Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,300
#125 Gant-Lille-Roubaix-Tourcoing
fast train is arriving on platform 2.
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
Please move back from the platform edge.
3
00:02:18,300 --> 00:02:20,100
PAPER DISPOSAL
4
00:02:22,100 --> 00:02:22,700
Rene, look.
5
00:02:29,500 --> 00:02:30,400
Keep calm.
6
00:02:37,100 --> 00:02:38,200
A packet of Marlboros.
7
00:02:51,700 --> 00:02:56,000
We will kill bastard murderers!
8
00:03:01,100 --> 00:03:01,800
What do I owe you?
9
00:03:02,400 --> 00:03:03,700
Ten francs seventy.
10
00:03:21,000 --> 00:03:21,900
He didn't recognise you.
11
00:03:32,500 --> 00:03:34,600
Does the Trade Hall on
Moncey Street still exist?
12
00:03:35,400 --> 00:03:36,600
Sure does!
13
00:03:43,100 --> 00:03:43,900
To Moncey Street then.
14
00:03:44,500 --> 00:03:46,000
Mine one or yours?
15
00:03:46,600 --> 00:03:47,500
Funniest one yet.
16
00:03:50,200 --> 00:03:51,600
What if I told you about this family...
17
00:03:52,900 --> 00:03:53,800
Sorry?
18
00:03:54,100 --> 00:03:54,700
A few gags...
19
00:03:55,600 --> 00:04:00,900
My brother living in Paris rings
any number when he's bored.
20
00:04:01,000 --> 00:04:04,100
Asks for 'Your handsome' and inevitably
gets the reply, 'Yes, your handsome'.
21
00:04:04,000 --> 00:04:05,500
'So sit yourself down' he says.
22
00:04:24,800 --> 00:04:25,900
What do you predict for Munich?
23
00:04:28,100 --> 00:04:29,700
I say it won't be a walk in
the park.
24
00:04:30,400 --> 00:04:35,000
Look out! On their turf, the
Germans shouldn't be underestimated.
25
00:04:35,400 --> 00:04:36,400
Sometimes even on ours.
26
00:04:41,700 --> 00:04:47,000
A. Beaumont Liegard Hospital
27
00:04:54,600 --> 00:04:55,300
Is that new?
28
00:04:56,500 --> 00:04:58,900
New? Been a long time since
you were here?
29
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
Seven years.
30
00:05:31,400 --> 00:05:35,200
I regret that the banning order
wasn't removed from your sentence.
31
00:05:35,300 --> 00:05:37,600
Understand that I'm saying this
for your benefit.
32
00:05:37,600 --> 00:05:39,900
Your return there isn't desirable.
33
00:05:40,700 --> 00:05:41,700
Nor desired.
34
00:06:13,500 --> 00:06:16,400
OK, so the Trade Hall's
got two schools.
35
00:06:16,700 --> 00:06:20,800
We either cut across town or take the
ring road so you see what's new.
36
00:06:23,100 --> 00:06:24,300
So which way then?
37
00:06:24,700 --> 00:06:25,500
Whichever way you like.
38
00:06:26,200 --> 00:06:26,900
I'm getting off here.
39
00:06:27,600 --> 00:06:29,800
Take my suitcase to the hotel
and book me a room.
40
00:06:35,400 --> 00:06:36,200
That's enough?
41
00:06:36,400 --> 00:06:37,600
..."Says the whale, hiding in
the water."
42
00:06:38,000 --> 00:06:39,100
It's a good one, huh?
43
00:06:40,600 --> 00:06:42,200
"That's enough says the whale,
hiding in the water."
44
00:06:42,500 --> 00:06:43,200
Even too much.
45
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
That's fine. Keep the rest.
46
00:06:47,000 --> 00:06:48,600
Which name do I book your
room for?
47
00:06:52,300 --> 00:06:53,500
Leclercq!
48
00:06:55,500 --> 00:06:56,900
Wow! If only I was expecting
this!
49
00:06:58,600 --> 00:06:59,200
I'm not disturbing you?
50
00:06:59,700 --> 00:07:00,800
No, not at all.
51
00:07:02,300 --> 00:07:03,100
So come in.
52
00:07:08,300 --> 00:07:09,300
This is amazing!
53
00:07:10,300 --> 00:07:12,100
I was talking about you to
my wife a few days ago.
54
00:07:13,600 --> 00:07:14,400
Yes, I got married.
55
00:07:15,000 --> 00:07:17,100
We all do. You know what
it's like...
56
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
No...
57
00:07:20,200 --> 00:07:20,900
Have a seat.
58
00:07:31,500 --> 00:07:32,600
Have you had breakfast?
59
00:07:33,300 --> 00:07:34,500
The last tin dish.
60
00:07:35,100 --> 00:07:36,400
Oh, of course!
61
00:07:38,600 --> 00:07:39,500
When did you get out?
62
00:07:40,200 --> 00:07:41,500
Right after the last tin dish.
63
00:07:42,600 --> 00:07:44,400
You see, you rarely stay on.
64
00:07:44,600 --> 00:07:45,400
Oh, of course...
65
00:07:48,300 --> 00:07:50,100
My wife's still asleep.
66
00:07:52,300 --> 00:07:56,400
I'll wake her up... She'll
be delighted.
67
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
Asleep... It is early...
68
00:08:08,300 --> 00:08:10,100
She has trouble falling asleep.
69
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
She's forced to take tablets.
70
00:08:13,100 --> 00:08:14,200
She's highly-strung.
71
00:08:15,100 --> 00:08:16,500
So inevitably, in the morning...
72
00:08:20,000 --> 00:08:21,400
I'm going to make two good
coffees.
73
00:08:22,100 --> 00:08:22,700
Nah, don't worry about it.
74
00:08:22,700 --> 00:08:24,200
It won't take me long.
75
00:08:31,000 --> 00:08:32,300
Was this idiot at my trial?
76
00:08:32,700 --> 00:08:33,600
All rise!
77
00:08:45,000 --> 00:08:46,500
Proceedings may begin.
78
00:08:48,600 --> 00:08:52,200
Francois Leclercq, identity check.
79
00:08:53,900 --> 00:08:56,700
Please confirm your birth on
18 November 1933 at Cournai.
80
00:08:59,600 --> 00:09:02,000
You shaved your mustache, huh?
81
00:09:03,800 --> 00:09:05,000
Yeah, what do you think?
82
00:09:06,500 --> 00:09:08,300
What's my mustache to him?
83
00:09:09,900 --> 00:09:11,100
He hasn't changed.
84
00:09:13,400 --> 00:09:14,200
...Better than before.
85
00:09:15,100 --> 00:09:16,400
...Necessarily, or there's a mistake.
86
00:09:18,000 --> 00:09:20,200
Not even a friend, a classmate.
87
00:09:21,200 --> 00:09:22,500
Same class, different group.
88
00:09:24,600 --> 00:09:27,300
On Sundays, we laughed at him
in 'Miss Remington's arms.
89
00:09:28,800 --> 00:09:31,900
That's what we called the typist
his father took as second wife.
90
00:09:47,300 --> 00:09:49,200
Son and step-mother embracing
like fiances...
91
00:09:50,000 --> 00:09:53,100
in the majestic shadow of the
Legal Department's Second-in-Command
92
00:09:53,000 --> 00:09:54,800
at the Deposit and Consignment Office.
93
00:09:57,600 --> 00:10:04,200
He must be here to thump me, but
why me? We weren't really friends.
94
00:10:11,300 --> 00:10:13,100
I'll get through this with...
95
00:10:16,000 --> 00:10:18,200
Shit, 25 will do it.
96
00:10:20,400 --> 00:10:22,300
It's ready, try it.
97
00:10:26,300 --> 00:10:27,700
I buy it at the Coffee House.
98
00:10:27,900 --> 00:10:28,900
They roast it themselves.
99
00:10:31,900 --> 00:10:36,100
Francois... I wouldn't want you to be
awkward with an old classmate.
100
00:10:38,300 --> 00:10:40,100
Something to ask me?
101
00:10:41,700 --> 00:10:42,200
Yes.
102
00:10:45,800 --> 00:10:47,100
Are you sleeping with her?
103
00:10:48,000 --> 00:10:49,900
Did you come just to
ask me that?
104
00:10:51,200 --> 00:10:51,900
Oh yes!
105
00:10:54,400 --> 00:10:55,800
Here we go again!
106
00:10:56,100 --> 00:10:57,700
Well no, would you believe.
107
00:10:57,900 --> 00:10:59,700
I wasn't dim.
108
00:11:00,100 --> 00:11:02,600
Walking with her, I could tell
you made fun of me.
109
00:11:02,600 --> 00:11:03,300
Of course not!
110
00:11:04,500 --> 00:11:12,500
For the old days, she was very pretty,
a little faded... I mean, pastel.
111
00:11:13,100 --> 00:11:13,800
What can I say?
112
00:11:14,900 --> 00:11:15,600
I felt it was silly...
113
00:11:16,500 --> 00:11:17,400
But she wanted it that way.
114
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
To show she wasn't a farce.
115
00:11:20,900 --> 00:11:22,300
That the son agreed.
116
00:11:23,500 --> 00:11:24,900
That we were...
117
00:11:25,200 --> 00:11:26,000
That you were happy.
118
00:11:26,400 --> 00:11:27,100
That's it.
119
00:11:29,000 --> 00:11:35,300
Not that after Dad's death...
both in the same room...
120
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
...Doors closed...
121
00:11:39,700 --> 00:11:41,400
You can't always control your
thoughts.
122
00:11:41,900 --> 00:11:43,100
Right.
123
00:11:43,600 --> 00:11:46,300
But don't think that... No
nothing at all.
124
00:11:49,000 --> 00:11:53,700
Then... She grew old...
Slowly.
125
00:11:55,400 --> 00:11:57,500
Always cared for her appearance.
126
00:12:00,000 --> 00:12:03,500
Then one morning, while watering
her plants...
127
00:12:04,400 --> 00:12:05,300
...Bam!
128
00:12:09,200 --> 00:12:10,800
Everything�s changed now.
129
00:12:11,200 --> 00:12:14,000
'Expansion', we're living at
the American pace.
130
00:12:15,000 --> 00:12:17,700
Life's changed, and people have too.
131
00:12:18,300 --> 00:12:22,300
You won't recognise anything...
Me neither.
132
00:12:22,100 --> 00:12:25,100
Six months outside a neighbourhood,
and you don't recognise it.
133
00:12:25,500 --> 00:12:26,400
Expanding every day.
134
00:12:27,300 --> 00:12:29,300
Would you believe the population
has nearly doubled?
135
00:12:31,000 --> 00:12:33,800
Two times more idiots?...
Seems impossible.
136
00:12:34,300 --> 00:12:36,200
Anyway, that doesn't change
anything since nothing
137
00:12:36,100 --> 00:12:38,000
ever does in this city
which isn't a city...
138
00:12:39,000 --> 00:12:42,300
...but the temple to the textile
industry's prosperity and grandeur.
139
00:12:47,700 --> 00:12:52,400
In other places it's sugar, spinach,
nougat, cars... Here it's textiles.
140
00:12:53,100 --> 00:12:54,100
No one escapes it.
141
00:12:55,000 --> 00:12:58,900
Living from and for the textile
industry... until death.
142
00:13:00,700 --> 00:13:02,600
A life sentence of textiles.
143
00:13:32,500 --> 00:13:36,800
Textiles and soccer... Factory
above, soccer below...
144
00:13:37,300 --> 00:13:39,700
The factory for money, the
stadium for honor.
145
00:13:42,300 --> 00:13:46,600
Young people wave banners, but not
signs.
146
00:13:55,100 --> 00:13:59,900
COJAC! COJAC!
147
00:14:00,900 --> 00:14:03,900
Hungarian soccer star Serge
Cojac, at the nationals 16
148
00:14:03,800 --> 00:14:06,700
times, transferred to local
team for 500 mill. fr...
149
00:14:07,500 --> 00:14:08,600
Less than a strike costs.
150
00:14:09,900 --> 00:14:13,300
We're not poor like Uruguay
or Zaire, we know a
151
00:14:13,200 --> 00:14:16,500
penalty's worth in the
polls, so we pay Cojac.
152
00:14:28,300 --> 00:14:31,000
We can't be bastards because
we're French champions.
153
00:14:31,900 --> 00:14:34,900
'Is the accused guilty of
Karine Lechard's murder?
154
00:14:34,800 --> 00:14:37,900
- Yes.
155
00:14:38,900 --> 00:14:44,400
Is the accused guilty of Serge Cojac s
murder?- Yes.
156
00:14:45,500 --> 00:14:49,800
'Were Lechard and Cojac's
murders committed with
157
00:14:49,600 --> 00:14:53,800
the aggravating circumstance
of premeditation?
158
00:14:54,200 --> 00:14:54,800
No.
159
00:14:55,200 --> 00:15:00,700
'Should the accused benefit from
attenuating circumstances? - Yes.
160
00:15:01,600 --> 00:15:05,900
The court thus sentences you
to ten years imprisonment.
161
00:15:11,600 --> 00:15:13,000
The region's buggered off...
162
00:15:13,400 --> 00:15:16,100
Commerce Street's become
an enormous window
163
00:15:16,000 --> 00:15:18,700
display, over flowing,
eating up the street...
164
00:15:19,100 --> 00:15:21,000
The town's become wild...
165
00:15:21,600 --> 00:15:25,400
A gadgets trade fair with
gaping mirror, steel,
166
00:15:25,300 --> 00:15:29,100
plexiglas doors and
commanding slogans.
167
00:15:29,300 --> 00:15:32,200
'Bargain', 'Clearance', 'Our prices
will shatter'.
168
00:15:33,200 --> 00:15:36,000
A way to sell off, chuck
out, or get rid of things
169
00:15:35,800 --> 00:15:38,600
that serve no purpose,
except being bought again.
170
00:15:38,500 --> 00:15:39,600
GOAL, always cheapest!
171
00:15:40,300 --> 00:15:41,700
Thousands o tems available!
172
00:15:41,500 --> 00:15:44,100
GOAL, vehicle, hour free with 1200
franc purchase.
173
00:15:45,700 --> 00:15:46,600
CHEAP
174
00:15:51,100 --> 00:15:54,800
A fragment of a lost
world, I remember the
175
00:15:54,700 --> 00:15:58,500
stores you went into
to make a purchase.
176
00:16:00,200 --> 00:16:06,300
Bookshop - Stationery
177
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Hello sir.
178
00:16:21,300 --> 00:16:22,800
What are you after lad?
179
00:16:22,900 --> 00:16:25,600
I'd like a 500 draft book please
180
00:16:32,200 --> 00:16:36,800
I'd like three hard backs, one
drawing book and coloring pencils.
181
00:16:36,600 --> 00:16:38,100
Certainly miss.
182
00:16:56,000 --> 00:16:56,900
And a pencil sharpener.
183
00:16:57,000 --> 00:16:58,300
Very well miss.
184
00:17:03,000 --> 00:17:04,700
I'll charge miss' account?
185
00:17:04,700 --> 00:17:05,200
Please.
186
00:17:10,100 --> 00:17:10,600
Goodbye miss.
187
00:17:18,500 --> 00:17:20,800
Sorry about that sonny, it was the
Liegards' daughter.
188
00:17:22,100 --> 00:17:23,600
That's when I started to hate, I think.
189
00:17:24,900 --> 00:17:25,600
'Sonny'!
190
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
Because of her priority, his casual...
191
00:17:29,700 --> 00:17:31,500
way of speaking to me.
192
00:17:31,900 --> 00:17:36,300
To her, 'yes miss', 'certainly miss'...
193
00:17:37,700 --> 00:17:44,700
Later, much later, came justice
when I slept with her.
194
00:17:47,700 --> 00:17:51,900
I can remember the swans,
the sloping lawn,
195
00:17:51,800 --> 00:17:56,000
the Willow's moist
shadow, everything.
196
00:17:56,900 --> 00:17:58,100
...Except myself.
197
00:17:58,900 --> 00:18:01,300
I certainly didn't have this face
because it was 12 years ago.
198
00:18:02,300 --> 00:18:06,100
With a cluttered memory,
when you try to see
199
00:18:06,000 --> 00:18:09,800
your old face, you
see it with today's.
200
00:18:26,900 --> 00:18:28,000
Am I at Miss Liegard's?
201
00:18:28,300 --> 00:18:30,200
Is she here?
202
00:18:30,400 --> 00:18:31,100
What's it about?
203
00:18:32,200 --> 00:18:35,700
I rather incidentally learn the house
was for sale... If it's possible...
204
00:18:36,100 --> 00:18:37,000
What is it?
205
00:18:38,100 --> 00:18:39,200
It's about the house miss.
206
00:18:40,000 --> 00:18:42,600
If you're from an agency, I'll tell you
right now...
207
00:18:42,700 --> 00:18:43,400
Not at all.
208
00:18:44,100 --> 00:18:46,400
Some friends are looking
at property in the area...
209
00:18:46,300 --> 00:18:48,700
Since I heard you
were selling...
210
00:18:48,900 --> 00:18:52,400
Maybe... I get the idea every
year, in the wrong season.
211
00:18:53,100 --> 00:18:54,700
But it disappears by Spring generally.
212
00:18:55,400 --> 00:18:57,000
I'll show you around, it'll
entertain me.
213
00:18:57,400 --> 00:18:58,900
Would you prefer to start upstairs
or downstairs?
214
00:18:59,300 --> 00:19:00,700
From the stairs.
215
00:19:04,100 --> 00:19:06,200
Who pointed out that the house
was for sale?
216
00:19:06,200 --> 00:19:07,700
A Dutch homosexual friend.
217
00:19:09,100 --> 00:19:09,900
I don't know any.
218
00:19:10,100 --> 00:19:10,800
Any Dutch...?
219
00:19:19,900 --> 00:19:23,800
This is your room...don't deny it,
it resembles you.
220
00:19:24,700 --> 00:19:30,300
Stand by the window, wrap yourself in
curtains, it wouldn't change anything...
221
00:19:31,900 --> 00:19:33,100
This story of friends?
222
00:19:33,400 --> 00:19:34,200
I don't have any.
223
00:19:34,900 --> 00:19:35,200
Well then?
224
00:19:35,200 --> 00:19:36,300
I came to see you.
225
00:19:37,700 --> 00:19:40,000
There you have it, you've seen me.
226
00:19:42,900 --> 00:19:44,600
It's useless continuing the tour.
227
00:19:44,600 --> 00:19:46,200
...On the contrary, it's essential.
228
00:19:46,400 --> 00:19:49,200
Can you imagine the servants'
reaction?
229
00:19:49,200 --> 00:19:51,100
'Who was it'? 'A crazy man'?
'What did he want'?
230
00:19:51,000 --> 00:19:52,900
'To see me'.
'A satire'? 'Maybe'.
231
00:19:52,800 --> 00:19:55,000
'You must ring the police, and
you do.
232
00:19:55,900 --> 00:19:59,600
Then the local paper will describe
you as a militant virgin.
233
00:20:01,700 --> 00:20:04,200
Very well, we'll continue the tour...
234
00:20:06,200 --> 00:20:12,300
That's it, we pretend... Isn't
pretending age-old?
235
00:20:13,400 --> 00:20:19,000
Me too... 'You and I do the same good
when we wear our hearts on our sleeves!
236
00:20:20,200 --> 00:20:21,100
Don't remember?
237
00:20:21,800 --> 00:20:22,600
Charitable works...
238
00:20:24,900 --> 00:20:26,800
The work's called ''Hearts on our sleeves''.
239
00:20:27,900 --> 00:20:29,400
It's about pretending to give to charity.
240
00:20:29,900 --> 00:20:32,200
The manager should always be a
textile industry son.
241
00:20:33,100 --> 00:20:36,200
He's not learning to do good,
he's learning to be boss.
242
00:20:37,900 --> 00:20:42,300
Never give money, we're warned,
because when you give the poor money...
243
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
...they drink it.
244
00:20:43,700 --> 00:20:45,100
So you do remember.
245
00:20:45,500 --> 00:20:46,400
We'd give them vouchers.
246
00:20:46,900 --> 00:20:47,600
For textiles.
247
00:20:50,100 --> 00:20:52,100
I don't think you'd care to
see the kitchen?
248
00:20:52,300 --> 00:20:53,700
Of course I would!
249
00:21:09,900 --> 00:21:11,300
If I bought it, I'd live here.
250
00:21:13,300 --> 00:21:15,900
I'm sure this coal-powered stove
dates back your grandmother.
251
00:21:16,000 --> 00:21:16,600
Yes.
252
00:21:17,500 --> 00:21:21,600
She made jam in large cooking pots.
253
00:21:22,900 --> 00:21:28,500
And you'd stick labels on the jars .
''Anne-Claude'', ''Currant''.
254
00:21:29,900 --> 00:21:30,400
Yes.
255
00:21:40,700 --> 00:21:43,000
I'll be in front of this door
at 11 o'clock tonight.
256
00:21:43,900 --> 00:21:45,000
And I'll be behind it waiting.
257
00:21:45,900 --> 00:21:49,300
Don't bet on it.
Absolutely pleased to meet you.
258
00:21:49,900 --> 00:21:53,500
May I?
Lucky I think of everything...
259
00:21:53,400 --> 00:21:57,000
If I'd been 3 minutes late,
you would've worried.
260
00:22:52,000 --> 00:22:56,200
Stubborn... as a mule.
261
00:22:59,200 --> 00:23:02,400
Even funnier - you think I've
come to let you in.
262
00:23:09,900 --> 00:23:12,900
What do you want?
A cup of tea?
263
00:23:15,200 --> 00:23:16,600
If there's nothing else.
264
00:23:49,800 --> 00:23:51,400
Stubborn and bad-mannered!
265
00:23:52,000 --> 00:23:53,300
None at all.
266
00:23:54,100 --> 00:23:56,800
But conscious, always where I should be.
267
00:23:57,400 --> 00:23:58,600
I took the servants' stairs.
268
00:23:59,000 --> 00:24:03,600
Yes, but you're in the wrong room...
269
00:24:05,000 --> 00:24:10,200
Yes, miss...
We'll charge miss' account.
270
00:24:10,400 --> 00:24:10,900
Excuse me?
271
00:24:11,900 --> 00:24:12,700
We'll charge miss' account?
272
00:24:12,900 --> 00:24:13,200
Please.
273
00:24:16,900 --> 00:24:18,400
I just had to sleep with her.
274
00:24:19,700 --> 00:24:21,600
With that little girl come back from far away.
275
00:24:22,400 --> 00:24:25,600
With that stuck-up woman, with miss.
276
00:24:53,700 --> 00:24:54,600
You have to go.
277
00:24:57,300 --> 00:25:00,500
Hey, do you hear me?
You have to go.
278
00:25:01,900 --> 00:25:03,500
It's 5am, the gardener will wake up soon.
279
00:25:03,800 --> 00:25:04,700
He's crazy...
280
00:25:06,600 --> 00:25:07,900
There's a way out through the back.
281
00:25:08,200 --> 00:25:10,600
If it's not too humiliating,
walk by the pond...
282
00:25:10,900 --> 00:25:14,700
I'm always discreet...
The ghost between alcoves.
283
00:25:16,000 --> 00:25:18,200
Where do you live?
Because tomorrow night...
284
00:25:18,600 --> 00:25:19,700
There won't be a tomorrow.
285
00:25:21,300 --> 00:25:23,900
Right... Well, I don't understand.
286
00:25:24,900 --> 00:25:25,800
Nothing to understand.
287
00:25:28,100 --> 00:25:31,400
We slept together, it's 5am,
the gardener's...
288
00:25:31,300 --> 00:25:34,700
...waking up, I'm going, that's it.
289
00:25:35,900 --> 00:25:38,900
Oh dear! You're getting all
worked up because of the gardener?
290
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
Because of the whole thing.
291
00:25:41,900 --> 00:25:44,500
It would be in Miss Liegard's free time that
292
00:25:44,400 --> 00:25:47,000
Mr Leclercq would be allowed to screw her.
293
00:25:56,000 --> 00:26:03,600
Unfortunately, he has other commitments,
as on other days.
294
00:26:04,900 --> 00:26:09,600
Francois, your day, your time,
I'll be there.
295
00:26:11,100 --> 00:26:12,100
Surprised?
296
00:26:12,700 --> 00:26:13,600
Sure am.
297
00:26:14,300 --> 00:26:15,600
You just don't know me that well yet.
298
00:26:16,300 --> 00:26:18,500
I'm not at all proud.
299
00:26:19,100 --> 00:26:24,500
I live at 25 Republic Street,
fourth floor on the left.
300
00:26:26,500 --> 00:26:27,800
It'll be a big change from here.
301
00:26:29,500 --> 00:26:31,900
...Like it's one at my parents'
place near Drapers Square
302
00:26:31,800 --> 00:26:34,200
- Louis 13th on every floor...
303
00:26:34,700 --> 00:26:37,600
Except that your father is more like
Louis 14th on his good days.
304
00:26:53,900 --> 00:26:55,700
Dad, meet Francois Leclercq.
305
00:26:57,200 --> 00:27:00,600
Welcome. I'm always happy to meet my
daughter's friends.
306
00:27:01,500 --> 00:27:02,800
Pleased to meet you sir.
307
00:27:03,000 --> 00:27:04,100
I'll leave him with you.
308
00:27:06,100 --> 00:27:07,200
Senior manager Keifer...
309
00:27:08,900 --> 00:27:10,200
Prosecuting counsel Dorion...
310
00:27:11,500 --> 00:27:16,000
Our friend Gerard requested for, and
obtained, 3 heads this year.
311
00:27:16,900 --> 00:27:18,600
'It's not necessary to succeed to
persevere'.
312
00:27:19,400 --> 00:27:20,300
Mrs Keifer.
313
00:27:21,900 --> 00:27:22,600
Mrs Dorion.
314
00:27:24,500 --> 00:27:25,500
Mrs Verbruck.
315
00:27:25,700 --> 00:27:28,600
And Victor Verbruck, who you
surely know.
316
00:27:29,100 --> 00:27:31,900
Let me introduce you to my
old friend La Roche-Bernard...
317
00:27:32,200 --> 00:27:34,900
...outgoing MP, who's preparing
us a marshal's re-election.
318
00:27:35,200 --> 00:27:39,500
Upheld hands expressing that he's
relying on your support.
319
00:27:40,200 --> 00:27:42,700
Surprise support should the lad know
who to go for.
320
00:27:43,500 --> 00:27:45,800
Divergent opinions aside,
I knew your father
321
00:27:45,700 --> 00:27:48,100
well, a fighter I
hold in high regard.
322
00:27:48,900 --> 00:27:49,800
Tell him so sometime.
323
00:27:50,000 --> 00:27:50,900
I certainly will.
324
00:27:52,300 --> 00:27:52,900
Do you play golf?
325
00:27:53,200 --> 00:27:53,600
No.
326
00:27:53,700 --> 00:27:54,400
You should.
327
00:27:54,300 --> 00:27:55,100
Certainly.
328
00:27:55,300 --> 00:27:58,200
It trains in discipline,
concentration and self-control.
329
00:27:59,000 --> 00:28:00,900
Three qualities Gilberte had at
birth.
330
00:28:01,100 --> 00:28:01,500
Certainly.
331
00:28:02,000 --> 00:28:04,900
I'm sure I'll convert you one
day. I've become obsessed.
332
00:28:05,800 --> 00:28:07,300
I play 9 holes on the course
every morning...
333
00:28:07,300 --> 00:28:11,200
...and a whole round in my
living room in the evening.
334
00:28:17,200 --> 00:28:19,800
I had this machine imported
from the United States.
335
00:28:20,600 --> 00:28:22,700
Only two in Europe I believe.
336
00:28:23,200 --> 00:28:24,300
You'll see, it's captivating.
337
00:28:25,300 --> 00:28:31,700
Depending on the drive,
and the on-screen impact,
338
00:28:31,500 --> 00:28:36,200
the distance and approach to the hole
are reproduced.
339
00:28:36,000 --> 00:28:38,600
If humidifier and wind tunnel are
included in the next model...
340
00:28:39,000 --> 00:28:40,100
...there won't be any point going
to Deauville's course.
341
00:28:49,000 --> 00:28:50,300
Yes!
342
00:28:50,900 --> 00:28:52,000
Here comes the Queen Mother.
343
00:28:53,300 --> 00:28:56,100
Which one? Milan cup or
feathered snake?
344
00:28:57,600 --> 00:28:58,300
Guess...
345
00:29:02,300 --> 00:29:05,300
Mr Francois Leclercq...
Mrs La Roche-Bernard... Mum.
346
00:29:06,400 --> 00:29:09,600
Gilberte told me so much that
I recognised you as you came in.
347
00:29:10,100 --> 00:29:11,800
Hilarious!
348
00:29:17,800 --> 00:29:18,700
Dinner is sewed, Madam.
349
00:29:30,200 --> 00:29:31,500
You're hilarious!
350
00:29:32,600 --> 00:29:33,900
You didn't tell me your friend
was so funny!
351
00:29:38,600 --> 00:29:39,900
Did I say something funny?
352
00:29:40,400 --> 00:29:42,100
You said you liked Brittany more
than central France.
353
00:29:43,300 --> 00:29:43,900
Funny?
354
00:29:45,100 --> 00:29:48,400
Don't worry, when Mum says something's
hilarious, it means she didn't listen.
355
00:29:50,900 --> 00:29:51,600
She knows, you'll see.
356
00:29:53,100 --> 00:29:55,200
Space ships breakthrough time...
357
00:29:55,700 --> 00:29:57,000
That's why seasons don't exist.
358
00:29:58,800 --> 00:29:59,500
WhY'd you say that?
359
00:30:02,500 --> 00:30:04,000
Yes Francois, why?
360
00:30:05,300 --> 00:30:07,000
Because it's an appealing topic.
361
00:30:08,000 --> 00:30:11,100
But I have others... What do you
think of pollution?
362
00:30:11,800 --> 00:30:14,000
Or whale culling in the Antarctic?
363
00:30:14,500 --> 00:30:17,700
Ladies and gentlemen, the whales
will vanish!
364
00:30:18,200 --> 00:30:19,600
I can assure you that
France has always
365
00:30:19,600 --> 00:30:21,000
scrupulously followed
the Oslo Conventions.
366
00:30:21,900 --> 00:30:23,300
When will the Norwegians?
367
00:30:23,900 --> 00:30:26,700
And the Soviets... with their factory
ships?
368
00:30:29,100 --> 00:30:29,400
See?
369
00:30:29,800 --> 00:30:30,400
Well done.
370
00:30:32,100 --> 00:30:32,700
Who's that?
371
00:30:33,400 --> 00:30:34,100
Who?
372
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
Whale man.
373
00:30:36,700 --> 00:30:40,100
Louis Dilolo, count of St-Prix
an ambassador's son.
374
00:30:40,900 --> 00:30:44,300
He's been offering his name, love
and fortune at my feet for three years.
375
00:30:45,700 --> 00:30:46,500
Should I be worried?
376
00:30:48,100 --> 00:30:50,700
No more than I should be about the
young woman eating you up with her eyes.
377
00:30:56,600 --> 00:30:58,600
Ask which one and I'll kick
your shins.
378
00:30:59,900 --> 00:31:00,700
I'm not asking.
379
00:31:02,000 --> 00:31:02,700
Because you know.
380
00:31:03,000 --> 00:31:03,800
Yes.
381
00:31:03,900 --> 00:31:07,000
She said �I'm Gilberte's best
Friend". It's encouraging...
382
00:31:08,200 --> 00:31:09,100
As long as it's true.
383
00:31:11,200 --> 00:31:12,400
Marie-Adelaide DE Chantelou.
384
00:31:13,100 --> 00:31:16,900
Her ancestor told the English to
fire first at the Battle of Frontenoy.
385
00:31:17,600 --> 00:31:20,000
Two ancestors guillotined,
another in the
386
00:31:19,900 --> 00:31:22,400
colonial army, a
marquise grandmother.
387
00:31:22,300 --> 00:31:26,800
In short, what dreams are made
of... Only dreams.
388
00:31:27,800 --> 00:31:29,900
So you don't waste your time...
389
00:31:31,200 --> 00:31:31,900
I know my limits.
390
00:31:32,300 --> 00:31:34,900
You two are irritating me, what can you
possibly be telling each other?
391
00:31:34,800 --> 00:31:37,300
There are flowery words here, madam.
392
00:31:38,100 --> 00:31:39,700
Quite right.
393
00:31:40,200 --> 00:31:41,500
Frankly, if your Cojac
wasn't Hungarian,
394
00:31:41,400 --> 00:31:42,600
I'd involve him in my
electoral campaign.
395
00:31:43,800 --> 00:31:46,800
Gilbert, buy French next time.
396
00:31:47,300 --> 00:31:50,100
With due respect, that
Gypsy's goals carry more
397
00:31:50,000 --> 00:31:52,800
weight in the polls than
your best speeches.
398
00:31:53,900 --> 00:31:55,200
Leclercq, objectively...
399
00:31:55,700 --> 00:31:58,000
Coco, he's tricked you.
400
00:31:58,400 --> 00:32:02,100
Soccer only interests politicians,
children and ball manufacturers!
401
00:32:03,000 --> 00:32:04,100
She's hilarious!
402
00:32:06,900 --> 00:32:09,600
Do you think they know you come
to my place every afternoon?
403
00:32:10,200 --> 00:32:10,700
Yes.
404
00:32:11,400 --> 00:32:12,100
And so?
405
00:32:12,700 --> 00:32:13,600
So what?
406
00:32:13,900 --> 00:32:14,800
They don't care?
407
00:32:15,000 --> 00:32:16,800
Not at all!
408
00:32:16,900 --> 00:32:22,200
Lerclercq, a game of golf at 8am
suit you?
409
00:32:22,000 --> 00:32:23,700
The day after sir, if you can.
410
00:32:23,600 --> 00:32:24,500
I'm going to Paris tomorrow.
411
00:32:24,800 --> 00:32:27,600
Wow, this is quite hilarious! I'm going
there too... by train or by car?
412
00:32:27,800 --> 00:32:29,100
By train, madam.
413
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
In that case dear Francois, we'll
travel together.
414
00:32:32,000 --> 00:32:33,100
Unless it bothers you?
415
00:32:33,600 --> 00:32:34,000
Oh madam!
416
00:32:34,300 --> 00:32:35,700
And don't worry about your ticket.
417
00:32:36,100 --> 00:32:39,600
Pierre, make two bookings instead
of one for the 9.26 train.
418
00:32:40,200 --> 00:32:41,000
Very well madam.
419
00:32:43,800 --> 00:32:45,100
Where should I send your ticket
to sir?
420
00:32:45,700 --> 00:32:46,200
I'll pick it.
421
00:32:46,500 --> 00:32:50,200
What do you think you're doing?
I forbid you!
422
00:32:50,100 --> 00:32:53,700
Let's not make a
fuss over 3 francs!
423
00:32:55,800 --> 00:32:58,500
Not just 3 francs.
But if it's not 3 million,
424
00:32:58,400 --> 00:33:01,100
it's probably not
considered here.
425
00:33:02,300 --> 00:33:03,900
Or the bitch is setting me up...
426
00:33:05,200 --> 00:33:07,100
Asking yourself how you'll pay
back the ticket, right?
427
00:33:07,800 --> 00:33:08,400
Right.
428
00:33:09,300 --> 00:33:10,700
Send her two dozen roses.
429
00:33:11,600 --> 00:33:13,400
Which is around four times the
ticket's cost.
430
00:33:13,300 --> 00:33:15,300
So I'll fill her hands with them.
431
00:33:16,100 --> 00:33:18,400
You know, I'd love my hands filled
with roses too.
432
00:33:19,100 --> 00:33:19,900
Then you'll carry them to her.
433
00:33:20,800 --> 00:33:24,400
Leclercq...
Come better acquaint yourself with
434
00:33:24,300 --> 00:33:27,900
us, these women are
itching to talk to you.
435
00:33:30,400 --> 00:33:32,200
So tell me, do you ride horses?
436
00:33:50,800 --> 00:33:53,600
Francois bearing roses became the
young ladies' Francois...
437
00:33:55,200 --> 00:33:58,100
...then blessed by the sea then tea cups
porter.
438
00:34:00,800 --> 00:34:05,000
Oh no! No! Leave us alone!
439
00:34:06,800 --> 00:34:09,800
Sometimes the textile industry gathers
here, sometimes it recruits.
440
00:34:11,000 --> 00:34:15,100
Without princely blood, I'd become
the straight-thinking,
441
00:34:14,900 --> 00:34:18,200
integrated young man... The likely
son-in-law.
442
00:34:24,100 --> 00:34:26,500
Our friend here was
wondering whether
443
00:34:26,400 --> 00:34:28,700
you're trying to woo
my wife or daughter?
444
00:34:29,100 --> 00:34:31,600
You sir. It's obvious.
445
00:34:32,000 --> 00:34:33,800
That's what I'd call tact.
446
00:34:34,700 --> 00:34:36,900
I've an idea for you.
Come see me at the
447
00:34:36,800 --> 00:34:39,000
factory when you're
free during the week.
448
00:34:38,900 --> 00:34:43,500
Tomorrow, late morning, between
11am and midday, 11:45am?
449
00:34:47,300 --> 00:34:49,700
There you are Leclercq mate,
well and truly in the game.
450
00:34:51,100 --> 00:34:54,800
We'd let him in the game, we'd adopted
him.
451
00:34:55,700 --> 00:35:00,300
But it wasn't long before he used
his 'privilege', 'right' even,
452
00:35:00,800 --> 00:35:04,600
to open an establishment which
has disgraced our city.
453
00:35:05,900 --> 00:35:09,900
From then on, Francois Leclercq's
decline was inevitable.
454
00:35:10,800 --> 00:35:14,300
Licentious shows, pimping,
prostitution...
455
00:35:14,200 --> 00:35:17,700
leading straight to the crime.
456
00:35:19,000 --> 00:35:24,800
Leclerc discovers Serge Cojac in bed
with his mistress Karine Lechard.
457
00:35:25,800 --> 00:35:31,000
Are you going to maintain... that
Miss Lechard wasn't your mistress?
458
00:35:34,000 --> 00:35:37,100
In moments like this that I measure
how far I am from all that...
459
00:35:38,300 --> 00:35:41,800
The many doors, prison bars and
platforms...
460
00:35:42,200 --> 00:35:43,700
...Knowing I'm in another world.
461
00:35:44,500 --> 00:35:47,500
Francois Leclercq, you
were asked a question.
462
00:35:49,000 --> 00:35:51,600
Was Karine Lechard your mistress,
yes or no?
463
00:35:53,300 --> 00:35:57,000
My mistress? We'd slept together
a few times of course...
464
00:35:58,100 --> 00:36:02,500
But there's a world between that
and 'mistress'...
465
00:36:03,000 --> 00:36:09,700
Jury please note that Francois
Leclercq doesn't reply to this question.
466
00:36:32,600 --> 00:36:33,400
Mr Leclercq.
467
00:36:35,600 --> 00:36:37,700
Leclercq...
468
00:36:38,200 --> 00:36:40,600
Mr Leclercq, room 6, first floor.
469
00:36:41,000 --> 00:36:42,600
We've taken your suitcase up.
470
00:36:52,100 --> 00:36:53,700
Room 6's key isn't on the board.
471
00:36:53,900 --> 00:36:56,400
Room service must've left it on
the door again.
472
00:36:56,800 --> 00:37:00,900
We have Portuguese staff at the moment,
sometimes Cypriot, assuredly worse.
473
00:37:01,800 --> 00:37:03,000
It's no big deal.
474
00:37:36,800 --> 00:37:37,500
Leclercq.
475
00:37:41,800 --> 00:37:43,400
Mr Leclercq.
476
00:37:44,000 --> 00:37:45,200
Thanks for correcting me.
477
00:37:46,800 --> 00:37:48,500
The right moment is always best.
478
00:37:50,000 --> 00:37:52,500
What's more, I've a rather pleasant
mission.
479
00:37:56,900 --> 00:38:00,400
20,000 francs...
At the start of the month
480
00:38:00,200 --> 00:38:03,800
at the address that
you'll supply me with.
481
00:38:05,900 --> 00:38:06,900
For six months.
482
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
What's the condition?
483
00:38:13,300 --> 00:38:14,800
You leave the city.
484
00:38:15,800 --> 00:38:17,700
There's a great train for Paris
at 2.30pm.
485
00:38:20,200 --> 00:38:22,000
The ticket costs far less...
486
00:38:23,100 --> 00:38:24,200
Who should I thank?
487
00:38:26,000 --> 00:38:27,700
You're exaggerating a little...
488
00:38:28,400 --> 00:38:30,100
In more common terms, don't insist?
489
00:38:30,800 --> 00:38:31,700
Exactly.
490
00:38:33,000 --> 00:38:35,700
Well I'm glad this is running smoothly.
491
00:38:36,100 --> 00:38:37,900
I was worried you'd refuse the money.
492
00:38:38,900 --> 00:38:41,600
You never know, nostalgia
for the old days.
493
00:38:41,500 --> 00:38:44,200
A head butt isn't a solution...
494
00:38:45,800 --> 00:38:49,600
No. But it's a good idea!
495
00:39:55,600 --> 00:39:58,700
There's a young man in the lift,
the 'nice' kind. He must have fainted.
496
00:39:59,100 --> 00:40:00,200
Very well sir, I'll deal with it.
497
00:40:15,000 --> 00:40:16,900
Probably best to take him out through
the basement.
498
00:40:17,100 --> 00:40:19,300
Through the basement, very well sir.
499
00:40:34,500 --> 00:40:35,600
Having lunch sir?
500
00:40:35,800 --> 00:40:38,400
No. Bring me a sandwich.
501
00:40:40,300 --> 00:40:43,100
Francois, share my sandwiches.
You haven't already eaten I hope.
502
00:40:50,900 --> 00:40:51,700
Have a seat.
503
00:40:54,000 --> 00:40:56,300
I worked out that work
lunches took up 600
504
00:40:56,200 --> 00:40:58,500
hours last year, nearly
a month of my life.
505
00:40:59,200 --> 00:41:01,100
Not any longer, now I eat
sandwiches for lunch.
506
00:41:06,500 --> 00:41:09,100
In a sandwich, chicken
wings are best I say.
507
00:41:10,800 --> 00:41:11,600
The pickles.
508
00:41:15,700 --> 00:41:16,600
Help yourself...
509
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Well, what do you know?
510
00:41:20,800 --> 00:41:22,500
Your father's running in the elections.
511
00:41:23,300 --> 00:41:24,100
It's absurd, right?
512
00:41:24,200 --> 00:41:24,700
Why?
513
00:41:25,600 --> 00:41:26,400
He'll never get in.
514
00:41:26,400 --> 00:41:27,000
Why not?
515
00:41:28,500 --> 00:41:30,700
Listen mate, you're not going to
ask 'why' to everything I ask you?
516
00:41:30,900 --> 00:41:31,300
Why not?
517
00:41:34,100 --> 00:41:36,600
You think my father hasn't much
chance of winning - perfect.
518
00:41:37,900 --> 00:41:39,700
There's no point going on about it.
519
00:41:40,200 --> 00:41:41,900
It's because La Roche-Bernard is
very worried.
520
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
He knows about our connections...
our sentimental connections.
521
00:41:45,800 --> 00:41:49,300
And that electoral campaigns become
ferocious, especially in our times.
522
00:41:50,800 --> 00:41:52,200
You know these people,
well-to-do even, won't
523
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
hesitate to drag each
other in the mud.
524
00:41:54,000 --> 00:41:55,700
And dragging your father in the
mud would bother him.
525
00:41:56,000 --> 00:41:57,500
My father won't be put out.
526
00:41:57,900 --> 00:41:58,800
We know.
527
00:41:59,600 --> 00:42:02,900
We've already had the opportunity
to assess examples of his style.
528
00:42:04,800 --> 00:42:06,200
'Endless independence'.
529
00:42:07,200 --> 00:42:07,700
We're talking nonsense.
530
00:42:08,000 --> 00:42:09,300
Isn't that the charm in independence?
531
00:42:10,000 --> 00:42:14,700
Listen Francois, your father has
character like the rest of us.
532
00:42:15,200 --> 00:42:16,700
La Roche-Bernard doesn't have any.
533
00:42:17,000 --> 00:42:19,400
Another reason why I'm counting on
you to dissuade your father.
534
00:42:20,500 --> 00:42:28,000
No... This election means a lot
to him. I won't tell him anything.
535
00:42:30,000 --> 00:42:31,400
We're all counting on you, Francois.
536
00:42:32,100 --> 00:42:33,400
Then don't count any longer sir.
537
00:42:35,200 --> 00:42:38,200
Leclercq! Leclercq! Leclercq!
538
00:42:52,800 --> 00:42:54,900
I'm no one's candidate.
539
00:42:56,100 --> 00:42:59,300
My hands aren't tied to any party
or promise.
540
00:43:00,400 --> 00:43:03,900
I was simply born in this city
and know it well.
541
00:43:05,100 --> 00:43:14,400
A wise man once said; "The dual threats
to society are order and disorder."
542
00:43:15,900 --> 00:43:18,300
I won't be either's candidate!
543
00:43:27,600 --> 00:43:34,300
I'd simply like to talk today about what
I call 'unacceptable' and 'intolerable'.
544
00:43:37,000 --> 00:43:43,500
Unacceptable, intolerable is that
here, your bosses now own you!
545
00:43:45,100 --> 00:43:46,800
Literally.
546
00:43:47,800 --> 00:43:49,100
Thieves to be forgiven!
547
00:43:50,800 --> 00:43:58,100
They built you cheap housing towers...
for your well being? Not only yours!
548
00:44:02,800 --> 00:44:07,000
Through La Roche-Bernard's
intervention,
549
00:44:06,800 --> 00:44:11,100
textile-owned Agruma
cleared its lands...
550
00:44:12,600 --> 00:44:17,000
...selling them to another subsidiary,
the real estate company Renova.
551
00:44:17,800 --> 00:44:20,700
Everyone knows that the
credit company Sofalex
552
00:44:20,600 --> 00:44:23,400
is the textile
industry's mouthpiece.
553
00:44:24,900 --> 00:44:28,500
Your mod cons have become
your prison!
554
00:44:29,600 --> 00:44:34,500
On which names we know well can
be read.
555
00:44:35,700 --> 00:44:42,600
The Lepeur, Milavotte, Velolienne
groups - States within the State.
556
00:44:43,900 --> 00:44:47,300
They're just the Liegard group's
subsidiaries!
557
00:45:01,700 --> 00:45:07,300
I maintain that these groups serve
Mr Liegard!
558
00:45:07,900 --> 00:45:09,300
...He's their boss!
559
00:45:11,300 --> 00:45:15,000
Now Mr La Roche-Bernard doesn't
just disappear.
560
00:45:15,800 --> 00:45:20,500
There's the Northern Joint Commission
chairmanship he abandoned...
561
00:45:21,300 --> 00:45:23,600
A chairmanship here, a chairmanship
there...
562
00:45:24,600 --> 00:45:29,500
Don't forget that while
sewing textile interests,
563
00:45:29,300 --> 00:45:34,200
he only took on their
club's leadership.
564
00:45:35,700 --> 00:45:43,300
The way out I offer you, rather
than demagogy or personal ambition...
565
00:45:45,000 --> 00:45:45,500
Traitor!
566
00:45:47,800 --> 00:45:48,200
Bastard!
567
00:45:58,000 --> 00:46:01,200
My dear opponent doesn't
have to cow tow to the
568
00:46:01,100 --> 00:46:04,400
Liegard group since he's
part of the family!
569
00:46:05,200 --> 00:46:06,600
Or soon will be.
570
00:46:09,300 --> 00:46:12,500
His son's already at the lord's side.
571
00:46:13,000 --> 00:46:15,900
...Earning a very nice salary!
572
00:46:16,100 --> 00:46:17,600
This is his pay slip!
573
00:46:21,800 --> 00:46:27,100
Agreeing with his father, Mr Leclercq
got to know hard work...
574
00:46:28,600 --> 00:46:33,000
...his father's quite
well paid after all...
575
00:46:33,800 --> 00:46:35,100
- Let it go Francois.
- Well done!
576
00:46:37,300 --> 00:46:38,300
Leave it be, Francois!
577
00:46:38,300 --> 00:46:38,900
Reckless!
578
00:46:39,100 --> 00:46:40,300
I answer to Gilberte!
579
00:46:47,800 --> 00:46:50,300
I see Mr Son-in-Law is fist fighting
up there.
580
00:46:50,800 --> 00:46:53,900
Preparing for the next strike,
Right hand-to-be?
581
00:47:09,000 --> 00:47:09,900
Come in.
582
00:47:20,900 --> 00:47:22,100
How do you feel Dad?
583
00:47:27,800 --> 00:47:28,800
I'm cold.
584
00:47:31,500 --> 00:47:33,900
Surprisingly, the Queen Mother asked
about you.
585
00:47:36,800 --> 00:47:38,100
The Count of St-Prix was in the
hot seat.
586
00:47:38,000 --> 00:47:40,800
Yes, St-Prix... Remember Lolo?
587
00:47:42,000 --> 00:47:43,200
I must've met him at your parents'.
588
00:47:43,300 --> 00:47:43,700
That's right.
589
00:47:45,200 --> 00:47:48,200
We talked about him, and...
various plans.
590
00:47:48,900 --> 00:47:54,100
Mum said "By the way, how's Francois?"
591
00:47:53,900 --> 00:47:55,000
Just fine.
592
00:47:57,300 --> 00:47:58,200
Why "by the way"?
593
00:48:00,000 --> 00:48:01,500
You were talking
about Lolo and your
594
00:48:01,400 --> 00:48:02,800
mother said �By the way,
how's Francois?".
595
00:48:04,200 --> 00:48:05,700
What've I got to do with Lolo?
596
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Look in my bag, there's a telegram.
597
00:48:09,800 --> 00:48:11,100
It'd be nice of you to post it for me.
598
00:48:11,900 --> 00:48:14,700
I won't post anything.
I'll phone it through.
599
00:48:20,200 --> 00:48:22,200
I'd like you to read it first.
600
00:48:27,800 --> 00:48:31,200
< 00:48:34,400
The answer is yes, Gilberte."
602
00:48:34,800 --> 00:48:36,500
Yes to what?
603
00:48:37,000 --> 00:48:38,700
He asked me to marry him, so I'm
replying.
604
00:48:38,900 --> 00:48:40,400
It's the least I can do don't you think?
605
00:48:45,800 --> 00:48:47,700
I asked you to post this telegram...
606
00:48:49,700 --> 00:48:52,000
But it's also a way of saying don't
post it.
607
00:48:52,700 --> 00:48:53,500
You decide.
608
00:48:54,800 --> 00:48:56,500
'To be or not to be Lolo.
609
00:49:00,100 --> 00:49:01,900
Or return to Liegard & Sons.
610
00:49:03,100 --> 00:49:05,100
Telegrams please miss.
611
00:49:06,100 --> 00:49:07,000
Yes, that's right.
612
00:49:07,500 --> 00:49:11,100
By the way, as you say here,
how's your father?
613
00:49:13,300 --> 00:49:16,300
Mine's started to die... Slowly.
614
00:49:18,200 --> 00:49:19,800
Hello miss, a telegram, yes.
615
00:49:20,900 --> 00:49:24,100
To Mr St-Prix at the Bonn French
Embassy.
616
00:49:24,900 --> 00:49:26,300
Federal Republic of Germany, correct.
617
00:49:28,700 --> 00:49:31,300
The answer is yes, signed Gilberte...
618
00:49:37,800 --> 00:49:41,400
Tell me, not that I really care...
619
00:49:41,900 --> 00:49:42,800
But I'd really like to know.
620
00:49:45,300 --> 00:49:47,100
Did I matter to you for even one
minute?
621
00:49:47,900 --> 00:49:50,300
Hello miss, another telegram.
622
00:49:50,800 --> 00:49:54,200
To Miss Gilberte Liegard, Drapers
Square.
623
00:49:55,200 --> 00:49:56,400
Yes, in our fine city.
624
00:49:57,900 --> 00:50:03,100
The text, �The answer is no,"
signed Francois.
625
00:50:16,700 --> 00:50:21,600
The number you dialled is currently
disconnected.
626
00:50:33,700 --> 00:50:35,900
TRADE HALL
627
00:50:36,200 --> 00:50:37,400
A light, Mr Francois?
628
00:50:39,800 --> 00:50:42,600
What are you doing here? You've
gone up the ranks?
629
00:50:43,100 --> 00:50:45,100
You could say that...
630
00:50:45,800 --> 00:50:47,700
And quite happy after everything
that happened.
631
00:50:48,600 --> 00:50:49,700
What's Oscar up to?
632
00:50:50,100 --> 00:50:51,900
Oscar, that's another story.
633
00:50:52,800 --> 00:50:54,700
Did they cut off his phone,
there's no answer?
634
00:50:55,000 --> 00:50:57,800
He lives in the classy area now,
Victoria Tower.
635
00:50:58,800 --> 00:51:00,100
But be warned, you're in for a shock.
636
00:51:00,600 --> 00:51:02,500
That's expansion for you old chap.
637
00:51:03,200 --> 00:51:04,500
Not really if you ask me.
638
00:51:22,700 --> 00:51:25,000
VICTORIA TOWER
duplexes & studios for rent
639
00:51:56,200 --> 00:51:56,900
What is it?
640
00:51:58,000 --> 00:51:58,600
Open LIP-
641
00:51:59,900 --> 00:52:02,200
Can't you read the sign? Come
back later.
642
00:52:02,800 --> 00:52:04,400
For starters, I'm not dressed.
643
00:52:05,200 --> 00:52:05,800
Who's there?
644
00:52:07,300 --> 00:52:08,100
The Commander.
645
00:52:09,000 --> 00:52:09,300
What?
646
00:52:12,100 --> 00:52:15,000
Commander, it's you, bloody hell!
647
00:52:15,800 --> 00:52:17,800
Excuse the emotions Commander
come in.
648
00:52:22,200 --> 00:52:23,700
I think about you often.
649
00:52:24,800 --> 00:52:27,000
You can't imagine how
much you were missed!
650
00:52:26,900 --> 00:52:29,200
What a life!
600 nights of partying.
651
00:52:29,900 --> 00:52:30,600
Then...
652
00:52:31,100 --> 00:52:33,000
Then the day after, dear Oscar.
653
00:52:34,700 --> 00:52:37,300
7 years, 2635 days after.
654
00:52:48,800 --> 00:52:50,200
Looks like you're really into frills.
655
00:52:50,500 --> 00:52:50,800
Well...
656
00:52:51,000 --> 00:52:52,500
No, no, I like it.
657
00:52:59,700 --> 00:53:00,300
It's cost.
658
00:53:00,900 --> 00:53:04,700
Yeah... It took a while.
659
00:53:05,200 --> 00:53:08,100
Choosing each object and making
the finishing touches.
660
00:53:08,700 --> 00:53:10,000
Colour co-ordinating.
661
00:53:11,500 --> 00:53:13,100
Especially when we're talking rosy
colours.
662
00:53:15,800 --> 00:53:19,100
But good job, she has taste.
663
00:53:20,800 --> 00:53:21,400
Who?
664
00:53:23,300 --> 00:53:24,200
Your girlfriend.
665
00:53:25,700 --> 00:53:27,700
But I don't have one.
666
00:53:31,800 --> 00:53:32,700
And this?
667
00:53:36,100 --> 00:53:37,200
You're taking the mickey.
668
00:53:54,500 --> 00:53:55,400
Is it true?
669
00:53:56,900 --> 00:53:57,300
Yes.
670
00:53:58,700 --> 00:54:03,500
Don't worry Commander, my mindset
hasn't shifted, I swear.
671
00:54:06,200 --> 00:54:07,100
Drag queen!
672
00:54:07,800 --> 00:54:12,400
With those hands and feet!
673
00:54:13,000 --> 00:54:14,600
But Commander, this isn't my job.
674
00:54:17,200 --> 00:54:18,700
I mostly see dominatrixes.
675
00:54:19,800 --> 00:54:23,000
My clients are married men, executives,
normal people...
676
00:54:24,600 --> 00:54:25,300
What is it?!
677
00:54:27,000 --> 00:54:28,600
Janine, it's me.
678
00:54:29,600 --> 00:54:30,600
Janine...
679
00:54:31,600 --> 00:54:33,700
Didn't you see the sign
- �Do not disturb"!
680
00:54:37,600 --> 00:54:39,100
They can be so dumb.
681
00:54:39,700 --> 00:54:40,700
Or don't know English.
682
00:54:47,000 --> 00:54:49,400
Well you have to remember Commander...
683
00:54:51,000 --> 00:54:54,500
After that affair, I had to
reinvent myself, and quickly.
684
00:54:55,300 --> 00:54:56,900
Into what?
685
00:54:57,800 --> 00:54:59,100
Bouncers aren't qualified.
686
00:55:00,800 --> 00:55:02,900
You know, my first thought was to
return home.
687
00:55:03,800 --> 00:55:04,700
To the Charentes region.
688
00:55:06,500 --> 00:55:08,200
So I went to see one
of our old customers.
689
00:55:09,200 --> 00:55:11,800
Little Marcel... at the travel agency.
690
00:55:13,000 --> 00:55:17,400
I went to see him... because I thought
he'd get me a cheaper ticket.
691
00:55:18,700 --> 00:55:19,200
I swear!
692
00:55:22,200 --> 00:55:26,500
A beautiful love... Intense passion...
693
00:55:27,300 --> 00:55:28,400
He got me set up here.
694
00:55:29,000 --> 00:55:30,700
It wasn't really Bolivia...
695
00:55:31,100 --> 00:55:32,000
Peru?
696
00:55:32,800 --> 00:55:33,100
What?
697
00:55:34,600 --> 00:55:35,900
Peru.
698
00:55:36,200 --> 00:55:37,200
If you say so.
699
00:55:37,700 --> 00:55:39,200
A Martini Jean like the good old days,
Commander?
700
00:55:39,700 --> 00:55:40,100
Why not.
701
00:55:40,900 --> 00:55:42,500
That's how it all started...
702
00:55:43,200 --> 00:55:47,400
Gradually, I changed my name, sex and
even address.
703
00:55:48,700 --> 00:55:49,400
You're not the only one.
704
00:55:49,800 --> 00:55:51,300
What do you mean by that Commander?
705
00:55:51,900 --> 00:55:53,400
This strange craze for moving house...
706
00:55:54,700 --> 00:55:56,400
Di Massa has moved too.
707
00:55:58,200 --> 00:56:00,600
Well... You seem to know what's
going on...
708
00:56:01,800 --> 00:56:04,900
I didn't even know where
he lived before, so...
709
00:56:06,300 --> 00:56:11,300
Well... I don't mean to kick you out
Commander, but I have to get dressed.
710
00:56:12,000 --> 00:56:13,100
I'm expecting a client at 2pm.
711
00:56:13,800 --> 00:56:15,000
We're meant to watch the match on TV.
712
00:56:16,100 --> 00:56:18,000
Eh! Which dress would you wear
if you were me?
713
00:56:19,600 --> 00:56:22,400
Well, I'd wear the turquoise blue one.
714
00:56:22,700 --> 00:56:24,100
With a white wide-brimmed hat.
715
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Active colours.
716
00:56:27,800 --> 00:56:28,800
Now you're back, Commander.
717
00:56:29,200 --> 00:56:32,100
Terrific!
Wit and good taste, everything!
718
00:56:33,100 --> 00:56:35,400
If only I could help
you with Di Massa...
719
00:56:36,200 --> 00:56:38,300
Where would I fish that out?
720
00:56:38,900 --> 00:56:40,000
We barely ever spoke.
721
00:56:40,100 --> 00:56:42,100
When he came to 'Number One' he didn't
even look at me.
722
00:56:42,700 --> 00:56:45,300
For him, I was just a bodyguard...
723
00:56:45,800 --> 00:56:47,000
You were his associate.
724
00:56:49,000 --> 00:56:52,100
2000 square meters floor space,
20 million franc sound system,
725
00:56:52,400 --> 00:56:56,000
velvet everywhere, and I'm not
even talking about equipment...
726
00:56:58,800 --> 00:57:03,100
No Parisian establishment, and I
mean it, would be comparable.
727
00:57:04,800 --> 00:57:07,200
Clients will come from Belgium,
Germany, Holland.
728
00:57:08,500 --> 00:57:12,400
Ours prices will be steep, but
keep in mind that...
729
00:57:13,200 --> 00:57:16,600
When your club's called 'Number One',
everything has to be Number One...
730
00:57:17,500 --> 00:57:19,900
The restaurant, the attractions
the girls...
731
00:57:20,900 --> 00:57:21,600
The manager.
732
00:57:21,900 --> 00:57:22,700
Especially the manager.
733
00:57:25,300 --> 00:57:27,100
You understand you've
got access to people
734
00:57:27,000 --> 00:57:28,900
that won't ever open
the door to me...
735
00:57:29,700 --> 00:57:31,000
...even if it was a charity appeal?
736
00:57:31,900 --> 00:57:34,200
At the Number One, people will
feel looked after by you.
737
00:57:34,700 --> 00:57:36,700
They'll have fun, but
in their own milieu.
738
00:57:37,300 --> 00:57:41,200
Naturally, hostesses are handpicked...
bilingual and everything.
739
00:57:42,100 --> 00:57:45,500
Hostesses? You spoke about attractions,
not hostesses.
740
00:57:48,500 --> 00:57:49,500
Oh.. it's inevitable Mr Leclercq.
741
00:57:51,800 --> 00:57:53,200
Absolutely inevitable.
742
00:57:55,700 --> 00:57:57,000
Rather tell me where it ends.
743
00:57:58,200 --> 00:58:01,000
You can't stop a client falling
for an attractive woman.
744
00:58:01,900 --> 00:58:03,000
It's inevitable.
745
00:58:03,700 --> 00:58:08,200
Furthermore, you can't prevent this man
from inquiring about her services...
746
00:58:09,200 --> 00:58:09,600
It's...
747
00:58:09,900 --> 00:58:10,800
It's inevitable.
748
00:58:12,700 --> 00:58:19,400
Mr Di Massa, you call her a 'hostess',
why not just say 'prostitute'?
749
00:58:20,700 --> 00:58:21,300
This is interesting...
750
00:58:22,900 --> 00:58:25,200
I was sure you'd say no. I told
them so.
751
00:58:25,800 --> 00:58:28,600
Well you were wrong. It's yes.
752
00:58:29,800 --> 00:58:31,900
I'd even say that you couldn't have come
at a better time.
753
00:58:32,800 --> 00:58:34,900
This 'fine' city will
finally be some fun.
754
00:58:36,000 --> 00:58:37,400
We'll serve them vice off the menu!
755
00:58:38,200 --> 00:58:41,000
Come in gentlemen, leave your
Sunday Mass clothes over there.
756
00:58:40,900 --> 00:58:44,500
Santa, disgraced sons, cashed-up uncles,
everyone in!
757
00:58:44,800 --> 00:58:47,300
I can see this shitty
city bogged in the mud!
758
00:59:04,700 --> 00:59:06,500
Done, now I'm on war's
construction site.
759
00:59:07,300 --> 00:59:08,000
War's path.
760
00:59:08,700 --> 00:59:09,500
If you say so.
761
00:59:10,700 --> 00:59:15,000
All the same Commander, if you didn't
know me, what'd be your reaction?
762
00:59:16,500 --> 00:59:17,600
I think I'd marry you.
763
00:59:19,700 --> 00:59:21,300
Friday 2pm, 'Guest Soap'.
764
00:59:21,700 --> 00:59:22,700
Who's this?
765
00:59:23,600 --> 00:59:25,300
A Somme region beetroot farmer.
766
00:59:25,900 --> 00:59:28,300
'Thing'. 'Thing 2'. 'Little Thing'?
767
00:59:29,100 --> 00:59:30,100
The Hamelin Street chemist.
768
00:59:30,700 --> 00:59:31,200
Eugene?
769
00:59:31,500 --> 00:59:31,800
Yes.
770
00:59:33,200 --> 00:59:34,300
I hear you knew his wife before.
771
00:59:34,600 --> 00:59:35,300
Sort of...
772
00:59:35,700 --> 00:59:37,100
Well sometime she comes along too.
773
00:59:38,300 --> 00:59:41,600
Don't waste your time. Your only
help will be White Rabbit.
774
00:59:42,800 --> 00:59:44,800
Which will be soon, as I'm
expecting him tomorrow at 11.30am.
775
00:59:45,200 --> 00:59:45,900
Tomorrow?
776
00:59:46,800 --> 00:59:48,300
So, drag nights start pretty early
then.
777
00:59:48,700 --> 00:59:50,700
At night, they're with their families.
778
00:59:51,100 --> 00:59:54,800
The most sought-after time is
3pm, but 11.30am is a favourite.
779
00:59:56,800 --> 00:59:58,200
Do I know White Rabbit?
780
00:59:59,800 --> 01:00:02,000
Not to drive you out
Commander, but time's up.
781
01:00:03,700 --> 01:00:04,200
Do I know him?
782
01:00:05,800 --> 01:00:06,900
Come around 11am tomorrow Commander.
783
01:00:07,700 --> 01:00:09,000
I'm asking you if I know him.
784
01:00:09,500 --> 01:00:10,100
You do.
785
01:00:12,500 --> 01:00:13,500
I won't promise not to ruffle
him up.
786
01:00:13,700 --> 01:00:15,700
Ah I know you Commander, you
ruffle up.
787
01:00:16,800 --> 01:00:19,500
That's why I should be
here, to tend the wounds.
788
01:00:19,400 --> 01:00:22,200
If you fight, I'll be
the one who cops it.
789
01:00:24,100 --> 01:00:26,100
...Prodigious scorer.
The Germans are favorites,
790
01:00:26,000 --> 01:00:27,900
but the young Frenchmen
haven't given up yet...
791
01:00:38,500 --> 01:00:40,100
With two minutes
remaining, the Munich
792
01:00:40,000 --> 01:00:41,500
Bayeritsch and Cournai
clubs are still at nil...
793
01:00:59,700 --> 01:01:00,700
...passes it to Richter, dodges Levet,
794
01:01:01,100 --> 01:01:06,300
shoots through on the right, GOAL!
1- for the Munich Bayeritsch...
795
01:01:10,700 --> 01:01:12,000
...as Cournai's still in the lead...
796
01:01:12,200 --> 01:01:14,400
Italian referee
Velozzi accords the
797
01:01:14,400 --> 01:01:16,500
French a shot 20 meters
from the posts...
798
01:01:52,900 --> 01:01:54,400
..F.l. P.A.T. Luxury apartments,
studios
799
01:02:11,700 --> 01:02:13,200
...And here's the equaliser! 1-1!
800
01:02:30,700 --> 01:02:31,200
Who's this for?
801
01:02:31,300 --> 01:02:31,800
Mr Blum.
802
01:02:32,100 --> 01:02:32,800
Change it.
803
01:02:48,700 --> 01:02:58,200
Cojac! Cojac! Cojac! Cojac will win.
Crush them Cojac.
804
01:03:16,800 --> 01:03:18,600
Say something that will calm them
down.
805
01:03:23,800 --> 01:03:26,400
Number One proudly presents
in her French debut,
806
01:03:26,300 --> 01:03:28,900
international star
Frida of Dusseldorf.
807
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
What do you think?
808
01:04:16,600 --> 01:04:17,300
Good things.
809
01:04:18,300 --> 01:04:19,900
Well, I think it's mutual.
810
01:05:28,800 --> 01:05:30,800
Francois, you're a magician!
811
01:05:31,700 --> 01:05:34,100
Where did you discover this Frida
from Dusseldorf?
812
01:05:34,900 --> 01:05:37,200
You won't believe me. In Dusseldorf.
813
01:05:46,700 --> 01:05:49,300
What a wonder! A real fairy.
814
01:05:50,100 --> 01:05:53,900
Out-of-reach unfortunately... A pure
artist...
815
01:06:02,800 --> 01:06:05,900
Commander, the guy who's
about to pop, he's
816
01:06:05,800 --> 01:06:08,800
asking for some Mexican thing...
Mescla?
817
01:06:09,400 --> 01:06:10,100
Mescal.
818
01:06:10,200 --> 01:06:10,900
If you say so.
819
01:06:18,500 --> 01:06:20,300
Take him to the bridge for some
air.
820
01:06:20,700 --> 01:06:22,000
Teach him about Mexico's coasts.
821
01:07:10,700 --> 01:07:15,100
Mr Leclercq, can a glass of champagne
be offered to this beautiful artist?
822
01:07:15,700 --> 01:07:17,400
Certainly. She'll join us in a moment.
823
01:07:20,600 --> 01:07:25,400
Let Frida know Mr Blum is joining her:.
short, bad mannered and strong smelling.
824
01:07:25,900 --> 01:07:27,900
I know! Should I also tell her about...?
825
01:07:28,300 --> 01:07:29,600
No, no. Don't encourage him.
826
01:07:31,800 --> 01:07:32,300
Professor!
827
01:07:32,700 --> 01:07:35,400
Good evening Francois.
The city's rife with rumor.
828
01:07:35,300 --> 01:07:37,900
Apparently you handpicked
a Westphalian gem?
829
01:07:38,800 --> 01:07:40,500
Even better, a treasure.
830
01:07:45,600 --> 01:07:49,500
Cojac! Cojac!
831
01:07:51,700 --> 01:07:56,600
Hey, don't you think the crowd's
enthusiasm is dragging on?
832
01:07:57,700 --> 01:07:58,700
What're they waiting for?
833
01:07:58,800 --> 01:08:00,900
For the god Cojac to come back to
Earth.
834
01:08:02,000 --> 01:08:03,300
He's in Karine's dressing room.
835
01:08:04,100 --> 01:08:05,300
I might go shake them up.
836
01:08:05,200 --> 01:08:06,500
No one shakes up Cojac.
837
01:08:07,700 --> 01:08:08,800
No, but we can shake up Karine.
838
01:08:09,000 --> 01:08:09,500
I'll go.
839
01:08:10,800 --> 01:08:12,300
Mr Lombreux's been asking for
you for a while.
840
01:08:19,000 --> 01:08:22,200
My friend, I need advice, I've got
some worries.
841
01:08:22,700 --> 01:08:24,000
You're here to forget them
Mr Lombreux.
842
01:08:24,400 --> 01:08:27,500
Precisely the opposite.
Tomorrow's dear Arlette's
843
01:08:27,400 --> 01:08:30,500
birthday and I have no
idea what to get her.
844
01:08:31,100 --> 01:08:31,900
Roses.
845
01:08:32,100 --> 01:08:34,300
They always go down well
with a few poetry lines.
846
01:08:34,200 --> 01:08:36,300
I hear you write quite well.
847
01:08:37,100 --> 01:08:43,100
Two lines by Berlito... Besides, a dozen
roses isn't easy...
848
01:08:46,700 --> 01:08:49,400
Just one. You'll manage the poetry.
849
01:08:52,700 --> 01:08:54,600
The rose that became Arlette's
bonus.
850
01:08:56,400 --> 01:09:00,600
And was passed from
Airletter to Clarisse, then
851
01:09:00,400 --> 01:09:04,500
Tamara, Corizande, Lady
Nan and finally Daisy.
852
01:09:07,600 --> 01:09:09,400
He bought three roses
in the morning, and
853
01:09:09,300 --> 01:09:11,100
if he could, we
would've sold him 1500.
854
01:09:16,700 --> 01:09:20,000
These socially and
professionally important men,
855
01:09:19,900 --> 01:09:23,300
leading lights, were
children in the end.
856
01:09:25,700 --> 01:09:27,200
The children own the night.
857
01:09:28,000 --> 01:09:31,500
Haggling, discussing in the daytime,
dreaming in the night.
858
01:09:33,500 --> 01:09:36,500
My empire of the night was a dream
kingdom, inhabited by dream girls.
859
01:09:39,700 --> 01:09:43,000
Then one night, the dream was
shattered into pieces.
860
01:10:03,300 --> 01:10:03,700
Yes?
861
01:10:04,700 --> 01:10:07,200
Come quickly, it's horrible.
862
01:10:08,600 --> 01:10:10,900
...Five minutes into the second
half...
863
01:10:11,800 --> 01:10:13,100
What are you doing there?
864
01:10:13,800 --> 01:10:14,900
As you can see, nothing.
865
01:10:15,400 --> 01:10:19,800
Didn't you see the sign? But it's
such a big one. 'No entry', it's clear.
866
01:10:21,900 --> 01:10:25,800
Unless you're one of the engineers?
Or prospective owners?
867
01:10:26,600 --> 01:10:27,500
No, the former owner.
868
01:10:28,000 --> 01:10:31,500
Ah! So it was your supermarket?
869
01:10:32,700 --> 01:10:33,600
No, before the supermarket.
870
01:10:34,100 --> 01:10:37,700
But before the supermarket,
it was a...
871
01:10:38,700 --> 01:10:39,700
Well, I ran the...
872
01:10:40,500 --> 01:10:41,600
Ah, it was you!
873
01:10:42,400 --> 01:10:43,500
You knew my establishment?
874
01:10:43,800 --> 01:10:45,500
As if I had the means...
875
01:10:46,800 --> 01:10:48,300
But I didn't see you there...
876
01:10:54,900 --> 01:10:58,700
Bastard! Dirty animal! Bastard!
877
01:10:59,800 --> 01:11:01,500
We were good at yelling!
878
01:11:03,300 --> 01:11:05,100
You have to recognise
what you did was bad
879
01:11:05,000 --> 01:11:06,900
especially just before
the championships.
880
01:11:07,600 --> 01:11:09,600
It was bad. People weren't happy.
881
01:11:09,900 --> 01:11:12,400
Mind you, soccer doesn't stir me
up much.
882
01:11:12,900 --> 01:11:14,400
I was more there to work.
883
01:11:15,700 --> 01:11:19,900
'Scum'! 'Bastard'! 'Die'! Huh, they got
their money's worth.
884
01:11:21,800 --> 01:11:22,700
Who's they?
885
01:11:23,100 --> 01:11:26,800
Those guys, every week giving out
100 franc notes.
886
01:11:27,700 --> 01:11:30,700
10,000 francs in the old currency,
so we'd come scream and shout.
887
01:11:31,200 --> 01:11:33,400
You must've taken them for vile
words.
888
01:11:34,100 --> 01:11:35,700
At the time, they didn't please
much.
889
01:11:36,700 --> 01:11:39,600
You would've laughed as I'm not
used to protests.
890
01:11:40,700 --> 01:11:42,800
Mind you, I'm with the union. But
politics, for me...
891
01:11:43,200 --> 01:11:45,600
I thought they gave out money
for marching.
892
01:11:46,300 --> 01:11:49,600
So the next month I showed up,
and left with my pockets filled...
893
01:11:50,600 --> 01:11:53,400
Ah, one goal! It's probably the
Krauts.
894
01:11:54,600 --> 01:11:56,300
...Scoring his second
goal this evening...
895
01:11:56,700 --> 01:11:58,200
You don't want to come listen?
896
01:11:58,800 --> 01:11:59,600
No thanks.
897
01:12:00,700 --> 01:12:03,400
Speaking of soccer, I wanted to ask
you a question.
898
01:12:04,000 --> 01:12:08,800
You gunned down Cojac on the eve
of the match against the Spanish.
899
01:12:09,600 --> 01:12:10,500
Why?
900
01:12:11,200 --> 01:12:12,500
I'd bet on the Spanish.
901
01:12:13,200 --> 01:12:14,200
I don't like losing.
902
01:12:15,800 --> 01:12:17,600
...You'll see there, if
spirits stay high...
903
01:12:17,800 --> 01:12:19,400
Mauve Peumey
904
01:12:19,600 --> 01:12:20,700
The Cournai striker's not letting
us down.
905
01:12:20,600 --> 01:12:21,900
We can still hope for an equaliser.
906
01:12:22,500 --> 01:12:23,600
On the offensive against the
Germans...
907
01:12:23,900 --> 01:12:27,300
They're playing intelligently.
908
01:12:28,700 --> 01:12:31,300
It'll be in the bag if
the morale remains high.
909
01:12:31,200 --> 01:12:33,800
Extended time is obtained...
910
01:12:34,700 --> 01:12:37,200
The French are really
pushing themselves,
911
01:12:37,100 --> 01:12:39,500
admirable Cournai players...
912
01:12:44,800 --> 01:12:47,100
No we don't stock that item sir,
I'm sorry.
913
01:12:47,700 --> 01:12:48,600
Leave I beg you.
914
01:12:49,100 --> 01:12:50,000
It'll be dreadful if he sees you.
915
01:12:50,700 --> 01:12:51,500
He hasn't forgiven.
916
01:12:54,200 --> 01:12:55,300
Above all, don't go see her.
917
01:12:56,600 --> 01:12:58,700
She's married, happy..-
918
01:12:59,000 --> 01:13:04,400
She lives at 24 Felix Fort St
'Mrs Duquai'.
919
01:13:06,600 --> 01:13:08,400
A German extricating the ball...
920
01:13:08,600 --> 01:13:11,200
Dear God!
921
01:13:11,600 --> 01:13:12,700
He throws it to the right...
922
01:13:27,900 --> 01:13:29,000
Francois!
923
01:13:29,700 --> 01:13:31,400
'Francois, come quickly, it's horrible'.
924
01:13:33,000 --> 01:13:35,600
Mr Leclercq had been in his office
for a long time...
925
01:13:36,100 --> 01:13:40,200
Before I came in to tell him I'd
found Cojac and Karine's bodies.
926
01:13:40,700 --> 01:13:43,600
How long had Mr Leclerq been
in his office?
927
01:13:44,000 --> 01:13:44,700
I have no idea.
928
01:13:45,800 --> 01:13:48,500
I don't know, half an hour...
20 minutes.
929
01:13:48,800 --> 01:13:51,400
Maybe 10, maybe 5? Maybe not
at all?
930
01:13:52,600 --> 01:13:54,700
Jury members, assess
the vagueness of this
931
01:13:54,600 --> 01:13:56,600
testimony, which seems
inadmissible in any case.
932
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
Helene Mauve was the accused's
mistress!
933
01:14:00,700 --> 01:14:03,000
Of course, another one!
934
01:14:03,800 --> 01:14:05,900
That's not true, absolutely not true!
935
01:14:06,700 --> 01:14:07,800
I was never his mistress.
936
01:14:08,600 --> 01:14:12,500
Excuse me indeed. The exact term
would be undermistress.
937
01:14:13,600 --> 01:14:16,000
How long have you known
Francois Leclercq?
938
01:14:45,500 --> 01:14:47,200
...Corpus Domini nostri Jesu Christi...
939
01:14:49,500 --> 01:14:50,300
Well, come in.
940
01:14:58,800 --> 01:15:00,100
I'm so happy to see you.
941
01:15:01,600 --> 01:15:02,400
If only you knew...
942
01:15:05,000 --> 01:15:05,700
Since when...?
943
01:15:05,700 --> 01:15:06,500
This morning.
944
01:15:07,600 --> 01:15:08,700
Why didn't you come straight away?
945
01:15:09,600 --> 01:15:10,700
I was worried I'd bother you.
946
01:15:11,600 --> 01:15:12,400
You, bother me?
947
01:15:13,600 --> 01:15:15,200
How old's your fine little lady?
948
01:15:16,600 --> 01:15:17,400
She's two and a half.
949
01:15:18,900 --> 01:15:20,200
Your mother told me about your
marriage.
950
01:15:22,200 --> 01:15:25,200
She was horrified, completely
horrified.
951
01:15:26,800 --> 01:15:28,900
She was still able to tell me
you were happy.
952
01:15:32,600 --> 01:15:33,400
It's true I hope?
953
01:15:34,700 --> 01:15:35,300
Yes.
954
01:15:36,100 --> 01:15:37,400
He went to school with you.
955
01:15:38,300 --> 01:15:39,100
Andre Ducquenne.
956
01:15:39,700 --> 01:15:40,500
Doesn't ring a bell?
957
01:15:41,900 --> 01:15:43,700
He's a good guy, you know,
really.
958
01:15:44,500 --> 01:15:45,100
Surely.
959
01:15:45,200 --> 01:15:47,100
Remember when I testified
at your trial, when
960
01:15:47,000 --> 01:15:48,900
I said between you and
I there wasn't ever...
961
01:15:49,600 --> 01:15:52,300
Anyway... That made them laugh a bit.
962
01:15:52,900 --> 01:15:55,000
Well, Andre was the only one to
believe...
963
01:15:55,600 --> 01:15:57,200
...to believe the unbelievable.
964
01:15:57,600 --> 01:15:58,600
Yes.
965
01:16:01,600 --> 01:16:03,100
Well, it was nice to see you again.
966
01:16:03,900 --> 01:16:05,000
I'm going now.
967
01:16:05,900 --> 01:16:07,000
You're leaving already?
968
01:16:08,100 --> 01:16:09,900
I'm only here for a little while.
969
01:16:10,700 --> 01:16:11,800
One or two things to sort out.
970
01:16:13,800 --> 01:16:15,800
Well, you... You don't need anything?
971
01:16:16,400 --> 01:16:16,500
No.
972
01:16:17,900 --> 01:16:18,800
I just came to give you a kiss.
973
01:16:20,600 --> 01:16:21,200
More like to forget...
974
01:16:33,700 --> 01:16:35,000
Reflect, my brothers,
975
01:16:35,600 --> 01:16:41,500
on these men who risk their eternal
salvation for an animal pleasure...
976
01:16:42,600 --> 01:16:48,600
which apparently only lasts between
thirty and forty seconds.
977
01:16:50,800 --> 01:16:51,800
We had a good laugh about it.
978
01:16:52,600 --> 01:16:55,700
Maybe just a few seconds, but
a few seconds less of despair.
979
01:16:56,600 --> 01:17:00,300
A few seconds meaning we finally
counted for something.
980
01:17:01,900 --> 01:17:05,300
It's thanks to these few seconds
that had a new lease on life.
981
01:17:14,800 --> 01:17:19,400
I don't know who you are young man,
but since you're here, help me.
982
01:17:20,100 --> 01:17:21,200
My pleasure, dear lady.
983
01:17:24,600 --> 01:17:26,000
I was a friend of Marie-Adelaide.
984
01:17:27,600 --> 01:17:28,500
I often came to see her.
985
01:17:29,100 --> 01:17:30,500
Your voice seems familiar.
986
01:17:31,100 --> 01:17:32,200
But from long ago.
987
01:17:32,700 --> 01:17:33,600
Seven years.
988
01:17:34,900 --> 01:17:35,800
Ah, it's you...
989
01:17:38,600 --> 01:17:40,800
Marie-Adelaide died three years ago.
990
01:17:41,600 --> 01:17:42,600
A horse-riding accident.
991
01:17:46,600 --> 01:17:47,800
You really don't want to get married?
992
01:17:48,600 --> 01:17:50,900
I'm too old. I mean, too old for you.
993
01:17:51,600 --> 01:17:53,100
Oh. What if you teach
me how to make love?
994
01:17:53,700 --> 01:17:54,800
Apparently older is better?
995
01:17:55,800 --> 01:17:57,200
First, we swim. We'll see.
996
01:17:58,600 --> 01:18:01,900
Francois, don't let go, I'm sinking.
997
01:18:08,100 --> 01:18:09,600
Are you still seeing Gilberte?
998
01:18:11,900 --> 01:18:13,700
Then you're available?
999
01:18:14,600 --> 01:18:16,800
Watch your back hand, concentrate on
how you're playing.
1000
01:18:17,600 --> 01:18:19,200
Francois, kiss me.
1001
01:18:21,800 --> 01:18:25,000
She always said, "when
Francois comes, we'll go to
1002
01:18:24,800 --> 01:18:28,000
town and I'll kiss him
in front of everyone..."
1003
01:18:29,600 --> 01:18:30,500
"...to annoy them."
1004
01:18:31,600 --> 01:18:34,100
...These words still embarrass me
even at my age.
1005
01:18:34,700 --> 01:18:39,400
At your age, and with your name
madam, vulgar words become quotes.
1006
01:18:42,900 --> 01:18:44,400
Would you like to stay for lunch?
1007
01:18:45,300 --> 01:18:47,400
I'd gladly accept madam, but sadly
I can't.
1008
01:18:49,600 --> 01:18:50,100
I really can't.
1009
01:18:56,000 --> 01:18:58,100
What was that perfume called again?
1010
01:18:58,900 --> 01:18:59,900
Aspodelle.
1011
01:19:00,700 --> 01:19:03,900
Ah yes, Aspodelle...
1012
01:19:04,600 --> 01:19:09,500
In a pretty box from the Mauve
Perfumery. You see, I remember.
1013
01:19:14,300 --> 01:19:18,300
You liked this house didn't you?
1014
01:19:18,800 --> 01:19:19,100
Yes.
1015
01:19:20,200 --> 01:19:21,400
I liked it a lot.
1016
01:19:39,200 --> 01:19:40,600
Are you looking for someone miss?
1017
01:19:42,600 --> 01:19:43,800
Do this belong to you?
1018
01:19:44,600 --> 01:19:46,300
If it did, I'd ask you what you're
doing here.
1019
01:19:46,900 --> 01:19:47,800
I'm wandering.
1020
01:19:48,300 --> 01:19:49,800
What else can you do in this city?
1021
01:19:50,700 --> 01:19:52,000
A month of wandering about...
1022
01:19:52,700 --> 01:19:58,700
Cathedral, city library, palm grove,
pottery exhibition, so...
1023
01:19:59,600 --> 01:20:00,500
Now I'm seeing the gardens.
1024
01:20:01,200 --> 01:20:02,200
Are you wandering around too?
1025
01:20:02,800 --> 01:20:05,500
As it were. You could call it that.
1026
01:20:06,600 --> 01:20:07,500
Are you planning on wandering much
longer?
1027
01:20:07,700 --> 01:20:08,200
No.
1028
01:20:09,900 --> 01:20:13,800
Lucky. I'm in the region for a six-week
work placement.
1029
01:20:14,800 --> 01:20:17,400
I'm counting each day go by,
like in jail.
1030
01:20:18,600 --> 01:20:19,700
You wouldn't know what it's
like.
1031
01:20:20,100 --> 01:20:23,500
No, I don't. Well, I can imagine.
1032
01:20:25,200 --> 01:20:26,300
What's your name?
1033
01:20:27,000 --> 01:20:27,900
Samantha...
1034
01:20:30,600 --> 01:20:32,600
I've got a silly name... Charlotte.
1035
01:20:34,700 --> 01:20:36,300
It's soft, what is it?
1036
01:20:37,100 --> 01:20:37,600
Cashmere.
1037
01:20:38,900 --> 01:20:40,100
You're doing well then.
1038
01:20:40,600 --> 01:20:41,900
That would cost at least...
1039
01:20:42,600 --> 01:20:44,000
But when I bought it, it wasn't that
expensive.
1040
01:20:44,600 --> 01:20:46,600
Some buy gold, I buy cashmere.
1041
01:20:47,600 --> 01:20:49,400
I put it aside and wait for it to gain
value.
1042
01:20:50,600 --> 01:20:52,500
Obviously, every now and then,
you have to air them.
1043
01:20:54,700 --> 01:20:56,100
So every seven years, I bring
them out.
1044
01:20:57,700 --> 01:20:59,300
It must be fun living with you.
1045
01:21:03,600 --> 01:21:05,000
We're going to leave Charlotte.
1046
01:21:06,600 --> 01:21:08,900
I've got time, I start at 3pm.
1047
01:21:09,200 --> 01:21:10,900
No, no, I mean really leave.
1048
01:21:11,600 --> 01:21:12,600
Leave this city.
1049
01:21:13,600 --> 01:21:14,500
I'll take you.
1050
01:21:16,600 --> 01:21:18,400
Ha! You're over the top!
1051
01:21:19,300 --> 01:21:20,300
You don't waste time!
1052
01:21:20,700 --> 01:21:21,900
I've already wasted a lot.
1053
01:21:22,700 --> 01:21:25,000
Two or three things to sort
out, then I'll ring you.
1054
01:21:26,000 --> 01:21:28,800
2,0,8,2, 1,0.
1055
01:21:38,700 --> 01:21:40,900
Pick up your toys right now or
you'll be sorry.
1056
01:21:42,700 --> 01:21:44,100
I swear, Janine...
1057
01:21:44,600 --> 01:21:45,700
What?
1058
01:21:46,700 --> 01:21:47,500
Janine in the...
1059
01:21:48,700 --> 01:21:49,600
What's that?
1060
01:21:50,700 --> 01:21:52,400
Could we imagine a better-suited
couple?
1061
01:21:53,600 --> 01:21:58,800
Having paid homage to your family
my dear child, what more?
1062
01:21:59,600 --> 01:22:03,300
Than to celebrate the striking
merits of yours, Mr Count of St-Prix.
1063
01:22:04,700 --> 01:22:08,700
A father who well represents
France in the world's capitals...
1064
01:22:09,700 --> 01:22:12,000
A grandfather active in
the Allied Victory...
1065
01:22:12,600 --> 01:22:16,900
Your family tree bears famous names
on its branches...
1066
01:22:18,000 --> 01:22:22,700
Great Frenchmen, kind-hearted
men, or great soldiers...
1067
01:22:23,800 --> 01:22:29,200
I'm speaking on the entire city's behalf
when I express my joy and pride...
1068
01:22:30,200 --> 01:22:33,600
...before this union, which rejoices
all fellow citizens.
1069
01:22:34,300 --> 01:22:35,500
What are you doing here?
1070
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
What are you waiting for?
Untie me, bitch!
1071
01:22:38,300 --> 01:22:39,600
Sure my Rabbit...
1072
01:22:39,900 --> 01:22:41,300
Well don't mind us, huh!
1073
01:22:42,400 --> 01:22:44,300
But I put the sign up, "Do not disturb".
1074
01:22:45,700 --> 01:22:47,100
But not the lock.
1075
01:22:47,900 --> 01:22:50,000
Why didn't you?
1076
01:22:50,500 --> 01:22:52,800
Rabbit dear, when you're here,
I can't think straight.
1077
01:22:52,700 --> 01:22:53,600
We'll speak about that!
1078
01:22:54,300 --> 01:22:55,100
You sure will, fat lizard!
1079
01:22:55,200 --> 01:22:57,100
In the meantime, we'll talk
about something else...
1080
01:22:57,200 --> 01:22:58,300
...and you'll really cop it!
1081
01:22:58,600 --> 01:23:01,400
If I may Commander, it's
not by beating him up that...
1082
01:23:02,300 --> 01:23:03,200
Are we talking to you?
1083
01:23:03,300 --> 01:23:04,900
You won't have shattered dreams
Mr Mayor.
1084
01:23:05,600 --> 01:23:08,700
Between your fantasies
and legal risks,
1085
01:23:08,600 --> 01:23:11,700
commemorative medals are
at stake with this!
1086
01:23:13,200 --> 01:23:15,800
If they turn out well, keep twelve
aside for me.
1087
01:23:17,200 --> 01:23:19,100
You've been away a long time,
my friend.
1088
01:23:19,600 --> 01:23:21,000
You missed May 68.
1089
01:23:21,600 --> 01:23:22,700
Things aren't the same any more.
1090
01:23:24,600 --> 01:23:27,600
You think you can shock the City
Council with that I?
1091
01:23:29,500 --> 01:23:30,400
You'll make them laugh.
1092
01:23:31,500 --> 01:23:32,400
Everyone knows.
1093
01:23:32,600 --> 01:23:35,700
Before, I'd to go to Paris, now
I come here.
1094
01:23:37,800 --> 01:23:39,100
Even my wife knows.
1095
01:23:39,600 --> 01:23:41,700
It's true that things have really
changed.
1096
01:23:42,300 --> 01:23:44,300
So as to show that absentees
are always mistaken.
1097
01:23:44,600 --> 01:23:45,800
Sir, madam...
1098
01:23:48,600 --> 01:23:50,100
...Wait a second.
1099
01:23:54,500 --> 01:23:55,400
You called?
1100
01:23:56,600 --> 01:23:58,800
So maybe this thing bothers me...
1101
01:24:00,500 --> 01:24:01,400
Just a little.
1102
01:24:02,700 --> 01:24:04,900
I'd like to help you, but just a little.
1103
01:24:06,600 --> 01:24:07,700
What do you want from me then?
1104
01:24:08,600 --> 01:24:09,400
A name.
1105
01:24:10,600 --> 01:24:12,300
Who is Cojac and Karine's
murderer?
1106
01:24:13,200 --> 01:24:14,500
I said 'a little'.
1107
01:24:15,300 --> 01:24:16,400
And yet, it's my only question.
1108
01:24:18,200 --> 01:24:19,600
But I can put it differently.
1109
01:24:20,700 --> 01:24:22,200
Why did they kill them?
1110
01:24:24,600 --> 01:24:29,900
My dear man, listen,
'When you're low on the ladder,
1111
01:24:30,600 --> 01:24:33,200
...'you don't go rummaging in higher
drawers'.
1112
01:24:40,600 --> 01:24:41,300
Thanks.
1113
01:24:46,500 --> 01:24:47,300
So, Karine...
1114
01:24:47,600 --> 01:24:49,300
How much for 5 cigars?
1115
01:24:50,600 --> 01:24:51,800
50,000 francs, boss.
1116
01:24:54,200 --> 01:24:56,200
So cigars aren't boring you, huh?
1117
01:24:56,600 --> 01:25:01,100
Not cigars, or scotch, champagne
or everything else.
1118
01:25:01,600 --> 01:25:03,800
What's more, no one's here to be
bored boss.
1119
01:25:04,600 --> 01:25:05,900
Exactly.
1120
01:25:06,200 --> 01:25:07,200
Give me a flask.
1121
01:25:14,600 --> 01:25:16,800
It's the first time I'll see you smoke
a cigar.
1122
01:25:17,500 --> 01:25:19,800
Smoke it? I'll store it in the safe...
1123
01:25:20,000 --> 01:25:21,300
Now that I know how much it's worth.
1124
01:25:21,700 --> 01:25:23,100
Karine, cigarettes.
1125
01:25:23,600 --> 01:25:24,100
Coming.
1126
01:26:35,100 --> 01:26:35,600
Helene?
1127
01:26:35,800 --> 01:26:36,400
Yes?
1128
01:26:36,600 --> 01:26:37,800
Tell Karine to come see me.
1129
01:26:38,600 --> 01:26:39,400
Sure, where?
1130
01:26:40,500 --> 01:26:41,300
In my office.
1131
01:27:01,500 --> 01:27:02,700
You asked for me boss?
1132
01:27:04,600 --> 01:27:05,400
What do you want?
1133
01:27:12,300 --> 01:27:13,700
Bloody hell! That's enough!
1134
01:27:14,300 --> 01:27:15,200
Explain yourself.
1135
01:27:15,400 --> 01:27:16,600
Not to you.
1136
01:27:18,100 --> 01:27:18,500
What's gotten into you?
1137
01:27:18,600 --> 01:27:22,400
Into me? Into you! You've got to
be kidding!
1138
01:27:22,800 --> 01:27:26,400
Just a second, you never know
who's kidding who.
1139
01:27:27,700 --> 01:27:29,500
Don't make believe you didn't know?
1140
01:27:30,000 --> 01:27:31,700
It's been running since the club opened.
1141
01:27:32,200 --> 01:27:33,700
Practically the whole business!
1142
01:27:35,900 --> 01:27:37,500
Jeez, like you just landed...
1143
01:27:38,100 --> 01:27:38,900
...In the thick of it!
1144
01:27:39,600 --> 01:27:41,500
But Mr Di Massa always said you
were associates.
1145
01:27:42,200 --> 01:27:42,700
To me too.
1146
01:27:43,600 --> 01:27:45,000
Too late to get in on the deal?
1147
01:27:45,600 --> 01:27:45,900
Huh?
1148
01:27:46,600 --> 01:27:49,000
It's a legal expression Mr Blum
taught me.
1149
01:27:49,800 --> 01:27:51,000
...For when your cut is left out.
1150
01:27:51,400 --> 01:27:52,200
What cut?
1151
01:27:53,000 --> 01:27:54,700
I'll never get you to realise...
1152
01:27:55,500 --> 01:27:56,600
Karine, you're so damn stupid!
1153
01:27:56,700 --> 01:27:58,100
Not even stupid, idiotic.
1154
01:27:58,600 --> 01:28:01,100
That's probably what saves you,
'cause I should be firing you.
1155
01:28:01,500 --> 01:28:05,300
In the meantime, tell Mr. Di Massa the
tobacconist has shut for stocktaking.
1156
01:28:38,600 --> 01:28:40,700
You surprised me Leclercq.
1157
01:28:42,100 --> 01:28:43,400
You too Di Massa.
1158
01:28:43,600 --> 01:28:45,700
...Very unpleasantly surprised.
1159
01:28:49,400 --> 01:28:51,200
Karine must continue, that's an order.
1160
01:28:52,000 --> 01:28:53,200
I don't give a damn about your orders.
1161
01:28:53,700 --> 01:28:54,700
She will not continue.
1162
01:29:08,900 --> 01:29:13,200
Alright, I'm at fault, I admit I
should've let you know.
1163
01:29:14,600 --> 01:29:15,900
Will you accept my apology?
1164
01:29:17,700 --> 01:29:19,100
You can't ask more of me?!
1165
01:29:22,600 --> 01:29:25,300
Ah, so you want a cut of the
earnings, huh?
1166
01:29:26,100 --> 01:29:27,700
I don't give a damn about that.
1167
01:29:28,500 --> 01:29:30,000
I just don't want these sachets in
my club.
1168
01:29:30,900 --> 01:29:32,600
I'm warning you, people won't be happy.
1169
01:29:33,500 --> 01:29:34,500
Not happy at all.
1170
01:29:34,800 --> 01:29:35,800
Who's 'they'?
1171
01:29:36,900 --> 01:29:37,500
'Them'.
1172
01:29:39,300 --> 01:29:43,500
This isn't even for me... You wouldn't
believe what I earn...
1173
01:29:44,900 --> 01:29:45,700
A pittance.
1174
01:29:46,400 --> 01:29:48,200
It's shameful even.
1175
01:29:48,700 --> 01:29:49,800
I'm sorry.
1176
01:29:50,400 --> 01:29:51,600
If I can help you at all...
1177
01:29:52,700 --> 01:29:54,500
You don't know what you're getting
mixed up in..
1178
01:29:57,500 --> 01:30:00,100
The Number One's a cash-making
market.
1179
01:30:01,200 --> 01:30:05,600
And this market offers everything
in this field...
1180
01:30:06,600 --> 01:30:09,400
Then consider that rotting field
quarantined.
1181
01:30:12,500 --> 01:30:15,800
I was brought up with simple ideas,
see.
1182
01:30:15,700 --> 01:30:19,200
Well, if you like simple ideas...
1183
01:30:20,400 --> 01:30:24,800
Another simple idea, that goes first
to Di Massa's place.
1184
01:30:25,100 --> 01:30:26,100
Where is he?
1185
01:30:26,700 --> 01:30:27,700
In the phone book.
1186
01:30:28,500 --> 01:30:29,600
If you want my opinion..
1187
01:30:32,600 --> 01:30:34,600
Damn it! I knew it'd end up like this.
1188
01:30:35,100 --> 01:30:37,400
I'm not after your opinion, just his
address.
1189
01:30:37,800 --> 01:30:38,600
But I don't know it!
1190
01:30:38,900 --> 01:30:40,200
Do something!
1191
01:30:40,500 --> 01:30:43,900
Yes my Rabbit... We can fight,
break everything...
1192
01:30:44,600 --> 01:30:45,400
End the night behind bars.
1193
01:30:45,600 --> 01:30:47,500
Lucky I think about your reputation.
1194
01:30:49,700 --> 01:30:51,100
You're attacking me!?
1195
01:30:52,100 --> 01:30:55,000
When only I warned you, tried to
save you!
1196
01:30:55,900 --> 01:30:58,700
You've obviously forgotten when I tried
to stop you welcoming Cojac.
1197
01:30:59,600 --> 01:31:01,400
If you'd followed my orders,
nothing would've happened!
1198
01:31:01,900 --> 01:31:02,400
An order?
1199
01:31:02,900 --> 01:31:04,600
Mayor or not, I don't give a damn
about your orders!
1200
01:31:04,500 --> 01:31:05,400
Or about your match!
1201
01:31:05,700 --> 01:31:07,100
I'll welcome Cojac myself.
1202
01:31:07,500 --> 01:31:08,200
Because it's my job.
1203
01:31:08,700 --> 01:31:09,600
And because this is my joint!
1204
01:31:11,100 --> 01:31:15,100
Cojac! Cojac!
1205
01:31:17,100 --> 01:31:18,100
Here comes the champion.
1206
01:31:23,600 --> 01:31:23,700
Hi.
1207
01:31:23,700 --> 01:31:25,100
Did they tell you about the photos?
1208
01:31:25,700 --> 01:31:27,000
Make yourself at home.
1209
01:31:30,700 --> 01:31:32,100
Such a handsome creature isn't he?
1210
01:31:32,900 --> 01:31:34,200
And they didn't want me to welcome
him!
1211
01:31:34,600 --> 01:31:35,700
He should be worried you'll tire
him out.
1212
01:31:35,800 --> 01:31:37,500
If it's not me, it'll be his wife...
1213
01:31:37,800 --> 01:31:39,600
'A man who screws his wife
never tires.
1214
01:31:40,100 --> 01:31:40,800
It's well known.
1215
01:31:42,900 --> 01:31:46,400
Viva Dominguez! Viva Dominguez!
1216
01:31:47,200 --> 01:31:48,700
Are they going to bother us all night?
1217
01:31:49,600 --> 01:31:52,800
For as long as it takes to
photograph their god Cojac...
1218
01:31:55,700 --> 01:31:57,200
You know who's 'brilliant'
idea this was?
1219
01:31:57,500 --> 01:31:58,500
Not the Mayor in any case.
1220
01:31:58,900 --> 01:32:00,700
Mr Liegard in person!
1221
01:32:09,100 --> 01:32:09,900
You won't wait for me?
1222
01:32:10,200 --> 01:32:11,500
No, I'm heading off...
1223
01:32:12,400 --> 01:32:14,000
You couldn't wish me good night?
1224
01:32:14,800 --> 01:32:15,600
I could if we're quick.
1225
01:32:16,900 --> 01:32:18,000
As long as it's good...
1226
01:32:25,400 --> 01:32:28,100
Number One proudly presents
in her French debut,
1227
01:32:28,000 --> 01:32:30,600
international star
Frida of Dusseldorf.
1228
01:33:14,400 --> 01:33:14,700
Oscar?
1229
01:33:15,900 --> 01:33:16,700
Yes Commander?
1230
01:33:18,000 --> 01:33:19,200
Did you take my revolver?
1231
01:33:19,700 --> 01:33:21,100
What would I do with it Commander?
1232
01:33:21,200 --> 01:33:24,700
I use my strength.
1233
01:33:55,100 --> 01:33:55,500
Yes?
1234
01:33:57,000 --> 01:33:58,100
Come quickly, it's horrible.
1235
01:33:58,500 --> 01:33:59,000
What is it?
1236
01:33:59,400 --> 01:34:00,800
Just come, please!
1237
01:34:05,500 --> 01:34:09,300
Cojac! Cojac!
1238
01:34:16,800 --> 01:34:19,600
When Miss Lechard told
me Leclercq forced
1239
01:34:19,500 --> 01:34:22,400
her to sell drugs,
she was all bruised.
1240
01:34:24,800 --> 01:34:25,800
I was outraged.
1241
01:34:26,600 --> 01:34:28,400
Admittedly I thought of myself...
1242
01:34:28,800 --> 01:34:31,400
As I'd put in a lot of
capital, I couldn't
1243
01:34:31,300 --> 01:34:33,800
stop the drugs without
being maligned.
1244
01:34:34,600 --> 01:34:38,200
Isn't it strange how the
witness is dogged by
1245
01:34:38,000 --> 01:34:41,500
misfortune each time he
tries to yield a profit?
1246
01:34:43,500 --> 01:34:48,500
Haven't you already been 'maligned'
in pharmaceuticals scandal in Marseille?
1247
01:34:49,600 --> 01:34:50,700
...Shutdown under my watch.
1248
01:34:53,900 --> 01:34:55,100
Please continue.
1249
01:34:56,000 --> 01:34:57,500
So then I met with Leclercq.
1250
01:34:59,000 --> 01:35:02,500
I have to say, I met with an
overexcited, fiendish character.
1251
01:35:03,800 --> 01:35:05,700
I'm not sure whether he took
drugs or not.
1252
01:35:06,400 --> 01:35:07,800
In any case, he always dealt harshly
with me.
1253
01:35:08,800 --> 01:35:10,700
That's when I decided to contact
the authorities.
1254
01:35:11,800 --> 01:35:16,700
I'd convinced Karine to testify
the next day.
1255
01:35:18,500 --> 01:35:21,100
Then the next day...Dear God!
1256
01:35:23,600 --> 01:35:24,300
Scumbag!
1257
01:35:24,500 --> 01:35:26,400
- Surprised?
- No.
1258
01:35:27,800 --> 01:35:30,300
The Prosecuting counsel would call
it inevitable.
1259
01:35:32,000 --> 01:35:34,700
I refused to get involved
in trafficking, so
1260
01:35:34,600 --> 01:35:37,400
with that information,
had to be eliminated...
1261
01:35:39,600 --> 01:35:40,600
But what about Karine?
1262
01:35:42,800 --> 01:35:45,600
So they kill her, with my revolver...
1263
01:35:47,100 --> 01:35:49,100
And Cojac too, because he
happens to be there.
1264
01:35:50,800 --> 01:35:52,100
It's well-timed!
1265
01:35:52,700 --> 01:35:55,300
Killing the idol on the eve
of the championships...
1266
01:35:55,800 --> 01:35:58,200
I'm no longer just murderer, but
monster!
1267
01:36:02,800 --> 01:36:07,800
Mr Mayor, where are you in all this...
between politics and the city?
1268
01:36:08,600 --> 01:36:09,500
Who are you?
1269
01:36:10,500 --> 01:36:12,700
The one who tried to prevent the
worst from happening to you.
1270
01:36:13,000 --> 01:36:14,000
So you knew!
1271
01:36:14,700 --> 01:36:15,400
No.
1272
01:36:16,500 --> 01:36:19,500
But I suspected something I wouldn't
like was being planned against you.
1273
01:36:21,000 --> 01:36:22,700
That's why I rang you.
1274
01:36:23,500 --> 01:36:26,200
To order you not to welcome Cojac.
1275
01:36:26,600 --> 01:36:28,600
'Wade through money but not blood.
1276
01:36:30,500 --> 01:36:31,300
'They' didn't like that.
1277
01:36:31,800 --> 01:36:33,800
'They' were planning something
against you.
1278
01:36:34,100 --> 01:36:35,300
'They'... 'them'!
1279
01:36:35,500 --> 01:36:36,400
Bloody hell! Who?
1280
01:36:37,600 --> 01:36:40,700
Don't try to find out...
1281
01:36:42,500 --> 01:36:43,600
Remember your father...
1282
01:36:44,600 --> 01:36:46,800
Now you're asking to be punched.
1283
01:36:47,500 --> 01:36:48,400
What about my father?
1284
01:36:51,600 --> 01:36:53,700
Because he too took on a big
fish.
1285
01:36:54,700 --> 01:36:56,500
...One way too big.
1286
01:36:57,800 --> 01:36:59,000
The same one maybe.
1287
01:37:32,500 --> 01:37:34,100
I saw them, they wanted to
kill you!
1288
01:37:34,500 --> 01:37:35,800
...I'm willing to testify.
1289
01:37:36,000 --> 01:37:36,600
No big deal.
1290
01:38:17,800 --> 01:38:19,900
Dad's fine, I don't see him
that much you know.
1291
01:38:20,800 --> 01:38:22,800
Mum's the same as usual
little dos within her circle.
1292
01:38:23,600 --> 01:38:26,000
And me, living like we all do.
1293
01:38:27,700 --> 01:38:29,200
...Tomorrow if you like, sure.
1294
01:38:31,600 --> 01:38:33,600
I'm sorry, I'll ring you back.
1295
01:38:36,100 --> 01:38:36,900
Are you by yourself?
1296
01:38:37,600 --> 01:38:40,700
Yes Francois...
1297
01:39:56,500 --> 01:39:56,900
Come...
1298
01:40:02,500 --> 01:40:04,100
Picking up an old dance can
stun you...
1299
01:40:04,500 --> 01:40:06,800
...Using yesteryear's forgotten
language.
1300
01:40:07,600 --> 01:40:09,700
We left each other without
saying goodbye...
1301
01:40:10,600 --> 01:40:12,700
After saying goodbye, we find
ourselves together.
1302
01:40:13,100 --> 01:40:17,500
It's the last chance we'll
knowingly give ourselves...
1303
01:40:19,500 --> 01:40:22,200
Things are so much more simpler
when love's out of the picture.
1304
01:40:24,500 --> 01:40:27,300
Pleasure becomes brief violent,
complete.
1305
01:40:28,500 --> 01:40:31,500
Should we call it making love or
undoing it?
1306
01:40:32,800 --> 01:40:33,700
What about your husband?
1307
01:40:34,700 --> 01:40:36,100
On assignment in Buenos Aires.
1308
01:40:37,500 --> 01:40:39,500
I left him 9 days after the marriage.
1309
01:40:40,700 --> 01:40:43,900
It took me 9 days to figure him out,
everyone else knew already.
1310
01:40:45,400 --> 01:40:48,900
You could've... Well, your people
don't divorce.
1311
01:40:49,500 --> 01:40:49,900
They do.
1312
01:40:50,700 --> 01:40:51,500
But his don't.
1313
01:40:53,100 --> 01:40:54,400
Lolo's useful to us.
1314
01:40:57,500 --> 01:40:58,300
Useful for what?
1315
01:40:59,000 --> 01:41:03,000
With his name, title and fortune
useful for everything.
1316
01:41:05,400 --> 01:41:06,600
We've been had Francois.
1317
01:41:07,700 --> 01:41:08,700
I'm not so sure about you.
1318
01:41:09,500 --> 01:41:10,400
Especially me.
1319
01:41:11,600 --> 01:41:12,300
I was one of them.
1320
01:41:12,700 --> 01:41:14,000
They've had enough time...
1321
01:41:16,600 --> 01:41:21,000
When I realised I'd been the tribe's
sacrifice, I fell a long way.
1322
01:41:22,600 --> 01:41:24,800
Me too.
1323
01:41:25,900 --> 01:41:27,600
But it took me 7 years to get
back up.
1324
01:41:27,700 --> 01:41:30,600
One trap for you, one for me.
1325
01:41:34,500 --> 01:41:37,300
Hah! During the honeymoon,
Lolo explained
1326
01:41:37,100 --> 01:41:39,800
Peruvian art and I
thought of you.
1327
01:41:42,400 --> 01:41:45,300
I wondered whether I'd have given all
the Conquistadors' gold to be with you.
1328
01:41:46,500 --> 01:41:51,000
Surrounded by your light, your music,
and your girls.
1329
01:41:52,500 --> 01:41:54,400
That's so money doesn't leave
the family.
1330
01:41:56,500 --> 01:41:58,700
Interesting, go on...
1331
01:41:59,600 --> 01:42:00,300
I'm getting warmer huh?
1332
01:42:00,900 --> 01:42:02,700
Yes... go on.
1333
01:42:03,500 --> 01:42:09,900
At my 'pad'... there was me and
Di Massa above me...
1334
01:42:11,600 --> 01:42:14,800
Go on... elaborate...
1335
01:42:16,500 --> 01:42:19,300
Above Di Massa is the Mayor...
1336
01:42:19,900 --> 01:42:25,000
I know your father's at the top, but I
don't want to skip anything...
1337
01:42:26,600 --> 01:42:28,000
Then again, I won't go
killing them all...
1338
01:42:29,700 --> 01:42:30,700
Then take out Di Massa.
1339
01:42:31,800 --> 01:42:33,800
You'll have to testify to being with
me all day.
1340
01:42:34,700 --> 01:42:36,100
All night too if you like.
1341
01:42:36,900 --> 01:42:38,300
That'll annoy them even more.
1342
01:42:39,300 --> 01:42:40,600
You're right, Lolo's useful.
1343
01:42:41,500 --> 01:42:44,000
Your testimony would be a
top-notch guarantee...
1344
01:42:44,400 --> 01:42:45,900
But one from the Foreign Affairs
Ministry!
1345
01:42:46,400 --> 01:42:48,100
Sure, but there's one problem.
1346
01:42:48,800 --> 01:42:50,400
Di Massa won't leave his hiding
hole.
1347
01:42:50,500 --> 01:42:51,300
He will...
1348
01:42:52,900 --> 01:42:54,400
As soon as he hears his master's
voice.
1349
01:42:56,500 --> 01:42:57,600
Ring your father.
1350
01:42:59,800 --> 01:43:03,700
You're out of your mind, you ring at
7pm to invite us for dinner?
1351
01:43:05,900 --> 01:43:08,700
I'll have you know I'm
already invited for
1352
01:43:08,600 --> 01:43:11,300
dinner, and an
important one at that!
1353
01:43:11,900 --> 01:43:12,600
What's she saying?
1354
01:43:12,600 --> 01:43:13,700
She's crazy!
1355
01:43:13,900 --> 01:43:15,100
Out of the question!
1356
01:43:16,700 --> 01:43:18,900
What?
...Oh.
1357
01:43:23,600 --> 01:43:24,200
OK.
1358
01:43:27,000 --> 01:43:29,000
Change of plans, we're having
dinner at Gilberte's.
1359
01:43:28,900 --> 01:43:29,400
But...
1360
01:43:29,600 --> 01:43:31,000
Listen, we're just going there
first!
1361
01:43:33,900 --> 01:43:36,200
You've got three witnesses now.
1362
01:43:36,600 --> 01:43:37,600
You could say thanks.
1363
01:43:42,800 --> 01:43:46,500
- Jane, Jane...
- Madame.
1364
01:43:46,400 --> 01:43:47,600
There'll be four of us at dinner now.
1365
01:43:48,000 --> 01:43:49,800
You're telling me this now?!
1366
01:43:50,000 --> 01:43:52,600
How do you expect me to manage?
1367
01:43:55,000 --> 01:43:55,700
Hear that?
1368
01:43:56,800 --> 01:43:58,300
Servants no more...
1369
01:43:58,600 --> 01:44:00,300
I was just saying that to the manager
yesterday!
1370
01:44:00,600 --> 01:44:02,300
Good soup but no service!
1371
01:44:02,800 --> 01:44:05,500
Between us Francois, tell me why
I'm doing this?
1372
01:44:05,900 --> 01:44:07,600
To hassle the maid!
1373
01:44:33,900 --> 01:44:35,200
Glad to see you, son.
1374
01:44:40,500 --> 01:44:43,900
Berthe, ring Mrs Despres and tell
her we've been held up.
1375
01:44:46,400 --> 01:44:47,400
I've been trying to reach her
for an hour...
1376
01:44:50,700 --> 01:44:52,300
Can you see the changes?
1377
01:44:52,500 --> 01:44:55,200
Apart from the Japanese room,
Gilberte's transformed everything!
1378
01:44:55,600 --> 01:44:56,700
She's got a gift for gardens.
1379
01:44:56,900 --> 01:45:00,000
I'm talking about the city and the
traffic we've had to get through!
1380
01:45:00,400 --> 01:45:02,000
I'll have you move along faster...
1381
01:45:04,400 --> 01:45:06,500
Is he doing it on purpose? Do
you want me to rough him up?
1382
01:45:15,300 --> 01:45:16,700
What news Francois?
1383
01:45:17,300 --> 01:45:19,300
So who was right huh?
1384
01:45:19,800 --> 01:45:22,600
I was sure you'd come back,
back to the scene of...
1385
01:45:22,900 --> 01:45:23,700
...Your childhood.
1386
01:45:25,700 --> 01:45:30,800
So here it is... First we'll eat,
soon at that...
1387
01:45:32,700 --> 01:45:36,800
Then we'll play a friendly game
of Monopoly.
1388
01:45:38,600 --> 01:45:39,100
Monopoly?
1389
01:45:39,700 --> 01:45:41,300
Or Canasta if you want.
1390
01:45:41,600 --> 01:45:43,000
Gilberte!
You knew tonight's dinner was
1391
01:45:43,000 --> 01:45:44,400
important but you made
me come for a game!
1392
01:45:44,300 --> 01:45:45,500
I'll be out during the game.
1393
01:45:46,700 --> 01:45:48,100
Though none of you will notice.
1394
01:45:49,700 --> 01:45:56,800
Let's be clear on this, you'll say
I stayed with you until, say... 1am.
1395
01:45:59,500 --> 01:46:02,200
I'll agree when I know what you're
up to.
1396
01:46:02,600 --> 01:46:04,400
Our friend is going to see
Someone.
1397
01:46:05,400 --> 01:46:09,800
Someone I couldn't have seen
as I never left your company.
1398
01:46:10,700 --> 01:46:11,900
This is all Javanese to me!
1399
01:46:12,600 --> 01:46:13,800
Dad will translate for you.
1400
01:46:14,300 --> 01:46:16,100
First explain to me who it is?
1401
01:46:17,100 --> 01:46:21,300
After some thought, we've focused
on Di Massa.
1402
01:46:23,600 --> 01:46:24,600
Absolutely out of the question.
1403
01:46:25,400 --> 01:46:26,300
You have to choose.
1404
01:46:26,900 --> 01:46:29,700
Gilberte convinced me to content
myself with Di Massa.
1405
01:46:30,600 --> 01:46:32,700
For a while in fact, it was leaning
towards you.
1406
01:46:34,100 --> 01:46:34,700
Why me?
1407
01:46:35,800 --> 01:46:37,000
Because it would be funny.
1408
01:46:37,700 --> 01:46:40,900
This is crazy! I swear I don't know
this man.
1409
01:46:41,500 --> 01:46:43,000
What's his name again?
1410
01:46:43,600 --> 01:46:44,400
Di Massa.
1411
01:46:45,300 --> 01:46:46,800
Raphael Di Massa.
1412
01:46:48,500 --> 01:46:50,500
You'll even tell me where he is.
1413
01:46:50,800 --> 01:46:52,900
Frankly Coco, he's seen through
the fibbing.
1414
01:46:59,500 --> 01:47:05,000
What about a generous compensation,
very generous even, accounting for...
1415
01:47:05,400 --> 01:47:07,300
...the leap in gold prices?
1416
01:47:08,500 --> 01:47:09,300
No thanks.
1417
01:47:12,400 --> 01:47:14,700
It was a nice offer though.
1418
01:47:16,000 --> 01:47:17,800
Why do think it's so popular?
1419
01:47:24,000 --> 01:47:28,400
Hello, it's me... Where can I
find Di Massa?
1420
01:47:29,900 --> 01:47:30,900
Tonight, yes.
1421
01:47:32,100 --> 01:47:33,500
Because I need to know.
1422
01:47:37,500 --> 01:47:37,800
Thanks.
1423
01:47:41,500 --> 01:47:45,000
42 Alsace St, 4th floor...
1424
01:48:16,600 --> 01:48:17,900
You're out of your mind!
1425
01:48:18,500 --> 01:48:21,300
I wasn't expecting you to come
to the station with flowers...
1426
01:48:21,500 --> 01:48:22,600
But all the same...
1427
01:48:23,200 --> 01:48:24,700
Why are you hiding like this?
1428
01:48:24,800 --> 01:48:25,900
That's a good question.
1429
01:48:26,600 --> 01:48:27,700
Well then, find a good answer.
1430
01:48:29,000 --> 01:48:31,100
It's not the country air that brought
you back.
1431
01:48:31,900 --> 01:48:36,500
By the time you get out, you've
learn stupid things...
1432
01:48:37,600 --> 01:48:42,100
Objectively Raphael, what constitutes
a stupid thing exactly?
1433
01:48:44,900 --> 01:48:48,000
If you're seeking to gun me
down, they'll replace me you know.
1434
01:48:48,300 --> 01:48:50,800
If you want my opinion, they
already have.
1435
01:48:51,600 --> 01:48:54,700
They wouldn't get rid of you
if there weren't back-ups.
1436
01:48:55,400 --> 01:48:56,200
Who's they?
1437
01:48:56,500 --> 01:49:00,100
Come now, 'them'... Don't remember
any more?
1438
01:49:01,700 --> 01:49:03,000
Not wondering how I got here?
1439
01:49:03,500 --> 01:49:05,000
Who gave me your address?
1440
01:49:06,800 --> 01:49:09,100
Mr Jean-Baptiste Liegard.
1441
01:49:10,400 --> 01:49:11,800
You went that high up?
1442
01:49:13,400 --> 01:49:14,400
Getting interested now?
1443
01:49:15,200 --> 01:49:18,200
Yes... I really am!
1444
01:49:19,400 --> 01:49:20,800
In mire.
1445
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Why don't you ring too?
1446
01:49:26,800 --> 01:49:28,400
Ring who?
1447
01:49:29,400 --> 01:49:34,600
I don't know...
The car people following me perhaps?
1448
01:49:35,100 --> 01:49:36,300
You're not low on staff!
1449
01:49:37,700 --> 01:49:38,900
Unbelievable...
1450
01:49:39,100 --> 01:49:40,400
What mire!
1451
01:49:42,200 --> 01:49:44,100
How do I know you won't kill me
afterward?
1452
01:49:44,600 --> 01:49:45,700
You'd prefer beforehand?
1453
01:50:04,600 --> 01:50:05,100
It's me.
1454
01:50:06,500 --> 01:50:07,600
Me!
1455
01:50:08,500 --> 01:50:11,000
Remember that target I've got you
working on?
1456
01:50:11,500 --> 01:50:13,200
Yes, a direct order.
1457
01:50:13,400 --> 01:50:15,800
No, no, he'll give us a promoter.
1458
01:50:17,100 --> 01:50:19,200
No, no way... Tomorrow morning.
1459
01:50:19,800 --> 01:50:21,700
Yes...at 8am he'll be
on the golf course.
1460
01:50:22,700 --> 01:50:23,900
What life do you have?
1461
01:50:24,300 --> 01:50:26,700
Things are different now, everyone
has their own buggy.
1462
01:50:27,500 --> 01:50:30,900
You know the road by the golf course...
1463
01:50:32,200 --> 01:50:36,700
...from the poplars, the
green is 10 meters away.
1464
01:50:38,600 --> 01:50:40,600
That's it...
1465
01:50:47,600 --> 01:50:48,100
That's it.
1466
01:50:49,000 --> 01:50:49,800
Sure is!
1467
01:50:55,900 --> 01:50:57,700
Mum, it's your turn, play.
1468
01:51:00,000 --> 01:51:03,700
I've went around for nothing, I've
forgotten...
1469
01:51:11,600 --> 01:51:13,700
Hello Samantha, can I speak
to Charlotte?
1470
01:51:13,600 --> 01:51:14,700
It's you.
1471
01:51:15,600 --> 01:51:16,300
I didn't wake you?
1472
01:51:17,300 --> 01:51:19,900
No, no, I was reading.
1473
01:51:20,400 --> 01:51:22,100
Do me a favour?
1474
01:51:22,600 --> 01:51:24,400
Already?
1475
01:51:24,900 --> 01:51:27,100
Use proper words.
1476
01:51:27,500 --> 01:51:29,200
OK.
1477
01:51:29,900 --> 01:51:30,800
What else?
1478
01:51:31,100 --> 01:51:33,000
Don't have breakfast it's sewed
on the train.
1479
01:51:33,600 --> 01:51:36,400
The 8.10am Express, platform 2.
1480
01:51:37,400 --> 01:51:40,600
Don't bring woolens either, we're going
to the sunshine.
1481
01:51:41,500 --> 01:51:42,400
What a guy!
1482
01:51:53,500 --> 01:51:58,700
Platform 2, the N125 fast train for
Paris is about to depart, doors closing.
1483
01:53:21,200 --> 01:53:22,200
What a guy!
1484
01:54:19,500 --> 01:54:22,000
So where are we going for sunshine?
1485
01:54:22,600 --> 01:54:24,000
Guadeloupe or Zanzibar?
1486
01:54:26,400 --> 01:54:29,500
Paris.
Apparently it's very sunny there.
1487
01:54:47,700 --> 01:54:53,800
In the morning glade I see
My foe outstretched beneath the tree.
- William Blake110115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.