All language subtitles for Secret Of Three Kingdom Ep.11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:14,000 Segments and Subtitles by Our Lips are Sealed Team @Viki 2 00:01:08,800 --> 00:01:16,220 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,220 --> 00:01:20,030 [Episode 11] 4 00:01:26,610 --> 00:01:29,060 [Xudu] 5 00:01:38,600 --> 00:01:41,010 Everybody, do as I've just said. 6 00:01:41,010 --> 00:01:42,060 Yes! 7 00:01:42,060 --> 00:01:45,630 [Xudu] 8 00:01:49,900 --> 00:01:52,430 - General Cao.
- Magistrate Man. 9 00:01:52,430 --> 00:01:54,390 You have just returned victoriously last night. 10 00:01:54,390 --> 00:01:58,720 Today, you have already taken over the defense of the city. Thank you for your hard work! 11 00:01:58,720 --> 00:02:00,190 It's my duty. 12 00:02:00,190 --> 00:02:03,020 The troops were dispatched for just eight days and won a huge victory. 13 00:02:03,020 --> 00:02:06,530 Your skill in commanding the troops is divine. 14 00:02:06,530 --> 00:02:11,460 Oh, it's nothing! You're flattering me. It's all because the Grand Minister defeated Liu Bei at Xuzhou. 15 00:02:11,460 --> 00:02:14,170 Those irritating thugs at Runan were terrified at the news. 16 00:02:14,170 --> 00:02:17,490 They ran off like rats and couldn't even stand a fight. 17 00:02:18,270 --> 00:02:22,430 I heard Lord Cao captured Guan Yu during the war at Xuzhou. 18 00:02:22,430 --> 00:02:25,090 And Liu Bei escaped leaving his wife behind! 19 00:02:25,090 --> 00:02:27,230 That's true! 20 00:02:27,230 --> 00:02:29,770 Absolutely correct! 21 00:02:31,100 --> 00:02:33,350 It's truly a good show! 22 00:02:33,350 --> 00:02:35,850 Magistrate Man likes to watch shows, too. 23 00:02:35,850 --> 00:02:38,320 In my opinion, the best shows 24 00:02:38,320 --> 00:02:40,050 are still here in Xudu. 25 00:02:40,050 --> 00:02:42,900 I hurried back but still missed such a good show. 26 00:02:42,900 --> 00:02:46,680 Both you and that old man Jia Xu stole the limelight. 27 00:02:46,680 --> 00:02:48,810 General, please don't make fun of me! 28 00:02:48,810 --> 00:02:52,730 By the way, did Dong Cheng confess? 29 00:02:53,600 --> 00:02:56,250 Dong Cheng, that old thug, was still unwilling to make a confession. 30 00:02:56,250 --> 00:02:58,990 He said he dispatched the troops all by his own will. 31 00:02:58,990 --> 00:03:01,440 He did not want to implicate His Majesty, 32 00:03:01,440 --> 00:03:05,300 nor admit that he colluded with Yuan Shao. 33 00:03:05,300 --> 00:03:07,610 He's truly a very loyal subject. 34 00:03:07,610 --> 00:03:11,000 Also, did you catch the assassin? 35 00:03:11,000 --> 00:03:15,860 This guy Wang Fu is highly skilled in martial arts; it's very likely that he's one of them. 36 00:03:15,860 --> 00:03:19,590 The other female assassin, I already have a good idea of who she is. 37 00:03:19,590 --> 00:03:24,760 But for now, I don't have enough evidence, so I don't want to make any moves yet. 38 00:03:28,100 --> 00:03:30,210 The one you're looking for is here. 39 00:03:31,380 --> 00:03:34,930 I, Colonel Deng Zhan of the Tiger-Leopard Calvary, greet Magistrate Man. 40 00:03:34,930 --> 00:03:36,160 I've heard so much about you. 41 00:03:36,160 --> 00:03:39,370 Libationer Guo sent him to you. He's a Tiger-Leopard Calvary master. 42 00:03:39,370 --> 00:03:44,760 Let him handle the assassin. She won't be able to get away. 43 00:03:44,760 --> 00:03:46,700 How's Libationer Guo doing? 44 00:03:46,700 --> 00:03:51,340 Libationer Guo wanted me to relay to you that he will arrive here very soon. 45 00:03:52,600 --> 00:03:54,780 Xudu city is so chaotic. 46 00:03:54,780 --> 00:03:59,000 I'm so ashamed that I wasn't able to fulfill his trust. 47 00:03:59,000 --> 00:04:02,500 Libationer Guo knew you would say that. 48 00:04:02,500 --> 00:04:07,790 He wanted me to tell you, the more chaotic Xudu is, the better. 49 00:04:24,200 --> 00:04:26,970 Today, you have to walk with me to the ritual. 50 00:04:26,970 --> 00:04:29,430 I'm sorry that you'll have to bear the hardship. 51 00:04:29,430 --> 00:04:32,000 Just a few steps, it's nothing! 52 00:04:34,100 --> 00:04:38,150 The ritual clothing for His Majesty is here. 53 00:04:39,400 --> 00:04:41,600 Bring them in. 54 00:04:49,400 --> 00:04:52,360 I will help Your Majesty to change. 55 00:05:27,700 --> 00:05:29,340 Greetings, Director Xun. 56 00:05:29,340 --> 00:05:31,400 Okay. 57 00:05:31,400 --> 00:05:35,170 You all woke up at dawn. All of you are very studious. 58 00:05:35,170 --> 00:05:37,530 We dare not slack off. 59 00:05:42,300 --> 00:05:44,770 Where's Sima Yi? 60 00:05:44,770 --> 00:05:47,520 Him? Still sleeping. 61 00:05:49,200 --> 00:05:50,790 You all continue. 62 00:05:50,790 --> 00:05:52,730 Yes. 63 00:06:15,700 --> 00:06:16,760 Greetings, Director Xun. 64 00:06:16,760 --> 00:06:21,220 Is it because you stayed up all night to study? 65 00:06:25,100 --> 00:06:29,190 I really dare not lie to you. It is because of what happened to my younger brother Yang Ping. 66 00:06:29,190 --> 00:06:33,530 I wasn't able to fall asleep. I don't feel well. Please forgive me! 67 00:06:33,530 --> 00:06:37,170 As a young man, being diligent in study is the most important thing. 68 00:06:37,170 --> 00:06:39,720 General Cao Ren returned last night. 69 00:06:39,720 --> 00:06:44,290 Among the thieves that he caught, no one admitted robbing Yang Jun. 70 00:06:44,290 --> 00:06:47,830 General Cao Ren came back so quick? 71 00:06:50,600 --> 00:06:52,630 Thank you, Director Xun. 72 00:06:52,630 --> 00:06:56,510 My family will continue to investigate what happened to my younger brother Yang Ping. 73 00:06:56,510 --> 00:06:58,550 If there are still no clues, 74 00:06:58,550 --> 00:07:01,890 I'll then let my father seek help from Lord Cao. 75 00:07:01,890 --> 00:07:06,070 I'm sure your father will understand the order of priority. 76 00:07:06,070 --> 00:07:08,430 Today, the Emperor offers sacrifice to Emperor Qing. 77 00:07:08,430 --> 00:07:10,640 Superintendent Kong of the Privy Treasury took great effort to make the preparations. 78 00:07:10,640 --> 00:07:13,370 A great deal of lost rituals are restored. 79 00:07:13,370 --> 00:07:16,720 This will be a good learning experience for you young people. 80 00:07:16,720 --> 00:07:18,230 Go and watch it. 81 00:07:18,230 --> 00:07:19,730 Yes. 82 00:07:38,000 --> 00:07:40,960 Today, we accompany the Emperor! 83 00:07:40,960 --> 00:07:43,160 You all need to be in good order! 84 00:07:44,100 --> 00:07:46,150 Don't step out of line! 85 00:07:46,750 --> 00:07:50,200 Otherwise, it will be a big crime of offending the Emperor! 86 00:07:55,600 --> 00:07:56,980 Do you all understand? 87 00:07:56,980 --> 00:07:58,820 Yes! 88 00:07:58,820 --> 00:08:00,550 Let's set out! 89 00:08:08,400 --> 00:08:11,220 You, raise your head! 90 00:08:18,800 --> 00:08:20,560 Let's go! 91 00:08:23,350 --> 00:08:26,260 [Memorial Tablet of Emperor Qing] 92 00:08:48,190 --> 00:08:50,370 Your Majesty, this way please! 93 00:08:55,500 --> 00:08:57,970 "The easterly winds melt the ice." 94 00:08:57,970 --> 00:09:00,730 "Dormant insects start to rise up." 95 00:09:00,730 --> 00:09:02,740 "Fishes swim up the sturdy ice." 96 00:09:02,740 --> 00:09:04,950 "The soaring geese return." 97 00:09:04,950 --> 00:09:08,730 "Today, we set the start of spring. Splendid virtue is in simplicity." 98 00:09:08,730 --> 00:09:12,960 "The six factors of nature start, carefully cultivating gifts." 99 00:09:12,960 --> 00:09:16,290 "We now have succeeded in welcoming the spring in the eastern outskirt." 100 00:09:16,290 --> 00:09:19,310 "Make an offering to Emperor Qing and Gou Mang."
[Gou Mang is a mythical Chinese creature with a human face and bird-like body] 101 00:09:19,310 --> 00:09:21,620 "Celebrate and dispense graces." 102 00:09:21,620 --> 00:09:25,010 "Share them to the citizens of the empire." 103 00:09:29,700 --> 00:09:35,160 Go to the area for washing the hands and face. Hold the jade tablet. 104 00:09:59,900 --> 00:10:03,170 Your Majesty, based on the ceremonial rules, 105 00:10:03,170 --> 00:10:06,700 after Your Majesty and Empress do the initial and secondary offering bows, respectively, 106 00:10:06,700 --> 00:10:09,940 it should be Grand Minister Cao who will do the last offering bow. 107 00:10:09,940 --> 00:10:13,940 But Grand Minister Cao is not around. General Cao Ren has just achieved new great merits. 108 00:10:13,940 --> 00:10:19,790 I think that we should let General Cao take the final bow after the Empress as a reward for his achievements. 109 00:10:19,790 --> 00:10:22,430 If he represents Grand Minister Cao, 110 00:10:22,430 --> 00:10:25,530 even the three state councilors and nine ministers 111 00:10:25,530 --> 00:10:28,380 would not dare to compete with him. 112 00:10:41,000 --> 00:10:44,230 At this time, we should be respectful, submissive, and try to conceal ourselves. 113 00:10:44,230 --> 00:10:46,540 Do not let the people of Cao Cao be suspicious again. 114 00:10:46,540 --> 00:10:50,590 If I become that submissive, will I not be like me anymore? 115 00:11:00,100 --> 00:11:03,590 Offending the offering ceremony. Do you not want to live anymore? 116 00:11:03,590 --> 00:11:07,130 General Cao, you are just the governor of Guangyang. 117 00:11:07,130 --> 00:11:10,830 How could your subordinate raise his sword right in front of His Majesty?! 118 00:11:10,830 --> 00:11:13,350 This is part of my duty, Superintendent Kong. 119 00:11:13,350 --> 00:11:18,430 Duty? The 45 stars of the Yulin Army are scattered in the southern areas. 120 00:11:18,430 --> 00:11:20,380 They can shield the heaven. 121 00:11:20,380 --> 00:11:23,790 Using stars as military names, they escort and guard the emperor. 122 00:11:23,790 --> 00:11:27,020 Which part are you from? What is your military name? 123 00:11:27,020 --> 00:11:30,000 What star are you representing? 124 00:11:36,000 --> 00:11:39,090 Okay already. The ceremony will be starting soon. 125 00:11:39,090 --> 00:11:42,560 Superintendent Kong meticulously prepared this. 126 00:11:42,560 --> 00:11:47,360 Let us not foil it just because of a little misunderstanding. Step back. 127 00:11:51,600 --> 00:11:53,350 Deng Zhan. 128 00:11:58,800 --> 00:12:04,160 Look. There are some things that you do not need to personally do. 129 00:12:08,600 --> 00:12:10,430 Your Majesty, please. 130 00:12:12,800 --> 00:12:16,230 The first offering bow! 131 00:12:18,900 --> 00:12:20,620 Your Majesty, this way please. 132 00:12:28,000 --> 00:12:31,190 Go to the wine offering area. 133 00:12:33,200 --> 00:12:34,940 Kneel. 134 00:12:39,500 --> 00:12:41,830 Place the jade tablet. 135 00:12:49,200 --> 00:12:51,760 Settle the jade tablet. 136 00:12:57,600 --> 00:13:00,180 Bow down. 137 00:13:01,300 --> 00:13:03,740 [Memorial Tablet of Emperor Qing] 138 00:13:07,100 --> 00:13:10,030 Go to the area for reading of blessings. 139 00:13:24,400 --> 00:13:26,830 Everyone, kneel! 140 00:13:33,100 --> 00:13:36,020 "On the setting of the first day of spring in the fourth year of Jian'an (A.D. 199), 141 00:13:36,020 --> 00:13:41,100 the descendant Emperor Liu Xie dares to proclaim to the Taihao Clan of Emperor Qing 142 00:13:41,100 --> 00:13:45,030 to present the beginning of spring that only happens at this time. 143 00:13:45,030 --> 00:13:49,760 Items from the Zhaosu County are to be eternally offered in a respectful style." 144 00:14:05,690 --> 00:14:06,970 - Older Brother!
- Second Young Master! 145 00:14:06,970 --> 00:14:09,300 - Zihuan!
- Second Brother! 146 00:14:09,300 --> 00:14:10,800 Protect His Majesty! 147 00:14:10,800 --> 00:14:14,390 - Older Brother! Quickly save my brother!
- Lady, why are you here, too?! 148 00:14:14,390 --> 00:14:15,860 Who are you? 149 00:14:15,860 --> 00:14:19,540 I am Wang Yue. I am here to seek revenge for my little brother. 150 00:14:19,540 --> 00:14:21,610 The world's number one swordsman, Wang Yue?! 151 00:14:21,610 --> 00:14:24,970 I dare not accept such praises. I did not expect people to still remember me.
[Wang Yue] 152 00:14:24,970 --> 00:14:27,580 - Is your little brother, Wang Fu?
- Correct! 153 00:14:27,580 --> 00:14:29,300 Wang Fu helped Dong Cheng to rebel. 154 00:14:29,300 --> 00:14:31,800 He got punished by the law of the country. What grudge is there to revenge? 155 00:14:31,800 --> 00:14:37,430 Traveling warriors like us only recognize blood relationships and not laws. 156 00:14:37,430 --> 00:14:39,990 The Cao forces killed my little brother. 157 00:14:39,990 --> 00:14:42,600 I am going to kill his son. 158 00:14:43,600 --> 00:14:44,960 That is fair. 159 00:14:44,960 --> 00:14:47,460 - Let go of my older brother!
- Lady, do not be rash. 160 00:14:47,460 --> 00:14:49,380 Older Brother! 161 00:14:49,380 --> 00:14:52,300 If you kill me, I still have seven brothers. 162 00:14:52,300 --> 00:14:56,300 It will not be easy to sever the bloodline of our Cao family. 163 00:14:56,300 --> 00:14:58,420 Do not mind me! 164 00:14:59,290 --> 00:15:01,720 You are quite bold. 165 00:15:01,720 --> 00:15:05,100 Too bad, you are the son of Cao Cao. 166 00:15:05,100 --> 00:15:06,820 Stop! 167 00:15:10,900 --> 00:15:16,160 I am the emperor. For this matter, I can give you justice, 168 00:15:16,160 --> 00:15:18,580 but you must let Cao Pi go. 169 00:15:18,580 --> 00:15:21,330 This matter has nothing to do with him. 170 00:15:22,600 --> 00:15:26,580 The emperor wants to save the son of Cao Cao? 171 00:15:26,580 --> 00:15:29,190 That is new. 172 00:15:31,700 --> 00:15:33,800 Wang Fu was pursued by the military and had suffered numerous arrow wounds. 173 00:15:33,800 --> 00:15:35,750 He escaped to the southern side of the city and attempted to take Princess Consort Hongnong hostage. 174 00:15:35,750 --> 00:15:39,610 In the midst of the disorder, he got killed by the Princess Consort. I saw it myself. 175 00:15:39,610 --> 00:15:42,130 Did you not see it, too, General Sun? 176 00:15:43,600 --> 00:15:47,360 Yes, I also saw it. 177 00:15:51,000 --> 00:15:53,430 Tang Ying... 178 00:15:54,800 --> 00:15:59,630 I will kill him first and then kill Tang Ying. 179 00:16:05,800 --> 00:16:07,750 Capture him! 180 00:16:16,200 --> 00:16:18,430 - Attack!
- Zihuan! 181 00:16:18,430 --> 00:16:20,380 Older Brother! 182 00:16:23,600 --> 00:16:26,490 Older Brother! Are you all right, Brother?! 183 00:16:26,490 --> 00:16:28,730 - Older Brother!
- After him! 184 00:16:34,900 --> 00:16:36,560 Older Brother... 185 00:16:36,560 --> 00:16:40,310 Sima Yi, you dare put Princess Consort Tang in danger? 186 00:16:40,310 --> 00:16:44,590 Your Majesty, I ask that you allow me to protect Princess Consort to make up for my crime. 187 00:16:46,800 --> 00:16:49,380 General Sun, please lead the way. 188 00:16:53,500 --> 00:16:56,970 Princess Consort is in danger. Who dares to just watch and not save her?1! 189 00:17:00,500 --> 00:17:03,430 - Come with me!
- Yes! 190 00:17:06,000 --> 00:17:11,130 Magistrate Man, let the master fighter stay to guard me. 191 00:17:11,130 --> 00:17:12,810 Yes. 192 00:17:16,000 --> 00:17:18,400 - Second Brother, how are you doing?
- Second Young Master! 193 00:17:18,400 --> 00:17:20,920 Wake up, Second Brother. 194 00:17:20,920 --> 00:17:22,590 May Your Majesty save my nephew. 195 00:17:22,590 --> 00:17:26,470 - Your Majesty, please save my older brother. You surely have a way.
- Stop crying. 196 00:17:26,470 --> 00:17:29,930 Get some clean water and cloth. Is there still any sword injury medicines in the military camp? 197 00:17:29,930 --> 00:17:33,930 Clean water, cloth, and sword injury medicines! Hurry! Hurry and get them! 198 00:17:33,930 --> 00:17:37,930 Second Brother, you must hold on... 199 00:17:40,600 --> 00:17:44,900 This... His Majesty is personally... 200 00:17:44,900 --> 00:17:48,830 Never thought His Majesty... 201 00:17:52,400 --> 00:17:54,230 Idiot. 202 00:18:04,500 --> 00:18:07,160 Informing Empress, we do not know the details of the assassin yet. 203 00:18:07,160 --> 00:18:11,140 It is not safe to stay here any longer. I ask that you immediately return to your carriage. 204 00:18:11,140 --> 00:18:14,120 Can you not see that His Majesty is still busy? 205 00:18:16,400 --> 00:18:20,060 His Majesty has long been gravely sick. I used to worry and sigh about it day and night. 206 00:18:20,060 --> 00:18:22,190 Now, I see that His Majesty is back in good health. 207 00:18:22,190 --> 00:18:25,690 Not only has he become more agile, he even knows medical skills. 208 00:18:25,690 --> 00:18:28,200 I am really happy about it. 209 00:18:33,650 --> 00:18:38,050 Just to strengthen his body, His Majesty has been learning a regimen to preserve his health. 210 00:18:38,050 --> 00:18:41,550 After being sick for so long, it is natural that he has gained some medical knowledge. 211 00:18:46,100 --> 00:18:48,410 Your Majesty, that is wrong. 212 00:18:56,760 --> 00:18:59,490 In stopping the bleeding, the bandaging must be done tightly. 213 00:18:59,490 --> 00:19:02,580 You still are hesitant to use force. You should do it this way. 214 00:19:03,530 --> 00:19:08,020 Looks like my skills are still not yet proficient. 215 00:19:12,000 --> 00:19:15,920 This eunuch by my side knows some medical skills and regimens to preserve life. 216 00:19:15,920 --> 00:19:18,460 I asked him to teach His Majesty. 217 00:19:18,460 --> 00:19:20,860 His Majesty just learned some superficial knowledge. 218 00:19:20,860 --> 00:19:23,880 Never thought that it would lead to such wonderful effects, 219 00:19:23,880 --> 00:19:27,470 wherein the health of His Majesty improved day by day. 220 00:19:27,470 --> 00:19:29,410 May Empress teach us then. 221 00:19:29,410 --> 00:19:33,460 What technique is it that led to such magical effects? 222 00:19:33,460 --> 00:19:37,920 Adviser Zhao, what His Majesty was trained in was a guidance technique that I devised. 223 00:19:37,920 --> 00:19:41,010 If you are able to learn this technique, you can avoid the three calamities and the eight disasters. 224 00:19:41,010 --> 00:19:44,350 Your body will become light like a swallow and be immune to hundreds of diseases. 225 00:19:45,100 --> 00:19:48,000 May I ask about the name of this guidance technique? 226 00:19:48,000 --> 00:19:50,140 Five Catch Act. 227 00:20:12,500 --> 00:20:15,830 Tang Ying, come out! 228 00:20:33,000 --> 00:20:37,380 Did my younger brother Wang Fu die at your sword? 229 00:20:38,200 --> 00:20:41,720 Yes. You are Wang Yue? 230 00:20:41,720 --> 00:20:45,530 When you wandered in destitute in Jianghu, he saved you. 231 00:20:45,530 --> 00:20:48,340 Why did you repay him by killing him?! 232 00:20:55,200 --> 00:20:57,780 Hand me your life! 233 00:21:45,400 --> 00:21:47,130 So outstanding. 234 00:21:47,130 --> 00:21:48,340 Are you all still not going to help? 235 00:21:48,340 --> 00:21:50,790 Protect the Princess Consort! 236 00:22:27,200 --> 00:22:30,920 What is your relationship with the Xiyuan Guards? 237 00:22:30,920 --> 00:22:33,530 How are you related to Dongfang Chun? 238 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Xiyuan Guards? 239 00:22:42,400 --> 00:22:44,800 Are you still not coming over to assist me up? 240 00:22:48,000 --> 00:22:49,760 Coming. 241 00:23:34,200 --> 00:23:38,020 - Your Majesty.
- General Cao Ren, you have been in battlefields for a long time. 242 00:23:38,020 --> 00:23:41,230 You must have been used to matters like this 243 00:23:41,230 --> 00:23:42,990 of getting hurt and bleeding. 244 00:23:42,990 --> 00:23:45,320 Because the one hurt this time is my nephew, 245 00:23:45,320 --> 00:23:48,730 I panicked. 246 00:23:48,730 --> 00:23:50,660 Cao Pi is now fine. 247 00:23:50,660 --> 00:23:52,960 Thank you, Your Majesty. 248 00:23:54,000 --> 00:23:58,400 If you really want to thank anyone, thank Eunuch Leng. 249 00:24:00,500 --> 00:24:02,360 Thank you, Eunuch Leng. 250 00:24:02,360 --> 00:24:05,770 General Cao, you are giving me too much respect. It is part of my job. 251 00:24:14,500 --> 00:24:17,640 I got soft-hearted earlier. 252 00:24:17,640 --> 00:24:19,640 Do not be mad at me. 253 00:24:19,640 --> 00:24:22,390 Why must you show off your martial arts and medical skills? 254 00:24:22,390 --> 00:24:24,650 Do you not find the eyes and ears of the Xudu Guards abundant enough, 255 00:24:24,650 --> 00:24:26,920 that you must tell it to them in an obvious manner? 256 00:24:26,920 --> 00:24:30,730 It was an urgent situation. I did not have the time to think about everything. 257 00:24:30,730 --> 00:24:34,990 This is also a natural instinct. I do not want to see you get hurt. 258 00:24:34,990 --> 00:24:37,530 I also do not want to see a child 259 00:24:37,530 --> 00:24:39,890 dying in front of me. 260 00:24:39,890 --> 00:24:41,660 Older Brother... 261 00:24:51,800 --> 00:24:53,570 Do not move. 262 00:24:59,800 --> 00:25:01,760 Move aside! 263 00:25:05,100 --> 00:25:07,890 Thank you, Your Majesty, for saving my older brother. 264 00:25:07,890 --> 00:25:09,730 Get up. 265 00:25:12,900 --> 00:25:16,540 Magistrate Man, everything is now fine here. 266 00:25:16,540 --> 00:25:20,560 Immediately send people to assist General Sun. 267 00:25:26,100 --> 00:25:29,050 Your Majesty, Your Majesty the Empress, the imperial carriage is ready. 268 00:25:29,050 --> 00:25:31,360 We still do not know the details of the assassin, so it is not safe to stay here. 269 00:25:31,360 --> 00:25:35,340 May Empress and Your Majesty return to the imperial carriage immediately. 270 00:25:35,340 --> 00:25:38,600 Your Majesty, let us go back to the palace. 271 00:25:57,000 --> 00:26:02,170 It is really hard to revive the ritual system during chaotic times. 272 00:26:02,170 --> 00:26:04,510 We should go back now. 273 00:26:05,800 --> 00:26:08,780 We also should go back now. 274 00:26:08,780 --> 00:26:10,760 Teacher. 275 00:26:39,700 --> 00:26:43,850 So painful. You must not kill her. 276 00:26:43,850 --> 00:26:48,130 You are quite amusing. Earlier, you betrayed her. 277 00:26:48,130 --> 00:26:50,990 Now, you are risking your life to defend her. 278 00:26:50,990 --> 00:26:53,200 I am doing it for your sake. 279 00:26:53,200 --> 00:26:57,970 If you kill her, the soul of your younger brother in heaven will hate you. 280 00:26:57,970 --> 00:27:01,150 Shut up! Do not meddle with my matter! 281 00:27:01,150 --> 00:27:04,800 Hey, Wang Fu used death to preserve your life. 282 00:27:04,800 --> 00:27:08,630 If you just waste it like this, he will also hate you. 283 00:27:13,000 --> 00:27:15,160 What are you saying?! 284 00:27:16,110 --> 00:27:20,130 Listen well. Tang Ying is the person that Wang Fu sincerely loved. 285 00:27:20,130 --> 00:27:23,130 He died to save Tang Ying. 286 00:27:28,600 --> 00:27:31,760 How could my younger brother love a woman like that?! 287 00:27:34,300 --> 00:27:36,170 I cannot explain it clearly to him anymore. 288 00:27:36,170 --> 00:27:38,970 You let Wang Fu personally explain it to him. 289 00:27:38,970 --> 00:27:40,300 What do you mean? 290 00:27:40,300 --> 00:27:42,600 What do you mean what do I mean? Are you stupid? 291 00:27:42,600 --> 00:27:45,360 Use the sword technique of Wang Fu to tell him. 292 00:28:06,400 --> 00:28:09,000 The sword technique of the Wang Clan. 293 00:28:20,500 --> 00:28:23,490 You actually know the sword technique of our Wang Clan? 294 00:28:23,490 --> 00:28:27,450 The sword technique of your Wang Clan is unrivaled in this world. Only disciples can learn it. 295 00:28:27,450 --> 00:28:30,150 He even taught Tang Ying a top secret technique like that. 296 00:28:30,150 --> 00:28:35,140 Do you now believe that Tang Ying is the woman he loved? 297 00:28:36,900 --> 00:28:39,660 You personally killed my little brother. 298 00:28:39,660 --> 00:28:43,730 You are an ingrate. The more you should die! 299 00:28:43,730 --> 00:28:46,560 Can you have some confidence in your little brother? 300 00:28:46,560 --> 00:28:50,180 Even if Wang Fu was hurt, Tang Ying would not be able to defeat him. 301 00:28:50,180 --> 00:28:54,390 He charged towards her sword just to protect her. 302 00:28:54,390 --> 00:28:58,450 Until the end, he preserved the dignity of a swordsman. And now? 303 00:28:58,450 --> 00:29:01,600 You are trying to kill the person he died to protect. 304 00:29:01,600 --> 00:29:05,830 If I were Wang Fu, I also would not rest in peace. 305 00:29:07,800 --> 00:29:12,860 I owe Wang Fu a life, but I cannot die yet. 306 00:29:12,860 --> 00:29:16,140 Once I am done with my mission, return to kill me. 307 00:29:16,140 --> 00:29:18,420 I will not fight back. 308 00:29:29,560 --> 00:29:31,160 Fine! 309 00:29:47,200 --> 00:29:50,040 For the sake of my little brother, 310 00:29:51,800 --> 00:29:53,920 I will temporarily spare your life. 311 00:29:54,730 --> 00:30:00,530 But... I will surely take back the sword technique of our Wang Clan in the future! 312 00:30:16,400 --> 00:30:19,690 Why did you not personally tell him? You dare to risk your life, 313 00:30:19,690 --> 00:30:22,020 but you don't dare to admit that Wang Fu loved you? 314 00:30:26,780 --> 00:30:29,560 I think you really have a stupid mouth. 315 00:30:43,700 --> 00:30:45,890 Dying while protecting Princess Consort Tang 316 00:30:45,890 --> 00:30:49,400 is more honorable than living and harming her. Right? 317 00:30:52,300 --> 00:30:56,360 Even if you kill him, Man Chong will still know that I know martial arts. 318 00:30:56,360 --> 00:31:00,760 I am just seeking vengeance for Imperial Consort Dong. What? 319 00:31:01,800 --> 00:31:03,690 Afraid of death now? 320 00:31:03,690 --> 00:31:05,250 I never did. 321 00:31:05,250 --> 00:31:07,550 Stop pretending. 322 00:31:07,550 --> 00:31:11,970 When Wang Yue tried to stab you with his sword, didn't you avoid it? 323 00:31:11,970 --> 00:31:16,070 Hence, it is better to have a bad life than a good death. 324 00:31:16,070 --> 00:31:18,470 Stop treating your life so lightly. 325 00:31:18,470 --> 00:31:22,990 If you want to willfully disregard it again, think about that moment earlier. 326 00:31:29,400 --> 00:31:34,200 Hey! I still saved you, right?! 327 00:31:35,200 --> 00:31:39,620 No conscience. Ingrate! 328 00:32:05,000 --> 00:32:08,550 Help! Help! 329 00:32:08,550 --> 00:32:10,590 Help... 330 00:32:12,020 --> 00:32:13,770 What happened? 331 00:32:13,770 --> 00:32:18,370 The sword skills of Wang Yue is too strong. These soldiers... 332 00:32:18,370 --> 00:32:20,960 all died in the line of duty. 333 00:32:23,400 --> 00:32:25,550 Where is Wang Yue? 334 00:32:25,550 --> 00:32:29,360 When he heard the hoof sounds of your horses, he escaped. 335 00:32:30,720 --> 00:32:32,490 [Memorial Hall of Prince Hongnong] 336 00:32:35,000 --> 00:32:38,420 - Where is Princess Consort?
- She hid inside the hall.
337 00:32:38,420 --> 00:32:42,330 She is after all a woman. How could she have seen such a huge battle? 338 00:32:42,330 --> 00:32:45,170 Good thing you all came just in time. 339 00:32:58,500 --> 00:33:03,340 You personally saw Wang Yue killing Sun Yi? 340 00:33:03,340 --> 00:33:04,990 That is right. 341 00:33:32,500 --> 00:33:36,570 Today, I was negligent in my duty. May Your Majesty forgive me. 342 00:33:36,570 --> 00:33:41,190 Your Majesty and Your Highness Empress must be tired today. Please go back to your room and rest. 343 00:33:41,900 --> 00:33:43,740 You all can leave now. 344 00:33:43,740 --> 00:33:45,390 I will take my leave. 345 00:33:45,390 --> 00:33:46,940 Reporting! 346 00:33:48,400 --> 00:33:50,980 Reporting, Deng Zhan is back. 347 00:33:55,700 --> 00:33:57,200 Greetings Your Majesty and Your Highness. 348 00:33:57,200 --> 00:33:58,970 Is Princess Consort Tang safe? 349 00:33:58,970 --> 00:34:01,750 Informing Your Majesty and Her Majesty, Princess Consort Tang is safe. 350 00:34:01,750 --> 00:34:04,530 General Sun Yi and the Xudu Guards all died. 351 00:34:04,530 --> 00:34:08,790 Secretary Sima Yi got hurt. Wang Yue has escaped. 352 00:34:08,790 --> 00:34:11,390 Sima Yi is hurt? 353 00:34:12,700 --> 00:34:14,560 How are his injuries? 354 00:34:15,360 --> 00:34:19,940 Not life threatening. I have already sent him back to his dwelling to get treated. 355 00:34:19,940 --> 00:34:23,160 Spread my decree to send an imperial physician to check on Sima Yi. 356 00:34:24,600 --> 00:34:26,230 Yes. 357 00:34:28,000 --> 00:34:31,140 Sima Yi is just a scholar who received graces for meeting His Majesty. 358 00:34:31,140 --> 00:34:35,090 It is rare that he would risk his life to repay it. He indeed should be rewarded. 359 00:34:35,090 --> 00:34:41,000 Your Majesty, you are tired for today, too. It is better to go back to your room earlier so you can rest. 360 00:34:45,900 --> 00:34:47,760 You leave, too. 361 00:34:47,760 --> 00:34:50,020 I will take my leave. 362 00:35:02,800 --> 00:35:06,390 Never thought that it would be His Majesty who would save Zihuan. 363 00:35:14,600 --> 00:35:15,850 That is... 364 00:35:15,850 --> 00:35:19,130 This is the item that saved Second Young Master earlier. 365 00:35:19,130 --> 00:35:22,860 That slice by Wang Yue earlier was indeed with intention to kill. 366 00:35:22,860 --> 00:35:26,430 It is just that this stone hit the back of the sword. 367 00:35:26,430 --> 00:35:31,290 This decreased its force by 30%; hence, Second Young Master luckily escaped death. 368 00:35:31,290 --> 00:35:33,820 You found this earlier? 369 00:35:40,100 --> 00:35:42,990 One little stone... 370 00:35:46,300 --> 00:35:49,790 His wrist strength is not inferior to an arbalest. 371 00:35:51,400 --> 00:35:54,740 Who could it be and why would he save Zihuan? 372 00:35:54,740 --> 00:35:59,220 I only saw this technique used by Xu Fu, a private guard from the house of Yang Xiu. 373 00:35:59,220 --> 00:36:02,500 But Yang Biao and Yang Xiu both did not come today. 374 00:36:02,500 --> 00:36:08,220 Why would they secretly make Xu Fu hide in the surrounding? What is their purpose? 375 00:36:13,500 --> 00:36:16,730 Once I find out the background of Wang Yue, it will become easier to understand 376 00:36:16,730 --> 00:36:21,770 what the connection of Yang Xiu with this matter is. 377 00:36:37,800 --> 00:36:39,300 Get out. 378 00:36:39,300 --> 00:36:41,000 Yes. 379 00:36:54,200 --> 00:36:57,190 Still worrying about Sima Yi? 380 00:36:57,190 --> 00:37:00,130 I do not know yet the situation of his injuries. 381 00:37:01,800 --> 00:37:04,300 Good thing Sister Tang is all right, 382 00:37:04,300 --> 00:37:07,560 or else, Sima Yi deserves to die. 383 00:37:07,560 --> 00:37:10,600 Zhongda deliberately betrayed Sister Tang. 384 00:37:11,900 --> 00:37:13,570 What? 385 00:37:14,400 --> 00:37:17,660 I think Zhongda has three purposes. 386 00:37:18,400 --> 00:37:22,560 In your eyes, he really can do anything. 387 00:37:22,560 --> 00:37:24,790 Despite doing a disgraceful act of betraying a woman, 388 00:37:24,790 --> 00:37:27,330 you still can come to his defense. 389 00:37:27,330 --> 00:37:32,290 First: Zhongda betrayed Sister Tang to dissociate with her. 390 00:37:32,290 --> 00:37:35,860 In doing so, he also dissociated himself from us. 391 00:37:35,860 --> 00:37:40,390 Second: Wang Fu died protecting Sister Tang. 392 00:37:40,390 --> 00:37:43,190 He sincerely loved Sister Tang. 393 00:37:43,190 --> 00:37:47,500 Once Wang Yue discovers that Sister Tang is the love of his little brother, 394 00:37:47,500 --> 00:37:50,170 he will surely not harm her. 395 00:37:51,500 --> 00:37:53,340 Third: 396 00:37:54,420 --> 00:37:56,370 There is still a third? 397 00:37:58,400 --> 00:38:00,390 Borrowing another person's hand to kill. 398 00:38:01,530 --> 00:38:03,740 Sun Yi? 399 00:38:05,400 --> 00:38:09,930 Yesterday, Zhongda told me that Sun Yi saw how Wang Fu died. 400 00:38:09,930 --> 00:38:12,860 Man Chong is already suspecting Sister Tang. 401 00:38:12,860 --> 00:38:16,530 I think that if this time Wang Yue did not kill Sun Yi, 402 00:38:16,530 --> 00:38:20,600 I fear that it would be hard for him to return alive. 403 00:38:20,600 --> 00:38:26,990 This brother of yours is really smart and sinister. 404 00:38:26,990 --> 00:38:31,900 He did all of those for the sake of Sister Tang. 405 00:38:31,900 --> 00:38:34,560 I am not looking down on him. 406 00:38:51,400 --> 00:38:55,750 You are that eunuch who taught His Majesty that guidance technique? 407 00:38:58,500 --> 00:39:01,630 You know quite a lot. 408 00:39:01,630 --> 00:39:06,600 May I ask from where did you learn your medical skills? 409 00:39:07,800 --> 00:39:10,170 All eunuchs in the palace have a teacher. 410 00:39:10,170 --> 00:39:13,910 When I entered the palace, I followed Wang Bi, the chief of the Internal Affairs Storage Room. 411 00:39:13,910 --> 00:39:15,930 I read the stashed books in the Internal Affairs for a year. 412 00:39:15,930 --> 00:39:19,600 Through these books, I created a form of life preserving technique. 413 00:39:19,600 --> 00:39:21,280 What kind of life preserving technique? 414 00:39:21,280 --> 00:39:23,070 This technique imitates nature. 415 00:39:23,070 --> 00:39:27,200 It comes from the forms of five animals, namely 416 00:39:27,200 --> 00:39:31,500 tiger, bear, deer, gorilla, and crane. It is called the Five Catch Act. 417 00:39:31,500 --> 00:39:34,690 If you learn this technique, you can avoid tree calamities and eight disasters. 418 00:39:34,690 --> 00:39:38,260 Your body will be as light as a swallow and be immune to hundreds of illnesses. 419 00:39:39,600 --> 00:39:42,500 Five Catch Act. 420 00:39:43,830 --> 00:39:48,230 Looks like you really know a lot. 421 00:39:48,230 --> 00:39:50,240 You have entered the palace for three years. 422 00:39:50,240 --> 00:39:55,840 Before entering, you were already castrated, and you were learned. 423 00:39:57,000 --> 00:39:59,330 Where really did you come from? 424 00:39:59,330 --> 00:40:03,170 How come you harmed yourself and walked this path? 425 00:40:04,230 --> 00:40:07,930 Magistrate Man, you indeed have eyes and ears beyond the heavens. There is nothing you do not know. 426 00:40:07,930 --> 00:40:12,090 Before entering the palace, my father was a scholar in our province. 427 00:40:12,090 --> 00:40:16,370 But because of the war, my whole family had died. 428 00:40:16,370 --> 00:40:20,180 Castrating myself to enter the palace was just so that I could find a way to survive 429 00:40:20,180 --> 00:40:22,530 and a way to get food to eat. 430 00:40:28,100 --> 00:40:32,810 The food here in the palace is not that delicious. 431 00:40:36,100 --> 00:40:39,430 Thank you for your guidance, Magistrate Man. 432 00:40:39,430 --> 00:40:40,700 Go now. 433 00:40:40,700 --> 00:40:42,350 Yes. 434 00:41:05,200 --> 00:41:07,190 How is His Majesty and Empress? 435 00:41:07,190 --> 00:41:11,960 They are fine. Empress is worried about you but is unable to come see you. She asked me to check on you. 436 00:41:11,960 --> 00:41:16,830 I am fine. But the martial arts skills of Wang Yue are extremely good, and he is an obstinate person. 437 00:41:16,830 --> 00:41:19,330 If he knew about the truth behind the death of Wang Fu, 438 00:41:19,330 --> 00:41:22,330 I fear that he might harm His Majesty. 439 00:41:22,330 --> 00:41:25,940 You should investigate the whereabouts of that person. 440 00:41:27,000 --> 00:41:30,660 I know where he is. 441 00:41:30,660 --> 00:41:33,160 He is now serving under Yuan Shao. 442 00:41:33,160 --> 00:41:37,200 What? You also knew beforehand that he would be attacking? 443 00:41:37,900 --> 00:41:41,360 I know. It was me who leaked to him 444 00:41:41,360 --> 00:41:45,170 that Wang Fu was killed by the forces of Cao Cao through the men of Yuan Shao. 445 00:41:45,170 --> 00:41:47,810 People from Jianghu seek satisfaction through repaying debts of gratitude or grudges. 446 00:41:47,810 --> 00:41:50,800 Whether he attacks the members of the Cao family 447 00:41:50,800 --> 00:41:53,470 or goes to Guandu to trouble Cao Cao, 448 00:41:53,470 --> 00:41:57,430 both would benefit us. 449 00:41:57,430 --> 00:42:01,900 Have you never thought that this would put His Majesty in danger? 450 00:42:01,900 --> 00:42:07,840 I never thought that he and Sima Yi would incite so many things to stir the situation. 451 00:42:07,840 --> 00:42:11,460 One intervened and saved Cao Pi. The other shifted the trouble elsewhere. 452 00:42:11,460 --> 00:42:14,130 He had Wang Yue come to you. 453 00:42:18,400 --> 00:42:23,360 Have you now finally witnessed how despicable and cunning Sima Yi is? 454 00:42:29,800 --> 00:42:36,830 It is quite a rare feat to see you smile. 455 00:42:38,900 --> 00:42:43,500 Young Master Yang, you actually do not understand the purpose of Sima Yi? 456 00:42:45,400 --> 00:42:50,240 It is also my first time hearing you use those words to describe another person. 457 00:42:50,240 --> 00:42:52,400 It is indeed rare. 458 00:42:56,100 --> 00:43:00,370 You want to say that he borrowed the hands of Wang Yue 459 00:43:00,370 --> 00:43:04,560 to kill Sun Yi and eliminate future troubles for you, right? 460 00:43:06,300 --> 00:43:10,400 Princess Consort, you have always looked down on vulgar commoners, 461 00:43:10,400 --> 00:43:13,220 but you are now defending a man. 462 00:43:13,220 --> 00:43:15,830 That is what is rare. 463 00:43:20,900 --> 00:43:23,600 The situation here in Xudu changes in an instant. 464 00:43:23,600 --> 00:43:25,750 You better just focus on thinking 465 00:43:25,750 --> 00:43:28,700 about how to protect His Majesty. 466 00:43:28,700 --> 00:43:33,100 That is right. The situation in Xudu changes in an instant. 467 00:43:33,100 --> 00:43:38,200 For example, with Sima Yi stealing the limelight this time, he has now caught the attention of Man Chong, 468 00:43:38,200 --> 00:43:41,600 and the attention of Guo Jia, who is currently far in Guandu. 469 00:43:43,160 --> 00:43:49,170 How long do you think he can still play in this game? 470 00:43:58,460 --> 00:44:03,930 So it seems that Princess Consort is really concerned about him now. 471 00:44:09,000 --> 00:44:17,000 Segments and Subtitles by Three Kingdom's Secrets Team @Viki 472 00:44:19,270 --> 00:44:23,950 ♫ The flame for cooking the wine is still warm. ♫ 473 00:44:23,950 --> 00:44:28,930 ♫ Passionate love, devoid of hate ♫ 474 00:44:30,000 --> 00:44:34,530 ♫ The light during the night talks is still attractive ♫ 475 00:44:34,530 --> 00:44:39,360 ♫ Meeting a wandering soul while having a long dream ♫ 476 00:44:40,520 --> 00:44:45,190 ♫ Covering up another's moon only made matters worse ♫ 477 00:44:45,190 --> 00:44:50,020 ♫ Desolating a certain sight ♫ 478 00:44:51,090 --> 00:44:55,910 ♫ Reality is hesitant. Bursts of cold air ♫ 479 00:44:55,910 --> 00:45:01,960 ♫ sank so many stars and constellations ♫ 480 00:45:01,960 --> 00:45:07,390 ♫ A young man's ambition and the desire to be recorded in history ♫ 481 00:45:07,390 --> 00:45:12,670 ♫ After hundred years of chaos, no famous people remain ♫ 482 00:45:12,670 --> 00:45:17,320 ♫ Can only pray for world affairs in one's remaining years ♫ 483 00:45:17,320 --> 00:45:23,250 ♫ Sorrowful songs singing about one's empire ♫ 484 00:45:23,250 --> 00:45:28,690 ♫ A young man's dream is unchanging from start to end ♫ 485 00:45:28,690 --> 00:45:33,890 ♫ Hundreds years of wars and in all cases there are loyal men ♫ 486 00:45:33,890 --> 00:45:38,620 ♫ Able to fulfill their wishes in their remaining years ♫ 487 00:45:38,620 --> 00:45:46,540 ♫ The wind falls back to the mortal world ♫ 488 00:45:54,640 --> 00:45:58,650 [Secret of the Three Kingdoms] 41995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.