Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
You broke up my precious family
2
00:00:08,832 --> 00:00:12,665
because of your cheating?
3
00:00:12,748 --> 00:00:14,248
Did you?
4
00:00:14,331 --> 00:00:18,540
You're in no position to say that.
5
00:00:18,623 --> 00:00:22,373
Did you forget why Yoo-ra lost her memory?
6
00:00:22,456 --> 00:00:27,164
I never betrayed you or Yoo-ra.
7
00:00:27,164 --> 00:00:31,164
My life was yours and Yoo-ra's.
8
00:00:31,164 --> 00:00:36,373
But you'd left us long ago.
9
00:00:36,456 --> 00:00:40,623
You never truly loved us.
10
00:00:40,707 --> 00:00:42,082
Am I wrong?
11
00:00:42,164 --> 00:00:44,707
What's the point of pointing fingers now?
12
00:00:44,790 --> 00:00:46,415
You cheated on him.
13
00:00:46,498 --> 00:00:49,164
And that hurt the whole family.
14
00:00:49,164 --> 00:00:53,040
It doesn't matter who made the first mistake.
15
00:00:53,124 --> 00:00:53,460
You're already divorced.
16
00:00:54,540 --> 00:00:56,498
And you have no right to raise Yoo-ra.
17
00:00:56,582 --> 00:00:59,582
Mo-roo's the one who has no right.
18
00:00:59,665 --> 00:01:02,957
Why wouldn't you even listen to me
19
00:01:03,040 --> 00:01:08,124
when you're so tolerant of your son's infidelity?
20
00:01:08,164 --> 00:01:09,164
Why not?
21
00:01:09,165 --> 00:01:13,082
If you'd believed me,
22
00:01:13,164 --> 00:01:16,665
it wouldn't have ended in divorce.
23
00:01:16,748 --> 00:01:20,915
You and Mo-roo are no different.
24
00:01:20,999 --> 00:01:23,164
How dare you talk to my mom like that?
25
00:01:23,206 --> 00:01:26,999
I'll raise Yoo-ra.
26
00:01:27,082 --> 00:01:30,164
I won't let you have her.
27
00:01:30,164 --> 00:01:31,582
Yoo-ra's not a thing.
28
00:01:31,665 --> 00:01:35,124
She's not something you can move around as you please.
29
00:01:35,164 --> 00:01:38,248
There's no reason to talk to her.
30
00:01:38,331 --> 00:01:41,040
Send Bomi away and come inside.
31
00:01:41,124 --> 00:01:44,373
Go home. I'll call you later.
32
00:01:47,456 --> 00:01:49,040
Open the door!
33
00:01:49,124 --> 00:01:50,999
You broke up our family!
34
00:01:51,082 --> 00:01:53,248
You have no right to do this!
35
00:01:53,331 --> 00:01:55,832
I trusted you!
36
00:01:55,915 --> 00:01:58,498
You're inhuman!
37
00:02:08,456 --> 00:02:13,124
Hwang Bomi, I won't be the idiot anymore.
38
00:02:13,164 --> 00:02:16,248
I won't believe anything you say.
39
00:02:16,331 --> 00:02:19,164
I'll expose you no matter what.
40
00:02:19,164 --> 00:02:21,331
Do whatever you like.
41
00:02:21,415 --> 00:02:25,456
But there's nothing to expose.
42
00:02:25,540 --> 00:02:27,915
You want Mo-roo so badly.
43
00:02:27,999 --> 00:02:31,082
I don't want him. You can have him.
44
00:02:31,164 --> 00:02:37,790
But I won't let a lowlife like you raise Yoo-ra.
45
00:02:38,582 --> 00:02:40,874
I swear on my life.
46
00:02:40,957 --> 00:02:42,707
You can certainly try.
47
00:02:42,790 --> 00:02:46,040
But it won't be easy.
48
00:02:54,915 --> 00:02:59,665
Shin-yong won't let it go now that she knows about you and Bomi.
49
00:02:59,748 --> 00:03:03,248
Is what your mother saying true?
50
00:03:03,331 --> 00:03:08,164
Did you cheat on Shin-yong before you got divorced?
51
00:03:08,165 --> 00:03:09,331
You see...
52
00:03:11,957 --> 00:03:15,165
You jerk! And you call yourself a man?
53
00:03:15,248 --> 00:03:19,331
You can make mistakes, but you can't forgive Shin-yong?
54
00:03:19,415 --> 00:03:22,206
You have no right to say that to me.
55
00:03:22,290 --> 00:03:24,456
You cheated on Mom and brought Sorah home.
56
00:03:24,540 --> 00:03:26,164
What right do you have to hit me?
57
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
That's right!
58
00:03:27,582 --> 00:03:29,665
I have no right and I'm a bad father.
59
00:03:29,748 --> 00:03:34,415
I've wronged your mother and I've been paying for it my whole life.
60
00:03:34,498 --> 00:03:36,832
But at least I admitted it.
61
00:03:36,915 --> 00:03:39,915
I wasn't a coward like you.
62
00:03:49,164 --> 00:03:51,707
How dare you talk back to your father?
63
00:03:51,790 --> 00:03:54,040
He wronged me.
64
00:03:54,124 --> 00:03:57,707
But he's always been a good father to you!
65
00:03:57,790 --> 00:04:02,164
I won't forgive you if you ever do that to your father again.
66
00:04:05,456 --> 00:04:07,164
Why's Mom being difficult too?
67
00:04:07,165 --> 00:04:09,206
This is driving me crazy!
68
00:04:18,164 --> 00:04:21,164
Why is Mo-roo's car here?
69
00:04:24,164 --> 00:04:26,164
I'm sorry I'm late.
70
00:04:26,957 --> 00:04:28,832
I think they're getting married.
71
00:04:28,915 --> 00:04:30,707
He comes over all the time.
72
00:04:33,665 --> 00:04:36,999
I'll never forgive you!
73
00:04:37,082 --> 00:04:40,790
I'll devote my life to ruining you.
74
00:04:40,874 --> 00:04:45,331
I spent the last 7 years helping you succeed.
75
00:04:45,415 --> 00:04:49,999
Now I'll spend the next 7 years making your life miserable.
76
00:04:50,082 --> 00:04:52,165
You betrayed me.
77
00:04:52,248 --> 00:04:54,832
And Hwang Bomi stepped on me.
78
00:04:54,915 --> 00:05:00,331
I'm going to give as good as Yoo-ra and I got.
79
00:05:00,415 --> 00:05:04,957
Shin Mo-roo, you have no right to happiness!
80
00:05:13,790 --> 00:05:16,790
I know you had a hard time at the police station.
81
00:05:16,874 --> 00:05:19,748
But I'm glad it ended well.
82
00:05:19,832 --> 00:05:23,957
I was so worried that man wouldn't settle.
83
00:05:26,874 --> 00:05:28,456
He said he was your fan.
84
00:05:28,540 --> 00:05:32,582
I think he felt bad because you begged him in tears.
85
00:05:32,665 --> 00:05:35,082
I'm sorry I worried you.
86
00:05:35,164 --> 00:05:39,832
Did you call your mom?
87
00:05:39,915 --> 00:05:44,082
She's probably worried because you didn't come home last night.
88
00:05:46,707 --> 00:05:48,164
Later.
89
00:05:48,164 --> 00:05:53,164
I know it's hard for you, but can't you understand how she feels?
90
00:05:53,290 --> 00:05:59,790
I'm not against my mom marrying a good man.
91
00:05:59,874 --> 00:06:02,331
But this is wrong.
92
00:06:14,206 --> 00:06:17,623
You're already drinking coffee?
93
00:06:17,707 --> 00:06:20,164
I'm too late.
94
00:06:20,164 --> 00:06:23,290
I rushed over here so I could have coffee with you.
95
00:06:23,373 --> 00:06:24,790
Do you want a cup?
96
00:06:24,874 --> 00:06:26,582
I'll get it for you.
97
00:06:26,665 --> 00:06:27,957
It's okay.
98
00:06:28,040 --> 00:06:30,164
I'll just drink this.
99
00:06:32,164 --> 00:06:33,498
What are you doing?
100
00:06:33,582 --> 00:06:36,957
I was drinking that. I'll get you a new cup.
101
00:06:37,415 --> 00:06:41,707
What are you doing? What if someone comes in?
102
00:06:43,665 --> 00:06:46,540
Aren't you afraid of dating me anymore?
103
00:06:47,164 --> 00:06:52,040
I'm actually more afraid now.
104
00:06:52,124 --> 00:06:59,248
But the thought of losing you forever gave me courage.
105
00:06:59,331 --> 00:07:05,040
You put up with everything and gave up everything for me.
106
00:07:05,124 --> 00:07:08,957
I wondered what I'd put up with and what I'd given up.
107
00:07:09,040 --> 00:07:10,206
I was embarrassed.
108
00:07:20,456 --> 00:07:21,582
What is it?
109
00:07:21,665 --> 00:07:23,164
It's a hairpin.
110
00:07:23,206 --> 00:07:27,665
Giving a hairpin as a gift means you wish that person success.
111
00:07:27,748 --> 00:07:29,832
Don't waver because of me.
112
00:07:29,915 --> 00:07:33,164
I hope you become a successful professor.
113
00:07:34,415 --> 00:07:39,456
It's the first time I've gotten a gift from a man.
114
00:07:39,540 --> 00:07:42,582
You always looked straight ahead.
115
00:07:42,665 --> 00:07:45,707
But now you can do whatever you never had a chance to do.
116
00:07:45,790 --> 00:07:51,164
Make yourself pretty, be successful, and love me.
117
00:07:52,915 --> 00:07:56,165
Yoon Min-joo, you shouldn't be happy like this.
118
00:07:56,248 --> 00:07:58,164
Tell him you can't do it.
119
00:07:58,164 --> 00:08:00,164
Tell him it's over.
120
00:08:00,164 --> 00:08:02,540
How far are you going to go?
121
00:08:02,623 --> 00:08:04,290
You're hurting your kids.
122
00:08:08,164 --> 00:08:11,248
My sister really wants to meet you.
123
00:08:11,331 --> 00:08:14,540
She's going back to the States soon.
124
00:08:14,623 --> 00:08:16,164
Will you meet her?
125
00:08:24,456 --> 00:08:28,164
So neither Mom nor Dad wants nothing to do with me?
126
00:08:28,164 --> 00:08:31,582
How could they even change their phone numbers?
127
00:08:31,665 --> 00:08:34,415
Fine. We're done.
128
00:08:34,498 --> 00:08:36,456
Aren't we done anyway?
129
00:08:36,540 --> 00:08:38,665
Why do you keep calling me?
130
00:08:38,748 --> 00:08:41,707
Fine. Let's get divorced.
131
00:08:41,790 --> 00:08:45,623
I can't live with an untrustworthy person like you either.
132
00:08:45,707 --> 00:08:50,707
Take care of my stuff while I'm in Australia.
133
00:08:50,790 --> 00:08:53,164
Australia?
134
00:08:53,164 --> 00:08:56,915
I'm going to Australia to shake up my dad's pocket.
135
00:08:56,999 --> 00:09:00,248
Then I'll go to the States to do the same to my mom.
136
00:09:00,331 --> 00:09:04,124
Or I'll get a couple of buildings from them.
137
00:09:04,164 --> 00:09:06,164
Buildings?
138
00:09:06,164 --> 00:09:08,164
If you don't want to take care of my stuff,
139
00:09:08,206 --> 00:09:10,164
just throw it away.
140
00:09:10,165 --> 00:09:11,206
I'm off.
141
00:09:12,957 --> 00:09:15,456
Hey. Where are you going?
142
00:09:15,540 --> 00:09:17,957
Do you think marriage is a joke?
143
00:09:18,040 --> 00:09:20,248
How can you give up without even having lived together?
144
00:09:20,331 --> 00:09:23,040
Marriage is for richer or poorer,
145
00:09:23,124 --> 00:09:25,415
for better or for worse.
146
00:09:25,498 --> 00:09:27,290
You have to stick it out.
147
00:09:27,373 --> 00:09:29,957
Speak for yourself.
148
00:09:30,040 --> 00:09:35,164
Once I go for something, I don't change my mind.
149
00:09:35,165 --> 00:09:38,623
Are you sure you won't change your mind
150
00:09:38,707 --> 00:09:42,582
even if I'm unemployed and broke?
151
00:09:42,665 --> 00:09:48,290
If you can promise me that, I'll take you home right now.
152
00:09:48,373 --> 00:09:49,832
I promise.
153
00:09:49,915 --> 00:09:54,164
I won't change my mind even if you're a poor orphan.
154
00:09:54,164 --> 00:09:57,082
Do you mean that?
155
00:09:59,456 --> 00:10:01,707
Fine. Let's go then.
156
00:10:01,790 --> 00:10:05,040
Say goodbye to any regrets you might have.
157
00:10:05,124 --> 00:10:07,164
Don't blame me later.
158
00:10:08,331 --> 00:10:09,248
Let's go.
159
00:10:12,040 --> 00:10:13,164
Take one.
160
00:10:17,165 --> 00:10:19,164
I want to change my hair.
161
00:10:19,164 --> 00:10:21,456
I want a short haircut.
162
00:10:21,540 --> 00:10:22,582
Okay.
163
00:10:33,165 --> 00:10:35,832
Honey, I want to change my hair.
164
00:10:35,915 --> 00:10:38,164
I've had this style forever now.
165
00:10:38,164 --> 00:10:40,124
Why do you want to change it?
166
00:10:40,164 --> 00:10:42,707
You know I fell for you because of your hair.
167
00:10:42,790 --> 00:10:47,415
It's her hair. Why can't she change it?
168
00:10:47,498 --> 00:10:50,164
It's her hair, but Mom's mine.
169
00:10:50,164 --> 00:10:52,623
That's why she can't change it without my permission.
170
00:10:52,707 --> 00:10:54,164
Mom belongs to you?
171
00:10:54,164 --> 00:10:55,874
Of course she does.
172
00:10:55,957 --> 00:10:58,498
That's why I hurt when she hurts.
173
00:10:58,582 --> 00:11:01,164
And I'm happy when she's happy.
174
00:11:02,164 --> 00:11:03,915
You better listen to me.
175
00:11:03,999 --> 00:11:07,498
I'll have to kick you out if you change your hair.
176
00:11:07,582 --> 00:11:12,164
How can you kick her out if she's yours?
177
00:11:12,164 --> 00:11:16,040
Needle and thread always go together.
178
00:11:16,124 --> 00:11:18,748
You know that too, princess?
179
00:11:18,832 --> 00:11:21,582
I've never seen such a smart princess.
180
00:11:42,707 --> 00:11:46,082
I came to turn in my application for the translator position.
181
00:11:46,164 --> 00:11:47,415
Sure. You can leave it here.
182
00:11:49,040 --> 00:11:52,164
When will you announce it?
183
00:11:52,164 --> 00:11:55,164
We'll call you in a few days.
184
00:11:55,164 --> 00:11:56,748
Thank you.
185
00:12:01,164 --> 00:12:03,164
What brings you here?
186
00:12:03,164 --> 00:12:09,999
I came to turn in my application for the translator position.
187
00:12:10,082 --> 00:12:11,665
Translator?
188
00:12:11,748 --> 00:12:13,082
Yes.
189
00:12:13,164 --> 00:12:16,665
I used to publish the school newspaper in college.
190
00:12:16,748 --> 00:12:18,331
I wanted to give it a shot.
191
00:12:18,415 --> 00:12:21,707
I see. I hope you get it.
192
00:12:22,373 --> 00:12:26,164
You look much better now. I'm glad.
193
00:12:26,165 --> 00:12:30,040
How's your hand?
194
00:12:30,124 --> 00:12:33,164
It's fine, thanks to you.
195
00:12:33,957 --> 00:12:34,832
Oh, yeah.
196
00:12:39,582 --> 00:12:42,373
Thanks for the handkerchief.
197
00:12:42,456 --> 00:12:44,165
You didn't have to give it back.
198
00:12:44,248 --> 00:12:46,165
I don't need it anymore.
199
00:12:46,248 --> 00:12:49,415
I don't think I'll be crying anymore.
200
00:12:49,498 --> 00:12:50,498
Goodbye.
201
00:13:06,248 --> 00:13:07,915
The family's a mess.
202
00:13:07,999 --> 00:13:09,164
Where are you going?
203
00:13:09,164 --> 00:13:11,456
Director Song asked to see me.
204
00:13:11,540 --> 00:13:14,498
He has something important to discuss.
205
00:13:14,582 --> 00:13:16,582
Don't count too much on the leading role.
206
00:13:16,665 --> 00:13:19,164
You might get disappointed.
207
00:13:19,206 --> 00:13:24,248
It'd be great if things were going well at least for Dallae.
208
00:13:24,331 --> 00:13:28,164
I thought I'd always tried my best in life.
209
00:13:28,164 --> 00:13:30,540
But look at Mo-roo.
210
00:13:30,623 --> 00:13:33,040
Things keep on getting twisted.
211
00:13:35,915 --> 00:13:38,623
I'm sorry I yelled at you.
212
00:13:38,707 --> 00:13:40,540
I must've lost my mind.
213
00:13:41,498 --> 00:13:43,206
Let go.
214
00:13:47,373 --> 00:13:53,082
I have no excuse when I think about how much I've hurt you.
215
00:13:53,164 --> 00:13:59,040
But it drove me crazy to see Mo-roo following in my footsteps.
216
00:13:59,124 --> 00:14:04,164
That's why I yelled at him even though I knew I had no right.
217
00:14:04,206 --> 00:14:08,164
A parent can't say that much to his child?
218
00:14:08,164 --> 00:14:12,040
Do only perfect parents get to scold their kids?
219
00:14:12,124 --> 00:14:15,164
You didn't say anything wrong.
220
00:14:15,206 --> 00:14:17,206
You're his father. Keep your head up.
221
00:14:29,124 --> 00:14:30,165
She's your child.
222
00:14:30,248 --> 00:14:33,164
I don't care what you do with her.
223
00:14:33,164 --> 00:14:35,999
It's hard enough to raise my own kids.
224
00:14:36,164 --> 00:14:37,957
Honey! I'm sorry.
225
00:14:38,040 --> 00:14:41,248
I'll be good to you for the rest of my life.
226
00:14:41,331 --> 00:14:44,164
Please take care of this poor child.
227
00:14:44,164 --> 00:14:45,707
It's not her fault.
228
00:14:45,790 --> 00:14:48,790
Please. I'm begging you.
229
00:14:48,874 --> 00:14:49,999
Listen to me.
230
00:14:50,082 --> 00:14:53,582
I'll never think of this child as my own.
231
00:14:53,665 --> 00:14:58,790
It'll be best not to think that I'll raise her like Mo-roo and Dallae.
232
00:14:58,874 --> 00:15:04,707
Pay for what you did as you watch her grow up as a thorn in my side.
233
00:15:13,331 --> 00:15:15,874
I'm sorry.
234
00:15:17,165 --> 00:15:20,164
I'm sorry.
235
00:15:26,582 --> 00:15:32,165
How could he take after his father and make the same mistake?
236
00:15:32,248 --> 00:15:34,164
What am I going to do about this?
237
00:15:35,874 --> 00:15:38,623
This story takes place in Ganggyeong.
238
00:15:38,707 --> 00:15:42,164
It's about the daughter of a man who owns a small pickled foods store
239
00:15:42,165 --> 00:15:44,082
who becomes a top singer.
240
00:15:44,164 --> 00:15:45,874
You've read the script, haven't you?
241
00:15:45,957 --> 00:15:47,040
I have.
242
00:15:47,124 --> 00:15:51,040
If only Dallae could become a hallyu star too.
243
00:15:51,124 --> 00:15:55,164
I recommended Dallae for the leading role.
244
00:15:55,164 --> 00:15:59,874
But we have to consider the production company's position too.
245
00:15:59,957 --> 00:16:02,748
And Baek Jang-mi is TN's main model.
246
00:16:02,832 --> 00:16:05,832
There were rumors that they wanted her.
247
00:16:05,915 --> 00:16:10,082
Director, Dallae has to get this role.
248
00:16:10,164 --> 00:16:15,373
As soon as I read the script, I knew this was it.
249
00:16:15,456 --> 00:16:20,498
We'll do whatever it takes to show you Dallae's a better actress than Jang-mi
250
00:16:20,582 --> 00:16:23,040
if you just give her the role.
251
00:16:23,124 --> 00:16:26,164
Or at least let her audition.
252
00:16:26,164 --> 00:16:30,623
Mr. Koo from TN just called.
253
00:16:30,707 --> 00:16:37,164
He wants to use Dallae as the main character.
254
00:16:37,165 --> 00:16:39,456
What?
255
00:16:39,540 --> 00:16:42,164
Is that true?
256
00:16:43,124 --> 00:16:45,248
Goodness!
257
00:16:45,331 --> 00:16:47,331
Are you serious?
258
00:16:47,415 --> 00:16:49,623
You're not lying, are you?
259
00:16:49,707 --> 00:16:52,164
Why would I lie to you?
260
00:16:52,164 --> 00:16:54,164
Hard work always pays off.
261
00:16:54,164 --> 00:16:56,957
This is all thanks to your hard work.
262
00:16:57,040 --> 00:16:59,665
We'll send out a press release today.
263
00:17:01,999 --> 00:17:04,957
Thank you, Director!
264
00:17:05,040 --> 00:17:08,124
I don't know how I'll repay you.
265
00:17:08,164 --> 00:17:10,915
Dallae will give this role her all.
266
00:17:10,999 --> 00:17:15,790
I'll prove to everyone that you made the right choice.
267
00:17:15,874 --> 00:17:18,999
Thank you! Thank you so much.
268
00:17:19,082 --> 00:17:21,248
Thank you.
269
00:17:27,164 --> 00:17:31,790
Dallae's the main character in a hallyu soap!
270
00:17:34,832 --> 00:17:37,165
Dallae, just trust me.
271
00:17:37,248 --> 00:17:40,164
I may have walked a rough path,
272
00:17:40,164 --> 00:17:44,331
but you'll only walk on a bed of roses.
273
00:17:53,540 --> 00:17:56,164
I don't think what you're wearing will work.
274
00:17:56,165 --> 00:17:58,790
It's the first time I'm meeting my parents-in-law.
275
00:17:58,874 --> 00:18:00,623
I have to wear a hanbok.
276
00:18:00,707 --> 00:18:03,290
And you said your father's old-fashioned.
277
00:18:03,373 --> 00:18:05,456
I'm trying to score brownie points.
278
00:18:05,540 --> 00:18:08,206
Where's your house?
279
00:18:08,290 --> 00:18:11,665
Here.
280
00:18:12,373 --> 00:18:15,124
Here?
281
00:18:15,164 --> 00:18:19,957
We'll get to our house after we go through the gate.
282
00:18:20,040 --> 00:18:23,665
There's really a house in there?
283
00:18:24,373 --> 00:18:26,748
Okay. Let's go inside!
284
00:18:30,331 --> 00:18:31,999
This is crazy.
285
00:18:34,165 --> 00:18:35,748
Don't throw this water out.
286
00:18:35,832 --> 00:18:37,540
Clean the yard with it.
287
00:18:37,623 --> 00:18:39,248
Why is it so dirty?
288
00:18:39,331 --> 00:18:40,164
Okay.
289
00:18:42,498 --> 00:18:45,164
That was cold! What the...
290
00:18:47,999 --> 00:18:50,290
Lady, be careful.
291
00:18:50,373 --> 00:18:52,957
My hanbok's all wet.
292
00:18:53,040 --> 00:18:54,957
It's cold enough as it is.
293
00:18:55,040 --> 00:18:58,790
Sorry. But who are you?
294
00:18:58,874 --> 00:19:02,165
Me? I'm the new daughter-in-law.
295
00:19:02,248 --> 00:19:04,874
How do I get to the main house?
296
00:19:04,957 --> 00:19:07,456
Daughter-in-law?
297
00:19:09,707 --> 00:19:12,832
Who's this? You're that rude girl!
298
00:19:12,915 --> 00:19:14,290
What are you doing in my house?
299
00:19:14,373 --> 00:19:16,456
What are you doing here, grandfather?
300
00:19:16,540 --> 00:19:18,915
Do you work here?
301
00:19:18,999 --> 00:19:21,874
I'm going to fire you tomorrow.
302
00:19:22,373 --> 00:19:24,582
Kang Do-yong, what are you doing?
303
00:19:25,290 --> 00:19:27,040
Kang Do-yong?
304
00:19:33,164 --> 00:19:35,540
Is this where the staff lives?
305
00:19:35,623 --> 00:19:38,331
How do we get to the main house?
306
00:19:38,415 --> 00:19:40,456
Why's the gate open?
307
00:19:40,540 --> 00:19:42,164
Do we have a guest...?
308
00:19:42,164 --> 00:19:46,790
I'm Do-yong's mom and this is his father.
309
00:19:46,874 --> 00:19:49,498
If you're the new daughter-in-law,
310
00:19:49,582 --> 00:19:51,790
are you saying you're Do-yong's wife?
311
00:19:51,874 --> 00:19:53,957
Why is this so complicated?
312
00:19:54,040 --> 00:19:55,206
What?
313
00:19:55,290 --> 00:19:58,164
Do-yong's mother and father?
314
00:19:58,206 --> 00:20:01,707
Idiot! I kicked you out.
315
00:20:01,790 --> 00:20:03,456
How dare you come back with baggage?
316
00:20:03,540 --> 00:20:04,915
Get out right now!
317
00:20:05,164 --> 00:20:06,248
You...
318
00:20:06,331 --> 00:20:08,832
Dad, don't do this!
319
00:20:08,915 --> 00:20:11,456
Wait, Dad! Don't do this!
320
00:20:11,540 --> 00:20:15,498
Mee-so's 3 months pregnant.
321
00:20:15,582 --> 00:20:19,331
She can't get wet like this.
322
00:20:19,415 --> 00:20:25,124
Pregnant? She's with child?
323
00:20:25,164 --> 00:20:27,540
Who? Me?
324
00:20:27,623 --> 00:20:30,665
The doctor said you have to be careful.
325
00:20:30,748 --> 00:20:33,790
Let's go inside. My room's over there.
326
00:20:33,874 --> 00:20:35,164
You can't go inside.
327
00:20:35,206 --> 00:20:37,373
Who gave you permission to come to my house?
328
00:20:37,456 --> 00:20:43,164
You'll go to jail if you attack a pregnant woman.
329
00:20:43,164 --> 00:20:44,164
What?
330
00:20:44,164 --> 00:20:47,707
What the heck's going on?
331
00:20:48,665 --> 00:20:49,623
Let's go.
332
00:20:56,248 --> 00:20:59,832
Do-yong, who's pregnant?
333
00:20:59,915 --> 00:21:01,331
And what's this place?
334
00:21:01,415 --> 00:21:05,165
What happened to all the expensive stuff and the real estate business?
335
00:21:05,248 --> 00:21:07,707
This is my room. And this is my house.
336
00:21:07,790 --> 00:21:09,915
I don't have a job. I'm dirt poor.
337
00:21:09,999 --> 00:21:12,164
You said you wouldn't change your mind!
338
00:21:12,164 --> 00:21:13,748
Do you want to see your written promise?
339
00:21:13,832 --> 00:21:18,164
You... you!
340
00:21:21,456 --> 00:21:24,874
Do whatever you want!
341
00:21:24,957 --> 00:21:29,582
I don't care if you or my dad kills me.
342
00:21:29,665 --> 00:21:31,665
You jerk!
343
00:21:33,206 --> 00:21:35,832
You got the leading role of Sweet Love.
344
00:21:35,915 --> 00:21:44,165
Mr. Koo did all that so you could have the role.
345
00:21:44,248 --> 00:21:46,164
You can't believe it either, do you?
346
00:21:46,165 --> 00:21:49,164
I really got the leading role?
347
00:21:49,206 --> 00:21:51,164
Without an audition?
348
00:21:51,165 --> 00:21:53,456
You don't need to audition if the director
349
00:21:53,540 --> 00:21:55,957
and the production company want you.
350
00:21:56,040 --> 00:22:03,164
Your life will totally change if this soap's successful.
351
00:22:03,164 --> 00:22:08,206
I'm so glad that all your hard work
352
00:22:08,290 --> 00:22:11,290
practicing singing wasn't for nothing.
353
00:22:11,373 --> 00:22:13,164
Can I do a good job?
354
00:22:13,206 --> 00:22:16,582
Can I carry such a huge soap?
355
00:22:16,665 --> 00:22:19,248
Don't worry.
356
00:22:19,331 --> 00:22:21,957
You've been through so much.
357
00:22:22,040 --> 00:22:24,498
You deserve this.
358
00:22:24,582 --> 00:22:27,748
Cinderella worked so hard.
359
00:22:27,832 --> 00:22:32,498
And she met her prince in the end.
360
00:22:32,582 --> 00:22:37,164
You have the right to live like Cinderella too.
361
00:22:38,164 --> 00:22:42,331
Let's have a big party tonight.
362
00:22:42,415 --> 00:22:44,164
Wash up and come downstairs.
363
00:22:58,206 --> 00:23:00,164
Yoo-ra's been sick.
364
00:23:00,164 --> 00:23:03,164
Our family's had some very hard times.
365
00:23:03,164 --> 00:23:06,164
I'm happy to have something to smile about.
366
00:23:06,164 --> 00:23:11,164
Let's all get it together and keep going forward.
367
00:23:11,164 --> 00:23:14,164
People are already writing about Dallae on the internet.
368
00:23:14,164 --> 00:23:16,415
Shin Dallae, Sweet Love's main character.
369
00:23:16,498 --> 00:23:18,582
A perfect match for Bae Yong-joon.
370
00:23:18,665 --> 00:23:20,540
Isn't that awesome?
371
00:23:20,957 --> 00:23:22,164
Blow out the candle.
372
00:23:22,206 --> 00:23:24,999
Okay.
373
00:23:29,623 --> 00:23:31,790
What are you doing, honey? Open the champagne.
374
00:23:31,874 --> 00:23:32,707
Okay.
375
00:23:42,164 --> 00:23:47,206
I don't know if I'll ever be this happy again.
376
00:23:47,290 --> 00:23:50,164
I gave my all to get this soap.
377
00:23:50,164 --> 00:23:53,290
I'll work really hard.
378
00:23:53,373 --> 00:23:58,915
I'm going to do my very best even if all my bones break.
379
00:23:58,999 --> 00:24:02,415
Dallae, we're so proud of you.
380
00:24:02,498 --> 00:24:04,164
Everyone, cheers!
381
00:24:04,748 --> 00:24:07,040
To Dallae's success in her new soap.
382
00:24:07,124 --> 00:24:10,540
And to the birth of a new hallyu star!
383
00:24:10,623 --> 00:24:11,999
Cheers!
384
00:24:18,082 --> 00:24:19,040
Who can it be?
385
00:24:19,124 --> 00:24:20,331
It must be Bomi.
386
00:24:20,415 --> 00:24:22,790
I invited her since it's a family party.
387
00:24:22,874 --> 00:24:24,164
Bomi?
388
00:24:38,540 --> 00:24:40,456
Hi, pretty lady.
389
00:24:40,540 --> 00:24:42,748
Did my mom come too?
390
00:24:43,373 --> 00:24:45,832
I came alone today.
391
00:24:45,915 --> 00:24:47,832
Your dad invited me.
392
00:24:48,290 --> 00:24:50,874
Sorah, take Yoo-ra upstairs.
393
00:24:50,957 --> 00:24:53,164
Yoo-ra, let's go play with your dolls.
394
00:24:54,874 --> 00:24:56,748
What's wrong with you, lady?
395
00:24:56,832 --> 00:24:59,082
Why did you come to a family celebration?
396
00:24:59,164 --> 00:25:00,165
What a downer.
397
00:25:00,748 --> 00:25:03,498
Sorah, you can't talk to my guest like that.
398
00:25:03,582 --> 00:25:07,124
It's okay. She's honest.
399
00:25:07,164 --> 00:25:10,248
It's nice to see you again, Mother.
400
00:25:10,331 --> 00:25:12,832
I heard you had good news. I came to congratulate you.
401
00:25:14,957 --> 00:25:18,832
It's amazing that you got the main character in such a huge production.
402
00:25:18,915 --> 00:25:20,790
Congratulations, Dallae.
403
00:25:21,373 --> 00:25:24,456
I don't need your congratulations.
404
00:25:24,540 --> 00:25:27,582
I don't want your flowers. Please leave.
405
00:25:29,040 --> 00:25:31,874
Hey! Why are you acting like that too?
406
00:25:31,957 --> 00:25:33,748
Did Shin-yong threaten you or something?
407
00:25:33,832 --> 00:25:37,206
It's her fault for breaking up a family celebration.
408
00:25:37,290 --> 00:25:39,790
Did you think anyone would welcome you?
409
00:25:39,874 --> 00:25:42,915
Don't ever come back here again.
410
00:25:42,999 --> 00:25:47,415
You'll be my daughter-in-law only over my dead body.
411
00:25:48,165 --> 00:25:49,957
What's wrong with everyone?
412
00:25:50,040 --> 00:25:51,165
I invited Bomi.
413
00:25:51,248 --> 00:25:53,373
She's my guest and my woman.
414
00:25:53,456 --> 00:25:55,164
We're getting married soon.
415
00:25:55,206 --> 00:25:57,623
I don't want anyone to mistreat her again.
416
00:26:02,165 --> 00:26:04,165
We tried to talk to you!
417
00:26:04,248 --> 00:26:06,874
How dare you not listen to your elders?
418
00:26:06,957 --> 00:26:08,498
You just got divorced.
419
00:26:08,582 --> 00:26:10,456
How dare you talk about marriage already?
420
00:26:10,540 --> 00:26:12,082
I can't stand the sight of you!
421
00:26:12,164 --> 00:26:13,164
Get out right now!
422
00:26:13,164 --> 00:26:14,623
We're leaving!
423
00:26:14,707 --> 00:26:16,373
I'm not in high school anymore!
424
00:26:16,456 --> 00:26:19,206
I don't need your permission to get married.
425
00:26:19,290 --> 00:26:21,040
Let's go.
426
00:26:21,124 --> 00:26:23,832
You don't need to be insulted like this.
427
00:26:23,915 --> 00:26:26,164
Why are you going through this again?
428
00:26:31,040 --> 00:26:35,164
Mother, Father, I know you don't like me.
429
00:26:35,164 --> 00:26:43,206
I'm an orphan and Mo-roo and I got into trouble when we were young.
430
00:26:43,290 --> 00:26:46,124
But you have to know this.
431
00:26:46,164 --> 00:26:52,124
Then and now, my love for Mo-roo is very much real.
432
00:26:52,164 --> 00:26:55,124
Please let me stay with Mo-roo.
433
00:26:55,164 --> 00:26:59,373
I know you don't like me, but give me a chance.
434
00:26:59,456 --> 00:27:01,748
Get up! You don't have to kneel!
435
00:27:01,832 --> 00:27:03,832
You don't have to beg!
436
00:27:03,915 --> 00:27:06,164
I tried to run away, but I couldn't.
437
00:27:06,164 --> 00:27:09,456
I tried to forget him, but I missed him so much.
438
00:27:09,540 --> 00:27:13,040
If there's a way for me not to love him, please tell me.
439
00:27:13,124 --> 00:27:16,790
Please tell me a way for me to give up!
440
00:27:19,248 --> 00:27:22,498
I'll take care of you from now on.
441
00:27:22,582 --> 00:27:25,164
I had to leave you then because I was young.
442
00:27:25,165 --> 00:27:26,582
But I won't do that again.
443
00:27:29,164 --> 00:27:30,456
Mo-roo, where are you going?
444
00:27:30,540 --> 00:27:31,540
Stop right there!
445
00:27:31,623 --> 00:27:34,582
Don't. You don't have a son anymore.
446
00:27:34,665 --> 00:27:36,164
That fool.
447
00:27:36,164 --> 00:27:38,164
How could this happen on such a good day?
448
00:27:47,290 --> 00:27:48,623
What happened?
449
00:27:48,707 --> 00:27:51,164
You have to call me if you can't come home.
450
00:27:51,206 --> 00:27:53,415
Something came up.
451
00:27:53,498 --> 00:27:56,748
Did you get in touch with Yeon-suh?
452
00:27:56,832 --> 00:27:58,164
Not yet.
453
00:27:58,206 --> 00:28:00,165
She'll call when she gets there.
454
00:28:00,248 --> 00:28:02,665
What if she never calls?
455
00:28:02,748 --> 00:28:05,582
What if she wants to live with her dad?
456
00:28:05,665 --> 00:28:10,164
Why didn't you ever show her your love if you're so worried about her?
457
00:28:10,164 --> 00:28:15,290
Why didn't you ever tell us you were sorry?
458
00:28:15,373 --> 00:28:20,164
Because your dad never told me he was sorry.
459
00:28:20,164 --> 00:28:22,498
I guess I'd forgotten that word.
460
00:28:22,582 --> 00:28:24,164
Please stop that.
461
00:28:24,164 --> 00:28:27,164
Dad is dad and we are us.
462
00:28:27,164 --> 00:28:31,164
Why did you take out your hate for Dad on us?
463
00:28:31,164 --> 00:28:35,124
Do you know what the last thing your dad said to me
464
00:28:35,164 --> 00:28:38,082
as we were leaving court?
465
00:28:39,206 --> 00:28:41,248
Why I didn't use contraceptives.
466
00:28:41,331 --> 00:28:44,373
Why I had two kids like an idiot.
467
00:28:44,456 --> 00:28:48,623
It wasn't "Sorry" or "Take care."
468
00:28:48,707 --> 00:28:52,498
He wanted to know why I had kids that he didn't even want.
469
00:28:52,957 --> 00:28:56,164
Yeon-suh went to see that kind of father.
470
00:28:56,165 --> 00:29:00,040
Who should I say I'm sorry to?
471
00:29:00,124 --> 00:29:02,540
Who should I beg forgiveness from?
472
00:29:26,498 --> 00:29:31,040
So you're married and you're pregnant?
473
00:29:31,165 --> 00:29:32,206
You see...
474
00:29:32,707 --> 00:29:33,331
Yes.
475
00:29:37,248 --> 00:29:39,082
Dong-poong!
476
00:29:39,164 --> 00:29:40,623
Dad, I was wrong!
477
00:29:42,165 --> 00:29:43,164
Stop hitting him.
478
00:29:44,665 --> 00:29:46,623
Why are you hitting him?
479
00:29:46,707 --> 00:29:48,623
You can talk to him.
480
00:29:48,707 --> 00:29:51,748
So you can hit him, but I can't?
481
00:29:51,832 --> 00:29:52,748
I'm his father!
482
00:29:52,832 --> 00:29:54,248
You can't even if you're his father.
483
00:29:54,331 --> 00:29:55,915
Now that we're married, he's mine.
484
00:29:55,999 --> 00:29:58,248
You can't hit him without my permission.
485
00:29:58,331 --> 00:30:01,082
I'll call the police if you hit him again.
486
00:30:01,164 --> 00:30:03,164
I'm not kidding.
487
00:30:05,790 --> 00:30:08,373
Dong-poong, it's already done.
488
00:30:08,456 --> 00:30:10,874
Let's just go to sleep tonight.
489
00:30:10,957 --> 00:30:14,623
She looks like she's something else.
490
00:30:14,707 --> 00:30:17,164
She's right. You'll end up being dragged out of here by the police
491
00:30:17,164 --> 00:30:22,373
or we'll have to call an ambulance because of your blood pressure.
492
00:30:25,498 --> 00:30:26,999
Don't look at him like that.
493
00:30:27,082 --> 00:30:29,164
Who glares at her father-in-law like that?
494
00:30:29,164 --> 00:30:31,164
He's looking at me like this too.
495
00:30:31,164 --> 00:30:34,206
I never lose a staring contest.
496
00:30:35,082 --> 00:30:37,248
What are you doing? Get up.
497
00:30:37,331 --> 00:30:39,915
Let's go to sleep. We'll talk tomorrow.
498
00:30:45,124 --> 00:30:46,999
You can't do that to my dad.
499
00:30:47,082 --> 00:30:49,206
Tell me the truth.
500
00:30:49,290 --> 00:30:51,707
This is a scam, isn't it?
501
00:30:51,790 --> 00:30:56,164
You cooked up this scam with the staff to kick me out of here, right?
502
00:30:56,206 --> 00:30:58,582
I wish it were a scam too.
503
00:30:58,665 --> 00:31:02,456
Or you're really humble and live in a shabby house,
504
00:31:02,540 --> 00:31:04,040
but have millions in the bank.
505
00:31:04,124 --> 00:31:05,874
I've dreamed of that myself.
506
00:31:05,957 --> 00:31:07,623
But I don't think so.
507
00:31:12,206 --> 00:31:14,874
You've ruined my life!
508
00:31:14,957 --> 00:31:19,665
How could you do this to me?
509
00:31:19,748 --> 00:31:23,832
My life!
510
00:31:26,165 --> 00:31:29,915
I can't live like this!
511
00:31:35,665 --> 00:31:37,082
What are we doing here?
512
00:31:37,164 --> 00:31:40,206
Let's exchange vows here.
513
00:31:40,290 --> 00:31:42,707
Exchange vows?
514
00:31:45,415 --> 00:31:48,164
No. Why here?
515
00:31:48,164 --> 00:31:51,874
We have no right to be here.
516
00:31:54,373 --> 00:31:57,164
A diamond in the rough is still a diamond.
517
00:31:57,164 --> 00:32:00,331
Something pure in a dirty world's still pure.
518
00:32:00,415 --> 00:32:03,665
People might say we're having an affair, but we're in love.
519
00:32:03,748 --> 00:32:06,124
So why do you want to run away?
520
00:32:18,164 --> 00:32:20,248
I swear in front of God.
521
00:32:20,331 --> 00:32:24,082
I'll love and protect this woman till the day I die.
522
00:32:24,164 --> 00:32:28,623
I'll protect this woman till the end no matter what,
523
00:32:28,707 --> 00:32:34,082
even if she betrays me and stabs me in the back.
524
00:32:36,623 --> 00:32:38,540
Mo-roo...
525
00:32:41,164 --> 00:32:45,164
Am I enough to make you happy even if my family hates you
526
00:32:45,164 --> 00:32:47,623
and pushes you away?
527
00:32:52,999 --> 00:32:54,498
I love you.
528
00:32:56,206 --> 00:32:58,082
I love you too.
529
00:32:59,082 --> 00:33:03,582
I'm sorry I love you.
530
00:33:35,748 --> 00:33:37,164
Let's get a divorce.
531
00:33:37,165 --> 00:33:39,248
We have no reason to stay together anymore.
532
00:33:42,957 --> 00:33:46,164
I'll be rid of the pain of having to see you.
533
00:33:55,748 --> 00:33:57,040
Honey, don't do this.
534
00:34:05,498 --> 00:34:06,915
I'll forget everything.
535
00:34:06,999 --> 00:34:10,164
The happy times, the fact that I loved you.
536
00:34:10,164 --> 00:34:12,957
I'll forget everything.
537
00:34:13,040 --> 00:34:15,957
You're dead to me.
538
00:34:16,040 --> 00:34:22,040
I'll spend my life hating you, Shin Mo-roo.
539
00:34:31,373 --> 00:34:34,665
Mo-roo and Miss Hwang are getting married?
540
00:34:34,748 --> 00:34:37,832
I know he's my brother, but I'm so embarrassed.
541
00:34:37,915 --> 00:34:40,124
I don't get him.
542
00:34:40,164 --> 00:34:42,331
I feel so bad for Shin-yong.
543
00:34:42,415 --> 00:34:45,874
Take Yoo-ra to see your sister-in-law once in a while.
544
00:34:45,957 --> 00:34:49,832
That's the only way you can help her.
545
00:34:49,915 --> 00:34:51,164
Okay.
546
00:34:51,748 --> 00:34:54,040
Aren't you going to congratulate me?
547
00:34:54,124 --> 00:34:56,331
I got the leading role in a big soap.
548
00:34:56,415 --> 00:34:57,540
Congratulations.
549
00:34:57,623 --> 00:35:00,164
I wanted to be the first one to congratulate you.
550
00:35:00,206 --> 00:35:02,082
Did you prepare for the role?
551
00:35:02,164 --> 00:35:03,665
I heard it's the role of a singer.
552
00:35:03,748 --> 00:35:06,164
Yes. The first meeting's tomorrow.
553
00:35:06,165 --> 00:35:08,164
I'm so nervous.
554
00:35:08,164 --> 00:35:13,082
Why don't you think of it as practice and sing a song for me?
555
00:35:13,164 --> 00:35:18,124
Let's see how much tone-deaf Shin Dallae improved.
556
00:35:18,164 --> 00:35:21,040
You can't tease me even if I'm bad.
557
00:36:40,623 --> 00:36:43,082
Wake up. It's morning.
558
00:36:48,707 --> 00:36:50,124
It's green vegetable juice.
559
00:36:50,164 --> 00:36:52,206
You'll get to the office right on time
560
00:36:52,290 --> 00:36:54,290
if you go work out after you drink this.
561
00:36:55,790 --> 00:36:58,290
I cut out the important articles in the papers.
562
00:36:58,373 --> 00:37:00,373
I'll drive. You can read them on the way.
563
00:37:00,456 --> 00:37:03,040
What time did you get up to do all this?
564
00:37:03,124 --> 00:37:05,164
This is nothing.
565
00:37:05,164 --> 00:37:09,290
I told you I'd do anything to help you succeed.
566
00:37:10,623 --> 00:37:12,082
Go home today.
567
00:37:12,164 --> 00:37:16,707
I want your parents' permission and have a real wedding.
568
00:37:16,790 --> 00:37:19,164
Okay. Be a little patient.
569
00:37:19,164 --> 00:37:21,206
I won't make you wait long.
570
00:37:21,290 --> 00:37:26,248
Rather than being good to me, be a good mother to Yoo-ra.
571
00:37:26,331 --> 00:37:31,957
I couldn't forgive Shin-yong because she left Yoo-ra,
572
00:37:32,040 --> 00:37:36,164
not because she betrayed me.
573
00:37:36,164 --> 00:37:38,874
I just couldn't forgive her for that.
574
00:37:45,582 --> 00:37:47,915
This is our export log to 24 countries.
575
00:37:47,999 --> 00:37:53,164
TN is the leading seller in Asia.
576
00:37:53,164 --> 00:37:54,623
Great.
577
00:37:54,707 --> 00:37:57,957
Call accounting and give our workers a special bonus.
578
00:37:58,040 --> 00:37:59,248
Yes, sir.
579
00:37:59,331 --> 00:38:02,540
You have the first meeting for the anniversary drama special today.
580
00:38:02,623 --> 00:38:03,623
I know.
581
00:38:03,707 --> 00:38:07,164
Send a press release on our leading actors to every newspaper.
582
00:38:07,164 --> 00:38:08,957
Pay special attention to PR.
583
00:38:09,040 --> 00:38:09,832
Yes.
584
00:38:15,248 --> 00:38:17,165
How are you, Mr. Koo?
585
00:38:17,248 --> 00:38:20,164
What brings you here?
586
00:38:20,206 --> 00:38:24,164
You shouldn't have come without an appointment.
587
00:38:24,164 --> 00:38:25,748
I have a meeting soon.
588
00:38:25,832 --> 00:38:27,540
I won't take much of your time.
589
00:38:27,623 --> 00:38:31,082
Can I have a cup of coffee?
590
00:38:44,248 --> 00:38:47,290
I'll get to the point.
591
00:38:47,373 --> 00:38:49,915
I'm disappointed with you.
592
00:38:49,999 --> 00:38:52,456
Jang-mi's been TN's main model for years now.
593
00:38:52,540 --> 00:38:54,915
How could you give the leading role of such a huge project
594
00:38:54,999 --> 00:38:57,164
to that untalented Shin Dallae?
595
00:38:57,164 --> 00:39:02,040
It kills me that Jang-mi lost the part to that nothing.
596
00:39:02,124 --> 00:39:06,040
Did you forget that you had an extra lie on the mountain climbing event?
597
00:39:06,124 --> 00:39:08,832
I think you should leave.
598
00:39:09,456 --> 00:39:16,164
Have you seen these photos before?
599
00:39:32,164 --> 00:39:33,124
Where did...
600
00:39:33,164 --> 00:39:36,165
I heard from an entertainment reporter that Shin Dallae
601
00:39:36,248 --> 00:39:40,164
was involved in an assault incident with her boyfriend.
602
00:39:40,164 --> 00:39:42,164
Did you know about it?
603
00:39:42,164 --> 00:39:44,999
Shin Dallae was the one who got the victim to settle.
604
00:39:45,082 --> 00:39:47,957
So they must be very close.
605
00:39:48,040 --> 00:39:52,331
Can I post these photos on the internet?
606
00:39:52,415 --> 00:39:54,957
I'm sure it'll hurt Shin Dallae,
607
00:39:55,040 --> 00:39:59,164
but it'll also hurt the soap.
608
00:39:59,206 --> 00:40:03,373
You'll get a lot of press on her dating
609
00:40:03,456 --> 00:40:06,707
and the assault incident before the soap even begins.
610
00:40:06,790 --> 00:40:10,373
You're a smart man. You decide.
611
00:40:38,832 --> 00:40:43,082
Our shop will provide you with any clothes you need.
612
00:40:43,164 --> 00:40:45,874
And of course purses and all the accessories you need.
613
00:40:46,582 --> 00:40:49,082
Getting the leading role in a soap is pretty amazing.
614
00:40:49,164 --> 00:40:54,415
We got so many calls for sponsors and to do commercials today.
615
00:40:54,498 --> 00:40:55,915
This is nothing.
616
00:40:55,999 --> 00:41:01,165
After this soap, Dallae won't be able to walk outside without a bodyguard.
617
00:41:01,248 --> 00:41:05,164
Dallae isn't ours anymore.
618
00:41:05,206 --> 00:41:07,456
I don't care what I wear.
619
00:41:07,540 --> 00:41:10,165
I just want to read the script.
620
00:41:20,164 --> 00:41:22,915
Who sleeps until lunchtime?
621
00:41:22,999 --> 00:41:25,164
What are you waiting for? Kick them out!
622
00:41:25,165 --> 00:41:28,915
Aren't they hungry?
623
00:41:28,999 --> 00:41:32,707
It's already 12:00 and they haven't left that room.
624
00:41:32,790 --> 00:41:35,082
Do-yong!
625
00:41:35,164 --> 00:41:37,082
I'm coming in.
626
00:41:45,164 --> 00:41:46,290
Goodness!
627
00:41:51,248 --> 00:41:52,498
I'm up, Dad!
628
00:41:53,124 --> 00:41:56,373
Is this a fire drill?
629
00:41:56,456 --> 00:41:58,248
What's with the noise?
630
00:41:58,331 --> 00:42:02,874
Take that girl and leave.
631
00:42:02,957 --> 00:42:04,707
I kicked you out.
632
00:42:04,790 --> 00:42:06,498
How dare you come back with baggage?
633
00:42:06,582 --> 00:42:08,165
Is the food ready?
634
00:42:08,248 --> 00:42:10,874
I'm hungry. Can I have rice?
635
00:42:10,957 --> 00:42:14,248
Rice? I did make some...
636
00:42:14,331 --> 00:42:16,832
Did you give her rice?
637
00:42:16,915 --> 00:42:20,373
How dare you ask for food as soon as you open your eyes?
638
00:42:20,456 --> 00:42:21,748
I'm not your servant!
639
00:42:21,832 --> 00:42:23,373
Do-yong has to take care of me.
640
00:42:23,456 --> 00:42:26,082
And you have to take care of Do-yong.
641
00:42:26,164 --> 00:42:28,498
So isn't it logical that you have to feed me?
642
00:42:28,582 --> 00:42:29,999
Don't you think so?
643
00:42:30,082 --> 00:42:32,164
Now that I think about it, I think you're right.
644
00:42:32,206 --> 00:42:34,206
What's right, you punk?
645
00:42:34,290 --> 00:42:36,164
He's not even awake yet.
646
00:42:36,164 --> 00:42:38,206
Why are you hitting his head?
647
00:42:38,290 --> 00:42:40,165
He's not very smart as it is.
648
00:42:40,248 --> 00:42:42,957
Have you ever been convicted of assault?
649
00:42:43,040 --> 00:42:48,957
I've seen those shows on TV where fathers beat up their kids.
650
00:42:49,040 --> 00:42:51,164
What? Assault?
651
00:42:51,164 --> 00:42:56,164
I never once hit any of my students when I was a teacher.
652
00:42:56,206 --> 00:42:58,373
How am I supposed to believe that?
653
00:42:58,456 --> 00:43:00,707
You won't even feed the hungry.
654
00:43:00,790 --> 00:43:02,915
You're doing well.
655
00:43:07,540 --> 00:43:11,415
My head... my head.
656
00:43:18,415 --> 00:43:20,082
Your boiled pork with kimchi's the best.
657
00:43:20,164 --> 00:43:22,415
Thank you. I wish your company much success.
658
00:43:24,164 --> 00:43:26,164
The meat's so tender!
659
00:43:26,165 --> 00:43:27,248
Enjoy.
660
00:43:27,331 --> 00:43:28,373
Thanks.
661
00:43:33,164 --> 00:43:35,415
What did you think of Do-yong's wife?
662
00:43:35,498 --> 00:43:40,164
She's a bit immature, but kind of cute.
663
00:43:40,164 --> 00:43:43,164
But don't you think it'd be weird
664
00:43:43,164 --> 00:43:46,999
if a girl with all her faculties married Do-yong?
665
00:43:47,082 --> 00:43:53,164
I hope he marries a nice girl and is happy.
666
00:43:53,164 --> 00:43:57,164
He shouldn't hurt Mom and Dad like I did.
667
00:43:57,164 --> 00:43:59,665
You didn't get divorced because you wanted to!
668
00:43:59,748 --> 00:44:01,665
You can't control your fate.
669
00:44:05,082 --> 00:44:08,498
Excuse me. Is Kang Shin-yong...
670
00:44:08,582 --> 00:44:10,040
She's my sister-in-law...
671
00:44:10,957 --> 00:44:12,164
Shin-yong!
672
00:44:15,165 --> 00:44:16,748
So this is where you were!
673
00:44:16,832 --> 00:44:19,331
I didn't think you'd be here, but you are!
674
00:44:19,415 --> 00:44:22,498
Sorah, what are you doing here at this hour?
675
00:44:22,582 --> 00:44:24,790
I skipped my last class and ran over here.
676
00:44:24,874 --> 00:44:26,290
I missed you so much!
677
00:44:34,832 --> 00:44:36,124
He wants to get married?
678
00:44:36,164 --> 00:44:37,165
Yes.
679
00:44:37,248 --> 00:44:40,164
Hwang Bomi got down on her knees crying
680
00:44:40,164 --> 00:44:43,164
and begged my parents to give them their permission.
681
00:44:43,164 --> 00:44:46,582
I couldn't believe it.
682
00:44:46,665 --> 00:44:48,456
I knew it.
683
00:44:48,540 --> 00:44:52,456
She's the woman we saw last time, isn't she?
684
00:44:52,540 --> 00:44:56,915
He wants to get married before the ink on the divorce papers is dry?
685
00:44:56,999 --> 00:45:02,707
So he said you cheated on him because they wanted to get married.
686
00:45:02,790 --> 00:45:04,665
She comes over to our house.
687
00:45:04,748 --> 00:45:08,165
What if she really becomes Yoo-ra's stepmother?
688
00:45:08,248 --> 00:45:11,540
I thought you should know.
689
00:45:11,623 --> 00:45:13,498
Thanks, Sorah.
690
00:45:13,582 --> 00:45:17,874
It's about Yoo-ra. Of course I should know.
691
00:45:18,290 --> 00:45:20,456
Oh, yeah... here.
692
00:45:23,164 --> 00:45:24,540
Yoo-ra drew these.
693
00:45:24,623 --> 00:45:27,164
I wanted to show them to you.
694
00:45:27,165 --> 00:45:32,248
She doesn't remember me, but she remembered your face.
695
00:45:34,290 --> 00:45:36,040
Yoo-ra...
696
00:45:36,124 --> 00:45:41,164
They're very good.
697
00:45:41,164 --> 00:45:44,290
She must take after you.
698
00:45:44,373 --> 00:45:46,331
She colored so well.
699
00:45:54,707 --> 00:45:56,248
Aunt, hold on.
700
00:46:05,164 --> 00:46:06,957
What do these mean?
701
00:46:07,040 --> 00:46:11,206
A truck and a woman.
702
00:46:12,248 --> 00:46:16,040
A woman?
703
00:46:17,790 --> 00:46:20,331
A woman? What woman?
704
00:46:20,748 --> 00:46:24,456
I know this is Hwang Bomi at the scene of the accident.
705
00:46:24,540 --> 00:46:26,748
Yoo-ra's starting to remember.
706
00:46:26,832 --> 00:46:29,498
She's remembering the accident.
707
00:46:29,582 --> 00:46:31,164
Then...
708
00:47:12,832 --> 00:47:14,248
It's Baek Jang-mi's mother.
709
00:47:14,331 --> 00:47:15,957
Should I tell her to call later?
710
00:47:16,040 --> 00:47:18,164
No, give me the phone.
711
00:47:21,165 --> 00:47:22,707
This is Koo Hyun-sae.
712
00:47:22,790 --> 00:47:25,748
I've just made up my mind.
713
00:47:25,832 --> 00:47:29,164
We'll go with Baek Jang-mi for the leading role.
714
00:47:29,164 --> 00:47:31,415
I'll let Director Song know.
715
00:47:31,498 --> 00:47:37,040
In return, you can't expose those pictures.
716
00:47:37,124 --> 00:47:39,415
I'll assume we have a deal. Goodbye.
717
00:47:42,164 --> 00:47:47,040
Have a talk with the entertainment reporter who took those photos.
718
00:47:47,124 --> 00:47:52,164
Tell him I won't leave him alone if he posts them on the internet.
719
00:47:52,164 --> 00:47:53,331
Yes, sir.
720
00:47:53,415 --> 00:47:54,373
And...
721
00:47:54,456 --> 00:47:58,290
Find out about the man in the photo.
722
00:47:58,373 --> 00:48:03,498
Find out what he does and what his relationship with Shin Dallae is.
723
00:48:13,623 --> 00:48:15,164
Be confident and calm.
724
00:48:15,165 --> 00:48:17,999
You don't have to be nervous around Bae Yong-joon.
725
00:48:18,082 --> 00:48:19,040
Okay?
726
00:48:20,164 --> 00:48:22,164
A lot of people will be jealous of Jang-mi
727
00:48:22,164 --> 00:48:25,248
because she'll be Bae Yong-joon's leading lady.
728
00:48:25,331 --> 00:48:28,498
But the role of a singer is perfect for Jang-mi.
729
00:48:28,582 --> 00:48:30,164
Don't you think so?
730
00:48:33,165 --> 00:48:36,164
What? Who's playing the singer's role?
731
00:48:36,164 --> 00:48:38,832
Don't you know that Dallae got the role?
732
00:48:38,915 --> 00:48:42,540
Can't you tell anything apart in your old age?
733
00:48:42,623 --> 00:48:46,540
Bok-hee, I was about to call you.
734
00:48:46,623 --> 00:48:49,832
How did something like that happen?
735
00:48:49,915 --> 00:48:51,915
Something like that?
736
00:48:51,999 --> 00:48:56,164
I heard Dallae was involved in her boyfriend's assault incident.
737
00:48:56,165 --> 00:49:00,082
The production company wants Dallae dropped.
738
00:49:00,164 --> 00:49:04,164
Otherwise they won't invest.
739
00:49:04,164 --> 00:49:06,164
You mean TN?
740
00:49:07,164 --> 00:49:08,707
It can't be.
741
00:49:18,582 --> 00:49:21,290
I don't believe this.
742
00:49:21,373 --> 00:49:26,498
It's not true. These are fake.
743
00:49:29,124 --> 00:49:30,874
Tell me this isn't you!
744
00:49:30,957 --> 00:49:33,040
That someone framed you.
745
00:49:33,124 --> 00:49:34,748
Say it!
746
00:49:35,164 --> 00:49:36,790
Who took these photos?
747
00:49:36,874 --> 00:49:39,707
It's settled. It's all over.
748
00:49:39,790 --> 00:49:42,456
We tried our best, but there's nothing we can do.
749
00:49:42,540 --> 00:49:45,623
The TV station invested a lot in this soap.
750
00:49:45,707 --> 00:49:49,164
We can't have rumors about the leading lady already.
751
00:49:50,164 --> 00:49:53,790
Jang-mi, it's time for our meeting with Bae Yong-joon.
752
00:49:53,874 --> 00:49:54,915
Let's go.
753
00:49:56,164 --> 00:49:57,164
No!
754
00:49:57,164 --> 00:49:59,373
Shin Dallae's has the leading role!
755
00:49:59,456 --> 00:50:01,999
Not Baek Jang-mi, but my daughter.
756
00:50:02,082 --> 00:50:06,164
You can't leave until you admit that Dallae's the main character.
757
00:50:06,164 --> 00:50:09,790
You really don't change.
758
00:50:09,874 --> 00:50:12,540
You should keep an eye on your daughter.
759
00:50:12,623 --> 00:50:15,164
A fight at a street snack bar?
760
00:50:15,164 --> 00:50:18,164
But be happy that she got out now.
761
00:50:18,164 --> 00:50:21,164
It's better than people saying she can't act.
762
00:50:21,832 --> 00:50:23,790
Your boyfriend must throw quite a punch.
763
00:50:23,874 --> 00:50:27,623
You'll have to make a lot of money to pay for the settlement.
764
00:50:27,707 --> 00:50:29,498
Mom, let's go.
765
00:50:42,999 --> 00:50:46,707
Mom, I'm so sorry.
766
00:50:46,790 --> 00:50:52,623
Yeon-woo's always getting in your way.
767
00:50:52,707 --> 00:50:54,832
That jerk.
768
00:50:55,164 --> 00:50:57,665
Why now? Why?
769
00:50:58,164 --> 00:50:59,498
It wasn't his fault.
770
00:50:59,582 --> 00:51:02,040
There was a slight argument.
771
00:51:02,124 --> 00:51:04,040
Things got out of hand.
772
00:51:04,124 --> 00:51:05,707
I tried to stop him.
773
00:51:05,790 --> 00:51:09,415
Why is he trying to ruin your life?
774
00:51:09,498 --> 00:51:11,164
He doesn't even think of you as a woman.
775
00:51:11,164 --> 00:51:13,498
So why is he getting in your way?
776
00:51:13,582 --> 00:51:17,748
I'll never forgive Yeon-woo.
777
00:51:17,832 --> 00:51:19,164
I'll make him pay!
778
00:51:20,623 --> 00:51:24,248
I don't need to be an actress, so leave him alone.
779
00:51:25,164 --> 00:51:27,915
No matter how hard we try,
780
00:51:27,999 --> 00:51:31,164
maybe I'm not destined to be an actress.
781
00:51:34,331 --> 00:51:35,790
Destiny?
782
00:51:35,874 --> 00:51:38,082
You make your own destiny!
783
00:51:38,164 --> 00:51:40,290
Destiny has no control over your life!
784
00:51:40,373 --> 00:51:43,164
I'm going to make it okay again.
785
00:51:43,165 --> 00:51:47,164
I'll do whatever it takes to get you the leading role again!
786
00:51:47,164 --> 00:51:48,748
Please don't do that!
787
00:51:48,832 --> 00:51:51,415
If you have to be mean in order for me to get that role,
788
00:51:51,498 --> 00:51:53,164
then I don't want it.
789
00:51:53,290 --> 00:51:57,874
I don't want you to beg or do bad things for my sake.
790
00:51:57,957 --> 00:52:01,874
I'm having such a hard time right now.
791
00:52:01,957 --> 00:52:05,665
Just be my mom right now.
792
00:52:05,748 --> 00:52:11,748
I don't need a manager, but a loving mother.
793
00:52:11,832 --> 00:52:18,164
I want to be able to rest in your arms!
794
00:52:41,164 --> 00:52:43,790
TRANLATOR : KANG SHIN-YONG
795
00:52:43,874 --> 00:52:49,748
Was Kang Shin-yong hired as a translator?
796
00:52:49,832 --> 00:52:50,874
Yes.
797
00:52:50,957 --> 00:52:52,665
She has great credentials.
798
00:52:52,748 --> 00:52:56,999
She graduated first in her class and she's a licensed translator.
799
00:52:57,082 --> 00:52:59,832
Do you know her?
800
00:52:59,915 --> 00:53:02,164
A little.
801
00:53:07,832 --> 00:53:09,582
A translator.
802
00:53:16,164 --> 00:53:20,164
Just think it wasn't meant to be and give up.
803
00:53:20,165 --> 00:53:25,415
If you force things, something worse might happen.
804
00:53:29,957 --> 00:53:38,456
Do you remember Dallae's school play when she was 5?
805
00:53:38,540 --> 00:53:41,331
I remember it.
806
00:53:41,415 --> 00:53:44,915
She did such a great job in the grandma role
807
00:53:44,999 --> 00:53:47,290
that people couldn't stop applauding.
808
00:53:47,373 --> 00:53:52,415
I still remember her saying that she'd be a great actress
809
00:53:52,498 --> 00:53:56,124
when she grew up.
810
00:54:03,415 --> 00:54:05,331
We're almost there.
811
00:54:05,415 --> 00:54:08,373
And you want me to give up now?
812
00:54:08,456 --> 00:54:10,164
You've done all you could.
813
00:54:10,164 --> 00:54:11,748
Both you and Dallae.
814
00:54:11,832 --> 00:54:15,832
We'd be rich if you'd done anything else with that kind of passion.
815
00:54:15,915 --> 00:54:24,707
I didn't start her in acting to satisfy my own greed.
816
00:54:26,832 --> 00:54:33,957
I just wanted my daughter to have the good life.
817
00:54:37,082 --> 00:54:39,124
I'm going to look for Dallae.
818
00:54:39,164 --> 00:54:41,040
She's probably upset too.
819
00:54:41,124 --> 00:54:43,206
Someone needs to be with her.
820
00:54:43,290 --> 00:54:45,164
Honey, go home.
821
00:55:10,164 --> 00:55:11,164
Wait!
822
00:55:11,999 --> 00:55:13,790
The elevator's broken.
823
00:55:19,164 --> 00:55:21,707
Then you should've put a sign in front.
824
00:55:21,790 --> 00:55:23,456
I could've gotten hurt.
825
00:55:23,540 --> 00:55:24,957
I'm sorry.
826
00:55:25,040 --> 00:55:28,206
I'll go get my bag. Don't let anyone get in.
827
00:55:28,290 --> 00:55:29,665
I just need a minute.
828
00:55:45,665 --> 00:55:47,623
Mom, Bae Yong-joon's so good-looking.
829
00:55:47,707 --> 00:55:49,748
And he's such a good actor.
830
00:55:49,832 --> 00:55:51,957
That's why he's a star.
831
00:55:52,040 --> 00:55:55,124
You two looked so good together.
832
00:55:57,748 --> 00:56:00,124
I left my scarf there.
833
00:56:00,164 --> 00:56:02,082
Wait for me downstairs. I'll be right there.
834
00:56:06,915 --> 00:56:07,874
Wait...
835
00:56:11,832 --> 00:56:15,790
Baek Jang-mi, if only... if only...
836
00:56:22,165 --> 00:56:23,164
Jang-mi...
837
00:56:24,040 --> 00:56:24,915
Jang-mi!
838
00:56:26,290 --> 00:56:29,582
Jang-mi! No! Help!
839
00:56:58,248 --> 00:57:00,164
I didn't do anything wrong.
840
00:57:00,164 --> 00:57:01,415
It wasn't my fault.
841
00:57:01,832 --> 00:57:03,373
No. No!
842
00:57:27,164 --> 00:57:28,331
Aunt, are you going out?
843
00:57:28,415 --> 00:57:31,748
I'm going to buy Do-yong's bride a gold band.
844
00:57:31,832 --> 00:57:36,164
They just registered the marriage and she moved in.
845
00:57:36,164 --> 00:57:37,999
We can't do all the formalities.
846
00:57:38,082 --> 00:57:41,164
But I want to at least get them each a ring.
847
00:57:41,164 --> 00:57:42,832
I'll come too.
848
00:57:42,915 --> 00:57:44,623
I haven't even met her yet.
849
00:57:44,707 --> 00:57:46,540
I should at least get them a wedding gift.
850
00:57:46,623 --> 00:57:47,957
I'll just get my coat.
851
00:57:50,915 --> 00:57:52,915
I thought we were having lunch.
852
00:57:52,999 --> 00:57:54,290
Is what I ordered ready?
853
00:57:54,373 --> 00:57:55,373
Yes.
854
00:57:58,915 --> 00:58:03,582
I promised that I'd get you a real ring when we grew up.
855
00:58:04,164 --> 00:58:05,165
Give me your hand.
856
00:58:16,999 --> 00:58:18,373
Mo-roo...
857
00:58:18,456 --> 00:58:21,790
It's exactly like the ring we first bought.
858
00:58:21,874 --> 00:58:26,248
He had it specially made.
859
00:58:27,164 --> 00:58:30,164
Thanks for keeping your promise.
860
00:58:30,206 --> 00:58:33,790
I love it.
861
00:58:33,874 --> 00:58:39,290
I never thought this day would come.
862
00:58:39,373 --> 00:58:42,707
Why are you crying, silly?
863
00:58:42,790 --> 00:58:46,248
Sorry it took me so long to keep my promise.
864
00:58:59,748 --> 00:59:01,082
Who's this?
865
00:59:01,164 --> 00:59:04,040
Isn't it Shin Mo-roo, my nephew-in-law?
866
00:59:04,124 --> 00:59:04,957
Aunt...
867
00:59:05,040 --> 00:59:08,164
They say you run into your worst enemy at the worst place,
868
00:59:08,164 --> 00:59:10,082
and here you are.
869
00:59:10,164 --> 00:59:14,248
So I guess you've been cheating on Shin-yong.
870
00:59:14,331 --> 00:59:16,957
You're exchanging rings.
871
00:59:17,040 --> 00:59:19,248
You must be very close.
872
00:59:19,331 --> 00:59:23,164
Shin-yong and I are already divorced.
873
00:59:23,164 --> 00:59:27,165
Who I see is none of your business.
874
00:59:27,248 --> 00:59:29,748
Mo-roo, let's go. People are staring.
875
00:59:29,832 --> 00:59:33,164
You're not going anywhere, you wench.
876
00:59:33,164 --> 00:59:34,957
You broke up a happy family.
877
00:59:35,040 --> 00:59:36,582
Where do you think you're going?
878
00:59:36,665 --> 00:59:39,165
Do your parents know what you're doing?
879
00:59:39,248 --> 00:59:40,748
What are you doing?
880
00:59:40,832 --> 00:59:42,164
She's my woman.
881
00:59:42,164 --> 00:59:43,665
You can't do that!
882
00:59:44,707 --> 00:59:45,790
Aunt!
883
00:59:46,415 --> 00:59:47,832
Are you okay?
884
00:59:47,915 --> 00:59:49,415
My back!
885
00:59:49,498 --> 00:59:52,206
Goodness! I've never seen a worse person.
886
01:00:03,206 --> 01:00:04,164
What are you doing?
887
01:00:04,206 --> 01:00:06,957
Shin Mo-roo, listen very closely.
888
01:00:07,040 --> 01:00:10,206
You have no right to be an assemblyman.
889
01:00:10,290 --> 01:00:14,915
I'll do everything I can to stop that from happening.
890
01:00:14,999 --> 01:00:18,790
Don't you know whose fault it is that Yoo-ra's sick?
891
01:00:18,874 --> 01:00:20,874
How dare you protect her?
892
01:00:20,957 --> 01:00:24,790
You're no longer Yoo-ra's father.
893
01:00:24,874 --> 01:00:29,164
I'm going to make your life miserable.
894
01:00:29,206 --> 01:00:30,623
I swear.
895
01:00:30,707 --> 01:00:32,164
I swear I will!63868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.