reach her for an hour... 1376 01:44:50,700 --> 01:44:52,300 Can you see the changes? 1377 01:44:52,500 --> 01:44:55,200 Apart from the Japanese room, Gilberte's transformed everything! 1378 01:44:55,600 --> 01:44:56,700 She's got a gift for gardens. 1379 01:44:56,900 --> 01:45:00,000 I'm talking about the city and the traffic we've had to get through! 1380 01:45:00,400 --> 01:45:02,000 I'll have you move along faster... 1381 01:45:04,400 --> 01:45:06,500 Is he doing it on purpose? Do you want me to rough him up? 1382 01:45:15,300 --> 01:45:16,700 What news Francois? 1383 01:45:17,300 --> 01:45:19,300 So who was right huh? 1384 01:45:19,800 --> 01:45:22,600 I was sure you'd come back, back to the scene of... 1385 01:45:22,900 --> 01:45:23,700 ...Your childhood. 1386 01:45:25,700 --> 01:45:30,800 So here it is... First we'll eat, soon at that... 1387 01:45:32,700 --> 01:45:36,800 Then we'll play a friendly game of Monopoly. 1388 01:45:38,600 --> 01:45:39,100 Monopoly? 1389 01:45:39,700 --> 01:45:41,300 Or Canasta if you want. 1390 01:45:41,600 --> 01:45:43,000 Gilberte! You knew tonight's dinner was 1391 01:45:43,000 --> 01:45:44,400 important but you made me come for a game! 1392 01:45:44,300 --> 01:45:45,500 I'll be out during the game. 1393 01:45:46,700 --> 01:45:48,100 Though none of you will notice. 1394 01:45:49,700 --> 01:45:56,800 Let's be clear on this, you'll say I stayed with you until, say... 1am. 1395 01:45:59,500 --> 01:46:02,200 I'll agree when I know what you're up to. 1396 01:46:02,600 --> 01:46:04,400 Our friend is going to see Someone. 1397 01:46:05,400 --> 01:46:09,800 Someone I couldn't have seen as I never left your company. 1398 01:46:10,700 --> 01:46:11,900 This is all Javanese to me! 1399 01:46:12,600 --> 01:46:13,800 Dad will translate for you. 1400 01:46:14,300 --> 01:46:16,100 First explain to me who it is? 1401 01:46:17,100 --> 01:46:21,300 After some thought, we've focused on Di Massa. 1402 01:46:23,600 --> 01:46:24,600 Absolutely out of the question. 1403 01:46:25,400 --> 01:46:26,300 You have to choose. 1404 01:46:26,900 --> 01:46:29,700 Gilberte convinced me to content myself with Di Massa. 1405 01:46:30,600 --> 01:46:32,700 For a while in fact, it was leaning towards you. 1406 01:46:34,100 --> 01:46:34,700 Why me? 1407 01:46:35,800 --> 01:46:37,000 Because it would be funny. 1408 01:46:37,700 --> 01:46:40,900 This is crazy! I swear I don't know this man. 1409 01:46:41,500 --> 01:46:43,000 What's his name again? 1410 01:46:43,600 --> 01:46:44,400 Di Massa. 1411 01:46:45,300 --> 01:46:46,800 Raphael Di Massa. 1412 01:46:48,500 --> 01:46:50,500 You'll even tell me where he is. 1413 01:46:50,800 --> 01:46:52,900 Frankly Coco, he's seen through the fibbing. 1414 01:46:59,500 --> 01:47:05,000 What about a generous compensation, very generous even, accounting for... 1415 01:47:05,400 --> 01:47:07,300 ...the leap in gold prices? 1416 01:47:08,500 --> 01:47:09,300 No thanks. 1417 01:47:12,400 --> 01:47:14,700 It was a nice offer though. 1418 01:47:16,000 --> 01:47:17,800 Why do think it's so popular? 1419 01:47:24,000 --> 01:47:28,400 Hello, it's me... Where can I find Di Massa? 1420 01:47:29,900 --> 01:47:30,900 Tonight, yes. 1421 01:47:32,100 --> 01:47:33,500 Because I need to know. 1422 01:47:37,500 --> 01:47:37,800 Thanks. 1423 01:47:41,500 --> 01:47:45,000 42 Alsace St, 4th floor... 1424 01:48:16,600 --> 01:48:17,900 You're out of your mind! 1425 01:48:18,500 --> 01:48:21,300 I wasn't expecting you to come to the station with flowers... 1426 01:48:21,500 --> 01:48:22,600 But all the same... 1427 01:48:23,200 --> 01:48:24,700 Why are you hiding like this? 1428 01:48:24,800 --> 01:48:25,900 That's a good question. 1429 01:48:26,600 --> 01:48:27,700 Well then, find a good answer. 1430 01:48:29,000 --> 01:48:31,100 It's not the country air that brought you back. 1431 01:48:31,900 --> 01:48:36,500 By the time you get out, you've learn stupid things... 1432 01:48:37,600 --> 01:48:42,100 Objectively Raphael, what constitutes a stupid thing exactly? 1433 01:48:44,900 --> 01:48:48,000 If you're seeking to gun me down, they'll replace me you know. 1434 01:48:48,300 --> 01:48:50,800 If you want my opinion, they already have. 1435 01:48:51,600 --> 01:48:54,700 They wouldn't get rid of you if there weren't back-ups. 1436 01:48:55,400 --> 01:48:56,200 Who's they? 1437 01:48:56,500 --> 01:49:00,100 Come now, 'them'... Don't remember any more? 1438 01:49:01,700 --> 01:49:03,000 Not wondering how I got here? 1439 01:49:03,500 --> 01:49:05,000 Who gave me your address? 1440 01:49:06,800 --> 01:49:09,100 Mr Jean-Baptiste Liegard. 1441 01:49:10,400 --> 01:49:11,800 You went that high up? 1442 01:49:13,400 --> 01:49:14,400 Getting interested now? 1443 01:49:15,200 --> 01:49:18,200 Yes... I really am! 1444 01:49:19,400 --> 01:49:20,800 In mire. 1445 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Why don't you ring too? 1446 01:49:26,800 --> 01:49:28,400 Ring who? 1447 01:49:29,400 --> 01:49:34,600 I don't know... The car people following me perhaps? 1448 01:49:35,100 --> 01:49:36,300 You're not low on staff! 1449 01:49:37,700 --> 01:49:38,900 Unbelievable... 1450 01:49:39,100 --> 01:49:40,400 What mire! 1451 01:49:42,200 --> 01:49:44,100 How do I know you won't kill me afterward? 1452 01:49:44,600 --> 01:49:45,700 You'd prefer beforehand? 1453 01:50:04,600 --> 01:50:05,100 It's me. 1454 01:50:06,500 --> 01:50:07,600 Me! 1455 01:50:08,500 --> 01:50:11,000 Remember that target I've got you working on? 1456 01:50:11,500 --> 01:50:13,200 Yes, a direct order. 1457 01:50:13,400 --> 01:50:15,800 No, no, he'll give us a promoter. 1458 01:50:17,100 --> 01:50:19,200 No, no way... Tomorrow morning. 1459 01:50:19,800 --> 01:50:21,700 Yes...at 8am he'll be on the golf course. 1460 01:50:22,700 --> 01:50:23,900 What life do you have? 1461 01:50:24,300 --> 01:50:26,700 Things are different now, everyone has their own buggy. 1462 01:50:27,500 --> 01:50:30,900 You know the road by the golf course... 1463 01:50:32,200 --> 01:50:36,700 ...from the poplars, the green is 10 meters away. 1464 01:50:38,600 --> 01:50:40,600 That's it... 1465 01:50:47,600 --> 01:50:48,100 That's it. 1466 01:50:49,000 --> 01:50:49,800 Sure is! 1467 01:50:55,900 --> 01:50:57,700 Mum, it's your turn, play. 1468 01:51:00,000 --> 01:51:03,700 I've went around for nothing, I've forgotten... 1469 01:51:11,600 --> 01:51:13,700 Hello Samantha, can I speak to Charlotte? 1470 01:51:13,600 --> 01:51:14,700 It's you. 1471 01:51:15,600 --> 01:51:16,300 I didn't wake you? 1472 01:51:17,300 --> 01:51:19,900 No, no, I was reading. 1473 01:51:20,400 --> 01:51:22,100 Do me a favour? 1474 01:51:22,600 --> 01:51:24,400 Already? 1475 01:51:24,900 --> 01:51:27,100 Use proper words. 1476 01:51:27,500 --> 01:51:29,200 OK. 1477 01:51:29,900 --> 01:51:30,800 What else? 1478 01:51:31,100 --> 01:51:33,000 Don't have breakfast it's sewed on the train. 1479 01:51:33,600 --> 01:51:36,400 The 8.10am Express, platform 2. 1480 01:51:37,400 --> 01:51:40,600 Don't bring woolens either, we're going to the sunshine. 1481 01:51:41,500 --> 01:51:42,400 What a guy! 1482 01:51:53,500 --> 01:51:58,700 Platform 2, the N125 fast train for Paris is about to depart, doors closing. 1483 01:53:21,200 --> 01:53:22,200 What a guy! 1484 01:54:19,500 --> 01:54:22,000 So where are we going for sunshine? 1485 01:54:22,600 --> 01:54:24,000 Guadeloupe or Zanzibar? 1486 01:54:26,400 --> 01:54:29,500 Paris. Apparently it's very sunny there. 1487 01:54:47,700 --> 01:54:53,800 In the morning glade I see My foe outstretched beneath the tree. - William Blake110115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.