All language subtitles for Smile.Mom.E21.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,342 --> 00:00:27,885 Where the heck are they going? 2 00:00:27,968 --> 00:00:31,843 Where's she running off to after making this mess? 3 00:00:32,593 --> 00:00:34,176 There are too many reporters. 4 00:00:34,259 --> 00:00:36,050 You should just go. 5 00:00:36,050 --> 00:00:37,843 I'll take care of it. 6 00:01:19,843 --> 00:01:23,801 I heard from Dallae there's a misunderstanding. 7 00:01:26,468 --> 00:01:33,050 Are you sure that Miss Hwang was at the scene of the accident? 8 00:01:33,634 --> 00:01:36,217 I thought I was sure. 9 00:01:36,301 --> 00:01:42,342 But now I don't know what the truth is anymore. 10 00:01:43,050 --> 00:01:46,551 Tell me if there's anything I can do. 11 00:01:47,050 --> 00:01:49,050 No, thank you. 12 00:01:49,050 --> 00:01:54,926 It'll just get worse if you get involved too. 13 00:01:56,050 --> 00:01:58,092 Thanks for the ride. 14 00:02:43,426 --> 00:02:45,050 Why do you look like that? 15 00:02:45,468 --> 00:02:47,384 Why are you living like this? 16 00:02:48,050 --> 00:02:51,050 You left me so you could live like this? 17 00:02:51,050 --> 00:02:55,092 There was an accident at the place I volunteer. 18 00:02:55,176 --> 00:02:58,342 I heard you got kicked out. 19 00:02:59,843 --> 00:03:01,885 Was it because of me? 20 00:03:02,801 --> 00:03:05,384 Your husband isn't a real man. 21 00:03:05,468 --> 00:03:08,050 Leaving a woman he's been with for 7 years 22 00:03:08,050 --> 00:03:13,468 because of a little doubt means he doesn't love you. 23 00:03:13,551 --> 00:03:15,676 I don't want to hear it. 24 00:03:15,760 --> 00:03:16,801 You should go. 25 00:03:19,384 --> 00:03:21,551 I still love you. 26 00:03:22,050 --> 00:03:24,468 If I'm responsible for your misery, 27 00:03:24,551 --> 00:03:26,342 I'll take care of you. 28 00:03:26,426 --> 00:03:29,801 Come to the States with me after you get a divorce. 29 00:03:37,176 --> 00:03:39,050 What are you doing? 30 00:03:45,843 --> 00:03:46,634 Mo-roo... 31 00:03:52,468 --> 00:03:56,050 So this is the way it was. 32 00:04:00,050 --> 00:04:01,468 You're so dirty. 33 00:04:01,551 --> 00:04:05,593 You were planning to go to the States as soon as you got kicked out? 34 00:04:05,676 --> 00:04:08,050 You started a fire and disgraced me. 35 00:04:08,051 --> 00:04:12,134 And now you're planning your future with your ex-boyfriend? 36 00:04:13,718 --> 00:04:15,092 She didn't do anything wrong. 37 00:04:15,176 --> 00:04:16,968 If you want to hit anyone, hit me. 38 00:04:17,050 --> 00:04:18,676 You've been with her for 7 years. 39 00:04:18,760 --> 00:04:19,926 Don't you know her yet? 40 00:04:20,010 --> 00:04:22,092 Now I really know her thanks to you. 41 00:04:22,176 --> 00:04:24,801 Why are you hanging on to a common housewife? 42 00:04:24,885 --> 00:04:27,050 Can't you find a woman? 43 00:04:27,468 --> 00:04:28,593 Shut up! 44 00:04:30,468 --> 00:04:32,134 What are you doing? 45 00:04:32,217 --> 00:04:33,384 You call yourself a man? 46 00:04:33,468 --> 00:04:34,593 You coward! 47 00:04:34,676 --> 00:04:36,801 If you can't handle it, just let her go! 48 00:04:36,885 --> 00:04:40,010 I won't let you make her suffer! 49 00:04:40,050 --> 00:04:41,885 Stop! 50 00:04:43,092 --> 00:04:45,092 Honey, are you okay? 51 00:04:45,176 --> 00:04:49,051 You're bleeding. 52 00:04:49,843 --> 00:04:51,676 Take your dirty hands off of me! 53 00:04:51,760 --> 00:04:56,050 You won't have any more excuses now that I've seen it with my own eyes. 54 00:04:56,050 --> 00:04:59,384 Let's meet in court before we really hate each other. 55 00:05:02,010 --> 00:05:03,092 Honey! Honey! 56 00:05:03,176 --> 00:05:04,509 Don't go. 57 00:05:05,010 --> 00:05:06,760 He's not coming back because you beg him. 58 00:05:06,843 --> 00:05:09,051 Why are you making my life so difficult? 59 00:05:09,134 --> 00:05:11,050 Please leave me alone. 60 00:05:11,092 --> 00:05:12,676 If I could go back in time, 61 00:05:12,760 --> 00:05:15,176 I'd go back to the time before I met you. 62 00:05:15,259 --> 00:05:19,050 I want to totally erase you from my memory! 63 00:05:21,551 --> 00:05:22,676 Honey! 64 00:05:52,718 --> 00:05:54,259 That's enough. 65 00:05:54,342 --> 00:05:57,050 My lips are frozen. 66 00:05:57,050 --> 00:05:59,593 They'll end up bleeding. 67 00:05:59,676 --> 00:06:02,301 Can't you be a little romantic? 68 00:06:02,384 --> 00:06:04,176 This is our wedding. 69 00:06:05,050 --> 00:06:08,050 Now give me a plane ride. 70 00:06:08,050 --> 00:06:09,676 Please don't do this to me. 71 00:06:09,760 --> 00:06:12,843 My feet are frozen. I can't move them. 72 00:06:12,926 --> 00:06:17,134 If you don't do it now, we'll stay here all night. 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,342 This is so much fun! 74 00:06:25,426 --> 00:06:27,593 From Incheon Airport to Hong Kong and India. 75 00:06:27,676 --> 00:06:29,259 Italy, then France! 76 00:06:29,342 --> 00:06:32,968 Finally to America! A trip around the world! 77 00:06:33,134 --> 00:06:35,050 I can't do it anymore! 78 00:06:35,050 --> 00:06:38,010 I'm going to be paralyzed! 79 00:06:38,050 --> 00:06:38,843 Okay. 80 00:06:43,551 --> 00:06:46,968 Okay. Now for the final part of our wedding, 81 00:06:47,050 --> 00:06:49,426 we'll have the terror test. 82 00:06:54,050 --> 00:06:59,050 You have to run faster than the waves and get your car keys. 83 00:06:59,551 --> 00:07:00,176 Hey! 84 00:07:01,426 --> 00:07:03,760 Why did you throw the keys? 85 00:07:03,843 --> 00:07:05,050 How are we going to get home? 86 00:07:05,051 --> 00:07:06,301 Aren't you going to go after them? 87 00:07:06,384 --> 00:07:07,426 Where did you throw them? 88 00:07:21,050 --> 00:07:24,342 I'm looking into it. I'll call you later. 89 00:07:24,426 --> 00:07:27,384 Please hold off the story until you've checked all the facts. 90 00:07:28,050 --> 00:07:29,468 See? 91 00:07:29,551 --> 00:07:33,634 She set the fire on purpose to get to me. 92 00:07:33,718 --> 00:07:37,050 She's hell-bent on ruining my career. 93 00:07:37,050 --> 00:07:40,760 How could she do something so horrible? 94 00:07:40,843 --> 00:07:43,426 I saw her with another man. 95 00:07:43,509 --> 00:07:46,593 And I always thought she was an angel. 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,968 A divorce might be bad for me. 97 00:07:49,050 --> 00:07:53,010 But being married to her would be fatal. 98 00:07:54,050 --> 00:07:57,050 Is divorce the only way? 99 00:07:57,051 --> 00:08:01,801 Shin-yong's scarier and tougher than you think. 100 00:08:01,885 --> 00:08:04,176 She's determined to take everything from me 101 00:08:04,259 --> 00:08:05,885 and ruin our family. 102 00:08:08,301 --> 00:08:11,342 The fire incident is more serious than we'd thought. 103 00:08:11,426 --> 00:08:13,092 I need to talk to you. Come over. 104 00:08:13,968 --> 00:08:15,885 I have to take care of the fire incident. 105 00:08:15,968 --> 00:08:17,050 I'll be late. 106 00:08:17,050 --> 00:08:18,342 Okay. 107 00:08:18,426 --> 00:08:22,301 I'll meet with a lawyer to discuss your divorce. 108 00:08:25,050 --> 00:08:27,259 No matter how hard it gets, 109 00:08:27,342 --> 00:08:29,593 don't even think about leaning on Bomi. 110 00:08:29,676 --> 00:08:32,384 I won't have my daughter-in-law cheat. 111 00:08:32,468 --> 00:08:34,843 But I won't have my child cheat either. 112 00:08:40,050 --> 00:08:41,050 Is anyone home? 113 00:08:41,050 --> 00:08:42,342 Mr. Shin Mo-roo! 114 00:08:43,676 --> 00:08:45,760 If you see the aid or his wife, 115 00:08:45,843 --> 00:08:47,718 just put the camera on them. 116 00:08:49,926 --> 00:08:51,509 Mr. Shin Mo-roo, open the door! 117 00:08:51,593 --> 00:08:54,176 We'd like an interview! 118 00:08:55,301 --> 00:08:56,843 SORAH 119 00:08:58,301 --> 00:09:01,050 What's going on out there? 120 00:09:01,050 --> 00:09:03,634 Why do they keep ringing the bell? 121 00:09:03,718 --> 00:09:05,843 What's Shin-yong going to do? 122 00:09:05,926 --> 00:09:08,050 Things aren't well between her and Mo-roo. 123 00:09:08,050 --> 00:09:09,718 Why did this have to happen? 124 00:09:09,801 --> 00:09:11,718 What if they really split up? 125 00:09:12,092 --> 00:09:14,176 Dad, Shin-yong's out front. 126 00:09:14,259 --> 00:09:17,301 Let's give Yoo-ra to her when Mom's not home. 127 00:09:17,384 --> 00:09:19,010 She can't eat or sleep. 128 00:09:19,050 --> 00:09:21,050 What if something happens to her? 129 00:09:21,050 --> 00:09:22,092 I want to do that too. 130 00:09:22,176 --> 00:09:24,050 But you know how your mom gets. 131 00:09:24,050 --> 00:09:26,050 There are reporters outside too. 132 00:09:26,051 --> 00:09:27,801 We can go out the back door. 133 00:09:27,885 --> 00:09:31,301 Let Yoo-ra stay with her until she gets better. 134 00:09:31,384 --> 00:09:34,426 What if something that we'll regret happens? 135 00:09:34,509 --> 00:09:38,468 I want to go to my mom. I miss her. 136 00:09:38,551 --> 00:09:39,885 Okay. Fine. 137 00:09:39,968 --> 00:09:41,718 It's for my granddaughter. 138 00:09:41,801 --> 00:09:43,634 So what if I get in trouble? 139 00:09:43,718 --> 00:09:45,384 Pack her clothes. 140 00:09:45,468 --> 00:09:47,468 Hurry before your mother gets home. 141 00:09:48,426 --> 00:09:50,426 Can't you stop the story from running? 142 00:09:50,509 --> 00:09:53,050 Shin Mo-roo's not to blame. 143 00:09:53,050 --> 00:09:55,342 Yes. Thank you, editor. 144 00:09:57,134 --> 00:09:58,301 How did it go? 145 00:09:58,384 --> 00:09:59,760 Is it under control? 146 00:09:59,843 --> 00:10:01,259 I've done my best. 147 00:10:01,342 --> 00:10:04,010 But I don't know if we can stop the story from running. 148 00:10:04,050 --> 00:10:06,176 The fire caused a lot of damage. 149 00:10:06,259 --> 00:10:08,718 And they're sure it was Shin-yong's fault. 150 00:10:08,801 --> 00:10:11,176 We'd be total strangers if we were divorced. 151 00:10:11,259 --> 00:10:13,968 Why do I have to take care of her mess? 152 00:10:14,050 --> 00:10:16,468 She's the one who caused the fire, not me. 153 00:10:16,551 --> 00:10:19,593 She's your wife. What can you do? 154 00:10:19,676 --> 00:10:22,050 People are sympathetic to you 155 00:10:22,050 --> 00:10:25,885 because of the rumors that she's cheating. 156 00:10:25,968 --> 00:10:27,676 Sympathetic? 157 00:10:27,760 --> 00:10:31,051 Not keeping your wife in check's nothing to be proud of. 158 00:10:31,134 --> 00:10:35,176 Who cares about pride if you can just get nominated? 159 00:10:35,259 --> 00:10:39,384 From now on, you're the betrayed husband. 160 00:10:39,468 --> 00:10:44,259 You're a beautiful man trying to protect his child and family. 161 00:10:44,342 --> 00:10:47,259 Do you understand what I'm saying? 162 00:10:56,301 --> 00:10:57,551 What happened? 163 00:10:57,634 --> 00:10:59,259 Where's Yoo-ra? 164 00:10:59,342 --> 00:11:03,050 Shin-yong was here, so I sent Yoo-ra with her. 165 00:11:03,051 --> 00:11:04,176 Sorry. 166 00:11:04,259 --> 00:11:05,551 Are you crazy? 167 00:11:05,634 --> 00:11:08,051 How could you let her take Yoo-ra? 168 00:11:08,134 --> 00:11:10,050 Bring her back right now! 169 00:11:10,050 --> 00:11:11,760 Don't say anything to Dad. 170 00:11:11,843 --> 00:11:13,676 It was my idea. 171 00:11:13,760 --> 00:11:16,010 It was so sad. All she did was cry. 172 00:11:16,050 --> 00:11:19,593 A daughter should be with her mother! 173 00:11:19,676 --> 00:11:25,134 Who are you to decide what happens in my house? 174 00:11:25,217 --> 00:11:27,050 Who do you think you are? 175 00:11:27,051 --> 00:11:29,760 Know your place and know when not to meddle! 176 00:11:29,843 --> 00:11:31,384 Mom... 177 00:11:31,468 --> 00:11:33,593 What do you think you're doing? 178 00:11:33,676 --> 00:11:35,010 Why did you hit her? 179 00:11:35,050 --> 00:11:37,342 If she's done something wrong, I have to teach her right, 180 00:11:37,426 --> 00:11:39,676 even if I have to hit her. Isn't that what a mother does? 181 00:11:45,843 --> 00:11:47,509 Are you okay? 182 00:11:47,593 --> 00:11:48,676 Weren't you scared? 183 00:11:48,760 --> 00:11:50,551 No, it didn't hurt that much. 184 00:11:50,634 --> 00:11:54,010 I think Mom's really mad. 185 00:11:54,050 --> 00:11:56,010 You should go talk to her. 186 00:11:56,050 --> 00:11:58,843 I don't care how mad she is. 187 00:12:02,593 --> 00:12:04,051 "My house"? 188 00:12:04,134 --> 00:12:07,634 Aren't I part of this family too? 189 00:12:09,468 --> 00:12:11,176 Did you have to do that? 190 00:12:11,259 --> 00:12:14,050 She's still young. Why did you hit her? 191 00:12:14,760 --> 00:12:18,051 What? Does it kill you to see that? 192 00:12:18,134 --> 00:12:21,801 What's wrong with a mother hitting her daughter? 193 00:12:21,885 --> 00:12:25,050 You didn't expect this much when you brought her home? 194 00:12:25,092 --> 00:12:27,384 Be quiet. Sorah will hear you. 195 00:12:27,468 --> 00:12:29,301 Did you think of Sorah's mother 196 00:12:29,384 --> 00:12:31,217 when you saw Shin-yong looking for Yoo-ra? 197 00:12:31,301 --> 00:12:33,384 So you felt bad and sent her to Shin-yong? 198 00:12:33,468 --> 00:12:34,676 Bring her back right now. 199 00:12:34,760 --> 00:12:37,010 Just leave her be today. 200 00:12:37,050 --> 00:12:39,468 All she does is cry for her mom. 201 00:12:39,551 --> 00:12:41,551 Let her be with her mom for one night. 202 00:12:41,634 --> 00:12:46,217 You'll scar Yoo-ra forever if you take her away now. 203 00:12:46,301 --> 00:12:48,968 I'm the one who's been scarred forever. 204 00:12:49,050 --> 00:12:53,134 I hurt every day for 20 years every time I saw Sorah. 205 00:12:53,217 --> 00:12:57,426 I thought I'd go crazy with the betrayal I felt every day. 206 00:13:02,843 --> 00:13:04,468 I'm to blame. 207 00:13:04,551 --> 00:13:08,301 It's my fault Bok-hee and Sorah are like that. 208 00:13:11,968 --> 00:13:15,050 I can't go to school anymore because I'm so embarrassed of you. 209 00:13:15,050 --> 00:13:18,217 I can't live in Korea anymore. 210 00:13:18,301 --> 00:13:21,050 You were a cougar after a young assistant? 211 00:13:21,050 --> 00:13:23,259 Yeon-suh, what are you talking about? 212 00:13:23,342 --> 00:13:25,050 Were you that lonely? 213 00:13:25,050 --> 00:13:31,051 Or did you want to show Dad that you still got it? 214 00:13:31,134 --> 00:13:33,968 He's just someone I talk to. 215 00:13:34,050 --> 00:13:37,259 Can't I have a close man to talk to? 216 00:13:37,342 --> 00:13:41,217 If you want to date, then find a decent man to date! 217 00:13:41,301 --> 00:13:45,760 Am I only allowed to talk to old men? 218 00:13:45,843 --> 00:13:50,050 You may be my child, but you have no right to meddle in this. 219 00:13:50,051 --> 00:13:53,050 Do you have the right to say that? 220 00:13:53,092 --> 00:13:57,217 You never once made me seaweed soup on my birthday. 221 00:13:57,301 --> 00:14:01,426 You were never there when we were sick. 222 00:14:01,509 --> 00:14:05,718 I went to the hospital by myself whenever I was burning with fever. 223 00:14:05,801 --> 00:14:07,176 You've never been a mother to me! 224 00:14:07,259 --> 00:14:09,050 How dare you embarrass me now? 225 00:14:20,801 --> 00:14:22,050 What happened? 226 00:14:22,050 --> 00:14:23,217 Run after Yeon-suh! Hurry! 227 00:14:25,634 --> 00:14:27,050 Yeon-suh! 228 00:14:31,050 --> 00:14:33,050 Why's everyone doing this to me? 229 00:14:33,050 --> 00:14:37,593 It's the first time in 20 years I've felt anything. 230 00:14:37,676 --> 00:14:42,134 Is that so wrong? 231 00:14:42,217 --> 00:14:47,050 Is it such a terrible sin? 232 00:14:56,968 --> 00:14:58,050 Let me look at you. 233 00:14:58,676 --> 00:15:02,301 She's lost so much weight. 234 00:15:03,051 --> 00:15:06,259 Let's eat a lot while you're here. 235 00:15:06,342 --> 00:15:12,551 Didn't your in-laws say anything about bringing Yoo-ra over here? 236 00:15:12,634 --> 00:15:15,050 Mother told me to bring her. 237 00:15:15,092 --> 00:15:20,050 We've been heating that herbal tonic all day. 238 00:15:20,050 --> 00:15:22,050 But you didn't have any. 239 00:15:22,050 --> 00:15:25,051 You should take some before you go to sleep. 240 00:15:33,718 --> 00:15:35,384 It's okay. You can tell us. 241 00:15:35,468 --> 00:15:40,801 You're not getting divorced, are you? 242 00:15:42,092 --> 00:15:45,050 I'm not. 243 00:15:45,050 --> 00:15:47,926 His stamp's already on it. 244 00:15:48,010 --> 00:15:50,051 How long can you avoid it? 245 00:15:50,134 --> 00:15:51,718 There's Yoo-ra. 246 00:15:51,801 --> 00:15:54,509 We both love Yoo-ra. 247 00:15:54,593 --> 00:15:57,760 We wouldn't hurt her. 248 00:15:57,843 --> 00:16:00,593 If I hang in there, 249 00:16:00,676 --> 00:16:04,010 this misunderstanding will be resolved. 250 00:16:04,050 --> 00:16:09,509 Don't put your stamp on it for Yoo-ra's sake. 251 00:16:09,593 --> 00:16:15,092 Nothing's worse than a mother who abandons her child. 252 00:16:15,176 --> 00:16:19,384 It'll be hard for you to stay here if your father finds out. 253 00:16:19,468 --> 00:16:22,426 I'm just so nervous. 254 00:16:44,134 --> 00:16:46,468 Mo-roo? Where are you? 255 00:16:49,176 --> 00:16:52,050 Hello. This is Bomi. 256 00:16:52,050 --> 00:16:54,468 Why are you answering his phone? 257 00:16:54,551 --> 00:16:56,384 Are you still at the office? 258 00:16:56,468 --> 00:17:00,010 No, we're at my house. 259 00:17:00,050 --> 00:17:03,760 Mo-roo's sleeping. Should I wake him? 260 00:17:03,843 --> 00:17:05,718 What are you trying to do? 261 00:17:05,801 --> 00:17:09,217 Don't think you can take Shin-yong's place. 262 00:17:09,301 --> 00:17:11,801 You're the one who's wrong. 263 00:17:11,885 --> 00:17:15,551 The only person to put Mo-roo in the Assembly 264 00:17:15,634 --> 00:17:18,926 isn't you or Shin-yong, it's me. 265 00:17:19,010 --> 00:17:21,801 You're very full of yourself. 266 00:17:21,885 --> 00:17:27,885 Do you know that I'm working very hard to clean up Shin-yong's mess? 267 00:17:27,968 --> 00:17:30,468 I thought we'd have a truce. 268 00:17:30,551 --> 00:17:33,050 But if that's not what you want... 269 00:17:33,050 --> 00:17:37,050 Make sure you read the morning paper. 270 00:17:40,259 --> 00:17:42,050 Hello? 271 00:17:43,634 --> 00:17:46,509 Hwang Bomi, that... 272 00:17:50,926 --> 00:17:52,176 Just wait. 273 00:17:52,259 --> 00:17:57,301 I'll make your mother kneel in front of me. 274 00:18:15,509 --> 00:18:18,176 You still can't get in touch with Yeon-suh? 275 00:18:18,259 --> 00:18:21,050 Her phone's turned off. 276 00:18:22,676 --> 00:18:25,050 It's cold. Where did she go? 277 00:18:25,051 --> 00:18:26,968 That girl has no fear. 278 00:18:40,050 --> 00:18:41,050 I'm so drunk. 279 00:18:41,885 --> 00:18:45,092 Mister, this is my house. 280 00:18:45,176 --> 00:18:47,968 Good. I had fun today. 281 00:18:54,718 --> 00:18:57,092 Yeon-suh, where did you get so drunk? 282 00:18:57,176 --> 00:18:59,885 What are you doing out here? 283 00:18:59,968 --> 00:19:01,676 Were you worried about me? 284 00:19:06,050 --> 00:19:09,718 That man was my partner today. 285 00:19:09,801 --> 00:19:14,134 He bought me drinks and we danced. 286 00:19:14,217 --> 00:19:16,134 Are you crazy? 287 00:19:16,217 --> 00:19:21,426 How could you stay with that old man until 2:00 in the morning? 288 00:19:21,509 --> 00:19:25,050 You're seeing your assistant who's younger than your son. 289 00:19:25,050 --> 00:19:28,509 What's wrong with me hanging out with an old man? 290 00:19:28,593 --> 00:19:33,134 I don't care if they're old or married. 291 00:19:33,217 --> 00:19:35,050 I'm going to meet any man now. 292 00:19:35,050 --> 00:19:38,301 If ruining my life's the only way to get back at you, 293 00:19:38,384 --> 00:19:40,426 then that's what I'll do. 294 00:19:43,050 --> 00:19:44,801 Yeon-suh! 295 00:19:50,050 --> 00:19:51,801 What happened? 296 00:19:51,885 --> 00:19:53,718 Your assistant? 297 00:19:53,801 --> 00:19:56,676 Is what she's saying true? 298 00:19:56,760 --> 00:19:58,926 No, Yeon-suh's wrong. 299 00:19:59,010 --> 00:20:02,259 There's a weird rumor going around the school. 300 00:20:02,342 --> 00:20:05,760 But I swear I haven't done anything to be ashamed of. 301 00:20:09,551 --> 00:20:11,176 I believe you. 302 00:20:11,259 --> 00:20:16,760 But don't hurt Yeon-suh again. 303 00:20:16,843 --> 00:20:19,010 I won't stand for it. 304 00:20:38,509 --> 00:20:42,468 Husband, let's go to Seoul after a good night's sleep. 305 00:20:42,551 --> 00:20:43,760 Okay. 306 00:20:44,259 --> 00:20:47,092 Please, let's go back. 307 00:20:51,050 --> 00:20:54,050 I'll be broke when I lose the apartment. 308 00:20:54,092 --> 00:20:56,050 What am I going to live on? 309 00:20:56,092 --> 00:21:00,801 His father will at least give me a credit card, won't he? 310 00:21:01,259 --> 00:21:04,050 We registered the marriage and went on our honeymoon. 311 00:21:04,051 --> 00:21:07,217 She can't annul the marriage now. 312 00:21:07,301 --> 00:21:11,050 Should I ask her to set me up with a small luxury store? 313 00:21:29,301 --> 00:21:30,843 Lee Kang-so? 314 00:21:30,926 --> 00:21:34,050 What are you doing here at this hour? 315 00:21:34,050 --> 00:21:36,968 I can't get in touch with the professor. 316 00:21:37,050 --> 00:21:39,217 Is everything all right? 317 00:21:39,301 --> 00:21:42,092 I was worried, but I had no way to get in touch with her. 318 00:21:42,176 --> 00:21:45,051 I have something to ask you. 319 00:21:45,134 --> 00:21:49,676 Were you talking about my mom when you said you liked someone? 320 00:21:52,259 --> 00:21:53,843 Yes. 321 00:21:53,926 --> 00:21:57,468 I like Professor Yoon. 322 00:22:00,050 --> 00:22:04,676 I see. What a great romance. 323 00:22:04,760 --> 00:22:11,050 I guess that a horrible mom can still make a good girlfriend. 324 00:22:11,050 --> 00:22:13,342 What kind of mother is a good mom? 325 00:22:13,426 --> 00:22:15,968 Is a mother who waits for you at home 326 00:22:16,050 --> 00:22:19,050 and gives you snacks a good mother? 327 00:22:19,092 --> 00:22:21,050 Why are you so selfish? 328 00:22:21,092 --> 00:22:24,092 Why do you want her to devote her life to you? 329 00:22:24,176 --> 00:22:27,050 I never wanted her whole life. 330 00:22:27,050 --> 00:22:30,760 I would've been happy to get the scraps. 331 00:22:30,843 --> 00:22:33,050 Is that being selfish? 332 00:22:33,050 --> 00:22:37,426 Don't meddle if you don't know anything about our family. 333 00:22:47,926 --> 00:22:51,050 Why are things getting so complicated? 334 00:22:51,051 --> 00:22:54,593 I just wanted you to be truly happy. 335 00:22:57,468 --> 00:23:00,050 Yeon-woo, I'm going to see Dad in the States. 336 00:23:00,092 --> 00:23:03,468 I considered not going because of Mom. 337 00:23:03,551 --> 00:23:06,259 But I don't think I can look at her now. 338 00:23:06,342 --> 00:23:08,134 I'll call you when I get there. 339 00:23:11,676 --> 00:23:15,259 You are now being connected to voicemail... 340 00:23:25,509 --> 00:23:28,092 Foolish girl. 341 00:23:28,176 --> 00:23:32,301 So she's going to do what she wants anyway. 342 00:23:32,384 --> 00:23:34,010 Why is she so tough? 343 00:23:34,050 --> 00:23:36,926 How much does she have to make me suffer to feel better? 344 00:23:37,010 --> 00:23:38,551 You're not the only one hurting. 345 00:23:38,634 --> 00:23:41,968 Yeon-suh got on that plane with her feelings in shreds. 346 00:23:45,426 --> 00:23:48,885 She'll be so hurt over there feeling like that. 347 00:23:48,968 --> 00:23:52,050 How much more can she take? 348 00:23:57,426 --> 00:23:59,760 Do-yong's not coming home again? 349 00:23:59,843 --> 00:24:04,885 He said that someone in his best friend's family passed away. 350 00:24:04,968 --> 00:24:07,050 He went all the way to Haenam. 351 00:24:07,050 --> 00:24:09,843 He'll be home late. 352 00:24:09,926 --> 00:24:11,551 I found him a job. 353 00:24:11,634 --> 00:24:13,468 He starts tomorrow. 354 00:24:13,551 --> 00:24:15,926 So get a certified copy of registry. 355 00:24:16,010 --> 00:24:18,050 A job? Where? 356 00:24:18,092 --> 00:24:24,259 One of my old students needs a forklift driver. 357 00:24:24,342 --> 00:24:26,092 He can go and learn something there. 358 00:24:26,176 --> 00:24:28,051 That's great! 359 00:24:28,134 --> 00:24:34,468 I don't have to watch him hang around the house anymore. 360 00:24:34,551 --> 00:24:36,301 Good job, honey. 361 00:24:38,050 --> 00:24:41,968 Yoo-ra's home. Can't you go get it? 362 00:24:42,050 --> 00:24:45,801 You get lazier and lazier. 363 00:24:47,134 --> 00:24:48,509 I'm so glad. 364 00:24:52,926 --> 00:24:55,342 What's this? 365 00:24:55,426 --> 00:24:57,885 Fire at Angel Orphanage. 366 00:24:57,968 --> 00:25:01,676 It has been concluded that an aseemblyman's aide's wife's to blame... 367 00:25:01,760 --> 00:25:04,760 Wait a minute. Assemblyman's aide? 368 00:25:04,843 --> 00:25:06,593 They're talking about Mo-roo. 369 00:25:06,676 --> 00:25:10,134 He can't be the only aid. 370 00:25:10,217 --> 00:25:14,050 Shin-yong's already having a hard time. 371 00:25:14,051 --> 00:25:19,050 If there's a God, nothing more will happen to her. 372 00:25:24,050 --> 00:25:26,593 AN AID'S WIFE IMPLICATED IN ORPHANAGE FIRE 373 00:25:28,051 --> 00:25:30,217 Hwang Bomi, that wench. 374 00:25:30,301 --> 00:25:32,634 So she let the story run. 375 00:25:32,718 --> 00:25:35,176 She's trying to teach me a lesson? 376 00:25:35,259 --> 00:25:38,426 Does she think she'll scare me? 377 00:25:48,509 --> 00:25:52,551 The house feels so empty without Shin-yong and Yoo-ra. 378 00:25:52,634 --> 00:25:56,050 Work out this misunderstanding and let her come back. 379 00:25:56,050 --> 00:25:57,843 I tried to trust her. 380 00:25:57,926 --> 00:26:00,050 And I gave her plenty of chances. 381 00:26:00,050 --> 00:26:03,968 She was your sister-in-law, but she was like a daughter to me. 382 00:26:04,050 --> 00:26:07,509 It's very hard on me too. 383 00:26:11,509 --> 00:26:15,051 You're shooting the hiking event today. 384 00:26:15,134 --> 00:26:16,176 Get ready. 385 00:26:16,843 --> 00:26:18,050 Why didn't you wake me? 386 00:26:18,050 --> 00:26:20,176 It's not good for me to spend the night out. 387 00:26:20,259 --> 00:26:21,634 You know what my mom's like. 388 00:26:21,718 --> 00:26:26,050 I can take whatever your mother dishes out. 389 00:26:26,051 --> 00:26:32,634 All I'm going to think about is how to make you an assemblyman. 390 00:26:32,718 --> 00:26:37,968 Your mom will appreciate my efforts someday. 391 00:26:38,509 --> 00:26:39,760 Don't you think so? 392 00:26:43,050 --> 00:26:44,176 Thanks. 393 00:26:44,259 --> 00:26:47,176 I don't know how I got so lucky. 394 00:26:47,259 --> 00:26:50,301 I wouldn't have been able to handle these hard times 395 00:26:50,384 --> 00:26:52,301 if I didn't have you. 396 00:26:55,718 --> 00:27:00,342 I've decided to always be by your side. 397 00:27:00,426 --> 00:27:05,010 I want to spend my life helping you be a great politician 398 00:27:05,050 --> 00:27:10,050 and raise Yoo-ra like my own. 399 00:27:11,926 --> 00:27:13,050 Bomi... 400 00:27:14,050 --> 00:27:18,092 I can't watch Shin-yong hurt you anymore. 401 00:27:18,176 --> 00:27:24,801 I want to slowly get closer to you if you're okay with it. 402 00:27:25,718 --> 00:27:30,259 I felt so bad I didn't dare ask. 403 00:27:31,885 --> 00:27:35,676 Thanks. I'll be good to you. 404 00:27:37,468 --> 00:27:41,051 Hold on. I'll pick your outfit today. 405 00:27:45,384 --> 00:27:50,342 The only way to right my sins is to be your woman. 406 00:27:50,426 --> 00:27:53,968 As your wife and Yoo-ra's mother. 407 00:27:54,050 --> 00:27:56,134 I'll spend my life helping you. 408 00:28:00,593 --> 00:28:02,259 How did you miss this great story? 409 00:28:02,342 --> 00:28:05,217 It was in the front page of every paper. 410 00:28:05,301 --> 00:28:09,259 Politicians' wives' fake good deeds... 411 00:28:09,342 --> 00:28:12,050 I'm going to write a special on the subject. 412 00:28:12,092 --> 00:28:15,843 Politicians' wives running towards the Assembly... 413 00:28:15,926 --> 00:28:18,010 What do you think? 414 00:28:18,050 --> 00:28:21,676 All these articles are prejudiced. 415 00:28:21,760 --> 00:28:24,050 They were all trying to do something good. 416 00:28:24,051 --> 00:28:26,926 The accident could've happened for another reason. 417 00:28:27,010 --> 00:28:30,468 She left the kid in the kitchen and went to eat bread by herself. 418 00:28:30,551 --> 00:28:34,259 She was probably taking a nap somewhere. 419 00:28:34,342 --> 00:28:38,885 I won't write this story unless I have proof. 420 00:28:39,259 --> 00:28:41,468 I heard there are a lot of volunteers 421 00:28:41,551 --> 00:28:45,342 who come to bathe the kids in their mink coats and long boots. 422 00:28:45,426 --> 00:28:48,051 Shin Mo-roo's wife's probably like that too. 423 00:28:48,134 --> 00:28:51,050 She's not that kind of woman! 424 00:28:51,092 --> 00:28:53,926 How do you know that? 425 00:28:54,010 --> 00:28:55,342 I can guarantee it. 426 00:28:55,426 --> 00:29:01,634 So don't even think about writing this article until you have proof. 427 00:29:04,050 --> 00:29:06,050 I'm going to the Assembly Hall. 428 00:29:09,051 --> 00:29:10,926 What's going to happen to Mo-roo? 429 00:29:11,010 --> 00:29:13,885 He won't get the nomination, will he? 430 00:29:13,968 --> 00:29:15,050 Of course not. 431 00:29:15,092 --> 00:29:18,217 The whole country's up in arms about the accident at the orphanage. 432 00:29:18,301 --> 00:29:23,092 And someone with such a shady family shouldn't wear a gold badge. 433 00:29:23,176 --> 00:29:26,426 But the public doesn't know that. 434 00:29:26,509 --> 00:29:31,050 His wife's cheating's not on the news. 435 00:29:31,050 --> 00:29:34,217 Then we should put it on the internet. 436 00:29:34,301 --> 00:29:37,217 What if they find out who did it? 437 00:29:37,301 --> 00:29:41,509 Unless you use someone you know. 438 00:29:41,593 --> 00:29:44,968 That'll work. 439 00:29:45,050 --> 00:29:49,050 Wouldn't it be great if Mo-roo was hurt by this incident 440 00:29:49,050 --> 00:29:53,384 and another aid got a chance? 441 00:29:53,468 --> 00:29:57,968 That'll depend on what you do. 442 00:29:58,050 --> 00:29:59,926 Excuse me. 443 00:30:22,050 --> 00:30:25,134 Honey, what happened? 444 00:30:25,217 --> 00:30:27,885 The police decided there was no foul play. 445 00:30:27,968 --> 00:30:30,968 Why are the stories on the papers getting worse? 446 00:30:31,050 --> 00:30:34,092 Is everything okay with you? 447 00:30:34,176 --> 00:30:36,050 How dare you come here? 448 00:30:36,051 --> 00:30:37,885 Did you come to gloat? 449 00:30:44,050 --> 00:30:45,509 Honey! 450 00:30:46,384 --> 00:30:48,092 Why won't you even listen to me? 451 00:30:48,176 --> 00:30:50,384 You used to be so sweet. 452 00:30:50,468 --> 00:30:53,092 Why did you change so much? 453 00:30:53,176 --> 00:30:59,217 Are you treating me this way because of Bomi? 454 00:31:00,342 --> 00:31:04,384 Is there still something going on between you? 455 00:31:04,468 --> 00:31:08,259 Don't turn me into a dirty man too. 456 00:31:08,342 --> 00:31:10,217 Don't even try. 457 00:31:10,301 --> 00:31:12,718 It's over between us. 458 00:31:12,801 --> 00:31:15,092 I see no reason to explain myself. 459 00:31:15,176 --> 00:31:16,676 Don't ever come near me again. 460 00:31:42,051 --> 00:31:46,051 My husband's being cornered because of the orphanage fire. 461 00:31:46,134 --> 00:31:49,885 It wasn't his fault. Is there anything we can do? 462 00:31:49,968 --> 00:31:53,968 You're worried about your husband in the midst of all this? 463 00:31:54,050 --> 00:31:57,134 Whether it was an accident or a mistake, 464 00:31:57,217 --> 00:31:59,301 it was all my fault. 465 00:31:59,384 --> 00:32:03,384 I don't want this incident to hurt his career. 466 00:32:03,468 --> 00:32:05,593 Is being an assemblyman so great? 467 00:32:05,676 --> 00:32:11,551 Why are you doing this for a man who doesn't believe or love you? 468 00:32:11,634 --> 00:32:13,468 It's natural for him to be mad. 469 00:32:13,551 --> 00:32:17,426 My child's sick and she lost her memory. 470 00:32:17,509 --> 00:32:23,217 It's not fair, but I was the one who let go of her hand. 471 00:32:23,301 --> 00:32:28,050 I realized that during the fire yesterday. 472 00:32:28,050 --> 00:32:30,134 She's not an infant. 473 00:32:30,217 --> 00:32:33,551 It's okay to let go of a 7-year-old's hand. 474 00:32:33,634 --> 00:32:35,050 No. 475 00:32:35,050 --> 00:32:37,634 It was just for a second, but I was careless. 476 00:32:37,718 --> 00:32:39,718 And that caused the accident. 477 00:32:39,801 --> 00:32:47,301 I understand my husband now that I've accepted this is all my fault. 478 00:32:47,384 --> 00:32:51,843 It seems that you love your family too blindly. 479 00:32:52,968 --> 00:32:58,926 Please write an article that won't hurt him. 480 00:32:59,010 --> 00:33:01,885 My child's sick because of me. 481 00:33:01,968 --> 00:33:06,050 I won't be able to forgive myself if I hurt my husband too. 482 00:33:16,593 --> 00:33:17,551 It's so nice. 483 00:33:26,342 --> 00:33:29,050 Jang-mi, you're in this show too? 484 00:33:29,050 --> 00:33:30,676 I didn't see your name on the list. 485 00:33:30,760 --> 00:33:34,050 The advertisers wouldn't bite because there were no decent celebrities. 486 00:33:34,050 --> 00:33:37,050 We had to cancel her schedule to appear on this show. 487 00:33:37,050 --> 00:33:38,301 Schedule? 488 00:33:38,384 --> 00:33:41,050 I haven't seen her on TV in ages. 489 00:33:41,051 --> 00:33:43,301 She just finished a movie in the States. 490 00:33:43,384 --> 00:33:45,885 I heard you had your breasts done again. 491 00:33:45,968 --> 00:33:48,801 She did it so she could make the movie in the States? 492 00:33:49,926 --> 00:33:52,050 Do you have cockroaches in your mouth? 493 00:33:52,050 --> 00:33:54,426 Everything you say is so dirty. 494 00:34:00,010 --> 00:34:02,301 Jang-mi, look at these trees. 495 00:34:02,384 --> 00:34:06,050 Don't they look like lovers waiting for spring? 496 00:34:06,050 --> 00:34:08,301 Nature is very mystical. 497 00:34:08,384 --> 00:34:10,593 What kind of nonsense's that? 498 00:34:10,676 --> 00:34:13,968 She hates the mountains, so why are you here? 499 00:34:14,050 --> 00:34:15,801 Her English accent is horrible. 500 00:34:15,885 --> 00:34:18,010 Why does she keep making foreign films? 501 00:34:22,384 --> 00:34:23,384 Hello. 502 00:34:23,468 --> 00:34:25,426 I'm the sponsor for this event. 503 00:34:25,509 --> 00:34:27,843 My name's Koo Hyun-sae. 504 00:34:27,926 --> 00:34:33,259 Hello. I'm Shin Dallae's mother. 505 00:34:34,259 --> 00:34:36,718 What are you doing? Say hello. 506 00:34:37,468 --> 00:34:40,050 Hello. I'm Shin Dallae. 507 00:34:40,050 --> 00:34:43,426 Hello. We've met before, haven't we? 508 00:34:44,301 --> 00:34:46,092 Your name's very pretty. 509 00:34:46,176 --> 00:34:47,885 Thank you. 510 00:34:51,050 --> 00:34:54,801 Mr. Koo, it's been a long time. 511 00:34:54,885 --> 00:34:59,217 Jang-mi decided to appear because you asked. 512 00:34:59,301 --> 00:35:06,050 So you have to cast her as the main character in your next project. 513 00:35:06,050 --> 00:35:09,259 I'd like to, but Jang-mi's so busy. 514 00:35:09,342 --> 00:35:10,968 How have you been, Jang-mi? 515 00:35:11,050 --> 00:35:14,134 Very well. Let's have dinner soon. 516 00:35:14,217 --> 00:35:17,801 What about the king crab we had last time? 517 00:35:17,885 --> 00:35:19,092 You loved it. 518 00:35:21,676 --> 00:35:23,050 Hello! 519 00:35:24,718 --> 00:35:26,134 You're here again? 520 00:35:26,217 --> 00:35:29,718 Jang-mi, you're so diligent. 521 00:35:29,801 --> 00:35:32,551 You used to come to the mountain when you were little. 522 00:35:32,634 --> 00:35:35,010 And you still come, even after you became a star. 523 00:35:35,050 --> 00:35:36,634 You come to the mountains often? 524 00:35:36,718 --> 00:35:40,092 We're practically family with the climbers here. 525 00:35:40,176 --> 00:35:44,301 Jang-mi's nickname is Bukhan Mountain Squirrel. 526 00:35:45,760 --> 00:35:50,051 Jang-mi can't climb because she has a bad heart. 527 00:35:50,134 --> 00:35:51,301 That's right. 528 00:35:51,384 --> 00:35:56,050 She had to be carried down every time we had a shoot in the mountains. 529 00:35:56,050 --> 00:35:58,259 Bukhan Mountain Squirrel my foot. 530 00:35:58,342 --> 00:36:01,217 Something stinks. 531 00:36:04,509 --> 00:36:07,050 Yoo-ra, play with your stuffed animal. 532 00:36:07,050 --> 00:36:09,134 I need to help Dad. 533 00:36:10,217 --> 00:36:14,176 I'll be really quiet, just don't go anywhere. 534 00:36:18,801 --> 00:36:20,551 I'm not going anywhere. 535 00:36:20,634 --> 00:36:22,926 I'll be right here with you. 536 00:36:27,050 --> 00:36:30,384 Mom, can I play with this handkerchief? 537 00:36:30,468 --> 00:36:31,760 Huh? 538 00:36:33,050 --> 00:36:34,634 Sure. 539 00:37:06,010 --> 00:37:07,301 KIM MEE-SO 540 00:37:07,384 --> 00:37:08,801 What's going on? 541 00:37:08,885 --> 00:37:10,342 Kim Mee-so? 542 00:37:10,426 --> 00:37:12,050 Who's this? 543 00:37:12,050 --> 00:37:14,050 Why is she on as Do-yong's wife? 544 00:37:14,509 --> 00:37:17,051 There's a mistake. 545 00:37:17,134 --> 00:37:20,010 My son's not married yet. 546 00:37:20,050 --> 00:37:22,092 He doesn't have a wife. 547 00:37:22,176 --> 00:37:24,259 Can't you do your job right? 548 00:37:24,342 --> 00:37:28,801 They registered the marriage on January 8th. 549 00:37:28,885 --> 00:37:29,843 What? 550 00:37:34,843 --> 00:37:38,051 Dong-poong, what took you so long? 551 00:37:38,134 --> 00:37:39,551 Lunch is ready. 552 00:37:39,634 --> 00:37:41,301 Wash your hands and come eat. 553 00:37:41,384 --> 00:37:43,551 Tell Do-yong to come home right now. 554 00:37:43,634 --> 00:37:46,718 What is it this time? 555 00:37:46,801 --> 00:37:48,968 I told you he was coming home late. 556 00:37:49,050 --> 00:37:51,885 Did you marry Do-yong off behind my back? 557 00:37:51,968 --> 00:37:53,050 What? 558 00:37:53,050 --> 00:37:57,050 How could you secretly marry your son off? 559 00:37:57,050 --> 00:37:58,551 Secretly married? 560 00:37:58,634 --> 00:38:00,051 What are you talking about? 561 00:38:00,801 --> 00:38:03,050 What's this? Take a look! 562 00:38:04,050 --> 00:38:06,634 Kim Mee-so's there as his wife. 563 00:38:06,718 --> 00:38:08,301 What happened? 564 00:38:10,050 --> 00:38:13,301 What's going on? 565 00:38:15,259 --> 00:38:16,676 What it is, Mom? 566 00:38:16,760 --> 00:38:18,217 How could this be? 567 00:38:18,301 --> 00:38:22,509 Do-yong's married? Has he lost his mind? 568 00:38:22,593 --> 00:38:24,050 Goodness... 569 00:38:24,050 --> 00:38:28,885 Maybe it's that kindergarten teacher. 570 00:38:28,968 --> 00:38:32,050 He's finally done it. 571 00:38:32,050 --> 00:38:35,259 She must be pregnant if they registered the marriage. 572 00:38:35,342 --> 00:38:36,051 What? 573 00:38:36,134 --> 00:38:40,301 Get him here right now! 574 00:38:50,384 --> 00:38:51,468 Hello? 575 00:38:52,342 --> 00:38:55,384 There's someone who wants to buy it? 576 00:38:55,468 --> 00:38:57,092 Okay. I'll be back soon. 577 00:38:57,176 --> 00:38:59,092 Get the contract ready. 578 00:39:01,010 --> 00:39:03,050 What are you talking about? What contract? 579 00:39:03,092 --> 00:39:04,843 Never mind. 580 00:39:06,634 --> 00:39:07,468 Hold on. 581 00:39:10,342 --> 00:39:11,801 Hi, Mom. 582 00:39:12,926 --> 00:39:14,050 What? 583 00:39:14,050 --> 00:39:17,010 What did Dad get a copy of registry for? 584 00:39:17,301 --> 00:39:19,050 I can't believe this. 585 00:39:19,051 --> 00:39:20,426 What kind of job... 586 00:39:20,509 --> 00:39:23,885 If you don't come home right now, I'll declare you dead! 587 00:39:23,968 --> 00:39:26,176 Dad... 588 00:39:27,885 --> 00:39:29,468 Dad? 589 00:39:29,551 --> 00:39:31,676 Is your father back from his business trip? 590 00:39:31,760 --> 00:39:34,593 Then I should meet him. 591 00:39:34,676 --> 00:39:36,259 Forget about meeting him... 592 00:39:36,342 --> 00:39:41,426 I wish I could just disappear into the ocean. 593 00:39:42,968 --> 00:39:44,051 That sly woman. 594 00:39:44,134 --> 00:39:47,801 Who does she think she is to ask for the leading role? 595 00:39:47,885 --> 00:39:51,217 She was actually flirting with Mr. Koo. 596 00:39:52,593 --> 00:40:01,426 That lady hiker... wasn't she an extra on TV? 597 00:40:01,509 --> 00:40:05,050 An extra? It can't be. 598 00:40:05,051 --> 00:40:09,593 No, she looked familiar. 599 00:40:10,259 --> 00:40:11,551 I'm sure of it. 600 00:40:11,634 --> 00:40:18,843 She hired an extra to put something fake on TV? 601 00:40:19,176 --> 00:40:20,634 I'll just... 602 00:40:20,718 --> 00:40:22,217 Don't do anything. 603 00:40:22,301 --> 00:40:25,426 The truth will come out sometime. 604 00:40:25,509 --> 00:40:29,217 What if people start talking and ruin the show? 605 00:40:29,301 --> 00:40:31,468 That woman has no fear. 606 00:40:31,551 --> 00:40:33,384 How dare she mess around with TV? 607 00:40:37,259 --> 00:40:42,342 About Mr. Koo... What do you think of him? 608 00:40:42,426 --> 00:40:46,010 I don't know. He seems to be a gentleman. 609 00:40:46,050 --> 00:40:48,760 You think so too? 610 00:40:48,843 --> 00:40:52,968 He doesn't show off that he's rich. 611 00:40:53,050 --> 00:40:55,301 He knows how to conduct himself. 612 00:40:56,134 --> 00:40:58,801 Honey! Something horrible has happened. 613 00:40:58,885 --> 00:41:02,050 Stories of Mo-roo and Shin-yong are all over the internet. 614 00:41:02,050 --> 00:41:03,634 Stories of Mo-roo and Shin-yong? 615 00:41:03,718 --> 00:41:04,718 What stories? 616 00:41:04,801 --> 00:41:06,509 It's saying that his child was hurt 617 00:41:06,593 --> 00:41:08,760 while his wife was cheating on him. 618 00:41:08,843 --> 00:41:11,050 That they're separated because of her infidelity. 619 00:41:11,051 --> 00:41:13,092 There are all sorts of rumors. 620 00:41:13,176 --> 00:41:14,301 What are we going to do? 621 00:41:15,801 --> 00:41:18,676 Hwang Bomi that wench! 622 00:41:26,676 --> 00:41:28,217 It's your doing, isn't it? 623 00:41:28,301 --> 00:41:31,134 You put the stories of Mo-roo and Shin-yong on the internet. 624 00:41:31,217 --> 00:41:33,050 You're testing me, aren't you? 625 00:41:33,050 --> 00:41:35,885 People are watching. Calm down. 626 00:41:35,968 --> 00:41:37,426 How can I be calm? 627 00:41:37,509 --> 00:41:41,760 Mo-roo will never be nominated because of what happened today. 628 00:41:41,843 --> 00:41:43,718 I feel bad enough for him for losing his wife. 629 00:41:43,801 --> 00:41:45,843 Do you have to do this too? 630 00:41:45,926 --> 00:41:47,718 If you hate me so much, kill me instead. 631 00:41:47,801 --> 00:41:49,426 Leave poor Mo-roo alone! 632 00:41:49,509 --> 00:41:55,092 I already told you that I'm the only one who can help Mo-roo. 633 00:41:55,176 --> 00:41:56,801 So what? 634 00:41:56,885 --> 00:42:00,010 You want to show me how strong you are? 635 00:42:00,050 --> 00:42:01,801 Fine. Do your worst. 636 00:42:01,885 --> 00:42:09,301 It'll be your funeral the day Mo-roo's career is over. 637 00:42:10,051 --> 00:42:15,050 Has it ever crossed your mind that I'm doing this for Mo-roo? 638 00:42:15,050 --> 00:42:16,259 What? 639 00:42:16,342 --> 00:42:20,885 Shin-yong can no longer help Mo-roo. 640 00:42:20,968 --> 00:42:24,676 The faster you get rid of her, the better. 641 00:42:24,760 --> 00:42:30,134 Then shouldn't you use her before you get rid of her? 642 00:42:30,217 --> 00:42:32,801 What are you talking about? 643 00:42:32,885 --> 00:42:36,050 You know that our people always side with the person 644 00:42:36,050 --> 00:42:39,050 who tries to keep the family together. 645 00:42:39,092 --> 00:42:42,760 You'll see on the internet that a lot of people 646 00:42:42,843 --> 00:42:45,634 are sympathetic to Mo-roo. 647 00:42:45,718 --> 00:42:47,760 He became the very meaning of a man 648 00:42:47,843 --> 00:42:52,217 trying to keep his family regardless of his wife's infidelity. 649 00:42:52,301 --> 00:42:55,968 If you make Mo-roo the victim, 650 00:42:56,050 --> 00:42:59,051 a divorce might help him, not hurt him. 651 00:43:00,176 --> 00:43:02,926 Get Shin-yong to agree to the divorce first. 652 00:43:03,010 --> 00:43:08,051 I don't think it'll be difficult if you use Yoo-ra as bait. 653 00:43:14,801 --> 00:43:17,050 Mo-roo must keep Yoo-ra. 654 00:43:17,050 --> 00:43:22,384 That way Shin-yong will become a woman who's left her child for a man. 655 00:43:27,050 --> 00:43:31,217 Divorce isn't a flaw nowadays. 656 00:43:31,301 --> 00:43:34,050 This divorce is Shin-yong's fault. 657 00:43:34,092 --> 00:43:37,259 I can't let Mo-roo give up his dream too. 658 00:43:37,342 --> 00:43:40,051 That means... 659 00:43:53,301 --> 00:43:55,342 When did you come here? 660 00:43:55,426 --> 00:43:56,676 Is your mom here too? 661 00:43:56,760 --> 00:43:58,593 You idiot! 662 00:43:58,676 --> 00:44:00,259 Where have you been? 663 00:44:00,342 --> 00:44:03,885 The whole family's a mess because of you. 664 00:44:07,551 --> 00:44:08,217 Dad! 665 00:44:16,384 --> 00:44:18,050 Dad! 666 00:44:19,134 --> 00:44:21,634 Let him explain first. 667 00:44:21,718 --> 00:44:24,050 You can beat him later. 668 00:44:24,050 --> 00:44:25,468 Fine. 669 00:44:25,551 --> 00:44:27,634 Go ahead! 670 00:44:27,718 --> 00:44:29,050 Why did you do it? 671 00:44:29,092 --> 00:44:31,384 Who's Kim Mee-so? 672 00:44:31,468 --> 00:44:33,634 Why is she on the registry as your wife? 673 00:44:33,718 --> 00:44:36,050 I had a reason to do that. 674 00:44:36,050 --> 00:44:38,050 I would've gotten married someday anyway. 675 00:44:38,050 --> 00:44:39,593 Who cares about a piece of paper? 676 00:44:39,676 --> 00:44:41,634 It's better than your son never getting married. 677 00:44:41,718 --> 00:44:43,384 What? Get out right now. 678 00:44:43,468 --> 00:44:45,926 You're no longer my son. 679 00:44:46,010 --> 00:44:48,010 And I'm not your father. 680 00:44:48,050 --> 00:44:49,050 Don't worry. 681 00:44:49,050 --> 00:44:51,593 I've no intention of living here anymore. 682 00:44:51,676 --> 00:44:54,010 We had a wedding. 683 00:44:54,050 --> 00:44:57,426 Now all I have to do is move in with her. 684 00:44:57,509 --> 00:45:00,176 Does this guy have a death wish? 685 00:45:00,259 --> 00:45:01,968 No! 686 00:45:02,801 --> 00:45:05,509 Do-yong, why are you making Dad angrier? 687 00:45:05,593 --> 00:45:06,843 Just be quiet! 688 00:45:10,426 --> 00:45:12,051 Mother... 689 00:45:18,051 --> 00:45:19,426 Hello, Mrs. Shin. 690 00:45:19,509 --> 00:45:25,634 Are you here because you're worried about the kids? 691 00:45:25,718 --> 00:45:28,134 I'll get to the point. 692 00:45:28,217 --> 00:45:29,843 Pack Yoo-ra's things. 693 00:45:30,176 --> 00:45:31,593 You're here anyway. 694 00:45:31,676 --> 00:45:33,801 Won't you have a cup of coffee? 695 00:45:33,885 --> 00:45:35,676 Honey, what are you doing? 696 00:45:35,760 --> 00:45:37,050 Go get some coffee. 697 00:45:37,050 --> 00:45:39,259 Sure... 698 00:45:39,342 --> 00:45:43,176 If you take Yoo-ra without our permission, 699 00:45:43,259 --> 00:45:46,968 I'll charge you with kidnapping. 700 00:45:47,468 --> 00:45:49,676 Kidnapping? 701 00:45:49,760 --> 00:45:51,509 What are you talking about? 702 00:45:51,593 --> 00:45:54,718 Shin-yong's her mother. Why's that kidnapping? 703 00:45:54,801 --> 00:45:56,050 It seems you haven't heard. 704 00:45:56,050 --> 00:46:00,342 Shin-yong's no longer our daughter-in-law nor Yoo-ra's mother. 705 00:46:00,426 --> 00:46:04,676 We gave her the divorce papers a long time ago. 706 00:46:05,593 --> 00:46:07,342 Divorce papers? 707 00:46:09,050 --> 00:46:11,051 I won't make any excuses. 708 00:46:11,134 --> 00:46:12,718 Everything's my fault. 709 00:46:12,801 --> 00:46:14,259 Please forgive me. 710 00:46:14,342 --> 00:46:18,259 Please let it go for the time we've known each other. 711 00:46:18,342 --> 00:46:20,676 Please, Mother. 712 00:46:21,176 --> 00:46:23,050 Forgive you? 713 00:46:23,050 --> 00:46:25,885 Your husband saw you in another man's arms 714 00:46:25,968 --> 00:46:29,509 and you planned to run away to the States. 715 00:46:29,593 --> 00:46:31,926 You want me to forgive a daughter-in-law 716 00:46:32,010 --> 00:46:34,509 who carries another man's pictures in her purse? 717 00:46:34,593 --> 00:46:37,010 Do you think that can be forgiven? 718 00:46:37,050 --> 00:46:39,634 Don't ever come near Yoo-ra again. 719 00:46:41,050 --> 00:46:42,217 Let's go, Yoo-ra! 720 00:46:42,301 --> 00:46:45,301 No, I want to stay with Mom! 721 00:46:45,384 --> 00:46:46,426 Let's go. 722 00:46:46,509 --> 00:46:47,634 Mom! 723 00:46:49,342 --> 00:46:50,217 Mother! 724 00:46:50,843 --> 00:46:51,843 Mother! 725 00:46:53,092 --> 00:46:54,050 Let's go. 726 00:46:54,384 --> 00:46:55,176 Mother! 727 00:46:55,259 --> 00:46:58,718 Please let me stay with Yoo-ra. 728 00:46:58,801 --> 00:47:00,760 You can think of me as her nanny. 729 00:47:00,843 --> 00:47:02,051 I don't care. 730 00:47:02,134 --> 00:47:07,843 Do whatever you want, but I can't leave Yoo-ra. 731 00:47:07,926 --> 00:47:12,051 Then you should've lived your life right. 732 00:47:12,134 --> 00:47:13,843 You deserve this. 733 00:47:15,134 --> 00:47:18,217 Mom, don't send me away. 734 00:47:18,301 --> 00:47:20,092 I was wrong! 735 00:47:20,176 --> 00:47:23,092 I'll be good from now on. 736 00:47:23,176 --> 00:47:27,593 I won't be bad, so come with me! 737 00:47:28,760 --> 00:47:31,342 Mom! 738 00:47:32,593 --> 00:47:37,634 Mother, I'll get a divorce if you want me to. 739 00:47:37,718 --> 00:47:42,050 But you can't take Yoo-ra. 740 00:47:42,050 --> 00:47:44,885 Look at the way she's crying. 741 00:47:44,968 --> 00:47:47,051 How can you take her away from me? 742 00:47:47,134 --> 00:47:53,050 Please let me stay with her until she gets better. 743 00:47:54,050 --> 00:47:58,134 Yoo-ra will be embarrassed of her mother too when she grows up. 744 00:47:58,217 --> 00:48:00,134 Complain at court if you think it's unfair. 745 00:48:00,885 --> 00:48:02,050 Let's go, Yoo-ra. 746 00:48:02,092 --> 00:48:04,885 No! I want to stay with my mom! 747 00:48:05,176 --> 00:48:07,509 Mom! 748 00:48:18,217 --> 00:48:21,634 Shin-yong, get up. 749 00:48:21,718 --> 00:48:23,342 What happened? 750 00:48:24,468 --> 00:48:27,426 Did she take Yoo-ra? 751 00:48:28,551 --> 00:48:31,050 How can she be so mean? 752 00:48:31,050 --> 00:48:34,050 How can she separate a child from her mother? 753 00:48:43,217 --> 00:48:45,342 How dare you come back here? 754 00:48:45,426 --> 00:48:49,051 What? You're here to recuperate? 755 00:48:49,134 --> 00:48:53,050 And you were with another man in front of your husband? 756 00:48:53,092 --> 00:48:54,551 Get out right now! 757 00:48:54,634 --> 00:48:56,468 I can't stand the sight of either of you! 758 00:48:56,551 --> 00:48:57,843 Get out! 759 00:48:59,176 --> 00:49:01,051 Don't do that, Dong-poong. 760 00:49:01,134 --> 00:49:04,050 Let Shin-yong explain first. 761 00:49:04,050 --> 00:49:06,259 She hasn't done anything wrong. 762 00:49:06,342 --> 00:49:10,050 If we don't trust her, who will? 763 00:49:10,051 --> 00:49:12,301 She's right. 764 00:49:12,384 --> 00:49:16,926 That family's lying. 765 00:49:17,010 --> 00:49:18,968 You get out too! 766 00:49:19,050 --> 00:49:21,217 I can see you taught them well. 767 00:49:21,301 --> 00:49:24,050 One of them gets divorced because she cheated. 768 00:49:24,050 --> 00:49:26,050 The other one secretly gets married. 769 00:49:26,050 --> 00:49:28,050 This should be in the papers. 770 00:49:33,176 --> 00:49:35,217 Mo-roo that jerk... 771 00:49:35,593 --> 00:49:37,801 Where are you going? 772 00:49:37,885 --> 00:49:40,050 What's he going to do now? 773 00:49:56,801 --> 00:49:58,801 I want to be alone. Get out. 774 00:49:58,885 --> 00:50:01,885 I'm sorry you're having hard time because of me. 775 00:50:01,968 --> 00:50:04,051 I never meant to hurt you. 776 00:50:07,050 --> 00:50:10,843 I'll quit today. 777 00:50:12,050 --> 00:50:13,134 What? 778 00:50:13,217 --> 00:50:15,051 You're quitting? 779 00:50:15,134 --> 00:50:17,342 I already talked to the dean. 780 00:50:17,426 --> 00:50:19,551 I'm taking some time off. 781 00:50:19,634 --> 00:50:26,509 Kang-so, you can't make decision like that so lightly. 782 00:50:26,593 --> 00:50:29,176 I gave it a lot of thought. 783 00:50:29,259 --> 00:50:31,968 I'll take some time off and go home. 784 00:50:32,050 --> 00:50:35,050 I think I need time to work things out. 785 00:50:35,968 --> 00:50:37,134 Goodbye. 786 00:50:50,050 --> 00:50:51,384 Wow! What are those? 787 00:50:51,468 --> 00:50:54,342 Cookies I made at home. Try one. 788 00:50:57,593 --> 00:50:59,050 Is it good? 789 00:50:59,051 --> 00:51:00,509 It is. 790 00:51:00,593 --> 00:51:03,551 You know how to make these things too? 791 00:51:03,634 --> 00:51:06,301 Sure. I'm a pretty good cook. 792 00:51:06,384 --> 00:51:10,010 If you like them, I'll make them for you every day. 793 00:51:10,050 --> 00:51:11,050 Don't do that. 794 00:51:11,050 --> 00:51:12,634 It's hard to make cookies. 795 00:51:12,718 --> 00:51:14,050 It isn't hard at all. 796 00:51:14,092 --> 00:51:17,676 It makes me happy to cook for the man I love. 797 00:51:18,092 --> 00:51:20,676 Tell me if there's anything you feel like eating. 798 00:51:20,760 --> 00:51:23,259 I'll make it all even if I have to stay up all night. 799 00:51:24,593 --> 00:51:27,301 Just stay by my side. 800 00:51:27,384 --> 00:51:29,301 I don't want anything else. 801 00:51:37,509 --> 00:51:40,050 Yeon-woo, hold on. 802 00:51:50,050 --> 00:51:54,092 Sorry. I'm not ready yet. 803 00:51:56,176 --> 00:52:02,050 Will you wait until I don't feel bad anymore? 804 00:52:09,593 --> 00:52:11,050 Try this one too. 805 00:52:21,217 --> 00:52:22,259 Open the door! 806 00:52:23,634 --> 00:52:24,760 Open the door! 807 00:52:26,551 --> 00:52:28,801 Do-yong, don't do that! 808 00:52:28,885 --> 00:52:31,050 The neighbors will see you! 809 00:52:31,050 --> 00:52:32,217 So what? 810 00:52:32,301 --> 00:52:34,301 You were kicked out and lost your child! 811 00:52:34,384 --> 00:52:35,718 Who cares about anything? 812 00:52:36,968 --> 00:52:38,843 Do-yong! 813 00:52:38,926 --> 00:52:41,259 Maybe we should call a lock smith. 814 00:52:41,342 --> 00:52:43,051 Wait here. 815 00:52:51,926 --> 00:52:54,468 Stop making a ruckus. Leave. 816 00:52:54,551 --> 00:52:56,926 I'll call the police if you keep this up. 817 00:52:58,468 --> 00:53:00,342 Let's talk. 818 00:53:00,426 --> 00:53:01,217 Mrs. Shin. 819 00:53:02,010 --> 00:53:03,050 Are you okay? 820 00:53:03,050 --> 00:53:05,968 Of course I am. It doesn't hurt at all. 821 00:53:06,050 --> 00:53:11,050 I fell on purpose so your mother-in-law would feel bad. 822 00:53:11,050 --> 00:53:13,843 Take Mom home. 823 00:53:13,926 --> 00:53:16,176 I have to take care of this. 824 00:53:16,259 --> 00:53:18,551 We can't leave you here. 825 00:53:18,634 --> 00:53:23,050 We won't be able to breathe easy with your dad there anyway. 826 00:53:23,885 --> 00:53:26,050 Poor thing. 827 00:53:26,926 --> 00:53:30,551 Poor Yoo-ra. This is so painful. 828 00:53:36,301 --> 00:53:38,301 How can you do this to your in-laws? 829 00:53:38,384 --> 00:53:41,050 You worked your daughter-in-law to the bone 830 00:53:41,050 --> 00:53:42,885 and now you kick her out? 831 00:53:44,718 --> 00:53:45,551 Yoo-ra! 832 00:53:45,968 --> 00:53:47,676 I want to go to Mom! 833 00:53:47,760 --> 00:53:50,010 I want my mom. 834 00:53:50,509 --> 00:53:52,468 Open the door. 835 00:53:52,551 --> 00:53:54,843 You can't do this to a sick child. 836 00:53:54,926 --> 00:53:56,426 She's still sick. 837 00:53:56,509 --> 00:53:58,593 She needs her mom. 838 00:53:58,676 --> 00:54:00,634 We'll have to go through this anyway. 839 00:54:00,718 --> 00:54:03,010 She'll forget her mom if she doesn't see her. 840 00:54:03,050 --> 00:54:05,050 It's the only way for Mo-roo and Yoo-ra. 841 00:54:05,050 --> 00:54:07,718 Let me go to my mom. 842 00:54:07,801 --> 00:54:11,092 You said you'd take me to her if I ate. 843 00:54:11,176 --> 00:54:13,926 Why did you lie to me? 844 00:54:14,010 --> 00:54:15,593 Mom! 845 00:54:16,843 --> 00:54:18,843 Yoo-ra! Yoo-ra, what's wrong? 846 00:54:18,926 --> 00:54:19,968 Yoo-ra! 847 00:54:20,051 --> 00:54:21,676 Move! 848 00:54:21,760 --> 00:54:24,217 Is this what you wanted? 849 00:54:24,301 --> 00:54:26,010 Put her on my back. Yoo-ra! 850 00:54:26,301 --> 00:54:27,176 Yoo-ra! 851 00:54:29,050 --> 00:54:29,760 Yoo-ra! 852 00:54:32,509 --> 00:54:34,050 What happened? 853 00:54:34,050 --> 00:54:35,843 What happened to Yoo-ra? 854 00:54:35,926 --> 00:54:37,301 She collapsed. 855 00:54:37,384 --> 00:54:39,050 We need to take her to the hospital. 856 00:54:40,259 --> 00:54:41,676 Take her. 857 00:54:41,760 --> 00:54:43,509 Yoo-ra, wake up! Mommy's here! 858 00:54:45,301 --> 00:54:46,092 Move! 859 00:54:46,176 --> 00:54:50,217 Why were you yelling her name if you were so worried about her? 860 00:54:50,301 --> 00:54:53,217 Quietly walk away if you've realized that she's suffering 861 00:54:53,301 --> 00:54:55,050 because of her bad mother. 862 00:55:00,426 --> 00:55:04,092 I'll make you pay if something happens to her! 863 00:55:19,468 --> 00:55:21,050 How is she? 864 00:55:21,051 --> 00:55:23,384 She's okay, isn't she? 865 00:55:23,468 --> 00:55:25,050 Nothing's wrong, is it? 866 00:55:25,051 --> 00:55:27,718 You put her in that condition to get what you wanted? 867 00:55:27,801 --> 00:55:30,217 Why did you take her to your house? 868 00:55:30,301 --> 00:55:34,176 You're a cruel mother. 869 00:55:36,885 --> 00:55:39,050 What do I have to do? 870 00:55:39,092 --> 00:55:40,551 Tell me. 871 00:55:40,634 --> 00:55:44,050 I'll do whatever you say. 872 00:55:44,050 --> 00:55:50,843 I can handle not seeing her as long as she gets better. 873 00:55:50,926 --> 00:55:52,676 Put your stamp on the divorce papers. 874 00:55:52,760 --> 00:55:55,010 Then everything will be all right. 875 00:55:55,426 --> 00:56:00,676 What will our divorce resolve? 876 00:56:00,760 --> 00:56:06,176 First of all, I'll be free of the rumors regarding the orphanage fire. 877 00:56:06,259 --> 00:56:11,801 But most of all, I'll be rid of the pain of having to see you. 878 00:56:11,885 --> 00:56:16,050 What about Yoo-ra? 879 00:56:16,050 --> 00:56:18,010 Naturally I'll raise her. 880 00:56:18,050 --> 00:56:20,301 We're getting divorced because of you. 881 00:56:20,384 --> 00:56:22,926 I can't give you custody. 882 00:56:23,010 --> 00:56:25,050 But Yoo-ra's still sick. 883 00:56:25,092 --> 00:56:29,384 I'll let you take her to the hospital twice a month. 884 00:56:29,468 --> 00:56:31,885 I'm being kind. 885 00:56:33,259 --> 00:56:36,384 Twice a month... 886 00:56:37,801 --> 00:56:39,050 Make your choice. 887 00:56:39,092 --> 00:56:41,968 Are you never going to see her? 888 00:56:42,050 --> 00:56:45,092 Or are you going to see her twice a month? 889 00:56:46,134 --> 00:56:49,050 Think about what's best for Yoo-ra. 890 00:57:23,050 --> 00:57:25,843 I'm leaving for the States tomorrow. 891 00:57:25,926 --> 00:57:29,843 I think I'll make it harder for you if I stay. 892 00:57:29,926 --> 00:57:32,885 I never meant to hurt you. 893 00:57:32,968 --> 00:57:35,342 Forgive me and be happy. 894 00:58:46,593 --> 00:58:48,050 Liar. 895 00:58:48,050 --> 00:58:50,426 Why are you making my mom sad? 896 00:58:50,509 --> 00:58:52,885 She didn't do anything wrong. 897 00:59:19,468 --> 00:59:20,384 Make your choice. 898 00:59:20,468 --> 00:59:22,801 Are you never going to see her? 899 00:59:22,885 --> 00:59:25,968 Or are you going to see her twice a month? 900 01:00:42,760 --> 01:00:45,342 Take good care of Yoo-ra. 901 01:00:45,426 --> 01:00:48,634 It pains me to think of Yoo-ra. 902 01:00:48,718 --> 01:00:50,301 Get it together! 903 01:00:50,384 --> 01:00:53,634 How are you going to live life being so weak? 904 01:00:53,718 --> 01:00:55,259 Why did you get so drunk? 905 01:00:55,342 --> 01:00:56,509 Is something wrong? 906 01:00:56,593 --> 01:00:58,050 Who do you think you are? 907 01:00:58,050 --> 01:00:59,801 Get out of here right now! 908 01:00:59,885 --> 01:01:02,468 I'm begging you. Please let it go. 909 01:01:02,551 --> 01:01:05,426 He wants our Dallae to have the leading role. 910 01:01:05,509 --> 01:01:07,010 Mom, that's enough. 911 01:01:07,050 --> 01:01:09,010 I'm not doing it, even if TN begs me to. 912 01:01:09,050 --> 01:01:11,593 I'm thinking about sending my resume to a newspaper. 913 01:01:11,676 --> 01:01:13,634 I want to work hard for Yoo-ra's sake.64780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.