All language subtitles for Smile.Mom.E25.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,265 --> 00:00:10,307 Hi, Aunt Bomi. 2 00:00:10,390 --> 00:00:15,223 Do you work here too? 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,640 No, I work with your dad. 4 00:00:22,265 --> 00:00:23,681 What's going on? 5 00:00:23,765 --> 00:00:25,765 Why do you have Yoo-ra? 6 00:00:25,848 --> 00:00:27,723 I guess you haven't heard. 7 00:00:27,806 --> 00:00:30,639 I work at Jaeil Newspaper now. 8 00:00:30,639 --> 00:00:35,098 It's hard to believe the great Hwang Bomi doesn't know something. 9 00:00:38,182 --> 00:00:39,890 Why a newspaper? 10 00:00:39,973 --> 00:00:44,890 Did you pick a newspaper because of Mo-roo? 11 00:00:44,973 --> 00:00:48,973 I guess you thought politicians are afraid of the media... 12 00:00:49,057 --> 00:00:52,639 Does my working here scare you? 13 00:00:52,639 --> 00:00:58,639 You're not afraid of me, but of your sins. 14 00:00:58,639 --> 00:01:04,182 There'll come a time when you'll want to die from the guilt. 15 00:01:04,265 --> 00:01:08,599 The truth will always rise above lies. 16 00:01:13,557 --> 00:01:16,474 Plenty of couples get divorced. 17 00:01:16,557 --> 00:01:19,931 So why are you giving us a hard time by not letting go? 18 00:01:20,015 --> 00:01:23,140 It's about time you let go. 19 00:01:23,765 --> 00:01:25,640 Plenty of couples get divorced. 20 00:01:25,723 --> 00:01:27,639 But not many wives get kicked out 21 00:01:27,681 --> 00:01:30,265 after unfairly being accused of cheating. 22 00:01:30,349 --> 00:01:36,723 My child has to grow up in a broken home because of your lie. 23 00:01:36,806 --> 00:01:39,931 That makes you a criminal. 24 00:01:40,015 --> 00:01:41,015 What? 25 00:01:42,432 --> 00:01:43,765 Let go of her. 26 00:01:46,557 --> 00:01:47,599 Mr. Bae... 27 00:01:47,639 --> 00:01:51,098 What are you doing in front of the child? 28 00:01:51,182 --> 00:01:54,057 Kang Shin-yong is an employee here. 29 00:01:54,140 --> 00:01:58,599 Please behave yourself accordingly. 30 00:01:59,639 --> 00:02:01,973 You got the wrong idea. 31 00:02:02,057 --> 00:02:04,182 I don't want to hear your excuses. 32 00:02:04,265 --> 00:02:06,639 I'll just believe what I saw. 33 00:02:07,474 --> 00:02:10,639 You must be here because of the special on Assemblyman Jung. 34 00:02:10,639 --> 00:02:12,639 You should go see the chief. 35 00:02:12,639 --> 00:02:15,599 Won't you join us? 36 00:02:15,639 --> 00:02:17,015 This article... 37 00:02:17,098 --> 00:02:21,765 I already told the chief that I'm against the special. 38 00:02:21,848 --> 00:02:25,806 He's using old records as PR for himself. 39 00:02:25,890 --> 00:02:29,599 It's very biased. 40 00:02:29,931 --> 00:02:33,639 Those things shouldn't be printed. 41 00:02:33,640 --> 00:02:35,681 Mr. Bae... 42 00:02:38,265 --> 00:02:41,639 Yoo-ra, aren't you hungry? 43 00:02:41,639 --> 00:02:44,640 I got you cookies and a drink. 44 00:02:44,723 --> 00:02:48,640 Welcome to your mom's office. 45 00:02:48,723 --> 00:02:50,640 It looks delicious. 46 00:02:51,432 --> 00:02:54,349 But who are you? 47 00:02:54,432 --> 00:02:58,265 He works with Mommy. 48 00:02:58,349 --> 00:03:00,890 We shouldn't bother him while he works. 49 00:03:00,973 --> 00:03:02,681 Let's go sit over there. 50 00:03:02,765 --> 00:03:04,848 You don't have to do that. 51 00:03:04,931 --> 00:03:06,723 I already turned in my articles. 52 00:03:06,806 --> 00:03:08,639 I was about to go home. 53 00:03:08,639 --> 00:03:12,640 I'll play with Yoo-ra until you finish your work. 54 00:03:17,639 --> 00:03:21,098 Yoo-ra, do you want a tour? 55 00:03:21,182 --> 00:03:24,557 I was bored anyway. Sounds like fun. 56 00:03:26,806 --> 00:03:28,806 Bye, Aunt Bomi. 57 00:03:55,639 --> 00:03:59,639 Kang Shin-yong, so you work at a newspaper now. 58 00:03:59,639 --> 00:04:02,765 And now you have Bae Yeon-woo on your side. 59 00:04:02,848 --> 00:04:04,681 You're better than I thought. 60 00:04:04,765 --> 00:04:08,723 But I won't take it lying down. 61 00:04:15,390 --> 00:04:17,390 Why aren't they here yet? 62 00:04:17,474 --> 00:04:18,890 And he's not answering his phone. 63 00:04:18,973 --> 00:04:22,265 Why is it so hard to meet this woman? 64 00:04:33,848 --> 00:04:35,390 You startled me! 65 00:04:35,848 --> 00:04:38,057 I know I'm really late. 66 00:04:38,140 --> 00:04:41,639 I left early, but the traffic was horrible. 67 00:04:41,639 --> 00:04:44,639 Is your sister already here? 68 00:04:44,639 --> 00:04:48,639 She must've been waiting for a long time. 69 00:04:48,639 --> 00:04:52,223 I'm sorry, but our meeting was cancelled. 70 00:04:52,307 --> 00:04:54,182 I'll take you home. 71 00:04:54,265 --> 00:04:55,806 Why? 72 00:04:55,890 --> 00:04:58,349 Did something happen? 73 00:04:58,432 --> 00:05:02,223 She doesn't want to meet me? 74 00:05:02,307 --> 00:05:04,515 No, it's nothing like that. 75 00:05:04,599 --> 00:05:07,806 She said something came up. Let's talk on the way home. 76 00:05:12,639 --> 00:05:13,432 What's going on? 77 00:05:13,515 --> 00:05:14,973 It's that woman. 78 00:05:15,057 --> 00:05:17,474 Why did she cancel it? 79 00:05:17,557 --> 00:05:19,639 You didn't say anything until just now. 80 00:05:19,681 --> 00:05:21,515 It's nothing. 81 00:05:21,973 --> 00:05:23,639 Why's Kang-so with that woman? 82 00:05:23,681 --> 00:05:26,515 She... doesn't feel well. We'll reschedule. 83 00:05:27,723 --> 00:05:29,015 It can't be. 84 00:05:29,098 --> 00:05:29,973 Kang-so! 85 00:05:30,806 --> 00:05:32,639 Get out of here! 86 00:05:32,681 --> 00:05:34,349 Go home. I'll call you later. 87 00:05:34,432 --> 00:05:35,307 Go! 88 00:05:35,390 --> 00:05:36,474 What is it? 89 00:05:36,557 --> 00:05:37,640 Tell me what's going... 90 00:05:43,765 --> 00:05:45,307 Why are you... 91 00:05:45,390 --> 00:05:46,639 What's going on? 92 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 Why are you with this woman? 93 00:05:48,390 --> 00:05:51,765 It's not, is it? 94 00:05:51,848 --> 00:05:53,639 It can't be. 95 00:05:53,681 --> 00:05:56,515 Tell me it isn't! 96 00:05:57,098 --> 00:05:58,931 Go home, Sis. 97 00:05:59,015 --> 00:06:01,057 I'll talk to you at home. 98 00:06:01,140 --> 00:06:04,140 Sister... 99 00:06:04,223 --> 00:06:05,639 Professor, are you okay? 100 00:06:05,639 --> 00:06:07,723 Get away from her! 101 00:06:11,765 --> 00:06:16,390 You're this woman's brother? 102 00:06:19,432 --> 00:06:21,639 It can't be. 103 00:06:21,681 --> 00:06:24,639 How... how... 104 00:06:24,681 --> 00:06:27,639 Is this the revenge you were talking about? 105 00:06:27,639 --> 00:06:31,057 Did you hit on my younger brother to get back at me? 106 00:06:31,140 --> 00:06:32,973 What did you do to my innocent brother? 107 00:06:33,057 --> 00:06:34,557 Watch what you say! 108 00:06:34,639 --> 00:06:39,349 I won't forgive you if you hurt her. 109 00:06:39,432 --> 00:06:41,265 Come to your senses! 110 00:06:41,349 --> 00:06:43,973 You've lost it over a woman like her? 111 00:06:44,057 --> 00:06:47,265 Is this the best you could do? 112 00:06:47,349 --> 00:06:48,515 Stop! 113 00:06:48,890 --> 00:06:50,890 Please stop! 114 00:06:53,806 --> 00:06:55,474 Professor! 115 00:06:56,057 --> 00:06:56,931 Professor! 116 00:07:06,639 --> 00:07:08,015 Professor! 117 00:07:15,723 --> 00:07:17,557 Don't think about anything. 118 00:07:17,639 --> 00:07:20,640 I'll take care of everything! 119 00:07:20,723 --> 00:07:22,639 Don't worry about anything. 120 00:07:22,639 --> 00:07:25,639 You can't cry without me! 121 00:07:25,639 --> 00:07:29,098 Don't cry until I get there! 122 00:07:59,765 --> 00:08:00,639 Fool! 123 00:08:01,140 --> 00:08:02,723 Fool! 124 00:08:05,639 --> 00:08:11,639 Did you think you'd found the greatest love of your life? 125 00:08:12,557 --> 00:08:16,765 Why would love come to someone like me? 126 00:08:17,931 --> 00:08:20,098 I'm a nobody. 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,639 It's raining. 128 00:08:36,639 --> 00:08:37,806 It is. 129 00:08:37,890 --> 00:08:39,681 Wait here. 130 00:08:39,765 --> 00:08:43,182 You have Yoo-ra with you. I'll give you a ride home. 131 00:08:43,265 --> 00:08:44,639 It's okay. 132 00:08:44,681 --> 00:08:49,639 Thanks for everything today. I can't burden you any more. 133 00:08:49,640 --> 00:08:52,182 I'll grab a cab over there. 134 00:08:53,098 --> 00:08:56,098 Yoo-ra, hold on. 135 00:09:01,349 --> 00:09:04,015 Can you run over there like this? 136 00:09:04,098 --> 00:09:05,639 I can. 137 00:09:06,390 --> 00:09:08,223 Bye, Mister. 138 00:09:08,307 --> 00:09:10,806 I'll see you tomorrow. 139 00:09:11,474 --> 00:09:14,140 Start running at the count of 3. 140 00:09:14,223 --> 00:09:17,515 1, 2, 3! 141 00:09:43,182 --> 00:09:44,681 Yeon-woo... 142 00:09:45,057 --> 00:09:46,307 There's a cab. 143 00:10:07,223 --> 00:10:08,057 What? 144 00:10:08,140 --> 00:10:10,057 Shin-yong's working at Jaeil Newspaper? 145 00:10:10,140 --> 00:10:14,474 I think she's up to something. 146 00:10:14,557 --> 00:10:16,806 She isn't capable of much. 147 00:10:16,890 --> 00:10:18,723 All she ever did before was housework. 148 00:10:18,806 --> 00:10:20,307 Don't underestimate her. 149 00:10:20,390 --> 00:10:23,681 She might get the reporters on her side and strike when 150 00:10:23,765 --> 00:10:25,515 we least expect it. 151 00:10:25,599 --> 00:10:27,848 We should be on the alert. 152 00:10:27,931 --> 00:10:30,223 Jaeil Newspaper isn't the only paper around. 153 00:10:30,307 --> 00:10:32,848 She was lucky enough to get a job there. 154 00:10:32,931 --> 00:10:35,765 But tell her to forget it if she's up to something. 155 00:10:35,848 --> 00:10:39,182 I can take that job away from her anytime I want. 156 00:11:05,515 --> 00:11:07,223 Is Dallae okay? 157 00:11:07,307 --> 00:11:09,265 She looks very tired. 158 00:11:09,349 --> 00:11:12,639 She had the soap shoot in the morning 159 00:11:12,639 --> 00:11:14,765 and the commercial in the afternoon. 160 00:11:14,848 --> 00:11:16,931 She's probably tired. 161 00:11:18,639 --> 00:11:22,848 Do you like your new model? 162 00:11:23,639 --> 00:11:25,098 I'm very satisfied. 163 00:11:25,182 --> 00:11:28,557 She matches TN's fresh and active image. 164 00:11:28,639 --> 00:11:34,265 I'd like to buy her dinner after the shoot to show my appreciation. 165 00:11:34,349 --> 00:11:35,848 Is that okay? 166 00:11:36,806 --> 00:11:38,639 I'll ask her. 167 00:11:38,639 --> 00:11:42,639 Although she might be too tired. 168 00:12:13,098 --> 00:12:14,140 This is Lee Kang-so. 169 00:12:14,223 --> 00:12:17,890 How's the professor? She must be in shock. 170 00:12:17,973 --> 00:12:19,765 She turned her phone off. 171 00:12:19,848 --> 00:12:22,140 I'm worried about her, so I'm texting you. 172 00:12:40,639 --> 00:12:45,390 Stop your daughter from coming to the States during the summer. 173 00:12:45,474 --> 00:12:49,765 I don't want an unwelcome guest causing trouble in my family. 174 00:12:49,848 --> 00:12:52,057 They're vitamins. Make sure you take them. 175 00:12:52,140 --> 00:12:53,098 These too. 176 00:12:53,639 --> 00:12:54,640 They're earrings. 177 00:12:54,723 --> 00:12:57,599 My sister gave them to me to give to my girlfriend. 178 00:12:57,639 --> 00:13:00,599 But I don't have one. So I'm giving them to you. 179 00:13:25,432 --> 00:13:26,349 It's insane! 180 00:13:26,432 --> 00:13:30,639 Our whole family's been taking vitamins that woman gave us. 181 00:13:30,639 --> 00:13:36,599 I've been taking vitamins that dirty woman touched! 182 00:13:37,349 --> 00:13:40,057 Yoon Min-joo, you're crazy! 183 00:14:23,349 --> 00:14:25,639 I even saw Yoo-ra in my dreams. 184 00:14:25,681 --> 00:14:28,931 It feels like a dream to have her here. 185 00:14:29,015 --> 00:14:31,639 You did something really good. 186 00:14:31,639 --> 00:14:34,515 It wasn't a big deal. 187 00:14:34,599 --> 00:14:38,890 No one can stop a grandfather from seeing his grandchild. 188 00:14:38,973 --> 00:14:41,639 I thought this little girl lost her memory. 189 00:14:41,681 --> 00:14:43,639 But she's really good with marbles. 190 00:14:43,640 --> 00:14:46,639 She's so good! 191 00:14:46,681 --> 00:14:50,140 She can still do the things she used to do. 192 00:14:50,223 --> 00:14:55,223 But she doesn't remember her family. 193 00:14:55,307 --> 00:14:58,723 And she's forgotten a lot of her vocabulary. 194 00:14:58,806 --> 00:15:01,639 She used to read books all the time, 195 00:15:01,640 --> 00:15:03,973 but now she's forgotten how to read. 196 00:15:04,057 --> 00:15:06,182 How did she lose her memory? 197 00:15:06,265 --> 00:15:10,515 What could've traumatized this little thing? 198 00:15:10,599 --> 00:15:13,890 Where was her family when this happened to her? 199 00:15:15,307 --> 00:15:17,848 Silly girl. 200 00:15:20,432 --> 00:15:22,765 Be quiet. 201 00:15:22,848 --> 00:15:25,557 We don't talk about that day. 202 00:15:25,639 --> 00:15:26,890 Got it? 203 00:15:27,639 --> 00:15:29,723 Where's Do-yong? 204 00:15:29,806 --> 00:15:32,432 I told him to go out and make money. 205 00:15:32,515 --> 00:15:36,639 I have clothes to buy and clubs to go to. 206 00:15:36,681 --> 00:15:40,182 It's driving me crazy to have to sit in that hole of a room. 207 00:15:40,265 --> 00:15:43,015 I'm really going crazy! 208 00:15:46,057 --> 00:15:47,848 I'm really busy. Could you hurry, please? 209 00:15:47,931 --> 00:15:48,973 I'm sorry. 210 00:15:49,057 --> 00:15:54,349 One pork with kimchi platter, pigs' feet, 2 bottles of soju, 211 00:15:54,432 --> 00:15:56,307 and 2 bowls of rice... 212 00:15:57,182 --> 00:15:58,599 That's $59. 213 00:15:58,639 --> 00:16:00,681 Thank you. 214 00:16:02,182 --> 00:16:03,182 Did you enjoy it? 215 00:16:03,265 --> 00:16:03,681 Yes. 216 00:16:03,765 --> 00:16:05,015 Come again. 217 00:16:08,639 --> 00:16:10,639 I messed up the soju. 218 00:16:10,639 --> 00:16:13,474 Do you know how to do anything? 219 00:16:13,557 --> 00:16:15,848 You're not good at serving, and you can't work the register. 220 00:16:15,931 --> 00:16:18,515 Who'd pay you to do anything? 221 00:16:18,599 --> 00:16:19,765 What do you want from me? 222 00:16:19,848 --> 00:16:21,223 I'm married now. 223 00:16:21,307 --> 00:16:22,639 You have to give me a job. 224 00:16:22,640 --> 00:16:24,640 Mee-so told me to make money. 225 00:16:24,723 --> 00:16:27,557 Where am I going to find a job in this freezing weather? 226 00:16:27,639 --> 00:16:31,057 Why did you lie about getting a forklift driver's license? 227 00:16:31,140 --> 00:16:33,639 What are you going to tell your father? 228 00:16:33,890 --> 00:16:34,723 Whatever! 229 00:16:34,806 --> 00:16:37,307 Go in the kitchen and take out the trash. 230 00:16:37,390 --> 00:16:40,223 I have a sensitive stomach. 231 00:16:40,307 --> 00:16:41,639 I can't do that. 232 00:16:41,639 --> 00:16:45,639 How are you going to support your wife and child? 233 00:16:45,640 --> 00:16:47,557 Your wife's pregnant. 234 00:16:47,639 --> 00:16:49,639 Do you think it's easy to make money? 235 00:16:49,639 --> 00:16:54,639 Actually, Mee-so's not pregnant. 236 00:16:54,681 --> 00:16:55,639 What? 237 00:16:55,640 --> 00:16:57,681 Dad was chasing me with a stick. 238 00:16:57,765 --> 00:16:59,639 I had no choice. 239 00:16:59,639 --> 00:17:00,931 You... 240 00:17:01,015 --> 00:17:04,931 Still, how could you lie about her being pregnant? 241 00:17:05,848 --> 00:17:06,848 Come here! 242 00:17:06,931 --> 00:17:07,723 You! 243 00:17:07,806 --> 00:17:09,432 Are you crazy? 244 00:17:09,515 --> 00:17:12,557 Come here! 245 00:17:12,639 --> 00:17:16,265 Aunt, stop! 246 00:17:19,806 --> 00:17:26,640 How can every little part of you be so pretty? 247 00:17:26,723 --> 00:17:28,806 Do you think I'm that pretty? 248 00:17:28,890 --> 00:17:30,639 I do. 249 00:17:30,681 --> 00:17:34,307 You're so beautiful that every day's precious to me. 250 00:17:34,390 --> 00:17:40,349 I thought that you became a mom if you just had a child. 251 00:17:40,432 --> 00:17:43,639 But now that I've been apart from you, 252 00:17:43,639 --> 00:17:47,057 I know that it takes a lot more to be a mom. 253 00:17:47,140 --> 00:17:50,390 But I'm still so happy. 254 00:17:50,474 --> 00:17:52,639 I feel like we're dating. 255 00:17:52,639 --> 00:17:53,848 Dating? 256 00:17:53,931 --> 00:17:55,307 What's that? 257 00:17:55,390 --> 00:17:59,973 You miss that person when you're not with them. 258 00:18:00,057 --> 00:18:03,681 You want to hold them every day. 259 00:18:03,765 --> 00:18:06,265 And you want to feed them yummy things. 260 00:18:06,349 --> 00:18:07,973 You love each other. 261 00:18:08,639 --> 00:18:11,390 Then I want to date you too. 262 00:18:14,182 --> 00:18:15,223 Really? 263 00:18:34,848 --> 00:18:37,349 It's a beautiful restaurant. 264 00:18:37,432 --> 00:18:39,432 I'm glad you like it. 265 00:18:39,515 --> 00:18:41,765 I wasn't sure what you liked. 266 00:18:41,848 --> 00:18:47,307 Why is such a fancy restaurant empty at this hour? 267 00:18:47,390 --> 00:18:50,639 Because I rented the whole place. 268 00:18:50,640 --> 00:18:51,806 What? 269 00:18:51,890 --> 00:18:54,223 You rented the whole place? 270 00:18:54,307 --> 00:18:55,890 Why? 271 00:18:55,973 --> 00:19:02,140 Actresses feel uncomfortable eating in public. 272 00:19:02,223 --> 00:19:06,098 You won't ever feel that way while you're with me. 273 00:19:06,182 --> 00:19:12,098 I'll make sure we can eat alone without staring eyes. 274 00:19:12,182 --> 00:19:14,599 You don't have to do that. 275 00:19:14,639 --> 00:19:16,599 I'm not a star. 276 00:19:16,639 --> 00:19:20,057 And I don't have enough fans to bother me while I eat. 277 00:19:20,140 --> 00:19:22,723 I don't want anyone to look at you. 278 00:19:24,182 --> 00:19:25,557 Bring out the food. 279 00:19:25,639 --> 00:19:30,723 She's very tired. She needs nourishment. 280 00:20:05,639 --> 00:20:06,931 What's all this? 281 00:20:07,015 --> 00:20:08,890 Why are there so many servers? 282 00:20:08,973 --> 00:20:11,931 This makes me very uncomfortable. 283 00:20:12,015 --> 00:20:14,639 I thought we were just having dinner. 284 00:20:14,639 --> 00:20:18,599 Please don't ever do this again. 285 00:20:18,639 --> 00:20:21,723 You'll get used to it. 286 00:20:21,806 --> 00:20:23,265 Don't worry. 287 00:20:57,182 --> 00:20:58,432 Do you remember this song? 288 00:20:58,515 --> 00:21:03,098 You sang this song the first time I saw you. 289 00:21:03,182 --> 00:21:10,015 I was very impressed by the way you sang so passionately. 290 00:21:13,599 --> 00:21:14,639 Here. 291 00:21:14,848 --> 00:21:16,140 Cheers. 292 00:21:16,639 --> 00:21:20,931 To your success and happiness. 293 00:21:39,599 --> 00:21:41,639 So you sent Yoo-ra to that house? 294 00:21:41,681 --> 00:21:43,931 It's all for the best. 295 00:21:44,015 --> 00:21:45,640 They're always home. 296 00:21:45,723 --> 00:21:47,931 She'll be less bored. 297 00:21:48,015 --> 00:21:50,223 I let him take her. 298 00:21:50,307 --> 00:21:52,681 But I'm going to bring her tomorrow. 299 00:21:52,765 --> 00:21:57,557 If I let Shin-yong go on like this, I'll end up disgraced. 300 00:21:57,639 --> 00:21:58,639 Disgraced? 301 00:21:58,640 --> 00:22:02,848 Her mother was demonstrating in front of the Assembly Hall today. 302 00:22:02,931 --> 00:22:05,639 What? Demonstrating? 303 00:22:05,639 --> 00:22:09,182 They're really mad. 304 00:22:09,265 --> 00:22:11,806 Even animals attack when they're poked. 305 00:22:11,890 --> 00:22:15,931 What parents would stand for their daughter getting divorced unfairly? 306 00:22:16,015 --> 00:22:18,681 Whose side are you on? 307 00:22:18,765 --> 00:22:22,723 It'll make things worse if they think we're easy. 308 00:22:22,806 --> 00:22:24,973 Go get Yoo-ra right away. 309 00:22:25,057 --> 00:22:26,681 She's not a thing. 310 00:22:26,765 --> 00:22:28,639 Shin-yong agreed to see her twice a month. 311 00:22:28,639 --> 00:22:30,848 Why isn't she keeping her end of the deal? 312 00:22:34,681 --> 00:22:35,931 JANG-MI'S MOM 313 00:22:48,640 --> 00:22:49,557 It's me. 314 00:22:49,639 --> 00:22:51,057 What do you want? 315 00:22:51,140 --> 00:22:53,015 I'm in front of your house. 316 00:22:53,098 --> 00:22:54,557 Come out. 317 00:22:54,639 --> 00:22:57,639 I have no reason to see you. 318 00:22:57,639 --> 00:23:00,639 How many times do I have to tell you that I have nothing 319 00:23:00,639 --> 00:23:02,474 to do with Jang-mi's accident? 320 00:23:02,557 --> 00:23:05,307 That repairman's on his way to the TV station. 321 00:23:05,390 --> 00:23:08,223 Of course reporters will be there too. 322 00:23:08,307 --> 00:23:09,973 I'm going to tell everyone 323 00:23:10,057 --> 00:23:12,349 what happened to Jang-mi at a press conference. 324 00:23:12,432 --> 00:23:13,557 What? 325 00:23:13,639 --> 00:23:15,015 A press conference? 326 00:23:15,557 --> 00:23:17,349 No, don't do that. 327 00:23:17,432 --> 00:23:18,931 Then come out! 328 00:23:19,015 --> 00:23:21,639 Come out and tell the truth. 329 00:23:21,640 --> 00:23:24,349 It's your last chance. 330 00:23:27,723 --> 00:23:29,390 What am I going to do? 331 00:23:29,474 --> 00:23:32,015 What if that man recognizes me? 332 00:23:32,098 --> 00:23:34,307 It'll be the end of Dallae. 333 00:23:34,639 --> 00:23:36,349 What have you done? 334 00:23:37,723 --> 00:23:39,098 Honey! 335 00:23:39,182 --> 00:23:44,639 Did you have something to do with Jang-mi's accident? 336 00:23:44,639 --> 00:23:48,599 Her mother's been threatening you, hasn't she? 337 00:23:48,639 --> 00:23:51,681 No, I didn't do anything wrong. 338 00:23:51,765 --> 00:23:54,057 It wasn't on purpose. 339 00:23:54,140 --> 00:23:55,639 I was about to tell her it was broken, 340 00:23:55,640 --> 00:23:58,639 but she stepped in before I could say anything. 341 00:23:58,639 --> 00:23:59,639 Why did you do it? 342 00:23:59,639 --> 00:24:01,639 Did you want the role so badly? 343 00:24:01,639 --> 00:24:04,182 And you were happy that Dallae got the role after 344 00:24:04,265 --> 00:24:06,639 you saw Jang-mi being taken to the hospital? 345 00:24:06,639 --> 00:24:09,015 You have children too. How can you be so cruel? 346 00:24:09,098 --> 00:24:10,806 You'll be punished for this! 347 00:24:10,890 --> 00:24:13,140 What happened to Jang-mi was her destiny. 348 00:24:13,223 --> 00:24:17,639 She'd never have gotten the role anyway. 349 00:24:17,639 --> 00:24:19,723 Koo Hyun-sae wanted Dallae. 350 00:24:19,806 --> 00:24:21,390 I just made that happen. 351 00:24:21,474 --> 00:24:22,515 Don't give me any excuses. 352 00:24:22,599 --> 00:24:25,639 You let someone else's child get hurt so that yours could succeed? 353 00:24:25,639 --> 00:24:28,349 How can Dallae be successful and happy as a result of 354 00:24:28,432 --> 00:24:30,140 someone else's misery? 355 00:24:30,223 --> 00:24:33,474 Everything will be okay once she's a star. 356 00:24:33,557 --> 00:24:35,639 I'll take care of everything. 357 00:24:35,639 --> 00:24:37,599 Just act like you don't know. 358 00:24:37,639 --> 00:24:40,806 I can't stop now. 359 00:24:40,890 --> 00:24:44,890 I'll make Dallae a star no matter what. 360 00:24:46,806 --> 00:24:47,599 Honey! 361 00:25:14,639 --> 00:25:16,140 Honey! 362 00:25:16,223 --> 00:25:17,515 Bok-hee! 363 00:25:41,639 --> 00:25:42,806 Tell me. 364 00:25:42,890 --> 00:25:45,307 It was you, wasn't it? 365 00:25:45,390 --> 00:25:49,098 Do you feel better now that Jang-mi's like that? 366 00:25:52,848 --> 00:25:54,390 Please slow down. 367 00:25:54,474 --> 00:25:56,515 We'll get into an accident. 368 00:25:59,182 --> 00:25:59,890 What? 369 00:25:59,973 --> 00:26:01,639 Are you afraid of dying? 370 00:26:01,639 --> 00:26:03,639 I'm not scared of anything. 371 00:26:03,681 --> 00:26:05,307 I came prepared to die 372 00:26:05,390 --> 00:26:08,515 if that's what it takes to get the truth out of you. 373 00:26:08,973 --> 00:26:10,639 Wasn't getting the lead enough? 374 00:26:10,639 --> 00:26:13,057 Now you're TN's exclusive model too? 375 00:26:13,140 --> 00:26:17,640 Do you think I'll let you do that? 376 00:26:17,723 --> 00:26:20,639 I made Jang-mi the top star she is today! 377 00:26:22,057 --> 00:26:23,848 I'll tell you everything. 378 00:26:23,931 --> 00:26:25,639 Stop the car first. 379 00:26:25,640 --> 00:26:28,723 You have to take care of Jang-mi. 380 00:26:28,806 --> 00:26:31,015 We're mothers of actresses. 381 00:26:31,098 --> 00:26:32,639 We have no time to be sick or hurt. 382 00:26:32,640 --> 00:26:34,057 I don't want to hear it! 383 00:26:34,140 --> 00:26:36,432 Admit that you hurt Jang-mi. 384 00:26:36,515 --> 00:26:39,639 Before you humiliate yourself at a press conference! 385 00:26:40,557 --> 00:26:41,640 No! 386 00:27:12,223 --> 00:27:13,349 Bok-hee... 387 00:27:31,057 --> 00:27:33,639 It's all my fault. 388 00:27:33,639 --> 00:27:35,140 Blame me. 389 00:27:35,223 --> 00:27:37,390 Leave Dallae alone. 390 00:27:37,474 --> 00:27:39,599 She didn't do anything wrong. 391 00:27:39,639 --> 00:27:41,639 How can you say that now? 392 00:27:41,639 --> 00:27:44,557 We have to go to a hospital, you idiot! 393 00:27:44,639 --> 00:27:47,639 If you want me to die right here, I will. 394 00:27:47,639 --> 00:27:54,557 Don't hurt Dallae in exchange for me having saved your life. 395 00:27:54,639 --> 00:27:57,015 I beg you. 396 00:27:57,390 --> 00:27:58,931 I never asked you to save me. 397 00:27:59,015 --> 00:28:02,182 My child's in the hospital. 398 00:28:02,265 --> 00:28:05,931 And you want me to bargain with you? 399 00:28:06,015 --> 00:28:08,057 You're a mother too. 400 00:28:08,140 --> 00:28:09,973 You know how I feel. 401 00:28:10,057 --> 00:28:13,432 Even now, all I care about is my child. 402 00:28:14,015 --> 00:28:16,349 We're so close. 403 00:28:16,432 --> 00:28:19,640 I can't let it all go to waste. 404 00:28:19,723 --> 00:28:22,848 I'll pay in hell for what I did to Jang-mi. 405 00:28:22,931 --> 00:28:27,557 Just let Dallae keep the role, please! 406 00:28:35,639 --> 00:28:37,140 Get out. 407 00:28:37,639 --> 00:28:40,474 I can't stand the sight of you. 408 00:28:40,557 --> 00:28:45,057 Get out of my face! 409 00:28:48,015 --> 00:28:49,140 Thanks. 410 00:28:49,765 --> 00:28:52,098 Thank you so much. 411 00:28:52,639 --> 00:28:55,639 I'll never forget this debt. 412 00:28:55,973 --> 00:28:57,765 Thank you. 413 00:29:10,640 --> 00:29:12,973 Tough old woman... 414 00:29:37,182 --> 00:29:39,140 According to the CAT scan, there are no major injuries. 415 00:29:39,223 --> 00:29:43,639 But you'll be in a lot of pain because we had to remove some glass shards. 416 00:29:43,639 --> 00:29:45,931 You should stay in the hospital and get treatment. 417 00:29:46,015 --> 00:29:48,140 I'd like to be discharged. 418 00:29:48,223 --> 00:29:49,349 No. 419 00:29:49,432 --> 00:29:52,265 The doctor says you have to stay in the hospital. 420 00:29:52,349 --> 00:29:54,599 Dallae's in the middle of shooting. 421 00:29:54,639 --> 00:29:56,223 I can't stay here. 422 00:29:56,307 --> 00:29:58,390 I'll take painkillers. I'll be fine. 423 00:29:58,474 --> 00:30:01,390 They won't stop shooting because you're not there. 424 00:30:01,474 --> 00:30:04,639 How can you worry about your kids in your condition? 425 00:30:04,639 --> 00:30:07,640 If you like the hospital so much, you stay here. 426 00:30:08,639 --> 00:30:10,265 What is it? 427 00:30:10,349 --> 00:30:11,639 Where are you going? 428 00:30:12,015 --> 00:30:12,806 Honey! 429 00:30:13,639 --> 00:30:15,015 Honey! 430 00:30:15,098 --> 00:30:16,349 Where are you going? 431 00:30:17,639 --> 00:30:18,599 Come here. 432 00:30:18,681 --> 00:30:21,098 Mom, what were you doing up at this hour? 433 00:30:21,182 --> 00:30:24,890 I steamed a bunch of sweet potatoes for you. 434 00:30:24,973 --> 00:30:26,015 Sit down. 435 00:30:26,931 --> 00:30:28,182 Sweet poatotes? 436 00:30:28,265 --> 00:30:29,806 At this hour? 437 00:30:32,307 --> 00:30:34,639 You know your dad always favored sons. 438 00:30:34,639 --> 00:30:37,015 So when you were young, 439 00:30:37,098 --> 00:30:40,639 we put you to bed first and steamed sweet potatoes for Do-yong. 440 00:30:40,640 --> 00:30:43,639 You didn't know, did you? 441 00:30:43,639 --> 00:30:45,307 You did that? 442 00:30:45,390 --> 00:30:46,723 I didn't know. 443 00:30:46,806 --> 00:30:51,973 I always felt bad about that. 444 00:30:52,057 --> 00:30:55,182 Sweet potatoes are so cheap. 445 00:30:55,265 --> 00:31:01,015 I don't know why we put you to bed first and only gave them to Do-yong. 446 00:31:01,098 --> 00:31:04,182 I'm worse than your dad. 447 00:31:04,265 --> 00:31:07,806 I should've told him it was wrong. 448 00:31:07,890 --> 00:31:09,681 I was never upset. 449 00:31:09,765 --> 00:31:12,640 And I never thought you didn't love me. 450 00:31:13,639 --> 00:31:14,639 Here. 451 00:31:14,639 --> 00:31:16,349 Try some. 452 00:31:17,557 --> 00:31:23,140 It's even better with kimchi. 453 00:31:23,557 --> 00:31:24,639 Here. 454 00:31:24,890 --> 00:31:25,765 Let me feed you. 455 00:31:28,765 --> 00:31:31,140 It's really good. 456 00:31:31,223 --> 00:31:33,890 It's even better because you're feeding me. 457 00:31:38,432 --> 00:31:45,765 I'm sorry I never protected you. 458 00:31:45,848 --> 00:31:52,848 Forgive me for always telling you to live under your husband's shadow. 459 00:31:52,931 --> 00:31:54,639 I'm sorry. 460 00:31:54,639 --> 00:31:57,098 Why? 461 00:31:57,973 --> 00:31:59,890 I chose to do that. 462 00:31:59,973 --> 00:32:03,639 I'm the one who's sorry for ending up like this. 463 00:32:03,640 --> 00:32:08,432 I wanted you to see me happy. 464 00:32:08,515 --> 00:32:12,806 Even if you lived in that house as a maid, 465 00:32:12,890 --> 00:32:18,848 you didn't waste the last 7 years. 466 00:32:18,931 --> 00:32:23,390 You got Yoo-ra out of it. 467 00:32:23,474 --> 00:32:27,557 And now you know that you can't trust everyone. 468 00:32:27,639 --> 00:32:30,639 I'm still young. 469 00:32:30,681 --> 00:32:35,639 I'll live my life right for my family's sake. 470 00:32:35,639 --> 00:32:40,639 Don't cry because of me. 471 00:32:41,140 --> 00:32:46,390 Okay, I won't cry if you tell me not to. 472 00:32:49,515 --> 00:32:53,432 Do you want to hear my Park Soon-ja rap? 473 00:32:53,515 --> 00:32:55,140 Park Soon-ja rap? 474 00:32:55,223 --> 00:32:56,806 What's that? 475 00:32:56,890 --> 00:32:58,848 Listen carefully. 476 00:33:06,890 --> 00:33:09,973 Born to a rich family in Songbuk-dong. 477 00:33:10,057 --> 00:33:13,182 Made one mistake and ended up a cook. 478 00:33:13,265 --> 00:33:17,349 Ended up in a hole after she met Kang Dong-poong. 479 00:33:17,432 --> 00:33:18,723 Smile like that. 480 00:33:18,806 --> 00:33:23,307 I'll dance naked if it makes you smile. 481 00:33:23,390 --> 00:33:25,973 I love you, my daughter. 482 00:33:26,057 --> 00:33:28,931 Look at your mom and smile. 483 00:33:31,015 --> 00:33:32,639 Mom, thank you. 484 00:33:32,639 --> 00:33:37,140 I'll live my life right and make you smile. 485 00:33:37,223 --> 00:33:42,681 So stick around for a long time. 486 00:33:42,765 --> 00:33:45,931 Who would've thought she'd end up like that? 487 00:33:46,015 --> 00:33:49,265 Made one mistake and ended up a cook. 488 00:33:58,098 --> 00:33:59,765 What do you think? 489 00:33:59,848 --> 00:34:02,639 Was it funny? 490 00:34:04,098 --> 00:34:05,599 Eat! 491 00:34:05,639 --> 00:34:06,806 Have some too, Mom. 492 00:34:06,890 --> 00:34:08,349 It's so good. 493 00:34:08,639 --> 00:34:10,639 So that's what a mother is. 494 00:34:10,639 --> 00:34:14,639 My mom would do the same for me if I went to her when 495 00:34:14,639 --> 00:34:18,890 I'm having a hard time, right? 496 00:34:21,765 --> 00:34:24,307 Did I do that staring contest for too long? 497 00:34:24,390 --> 00:34:27,432 Why am I tearing up? 498 00:34:41,390 --> 00:34:43,390 Kang Do-yong, you jerk and a liar. 499 00:34:43,474 --> 00:34:47,432 How can you sleep after putting me in this dump? 500 00:34:56,890 --> 00:34:58,390 But it's a big family, 501 00:34:58,474 --> 00:35:02,973 and it's nice to have a lot of people to talk to. 502 00:35:03,057 --> 00:35:06,349 Is this what marriage is? 503 00:35:06,931 --> 00:35:08,639 I don't know. 504 00:35:08,681 --> 00:35:12,806 The sun will rise again tomorrow, right? 505 00:35:33,057 --> 00:35:34,639 Where are you going? 506 00:35:34,639 --> 00:35:40,349 I'm going to see Jang-mi at the hospital and beg for forgiveness. 507 00:35:40,432 --> 00:35:43,223 Then I'm going to the production company to 508 00:35:43,307 --> 00:35:45,390 tell them Dallae's quitting. 509 00:35:48,639 --> 00:35:51,515 What are you talking about? 510 00:35:51,599 --> 00:35:53,639 Are you crazy? 511 00:35:53,639 --> 00:35:57,390 You're going to blow something I almost gave my life for? 512 00:36:00,639 --> 00:36:01,515 Look at it. 513 00:36:01,599 --> 00:36:02,806 Take a good look. 514 00:36:02,890 --> 00:36:07,182 I had glass shards stuck in me trying to save Jang-mi's mother. 515 00:36:07,265 --> 00:36:10,890 Don't you know why I did it? 516 00:36:10,973 --> 00:36:12,931 Lies are bound to come to light. 517 00:36:13,015 --> 00:36:15,723 People will find out what you did sooner or later. 518 00:36:15,806 --> 00:36:19,848 Then Dallae will be shunned by this whole industry. 519 00:36:19,931 --> 00:36:23,098 I may not the bread winner, but I'm the head of this family now. 520 00:36:23,182 --> 00:36:25,681 I won't let my family run toward a cliff. 521 00:36:25,765 --> 00:36:29,140 If it's the last thing I can do for Dallae as her father, 522 00:36:29,223 --> 00:36:32,723 then I'll do whatever it takes to do it. 523 00:36:32,806 --> 00:36:35,057 What right do you have to get in Dallae's way? 524 00:36:35,140 --> 00:36:37,515 You should be doing your best to help her succeed, 525 00:36:37,599 --> 00:36:38,890 not getting in her way! 526 00:36:38,973 --> 00:36:41,140 This isn't what Dallae wants! 527 00:36:41,223 --> 00:36:44,681 She wants to work for her roles! 528 00:36:44,765 --> 00:36:47,765 Why did you do that to her? 529 00:36:47,848 --> 00:36:52,639 This isn't what Dallae wants? 530 00:36:59,515 --> 00:37:00,307 Look! 531 00:37:00,390 --> 00:37:02,848 It's a letter Dallae wrote when she was eight. 532 00:37:06,848 --> 00:37:08,182 To Mom and Dad. 533 00:37:08,265 --> 00:37:10,806 Today's May 8th, Parents' Day. 534 00:37:10,890 --> 00:37:13,098 Mom, Dad, I'm sorry. 535 00:37:13,182 --> 00:37:17,307 I hate it too that I'm not more courageous. 536 00:37:17,390 --> 00:37:20,723 I started acting because Mom wanted me to, 537 00:37:20,806 --> 00:37:23,515 but now I want to do well too. 538 00:37:23,599 --> 00:37:27,265 I can't sleep because I'm not very good. 539 00:37:27,349 --> 00:37:32,182 But I'll be a great actress someday. 540 00:37:32,265 --> 00:37:37,557 You have to stop me if I ever try to give up. 541 00:37:37,639 --> 00:37:42,640 I think I can do well as long as I have you with me. 542 00:37:42,723 --> 00:37:46,098 I love you, Mom and Dad! 543 00:37:46,182 --> 00:37:47,973 From Shin Dallae. 544 00:37:50,765 --> 00:37:56,639 I hung in there for 20 years because of this letter. 545 00:37:56,639 --> 00:38:02,098 I put up with ridicule and petty roles. 546 00:38:02,182 --> 00:38:05,265 What's wrong with trying to make a girl a star, 547 00:38:05,349 --> 00:38:10,140 especially when she's suffered so much? 548 00:38:10,223 --> 00:38:15,307 Is it a sin for a mother to help her child realize her dream? 549 00:38:26,890 --> 00:38:30,640 Your dad told him we'd keep her for a few days. 550 00:38:30,723 --> 00:38:33,057 Why is he already taking her back? 551 00:38:33,140 --> 00:38:35,806 He'll try to take her back by force otherwise. 552 00:38:35,890 --> 00:38:38,639 That'll just hurt Yoo-ra. 553 00:38:38,639 --> 00:38:41,640 Dad went out to get cookies for Yoo-ra. 554 00:38:41,723 --> 00:38:46,973 Little girl, we have to say goodbye so soon. 555 00:38:47,057 --> 00:38:51,639 I'm bored all the time, so visit us often, okay? 556 00:38:54,265 --> 00:38:55,723 Yoo-ra, what's taking you so long? 557 00:38:56,432 --> 00:38:58,723 I want to stay with Mom longer. 558 00:38:58,806 --> 00:39:00,057 You can't. 559 00:39:00,140 --> 00:39:03,639 Grandpa misses you. 560 00:39:03,639 --> 00:39:08,265 We'll see each other after five nights. 561 00:39:08,349 --> 00:39:10,639 Will you be patient until then? 562 00:39:10,639 --> 00:39:15,098 It'd be nice if you and Dad could live together. 563 00:39:15,182 --> 00:39:20,140 Is Dad still mad that you made me sick? 564 00:39:20,223 --> 00:39:22,182 I'm not sick anymore. 565 00:39:22,265 --> 00:39:25,265 Can't Mom come home now? 566 00:39:27,182 --> 00:39:29,349 Are you Yoo-ra's dad? 567 00:39:29,432 --> 00:39:30,765 You look normal. 568 00:39:30,848 --> 00:39:31,931 Who are you? 569 00:39:32,015 --> 00:39:32,931 Me? 570 00:39:33,015 --> 00:39:34,765 I'm the new daughter-in-law. 571 00:39:34,848 --> 00:39:38,474 You're split up, so we don't need introductions, do we? 572 00:39:38,557 --> 00:39:43,223 He looks nice, but why does he act like a jerk? 573 00:39:43,307 --> 00:39:44,390 What? 574 00:39:44,474 --> 00:39:50,639 Do you know what the worst thing you can call a man these days is? 575 00:39:50,639 --> 00:39:52,848 Calling him "Shin Mo-roo." 576 00:39:52,931 --> 00:39:56,557 It means that you're an idiot, a coward, and a jerk. 577 00:39:56,639 --> 00:39:59,182 Isn't that funny? 578 00:39:59,265 --> 00:40:00,432 "Shin Mo-roo?" 579 00:40:00,515 --> 00:40:02,265 That's horrible. 580 00:40:02,349 --> 00:40:04,057 I'd die if anyone called me that. 581 00:40:04,140 --> 00:40:06,890 Yoo-ra, let's go. 582 00:40:07,349 --> 00:40:08,931 Hold on. 583 00:40:11,806 --> 00:40:18,182 Don't cry and eat well even if I'm not here. 584 00:40:18,265 --> 00:40:23,765 I'll think of you every day. 585 00:40:23,848 --> 00:40:26,349 Okay. 586 00:40:33,265 --> 00:40:34,973 Bye. 587 00:40:45,639 --> 00:40:49,599 How can he keep them apart? 588 00:40:49,639 --> 00:40:51,515 That poor girl. 589 00:40:54,639 --> 00:40:59,848 I know how you feel, but don't badmouth Mo-roo in front of Yoo-ra. 590 00:40:59,931 --> 00:41:02,639 He needs to feel ashamed to come to his senses. 591 00:41:02,639 --> 00:41:06,098 But it'll be ages before he does. 592 00:41:14,349 --> 00:41:16,098 Did you have fun at your grandparents'? 593 00:41:16,182 --> 00:41:18,307 Aunt Bomi, you came too? 594 00:41:18,390 --> 00:41:21,639 I missed you, so I came with your dad. 595 00:41:21,681 --> 00:41:24,265 Aren't you happy to see me? 596 00:41:24,349 --> 00:41:26,098 I am... 597 00:41:32,015 --> 00:41:33,432 This coat... 598 00:41:33,515 --> 00:41:34,223 What? 599 00:41:34,307 --> 00:41:36,015 Do you like it? 600 00:41:36,098 --> 00:41:39,182 No, I think I've seen it before. 601 00:41:39,265 --> 00:41:40,931 Where have I seen it? 602 00:41:50,599 --> 00:41:51,765 I don't know. 603 00:41:51,848 --> 00:41:55,015 Maybe you saw it in a dream? 604 00:41:55,098 --> 00:41:58,639 I think she's starting to remember something. 605 00:41:58,639 --> 00:42:03,890 Wouldn't it be great if she regained her memory all at once? 606 00:42:05,890 --> 00:42:07,182 It would. 607 00:42:08,057 --> 00:42:11,390 Yoo-ra, get in the car. Dad needs to go to work. 608 00:42:22,639 --> 00:42:23,639 Wait a minute. 609 00:42:23,639 --> 00:42:24,639 Who's that? 610 00:42:24,681 --> 00:42:27,432 It's Mo-roo and that woman. 611 00:42:27,515 --> 00:42:30,639 Why are they taking Yoo-ra? 612 00:42:39,639 --> 00:42:43,140 They're even acting like husband and wife. 613 00:42:43,223 --> 00:42:47,639 They made up lies to get rid of Shin-yong. 614 00:42:50,890 --> 00:42:54,931 Dad, when did you get here? 615 00:42:55,015 --> 00:42:56,639 Dad? 616 00:42:56,639 --> 00:43:02,973 I don't have a daughter like you. 617 00:43:40,639 --> 00:43:44,639 She bought these shoes when she got married. 618 00:43:44,639 --> 00:43:50,639 Why couldn't she even bought herself a new pair of shoes? 619 00:44:09,015 --> 00:44:10,806 You're always trying to be so mean. 620 00:44:10,890 --> 00:44:13,806 But you're a father after all. 621 00:44:32,432 --> 00:44:35,640 You're already up? 622 00:44:35,723 --> 00:44:37,349 Hi. 623 00:44:37,432 --> 00:44:39,307 Sit down. 624 00:44:39,390 --> 00:44:41,723 I went all out today. 625 00:44:41,806 --> 00:44:46,639 I made the spicy stew and the japchae you like. 626 00:44:46,640 --> 00:44:50,349 I know I made them, but they're delicious. 627 00:44:50,848 --> 00:44:53,973 Why did you make so much for breakfast? 628 00:44:54,057 --> 00:44:56,681 You have to eat well to work hard all day. 629 00:44:56,765 --> 00:45:00,474 I'm going to eat like this every day now. 630 00:45:00,681 --> 00:45:03,390 Is there anything you feel like eating? 631 00:45:03,474 --> 00:45:04,765 I'm on vacation now. 632 00:45:04,848 --> 00:45:08,140 I'll make you whatever you want. 633 00:45:08,223 --> 00:45:10,973 You don't have to do that. 634 00:45:11,057 --> 00:45:12,890 It's no problem. 635 00:45:12,973 --> 00:45:16,890 I want to do it. 636 00:45:16,973 --> 00:45:22,474 Yeon-woo, do you want to go shopping after work? 637 00:45:22,557 --> 00:45:24,639 I'll buy you a nice jacket. 638 00:45:24,681 --> 00:45:27,723 I'll be there at 6:00. 639 00:45:27,806 --> 00:45:30,265 Be ready, okay? 640 00:45:31,639 --> 00:45:32,723 Mom... 641 00:45:33,265 --> 00:45:35,349 Tell me if you're having a hard time. 642 00:45:35,432 --> 00:45:37,599 Cry if you want to. 643 00:45:37,639 --> 00:45:39,639 I'm not a child anymore. 644 00:45:39,639 --> 00:45:41,639 Why are you holding it all inside? 645 00:45:41,639 --> 00:45:44,890 I hate to see you like this. 646 00:45:46,265 --> 00:45:48,098 What are you talking about? 647 00:45:48,182 --> 00:45:50,557 Why would I be having a hard time? 648 00:45:50,639 --> 00:45:52,390 I'm fine. 649 00:45:53,015 --> 00:45:56,765 I know everything. 650 00:45:56,848 --> 00:45:59,474 I know who Lee Kang-so's sister is. 651 00:46:04,639 --> 00:46:07,098 When did you find out? 652 00:46:07,599 --> 00:46:09,640 I just found out. 653 00:46:09,723 --> 00:46:14,557 Is that why you were against it? 654 00:46:14,639 --> 00:46:19,307 Is that why you said we could never be together? 655 00:46:21,432 --> 00:46:23,307 Why didn't you tell me? 656 00:46:23,390 --> 00:46:24,806 Why? 657 00:46:24,890 --> 00:46:27,057 You should've told me. 658 00:46:27,140 --> 00:46:29,806 Why did you let them make a fool out of me? 659 00:46:32,639 --> 00:46:34,806 I didn't want you to ever find out. 660 00:46:34,890 --> 00:46:38,681 I wanted Lee Kang-so to be a beautiful memory. 661 00:46:38,765 --> 00:46:41,848 I couldn't understand your love for him. 662 00:46:41,931 --> 00:46:45,307 But that was jealousy. 663 00:46:45,390 --> 00:46:47,848 No, heaven will punish me for this. 664 00:46:47,931 --> 00:46:55,681 I hurt Yeon-suh and made her run off to the States. 665 00:46:55,765 --> 00:46:58,098 For what? 666 00:46:58,182 --> 00:46:59,973 For a love like this? 667 00:47:00,681 --> 00:47:02,599 Don't do this to yourself. 668 00:47:02,639 --> 00:47:04,057 It wasn't your fault. 669 00:47:04,140 --> 00:47:07,806 You just picked the wrong guy. 670 00:47:07,890 --> 00:47:11,639 Don't feel guilty or sorry for us. 671 00:47:11,723 --> 00:47:16,639 I don't hate you anymore. 672 00:47:26,639 --> 00:47:28,639 Don't try to comfort me. 673 00:47:28,640 --> 00:47:32,432 I don't deserve it. 674 00:48:02,640 --> 00:48:04,307 I must be crazy. 675 00:48:04,390 --> 00:48:07,931 Why didn't I throw out this jacket? 676 00:48:08,806 --> 00:48:11,639 She remembers what I wore that day. 677 00:48:11,723 --> 00:48:17,223 That means she'll remember the accident soon. 678 00:48:17,307 --> 00:48:18,973 What am I going to do? 679 00:48:25,973 --> 00:48:27,931 Scum of the earth Shin Mo-roo. 680 00:48:28,015 --> 00:48:29,639 Home wrecker Hwang Bomi. 681 00:48:29,639 --> 00:48:31,806 You need something eye-catching. 682 00:48:31,890 --> 00:48:33,639 Make the letters thicker. 683 00:48:33,640 --> 00:48:36,015 And the red names are good. 684 00:48:36,098 --> 00:48:40,639 The ones you made are even better. 685 00:48:40,639 --> 00:48:45,681 My daughter-in-law's very good at drawing. 686 00:48:45,765 --> 00:48:48,681 Mother, don't wear those rags when you go. 687 00:48:48,765 --> 00:48:51,599 Wear something expensive and fancy. 688 00:48:51,639 --> 00:48:53,681 Do you want to borrow my clothes? 689 00:48:53,765 --> 00:48:55,848 They wouldn't fit her. 690 00:48:55,931 --> 00:48:58,806 And strategically speaking, rags are better. 691 00:48:58,890 --> 00:49:04,307 You need to look pitiful for people to sympathize. 692 00:49:04,390 --> 00:49:09,057 You can't see the name if you draw the lightning on it. 693 00:49:09,140 --> 00:49:11,182 Write the Hwang even bigger. 694 00:49:30,639 --> 00:49:32,806 Yeon-woo, I've been so busy with work that 695 00:49:32,890 --> 00:49:34,723 I haven't had time to eat with you. 696 00:49:34,806 --> 00:49:37,681 But I packed lunch for you. 697 00:49:37,765 --> 00:49:40,432 This way I'll feel like we're together. 698 00:49:40,515 --> 00:49:42,599 Think of me when you eat it. 699 00:49:42,639 --> 00:49:45,349 I'll rush over as soon as I'm done. 700 00:50:14,639 --> 00:50:16,390 You're having ramen noodles? 701 00:50:16,474 --> 00:50:17,639 It looks good. 702 00:50:17,640 --> 00:50:19,723 I love ramen. 703 00:50:19,806 --> 00:50:23,474 I could smell it from over there. 704 00:50:24,639 --> 00:50:26,639 Do you want some? 705 00:50:26,640 --> 00:50:29,557 It won't fill either of us if we share. 706 00:50:31,848 --> 00:50:33,432 Let's do this. 707 00:50:33,515 --> 00:50:34,890 Why don't we swap? 708 00:50:34,973 --> 00:50:40,015 I drank too much last night. I don't think I can eat rice. 709 00:50:40,098 --> 00:50:42,640 I'd love some hot soup instead. 710 00:50:44,265 --> 00:50:46,474 I know you get the short end of the deal, 711 00:50:46,557 --> 00:50:48,223 but will you do it? 712 00:50:48,639 --> 00:50:50,599 Ramen won't be enough. 713 00:50:50,639 --> 00:50:54,639 Rice is better than noodles after a night's drinking. 714 00:50:54,640 --> 00:50:59,848 Have some soup and rice too. 715 00:50:59,931 --> 00:51:03,474 Then let's share. 716 00:51:03,557 --> 00:51:05,390 Go on. 717 00:51:06,307 --> 00:51:08,806 The beef and the omelet look delicious. 718 00:51:11,639 --> 00:51:15,307 Who packed you such a nice lunch? 719 00:51:15,390 --> 00:51:16,931 Was it your mother? 720 00:51:21,639 --> 00:51:22,806 I don't know. 721 00:51:22,890 --> 00:51:24,765 It'll get cold. Let's talk while we eat. 722 00:52:12,265 --> 00:52:13,639 Poor woman. 723 00:52:13,681 --> 00:52:16,639 She's living on borrowed time. 724 00:52:16,681 --> 00:52:19,765 Why doesn't she realize that once the truth about 725 00:52:19,848 --> 00:52:24,723 Jang-mi's accident comes out, everything will go out the door? 726 00:52:24,806 --> 00:52:27,098 What's the point of it all? 727 00:52:27,182 --> 00:52:29,265 It's really not a big deal once you have it. 728 00:52:29,639 --> 00:52:31,681 Rehearsal's over. We'll shoot in five. 729 00:52:31,765 --> 00:52:32,639 Yes! 730 00:52:35,765 --> 00:52:37,931 Dad, how was my acting? 731 00:52:38,015 --> 00:52:40,432 Wasn't it unnatural? 732 00:52:40,515 --> 00:52:42,931 My tongue keeps on getting twisted. 733 00:52:43,015 --> 00:52:44,474 I have to do well. 734 00:52:44,557 --> 00:52:47,015 You're doing great. 735 00:52:47,098 --> 00:52:51,640 Why do you look so down? 736 00:52:51,723 --> 00:52:53,557 Is something wrong? 737 00:52:53,639 --> 00:52:58,639 No, I'm coming down with a cold. 738 00:52:59,639 --> 00:53:05,599 Mr. Koo's throwing a party tonight to wish the soap success. 739 00:53:05,639 --> 00:53:08,681 He even invited me and your dad. 740 00:53:08,765 --> 00:53:13,015 I'm meeting Yeon-woo tonight. 741 00:53:13,931 --> 00:53:15,973 You can see him later. 742 00:53:16,057 --> 00:53:18,639 You're the main character. And the party's for you. 743 00:53:18,639 --> 00:53:20,432 You have to be there. 744 00:53:20,515 --> 00:53:24,765 I told you to stay out of my relationship with Yeon-woo. 745 00:53:24,848 --> 00:53:27,639 And I don't like Mr. Koo. 746 00:53:27,639 --> 00:53:30,182 He does whatever he wants and is self-righteous. 747 00:53:30,265 --> 00:53:34,390 He set up the party for tonight and expects everyone to show up. 748 00:53:34,474 --> 00:53:36,349 A busy man's making time. 749 00:53:36,432 --> 00:53:38,599 What's so hard about going? 750 00:53:38,639 --> 00:53:40,015 Don't force her. 751 00:53:40,098 --> 00:53:42,182 She said she already has plans. 752 00:53:42,265 --> 00:53:44,265 This wasn't planned. 753 00:53:44,349 --> 00:53:45,806 It's not work. 754 00:53:45,890 --> 00:53:48,474 Why does she have to go? 755 00:53:55,390 --> 00:53:56,639 I'm sorry, Assemblyman. 756 00:53:56,640 --> 00:53:58,639 This won't be a problem for you. 757 00:53:58,639 --> 00:54:00,057 I'll take care of it. 758 00:54:03,140 --> 00:54:07,223 Your mother-in-law's demonstrating in front of the Assembly Hall again. 759 00:54:07,307 --> 00:54:09,432 The assemblyman knows too. 760 00:54:09,515 --> 00:54:12,057 Everyone passing by must've seen her. 761 00:54:12,140 --> 00:54:13,765 I won't stand for it anymore. 762 00:54:13,848 --> 00:54:16,265 I was their son-in-law once, and I'm Yoo-ra's dad. 763 00:54:16,349 --> 00:54:18,223 How can they disgrace me like this? 764 00:54:32,474 --> 00:54:34,015 It's cold. You can't stay here. 765 00:54:34,098 --> 00:54:35,515 We'll take you home. 766 00:54:35,599 --> 00:54:38,432 Who are you? Let go of me! 767 00:54:38,515 --> 00:54:39,515 Let's go. 768 00:54:40,057 --> 00:54:41,806 Why do you keep doing this? 769 00:54:41,890 --> 00:54:44,223 Leave quietly unless you want the police to take you. 770 00:54:44,307 --> 00:54:46,599 I haven't done anything for the police to take me! 771 00:54:46,639 --> 00:54:49,639 You guys are the scum who committed a crime. 772 00:54:49,681 --> 00:54:52,474 What's wrong with exposing it? 773 00:54:52,557 --> 00:54:54,265 Mo-roo's up for nomination. 774 00:54:54,349 --> 00:54:56,681 This is defamation of character. 775 00:54:56,765 --> 00:54:59,140 We have every right to protect him. 776 00:54:59,223 --> 00:55:02,599 Let go of me! 777 00:55:02,639 --> 00:55:05,599 I'm going to stay here and stop that jerk from becoming 778 00:55:05,639 --> 00:55:08,057 an assemblyman even if I freeze to death! 779 00:55:08,140 --> 00:55:09,015 Let go of me! 780 00:55:09,098 --> 00:55:10,639 Take your hands off of her! 781 00:55:10,640 --> 00:55:12,432 Honey! 782 00:55:12,515 --> 00:55:15,890 Take your hands off my wife! 783 00:55:16,639 --> 00:55:21,140 You can't punish someone for a peaceful demonstration. 784 00:55:21,223 --> 00:55:22,474 Am I wrong? 785 00:55:22,557 --> 00:55:26,806 You may be right, but she has to pay for defamation of character. 786 00:55:26,890 --> 00:55:28,640 Should I sue you right now? 787 00:55:28,723 --> 00:55:30,723 You jerk! 788 00:55:30,806 --> 00:55:34,307 We treated you like a king. 789 00:55:34,390 --> 00:55:36,223 How dare you stab us in the back? 790 00:55:36,307 --> 00:55:39,015 Why do you think I was good to you? 791 00:55:39,098 --> 00:55:40,640 Do you think it was because I liked you? 792 00:55:40,723 --> 00:55:41,806 No way! 793 00:55:41,890 --> 00:55:44,599 It was for you to be good to my daughter! 794 00:55:44,639 --> 00:55:45,639 Let go of him! 795 00:55:45,681 --> 00:55:47,723 Honey! 796 00:55:47,806 --> 00:55:52,639 He's not your daughter's husband anymore. 797 00:55:52,639 --> 00:55:56,390 He's my man now. And I'll protect him! 798 00:55:56,474 --> 00:56:01,639 How could you push a man old enough to be your father? 799 00:56:01,973 --> 00:56:03,390 Are you okay? 800 00:56:03,474 --> 00:56:06,848 Instead of wasting your time and getting hurt, 801 00:56:06,931 --> 00:56:09,474 why don't you find Shin-yong a husband? 802 00:56:09,557 --> 00:56:13,765 It seems that Choi Jung-woon dumped her too. 803 00:56:14,140 --> 00:56:15,307 I'm warning you. 804 00:56:15,390 --> 00:56:18,432 I won't stand for it if you come out here again! 805 00:56:21,432 --> 00:56:23,639 Honey, are you okay? 806 00:56:25,599 --> 00:56:27,973 This is Hwang Bomi. 807 00:56:28,599 --> 00:56:30,639 What? My car? 808 00:56:41,639 --> 00:56:44,931 I see you're together all the time now. 809 00:56:45,015 --> 00:56:49,223 Is this what you call an affair made in heaven? 810 00:56:49,307 --> 00:56:51,639 Aunt, why are you meddling too? 811 00:56:51,640 --> 00:56:54,890 You're a third-party in this. 812 00:56:54,973 --> 00:56:56,098 What? 813 00:56:56,182 --> 00:56:57,890 A third-party? 814 00:56:57,973 --> 00:57:00,765 Do you know what you did is property damage and 815 00:57:00,848 --> 00:57:02,307 defamation of character? 816 00:57:02,390 --> 00:57:05,639 You broke up a family. How dare you use fancy words? 817 00:57:05,639 --> 00:57:07,973 What about what you've done? 818 00:57:08,057 --> 00:57:10,681 You want a medal for bringing a married man to your house 819 00:57:10,765 --> 00:57:14,973 and taking a woman's husband and child away from her? 820 00:57:15,890 --> 00:57:18,639 I see talking doesn't work with you. 821 00:57:18,639 --> 00:57:22,349 I'm ignorant. Words don't work with me. 822 00:57:22,432 --> 00:57:23,848 I'm busted anyway. 823 00:57:23,931 --> 00:57:25,723 So let me do this the right way. 824 00:57:30,639 --> 00:57:31,806 What are you doing? 825 00:57:31,890 --> 00:57:33,057 Stop that right now! 826 00:57:33,140 --> 00:57:35,973 Did your parents celebrate your birth? 827 00:57:36,057 --> 00:57:39,639 Didn't your parents teach you any morals? 828 00:57:47,349 --> 00:57:48,806 Is this the police? 829 00:57:48,890 --> 00:57:51,599 I'm calling from Sumo Apartments. 830 00:57:51,639 --> 00:57:52,973 Come quickly. 831 00:57:53,057 --> 00:57:55,557 It's an assault case. 832 00:57:55,639 --> 00:57:56,765 The police? 833 00:58:07,765 --> 00:58:09,848 You're meeting with Dallae tonight, aren't you? 834 00:58:09,931 --> 00:58:11,390 Cancel it. 835 00:58:11,474 --> 00:58:13,515 It's an important day for Dallae. 836 00:58:13,599 --> 00:58:15,639 She has to go somewhere else. 837 00:58:15,639 --> 00:58:18,639 I told you I wouldn't do that anymore. 838 00:58:18,639 --> 00:58:21,890 Unless Dallae cancels it, I'll be there. 839 00:58:21,973 --> 00:58:27,307 Don't you know how important this is for Dallae? 840 00:58:27,390 --> 00:58:30,265 She's at the crossroads of becoming a star. 841 00:58:30,349 --> 00:58:34,223 Do as I say if you care about her at all. 842 00:58:34,307 --> 00:58:38,599 Call her and tell her you can't meet with her. 843 00:58:38,639 --> 00:58:39,639 Do it. 844 00:58:39,639 --> 00:58:42,098 Dallae's been waiting for tonight for a long time. 845 00:58:42,182 --> 00:58:44,639 I'm sorry I can't lie for you. 846 00:58:44,931 --> 00:58:45,931 Goodbye. 847 00:58:49,515 --> 00:58:51,639 Are all kids who were rejected by their fathers and 848 00:58:51,681 --> 00:58:54,599 grew up without maternal love like you? 849 00:58:54,639 --> 00:58:56,182 What did you just say? 850 00:58:56,265 --> 00:58:58,639 How can you be so cold? 851 00:58:58,639 --> 00:59:00,515 I'm like a mother to you. 852 00:59:00,599 --> 00:59:02,639 How can you turn me down like this? 853 00:59:02,640 --> 00:59:05,639 Your mom turned into a tough woman after 854 00:59:05,639 --> 00:59:07,639 she had her husband stolen by a young woman. 855 00:59:07,681 --> 00:59:11,723 Did you turn out like this because that's all you learned? 856 00:59:11,806 --> 00:59:13,599 Poor thing. 857 00:59:13,639 --> 00:59:15,723 If she was dumped by her husband, 858 00:59:15,806 --> 00:59:18,098 she should've at least raised her kids right. 859 00:59:18,182 --> 00:59:19,557 That's enough! 860 00:59:19,639 --> 00:59:21,681 I won't let you insult my mother!59728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.