All language subtitles for Smile.Mom.E23.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,700 You broke up my precious family 2 00:00:08,832 --> 00:00:12,665 because of your cheating? 3 00:00:12,748 --> 00:00:14,248 Did you? 4 00:00:14,331 --> 00:00:18,540 You're in no position to say that. 5 00:00:18,623 --> 00:00:22,373 Did you forget why Yoo-ra lost her memory? 6 00:00:22,456 --> 00:00:27,164 I never betrayed you or Yoo-ra. 7 00:00:27,164 --> 00:00:31,164 My life was yours and Yoo-ra's. 8 00:00:31,164 --> 00:00:36,373 But you'd left us long ago. 9 00:00:36,456 --> 00:00:40,623 You never truly loved us. 10 00:00:40,707 --> 00:00:42,082 Am I wrong? 11 00:00:42,164 --> 00:00:44,707 What's the point of pointing fingers now? 12 00:00:44,790 --> 00:00:46,415 You cheated on him. 13 00:00:46,498 --> 00:00:49,164 And that hurt the whole family. 14 00:00:49,164 --> 00:00:53,040 It doesn't matter who made the first mistake. 15 00:00:53,124 --> 00:00:53,460 You're already divorced. 16 00:00:54,540 --> 00:00:56,498 And you have no right to raise Yoo-ra. 17 00:00:56,582 --> 00:00:59,582 Mo-roo's the one who has no right. 18 00:00:59,665 --> 00:01:02,957 Why wouldn't you even listen to me 19 00:01:03,040 --> 00:01:08,124 when you're so tolerant of your son's infidelity? 20 00:01:08,164 --> 00:01:09,164 Why not? 21 00:01:09,165 --> 00:01:13,082 If you'd believed me, 22 00:01:13,164 --> 00:01:16,665 it wouldn't have ended in divorce. 23 00:01:16,748 --> 00:01:20,915 You and Mo-roo are no different. 24 00:01:20,999 --> 00:01:23,164 How dare you talk to my mom like that? 25 00:01:23,206 --> 00:01:26,999 I'll raise Yoo-ra. 26 00:01:27,082 --> 00:01:30,164 I won't let you have her. 27 00:01:30,164 --> 00:01:31,582 Yoo-ra's not a thing. 28 00:01:31,665 --> 00:01:35,124 She's not something you can move around as you please. 29 00:01:35,164 --> 00:01:38,248 There's no reason to talk to her. 30 00:01:38,331 --> 00:01:41,040 Send Bomi away and come inside. 31 00:01:41,124 --> 00:01:44,373 Go home. I'll call you later. 32 00:01:47,456 --> 00:01:49,040 Open the door! 33 00:01:49,124 --> 00:01:50,999 You broke up our family! 34 00:01:51,082 --> 00:01:53,248 You have no right to do this! 35 00:01:53,331 --> 00:01:55,832 I trusted you! 36 00:01:55,915 --> 00:01:58,498 You're inhuman! 37 00:02:08,456 --> 00:02:13,124 Hwang Bomi, I won't be the idiot anymore. 38 00:02:13,164 --> 00:02:16,248 I won't believe anything you say. 39 00:02:16,331 --> 00:02:19,164 I'll expose you no matter what. 40 00:02:19,164 --> 00:02:21,331 Do whatever you like. 41 00:02:21,415 --> 00:02:25,456 But there's nothing to expose. 42 00:02:25,540 --> 00:02:27,915 You want Mo-roo so badly. 43 00:02:27,999 --> 00:02:31,082 I don't want him. You can have him. 44 00:02:31,164 --> 00:02:37,790 But I won't let a lowlife like you raise Yoo-ra. 45 00:02:38,582 --> 00:02:40,874 I swear on my life. 46 00:02:40,957 --> 00:02:42,707 You can certainly try. 47 00:02:42,790 --> 00:02:46,040 But it won't be easy. 48 00:02:54,915 --> 00:02:59,665 Shin-yong won't let it go now that she knows about you and Bomi. 49 00:02:59,748 --> 00:03:03,248 Is what your mother saying true? 50 00:03:03,331 --> 00:03:08,164 Did you cheat on Shin-yong before you got divorced? 51 00:03:08,165 --> 00:03:09,331 You see... 52 00:03:11,957 --> 00:03:15,165 You jerk! And you call yourself a man? 53 00:03:15,248 --> 00:03:19,331 You can make mistakes, but you can't forgive Shin-yong? 54 00:03:19,415 --> 00:03:22,206 You have no right to say that to me. 55 00:03:22,290 --> 00:03:24,456 You cheated on Mom and brought Sorah home. 56 00:03:24,540 --> 00:03:26,164 What right do you have to hit me? 57 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 That's right! 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,665 I have no right and I'm a bad father. 59 00:03:29,748 --> 00:03:34,415 I've wronged your mother and I've been paying for it my whole life. 60 00:03:34,498 --> 00:03:36,832 But at least I admitted it. 61 00:03:36,915 --> 00:03:39,915 I wasn't a coward like you. 62 00:03:49,164 --> 00:03:51,707 How dare you talk back to your father? 63 00:03:51,790 --> 00:03:54,040 He wronged me. 64 00:03:54,124 --> 00:03:57,707 But he's always been a good father to you! 65 00:03:57,790 --> 00:04:02,164 I won't forgive you if you ever do that to your father again. 66 00:04:05,456 --> 00:04:07,164 Why's Mom being difficult too? 67 00:04:07,165 --> 00:04:09,206 This is driving me crazy! 68 00:04:18,164 --> 00:04:21,164 Why is Mo-roo's car here? 69 00:04:24,164 --> 00:04:26,164 I'm sorry I'm late. 70 00:04:26,957 --> 00:04:28,832 I think they're getting married. 71 00:04:28,915 --> 00:04:30,707 He comes over all the time. 72 00:04:33,665 --> 00:04:36,999 I'll never forgive you! 73 00:04:37,082 --> 00:04:40,790 I'll devote my life to ruining you. 74 00:04:40,874 --> 00:04:45,331 I spent the last 7 years helping you succeed. 75 00:04:45,415 --> 00:04:49,999 Now I'll spend the next 7 years making your life miserable. 76 00:04:50,082 --> 00:04:52,165 You betrayed me. 77 00:04:52,248 --> 00:04:54,832 And Hwang Bomi stepped on me. 78 00:04:54,915 --> 00:05:00,331 I'm going to give as good as Yoo-ra and I got. 79 00:05:00,415 --> 00:05:04,957 Shin Mo-roo, you have no right to happiness! 80 00:05:13,790 --> 00:05:16,790 I know you had a hard time at the police station. 81 00:05:16,874 --> 00:05:19,748 But I'm glad it ended well. 82 00:05:19,832 --> 00:05:23,957 I was so worried that man wouldn't settle. 83 00:05:26,874 --> 00:05:28,456 He said he was your fan. 84 00:05:28,540 --> 00:05:32,582 I think he felt bad because you begged him in tears. 85 00:05:32,665 --> 00:05:35,082 I'm sorry I worried you. 86 00:05:35,164 --> 00:05:39,832 Did you call your mom? 87 00:05:39,915 --> 00:05:44,082 She's probably worried because you didn't come home last night. 88 00:05:46,707 --> 00:05:48,164 Later. 89 00:05:48,164 --> 00:05:53,164 I know it's hard for you, but can't you understand how she feels? 90 00:05:53,290 --> 00:05:59,790 I'm not against my mom marrying a good man. 91 00:05:59,874 --> 00:06:02,331 But this is wrong. 92 00:06:14,206 --> 00:06:17,623 You're already drinking coffee? 93 00:06:17,707 --> 00:06:20,164 I'm too late. 94 00:06:20,164 --> 00:06:23,290 I rushed over here so I could have coffee with you. 95 00:06:23,373 --> 00:06:24,790 Do you want a cup? 96 00:06:24,874 --> 00:06:26,582 I'll get it for you. 97 00:06:26,665 --> 00:06:27,957 It's okay. 98 00:06:28,040 --> 00:06:30,164 I'll just drink this. 99 00:06:32,164 --> 00:06:33,498 What are you doing? 100 00:06:33,582 --> 00:06:36,957 I was drinking that. I'll get you a new cup. 101 00:06:37,415 --> 00:06:41,707 What are you doing? What if someone comes in? 102 00:06:43,665 --> 00:06:46,540 Aren't you afraid of dating me anymore? 103 00:06:47,164 --> 00:06:52,040 I'm actually more afraid now. 104 00:06:52,124 --> 00:06:59,248 But the thought of losing you forever gave me courage. 105 00:06:59,331 --> 00:07:05,040 You put up with everything and gave up everything for me. 106 00:07:05,124 --> 00:07:08,957 I wondered what I'd put up with and what I'd given up. 107 00:07:09,040 --> 00:07:10,206 I was embarrassed. 108 00:07:20,456 --> 00:07:21,582 What is it? 109 00:07:21,665 --> 00:07:23,164 It's a hairpin. 110 00:07:23,206 --> 00:07:27,665 Giving a hairpin as a gift means you wish that person success. 111 00:07:27,748 --> 00:07:29,832 Don't waver because of me. 112 00:07:29,915 --> 00:07:33,164 I hope you become a successful professor. 113 00:07:34,415 --> 00:07:39,456 It's the first time I've gotten a gift from a man. 114 00:07:39,540 --> 00:07:42,582 You always looked straight ahead. 115 00:07:42,665 --> 00:07:45,707 But now you can do whatever you never had a chance to do. 116 00:07:45,790 --> 00:07:51,164 Make yourself pretty, be successful, and love me. 117 00:07:52,915 --> 00:07:56,165 Yoon Min-joo, you shouldn't be happy like this. 118 00:07:56,248 --> 00:07:58,164 Tell him you can't do it. 119 00:07:58,164 --> 00:08:00,164 Tell him it's over. 120 00:08:00,164 --> 00:08:02,540 How far are you going to go? 121 00:08:02,623 --> 00:08:04,290 You're hurting your kids. 122 00:08:08,164 --> 00:08:11,248 My sister really wants to meet you. 123 00:08:11,331 --> 00:08:14,540 She's going back to the States soon. 124 00:08:14,623 --> 00:08:16,164 Will you meet her? 125 00:08:24,456 --> 00:08:28,164 So neither Mom nor Dad wants nothing to do with me? 126 00:08:28,164 --> 00:08:31,582 How could they even change their phone numbers? 127 00:08:31,665 --> 00:08:34,415 Fine. We're done. 128 00:08:34,498 --> 00:08:36,456 Aren't we done anyway? 129 00:08:36,540 --> 00:08:38,665 Why do you keep calling me? 130 00:08:38,748 --> 00:08:41,707 Fine. Let's get divorced. 131 00:08:41,790 --> 00:08:45,623 I can't live with an untrustworthy person like you either. 132 00:08:45,707 --> 00:08:50,707 Take care of my stuff while I'm in Australia. 133 00:08:50,790 --> 00:08:53,164 Australia? 134 00:08:53,164 --> 00:08:56,915 I'm going to Australia to shake up my dad's pocket. 135 00:08:56,999 --> 00:09:00,248 Then I'll go to the States to do the same to my mom. 136 00:09:00,331 --> 00:09:04,124 Or I'll get a couple of buildings from them. 137 00:09:04,164 --> 00:09:06,164 Buildings? 138 00:09:06,164 --> 00:09:08,164 If you don't want to take care of my stuff, 139 00:09:08,206 --> 00:09:10,164 just throw it away. 140 00:09:10,165 --> 00:09:11,206 I'm off. 141 00:09:12,957 --> 00:09:15,456 Hey. Where are you going? 142 00:09:15,540 --> 00:09:17,957 Do you think marriage is a joke? 143 00:09:18,040 --> 00:09:20,248 How can you give up without even having lived together? 144 00:09:20,331 --> 00:09:23,040 Marriage is for richer or poorer, 145 00:09:23,124 --> 00:09:25,415 for better or for worse. 146 00:09:25,498 --> 00:09:27,290 You have to stick it out. 147 00:09:27,373 --> 00:09:29,957 Speak for yourself. 148 00:09:30,040 --> 00:09:35,164 Once I go for something, I don't change my mind. 149 00:09:35,165 --> 00:09:38,623 Are you sure you won't change your mind 150 00:09:38,707 --> 00:09:42,582 even if I'm unemployed and broke? 151 00:09:42,665 --> 00:09:48,290 If you can promise me that, I'll take you home right now. 152 00:09:48,373 --> 00:09:49,832 I promise. 153 00:09:49,915 --> 00:09:54,164 I won't change my mind even if you're a poor orphan. 154 00:09:54,164 --> 00:09:57,082 Do you mean that? 155 00:09:59,456 --> 00:10:01,707 Fine. Let's go then. 156 00:10:01,790 --> 00:10:05,040 Say goodbye to any regrets you might have. 157 00:10:05,124 --> 00:10:07,164 Don't blame me later. 158 00:10:08,331 --> 00:10:09,248 Let's go. 159 00:10:12,040 --> 00:10:13,164 Take one. 160 00:10:17,165 --> 00:10:19,164 I want to change my hair. 161 00:10:19,164 --> 00:10:21,456 I want a short haircut. 162 00:10:21,540 --> 00:10:22,582 Okay. 163 00:10:33,165 --> 00:10:35,832 Honey, I want to change my hair. 164 00:10:35,915 --> 00:10:38,164 I've had this style forever now. 165 00:10:38,164 --> 00:10:40,124 Why do you want to change it? 166 00:10:40,164 --> 00:10:42,707 You know I fell for you because of your hair. 167 00:10:42,790 --> 00:10:47,415 It's her hair. Why can't she change it? 168 00:10:47,498 --> 00:10:50,164 It's her hair, but Mom's mine. 169 00:10:50,164 --> 00:10:52,623 That's why she can't change it without my permission. 170 00:10:52,707 --> 00:10:54,164 Mom belongs to you? 171 00:10:54,164 --> 00:10:55,874 Of course she does. 172 00:10:55,957 --> 00:10:58,498 That's why I hurt when she hurts. 173 00:10:58,582 --> 00:11:01,164 And I'm happy when she's happy. 174 00:11:02,164 --> 00:11:03,915 You better listen to me. 175 00:11:03,999 --> 00:11:07,498 I'll have to kick you out if you change your hair. 176 00:11:07,582 --> 00:11:12,164 How can you kick her out if she's yours? 177 00:11:12,164 --> 00:11:16,040 Needle and thread always go together. 178 00:11:16,124 --> 00:11:18,748 You know that too, princess? 179 00:11:18,832 --> 00:11:21,582 I've never seen such a smart princess. 180 00:11:42,707 --> 00:11:46,082 I came to turn in my application for the translator position. 181 00:11:46,164 --> 00:11:47,415 Sure. You can leave it here. 182 00:11:49,040 --> 00:11:52,164 When will you announce it? 183 00:11:52,164 --> 00:11:55,164 We'll call you in a few days. 184 00:11:55,164 --> 00:11:56,748 Thank you. 185 00:12:01,164 --> 00:12:03,164 What brings you here? 186 00:12:03,164 --> 00:12:09,999 I came to turn in my application for the translator position. 187 00:12:10,082 --> 00:12:11,665 Translator? 188 00:12:11,748 --> 00:12:13,082 Yes. 189 00:12:13,164 --> 00:12:16,665 I used to publish the school newspaper in college. 190 00:12:16,748 --> 00:12:18,331 I wanted to give it a shot. 191 00:12:18,415 --> 00:12:21,707 I see. I hope you get it. 192 00:12:22,373 --> 00:12:26,164 You look much better now. I'm glad. 193 00:12:26,165 --> 00:12:30,040 How's your hand? 194 00:12:30,124 --> 00:12:33,164 It's fine, thanks to you. 195 00:12:33,957 --> 00:12:34,832 Oh, yeah. 196 00:12:39,582 --> 00:12:42,373 Thanks for the handkerchief. 197 00:12:42,456 --> 00:12:44,165 You didn't have to give it back. 198 00:12:44,248 --> 00:12:46,165 I don't need it anymore. 199 00:12:46,248 --> 00:12:49,415 I don't think I'll be crying anymore. 200 00:12:49,498 --> 00:12:50,498 Goodbye. 201 00:13:06,248 --> 00:13:07,915 The family's a mess. 202 00:13:07,999 --> 00:13:09,164 Where are you going? 203 00:13:09,164 --> 00:13:11,456 Director Song asked to see me. 204 00:13:11,540 --> 00:13:14,498 He has something important to discuss. 205 00:13:14,582 --> 00:13:16,582 Don't count too much on the leading role. 206 00:13:16,665 --> 00:13:19,164 You might get disappointed. 207 00:13:19,206 --> 00:13:24,248 It'd be great if things were going well at least for Dallae. 208 00:13:24,331 --> 00:13:28,164 I thought I'd always tried my best in life. 209 00:13:28,164 --> 00:13:30,540 But look at Mo-roo. 210 00:13:30,623 --> 00:13:33,040 Things keep on getting twisted. 211 00:13:35,915 --> 00:13:38,623 I'm sorry I yelled at you. 212 00:13:38,707 --> 00:13:40,540 I must've lost my mind. 213 00:13:41,498 --> 00:13:43,206 Let go. 214 00:13:47,373 --> 00:13:53,082 I have no excuse when I think about how much I've hurt you. 215 00:13:53,164 --> 00:13:59,040 But it drove me crazy to see Mo-roo following in my footsteps. 216 00:13:59,124 --> 00:14:04,164 That's why I yelled at him even though I knew I had no right. 217 00:14:04,206 --> 00:14:08,164 A parent can't say that much to his child? 218 00:14:08,164 --> 00:14:12,040 Do only perfect parents get to scold their kids? 219 00:14:12,124 --> 00:14:15,164 You didn't say anything wrong. 220 00:14:15,206 --> 00:14:17,206 You're his father. Keep your head up. 221 00:14:29,124 --> 00:14:30,165 She's your child. 222 00:14:30,248 --> 00:14:33,164 I don't care what you do with her. 223 00:14:33,164 --> 00:14:35,999 It's hard enough to raise my own kids. 224 00:14:36,164 --> 00:14:37,957 Honey! I'm sorry. 225 00:14:38,040 --> 00:14:41,248 I'll be good to you for the rest of my life. 226 00:14:41,331 --> 00:14:44,164 Please take care of this poor child. 227 00:14:44,164 --> 00:14:45,707 It's not her fault. 228 00:14:45,790 --> 00:14:48,790 Please. I'm begging you. 229 00:14:48,874 --> 00:14:49,999 Listen to me. 230 00:14:50,082 --> 00:14:53,582 I'll never think of this child as my own. 231 00:14:53,665 --> 00:14:58,790 It'll be best not to think that I'll raise her like Mo-roo and Dallae. 232 00:14:58,874 --> 00:15:04,707 Pay for what you did as you watch her grow up as a thorn in my side. 233 00:15:13,331 --> 00:15:15,874 I'm sorry. 234 00:15:17,165 --> 00:15:20,164 I'm sorry. 235 00:15:26,582 --> 00:15:32,165 How could he take after his father and make the same mistake? 236 00:15:32,248 --> 00:15:34,164 What am I going to do about this? 237 00:15:35,874 --> 00:15:38,623 This story takes place in Ganggyeong. 238 00:15:38,707 --> 00:15:42,164 It's about the daughter of a man who owns a small pickled foods store 239 00:15:42,165 --> 00:15:44,082 who becomes a top singer. 240 00:15:44,164 --> 00:15:45,874 You've read the script, haven't you? 241 00:15:45,957 --> 00:15:47,040 I have. 242 00:15:47,124 --> 00:15:51,040 If only Dallae could become a hallyu star too. 243 00:15:51,124 --> 00:15:55,164 I recommended Dallae for the leading role. 244 00:15:55,164 --> 00:15:59,874 But we have to consider the production company's position too. 245 00:15:59,957 --> 00:16:02,748 And Baek Jang-mi is TN's main model. 246 00:16:02,832 --> 00:16:05,832 There were rumors that they wanted her. 247 00:16:05,915 --> 00:16:10,082 Director, Dallae has to get this role. 248 00:16:10,164 --> 00:16:15,373 As soon as I read the script, I knew this was it. 249 00:16:15,456 --> 00:16:20,498 We'll do whatever it takes to show you Dallae's a better actress than Jang-mi 250 00:16:20,582 --> 00:16:23,040 if you just give her the role. 251 00:16:23,124 --> 00:16:26,164 Or at least let her audition. 252 00:16:26,164 --> 00:16:30,623 Mr. Koo from TN just called. 253 00:16:30,707 --> 00:16:37,164 He wants to use Dallae as the main character. 254 00:16:37,165 --> 00:16:39,456 What? 255 00:16:39,540 --> 00:16:42,164 Is that true? 256 00:16:43,124 --> 00:16:45,248 Goodness! 257 00:16:45,331 --> 00:16:47,331 Are you serious? 258 00:16:47,415 --> 00:16:49,623 You're not lying, are you? 259 00:16:49,707 --> 00:16:52,164 Why would I lie to you? 260 00:16:52,164 --> 00:16:54,164 Hard work always pays off. 261 00:16:54,164 --> 00:16:56,957 This is all thanks to your hard work. 262 00:16:57,040 --> 00:16:59,665 We'll send out a press release today. 263 00:17:01,999 --> 00:17:04,957 Thank you, Director! 264 00:17:05,040 --> 00:17:08,124 I don't know how I'll repay you. 265 00:17:08,164 --> 00:17:10,915 Dallae will give this role her all. 266 00:17:10,999 --> 00:17:15,790 I'll prove to everyone that you made the right choice. 267 00:17:15,874 --> 00:17:18,999 Thank you! Thank you so much. 268 00:17:19,082 --> 00:17:21,248 Thank you. 269 00:17:27,164 --> 00:17:31,790 Dallae's the main character in a hallyu soap! 270 00:17:34,832 --> 00:17:37,165 Dallae, just trust me. 271 00:17:37,248 --> 00:17:40,164 I may have walked a rough path, 272 00:17:40,164 --> 00:17:44,331 but you'll only walk on a bed of roses. 273 00:17:53,540 --> 00:17:56,164 I don't think what you're wearing will work. 274 00:17:56,165 --> 00:17:58,790 It's the first time I'm meeting my parents-in-law. 275 00:17:58,874 --> 00:18:00,623 I have to wear a hanbok. 276 00:18:00,707 --> 00:18:03,290 And you said your father's old-fashioned. 277 00:18:03,373 --> 00:18:05,456 I'm trying to score brownie points. 278 00:18:05,540 --> 00:18:08,206 Where's your house? 279 00:18:08,290 --> 00:18:11,665 Here. 280 00:18:12,373 --> 00:18:15,124 Here? 281 00:18:15,164 --> 00:18:19,957 We'll get to our house after we go through the gate. 282 00:18:20,040 --> 00:18:23,665 There's really a house in there? 283 00:18:24,373 --> 00:18:26,748 Okay. Let's go inside! 284 00:18:30,331 --> 00:18:31,999 This is crazy. 285 00:18:34,165 --> 00:18:35,748 Don't throw this water out. 286 00:18:35,832 --> 00:18:37,540 Clean the yard with it. 287 00:18:37,623 --> 00:18:39,248 Why is it so dirty? 288 00:18:39,331 --> 00:18:40,164 Okay. 289 00:18:42,498 --> 00:18:45,164 That was cold! What the... 290 00:18:47,999 --> 00:18:50,290 Lady, be careful. 291 00:18:50,373 --> 00:18:52,957 My hanbok's all wet. 292 00:18:53,040 --> 00:18:54,957 It's cold enough as it is. 293 00:18:55,040 --> 00:18:58,790 Sorry. But who are you? 294 00:18:58,874 --> 00:19:02,165 Me? I'm the new daughter-in-law. 295 00:19:02,248 --> 00:19:04,874 How do I get to the main house? 296 00:19:04,957 --> 00:19:07,456 Daughter-in-law? 297 00:19:09,707 --> 00:19:12,832 Who's this? You're that rude girl! 298 00:19:12,915 --> 00:19:14,290 What are you doing in my house? 299 00:19:14,373 --> 00:19:16,456 What are you doing here, grandfather? 300 00:19:16,540 --> 00:19:18,915 Do you work here? 301 00:19:18,999 --> 00:19:21,874 I'm going to fire you tomorrow. 302 00:19:22,373 --> 00:19:24,582 Kang Do-yong, what are you doing? 303 00:19:25,290 --> 00:19:27,040 Kang Do-yong? 304 00:19:33,164 --> 00:19:35,540 Is this where the staff lives? 305 00:19:35,623 --> 00:19:38,331 How do we get to the main house? 306 00:19:38,415 --> 00:19:40,456 Why's the gate open? 307 00:19:40,540 --> 00:19:42,164 Do we have a guest...? 308 00:19:42,164 --> 00:19:46,790 I'm Do-yong's mom and this is his father. 309 00:19:46,874 --> 00:19:49,498 If you're the new daughter-in-law, 310 00:19:49,582 --> 00:19:51,790 are you saying you're Do-yong's wife? 311 00:19:51,874 --> 00:19:53,957 Why is this so complicated? 312 00:19:54,040 --> 00:19:55,206 What? 313 00:19:55,290 --> 00:19:58,164 Do-yong's mother and father? 314 00:19:58,206 --> 00:20:01,707 Idiot! I kicked you out. 315 00:20:01,790 --> 00:20:03,456 How dare you come back with baggage? 316 00:20:03,540 --> 00:20:04,915 Get out right now! 317 00:20:05,164 --> 00:20:06,248 You... 318 00:20:06,331 --> 00:20:08,832 Dad, don't do this! 319 00:20:08,915 --> 00:20:11,456 Wait, Dad! Don't do this! 320 00:20:11,540 --> 00:20:15,498 Mee-so's 3 months pregnant. 321 00:20:15,582 --> 00:20:19,331 She can't get wet like this. 322 00:20:19,415 --> 00:20:25,124 Pregnant? She's with child? 323 00:20:25,164 --> 00:20:27,540 Who? Me? 324 00:20:27,623 --> 00:20:30,665 The doctor said you have to be careful. 325 00:20:30,748 --> 00:20:33,790 Let's go inside. My room's over there. 326 00:20:33,874 --> 00:20:35,164 You can't go inside. 327 00:20:35,206 --> 00:20:37,373 Who gave you permission to come to my house? 328 00:20:37,456 --> 00:20:43,164 You'll go to jail if you attack a pregnant woman. 329 00:20:43,164 --> 00:20:44,164 What? 330 00:20:44,164 --> 00:20:47,707 What the heck's going on? 331 00:20:48,665 --> 00:20:49,623 Let's go. 332 00:20:56,248 --> 00:20:59,832 Do-yong, who's pregnant? 333 00:20:59,915 --> 00:21:01,331 And what's this place? 334 00:21:01,415 --> 00:21:05,165 What happened to all the expensive stuff and the real estate business? 335 00:21:05,248 --> 00:21:07,707 This is my room. And this is my house. 336 00:21:07,790 --> 00:21:09,915 I don't have a job. I'm dirt poor. 337 00:21:09,999 --> 00:21:12,164 You said you wouldn't change your mind! 338 00:21:12,164 --> 00:21:13,748 Do you want to see your written promise? 339 00:21:13,832 --> 00:21:18,164 You... you! 340 00:21:21,456 --> 00:21:24,874 Do whatever you want! 341 00:21:24,957 --> 00:21:29,582 I don't care if you or my dad kills me. 342 00:21:29,665 --> 00:21:31,665 You jerk! 343 00:21:33,206 --> 00:21:35,832 You got the leading role of Sweet Love. 344 00:21:35,915 --> 00:21:44,165 Mr. Koo did all that so you could have the role. 345 00:21:44,248 --> 00:21:46,164 You can't believe it either, do you? 346 00:21:46,165 --> 00:21:49,164 I really got the leading role? 347 00:21:49,206 --> 00:21:51,164 Without an audition? 348 00:21:51,165 --> 00:21:53,456 You don't need to audition if the director 349 00:21:53,540 --> 00:21:55,957 and the production company want you. 350 00:21:56,040 --> 00:22:03,164 Your life will totally change if this soap's successful. 351 00:22:03,164 --> 00:22:08,206 I'm so glad that all your hard work 352 00:22:08,290 --> 00:22:11,290 practicing singing wasn't for nothing. 353 00:22:11,373 --> 00:22:13,164 Can I do a good job? 354 00:22:13,206 --> 00:22:16,582 Can I carry such a huge soap? 355 00:22:16,665 --> 00:22:19,248 Don't worry. 356 00:22:19,331 --> 00:22:21,957 You've been through so much. 357 00:22:22,040 --> 00:22:24,498 You deserve this. 358 00:22:24,582 --> 00:22:27,748 Cinderella worked so hard. 359 00:22:27,832 --> 00:22:32,498 And she met her prince in the end. 360 00:22:32,582 --> 00:22:37,164 You have the right to live like Cinderella too. 361 00:22:38,164 --> 00:22:42,331 Let's have a big party tonight. 362 00:22:42,415 --> 00:22:44,164 Wash up and come downstairs. 363 00:22:58,206 --> 00:23:00,164 Yoo-ra's been sick. 364 00:23:00,164 --> 00:23:03,164 Our family's had some very hard times. 365 00:23:03,164 --> 00:23:06,164 I'm happy to have something to smile about. 366 00:23:06,164 --> 00:23:11,164 Let's all get it together and keep going forward. 367 00:23:11,164 --> 00:23:14,164 People are already writing about Dallae on the internet. 368 00:23:14,164 --> 00:23:16,415 Shin Dallae, Sweet Love's main character. 369 00:23:16,498 --> 00:23:18,582 A perfect match for Bae Yong-joon. 370 00:23:18,665 --> 00:23:20,540 Isn't that awesome? 371 00:23:20,957 --> 00:23:22,164 Blow out the candle. 372 00:23:22,206 --> 00:23:24,999 Okay. 373 00:23:29,623 --> 00:23:31,790 What are you doing, honey? Open the champagne. 374 00:23:31,874 --> 00:23:32,707 Okay. 375 00:23:42,164 --> 00:23:47,206 I don't know if I'll ever be this happy again. 376 00:23:47,290 --> 00:23:50,164 I gave my all to get this soap. 377 00:23:50,164 --> 00:23:53,290 I'll work really hard. 378 00:23:53,373 --> 00:23:58,915 I'm going to do my very best even if all my bones break. 379 00:23:58,999 --> 00:24:02,415 Dallae, we're so proud of you. 380 00:24:02,498 --> 00:24:04,164 Everyone, cheers! 381 00:24:04,748 --> 00:24:07,040 To Dallae's success in her new soap. 382 00:24:07,124 --> 00:24:10,540 And to the birth of a new hallyu star! 383 00:24:10,623 --> 00:24:11,999 Cheers! 384 00:24:18,082 --> 00:24:19,040 Who can it be? 385 00:24:19,124 --> 00:24:20,331 It must be Bomi. 386 00:24:20,415 --> 00:24:22,790 I invited her since it's a family party. 387 00:24:22,874 --> 00:24:24,164 Bomi? 388 00:24:38,540 --> 00:24:40,456 Hi, pretty lady. 389 00:24:40,540 --> 00:24:42,748 Did my mom come too? 390 00:24:43,373 --> 00:24:45,832 I came alone today. 391 00:24:45,915 --> 00:24:47,832 Your dad invited me. 392 00:24:48,290 --> 00:24:50,874 Sorah, take Yoo-ra upstairs. 393 00:24:50,957 --> 00:24:53,164 Yoo-ra, let's go play with your dolls. 394 00:24:54,874 --> 00:24:56,748 What's wrong with you, lady? 395 00:24:56,832 --> 00:24:59,082 Why did you come to a family celebration? 396 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 What a downer. 397 00:25:00,748 --> 00:25:03,498 Sorah, you can't talk to my guest like that. 398 00:25:03,582 --> 00:25:07,124 It's okay. She's honest. 399 00:25:07,164 --> 00:25:10,248 It's nice to see you again, Mother. 400 00:25:10,331 --> 00:25:12,832 I heard you had good news. I came to congratulate you. 401 00:25:14,957 --> 00:25:18,832 It's amazing that you got the main character in such a huge production. 402 00:25:18,915 --> 00:25:20,790 Congratulations, Dallae. 403 00:25:21,373 --> 00:25:24,456 I don't need your congratulations. 404 00:25:24,540 --> 00:25:27,582 I don't want your flowers. Please leave. 405 00:25:29,040 --> 00:25:31,874 Hey! Why are you acting like that too? 406 00:25:31,957 --> 00:25:33,748 Did Shin-yong threaten you or something? 407 00:25:33,832 --> 00:25:37,206 It's her fault for breaking up a family celebration. 408 00:25:37,290 --> 00:25:39,790 Did you think anyone would welcome you? 409 00:25:39,874 --> 00:25:42,915 Don't ever come back here again. 410 00:25:42,999 --> 00:25:47,415 You'll be my daughter-in-law only over my dead body. 411 00:25:48,165 --> 00:25:49,957 What's wrong with everyone? 412 00:25:50,040 --> 00:25:51,165 I invited Bomi. 413 00:25:51,248 --> 00:25:53,373 She's my guest and my woman. 414 00:25:53,456 --> 00:25:55,164 We're getting married soon. 415 00:25:55,206 --> 00:25:57,623 I don't want anyone to mistreat her again. 416 00:26:02,165 --> 00:26:04,165 We tried to talk to you! 417 00:26:04,248 --> 00:26:06,874 How dare you not listen to your elders? 418 00:26:06,957 --> 00:26:08,498 You just got divorced. 419 00:26:08,582 --> 00:26:10,456 How dare you talk about marriage already? 420 00:26:10,540 --> 00:26:12,082 I can't stand the sight of you! 421 00:26:12,164 --> 00:26:13,164 Get out right now! 422 00:26:13,164 --> 00:26:14,623 We're leaving! 423 00:26:14,707 --> 00:26:16,373 I'm not in high school anymore! 424 00:26:16,456 --> 00:26:19,206 I don't need your permission to get married. 425 00:26:19,290 --> 00:26:21,040 Let's go. 426 00:26:21,124 --> 00:26:23,832 You don't need to be insulted like this. 427 00:26:23,915 --> 00:26:26,164 Why are you going through this again? 428 00:26:31,040 --> 00:26:35,164 Mother, Father, I know you don't like me. 429 00:26:35,164 --> 00:26:43,206 I'm an orphan and Mo-roo and I got into trouble when we were young. 430 00:26:43,290 --> 00:26:46,124 But you have to know this. 431 00:26:46,164 --> 00:26:52,124 Then and now, my love for Mo-roo is very much real. 432 00:26:52,164 --> 00:26:55,124 Please let me stay with Mo-roo. 433 00:26:55,164 --> 00:26:59,373 I know you don't like me, but give me a chance. 434 00:26:59,456 --> 00:27:01,748 Get up! You don't have to kneel! 435 00:27:01,832 --> 00:27:03,832 You don't have to beg! 436 00:27:03,915 --> 00:27:06,164 I tried to run away, but I couldn't. 437 00:27:06,164 --> 00:27:09,456 I tried to forget him, but I missed him so much. 438 00:27:09,540 --> 00:27:13,040 If there's a way for me not to love him, please tell me. 439 00:27:13,124 --> 00:27:16,790 Please tell me a way for me to give up! 440 00:27:19,248 --> 00:27:22,498 I'll take care of you from now on. 441 00:27:22,582 --> 00:27:25,164 I had to leave you then because I was young. 442 00:27:25,165 --> 00:27:26,582 But I won't do that again. 443 00:27:29,164 --> 00:27:30,456 Mo-roo, where are you going? 444 00:27:30,540 --> 00:27:31,540 Stop right there! 445 00:27:31,623 --> 00:27:34,582 Don't. You don't have a son anymore. 446 00:27:34,665 --> 00:27:36,164 That fool. 447 00:27:36,164 --> 00:27:38,164 How could this happen on such a good day? 448 00:27:47,290 --> 00:27:48,623 What happened? 449 00:27:48,707 --> 00:27:51,164 You have to call me if you can't come home. 450 00:27:51,206 --> 00:27:53,415 Something came up. 451 00:27:53,498 --> 00:27:56,748 Did you get in touch with Yeon-suh? 452 00:27:56,832 --> 00:27:58,164 Not yet. 453 00:27:58,206 --> 00:28:00,165 She'll call when she gets there. 454 00:28:00,248 --> 00:28:02,665 What if she never calls? 455 00:28:02,748 --> 00:28:05,582 What if she wants to live with her dad? 456 00:28:05,665 --> 00:28:10,164 Why didn't you ever show her your love if you're so worried about her? 457 00:28:10,164 --> 00:28:15,290 Why didn't you ever tell us you were sorry? 458 00:28:15,373 --> 00:28:20,164 Because your dad never told me he was sorry. 459 00:28:20,164 --> 00:28:22,498 I guess I'd forgotten that word. 460 00:28:22,582 --> 00:28:24,164 Please stop that. 461 00:28:24,164 --> 00:28:27,164 Dad is dad and we are us. 462 00:28:27,164 --> 00:28:31,164 Why did you take out your hate for Dad on us? 463 00:28:31,164 --> 00:28:35,124 Do you know what the last thing your dad said to me 464 00:28:35,164 --> 00:28:38,082 as we were leaving court? 465 00:28:39,206 --> 00:28:41,248 Why I didn't use contraceptives. 466 00:28:41,331 --> 00:28:44,373 Why I had two kids like an idiot. 467 00:28:44,456 --> 00:28:48,623 It wasn't "Sorry" or "Take care." 468 00:28:48,707 --> 00:28:52,498 He wanted to know why I had kids that he didn't even want. 469 00:28:52,957 --> 00:28:56,164 Yeon-suh went to see that kind of father. 470 00:28:56,165 --> 00:29:00,040 Who should I say I'm sorry to? 471 00:29:00,124 --> 00:29:02,540 Who should I beg forgiveness from? 472 00:29:26,498 --> 00:29:31,040 So you're married and you're pregnant? 473 00:29:31,165 --> 00:29:32,206 You see... 474 00:29:32,707 --> 00:29:33,331 Yes. 475 00:29:37,248 --> 00:29:39,082 Dong-poong! 476 00:29:39,164 --> 00:29:40,623 Dad, I was wrong! 477 00:29:42,165 --> 00:29:43,164 Stop hitting him. 478 00:29:44,665 --> 00:29:46,623 Why are you hitting him? 479 00:29:46,707 --> 00:29:48,623 You can talk to him. 480 00:29:48,707 --> 00:29:51,748 So you can hit him, but I can't? 481 00:29:51,832 --> 00:29:52,748 I'm his father! 482 00:29:52,832 --> 00:29:54,248 You can't even if you're his father. 483 00:29:54,331 --> 00:29:55,915 Now that we're married, he's mine. 484 00:29:55,999 --> 00:29:58,248 You can't hit him without my permission. 485 00:29:58,331 --> 00:30:01,082 I'll call the police if you hit him again. 486 00:30:01,164 --> 00:30:03,164 I'm not kidding. 487 00:30:05,790 --> 00:30:08,373 Dong-poong, it's already done. 488 00:30:08,456 --> 00:30:10,874 Let's just go to sleep tonight. 489 00:30:10,957 --> 00:30:14,623 She looks like she's something else. 490 00:30:14,707 --> 00:30:17,164 She's right. You'll end up being dragged out of here by the police 491 00:30:17,164 --> 00:30:22,373 or we'll have to call an ambulance because of your blood pressure. 492 00:30:25,498 --> 00:30:26,999 Don't look at him like that. 493 00:30:27,082 --> 00:30:29,164 Who glares at her father-in-law like that? 494 00:30:29,164 --> 00:30:31,164 He's looking at me like this too. 495 00:30:31,164 --> 00:30:34,206 I never lose a staring contest. 496 00:30:35,082 --> 00:30:37,248 What are you doing? Get up. 497 00:30:37,331 --> 00:30:39,915 Let's go to sleep. We'll talk tomorrow. 498 00:30:45,124 --> 00:30:46,999 You can't do that to my dad. 499 00:30:47,082 --> 00:30:49,206 Tell me the truth. 500 00:30:49,290 --> 00:30:51,707 This is a scam, isn't it? 501 00:30:51,790 --> 00:30:56,164 You cooked up this scam with the staff to kick me out of here, right? 502 00:30:56,206 --> 00:30:58,582 I wish it were a scam too. 503 00:30:58,665 --> 00:31:02,456 Or you're really humble and live in a shabby house, 504 00:31:02,540 --> 00:31:04,040 but have millions in the bank. 505 00:31:04,124 --> 00:31:05,874 I've dreamed of that myself. 506 00:31:05,957 --> 00:31:07,623 But I don't think so. 507 00:31:12,206 --> 00:31:14,874 You've ruined my life! 508 00:31:14,957 --> 00:31:19,665 How could you do this to me? 509 00:31:19,748 --> 00:31:23,832 My life! 510 00:31:26,165 --> 00:31:29,915 I can't live like this! 511 00:31:35,665 --> 00:31:37,082 What are we doing here? 512 00:31:37,164 --> 00:31:40,206 Let's exchange vows here. 513 00:31:40,290 --> 00:31:42,707 Exchange vows? 514 00:31:45,415 --> 00:31:48,164 No. Why here? 515 00:31:48,164 --> 00:31:51,874 We have no right to be here. 516 00:31:54,373 --> 00:31:57,164 A diamond in the rough is still a diamond. 517 00:31:57,164 --> 00:32:00,331 Something pure in a dirty world's still pure. 518 00:32:00,415 --> 00:32:03,665 People might say we're having an affair, but we're in love. 519 00:32:03,748 --> 00:32:06,124 So why do you want to run away? 520 00:32:18,164 --> 00:32:20,248 I swear in front of God. 521 00:32:20,331 --> 00:32:24,082 I'll love and protect this woman till the day I die. 522 00:32:24,164 --> 00:32:28,623 I'll protect this woman till the end no matter what, 523 00:32:28,707 --> 00:32:34,082 even if she betrays me and stabs me in the back. 524 00:32:36,623 --> 00:32:38,540 Mo-roo... 525 00:32:41,164 --> 00:32:45,164 Am I enough to make you happy even if my family hates you 526 00:32:45,164 --> 00:32:47,623 and pushes you away? 527 00:32:52,999 --> 00:32:54,498 I love you. 528 00:32:56,206 --> 00:32:58,082 I love you too. 529 00:32:59,082 --> 00:33:03,582 I'm sorry I love you. 530 00:33:35,748 --> 00:33:37,164 Let's get a divorce. 531 00:33:37,165 --> 00:33:39,248 We have no reason to stay together anymore. 532 00:33:42,957 --> 00:33:46,164 I'll be rid of the pain of having to see you. 533 00:33:55,748 --> 00:33:57,040 Honey, don't do this. 534 00:34:05,498 --> 00:34:06,915 I'll forget everything. 535 00:34:06,999 --> 00:34:10,164 The happy times, the fact that I loved you. 536 00:34:10,164 --> 00:34:12,957 I'll forget everything. 537 00:34:13,040 --> 00:34:15,957 You're dead to me. 538 00:34:16,040 --> 00:34:22,040 I'll spend my life hating you, Shin Mo-roo. 539 00:34:31,373 --> 00:34:34,665 Mo-roo and Miss Hwang are getting married? 540 00:34:34,748 --> 00:34:37,832 I know he's my brother, but I'm so embarrassed. 541 00:34:37,915 --> 00:34:40,124 I don't get him. 542 00:34:40,164 --> 00:34:42,331 I feel so bad for Shin-yong. 543 00:34:42,415 --> 00:34:45,874 Take Yoo-ra to see your sister-in-law once in a while. 544 00:34:45,957 --> 00:34:49,832 That's the only way you can help her. 545 00:34:49,915 --> 00:34:51,164 Okay. 546 00:34:51,748 --> 00:34:54,040 Aren't you going to congratulate me? 547 00:34:54,124 --> 00:34:56,331 I got the leading role in a big soap. 548 00:34:56,415 --> 00:34:57,540 Congratulations. 549 00:34:57,623 --> 00:35:00,164 I wanted to be the first one to congratulate you. 550 00:35:00,206 --> 00:35:02,082 Did you prepare for the role? 551 00:35:02,164 --> 00:35:03,665 I heard it's the role of a singer. 552 00:35:03,748 --> 00:35:06,164 Yes. The first meeting's tomorrow. 553 00:35:06,165 --> 00:35:08,164 I'm so nervous. 554 00:35:08,164 --> 00:35:13,082 Why don't you think of it as practice and sing a song for me? 555 00:35:13,164 --> 00:35:18,124 Let's see how much tone-deaf Shin Dallae improved. 556 00:35:18,164 --> 00:35:21,040 You can't tease me even if I'm bad. 557 00:36:40,623 --> 00:36:43,082 Wake up. It's morning. 558 00:36:48,707 --> 00:36:50,124 It's green vegetable juice. 559 00:36:50,164 --> 00:36:52,206 You'll get to the office right on time 560 00:36:52,290 --> 00:36:54,290 if you go work out after you drink this. 561 00:36:55,790 --> 00:36:58,290 I cut out the important articles in the papers. 562 00:36:58,373 --> 00:37:00,373 I'll drive. You can read them on the way. 563 00:37:00,456 --> 00:37:03,040 What time did you get up to do all this? 564 00:37:03,124 --> 00:37:05,164 This is nothing. 565 00:37:05,164 --> 00:37:09,290 I told you I'd do anything to help you succeed. 566 00:37:10,623 --> 00:37:12,082 Go home today. 567 00:37:12,164 --> 00:37:16,707 I want your parents' permission and have a real wedding. 568 00:37:16,790 --> 00:37:19,164 Okay. Be a little patient. 569 00:37:19,164 --> 00:37:21,206 I won't make you wait long. 570 00:37:21,290 --> 00:37:26,248 Rather than being good to me, be a good mother to Yoo-ra. 571 00:37:26,331 --> 00:37:31,957 I couldn't forgive Shin-yong because she left Yoo-ra, 572 00:37:32,040 --> 00:37:36,164 not because she betrayed me. 573 00:37:36,164 --> 00:37:38,874 I just couldn't forgive her for that. 574 00:37:45,582 --> 00:37:47,915 This is our export log to 24 countries. 575 00:37:47,999 --> 00:37:53,164 TN is the leading seller in Asia. 576 00:37:53,164 --> 00:37:54,623 Great. 577 00:37:54,707 --> 00:37:57,957 Call accounting and give our workers a special bonus. 578 00:37:58,040 --> 00:37:59,248 Yes, sir. 579 00:37:59,331 --> 00:38:02,540 You have the first meeting for the anniversary drama special today. 580 00:38:02,623 --> 00:38:03,623 I know. 581 00:38:03,707 --> 00:38:07,164 Send a press release on our leading actors to every newspaper. 582 00:38:07,164 --> 00:38:08,957 Pay special attention to PR. 583 00:38:09,040 --> 00:38:09,832 Yes. 584 00:38:15,248 --> 00:38:17,165 How are you, Mr. Koo? 585 00:38:17,248 --> 00:38:20,164 What brings you here? 586 00:38:20,206 --> 00:38:24,164 You shouldn't have come without an appointment. 587 00:38:24,164 --> 00:38:25,748 I have a meeting soon. 588 00:38:25,832 --> 00:38:27,540 I won't take much of your time. 589 00:38:27,623 --> 00:38:31,082 Can I have a cup of coffee? 590 00:38:44,248 --> 00:38:47,290 I'll get to the point. 591 00:38:47,373 --> 00:38:49,915 I'm disappointed with you. 592 00:38:49,999 --> 00:38:52,456 Jang-mi's been TN's main model for years now. 593 00:38:52,540 --> 00:38:54,915 How could you give the leading role of such a huge project 594 00:38:54,999 --> 00:38:57,164 to that untalented Shin Dallae? 595 00:38:57,164 --> 00:39:02,040 It kills me that Jang-mi lost the part to that nothing. 596 00:39:02,124 --> 00:39:06,040 Did you forget that you had an extra lie on the mountain climbing event? 597 00:39:06,124 --> 00:39:08,832 I think you should leave. 598 00:39:09,456 --> 00:39:16,164 Have you seen these photos before? 599 00:39:32,164 --> 00:39:33,124 Where did... 600 00:39:33,164 --> 00:39:36,165 I heard from an entertainment reporter that Shin Dallae 601 00:39:36,248 --> 00:39:40,164 was involved in an assault incident with her boyfriend. 602 00:39:40,164 --> 00:39:42,164 Did you know about it? 603 00:39:42,164 --> 00:39:44,999 Shin Dallae was the one who got the victim to settle. 604 00:39:45,082 --> 00:39:47,957 So they must be very close. 605 00:39:48,040 --> 00:39:52,331 Can I post these photos on the internet? 606 00:39:52,415 --> 00:39:54,957 I'm sure it'll hurt Shin Dallae, 607 00:39:55,040 --> 00:39:59,164 but it'll also hurt the soap. 608 00:39:59,206 --> 00:40:03,373 You'll get a lot of press on her dating 609 00:40:03,456 --> 00:40:06,707 and the assault incident before the soap even begins. 610 00:40:06,790 --> 00:40:10,373 You're a smart man. You decide. 611 00:40:38,832 --> 00:40:43,082 Our shop will provide you with any clothes you need. 612 00:40:43,164 --> 00:40:45,874 And of course purses and all the accessories you need. 613 00:40:46,582 --> 00:40:49,082 Getting the leading role in a soap is pretty amazing. 614 00:40:49,164 --> 00:40:54,415 We got so many calls for sponsors and to do commercials today. 615 00:40:54,498 --> 00:40:55,915 This is nothing. 616 00:40:55,999 --> 00:41:01,165 After this soap, Dallae won't be able to walk outside without a bodyguard. 617 00:41:01,248 --> 00:41:05,164 Dallae isn't ours anymore. 618 00:41:05,206 --> 00:41:07,456 I don't care what I wear. 619 00:41:07,540 --> 00:41:10,165 I just want to read the script. 620 00:41:20,164 --> 00:41:22,915 Who sleeps until lunchtime? 621 00:41:22,999 --> 00:41:25,164 What are you waiting for? Kick them out! 622 00:41:25,165 --> 00:41:28,915 Aren't they hungry? 623 00:41:28,999 --> 00:41:32,707 It's already 12:00 and they haven't left that room. 624 00:41:32,790 --> 00:41:35,082 Do-yong! 625 00:41:35,164 --> 00:41:37,082 I'm coming in. 626 00:41:45,164 --> 00:41:46,290 Goodness! 627 00:41:51,248 --> 00:41:52,498 I'm up, Dad! 628 00:41:53,124 --> 00:41:56,373 Is this a fire drill? 629 00:41:56,456 --> 00:41:58,248 What's with the noise? 630 00:41:58,331 --> 00:42:02,874 Take that girl and leave. 631 00:42:02,957 --> 00:42:04,707 I kicked you out. 632 00:42:04,790 --> 00:42:06,498 How dare you come back with baggage? 633 00:42:06,582 --> 00:42:08,165 Is the food ready? 634 00:42:08,248 --> 00:42:10,874 I'm hungry. Can I have rice? 635 00:42:10,957 --> 00:42:14,248 Rice? I did make some... 636 00:42:14,331 --> 00:42:16,832 Did you give her rice? 637 00:42:16,915 --> 00:42:20,373 How dare you ask for food as soon as you open your eyes? 638 00:42:20,456 --> 00:42:21,748 I'm not your servant! 639 00:42:21,832 --> 00:42:23,373 Do-yong has to take care of me. 640 00:42:23,456 --> 00:42:26,082 And you have to take care of Do-yong. 641 00:42:26,164 --> 00:42:28,498 So isn't it logical that you have to feed me? 642 00:42:28,582 --> 00:42:29,999 Don't you think so? 643 00:42:30,082 --> 00:42:32,164 Now that I think about it, I think you're right. 644 00:42:32,206 --> 00:42:34,206 What's right, you punk? 645 00:42:34,290 --> 00:42:36,164 He's not even awake yet. 646 00:42:36,164 --> 00:42:38,206 Why are you hitting his head? 647 00:42:38,290 --> 00:42:40,165 He's not very smart as it is. 648 00:42:40,248 --> 00:42:42,957 Have you ever been convicted of assault? 649 00:42:43,040 --> 00:42:48,957 I've seen those shows on TV where fathers beat up their kids. 650 00:42:49,040 --> 00:42:51,164 What? Assault? 651 00:42:51,164 --> 00:42:56,164 I never once hit any of my students when I was a teacher. 652 00:42:56,206 --> 00:42:58,373 How am I supposed to believe that? 653 00:42:58,456 --> 00:43:00,707 You won't even feed the hungry. 654 00:43:00,790 --> 00:43:02,915 You're doing well. 655 00:43:07,540 --> 00:43:11,415 My head... my head. 656 00:43:18,415 --> 00:43:20,082 Your boiled pork with kimchi's the best. 657 00:43:20,164 --> 00:43:22,415 Thank you. I wish your company much success. 658 00:43:24,164 --> 00:43:26,164 The meat's so tender! 659 00:43:26,165 --> 00:43:27,248 Enjoy. 660 00:43:27,331 --> 00:43:28,373 Thanks. 661 00:43:33,164 --> 00:43:35,415 What did you think of Do-yong's wife? 662 00:43:35,498 --> 00:43:40,164 She's a bit immature, but kind of cute. 663 00:43:40,164 --> 00:43:43,164 But don't you think it'd be weird 664 00:43:43,164 --> 00:43:46,999 if a girl with all her faculties married Do-yong? 665 00:43:47,082 --> 00:43:53,164 I hope he marries a nice girl and is happy. 666 00:43:53,164 --> 00:43:57,164 He shouldn't hurt Mom and Dad like I did. 667 00:43:57,164 --> 00:43:59,665 You didn't get divorced because you wanted to! 668 00:43:59,748 --> 00:44:01,665 You can't control your fate. 669 00:44:05,082 --> 00:44:08,498 Excuse me. Is Kang Shin-yong... 670 00:44:08,582 --> 00:44:10,040 She's my sister-in-law... 671 00:44:10,957 --> 00:44:12,164 Shin-yong! 672 00:44:15,165 --> 00:44:16,748 So this is where you were! 673 00:44:16,832 --> 00:44:19,331 I didn't think you'd be here, but you are! 674 00:44:19,415 --> 00:44:22,498 Sorah, what are you doing here at this hour? 675 00:44:22,582 --> 00:44:24,790 I skipped my last class and ran over here. 676 00:44:24,874 --> 00:44:26,290 I missed you so much! 677 00:44:34,832 --> 00:44:36,124 He wants to get married? 678 00:44:36,164 --> 00:44:37,165 Yes. 679 00:44:37,248 --> 00:44:40,164 Hwang Bomi got down on her knees crying 680 00:44:40,164 --> 00:44:43,164 and begged my parents to give them their permission. 681 00:44:43,164 --> 00:44:46,582 I couldn't believe it. 682 00:44:46,665 --> 00:44:48,456 I knew it. 683 00:44:48,540 --> 00:44:52,456 She's the woman we saw last time, isn't she? 684 00:44:52,540 --> 00:44:56,915 He wants to get married before the ink on the divorce papers is dry? 685 00:44:56,999 --> 00:45:02,707 So he said you cheated on him because they wanted to get married. 686 00:45:02,790 --> 00:45:04,665 She comes over to our house. 687 00:45:04,748 --> 00:45:08,165 What if she really becomes Yoo-ra's stepmother? 688 00:45:08,248 --> 00:45:11,540 I thought you should know. 689 00:45:11,623 --> 00:45:13,498 Thanks, Sorah. 690 00:45:13,582 --> 00:45:17,874 It's about Yoo-ra. Of course I should know. 691 00:45:18,290 --> 00:45:20,456 Oh, yeah... here. 692 00:45:23,164 --> 00:45:24,540 Yoo-ra drew these. 693 00:45:24,623 --> 00:45:27,164 I wanted to show them to you. 694 00:45:27,165 --> 00:45:32,248 She doesn't remember me, but she remembered your face. 695 00:45:34,290 --> 00:45:36,040 Yoo-ra... 696 00:45:36,124 --> 00:45:41,164 They're very good. 697 00:45:41,164 --> 00:45:44,290 She must take after you. 698 00:45:44,373 --> 00:45:46,331 She colored so well. 699 00:45:54,707 --> 00:45:56,248 Aunt, hold on. 700 00:46:05,164 --> 00:46:06,957 What do these mean? 701 00:46:07,040 --> 00:46:11,206 A truck and a woman. 702 00:46:12,248 --> 00:46:16,040 A woman? 703 00:46:17,790 --> 00:46:20,331 A woman? What woman? 704 00:46:20,748 --> 00:46:24,456 I know this is Hwang Bomi at the scene of the accident. 705 00:46:24,540 --> 00:46:26,748 Yoo-ra's starting to remember. 706 00:46:26,832 --> 00:46:29,498 She's remembering the accident. 707 00:46:29,582 --> 00:46:31,164 Then... 708 00:47:12,832 --> 00:47:14,248 It's Baek Jang-mi's mother. 709 00:47:14,331 --> 00:47:15,957 Should I tell her to call later? 710 00:47:16,040 --> 00:47:18,164 No, give me the phone. 711 00:47:21,165 --> 00:47:22,707 This is Koo Hyun-sae. 712 00:47:22,790 --> 00:47:25,748 I've just made up my mind. 713 00:47:25,832 --> 00:47:29,164 We'll go with Baek Jang-mi for the leading role. 714 00:47:29,164 --> 00:47:31,415 I'll let Director Song know. 715 00:47:31,498 --> 00:47:37,040 In return, you can't expose those pictures. 716 00:47:37,124 --> 00:47:39,415 I'll assume we have a deal. Goodbye. 717 00:47:42,164 --> 00:47:47,040 Have a talk with the entertainment reporter who took those photos. 718 00:47:47,124 --> 00:47:52,164 Tell him I won't leave him alone if he posts them on the internet. 719 00:47:52,164 --> 00:47:53,331 Yes, sir. 720 00:47:53,415 --> 00:47:54,373 And... 721 00:47:54,456 --> 00:47:58,290 Find out about the man in the photo. 722 00:47:58,373 --> 00:48:03,498 Find out what he does and what his relationship with Shin Dallae is. 723 00:48:13,623 --> 00:48:15,164 Be confident and calm. 724 00:48:15,165 --> 00:48:17,999 You don't have to be nervous around Bae Yong-joon. 725 00:48:18,082 --> 00:48:19,040 Okay? 726 00:48:20,164 --> 00:48:22,164 A lot of people will be jealous of Jang-mi 727 00:48:22,164 --> 00:48:25,248 because she'll be Bae Yong-joon's leading lady. 728 00:48:25,331 --> 00:48:28,498 But the role of a singer is perfect for Jang-mi. 729 00:48:28,582 --> 00:48:30,164 Don't you think so? 730 00:48:33,165 --> 00:48:36,164 What? Who's playing the singer's role? 731 00:48:36,164 --> 00:48:38,832 Don't you know that Dallae got the role? 732 00:48:38,915 --> 00:48:42,540 Can't you tell anything apart in your old age? 733 00:48:42,623 --> 00:48:46,540 Bok-hee, I was about to call you. 734 00:48:46,623 --> 00:48:49,832 How did something like that happen? 735 00:48:49,915 --> 00:48:51,915 Something like that? 736 00:48:51,999 --> 00:48:56,164 I heard Dallae was involved in her boyfriend's assault incident. 737 00:48:56,165 --> 00:49:00,082 The production company wants Dallae dropped. 738 00:49:00,164 --> 00:49:04,164 Otherwise they won't invest. 739 00:49:04,164 --> 00:49:06,164 You mean TN? 740 00:49:07,164 --> 00:49:08,707 It can't be. 741 00:49:18,582 --> 00:49:21,290 I don't believe this. 742 00:49:21,373 --> 00:49:26,498 It's not true. These are fake. 743 00:49:29,124 --> 00:49:30,874 Tell me this isn't you! 744 00:49:30,957 --> 00:49:33,040 That someone framed you. 745 00:49:33,124 --> 00:49:34,748 Say it! 746 00:49:35,164 --> 00:49:36,790 Who took these photos? 747 00:49:36,874 --> 00:49:39,707 It's settled. It's all over. 748 00:49:39,790 --> 00:49:42,456 We tried our best, but there's nothing we can do. 749 00:49:42,540 --> 00:49:45,623 The TV station invested a lot in this soap. 750 00:49:45,707 --> 00:49:49,164 We can't have rumors about the leading lady already. 751 00:49:50,164 --> 00:49:53,790 Jang-mi, it's time for our meeting with Bae Yong-joon. 752 00:49:53,874 --> 00:49:54,915 Let's go. 753 00:49:56,164 --> 00:49:57,164 No! 754 00:49:57,164 --> 00:49:59,373 Shin Dallae's has the leading role! 755 00:49:59,456 --> 00:50:01,999 Not Baek Jang-mi, but my daughter. 756 00:50:02,082 --> 00:50:06,164 You can't leave until you admit that Dallae's the main character. 757 00:50:06,164 --> 00:50:09,790 You really don't change. 758 00:50:09,874 --> 00:50:12,540 You should keep an eye on your daughter. 759 00:50:12,623 --> 00:50:15,164 A fight at a street snack bar? 760 00:50:15,164 --> 00:50:18,164 But be happy that she got out now. 761 00:50:18,164 --> 00:50:21,164 It's better than people saying she can't act. 762 00:50:21,832 --> 00:50:23,790 Your boyfriend must throw quite a punch. 763 00:50:23,874 --> 00:50:27,623 You'll have to make a lot of money to pay for the settlement. 764 00:50:27,707 --> 00:50:29,498 Mom, let's go. 765 00:50:42,999 --> 00:50:46,707 Mom, I'm so sorry. 766 00:50:46,790 --> 00:50:52,623 Yeon-woo's always getting in your way. 767 00:50:52,707 --> 00:50:54,832 That jerk. 768 00:50:55,164 --> 00:50:57,665 Why now? Why? 769 00:50:58,164 --> 00:50:59,498 It wasn't his fault. 770 00:50:59,582 --> 00:51:02,040 There was a slight argument. 771 00:51:02,124 --> 00:51:04,040 Things got out of hand. 772 00:51:04,124 --> 00:51:05,707 I tried to stop him. 773 00:51:05,790 --> 00:51:09,415 Why is he trying to ruin your life? 774 00:51:09,498 --> 00:51:11,164 He doesn't even think of you as a woman. 775 00:51:11,164 --> 00:51:13,498 So why is he getting in your way? 776 00:51:13,582 --> 00:51:17,748 I'll never forgive Yeon-woo. 777 00:51:17,832 --> 00:51:19,164 I'll make him pay! 778 00:51:20,623 --> 00:51:24,248 I don't need to be an actress, so leave him alone. 779 00:51:25,164 --> 00:51:27,915 No matter how hard we try, 780 00:51:27,999 --> 00:51:31,164 maybe I'm not destined to be an actress. 781 00:51:34,331 --> 00:51:35,790 Destiny? 782 00:51:35,874 --> 00:51:38,082 You make your own destiny! 783 00:51:38,164 --> 00:51:40,290 Destiny has no control over your life! 784 00:51:40,373 --> 00:51:43,164 I'm going to make it okay again. 785 00:51:43,165 --> 00:51:47,164 I'll do whatever it takes to get you the leading role again! 786 00:51:47,164 --> 00:51:48,748 Please don't do that! 787 00:51:48,832 --> 00:51:51,415 If you have to be mean in order for me to get that role, 788 00:51:51,498 --> 00:51:53,164 then I don't want it. 789 00:51:53,290 --> 00:51:57,874 I don't want you to beg or do bad things for my sake. 790 00:51:57,957 --> 00:52:01,874 I'm having such a hard time right now. 791 00:52:01,957 --> 00:52:05,665 Just be my mom right now. 792 00:52:05,748 --> 00:52:11,748 I don't need a manager, but a loving mother. 793 00:52:11,832 --> 00:52:18,164 I want to be able to rest in your arms! 794 00:52:41,164 --> 00:52:43,790 TRANLATOR : KANG SHIN-YONG 795 00:52:43,874 --> 00:52:49,748 Was Kang Shin-yong hired as a translator? 796 00:52:49,832 --> 00:52:50,874 Yes. 797 00:52:50,957 --> 00:52:52,665 She has great credentials. 798 00:52:52,748 --> 00:52:56,999 She graduated first in her class and she's a licensed translator. 799 00:52:57,082 --> 00:52:59,832 Do you know her? 800 00:52:59,915 --> 00:53:02,164 A little. 801 00:53:07,832 --> 00:53:09,582 A translator. 802 00:53:16,164 --> 00:53:20,164 Just think it wasn't meant to be and give up. 803 00:53:20,165 --> 00:53:25,415 If you force things, something worse might happen. 804 00:53:29,957 --> 00:53:38,456 Do you remember Dallae's school play when she was 5? 805 00:53:38,540 --> 00:53:41,331 I remember it. 806 00:53:41,415 --> 00:53:44,915 She did such a great job in the grandma role 807 00:53:44,999 --> 00:53:47,290 that people couldn't stop applauding. 808 00:53:47,373 --> 00:53:52,415 I still remember her saying that she'd be a great actress 809 00:53:52,498 --> 00:53:56,124 when she grew up. 810 00:54:03,415 --> 00:54:05,331 We're almost there. 811 00:54:05,415 --> 00:54:08,373 And you want me to give up now? 812 00:54:08,456 --> 00:54:10,164 You've done all you could. 813 00:54:10,164 --> 00:54:11,748 Both you and Dallae. 814 00:54:11,832 --> 00:54:15,832 We'd be rich if you'd done anything else with that kind of passion. 815 00:54:15,915 --> 00:54:24,707 I didn't start her in acting to satisfy my own greed. 816 00:54:26,832 --> 00:54:33,957 I just wanted my daughter to have the good life. 817 00:54:37,082 --> 00:54:39,124 I'm going to look for Dallae. 818 00:54:39,164 --> 00:54:41,040 She's probably upset too. 819 00:54:41,124 --> 00:54:43,206 Someone needs to be with her. 820 00:54:43,290 --> 00:54:45,164 Honey, go home. 821 00:55:10,164 --> 00:55:11,164 Wait! 822 00:55:11,999 --> 00:55:13,790 The elevator's broken. 823 00:55:19,164 --> 00:55:21,707 Then you should've put a sign in front. 824 00:55:21,790 --> 00:55:23,456 I could've gotten hurt. 825 00:55:23,540 --> 00:55:24,957 I'm sorry. 826 00:55:25,040 --> 00:55:28,206 I'll go get my bag. Don't let anyone get in. 827 00:55:28,290 --> 00:55:29,665 I just need a minute. 828 00:55:45,665 --> 00:55:47,623 Mom, Bae Yong-joon's so good-looking. 829 00:55:47,707 --> 00:55:49,748 And he's such a good actor. 830 00:55:49,832 --> 00:55:51,957 That's why he's a star. 831 00:55:52,040 --> 00:55:55,124 You two looked so good together. 832 00:55:57,748 --> 00:56:00,124 I left my scarf there. 833 00:56:00,164 --> 00:56:02,082 Wait for me downstairs. I'll be right there. 834 00:56:06,915 --> 00:56:07,874 Wait... 835 00:56:11,832 --> 00:56:15,790 Baek Jang-mi, if only... if only... 836 00:56:22,165 --> 00:56:23,164 Jang-mi... 837 00:56:24,040 --> 00:56:24,915 Jang-mi! 838 00:56:26,290 --> 00:56:29,582 Jang-mi! No! Help! 839 00:56:58,248 --> 00:57:00,164 I didn't do anything wrong. 840 00:57:00,164 --> 00:57:01,415 It wasn't my fault. 841 00:57:01,832 --> 00:57:03,373 No. No! 842 00:57:27,164 --> 00:57:28,331 Aunt, are you going out? 843 00:57:28,415 --> 00:57:31,748 I'm going to buy Do-yong's bride a gold band. 844 00:57:31,832 --> 00:57:36,164 They just registered the marriage and she moved in. 845 00:57:36,164 --> 00:57:37,999 We can't do all the formalities. 846 00:57:38,082 --> 00:57:41,164 But I want to at least get them each a ring. 847 00:57:41,164 --> 00:57:42,832 I'll come too. 848 00:57:42,915 --> 00:57:44,623 I haven't even met her yet. 849 00:57:44,707 --> 00:57:46,540 I should at least get them a wedding gift. 850 00:57:46,623 --> 00:57:47,957 I'll just get my coat. 851 00:57:50,915 --> 00:57:52,915 I thought we were having lunch. 852 00:57:52,999 --> 00:57:54,290 Is what I ordered ready? 853 00:57:54,373 --> 00:57:55,373 Yes. 854 00:57:58,915 --> 00:58:03,582 I promised that I'd get you a real ring when we grew up. 855 00:58:04,164 --> 00:58:05,165 Give me your hand. 856 00:58:16,999 --> 00:58:18,373 Mo-roo... 857 00:58:18,456 --> 00:58:21,790 It's exactly like the ring we first bought. 858 00:58:21,874 --> 00:58:26,248 He had it specially made. 859 00:58:27,164 --> 00:58:30,164 Thanks for keeping your promise. 860 00:58:30,206 --> 00:58:33,790 I love it. 861 00:58:33,874 --> 00:58:39,290 I never thought this day would come. 862 00:58:39,373 --> 00:58:42,707 Why are you crying, silly? 863 00:58:42,790 --> 00:58:46,248 Sorry it took me so long to keep my promise. 864 00:58:59,748 --> 00:59:01,082 Who's this? 865 00:59:01,164 --> 00:59:04,040 Isn't it Shin Mo-roo, my nephew-in-law? 866 00:59:04,124 --> 00:59:04,957 Aunt... 867 00:59:05,040 --> 00:59:08,164 They say you run into your worst enemy at the worst place, 868 00:59:08,164 --> 00:59:10,082 and here you are. 869 00:59:10,164 --> 00:59:14,248 So I guess you've been cheating on Shin-yong. 870 00:59:14,331 --> 00:59:16,957 You're exchanging rings. 871 00:59:17,040 --> 00:59:19,248 You must be very close. 872 00:59:19,331 --> 00:59:23,164 Shin-yong and I are already divorced. 873 00:59:23,164 --> 00:59:27,165 Who I see is none of your business. 874 00:59:27,248 --> 00:59:29,748 Mo-roo, let's go. People are staring. 875 00:59:29,832 --> 00:59:33,164 You're not going anywhere, you wench. 876 00:59:33,164 --> 00:59:34,957 You broke up a happy family. 877 00:59:35,040 --> 00:59:36,582 Where do you think you're going? 878 00:59:36,665 --> 00:59:39,165 Do your parents know what you're doing? 879 00:59:39,248 --> 00:59:40,748 What are you doing? 880 00:59:40,832 --> 00:59:42,164 She's my woman. 881 00:59:42,164 --> 00:59:43,665 You can't do that! 882 00:59:44,707 --> 00:59:45,790 Aunt! 883 00:59:46,415 --> 00:59:47,832 Are you okay? 884 00:59:47,915 --> 00:59:49,415 My back! 885 00:59:49,498 --> 00:59:52,206 Goodness! I've never seen a worse person. 886 01:00:03,206 --> 01:00:04,164 What are you doing? 887 01:00:04,206 --> 01:00:06,957 Shin Mo-roo, listen very closely. 888 01:00:07,040 --> 01:00:10,206 You have no right to be an assemblyman. 889 01:00:10,290 --> 01:00:14,915 I'll do everything I can to stop that from happening. 890 01:00:14,999 --> 01:00:18,790 Don't you know whose fault it is that Yoo-ra's sick? 891 01:00:18,874 --> 01:00:20,874 How dare you protect her? 892 01:00:20,957 --> 01:00:24,790 You're no longer Yoo-ra's father. 893 01:00:24,874 --> 01:00:29,164 I'm going to make your life miserable. 894 01:00:29,206 --> 01:00:30,623 I swear. 895 01:00:30,707 --> 01:00:32,164 I swear I will!63868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.