All language subtitles for Smile.Mom.E14.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,603 --> 00:00:07,770 Mom! 2 00:00:15,964 --> 00:00:16,922 Yoo-ra! 3 00:00:18,922 --> 00:00:19,798 Yoo-ra! 4 00:00:23,922 --> 00:00:25,381 Yoo-ra! 5 00:00:27,256 --> 00:00:28,922 Shin Yoo-ra! 6 00:00:30,715 --> 00:00:32,673 Did you come to the publishing event? 7 00:00:32,757 --> 00:00:35,922 It's the end of the year... 8 00:00:36,922 --> 00:00:37,923 Call me. 9 00:00:38,006 --> 00:00:39,632 Bye. 10 00:00:47,840 --> 00:00:48,340 No! 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,882 I don't like you! 12 00:00:51,922 --> 00:00:55,922 Hwang Bomi, you don't have to do this. 13 00:00:56,800 --> 00:01:02,000 Who's Shin Mo-roo for you to try to win his family over too? 14 00:01:02,548 --> 00:01:04,131 His mother... 15 00:01:04,214 --> 00:01:06,465 Now the little girl. 16 00:01:21,548 --> 00:01:22,465 Yoo-ra! 17 00:01:22,882 --> 00:01:23,715 Shin-yong! 18 00:01:24,600 --> 00:01:26,600 So? 19 00:01:26,715 --> 00:01:27,922 Did you find her? 20 00:01:27,922 --> 00:01:31,173 I can't find anyone who saw a little girl in a pink coat. 21 00:01:31,256 --> 00:01:33,214 She couldn't have gotten very far. 22 00:01:34,298 --> 00:01:36,089 We are looking for a lost child. 23 00:01:36,173 --> 00:01:40,590 If anyone has Shin Yoo-ra, please bring her to the information desk. 24 00:01:40,673 --> 00:01:42,214 I asked them to announce it. 25 00:01:42,298 --> 00:01:44,214 Let's wait by the information desk. 26 00:01:44,298 --> 00:01:45,922 Someone will bring her. 27 00:01:50,400 --> 00:01:54,400 She's okay, isn't she? 28 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 Don't worry. 29 00:01:56,590 --> 00:01:57,923 We'll find her. 30 00:02:09,506 --> 00:02:11,423 Where did you go? 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,256 What's in the bag? 32 00:02:13,340 --> 00:02:16,798 These are clothes and shoes for you. 33 00:02:17,923 --> 00:02:19,673 Goodness! 34 00:02:19,757 --> 00:02:22,840 You've never done this before. 35 00:02:22,922 --> 00:02:25,048 I can't believe it. 36 00:02:25,131 --> 00:02:30,922 You won't even let me eat whatever I want. 37 00:02:32,882 --> 00:02:34,673 Why do they look like this? 38 00:02:35,100 --> 00:02:37,300 They smell too. 39 00:02:37,381 --> 00:02:38,423 What's going on? 40 00:02:38,506 --> 00:02:42,298 I picked the good ones from a used clothing store. 41 00:02:42,381 --> 00:02:43,922 Wash them before you wear them. 42 00:02:44,048 --> 00:02:46,757 What did you just say? 43 00:02:46,840 --> 00:02:47,922 Goodness! 44 00:02:47,922 --> 00:02:49,673 This is just too much! 45 00:02:49,757 --> 00:02:51,006 I'm not a beggar! 46 00:02:51,500 --> 00:02:53,300 Wearing used clothes makes you a beggar? 47 00:02:53,423 --> 00:02:57,048 Since when did the people in this country only wear new clothes? 48 00:02:57,131 --> 00:02:59,506 This is why we can't get ahead. 49 00:02:59,590 --> 00:03:00,922 Great! 50 00:03:00,922 --> 00:03:03,340 Then you can wear them! 51 00:03:14,381 --> 00:03:15,757 You're still home? 52 00:03:17,590 --> 00:03:18,922 You scared me. 53 00:03:19,300 --> 00:03:20,900 Can't you knock? 54 00:03:20,922 --> 00:03:22,798 What were you doing? 55 00:03:23,673 --> 00:03:24,922 What's this? 56 00:03:24,922 --> 00:03:25,922 It's red ginseng. 57 00:03:25,964 --> 00:03:28,131 How did you get something so expensive? 58 00:03:28,214 --> 00:03:29,922 It was a gift. 59 00:03:29,922 --> 00:03:32,214 You... 60 00:03:32,298 --> 00:03:34,298 Sons are useless. 61 00:03:34,381 --> 00:03:37,840 You're hiding it all for yourself? 62 00:03:37,922 --> 00:03:42,715 Shin-yong would've given it to us first. 63 00:03:42,798 --> 00:03:45,922 Try to think of why I'm like this. 64 00:03:46,300 --> 00:03:49,300 Dad's the only one who ate anything good. 65 00:03:49,700 --> 00:03:51,300 I never got anything. 66 00:03:51,423 --> 00:03:54,423 So you won't even give me any? 67 00:03:54,506 --> 00:03:55,548 Move. 68 00:03:57,757 --> 00:03:59,465 I should give your father some. 69 00:03:59,548 --> 00:04:01,506 He hasn't been well. 70 00:04:01,590 --> 00:04:03,340 He can't get over his cold. 71 00:04:03,423 --> 00:04:04,798 I'm going to give these to your father. 72 00:04:05,922 --> 00:04:07,922 You're always fighting with him. 73 00:04:07,923 --> 00:04:09,964 Why are you giving them to Dad? 74 00:04:10,048 --> 00:04:14,423 Now that you know I have them, why don't we split them in half? 75 00:04:14,506 --> 00:04:16,340 You're young! 76 00:04:16,423 --> 00:04:18,048 You have more than enough energy. 77 00:04:18,131 --> 00:04:19,548 Mom! 78 00:04:22,423 --> 00:04:23,340 Look closely. 79 00:04:23,423 --> 00:04:25,840 I'm sure she's around here somewhere. 80 00:04:25,922 --> 00:04:27,922 These are the inside of the building. 81 00:04:27,922 --> 00:04:29,590 And these are the outside. 82 00:04:31,200 --> 00:04:32,900 I don't see her. 83 00:04:34,100 --> 00:04:37,600 Where are you, Yoo-ra? 84 00:04:38,922 --> 00:04:43,131 Isn't it the girl following that lady? 85 00:04:43,400 --> 00:04:46,300 No. 86 00:04:46,381 --> 00:04:52,840 She's wearing a checkered pink coat and a pink scarf. 87 00:04:53,632 --> 00:04:56,715 I think you should call the police. 88 00:04:56,798 --> 00:05:01,381 If someone had her, they would've already brought her in. 89 00:05:04,882 --> 00:05:06,590 My poor Yoo-ra. 90 00:05:08,400 --> 00:05:13,600 She's okay, isn't she? 91 00:05:17,757 --> 00:05:19,882 She's probably looking for me. 92 00:05:19,922 --> 00:05:21,798 She's probably scared. 93 00:05:25,100 --> 00:05:26,900 I'll go to the police station with you. 94 00:05:27,048 --> 00:05:28,548 Stay strong. 95 00:05:28,632 --> 00:05:29,757 Let's go. 96 00:05:31,757 --> 00:05:34,882 No, you should go home. 97 00:05:36,000 --> 00:05:38,400 I need to call my husband. 98 00:05:45,131 --> 00:05:46,715 Did the publishing event go well? 99 00:05:46,798 --> 00:05:47,922 Yes. 100 00:05:48,700 --> 00:05:51,300 It's probably because it was an assemblyman. 101 00:05:51,381 --> 00:05:54,006 But there were a lot of politicians and reporters. 102 00:05:54,500 --> 00:05:56,900 Will I ever have a day like that? 103 00:05:57,048 --> 00:05:58,256 Of course you will. 104 00:05:58,340 --> 00:05:59,922 You have me. 105 00:05:59,964 --> 00:06:02,214 You'll probably unify the two Koreas. 106 00:06:02,298 --> 00:06:05,006 Now I know why all the assemblymen like you. 107 00:06:08,590 --> 00:06:10,381 Are you having fun? 108 00:06:10,465 --> 00:06:12,048 Yoo-ra's loving it, isn't she? 109 00:06:12,131 --> 00:06:16,922 The problem with Assemblyman Song's been resolved. 110 00:06:16,923 --> 00:06:18,089 So just enjoy yourself. 111 00:06:18,173 --> 00:06:19,548 Honey... 112 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 Yoo-ra... 113 00:06:24,882 --> 00:06:27,131 Yoo-ra... 114 00:06:29,300 --> 00:06:30,200 What's wrong? 115 00:06:30,298 --> 00:06:32,465 Stop crying. 116 00:06:32,548 --> 00:06:33,923 Tell me what happened. 117 00:06:34,006 --> 00:06:35,673 Did something happen to Yoo-ra? 118 00:06:36,922 --> 00:06:37,840 What? 119 00:06:37,922 --> 00:06:39,798 You lost her? 120 00:06:39,882 --> 00:06:43,340 How did that happen? 121 00:06:43,423 --> 00:06:44,964 Where are you? 122 00:06:45,840 --> 00:06:48,423 Okay, don't cry. Calm down. 123 00:06:48,506 --> 00:06:49,465 I'll be right there. 124 00:06:50,423 --> 00:06:51,173 What is it? 125 00:06:51,256 --> 00:06:53,673 Did something happen to Yoo-ra? 126 00:06:53,757 --> 00:06:55,340 Her mother lost her. 127 00:06:55,423 --> 00:06:56,590 I have to go. 128 00:06:56,673 --> 00:06:57,922 Okay, go. 129 00:07:00,298 --> 00:07:01,465 What happened? 130 00:07:01,548 --> 00:07:03,465 She lost Yoo-ra? 131 00:07:03,548 --> 00:07:06,465 But her mother was by the front door. 132 00:07:11,757 --> 00:07:13,006 It can't be. 133 00:07:13,089 --> 00:07:15,922 She didn't know it was her because of the cape? 134 00:07:16,800 --> 00:07:17,900 It can't be. 135 00:07:17,964 --> 00:07:20,922 There's no way she wouldn't recognize her own child 136 00:07:20,922 --> 00:07:22,922 because of a cape. 137 00:07:24,340 --> 00:07:26,089 It wasn't my fault. 138 00:07:26,173 --> 00:07:27,922 It wasn't. 139 00:07:31,173 --> 00:07:35,922 She's wearing a checkered pink coat and a pink scarf. 140 00:07:35,922 --> 00:07:37,798 She's 7-years-old. 141 00:07:41,100 --> 00:07:42,200 Honey... 142 00:07:42,340 --> 00:07:43,173 What happened? 143 00:07:43,256 --> 00:07:45,298 You still haven't found her? 144 00:07:45,381 --> 00:07:47,381 I'm sorry. 145 00:07:47,465 --> 00:07:50,632 It was just a second. 146 00:07:50,715 --> 00:07:52,840 She disappeared. 147 00:07:52,922 --> 00:07:54,673 A second? 148 00:07:54,757 --> 00:07:58,048 You should've never taken your eyes off her in that crowd! 149 00:07:58,131 --> 00:08:03,089 Hello, I'm the missing child's father. 150 00:08:03,173 --> 00:08:05,506 Hi, we've reported her missing. 151 00:08:05,590 --> 00:08:07,922 We're looking for her around that area. 152 00:08:07,922 --> 00:08:09,964 We'll call you as soon as we hear anything. 153 00:08:10,048 --> 00:08:12,798 We'll find her, won't we? 154 00:08:12,882 --> 00:08:15,757 Someone's bound to spot her, right? 155 00:08:17,100 --> 00:08:18,600 I hope so. 156 00:08:19,590 --> 00:08:21,340 Where did you lose her? 157 00:08:21,423 --> 00:08:24,882 She's not going to walk in here! 158 00:08:24,922 --> 00:08:26,465 She's probably scared. 159 00:08:26,548 --> 00:08:27,964 We can't just wait here! 160 00:08:28,048 --> 00:08:30,048 We were at the animation fair. 161 00:08:30,131 --> 00:08:32,048 It's next to the aquarium... 162 00:08:33,964 --> 00:08:40,632 Maybe she went there because she wanted to look at the fish. 163 00:08:40,715 --> 00:08:42,173 Let's go, honey. 164 00:08:44,922 --> 00:08:45,923 Shin-yong! 165 00:08:48,400 --> 00:08:49,700 Honey... 166 00:08:52,922 --> 00:08:54,715 Listen to me. 167 00:08:54,798 --> 00:08:57,048 She's a smart girl. 168 00:08:57,131 --> 00:08:59,922 She'll find us. 169 00:08:59,923 --> 00:09:02,673 I believe in her. 170 00:09:05,006 --> 00:09:06,089 I'm fine. 171 00:09:06,173 --> 00:09:07,840 Let's go. 172 00:09:10,423 --> 00:09:11,173 Yoo-ra! 173 00:09:11,757 --> 00:09:12,632 Yoo-ra! 174 00:09:12,715 --> 00:09:14,922 Shin Yoo-ra! 175 00:09:15,173 --> 00:09:16,214 Yoo-ra! 176 00:09:16,798 --> 00:09:17,922 Yoo-ra! 177 00:09:20,465 --> 00:09:21,632 Yoo-ra! 178 00:09:22,673 --> 00:09:23,922 Yoo-ra! 179 00:09:25,100 --> 00:09:27,000 Yoo-ra! 180 00:09:54,048 --> 00:09:55,214 Yoo-ra... 181 00:09:58,923 --> 00:10:00,381 Yoo-ra... 182 00:10:00,923 --> 00:10:03,964 Yoo-ra, where are you? 183 00:10:06,715 --> 00:10:08,465 Did you see a 7-year-old girl? 184 00:10:08,548 --> 00:10:09,632 She's about this tall. 185 00:10:09,715 --> 00:10:11,715 She's wearing a pink coat and a pink scarf. 186 00:10:11,798 --> 00:10:13,048 Sorry. 187 00:10:20,131 --> 00:10:22,089 Hae-ryun, it's me. 188 00:10:22,173 --> 00:10:23,715 We have a situation. 189 00:10:25,506 --> 00:10:27,214 Mom! 190 00:10:31,381 --> 00:10:34,298 Mom, where are you? 191 00:10:34,381 --> 00:10:36,423 Mom! 192 00:10:36,922 --> 00:10:38,632 Where are you? 193 00:10:38,715 --> 00:10:40,922 I'm scared. 194 00:10:42,673 --> 00:10:44,964 It's the main character's sister's role. 195 00:10:45,048 --> 00:10:48,048 But the role's as important as the main character's. 196 00:10:48,131 --> 00:10:50,089 It's a great role. 197 00:10:50,173 --> 00:10:51,922 I'm sorry. 198 00:10:51,923 --> 00:10:54,923 This won't be your last soap, will it? 199 00:10:55,006 --> 00:10:57,922 She'll transform as an actress first. 200 00:10:57,922 --> 00:11:00,006 We'll work together on your next project. 201 00:11:00,922 --> 00:11:02,922 Here's the schedule for this year's soaps. 202 00:11:02,922 --> 00:11:04,089 Thanks. 203 00:11:04,173 --> 00:11:05,922 Let's see. 204 00:11:05,922 --> 00:11:10,131 Which directors are working this year? 205 00:11:10,214 --> 00:11:12,632 Can I take a look? 206 00:11:12,715 --> 00:11:14,340 Sure. 207 00:11:14,423 --> 00:11:15,922 Here it is. 208 00:11:22,548 --> 00:11:26,757 Was Bae Yong-jun cast for the anniversary special? 209 00:11:26,840 --> 00:11:30,381 Our company's counting on that project. 210 00:11:30,465 --> 00:11:35,423 When will my Dallae be the main character in such a huge project? 211 00:11:35,506 --> 00:11:38,922 We're picking the female lead through auditions. 212 00:11:38,922 --> 00:11:40,922 Have Dallae practice a lot. 213 00:11:40,922 --> 00:11:42,590 She can try out for it. 214 00:11:54,506 --> 00:11:56,922 I'll see you later, Director. 215 00:11:56,922 --> 00:11:57,922 Bye. 216 00:12:00,423 --> 00:12:01,715 What? 217 00:12:01,798 --> 00:12:03,048 Yoo-ra? 218 00:12:04,214 --> 00:12:08,922 Okay, I'll send your father home first. 219 00:12:08,922 --> 00:12:10,840 Call me if you find her. 220 00:12:12,840 --> 00:12:14,922 How did she lose her? 221 00:12:17,922 --> 00:12:18,964 Stronger. 222 00:12:19,048 --> 00:12:21,214 From your belly. 223 00:12:26,922 --> 00:12:27,922 Higher. 224 00:12:29,923 --> 00:12:31,089 Hi, honey. 225 00:12:31,173 --> 00:12:34,173 Did you have a lucky dream last night? 226 00:12:34,256 --> 00:12:36,673 Mo-roo's problem's been resolved. 227 00:12:36,757 --> 00:12:38,173 And Dallae's working so hard. 228 00:12:38,256 --> 00:12:39,922 Go home right now! 229 00:12:39,964 --> 00:12:40,923 Why? 230 00:12:41,006 --> 00:12:42,922 Dallae just started. 231 00:12:42,923 --> 00:12:44,715 They lost Yoo-ra. 232 00:12:44,798 --> 00:12:46,922 Someone might call the house. 233 00:12:46,922 --> 00:12:48,840 Go home. 234 00:12:48,922 --> 00:12:50,381 What? 235 00:12:50,465 --> 00:12:52,964 I'm leaving right now! 236 00:12:56,506 --> 00:12:58,465 Will you tell Dallae that something came up 237 00:12:58,548 --> 00:13:00,089 and that I had to leave first? 238 00:13:00,173 --> 00:13:01,381 Thanks. 239 00:13:03,131 --> 00:13:04,214 Excuse me. 240 00:13:08,922 --> 00:13:11,006 Should I tell her you're here? 241 00:13:11,089 --> 00:13:12,256 No. 242 00:13:12,340 --> 00:13:14,590 I'll wait here. 243 00:13:31,922 --> 00:13:33,340 Don't lift your chin. 244 00:13:39,006 --> 00:13:40,089 Okay. 245 00:13:40,173 --> 00:13:42,381 Breathe. 246 00:13:48,006 --> 00:13:50,548 Did something happen? 247 00:13:50,632 --> 00:13:53,006 You've been looking down since yesterday. 248 00:13:53,089 --> 00:14:00,423 I know that everyone gets divorced nowadays. 249 00:14:00,506 --> 00:14:07,131 But you can't be total strangers as long as you have kids together. 250 00:14:07,214 --> 00:14:09,423 You don't ever want to see each other again, 251 00:14:09,506 --> 00:14:12,006 but you have to because of your kids. 252 00:14:12,089 --> 00:14:15,673 You don't want to know about their lives, 253 00:14:15,757 --> 00:14:18,882 but you keep hearing because of your kids. 254 00:14:20,006 --> 00:14:23,715 If you were once in love and had kids together, 255 00:14:23,798 --> 00:14:27,632 think of it as the price you pay for that love. 256 00:14:28,173 --> 00:14:31,673 Just wait till you get married and have kids too. 257 00:14:31,757 --> 00:14:36,923 God made children in order to prevent humans from becoming conceited. 258 00:14:37,006 --> 00:14:46,548 There's nothing more hurtful than your own child's criticism. 259 00:14:48,922 --> 00:14:54,048 My mom used to always work in her study. 260 00:14:54,131 --> 00:14:56,465 All I could see was her back. 261 00:14:56,548 --> 00:14:59,882 But she always said the same thing to me. 262 00:14:59,922 --> 00:15:01,715 "Be quiet." 263 00:15:02,673 --> 00:15:04,506 I hated it when she said that. 264 00:15:07,922 --> 00:15:10,757 Why are all kids so selfish? 265 00:15:10,840 --> 00:15:14,381 Mothers don't work for their own sake. 266 00:15:14,465 --> 00:15:17,840 They need stability to raise their children. 267 00:15:17,922 --> 00:15:22,715 That's why they give their all and work. 268 00:15:22,798 --> 00:15:25,089 Why don't kids know that? 269 00:15:25,173 --> 00:15:29,006 Will breastfeeding a child who wants to be held stop him from crying? 270 00:15:29,089 --> 00:15:32,048 Food isn't everything a child needs. 271 00:15:32,131 --> 00:15:34,922 They want to be held because they have a full stomach. 272 00:15:34,964 --> 00:15:38,214 Don't you feel bad for a child who's crying because he's hungry? 273 00:15:38,298 --> 00:15:39,715 Who do you think is sadder? 274 00:15:39,798 --> 00:15:41,923 A child who cries because he's hungry 275 00:15:42,006 --> 00:15:45,882 or one who cries because he wants his mother? 276 00:15:45,922 --> 00:15:47,922 Whether they're hungry or hurt, 277 00:15:47,922 --> 00:15:50,715 they're both in pain all the same. 278 00:15:55,757 --> 00:15:56,922 I should go. 279 00:15:56,923 --> 00:15:58,882 I have to meet someone. 280 00:15:59,089 --> 00:16:00,256 Bye. 281 00:16:04,256 --> 00:16:06,340 I thought he was a happy young man. 282 00:16:06,423 --> 00:16:08,006 But I guess he has a lot of scars. 283 00:16:17,340 --> 00:16:18,048 Did you eat? 284 00:16:18,131 --> 00:16:19,423 I'm hungry. Let's eat. 285 00:16:19,506 --> 00:16:20,882 Let's go eat something good. 286 00:16:54,465 --> 00:16:56,089 Mo-roo, it's me. 287 00:16:56,173 --> 00:16:58,131 Did you find her? 288 00:16:58,214 --> 00:16:59,922 Not yet. 289 00:16:59,922 --> 00:17:02,006 We've been looking for 4 hours already. 290 00:17:02,089 --> 00:17:05,964 I'm sorry you have to worry about my family. 291 00:17:06,048 --> 00:17:08,882 No, you have to find her. 292 00:17:08,922 --> 00:17:11,465 I called because I was worried. 293 00:17:11,548 --> 00:17:12,922 She disappeared. 294 00:17:12,922 --> 00:17:16,340 I don't know where to look for her. 295 00:17:16,423 --> 00:17:20,964 How did Shin-yong end up losing her? 296 00:17:21,048 --> 00:17:25,632 She was picking up some work from a friend. 297 00:17:25,715 --> 00:17:29,131 Is this friend a man? 298 00:17:29,214 --> 00:17:32,798 No, it was Hae-ryun. She's a woman. 299 00:17:32,882 --> 00:17:37,590 Did you see Shin-yong and Yoo-ra when you were here in the afternoon? 300 00:17:37,673 --> 00:17:40,131 The publishing event was in this building. 301 00:17:40,214 --> 00:17:42,882 No, I didn't see them. 302 00:17:42,922 --> 00:17:46,632 Why, did Shin-yong say she saw me? 303 00:17:46,715 --> 00:17:48,548 No, I have to go. 304 00:17:49,006 --> 00:17:52,506 I have to look for her before it gets darker. 305 00:17:52,590 --> 00:17:55,465 Okay, call me when you find her. 306 00:17:59,715 --> 00:18:02,632 What if something happened to her? 307 00:18:02,715 --> 00:18:09,089 Everyone will blame me if they find out I bought her the cape. 308 00:18:09,173 --> 00:18:13,715 I should've taken her back. 309 00:18:16,922 --> 00:18:21,922 What if she was in an accident or they never find her? 310 00:18:25,423 --> 00:18:27,381 Mom, where are you? 311 00:18:27,465 --> 00:18:29,922 I'm scared. 312 00:18:29,964 --> 00:18:33,964 Mom, don't leave me! 313 00:18:36,548 --> 00:18:37,798 No! 314 00:18:37,882 --> 00:18:39,214 I have to find her. 315 00:18:39,298 --> 00:18:41,922 I can't let her end up like me. 316 00:18:49,381 --> 00:18:50,922 It's been hours. 317 00:18:50,922 --> 00:18:53,048 Why is there still no news? 318 00:18:53,131 --> 00:18:56,006 That little thing must be so scared and hungry. 319 00:18:56,089 --> 00:19:02,922 I should've made her memorize our phone number instead of jokes. 320 00:19:03,381 --> 00:19:05,214 Why didn't she take this bag? 321 00:19:05,298 --> 00:19:09,089 Her parents' and the house numbers are on it. 322 00:19:09,173 --> 00:19:12,423 What if we don't find her? 323 00:19:15,298 --> 00:19:16,922 Hello? 324 00:19:16,922 --> 00:19:20,214 Hi, Mom. 325 00:19:20,298 --> 00:19:23,423 No one's called yet. 326 00:19:24,256 --> 00:19:25,673 Bye. 327 00:19:27,006 --> 00:19:27,923 Was that your mom? 328 00:19:28,006 --> 00:19:30,922 Yes, she wanted to know if anyone called. 329 00:19:30,922 --> 00:19:32,922 She's on her way to where Mo-roo is. 330 00:19:32,922 --> 00:19:35,715 What's going on with our family? 331 00:19:35,798 --> 00:19:37,922 It's just one problem after another. 332 00:19:37,923 --> 00:19:40,922 How can we live like this? 333 00:19:40,922 --> 00:19:42,922 I can't stay here. 334 00:19:42,964 --> 00:19:44,840 I'm going to look around the neighborhood. 335 00:19:44,922 --> 00:19:46,214 Call me if anyone calls. 336 00:19:51,922 --> 00:19:52,923 Shin Yoo-ra! 337 00:19:56,757 --> 00:19:57,840 Yoo-ra! 338 00:19:59,548 --> 00:20:00,632 Shin Yoo-ra! 339 00:20:00,922 --> 00:20:02,131 Yoo-ra! 340 00:20:04,922 --> 00:20:05,964 Yoo-ra! 341 00:20:10,340 --> 00:20:11,214 Hae-ryun... 342 00:20:11,298 --> 00:20:13,173 You haven't found her? 343 00:20:13,256 --> 00:20:16,882 Where's that little thing hiding? 344 00:20:17,964 --> 00:20:18,922 I'm sorry. 345 00:20:18,964 --> 00:20:22,131 This happened because you had to pick up the book I sent. 346 00:20:22,214 --> 00:20:23,922 Don't say that. 347 00:20:23,922 --> 00:20:26,922 I'll find her. 348 00:20:26,922 --> 00:20:28,882 Sorry, Shin-yong. 349 00:20:28,922 --> 00:20:31,922 You don't have to stay and look for her. 350 00:20:31,922 --> 00:20:34,964 Take Hae-ryun and go home. 351 00:20:39,922 --> 00:20:42,423 I can't go. I feel like it's my fault. 352 00:20:45,922 --> 00:20:47,340 What are you talking about? 353 00:20:47,423 --> 00:20:51,423 What do you mean it's your fault that we lost Yoo-ra? 354 00:20:51,506 --> 00:20:52,590 Honey... 355 00:20:52,673 --> 00:20:53,964 It's my fault. 356 00:20:54,048 --> 00:20:57,173 I could've given Shin-yong the book later. 357 00:20:57,256 --> 00:20:59,715 But I was in such a rush. 358 00:20:59,798 --> 00:21:02,089 I'm really sorry. 359 00:21:03,964 --> 00:21:06,922 Hae-ryun, go home. It's late. 360 00:21:06,922 --> 00:21:08,923 Jung-woon, we should go. 361 00:21:12,922 --> 00:21:15,506 Why did that man come back here? 362 00:21:15,590 --> 00:21:18,131 You've been seeing him often. 363 00:21:21,298 --> 00:21:23,298 It's dark. 364 00:21:23,964 --> 00:21:26,214 Yoo-ra, where are you? 365 00:21:56,423 --> 00:21:58,922 What happened? You haven't found her yet? 366 00:22:05,923 --> 00:22:07,964 Eat, even if you're not hungry. 367 00:22:08,048 --> 00:22:11,131 You'll end up collapsing before you find her. 368 00:22:11,922 --> 00:22:13,922 I'm sorry, Mother. 369 00:22:17,006 --> 00:22:19,173 Are you going to get rich translating? 370 00:22:19,256 --> 00:22:21,089 How could you lose Yoo-ra? 371 00:22:21,173 --> 00:22:24,298 You're making it harder for Shin-yong. 372 00:22:24,381 --> 00:22:27,173 At least have the soup. 373 00:22:37,882 --> 00:22:39,923 What's this? 374 00:22:40,006 --> 00:22:42,006 I don't know. 375 00:22:42,089 --> 00:22:45,757 Hae-ryun must've put it in there. 376 00:22:58,089 --> 00:23:03,048 I bought this scarf in case I saw you again. 377 00:23:03,131 --> 00:23:04,798 Family's great. 378 00:23:04,882 --> 00:23:07,173 But I hope you take care of yourself too. 379 00:23:07,256 --> 00:23:08,214 Jung-woon. 380 00:23:09,381 --> 00:23:10,381 Jung-woon? 381 00:23:13,131 --> 00:23:14,590 Jung-woon... 382 00:23:29,922 --> 00:23:31,548 Are you taking the red ginseng? 383 00:23:31,632 --> 00:23:33,922 So do you feel energetic now? 384 00:23:33,922 --> 00:23:34,923 What? 385 00:23:35,006 --> 00:23:37,757 It's not going to work after one day. 386 00:23:39,131 --> 00:23:42,256 That dress is so pretty. 387 00:23:42,340 --> 00:23:43,922 Should I buy it? 388 00:23:44,048 --> 00:23:45,381 Are you crazy? 389 00:23:45,465 --> 00:23:48,214 Why would you buy a wedding dress? 390 00:23:48,298 --> 00:23:49,798 What do you think? 391 00:23:49,882 --> 00:23:51,964 I'll have to wear one when we get married anyway. 392 00:23:52,048 --> 00:23:53,048 Come with me. 393 00:24:15,715 --> 00:24:16,757 So? 394 00:24:16,840 --> 00:24:18,214 Do I look pretty? 395 00:24:28,673 --> 00:24:32,298 It's not bad. 396 00:24:34,256 --> 00:24:38,840 Wearing a wedding dress makes me want to marry you. 397 00:24:38,922 --> 00:24:40,882 When are we getting married? 398 00:24:40,922 --> 00:24:42,381 Don't you have any pride? 399 00:24:42,465 --> 00:24:44,922 Why do you keep bringing up marriage? 400 00:24:44,922 --> 00:24:46,923 Do you like me that much? 401 00:24:47,006 --> 00:24:50,922 I'm tired of living alone. 402 00:24:51,340 --> 00:24:52,840 I want to get married soon. 403 00:24:52,922 --> 00:24:55,131 Then we can eat and sleep together. 404 00:24:55,214 --> 00:24:57,673 It'd be so nice. 405 00:24:57,757 --> 00:25:00,923 Go to the army if you want to live with other people. 406 00:25:01,006 --> 00:25:02,506 Go change. 407 00:25:07,922 --> 00:25:09,632 Is this for kids? 408 00:25:09,715 --> 00:25:13,298 Yes, kids wear it to school or family events. 409 00:25:13,381 --> 00:25:17,964 Yoo-ra would look so pretty in this dress. 410 00:25:18,048 --> 00:25:19,298 How much is it? 411 00:25:19,381 --> 00:25:21,840 It's on sale for $500. 412 00:25:21,922 --> 00:25:23,590 $500? 413 00:25:23,673 --> 00:25:25,131 Yes. 414 00:25:25,214 --> 00:25:27,131 Why is it so expensive? 415 00:25:29,256 --> 00:25:30,173 What is it? 416 00:25:30,256 --> 00:25:32,590 For your niece? 417 00:25:32,673 --> 00:25:34,715 You can buy it for her for Christmas. 418 00:25:34,798 --> 00:25:36,922 Are you stupid? 419 00:25:36,922 --> 00:25:40,673 How many times have I told you that my credit cards have been cancelled? 420 00:25:40,757 --> 00:25:43,006 Then this aunt will have to buy it for her. 421 00:25:43,089 --> 00:25:44,757 I'll take that dress. 422 00:25:44,840 --> 00:25:45,715 Yes. 423 00:25:47,048 --> 00:25:48,590 You're buying it for her? 424 00:25:48,673 --> 00:25:51,298 You really shouldn't. 425 00:25:56,673 --> 00:25:58,548 Shin-yong, where are you? 426 00:25:58,632 --> 00:25:59,922 I have something for Yoo-ra. 427 00:26:01,922 --> 00:26:03,590 What is it? 428 00:26:03,673 --> 00:26:05,922 Is something wrong? 429 00:26:07,922 --> 00:26:09,715 What? 430 00:26:09,798 --> 00:26:12,590 Yoo-ra disappeared? 431 00:26:12,923 --> 00:26:15,632 Don't tell Mom and Dad. 432 00:26:15,715 --> 00:26:17,465 They'll worry. 433 00:26:17,548 --> 00:26:19,089 I'm not stupid. 434 00:26:19,173 --> 00:26:20,465 Bye. 435 00:26:25,548 --> 00:26:27,922 I'm sorry, but I have to go. 436 00:26:27,964 --> 00:26:29,632 I'll call you later. 437 00:26:29,715 --> 00:26:31,922 Do-yong... 438 00:26:31,922 --> 00:26:34,715 What happened now? 439 00:26:36,590 --> 00:26:39,632 Thank you for today, bye. 440 00:26:39,715 --> 00:26:41,131 Good work today. 441 00:26:43,548 --> 00:26:45,757 Mr. Koo, when did you get here? 442 00:26:45,840 --> 00:26:47,882 You should've let me know. 443 00:26:47,922 --> 00:26:49,922 Your father said something urgent came up. 444 00:26:49,922 --> 00:26:51,214 He already left. 445 00:26:51,298 --> 00:26:52,173 Okay. 446 00:26:54,882 --> 00:26:57,922 You were working so hard. I didn't want to disturb you. 447 00:26:57,922 --> 00:26:59,922 You need to have dinner. 448 00:26:59,922 --> 00:27:00,923 What should we eat? 449 00:27:01,006 --> 00:27:03,922 I kept you waiting, so it's my treat. 450 00:27:14,922 --> 00:27:16,423 Is she an aspiring singer? 451 00:27:16,506 --> 00:27:17,922 No, she's an actress. 452 00:27:17,964 --> 00:27:22,423 Her mom's a tough cookie, but the girl's sweet. 453 00:27:22,506 --> 00:27:26,381 There's something about her. 454 00:27:26,465 --> 00:27:30,882 She looked like a little princess when she came with her mother. 455 00:27:30,922 --> 00:27:34,922 But she looks different dressed like that. 456 00:27:34,922 --> 00:27:38,048 She's a really horrible singer. 457 00:27:38,131 --> 00:27:42,923 But I see potential. 458 00:27:43,922 --> 00:27:45,006 Let's go. 459 00:28:41,173 --> 00:28:43,922 No one's called about a lost child yet? 460 00:28:43,922 --> 00:28:47,882 No one's called about a 7-year-old girl. 461 00:28:48,798 --> 00:28:50,548 It's all my fault. 462 00:28:50,632 --> 00:28:55,922 I shouldn't have left her alone for even a second. 463 00:28:55,922 --> 00:28:57,131 It's my fault. 464 00:28:57,214 --> 00:29:00,632 What's the point of saying that now? 465 00:29:03,922 --> 00:29:05,590 Yoo-ra's fine. 466 00:29:05,673 --> 00:29:07,922 She's such a sweet girl. 467 00:29:07,922 --> 00:29:09,632 Nothing bad will happen to her. 468 00:29:09,715 --> 00:29:11,922 She probably fell asleep somewhere. 469 00:29:11,922 --> 00:29:16,006 She'll wake up and ask for her mom. 470 00:29:16,089 --> 00:29:20,840 Nothing bad would ever happen to my family. 471 00:29:20,922 --> 00:29:22,757 I know it. 472 00:29:23,757 --> 00:29:24,632 Yoo-ra! 473 00:29:24,715 --> 00:29:25,922 Where's Yoo-ra? 474 00:29:25,923 --> 00:29:27,006 Where is she? 475 00:29:27,089 --> 00:29:28,673 Do-yong, calm down. 476 00:29:28,757 --> 00:29:30,590 How can I be calm? 477 00:29:30,673 --> 00:29:31,923 How did this happen? 478 00:29:32,006 --> 00:29:34,173 There are so many people in your family. 479 00:29:34,256 --> 00:29:35,922 How could they have lost her? 480 00:29:35,922 --> 00:29:37,590 What's wrong with you? 481 00:29:37,673 --> 00:29:39,006 It's my fault. 482 00:29:39,089 --> 00:29:40,757 How can you say that? 483 00:29:40,840 --> 00:29:43,757 You're her mom and Mo-roo's the next door neighbor? 484 00:29:43,840 --> 00:29:45,298 Why are you all standing here? 485 00:29:45,381 --> 00:29:47,922 How will you find her if you just stand here? 486 00:29:47,964 --> 00:29:49,922 Do-yong, stop yelling. 487 00:29:49,922 --> 00:29:51,922 We've been looking all over for her. 488 00:29:51,922 --> 00:29:54,089 We just came in here now. 489 00:29:55,632 --> 00:29:57,922 Mo-roo, let's have a word. 490 00:30:07,256 --> 00:30:10,632 Do you know that man Shin-yong was with? 491 00:30:10,715 --> 00:30:15,298 He was with her at the hospital too. 492 00:30:15,882 --> 00:30:17,048 His name's Choi Jung-woon. 493 00:30:17,131 --> 00:30:20,173 All I know is that he's a friend from college. 494 00:30:20,256 --> 00:30:22,048 Choi Jung-woon? 495 00:30:24,465 --> 00:30:26,840 How did he know Yoo-ra had disappeared? 496 00:30:26,922 --> 00:30:31,757 Were they together at the fair? 497 00:30:31,840 --> 00:30:34,715 No, Hae-ryun dropped off the book. 498 00:30:34,798 --> 00:30:37,298 She's the editor at the publishing company. 499 00:30:37,381 --> 00:30:39,131 She must've called him. 500 00:30:40,298 --> 00:30:44,922 I won't forgive Shin-yong if she lost Yoo-ra because she was careless. 501 00:30:44,964 --> 00:30:49,715 She shouldn't have left Yoo-ra alone to go pick up work. 502 00:30:55,423 --> 00:30:56,715 Yoo-ra! 503 00:30:58,089 --> 00:30:59,923 Mom, where are you? 504 00:31:00,006 --> 00:31:02,715 I'm scared! 505 00:31:04,006 --> 00:31:05,632 I have to find her. 506 00:31:05,715 --> 00:31:07,922 Yoo-ra! 507 00:31:09,465 --> 00:31:10,922 I'm begging you. 508 00:31:10,923 --> 00:31:14,256 Please let Yoo-ra be okay. 509 00:31:17,298 --> 00:31:18,673 What are you doing? 510 00:31:19,506 --> 00:31:21,922 Dallae, our poor Yoo-ra. 511 00:31:21,922 --> 00:31:23,173 What happened to her? 512 00:31:23,256 --> 00:31:24,632 Did something happen? 513 00:31:24,715 --> 00:31:26,256 Yoo-ra disappeared. 514 00:31:26,340 --> 00:31:29,922 Mom and Mo-roo are at the police station. 515 00:31:29,922 --> 00:31:31,922 It's dark out. What are we going to do? 516 00:31:31,922 --> 00:31:33,256 How did this happen? 517 00:31:33,340 --> 00:31:34,922 Why didn't you call me? 518 00:31:39,922 --> 00:31:42,423 You should've just told him you don't want them. 519 00:31:42,506 --> 00:31:46,173 Now you're hanging them in the middle of the night. 520 00:31:46,256 --> 00:31:48,922 He stood there and kept watch. 521 00:31:48,922 --> 00:31:50,590 How could I not wash them? 522 00:31:50,673 --> 00:31:54,882 But they look new after I washed them. 523 00:31:54,922 --> 00:31:56,423 What do you think of this one? 524 00:31:56,506 --> 00:31:58,423 It'll look good on me, won't it? 525 00:31:58,506 --> 00:32:03,506 Dong-poong is mean because you're too soft. 526 00:32:03,590 --> 00:32:06,214 Do-yong's not home yet? 527 00:32:06,298 --> 00:32:09,340 That crazy kid's not going to school anymore. 528 00:32:09,423 --> 00:32:11,214 What has he been doing? 529 00:32:11,298 --> 00:32:12,757 Call him. 530 00:32:12,840 --> 00:32:16,922 Didn't you say we have to use the public phone 531 00:32:16,923 --> 00:32:18,757 because of the phone bill? 532 00:32:20,298 --> 00:32:22,715 Fine. I'm calling him now. 533 00:32:25,922 --> 00:32:26,922 Hello? 534 00:32:26,922 --> 00:32:28,048 Do-yong? 535 00:32:28,131 --> 00:32:29,798 Give me the phone. 536 00:32:30,256 --> 00:32:31,006 Hello? 537 00:32:31,089 --> 00:32:33,214 Where are you? 538 00:32:33,298 --> 00:32:34,715 What? 539 00:32:34,798 --> 00:32:35,922 Police station? 540 00:32:35,922 --> 00:32:37,922 What did you do this time? 541 00:32:37,923 --> 00:32:40,548 Did you pass the test to drive a forklift 542 00:32:40,632 --> 00:32:42,173 and end up getting a job at the police station? 543 00:32:44,922 --> 00:32:46,381 Yoo-ra? 544 00:32:47,214 --> 00:32:48,506 Goodness... 545 00:32:48,590 --> 00:32:52,173 I don't care if you don't come home. 546 00:32:52,256 --> 00:32:53,381 Find Yoo-ra! 547 00:32:53,465 --> 00:32:54,673 Got it? 548 00:32:55,048 --> 00:32:59,798 What do you mean he has to find Yoo-ra? 549 00:32:59,882 --> 00:33:01,089 What are you talking about? 550 00:33:01,173 --> 00:33:02,757 They lost Yoo-ra. 551 00:33:02,840 --> 00:33:03,922 Oh, no! 552 00:33:03,922 --> 00:33:05,340 That's horrible. 553 00:33:05,423 --> 00:33:07,922 Why did she let go of her mother's hand? 554 00:33:07,922 --> 00:33:09,423 We have to find her. 555 00:33:09,506 --> 00:33:13,131 What if we lose her for good like we did with Kashi? 556 00:33:13,214 --> 00:33:14,964 How's Shin-yong going to live with herself? 557 00:33:15,048 --> 00:33:16,548 Be quiet! 558 00:33:16,632 --> 00:33:18,214 Stop fussing! 559 00:33:18,298 --> 00:33:19,840 No one died! 560 00:33:19,922 --> 00:33:23,465 That senseless Shin-yong. 561 00:33:23,548 --> 00:33:26,840 She took Yoo-ra out and lost her. 562 00:33:26,922 --> 00:33:29,922 How are we going to face our in-laws? 563 00:33:29,923 --> 00:33:31,131 Yoo-ra disappeared! 564 00:33:31,214 --> 00:33:33,922 And you're worried about facing your in-laws? 565 00:33:33,922 --> 00:33:37,465 You did the same thing when we lost Kashi. 566 00:33:37,548 --> 00:33:39,922 You don't care about the kids. 567 00:33:39,922 --> 00:33:41,964 All you care about is your reputation. 568 00:33:42,048 --> 00:33:44,922 You don't care about the kids at all! 569 00:33:44,922 --> 00:33:45,923 Seo-poong! 570 00:33:48,006 --> 00:33:52,922 Why did you have to do that at a time like this? 571 00:33:53,964 --> 00:33:57,256 My poor Shin-yong! 572 00:33:57,340 --> 00:34:02,590 She was too scared of her father to call us. 573 00:34:02,673 --> 00:34:08,214 She probably feels so guilty. 574 00:34:23,548 --> 00:34:24,757 Who do you think is sadder? 575 00:34:24,840 --> 00:34:26,922 A child who cries because he's hungry 576 00:34:26,964 --> 00:34:30,381 or one who cries because he wants his mother? 577 00:34:35,131 --> 00:34:38,922 Yeon-suh, have you been taking the vitamins I gave you? 578 00:34:38,922 --> 00:34:40,340 Not yet. 579 00:34:40,423 --> 00:34:45,214 It's not just old people who take supplements. 580 00:34:45,298 --> 00:34:47,089 You're always getting sick. 581 00:34:47,173 --> 00:34:49,506 You have to take care of yourself. 582 00:34:57,922 --> 00:35:00,715 Yeon-woo, you should take some too. 583 00:35:00,798 --> 00:35:03,214 You work late all the time. 584 00:35:03,298 --> 00:35:05,423 You don't look well. 585 00:35:05,506 --> 00:35:08,006 You take them. I'm very healthy. 586 00:35:08,089 --> 00:35:09,673 Just take them. 587 00:35:09,757 --> 00:35:13,922 I wouldn't give you anything that's bad for you. 588 00:35:13,964 --> 00:35:17,340 You keep talking about vitamins. 589 00:35:17,423 --> 00:35:20,381 Did you buy these? 590 00:35:20,465 --> 00:35:23,590 Someone got them in the States. 591 00:35:23,673 --> 00:35:25,923 Don't bother me by getting sick. 592 00:35:26,006 --> 00:35:28,715 Take care of yourselves. 593 00:35:28,798 --> 00:35:32,089 Put the dishes in the sink when you're done. 594 00:35:32,173 --> 00:35:33,964 I'll wash them later. 595 00:35:39,256 --> 00:35:42,298 Don't you think Mom's changed? 596 00:35:42,381 --> 00:35:46,922 She's using honey instead of vinegar to stop me from going to the States. 597 00:35:46,964 --> 00:35:52,673 We got into it yesterday because she ripped up my plane ticket. 598 00:35:52,757 --> 00:35:55,173 She ripped up your ticket? 599 00:35:55,256 --> 00:35:57,922 Yes, I guess she felt bad. 600 00:35:57,922 --> 00:36:00,089 She gave me clothes and vitamins. 601 00:36:00,173 --> 00:36:02,922 She never gives me anything. 602 00:36:02,964 --> 00:36:07,632 Whether she has an ulterior motive or not, 603 00:36:07,715 --> 00:36:12,673 just be happy that Mom's done something for you. 604 00:36:12,757 --> 00:36:16,882 And tell her that you're happy or thankful when you feel that way. 605 00:36:16,922 --> 00:36:20,465 The other person won't change until you do. 606 00:36:20,548 --> 00:36:21,715 Got it? 607 00:36:21,798 --> 00:36:23,006 Got it. 608 00:36:23,089 --> 00:36:26,465 The things my mom's done for me. 609 00:36:26,548 --> 00:36:28,256 She bought me clothes and vitamins. 610 00:36:28,340 --> 00:36:31,465 This is a rare event. 611 00:36:31,548 --> 00:36:33,340 I'll have to write it down somewhere. 612 00:36:33,423 --> 00:36:35,048 It is a rare thing. 613 00:36:35,131 --> 00:36:36,922 Write it in big letters. 614 00:36:56,840 --> 00:36:58,922 Professor, don't get sick again. 615 00:36:58,922 --> 00:37:02,298 It makes me sad when you get sick. 616 00:37:02,381 --> 00:37:05,256 Make sure you take one a day. 617 00:37:05,340 --> 00:37:06,381 Lee Kang-so. 618 00:37:07,340 --> 00:37:08,882 Lee Kang-so? 619 00:37:21,882 --> 00:37:24,006 Was he Lee Kang-so? 620 00:37:24,089 --> 00:37:27,882 I've heard the name before. 621 00:37:28,922 --> 00:37:31,673 Did you find her? Please find our Yoo-ra. 622 00:37:31,757 --> 00:37:35,922 If that smart girl hasn't found her way back yet, 623 00:37:35,922 --> 00:37:39,214 it means something's wrong. 624 00:37:39,298 --> 00:37:43,922 What if some bad person took her? 625 00:37:43,922 --> 00:37:48,298 Get all your men on it and find her! 626 00:37:48,381 --> 00:37:50,214 Please don't do this here. 627 00:37:50,298 --> 00:37:51,632 Go home. 628 00:37:51,715 --> 00:37:53,006 We'll call you. 629 00:37:53,089 --> 00:37:57,922 Would you go home and calmly wait if it were your child? 630 00:37:59,757 --> 00:38:01,840 Do-yong, this is a police station. 631 00:38:01,922 --> 00:38:04,089 You're not helping Yoo-ra. 632 00:38:04,173 --> 00:38:06,922 Do-yong, please. 633 00:38:06,922 --> 00:38:09,465 Take Mom home. 634 00:38:09,548 --> 00:38:11,922 They're looking for her. 635 00:38:11,923 --> 00:38:14,465 That's right. 636 00:38:14,548 --> 00:38:16,423 Why are you meddling? 637 00:38:16,506 --> 00:38:19,381 Please find our Yoo-ra. 638 00:38:19,465 --> 00:38:23,922 A parent has no life after she loses a child. 639 00:38:23,923 --> 00:38:29,632 They spend their lives waiting for their child. 640 00:38:29,715 --> 00:38:35,381 What if our Shin-yong has to live like that? 641 00:38:36,340 --> 00:38:38,131 Aunt... 642 00:38:38,214 --> 00:38:41,048 Please find her. 643 00:38:43,381 --> 00:38:46,548 I'm sorry. 644 00:38:46,632 --> 00:38:47,632 Try to understand. 645 00:38:47,715 --> 00:38:51,882 Shin-yong's aunt lost her child when she was young. 646 00:38:51,922 --> 00:38:54,256 That's why she's acting that way. 647 00:38:54,340 --> 00:38:56,922 Seo-poong. 648 00:38:56,923 --> 00:38:58,006 What are we going to do? 649 00:38:58,089 --> 00:38:59,465 Sit down. 650 00:38:59,548 --> 00:39:01,506 Shin-yong's mother-in-law's here. 651 00:39:02,922 --> 00:39:04,922 Yoo-ra... 652 00:39:14,590 --> 00:39:16,798 Why aren't they calling? 653 00:39:16,882 --> 00:39:20,173 They still haven't found her? 654 00:39:23,548 --> 00:39:27,340 She won't disappear forever like Kashi, will she? 655 00:39:35,006 --> 00:39:37,590 Mother, Father, are you up there? 656 00:39:37,673 --> 00:39:41,298 Please send my granddaughter back safe and sound. 657 00:39:41,381 --> 00:39:46,298 You know how hard Soon-ja worked when you were alive. 658 00:39:46,381 --> 00:39:51,214 I'm the one who's made a lot of mistakes. 659 00:39:51,298 --> 00:39:53,548 Why did that little girl... 660 00:40:01,632 --> 00:40:02,922 Mom... 661 00:40:02,922 --> 00:40:04,214 Where are you? 662 00:40:04,922 --> 00:40:07,964 Mom, I'm scared. 663 00:40:08,048 --> 00:40:11,590 It's too dark. 664 00:40:11,673 --> 00:40:13,173 I'm scared. 665 00:40:14,298 --> 00:40:15,632 Mom! 666 00:40:16,964 --> 00:40:17,964 Mom! 667 00:40:30,882 --> 00:40:32,214 Please... 668 00:40:32,298 --> 00:40:33,381 Yoo-ra... 669 00:40:33,840 --> 00:40:35,256 Mom! 670 00:40:40,506 --> 00:40:41,173 Yoo-ra! 671 00:40:41,922 --> 00:40:42,923 Mom! 672 00:40:43,006 --> 00:40:44,006 Yoo-ra! 673 00:40:45,173 --> 00:40:46,922 Are you okay? 674 00:40:46,964 --> 00:40:48,922 Where have you been? 675 00:40:48,922 --> 00:40:51,506 Everyone's so worried about you! 676 00:40:51,590 --> 00:40:53,089 Are you hurt? 677 00:40:53,173 --> 00:40:55,340 Go away! 678 00:40:55,423 --> 00:40:58,131 Your mom and dad are worried about you. 679 00:40:58,214 --> 00:40:59,922 I'll take you to your dad. 680 00:40:59,922 --> 00:41:00,882 Let's go. 681 00:41:00,922 --> 00:41:02,256 No! 682 00:41:02,340 --> 00:41:04,506 I won't go anywhere with you! 683 00:41:04,590 --> 00:41:06,923 I'm going to my mom. 684 00:41:07,340 --> 00:41:08,548 Why don't you like me? 685 00:41:08,632 --> 00:41:12,006 What did I do to you for you to hate me too? 686 00:41:12,089 --> 00:41:14,840 Are you going to stay here alone? 687 00:41:14,922 --> 00:41:18,922 Do you know how hard it is to live without parents? 688 00:41:18,923 --> 00:41:20,340 I don't like you! 689 00:41:20,423 --> 00:41:23,922 My dad's supposed to hug only me and my mom. 690 00:41:23,922 --> 00:41:26,632 Why were you hugging him? 691 00:41:26,715 --> 00:41:29,006 Is that why you're mad? 692 00:41:29,089 --> 00:41:32,506 Yoo-ra, I thought you were smart. 693 00:41:32,590 --> 00:41:34,757 Friends hug too. 694 00:41:34,840 --> 00:41:36,757 I won't do it again. 695 00:41:36,840 --> 00:41:37,964 Let's go home. 696 00:41:42,882 --> 00:41:44,590 Stubborn girl! 697 00:41:44,673 --> 00:41:46,964 Are you going to stay here by yourself? 698 00:41:47,048 --> 00:41:49,757 You really don't want to see your parents again? 699 00:41:49,840 --> 00:41:50,922 Listen to me! 700 00:41:51,131 --> 00:41:52,922 You're a bad person! 701 00:41:52,922 --> 00:41:55,131 I'm going tell my dad! 702 00:42:17,840 --> 00:42:18,590 You! 703 00:42:18,673 --> 00:42:20,465 Are you trying to kill yourself? 704 00:42:20,548 --> 00:42:22,340 You can't run into the street like that! 705 00:42:24,214 --> 00:42:25,006 Hey! 706 00:42:25,089 --> 00:42:26,922 What's wrong? 707 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 Wake up! 708 00:42:29,298 --> 00:42:30,465 Where's your mom? 709 00:42:30,548 --> 00:42:31,798 Hey, little girl! 710 00:42:31,882 --> 00:42:36,173 Open your eyes! 711 00:42:36,256 --> 00:42:39,214 Where are your mom and dad? 712 00:42:39,298 --> 00:42:40,757 Oh, no! 713 00:42:40,840 --> 00:42:41,882 What's wrong with her? 714 00:42:41,922 --> 00:42:45,214 Little girl, wake up! 715 00:42:45,757 --> 00:42:47,173 Hey, little girl! 716 00:43:08,922 --> 00:43:11,381 Excuse me! Can I borrow your cell phone? 717 00:43:15,922 --> 00:43:16,465 Hello? 718 00:43:16,548 --> 00:43:18,673 I'm behind the Yeouido Convention Center. 719 00:43:18,757 --> 00:43:23,298 I think a 7-year-old girl was in an accident. 720 00:43:23,381 --> 00:43:25,173 She's alone. 721 00:43:25,256 --> 00:43:26,089 Please hurry! 722 00:43:26,173 --> 00:43:27,214 Hurry! 723 00:43:31,548 --> 00:43:32,423 Thank you. 724 00:43:39,922 --> 00:43:41,922 Behind the Yeouido Convention Center? 725 00:43:41,923 --> 00:43:44,923 They think it's the missing girl? 726 00:43:45,006 --> 00:43:45,840 Okay. 727 00:43:45,922 --> 00:43:46,882 I'm leaving now! 728 00:43:46,922 --> 00:43:47,840 It's our Yoo-ra. 729 00:43:47,922 --> 00:43:50,590 If it's in Yeouido, I'm sure it's her. 730 00:43:50,673 --> 00:43:52,131 Let's go. 731 00:43:53,840 --> 00:43:54,882 Let's go. 732 00:43:54,922 --> 00:43:56,173 They found her? 733 00:44:06,798 --> 00:44:07,922 Where did they go? 734 00:44:07,922 --> 00:44:09,922 My necklace and ring. 735 00:44:09,922 --> 00:44:12,423 I had them on. 736 00:44:18,922 --> 00:44:19,964 No! 737 00:44:20,048 --> 00:44:23,673 I didn't drop them there, did I? 738 00:44:24,840 --> 00:44:25,757 No! 739 00:44:40,590 --> 00:44:41,798 Where did they go? 740 00:44:41,882 --> 00:44:42,922 I have to find them. 741 00:44:43,840 --> 00:44:44,632 Please. 742 00:44:44,964 --> 00:44:45,923 Please! 743 00:44:55,256 --> 00:44:55,922 Honey! 744 00:44:55,964 --> 00:44:57,006 Over here! 745 00:45:06,922 --> 00:45:07,673 Yoo-ra! 746 00:45:08,006 --> 00:45:08,922 Yoo-ra! 747 00:45:08,922 --> 00:45:10,922 Yoo-ra, it's Mommy! 748 00:45:10,922 --> 00:45:12,882 Please wake up! 749 00:45:12,922 --> 00:45:14,381 Where were you? 750 00:45:14,465 --> 00:45:16,506 Why's she so cold? 751 00:45:16,590 --> 00:45:20,548 Yoo-ra, it's Mommy. 752 00:45:20,922 --> 00:45:21,798 Yoo-ra! 753 00:45:21,882 --> 00:45:23,131 Get her in! 754 00:45:23,214 --> 00:45:24,256 Yoo-ra! 755 00:45:25,590 --> 00:45:27,548 Yoo-ra! 756 00:45:27,632 --> 00:45:29,214 Is she okay? 757 00:45:29,298 --> 00:45:31,548 Yoo-ra! 758 00:45:31,632 --> 00:45:33,506 Poor thing! 759 00:45:33,590 --> 00:45:34,548 Is she okay? 760 00:45:34,632 --> 00:45:36,715 Where's the driver? 761 00:45:37,214 --> 00:45:38,757 Yoo-ra... 762 00:45:39,922 --> 00:45:42,506 Did you do that to my niece? 763 00:45:42,590 --> 00:45:44,089 What were you doing? 764 00:45:44,173 --> 00:45:45,632 You didn't see her? 765 00:45:45,715 --> 00:45:46,298 Calm down. 766 00:45:46,381 --> 00:45:49,632 I'll break your legs if she's hurt! 767 00:45:49,715 --> 00:45:50,798 Got it? 768 00:45:50,882 --> 00:45:51,922 What's wrong with you? 769 00:45:51,964 --> 00:45:53,673 She ran into the street! 770 00:45:53,757 --> 00:45:55,757 I was more scared than she was! 771 00:45:55,840 --> 00:45:57,715 How unlucky can I be? 772 00:46:00,298 --> 00:46:02,214 Everything's okay. We found her. 773 00:46:02,298 --> 00:46:03,840 She wasn't hit by the car. 774 00:46:03,922 --> 00:46:05,840 She'll be okay once she calms down. 775 00:46:05,922 --> 00:46:06,922 You should go. 776 00:46:06,922 --> 00:46:07,923 I'll be right behind you. 777 00:46:25,922 --> 00:46:26,922 Excuse me. 778 00:46:27,590 --> 00:46:29,340 You should go home now. 779 00:46:29,423 --> 00:46:32,465 I'll have Shin-yong call you when Yoo-ra wakes up. 780 00:46:32,548 --> 00:46:34,214 Don't say that. 781 00:46:34,298 --> 00:46:38,798 We don't have anything to do anyway. 782 00:46:38,882 --> 00:46:40,590 Your family's so busy. 783 00:46:40,673 --> 00:46:42,922 We'll go to the hospital. 784 00:46:42,922 --> 00:46:45,798 I understand that you're worried. 785 00:46:45,882 --> 00:46:50,423 But your crying won't help an already scared child. 786 00:46:50,506 --> 00:46:54,048 You make it sound like we're in the way. 787 00:46:54,131 --> 00:46:55,840 But whichever side of the family it is, 788 00:46:55,922 --> 00:46:57,922 we're worried just the same. 789 00:46:57,922 --> 00:47:00,964 I think you've said enough. 790 00:47:01,048 --> 00:47:06,423 I'm trying not to overreact so that Shin-yong won't feel bad. 791 00:47:06,506 --> 00:47:08,298 Of course. 792 00:47:08,381 --> 00:47:10,673 We know how you feel. 793 00:47:10,757 --> 00:47:13,590 We feel so bad. 794 00:47:13,673 --> 00:47:16,922 Shin-yong shouldn't have taken her eyes off Yoo-ra. 795 00:47:16,964 --> 00:47:18,882 She's usually so careful. 796 00:47:18,922 --> 00:47:20,922 I don't know what happened. 797 00:47:20,922 --> 00:47:23,798 Why are you bowing your head? 798 00:47:23,882 --> 00:47:25,840 Mom, you didn't do anything wrong! 799 00:47:25,922 --> 00:47:29,340 Shin-yong's not Wonder Woman! 800 00:47:29,423 --> 00:47:31,964 She takes care of her in-laws, her husband, 801 00:47:32,048 --> 00:47:34,964 her sisters-in-law, and Yoo-ra! 802 00:47:35,048 --> 00:47:36,840 That's why that happened. 803 00:47:36,922 --> 00:47:39,923 Do-yong, don't you think you're overstepping? 804 00:47:40,006 --> 00:47:43,048 Are you saying that we work Shin-yong so hard 805 00:47:43,131 --> 00:47:45,381 that she lost her child? 806 00:47:45,964 --> 00:47:47,256 I'm sorry. 807 00:47:47,340 --> 00:47:49,131 You can't say that! 808 00:47:49,214 --> 00:47:50,423 Go home! 809 00:47:50,506 --> 00:47:53,922 There's no better daughter-in-law in the world than Shin-yong! 810 00:47:53,922 --> 00:47:54,964 We'll leave now. 811 00:47:55,048 --> 00:47:56,131 Goodbye! 812 00:47:56,214 --> 00:47:57,214 What's wrong with you? 813 00:47:57,298 --> 00:47:58,840 Did I say something wrong? 814 00:47:58,922 --> 00:48:00,131 Did I? 815 00:48:03,173 --> 00:48:04,715 I'm glad she's okay. 816 00:48:04,798 --> 00:48:06,757 Call me when you get to the hospital. 817 00:48:07,298 --> 00:48:08,423 Did they find Yoo-ra? 818 00:48:08,506 --> 00:48:09,840 Is she hurt? 819 00:48:09,922 --> 00:48:13,882 She almost got hit by a car, but she's okay now. 820 00:48:13,922 --> 00:48:15,632 She was so scared that she fainted. 821 00:48:15,715 --> 00:48:17,922 I'm so glad. 822 00:48:17,922 --> 00:48:20,923 I was so worried she'd been in an accident. 823 00:48:21,006 --> 00:48:24,632 Thousands of kids go missing every year. 824 00:48:24,715 --> 00:48:27,381 I was so scared. 825 00:48:27,465 --> 00:48:29,548 I'm so tired now. 826 00:48:29,632 --> 00:48:31,173 I need to lie down. 827 00:48:50,548 --> 00:48:51,922 It's your fault! 828 00:48:51,923 --> 00:48:53,673 Your fault! 829 00:48:56,964 --> 00:48:57,882 No! 830 00:48:57,922 --> 00:48:59,922 It's not! 831 00:49:03,298 --> 00:49:04,922 She's fine. 832 00:49:04,922 --> 00:49:08,673 But it's not my fault even if she got hurt. 833 00:49:08,757 --> 00:49:10,922 She ran into the street. 834 00:49:10,964 --> 00:49:12,840 It wasn't my fault. 835 00:49:12,922 --> 00:49:14,923 I don't have to feel guilty. 836 00:49:15,006 --> 00:49:19,922 I was never there. 837 00:49:20,882 --> 00:49:23,340 Hwang Bomi, get a grip. 838 00:49:23,423 --> 00:49:26,298 You have to get a grip. 839 00:49:37,048 --> 00:49:37,923 Yoo-ra! 840 00:49:38,006 --> 00:49:38,922 What is it? 841 00:49:38,964 --> 00:49:40,214 Mommy's here! 842 00:49:40,298 --> 00:49:41,548 Don't be scared! 843 00:49:41,632 --> 00:49:43,089 Open your eyes, Yoo-ra! 844 00:49:43,173 --> 00:49:44,757 What's wrong with her? 845 00:49:44,840 --> 00:49:46,548 Call the doctor. 846 00:49:46,632 --> 00:49:48,882 Over here! Please hurry! 847 00:49:48,922 --> 00:49:50,006 There's something wrong with her. 848 00:49:50,089 --> 00:49:51,256 Please help her! 849 00:49:51,340 --> 00:49:52,089 Excuse me! 850 00:50:07,923 --> 00:50:11,590 It seems she couldn't breathe due to shock. 851 00:50:11,673 --> 00:50:16,590 She'll need to feel secure when she wakes up. 852 00:50:25,922 --> 00:50:28,506 I thought she'd just fainted due to shock. 853 00:50:28,590 --> 00:50:30,590 But what just happened? 854 00:50:30,673 --> 00:50:33,798 She must've been so scared. 855 00:50:33,882 --> 00:50:38,006 She looks scared even in her sleep. 856 00:50:38,964 --> 00:50:40,798 There's nothing physically wrong with her. 857 00:50:40,882 --> 00:50:43,089 She'll be fine once she calms down. 858 00:50:48,006 --> 00:50:49,173 Yoo-ra... 859 00:50:49,256 --> 00:50:51,632 I'm sorry. 860 00:50:51,715 --> 00:50:56,922 Please wake up so that we can go home. 861 00:50:57,632 --> 00:51:00,715 I won't go anywhere. 862 00:51:00,798 --> 00:51:05,006 I'll stay home and hold you. 863 00:51:19,298 --> 00:51:26,922 Why was Yoo-ra wearing this cape and hat? 864 00:51:26,964 --> 00:51:28,757 What are you talking about? 865 00:51:28,840 --> 00:51:30,922 You didn't buy them for her? 866 00:51:30,964 --> 00:51:33,922 I know they were selling these. 867 00:51:33,922 --> 00:51:36,923 But I didn't get them for her. 868 00:51:37,006 --> 00:51:40,340 It's strange. 869 00:51:40,423 --> 00:51:45,256 Are you saying that she picked it up somewhere? 870 00:51:45,340 --> 00:51:50,590 Or someone was with her. 871 00:51:51,381 --> 00:51:53,922 Mom, don't say something so horrible. 872 00:51:53,964 --> 00:51:55,715 Nothing like that happened. 873 00:51:55,798 --> 00:51:57,922 We'll know when she wakes up. 874 00:51:57,922 --> 00:52:00,882 Mom, you must be tired. Go home. 875 00:52:00,922 --> 00:52:02,757 Shin-yong and I will stay here. 876 00:52:04,423 --> 00:52:07,922 My baby went through so much. 877 00:52:07,922 --> 00:52:09,840 I'm not tired at all. 878 00:52:09,922 --> 00:52:13,923 I'm going to take her home when she wakes up. 879 00:52:16,922 --> 00:52:18,922 My throat's dry. 880 00:52:18,964 --> 00:52:21,173 Will you get me a cup of coffee? 881 00:52:21,256 --> 00:52:23,882 Yes, Mother. 882 00:52:45,423 --> 00:52:47,922 Did you find Yoo-ra? 883 00:52:51,964 --> 00:52:53,006 We found her. 884 00:52:53,089 --> 00:52:54,882 We're at Hanguk Hospital. 885 00:52:54,922 --> 00:52:56,298 I'll call you later. 886 00:53:05,840 --> 00:53:06,757 It's me. 887 00:53:06,840 --> 00:53:08,548 Did you find Yoo-ra? 888 00:53:08,632 --> 00:53:10,381 Who is this? 889 00:53:10,465 --> 00:53:15,590 Isn't this Kang Shin-yong's phone? 890 00:53:15,673 --> 00:53:17,089 It is. 891 00:53:17,173 --> 00:53:20,882 My daughter-in-law stepped away. 892 00:53:20,922 --> 00:53:24,131 I'm a friend from school. 893 00:53:24,214 --> 00:53:25,923 I was worried. 894 00:53:26,006 --> 00:53:29,298 We found Yoo-ra. 895 00:53:29,381 --> 00:53:33,173 I'll tell her mother you called. 896 00:53:35,465 --> 00:53:36,882 Who was that? 897 00:53:36,922 --> 00:53:38,798 A friend from school. 898 00:53:38,882 --> 00:53:42,089 I think it was the man who was there. 899 00:53:42,922 --> 00:53:44,590 That's upsetting. 900 00:53:44,673 --> 00:53:46,506 No matter how worried he is, 901 00:53:46,590 --> 00:53:50,590 he can't call a married woman at this hour. 902 00:53:50,673 --> 00:53:54,882 I guess they're closer than you'd thought. 903 00:54:07,006 --> 00:54:08,506 You scared me. 904 00:54:08,590 --> 00:54:10,423 I thought it was a ghost. 905 00:54:10,506 --> 00:54:12,922 Why didn't any of you call me? 906 00:54:12,964 --> 00:54:14,548 Did you find Yoo-ra? 907 00:54:14,632 --> 00:54:17,006 We did. 908 00:54:17,089 --> 00:54:22,922 We just managed to find her. 909 00:54:22,923 --> 00:54:27,256 Anyway, she wasn't hurt when we found her. 910 00:54:28,131 --> 00:54:30,922 Mother and Father, thank you. 911 00:54:30,922 --> 00:54:33,715 But she was cold and scared all day. 912 00:54:33,798 --> 00:54:36,214 I hope she's psychologically okay. 913 00:54:36,298 --> 00:54:39,173 What was her mother doing? 914 00:54:39,256 --> 00:54:41,548 Stop that. 915 00:54:41,632 --> 00:54:47,214 What parent wants to lose her child? 916 00:54:47,298 --> 00:54:51,922 You wouldn't say that if you saw her. 917 00:54:51,964 --> 00:54:54,590 She was scared. 918 00:54:54,673 --> 00:54:57,922 She looked horrible. 919 00:54:57,964 --> 00:54:59,757 Get some rest. 920 00:54:59,840 --> 00:55:02,922 You all know what Dad's like. 921 00:55:11,923 --> 00:55:15,673 That child wouldn't have had to go through that 922 00:55:15,757 --> 00:55:18,632 if her mother had kept an eye on her. 923 00:55:20,922 --> 00:55:22,922 Yoo-ra, you're up! 924 00:55:24,798 --> 00:55:26,423 Yoo-ra, are you okay? 925 00:55:26,506 --> 00:55:28,173 Mom and Dad are here. 926 00:55:28,256 --> 00:55:29,381 Don't be scared. 927 00:55:29,465 --> 00:55:30,922 Did you sleep well? 928 00:55:30,922 --> 00:55:33,798 Aren't you going to say good morning? 929 00:55:35,089 --> 00:55:37,548 What's wrong with her? 930 00:55:37,632 --> 00:55:39,506 Why isn't she talking? 931 00:55:40,922 --> 00:55:43,922 Yoo-ra, what is it? 932 00:55:43,922 --> 00:55:46,882 Aren't you going to call Mommy? 933 00:55:46,922 --> 00:55:48,964 Say "Mommy." 934 00:56:02,465 --> 00:56:04,922 Why isn't she talking? 935 00:56:04,922 --> 00:56:09,089 Do you think she might have hit her head? 936 00:56:09,173 --> 00:56:09,922 No. 937 00:56:09,922 --> 00:56:12,423 There's nothing physically wrong with her. 938 00:56:12,506 --> 00:56:14,922 You said you lost her, didn't you? 939 00:56:14,922 --> 00:56:18,922 Yes, she was missing for about 12 hours. 940 00:56:18,923 --> 00:56:22,922 She's refusing to talk due to shock and stress. 941 00:56:22,923 --> 00:56:29,131 She went through losing her mother and then the accident. 942 00:56:29,922 --> 00:56:34,381 When will she talk again? 943 00:56:34,465 --> 00:56:36,923 That depends on Yoo-ra. 944 00:56:37,006 --> 00:56:39,506 It might be soon or... 945 00:56:39,590 --> 00:56:40,506 Or? 946 00:56:40,590 --> 00:56:46,548 Are you saying she might never speak again? 947 00:56:46,632 --> 00:56:49,506 That's happened in worst case scenarios. 948 00:56:55,922 --> 00:56:57,506 Yoo-ra... 949 00:56:58,922 --> 00:57:01,089 He's wrong, isn't he? 950 00:57:01,173 --> 00:57:08,840 You're trying to scare Mom because you're mad at me, right? 951 00:57:10,922 --> 00:57:13,922 Tell me it's not true. 952 00:57:13,922 --> 00:57:15,632 Tell me you can talk. 953 00:57:17,590 --> 00:57:20,465 My baby... my baby... 954 00:57:22,590 --> 00:57:24,715 I'm sorry. 955 00:57:26,298 --> 00:57:28,922 I'm so sorry. 956 00:57:44,131 --> 00:57:46,298 What if she was badly hurt? 957 00:57:46,381 --> 00:57:49,757 What if something's wrong? 958 00:57:51,590 --> 00:57:54,922 No point in worrying first. 959 00:57:54,922 --> 00:57:59,922 I have to go see what happened. 960 00:58:15,757 --> 00:58:16,632 Jung-woon? 961 00:58:18,048 --> 00:58:20,548 You're Jung-woon, right? 962 00:58:20,922 --> 00:58:22,882 I'm Do-yong, Shin-yong's brother. 963 00:58:22,922 --> 00:58:25,131 I thought you were in the States. 964 00:58:25,214 --> 00:58:26,922 What are you doing here? 965 00:58:26,922 --> 00:58:28,673 You see... 966 00:58:30,214 --> 00:58:32,298 I was worried about Shin-yong's daughter. 967 00:58:32,381 --> 00:58:33,882 Yoo-ra? 968 00:58:33,922 --> 00:58:36,548 How do you know Yoo-ra? 969 00:58:36,632 --> 00:58:40,506 I came to drop something off for Hae-ryun yesterday. 970 00:58:40,590 --> 00:58:42,131 That's when Yoo-ra went missing. 971 00:58:42,214 --> 00:58:44,465 I feel so bad towards Shin-yong. 972 00:58:44,548 --> 00:58:47,173 I had to come and see how she was. 973 00:58:47,922 --> 00:58:50,173 What are you talking about? 974 00:58:50,256 --> 00:58:52,840 Let's go somewhere else. 975 00:58:52,922 --> 00:58:53,757 That way. 976 00:59:06,964 --> 00:59:08,089 That's right. 977 00:59:08,173 --> 00:59:11,798 Shin-yong was with that man. 978 00:59:11,882 --> 00:59:14,922 How do they know each other? 979 00:59:14,922 --> 00:59:16,923 Shin-yong's brother looked scared. 980 00:59:31,214 --> 00:59:35,922 A patient, Shin Yoo-ra, came to the emergency room yesterday. 981 00:59:35,964 --> 00:59:37,715 What's her condition? 982 00:59:37,798 --> 00:59:39,381 Was she badly hurt? 983 00:59:39,465 --> 00:59:42,340 Shin Yoo-ra... you mean the little girl. 984 00:59:42,423 --> 00:59:46,923 She wasn't hit by the car, so she wasn't hurt. 985 00:59:47,006 --> 00:59:48,922 She wasn't hurt? 986 00:59:48,922 --> 00:59:53,798 Did she regain consciousness? 987 00:59:53,882 --> 00:59:57,048 She woke up, but she can't talk. 988 00:59:57,131 --> 00:59:59,506 She's with a psychiatrist right now. 989 00:59:59,590 --> 01:00:01,922 She can't talk? 990 01:00:01,923 --> 01:00:03,632 How... 991 01:00:04,548 --> 01:00:08,922 Then she might never speak again? 992 01:00:08,922 --> 01:00:12,256 I can't answer that. 993 01:00:12,340 --> 01:00:13,922 Would you like me to call her doctor? 994 01:00:13,922 --> 01:00:14,882 No. 995 01:00:14,922 --> 01:00:15,922 Thank you. 996 01:00:19,298 --> 01:00:20,922 She can't talk?64860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.