Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY VIU
Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:34,547 --> 00:00:38,058
"SF8"
4
00:00:39,927 --> 00:00:44,968
"Gagak Putih"
5
00:00:48,698 --> 00:00:52,168
Tidak!
6
00:00:55,338 --> 00:00:58,677
Tidak!
7
00:00:58,677 --> 00:00:59,677
"Misi Selesai"
8
00:00:59,677 --> 00:01:01,177
Astaga, aku menang!
9
00:01:01,177 --> 00:01:03,848
- Ini 100 balon untukmu.
- Aku luar biasa hari ini, bukan?
10
00:01:03,848 --> 00:01:06,118
- Kamu selalu hebat. Aku bangga.
- Aku sangat mahir.
11
00:01:06,118 --> 00:01:08,688
Terima kasih atas dukungan kalian. Aku akan simpan itu di hatiku.
12
00:01:08,988 --> 00:01:11,188
Hanya kalian yang kubutuhkan.
13
00:01:11,188 --> 00:01:12,988
Aku bahkan tidak butuh makanan untuk bertahan hidup.
14
00:01:13,088 --> 00:01:14,158
Kalian pikir aku berbohong?
15
00:01:14,158 --> 00:01:16,158
Aku serius. Serius.
16
00:01:16,158 --> 00:01:18,198
Aku juga hanya membutuhkanmu.
17
00:01:18,567 --> 00:01:19,997
Jadi, mari kita menikah!
18
00:01:20,868 --> 00:01:23,397
Kenapa kalian selalu memintaku untuk menikahi kalian?
19
00:01:23,567 --> 00:01:24,798
Bukankah kita harus berkencan dahulu?
20
00:01:24,867 --> 00:01:27,207
Ini 500 balon untukmu.
21
00:01:27,968 --> 00:01:29,578
Terima kasih, Teman-teman.
22
00:01:29,837 --> 00:01:32,807
Aku sangat bahagia karena kalian.
23
00:01:32,807 --> 00:01:34,578
Aku tidak tahu seperti apa kebahagiaan sebelumnya.
24
00:01:34,578 --> 00:01:36,417
Tapi kini aku tahu bahwa ini adalah kebahagiaan.
25
00:01:37,278 --> 00:01:38,348
Jang Jun Oh?
26
00:01:38,348 --> 00:01:39,388
"Jang Jun Oh?"
27
00:01:39,888 --> 00:01:42,757
Ya. Aku Jang Jun Oh. Siapa ini?
28
00:01:42,888 --> 00:01:44,787
Lulus dari SMP Dongseo dan SMA Myungsung?
29
00:01:44,787 --> 00:01:45,957
Ya, itu aku.
30
00:01:46,587 --> 00:01:47,927
Ini benar-benar kamu.
31
00:01:48,328 --> 00:01:49,658
Siapa ini? Siapa kamu?
32
00:01:49,658 --> 00:01:51,528
Aku Yoo Jin. Kamu tidak ingat aku?
33
00:01:51,628 --> 00:01:52,628
Yoo Jin?
34
00:01:53,667 --> 00:01:55,738
Aku di kelas 3-4 di SMP Dongseo.
35
00:01:57,697 --> 00:01:58,768
Begitu rupanya.
36
00:02:00,307 --> 00:02:02,307
Kamu pasti lulus SMP 10 tahun lalu.
37
00:02:02,307 --> 00:02:03,638
Kurasa kamu tidak akan mengingatnya.
38
00:02:03,638 --> 00:02:06,548
Benar. Aku bahkan tidak ingat yang kulakukan pagi ini.
39
00:02:06,647 --> 00:02:07,647
"Obrolan Langsung"
40
00:02:08,278 --> 00:02:11,988
Yoo Jin? Hai. Apa kabar?
41
00:02:15,087 --> 00:02:18,727
Kudengar kamu menjadi pemain gim tayang langsung. Aku menontonmu.
42
00:02:18,727 --> 00:02:19,757
Benarkah?
43
00:02:19,757 --> 00:02:22,457
Omong-omong, wajahmu terlihat agak berbeda.
44
00:02:22,598 --> 00:02:24,257
Apa karena aku sudah lama tidak bertemu denganmu?
45
00:02:24,257 --> 00:02:26,598
Itu konyol. Juno cantik secara alami.
46
00:02:26,598 --> 00:02:27,868
Dia bilang dia takut jarum.
47
00:02:27,868 --> 00:02:30,838
Dengar, Semuanya. Aku sungguh tidak menjalani operasi plastik.
48
00:02:30,838 --> 00:02:31,938
Lihat ini.
49
00:02:31,938 --> 00:02:33,368
Benar, bukan? Zaman sekarang, operasi mata dan hidung
50
00:02:33,368 --> 00:02:35,938
bahkan tidak dianggap operasi. Itu disebut prosedur.
51
00:02:36,938 --> 00:02:40,878
Aku dengar rumor tragis tentangmu, tapi kurasa itu tidak benar.
52
00:02:40,977 --> 00:02:41,977
Rumor apa?
53
00:02:41,977 --> 00:02:43,917
Rumor apa? Bahwa dia cantik?
54
00:02:44,378 --> 00:02:46,417
Aku penasaran. Beri tahu kami.
55
00:02:46,517 --> 00:02:48,118
Bahwa dia bunuh diri.
56
00:02:53,658 --> 00:02:55,998
Itu omong kosong.
57
00:02:56,598 --> 00:02:57,628
"'Siswi SMA M Bunuh Diri Karena Perundungan'"
58
00:02:57,628 --> 00:02:59,468
Ada rumor
59
00:03:03,237 --> 00:03:06,007
bahwa gadis dalam artikel berita ini
60
00:03:06,007 --> 00:03:08,378
yang melompat dari atap dan mati adalah kamu.
61
00:03:10,477 --> 00:03:17,477
"'Siswi SMA M Bunuh Diri Karena Perundungan'"
62
00:03:17,517 --> 00:03:18,688
Sebenarnya,
63
00:03:24,757 --> 00:03:26,757
gadis yang meninggal saat itu adalah
64
00:03:33,898 --> 00:03:37,067
teman dekatku.
65
00:03:39,868 --> 00:03:43,107
Seharusnya aku lebih memperhatikannya.
66
00:03:43,107 --> 00:03:46,208
Kenapa kamu membicarakan kenangan sedih dan membuatnya menangis?
67
00:03:46,208 --> 00:03:48,278
Ini bukan salahmu, Juno. Berhentilah menangis.
68
00:03:48,278 --> 00:03:51,148
Hei, Jang Jun Oh. Kamu juga tidak punya teman di sekolah.
69
00:03:51,148 --> 00:03:53,188
Kamu tidak berhak membantu orang lain.
70
00:03:53,188 --> 00:03:56,158
Ada apa denganmu, Bay95? Kenapa kamu menyusahkannya?
71
00:03:56,158 --> 00:03:58,218
Mungkin dia yang merundung Juno.
72
00:03:58,588 --> 00:03:59,628
Enyahlah!
73
00:03:59,958 --> 00:04:02,257
Teman-teman, tolong jangan seperti itu.
74
00:04:03,398 --> 00:04:04,857
Yoo Jin bukan orang seperti itu.
75
00:04:04,857 --> 00:04:08,438
Astaga, kamu sombong sekali. Semua, jangan biarkan dia menipu.
76
00:04:08,438 --> 00:04:10,537
Dahulu dia berbohong bahwa dia berasal dari keluarga kaya
77
00:04:10,567 --> 00:04:12,107
untuk mencuri pacar gadis lain.
78
00:04:12,107 --> 00:04:15,808
Yoo Jin, itu rumor palsu.
79
00:04:15,808 --> 00:04:18,007
Tidak ada asap tanpa api.
80
00:04:18,007 --> 00:04:20,547
Rumornya, kamu bahkan pergi ke motel dengan seragam sekolahmu.
81
00:04:20,547 --> 00:04:22,178
Tapi aku tidak akan membicarakannya.
82
00:04:22,178 --> 00:04:25,718
Omong-omong, saat kudengar kamu sudah tewas, aku kasihan kepadamu.
83
00:04:25,718 --> 00:04:28,317
Tapi setelah aku tahu kamu masih hidup dan sehat,
84
00:04:28,317 --> 00:04:30,817
entah kenapa aku merasa agak terganggu.
85
00:04:30,917 --> 00:04:33,287
Dia menjijikkan. Astaga.
86
00:04:33,287 --> 00:04:34,328
Kenapa raut wajahnya seperti itu?
87
00:04:34,328 --> 00:04:36,198
Jika dipikir-pikir, saat memainkan gim kertas,
88
00:04:36,227 --> 00:04:37,557
dia berbohong bahwa itu kali pertama dia memainkannya.
89
00:04:37,557 --> 00:04:39,167
Itu bukan kebohongan!
90
00:04:40,427 --> 00:04:42,497
- Itu kali pertamaku.
- Kenapa kamu marah?
91
00:04:42,497 --> 00:04:43,838
Kurasa semua yang dia katakan itu bohong.
92
00:04:43,838 --> 00:04:45,667
Aku pernah melihat Juno di klinik bedah plastik.
93
00:04:45,667 --> 00:04:48,037
Astaga. Jadi, dia juga berbohong tentang kecantikannya alami?
94
00:04:48,037 --> 00:04:49,778
Aku tahu dia seorang pencandu bedah plastik.
95
00:04:49,778 --> 00:04:51,508
Astaga. Dasar pembohong.
96
00:04:51,508 --> 00:04:53,448
Aku sangat kecewa. Dia berbohong tentang masa lalunya.
97
00:04:53,448 --> 00:04:56,047
Apa kita dibodohi pembohong gila ini sampai sekarang?
98
00:04:56,047 --> 00:04:57,677
Kembalikan semua balon yang kuberikan kepadamu.
99
00:04:57,677 --> 00:04:58,747
Kembalikan milikku juga!
100
00:04:58,747 --> 00:05:01,417
- Pembohong.
- Pembohong.
101
00:05:01,417 --> 00:05:03,987
- Pembohong.
- Pembohong.
102
00:05:03,987 --> 00:05:06,687
- Pembohong.
- Pembohong.
103
00:05:06,687 --> 00:05:09,227
- Pembohong.
- Pembohong.
104
00:05:09,227 --> 00:05:11,598
- Pembohong.
- Pembohong.
105
00:05:11,598 --> 00:05:13,927
- Pembohong.
- Pembohong.
106
00:05:13,927 --> 00:05:16,167
- Pembohong.
- Pembohong.
107
00:05:16,167 --> 00:05:18,838
- Pembohong.
- Pembohong.
108
00:05:20,367 --> 00:05:21,778
"'Ratu Gim Ternyata Pembohong'"
109
00:05:21,778 --> 00:05:23,437
"'Rumor Bedah Plastik Juno, Pemain Gim Tayang Langsung'"
110
00:05:23,437 --> 00:05:24,737
"'Pembohong yang Merekayasa Masa Lalunya'"
111
00:05:27,578 --> 00:05:33,088
"Edisi Khusus Ulang Tahun Pertama, Trauma Menjadi Permainan"
112
00:05:33,518 --> 00:05:37,588
Juno, kamu populer seperti biasa. Para penonton sudah penuh.
113
00:05:37,818 --> 00:05:40,828
Seperti yang kamu tahu, IOM2 adalah gim yang memakai trauma penggunanya
114
00:05:40,828 --> 00:05:42,997
dengan menggali dalam pikiran penggunanya.
115
00:05:44,127 --> 00:05:45,727
Para penonton akan bisa
116
00:05:45,727 --> 00:05:47,898
melihatmu bermain secara langsung.
117
00:05:48,838 --> 00:05:50,098
Jika kamu sepertinya mendapatkan
118
00:05:50,098 --> 00:05:53,607
cedera fisik atau psikologis selama gim,
119
00:05:53,607 --> 00:05:55,477
permainan akan berakhir.
120
00:05:55,477 --> 00:05:59,508
Jika itu terjadi, kamu tidak akan dibayar sesuai kontrak.
121
00:06:00,148 --> 00:06:02,648
Jadi, kusarankan kamu baik bekerja untuk meredam kontroversi...
122
00:06:02,648 --> 00:06:03,818
Pak Yoon.
123
00:06:05,648 --> 00:06:07,818
Aku tidak pernah berbohong.
124
00:06:09,287 --> 00:06:11,487
Kalian berdua bisa menerima gajiku...
125
00:06:11,487 --> 00:06:12,888
Jika kamu tidak pernah berbohong,
126
00:06:12,958 --> 00:06:14,427
itu alasan lain untuk melakukan ini.
127
00:06:16,698 --> 00:06:19,768
Ini permainan yang menggunakan psikologi pengguna.
128
00:06:20,528 --> 00:06:24,037
Jika tidak ada rahasia, kamu harus mengungkap semuanya
129
00:06:24,568 --> 00:06:27,468
untuk membuktikan kamu tidak bohong tentang masa lalumu. Benar, bukan?
130
00:06:28,537 --> 00:06:30,877
Baiklah. Kita akan mulai 10 menit lagi.
131
00:06:30,877 --> 00:06:33,807
Nona Park, tolong periksa apa pembawa acara sudah siap.
132
00:06:34,408 --> 00:06:37,518
Juno, bersiaplah.
133
00:06:37,648 --> 00:06:39,247
Jika kamu perlu bicara dengan kami,
134
00:06:39,247 --> 00:06:41,888
tekan saja tombol di jam pintar yang kami berikan.
135
00:06:42,417 --> 00:06:43,758
Aku tidak membutuhkannya.
136
00:06:44,417 --> 00:06:47,388
Kamu tidak tahu aku berkomunikasi dengan pemirsa saat siaran?
137
00:06:47,857 --> 00:06:50,028
Aku juga harus menanyakan strategi saat bermain.
138
00:06:51,727 --> 00:06:54,167
Komentarnya akan terlihat hanya bagi pemirsa.
139
00:06:57,268 --> 00:06:58,367
Apa katamu?
140
00:06:58,367 --> 00:07:00,568
Ini gim baru yang bahkan belum dirilis.
141
00:07:00,568 --> 00:07:02,937
Apa yang bisa mereka bantu?
142
00:07:03,078 --> 00:07:04,607
Itu hanya akan mengurangi keseruan
143
00:07:04,607 --> 00:07:06,078
dan jika kemajuanmu lambat, NPC akan muncul...
144
00:07:06,078 --> 00:07:08,448
Kenapa kamu tidak memberitahuku lebih awal?
145
00:07:08,448 --> 00:07:12,088
Tolong tenanglah. Juno... Jangan mengkhawatirkan hal lain.
146
00:07:12,218 --> 00:07:14,088
Fokus saja membuat acara ini menjadi populer.
147
00:07:14,088 --> 00:07:16,718
Rumor akan reda, dan citra publikmu akan membaik.
148
00:07:16,718 --> 00:07:18,787
Kamu akan bisa melakukan siaranmu lagi.
149
00:07:19,258 --> 00:07:20,287
Ayo.
150
00:07:22,258 --> 00:07:23,458
Semangat!
151
00:07:24,557 --> 00:07:26,167
Ayo, Juno!
152
00:07:38,377 --> 00:07:40,877
Halo. Aku Juno, si Ratu Gim.
153
00:07:44,877 --> 00:07:47,448
Halo. Aku Juno, si Ratu Gim.
154
00:07:50,218 --> 00:07:53,057
Semua staf, kosongkan panggung. Satu menit lagi.
155
00:07:54,158 --> 00:07:58,328
- Astaga. Ini belum selesai.
- Hei, kamu dengar dia. Ayo.
156
00:07:58,328 --> 00:08:00,828
- Astaga, tidak apa-apa?
- Aku yakin itu akan berhasil.
157
00:08:01,068 --> 00:08:02,838
Paling lama hanya satu atau dua jam.
158
00:08:03,437 --> 00:08:04,797
Sial.
159
00:08:06,167 --> 00:08:07,768
"Juno, kamu tahu aku mencintaimu, bukan? Aku memercayai Juno"
160
00:08:07,768 --> 00:08:09,708
Lihat para pria tua itu.
161
00:08:09,708 --> 00:08:11,338
Aku terkejut Juno masih punya penggemar.
162
00:08:12,778 --> 00:08:15,208
Benar sekali. Terima kasih.
163
00:08:17,477 --> 00:08:20,187
- Dasar berandal.
- Baiklah. Siap.
164
00:08:28,388 --> 00:08:29,458
Mulai.
165
00:08:32,167 --> 00:08:33,398
- Halo.
- Halo.
166
00:08:33,398 --> 00:08:36,937
Terima kasih sudah datang ke siaran spesial hari jadi pertama WGN,
167
00:08:36,937 --> 00:08:39,607
"Show Me Who You Are".
168
00:08:39,607 --> 00:08:42,537
Kami pembawa acara kalian. Aku Na Rin.
169
00:08:42,537 --> 00:08:44,537
Dan aku Hye Seong. Na Rin.
170
00:08:44,537 --> 00:08:45,807
- Ya?
- Kamu suka gim video?
171
00:08:45,807 --> 00:08:48,148
Tentu saja. Aku tergila-gila dengan gim video.
172
00:08:48,148 --> 00:08:49,377
Kamu tergila-gila dengan gim video?
173
00:08:49,377 --> 00:08:51,987
Maafkan aku. Apa itu tidak pantas?
174
00:08:51,987 --> 00:08:54,987
- Tidak. Itu membuatmu memesona.
- Terima kasih, Hye Seong.
175
00:08:54,987 --> 00:08:57,788
Setelah lima tahun menunggu, versi kedua
176
00:08:57,788 --> 00:08:59,727
dari "Inside of Mind" akan diluncurkan.
177
00:08:59,727 --> 00:09:02,127
- Namanya IOM2.
- IOM2.
178
00:09:02,127 --> 00:09:05,468
IOM2 jauh lebih intens
179
00:09:05,468 --> 00:09:07,598
daripada versi pertama.
180
00:09:07,598 --> 00:09:11,237
Permainan ini membuat para pengguna merasakan ketakutan pribadi mereka
181
00:09:11,237 --> 00:09:12,867
melalui analisis psikologi mendalam.
182
00:09:12,867 --> 00:09:16,938
Kalian tidak bisa menyelesaikan gim sampai mengatasi trauma kalian.
183
00:09:17,078 --> 00:09:20,308
Kedengarannya sulit. Bisakah kamu memperagakannya?
184
00:09:20,308 --> 00:09:22,318
Ayolah, Hye Seong. Kamu jahat sekali.
185
00:09:22,448 --> 00:09:26,218
Tapi aku juga sangat penasaran
186
00:09:26,218 --> 00:09:28,318
sampai mencoba gim ini sendiri.
187
00:09:28,318 --> 00:09:30,788
Mari kita lihat videonya.
188
00:09:54,448 --> 00:09:57,477
Astaga! Tidak! Hentikan.
189
00:09:57,477 --> 00:09:59,747
Aku tidak bisa melakukan ini lagi. Keluarkan aku.
190
00:10:00,617 --> 00:10:03,788
Bagaimana mereka tahu aku takut dengan laba-laba?
191
00:10:04,088 --> 00:10:07,987
Di samping itu, saat bermain, itu tidak terlihat seperti grafis.
192
00:10:07,987 --> 00:10:09,828
Itu tampak 100 persen nyata.
193
00:10:09,828 --> 00:10:11,828
Bagaimana mungkin?
194
00:10:11,828 --> 00:10:15,838
IOM2 menemukan ingatan traumatis dari lobus temporal
195
00:10:15,838 --> 00:10:17,938
dan mengirimkannya ke lobus frontal yang mengontrol indra
196
00:10:17,938 --> 00:10:20,137
untuk memvisualisasi ingatan.
197
00:10:22,137 --> 00:10:26,448
Kalau begitu, mau lihat trauma di lobus temporalmu?
198
00:10:39,088 --> 00:10:41,588
Hye Seong, aku kecewa.
199
00:10:41,928 --> 00:10:45,897
Mereka yang digigit anjing saat kecil pasti memahamiku.
200
00:10:46,727 --> 00:10:49,038
Aku sangat malu. Mari kita sambut bintang acara ini.
201
00:10:49,038 --> 00:10:50,038
Begitukah?
202
00:10:50,038 --> 00:10:53,708
Dia ratu gim yang dikenal semua pencinta gim.
203
00:10:54,038 --> 00:10:57,538
Pemain gim tayang langsung populer dengan 800.000 pelanggan,
204
00:10:57,538 --> 00:10:58,808
- nama lain Hera
- Nama lain Hera
205
00:10:58,808 --> 00:11:00,578
- dari mitologi Yunani,
- dari mitologi Yunani,
206
00:11:00,578 --> 00:11:03,548
- J-U-N-O, Juno!
- J-U-N-O, Juno!
207
00:11:10,818 --> 00:11:13,357
Halo. Aku Juno, si Ratu Gim.
208
00:11:14,428 --> 00:11:16,698
- Juno!
- Juno!
209
00:11:16,698 --> 00:11:19,027
- Juno!
- Juno!
210
00:11:19,027 --> 00:11:21,298
- Juno!
- Juno!
211
00:11:21,298 --> 00:11:24,098
- Juno!
- Juno, kamu cantik sekali.
212
00:11:24,098 --> 00:11:26,208
Na Rin, kamu lebih cantik dariku.
213
00:11:26,208 --> 00:11:29,407
Mereka berdua cantik luar dalam.
214
00:11:29,407 --> 00:11:31,538
Aku penasaran rasa takut apa
215
00:11:31,538 --> 00:11:33,948
yang akan Juno hadapi di IOM2.
216
00:11:34,507 --> 00:11:36,918
Aku tidak mudah takut.
217
00:11:37,048 --> 00:11:39,017
Dan aku suka hewan.
218
00:11:39,017 --> 00:11:40,448
Juno, belum lama ini,
219
00:11:40,448 --> 00:11:43,617
kamu berpartisipasi dalam kampanye adopsi hewan peliharaan, bukan?
220
00:11:43,857 --> 00:11:44,918
Ya.
221
00:11:49,397 --> 00:11:52,098
- Perbesar gambar wajahnya.
- Saat aku melihat hewan terlantar,
222
00:11:53,098 --> 00:11:56,568
- Perbesar wajahnya.
- itu membuatku sedih.
223
00:12:02,777 --> 00:12:04,137
- Jangan menangis.
- Jangan menangis.
224
00:12:04,407 --> 00:12:07,377
- Jangan menangis.
- Jangan menangis!
225
00:12:07,777 --> 00:12:10,747
- Jangan menangis!
- Jangan menangis!
226
00:12:11,117 --> 00:12:13,348
- Jangan menangis!
- Dia sebaik malaikat.
227
00:12:13,348 --> 00:12:15,318
Kurasa dia tidak akan takut apa pun.
228
00:12:15,318 --> 00:12:18,157
Benar. Kami tidak sabar melihatnya.
229
00:12:18,157 --> 00:12:19,887
- Jadi, mari kita lihat!
- Lihatlah!
230
00:12:19,887 --> 00:12:22,497
- Jangan menangis!
- Jangan menangis!
231
00:12:35,808 --> 00:12:37,377
"Hadapi traumamu"
232
00:12:39,548 --> 00:12:40,678
Aku bisa melakukannya.
233
00:12:41,377 --> 00:12:42,647
Aku bisa melakukan ini.
234
00:12:43,377 --> 00:12:45,117
Aku bisa kembali.
235
00:13:03,698 --> 00:13:04,737
Juno.
236
00:13:05,538 --> 00:13:06,968
Mari kita sukses.
237
00:13:08,808 --> 00:13:11,407
Ini siaran spesial hari jadi pertama WGN.
238
00:13:11,407 --> 00:13:13,208
- IOM2!
- Dua!
239
00:13:13,208 --> 00:13:14,808
Tunjukkan siapa dirimu.
240
00:13:14,808 --> 00:13:16,517
- Tunjukkan siapa dirimu.
- Tunjukkan siapa dirimu.
241
00:13:16,517 --> 00:13:18,117
- Dimulai sekarang!
- Dimulai sekarang!
242
00:13:41,438 --> 00:13:43,538
"Level Satu"
243
00:14:12,767 --> 00:14:15,308
"Kontes Menulis Ke-59, SMA Putri Myungsung"
244
00:14:15,308 --> 00:14:16,578
Tahun 2018?
245
00:14:17,277 --> 00:14:18,407
Jadi, delapan tahun lalu?
246
00:14:20,348 --> 00:14:21,907
Kenapa aku kembali ke sini?
247
00:14:22,377 --> 00:14:24,078
- Ayo!
- Ayo!
248
00:14:26,647 --> 00:14:28,288
Tidak, tunggu!
249
00:14:28,288 --> 00:14:30,017
- Ayo! Itu dia!
- Semangat!
250
00:14:30,058 --> 00:14:31,357
- Minggir!
- Cepat!
251
00:14:31,387 --> 00:14:33,857
- Ini dia!
- Cepat!
252
00:14:34,828 --> 00:14:36,558
- Hei!
- Itu dia!
253
00:14:41,328 --> 00:14:43,338
"Jang Jun Oh"
254
00:14:44,098 --> 00:14:47,538
Aku ingat. Ini saat Olimpiade Musim Dingin.
255
00:14:48,168 --> 00:14:50,208
Semua orang bersorak untuk Yeong Mi.
256
00:15:09,098 --> 00:15:11,098
Orang akan mengira kami merundungmu.
257
00:15:11,198 --> 00:15:12,727
- Ayolah.
- Kita memang merundungnya.
258
00:15:13,527 --> 00:15:15,127
Hei, kamu tidak mau minta maaf?
259
00:15:15,127 --> 00:15:16,598
Teganya kamu melakukan itu kepadanya.
260
00:15:16,598 --> 00:15:18,698
- Kasihan.
- Lihat dia.
261
00:15:18,698 --> 00:15:20,267
- Astaga.
- Lucu sekali.
262
00:15:20,568 --> 00:15:22,137
Ini menyenangkan.
263
00:15:22,578 --> 00:15:25,137
- Kamu melihatnya?
- Ya, dia konyol.
264
00:15:25,137 --> 00:15:26,247
Dia sangat menyebalkan.
265
00:15:26,247 --> 00:15:28,708
- Kapan dia akan dewasa?
- Aku tahu. Dia sangat bodoh.
266
00:15:28,708 --> 00:15:31,078
- Itu maksudku.
- Mereka tidak bisa melihatku?
267
00:15:33,247 --> 00:15:34,948
Dia pikir dia cantik sekali.
268
00:15:35,718 --> 00:15:37,887
Astaga. Kenapa aku tidak bisa melewati pintu?
269
00:15:52,907 --> 00:15:56,078
"Misi pertama, Temukan Baek A Young"
270
00:15:56,078 --> 00:15:57,107
A Young.
271
00:15:58,078 --> 00:15:59,147
A Young.
272
00:16:00,948 --> 00:16:02,777
Aku hanya ingin memukulnya.
273
00:16:02,777 --> 00:16:04,117
Tenanglah.
274
00:16:04,117 --> 00:16:05,178
Tunggu.
275
00:16:05,318 --> 00:16:07,617
Kurasa kamu sangat membencinya.
276
00:16:07,617 --> 00:16:08,918
Ada apa dengan wajah mereka?
277
00:16:08,918 --> 00:16:11,318
Seharusnya aku memotret.
278
00:16:11,318 --> 00:16:13,357
Lain kali saja.
279
00:16:13,357 --> 00:16:15,688
- Potret yang bagus.
- Dia?
280
00:16:16,157 --> 00:16:17,257
Ini milikmu.
281
00:16:18,357 --> 00:16:19,367
A Young.
282
00:16:22,968 --> 00:16:23,997
A Young?
283
00:16:26,267 --> 00:16:27,338
A Young.
284
00:16:30,038 --> 00:16:31,107
A Young.
285
00:16:32,277 --> 00:16:33,907
Abaikan saja dia.
286
00:16:35,747 --> 00:16:37,477
Ada apa?
287
00:16:37,477 --> 00:16:39,747
Ada apa dengannya?
288
00:16:39,747 --> 00:16:40,848
A Young!
289
00:16:41,617 --> 00:16:42,718
Baek A Young!
290
00:16:44,088 --> 00:16:45,387
Kamu tidak mendengarku?
291
00:17:02,038 --> 00:17:04,507
- Kenapa buku absennya jatuh?
- Entahlah.
292
00:17:09,647 --> 00:17:10,718
"Jang Jun Oh"
293
00:17:10,718 --> 00:17:11,818
Jang Jun Oh.
294
00:17:11,818 --> 00:17:14,088
"Baek A Young"
295
00:17:14,147 --> 00:17:15,318
Baek A Young.
296
00:17:18,958 --> 00:17:20,027
Jun Oh.
297
00:17:38,377 --> 00:17:39,607
"Baek A Young"
298
00:17:42,947 --> 00:17:44,478
"Baek A Young"
299
00:17:47,548 --> 00:17:50,088
Apa kamu A Young? Kamu A Young, bukan?
300
00:17:53,058 --> 00:17:56,098
A Young, tunjukkan wajahmu.
301
00:18:00,028 --> 00:18:03,197
"Jurnal Guru"
302
00:18:05,467 --> 00:18:07,238
Apa? Dia sudah selesai?
303
00:18:07,238 --> 00:18:09,637
Dia bilang tidak operasi plastik, tapi dia tampak berbeda.
304
00:18:09,937 --> 00:18:11,338
Dia berbohong setiap kali membuka mulutnya.
305
00:18:12,278 --> 00:18:13,978
"Level Satu"
306
00:18:14,008 --> 00:18:15,578
- Ayo!
- Ayo!
307
00:18:15,578 --> 00:18:17,677
Tidak, tunggu!
308
00:18:17,677 --> 00:18:19,387
- Ayo! Itu dia!
- Semangat!
309
00:18:19,387 --> 00:18:20,947
- Minggir!
- Cepat!
310
00:18:20,947 --> 00:18:24,088
- Lewat sini!
- Ayo!
311
00:18:24,088 --> 00:18:28,288
- Lewat sini!
- Baiklah, cukup!
312
00:18:42,268 --> 00:18:44,707
Astaga. Ada apa denganmu?
313
00:18:44,707 --> 00:18:46,778
Aku tidak melakukan apa pun. Kenapa kamu membentakku?
314
00:18:46,778 --> 00:18:47,877
Lalu siapa?
315
00:18:47,877 --> 00:18:50,048
Beraninya kamu membuatku jatuh.
316
00:18:50,748 --> 00:18:51,818
"Bahasa Korea"
317
00:18:51,818 --> 00:18:53,887
"Jang Jun Oh"
318
00:18:54,687 --> 00:18:55,848
Apa ini?
319
00:18:56,117 --> 00:19:01,788
"Misi pertama, Temukan Baek A Young"
320
00:19:06,167 --> 00:19:07,528
Baek A Young.
321
00:19:14,338 --> 00:19:16,907
Kita akan belajar tentang mitologi Yunani hari ini.
322
00:19:17,338 --> 00:19:20,278
Burung gagak awalnya memiliki bulu putih yang indah.
323
00:19:20,278 --> 00:19:22,617
Mereka adalah pembawa pesan Apollo.
324
00:19:23,217 --> 00:19:25,217
Tapi suatu hari, salah satu dari mereka pulang terlambat dengan pesan
325
00:19:25,217 --> 00:19:27,088
karena tidak fokus pada tugasnya.
326
00:19:27,988 --> 00:19:30,488
Apollo bertanya kenapa burung itu terlambat.
327
00:19:30,488 --> 00:19:32,187
Burung gagak bilang istri Apollo, Coronis,
328
00:19:32,187 --> 00:19:35,288
berselingkuh, dan itu bohong.
329
00:19:35,887 --> 00:19:37,758
Apollo memercayai gagak itu.
330
00:19:37,758 --> 00:19:39,728
Jadi, dia membunuh Coronis.
331
00:19:40,528 --> 00:19:42,738
Tapi dia mengetahui bahwa gagak itu telah berbohong
332
00:19:42,738 --> 00:19:45,098
setelah dia membunuh Coronis.
333
00:19:46,338 --> 00:19:47,607
Apollo menjadi sangat marah
334
00:19:47,607 --> 00:19:49,778
dan membakar gagak itu sampai mati.
335
00:19:51,578 --> 00:19:53,677
Itu sebabnya burung gagak punya bulu hitam.
336
00:19:54,808 --> 00:19:57,278
Menurut kalian kenapa gagak itu membohonginya?
337
00:19:57,278 --> 00:19:58,818
Bukankah dia tahu kekuatan yang lebih tinggi seperti Apollo
338
00:19:58,818 --> 00:20:00,548
akan mengetahui kebenarannya?
339
00:20:04,157 --> 00:20:05,788
Burung gagak itu hanya tidak ingin dibenci.
340
00:20:06,457 --> 00:20:10,328
Tapi sebagai hasilnya, wanita tidak bersalah dibunuh.
341
00:20:16,437 --> 00:20:18,637
A Young. Kamu A Young, bukan?
342
00:20:18,637 --> 00:20:19,768
"Baek A Young"
343
00:20:21,937 --> 00:20:23,008
Jun Oh!
344
00:20:25,107 --> 00:20:27,677
Kenapa kamu duduk melamun di sana?
345
00:20:30,778 --> 00:20:32,447
Aku akan berhenti sekolah.
346
00:20:32,447 --> 00:20:34,187
Katakan saja ada yang merobek bukumu.
347
00:20:34,348 --> 00:20:35,387
Ya.
348
00:20:36,518 --> 00:20:37,988
Katakan saja kami merundungmu.
349
00:20:38,687 --> 00:20:40,927
Katakan saja kamu kesulitan!
350
00:20:54,268 --> 00:20:57,078
"Lari"
351
00:21:36,877 --> 00:21:38,318
Kenapa aku tidak bisa membukanya?
352
00:21:41,488 --> 00:21:43,857
Keluarkan aku!
353
00:22:06,407 --> 00:22:07,407
"Lari"
354
00:22:17,417 --> 00:22:18,417
"Baek A Young"
355
00:22:25,798 --> 00:22:27,028
Pak Yoon.
356
00:22:27,728 --> 00:22:28,967
Pak Yoon.
357
00:22:30,798 --> 00:22:33,367
- Apa dia gagal lagi?
- Aku kehabisan kesabaran.
358
00:22:33,367 --> 00:22:36,637
Dia berbohong soal menyayangi hewan. Dia tidak bisa berhenti berbohong.
359
00:22:36,637 --> 00:22:38,478
Jika menjadi dia, aku akan bunuh diri.
360
00:22:41,078 --> 00:22:43,147
Juno, kamu bisa mendengarku?
361
00:22:43,348 --> 00:22:45,717
Juno, kamu bisa mendengarku?
362
00:22:45,978 --> 00:22:48,617
Pak Yoon.
363
00:22:50,687 --> 00:22:53,927
Kenapa jam pintar bodoh ini menghilang?
364
00:22:54,528 --> 00:22:57,457
Kamu bilang aku tidak bisa membaca komentar, tapi aku melihat mereka.
365
00:22:58,857 --> 00:23:00,667
Kurasa aku tidak bisa melakukan ini.
366
00:23:00,667 --> 00:23:03,137
Itu karena serverku kelebihan beban dan rusak.
367
00:23:03,137 --> 00:23:05,038
Itu sebabnya aku tidak bisa memberitahumu strategi apa pun.
368
00:23:05,098 --> 00:23:06,437
Komentar yang tampak adalah bug.
369
00:23:06,538 --> 00:23:08,867
Tapi kamu tidak bisa terus seperti ini, ya?
370
00:23:08,867 --> 00:23:11,008
Berhentilah mendesakku. Sudah berapa lama aku di sini?
371
00:23:11,637 --> 00:23:13,248
- Ini baru...
- Tiga jam.
372
00:23:14,048 --> 00:23:16,818
Apa? Tiga jam?
373
00:23:17,217 --> 00:23:20,117
Kamu mati lebih dari 10 kali hanya di Level 1.
374
00:23:20,417 --> 00:23:21,917
Apa maksudmu aku mati 10 kali?
375
00:23:22,588 --> 00:23:23,617
Lihat ini.
376
00:23:23,717 --> 00:23:25,387
Astaga. Ini membuatku gila.
377
00:23:25,387 --> 00:23:27,558
Bagaimana bisa dia mati 10 kali di bagian yang sama?
378
00:23:27,558 --> 00:23:29,488
Dia merusak hari jadi pertama WGN.
379
00:23:29,488 --> 00:23:30,758
Aku tidak mau melihatnya.
380
00:23:33,127 --> 00:23:34,598
Pak Yoon, ini aneh.
381
00:23:35,897 --> 00:23:38,637
Aku ingat dengan jelas bahwa aku hanya mati dua kali...
382
00:23:38,798 --> 00:23:41,808
Dengar, Juno. Jumlah penonton menurun sekarang.
383
00:23:41,808 --> 00:23:45,778
Mari pura-pura kamu lolos Level 1. Kami akan mengeditnya, ya?
384
00:23:46,578 --> 00:23:48,578
Aku Juno yang terkenal.
385
00:23:49,048 --> 00:23:51,147
Aku lebih baik mati. Itu akan terlalu memalukan.
386
00:23:51,147 --> 00:23:53,088
Setidaknya, kamu tahu itu memalukan.
387
00:23:53,088 --> 00:23:54,518
Aku tidak tahu bagaimana cara kerja di bidangmu.
388
00:23:54,518 --> 00:23:57,157
- Nona Park.
- Tapi aku tahu cara kerja acara TV.
389
00:23:57,157 --> 00:24:00,427
Jika kita berhenti di sini, acara kita akan menjadi bencana.
390
00:24:00,427 --> 00:24:03,058
Keluar! Juno, kamu profesional dengan pengalaman enam tahun.
391
00:24:03,058 --> 00:24:05,498
Ini acara spesial untuk merayakan hari jadi pertama.
392
00:24:05,598 --> 00:24:07,568
Jika berhenti di sini, para pembenci akan berhenti membicarakanmu.
393
00:24:07,568 --> 00:24:09,328
Kamu tahu tidak mendapat perhatian adalah yang terburuk, bukan?
394
00:24:10,197 --> 00:24:13,808
Satu-satunya cara bertahan adalah menjadikan ini populer. Mengerti?
395
00:24:14,268 --> 00:24:18,578
Mari kita jadikan populer. Sukses besar! Kita harus jadikan populer!
396
00:24:18,578 --> 00:24:20,078
Buat ini populer!
397
00:24:23,818 --> 00:24:26,117
Pak Yoon.
398
00:24:26,348 --> 00:24:28,217
Hei!
399
00:24:39,058 --> 00:24:40,528
Hei!
400
00:24:41,068 --> 00:24:43,038
Hei, aku terluka!
401
00:24:44,068 --> 00:24:46,637
Kamu berjanji akan mengizinkanku berhenti!
402
00:24:46,637 --> 00:24:49,937
Kamu berjanji akan mengizinkanku berhenti!
403
00:24:51,407 --> 00:24:54,308
"Cari tanda nama Baek A Young dan pakaikan padanya"?
404
00:24:57,018 --> 00:24:58,947
Aku melihatnya di seragamnya. Apa maksudnya?
405
00:24:58,947 --> 00:25:01,488
"Misi, Kedua, Cari tanda nama Baek A Young dan pakaikan padanya"
406
00:25:03,258 --> 00:25:04,617
Akan kubunuh mereka semua.
407
00:25:08,427 --> 00:25:11,427
Jang Jun Oh dan Baek A Young, Bu Shin ingin bertemu dengan kalian.
408
00:25:11,857 --> 00:25:12,857
Baiklah.
409
00:25:17,667 --> 00:25:21,568
Bilah? Apa itu kamu? Benarkah?
410
00:25:27,177 --> 00:25:28,207
"Baek A Young"
411
00:25:52,568 --> 00:25:53,937
Sial.
412
00:26:17,098 --> 00:26:20,328
Aku ingin bertemu dengan kalian untuk memastikan sesuatu.
413
00:26:25,098 --> 00:26:26,937
Karya kalian terlalu mirip.
414
00:26:27,467 --> 00:26:29,308
Bisakah kalian menjelaskannya?
415
00:26:30,808 --> 00:26:32,907
Aku tidak meniru Jun Oh.
416
00:26:35,207 --> 00:26:37,248
Aku juga tidak menirunya.
417
00:26:39,647 --> 00:26:42,988
Kalian berdua teman dekat.
418
00:26:43,457 --> 00:26:45,217
Dan kalian berdua andal menulis.
419
00:26:45,558 --> 00:26:46,657
"Jurnal Guru"
420
00:26:47,387 --> 00:26:49,657
Tapi ini kontes yang penting. Penerimaan kampus dipertaruhkan.
421
00:26:49,657 --> 00:26:53,467
Kalian harus jujur agar ibu bisa membantu kalian.
422
00:26:54,367 --> 00:26:56,098
Aku tidak melakukan kesalahan.
423
00:26:59,467 --> 00:27:00,467
Begitukah?
424
00:27:03,038 --> 00:27:04,437
Kalian berdua boleh pergi sekarang.
425
00:27:04,978 --> 00:27:07,147
Kembalilah jika kalian ingin bilang sesuatu kepada ibu.
426
00:27:16,488 --> 00:27:17,617
A Young.
427
00:27:19,117 --> 00:27:20,157
Kenapa?
428
00:27:20,728 --> 00:27:24,028
Apa kamu menulis tentang ibuku?
429
00:27:24,697 --> 00:27:26,397
Apa maksudmu?
430
00:27:26,397 --> 00:27:30,038
Hanya kisahmu mirip denganku.
431
00:27:30,038 --> 00:27:31,838
Astaga. Kamu sangat menyebalkan.
432
00:27:35,238 --> 00:27:38,008
Kenapa kamu tidak memakaikan tanda nama pada Baek A Young?
433
00:27:38,478 --> 00:27:41,508
Cepatlah. Tolong selesaikan misinya dengan cepat.
434
00:27:41,607 --> 00:27:44,518
Aku ingin mencari tahu siapa yang berbohong.
435
00:27:45,748 --> 00:27:47,348
Tapi itu tidak penting.
436
00:27:47,348 --> 00:27:48,647
Itu penting bagiku.
437
00:27:49,887 --> 00:27:50,988
"Ruang Guru"
438
00:27:50,988 --> 00:27:54,387
Sebenarnya, aku memberi tahu Jun Oh tentang ibuku.
439
00:27:54,758 --> 00:27:56,427
Begitu rupanya. Kamu boleh pergi.
440
00:29:06,028 --> 00:29:07,298
A Young.
441
00:29:11,897 --> 00:29:13,238
Baek A Young.
442
00:29:21,008 --> 00:29:22,407
A Young.
443
00:29:25,818 --> 00:29:27,117
Baek A Young.
444
00:30:11,828 --> 00:30:13,598
"Jang Jun Oh meniru esai Baek A Young untuk kontes menulis"
445
00:30:13,598 --> 00:30:15,697
Baek A Young, jangan lakukan itu.
446
00:30:20,907 --> 00:30:22,538
Kubilang hentikan!
447
00:30:31,117 --> 00:30:32,748
"Jang Jun Oh adalah pembohong"
448
00:30:32,748 --> 00:30:34,348
"Berhentilah bersikap seolah-olah kamu kaya"
449
00:30:34,348 --> 00:30:36,018
"Jang Jun Oh mencuri pacar A Young"
450
00:30:36,018 --> 00:30:38,157
"Jang Jun Oh bau. Jang Jun Oh sangat palsu"
451
00:30:41,187 --> 00:30:42,788
Hentikan!
452
00:30:49,568 --> 00:30:51,467
"Aku melihatnya pergi ke motel dengan seorang laki-laki"
453
00:31:36,308 --> 00:31:38,318
"Baek A Young"
454
00:32:43,518 --> 00:32:45,578
50 orang sudah evakuasi. Ini serius.
455
00:32:45,677 --> 00:32:47,818
- Pak Yoon.
- WGN akan ditutup
456
00:32:47,818 --> 00:32:49,147
- Pak Yoon.
- hanya setelah satu tahun.
457
00:32:49,147 --> 00:32:50,288
Aku merasa tidak enak.
458
00:32:50,988 --> 00:32:52,657
Kurasa ada bug lain di dalam sistem.
459
00:32:52,657 --> 00:32:54,887
- Siapa yang mati?
- Aku bisa melihat komentarnya.
460
00:32:54,887 --> 00:32:57,157
Aku tidak bisa bermain gim VR lagi. Aku terlalu takut.
461
00:32:57,157 --> 00:32:58,197
Pak Yoon.
462
00:33:00,798 --> 00:33:03,197
Pak Yoon!
463
00:33:04,998 --> 00:33:06,338
Pak Yoon!
464
00:33:07,238 --> 00:33:10,338
Sampai kapan kamu akan menatap mesin bodoh itu?
465
00:33:14,377 --> 00:33:15,377
Bu Shin?
466
00:33:16,447 --> 00:33:19,078
Sampai kapan kamu akan memanggilku begitu?
467
00:33:21,848 --> 00:33:24,887
Aku NPC-mu, bukan gurumu.
468
00:33:24,887 --> 00:33:27,228
"NPC, Panduan di dalam permainan"
469
00:33:27,687 --> 00:33:29,758
Dokter dan teknisi
470
00:33:29,758 --> 00:33:31,998
mengutusku untuk menyelamatkanmu.
471
00:33:32,798 --> 00:33:34,367
Apa maksudmu?
472
00:33:34,897 --> 00:33:36,498
Ada kebakaran di stasiun penyiaran.
473
00:33:37,068 --> 00:33:39,467
Servernya tiba-tiba kelebihan beban.
474
00:33:40,637 --> 00:33:43,238
- Astaga, tidak apa-apa?
- Aku yakin itu akan berhasil.
475
00:33:43,578 --> 00:33:45,008
Paling lama hanya satu atau dua jam.
476
00:33:45,677 --> 00:33:46,848
Sial.
477
00:33:58,117 --> 00:33:59,157
Kapan?
478
00:33:59,988 --> 00:34:01,228
Kapan kebakaran itu mulai?
479
00:34:02,387 --> 00:34:04,728
Saat kamu melihat wajah Baek A Young.
480
00:34:05,357 --> 00:34:06,867
Itu yang disebut
481
00:34:06,897 --> 00:34:08,598
"titik balik" yang para pemain gim bicarakan.
482
00:34:15,008 --> 00:34:16,068
Aku tidak percaya ini.
483
00:34:16,568 --> 00:34:19,437
Jangan khawatir. Untungnya, kamu diselamatkan.
484
00:34:20,407 --> 00:34:22,808
Tapi kamu belum sadar.
485
00:34:23,978 --> 00:34:25,177
Apa maksudmu?
486
00:34:25,778 --> 00:34:26,918
Singkatnya,
487
00:34:27,418 --> 00:34:29,617
kamu sedang koma saat ini.
488
00:34:30,117 --> 00:34:31,717
Apa? "Koma"?
489
00:34:33,018 --> 00:34:34,288
Seperti yang kamu lihat, aku baik-baik saja.
490
00:34:35,587 --> 00:34:37,728
Karena beberapa bagian otak masih berfungsi.
491
00:34:46,168 --> 00:34:47,237
Apa yang baru saja terjadi?
492
00:34:48,007 --> 00:34:49,308
Meski hampir mati.
493
00:34:52,837 --> 00:34:55,578
Apa ini bug lain? Ini komedi murni.
494
00:34:56,407 --> 00:34:58,978
Kamu mengulang gim lebih dari seribu kali, di sini.
495
00:35:00,387 --> 00:35:01,418
Ribuan kali?
496
00:35:02,587 --> 00:35:04,757
Aku tahu kita di dalam gim, tapi bicaramu tidak masuk akal.
497
00:35:05,717 --> 00:35:07,487
Butuh lebih dari tiga bulan bagiku untuk melakukan itu
498
00:35:07,487 --> 00:35:10,058
bahkan jika aku tidak tidur dan bermain 10 babak sehari.
499
00:35:10,058 --> 00:35:12,458
- Kamu menyadari itu?
- Kamu amat paham.
500
00:35:13,427 --> 00:35:14,828
Ini sudah tepat tiga bulan dan dua pekan
501
00:35:14,828 --> 00:35:16,728
sejak kamu kehilangan kesadaran.
502
00:35:17,668 --> 00:35:19,168
Dan ini bukan gim.
503
00:35:19,668 --> 00:35:21,608
Ini semua hanya ada di dalam kepalamu.
504
00:35:21,608 --> 00:35:25,038
Lebih tepatnya, di dalam otakmu yang koma.
505
00:35:27,208 --> 00:35:29,677
Pak Yoon, aku mau keluar.
506
00:35:30,177 --> 00:35:31,447
Aku bahkan tidak bisa menghubungimu.
507
00:35:36,148 --> 00:35:38,887
Pak Yoon! Nona Park!
508
00:35:39,657 --> 00:35:41,527
Aku berhenti! Aku keluar!
509
00:35:42,087 --> 00:35:43,257
Sudah terlambat.
510
00:35:44,228 --> 00:35:46,297
Seharusnya kamu berhenti saat mulai berhalusinasi.
511
00:35:46,598 --> 00:35:48,898
Tidak, seharusnya kamu tidak pernah memulainya.
512
00:35:49,197 --> 00:35:50,538
Kamu tidak melihat para selebritas melakukan apa?
513
00:35:50,538 --> 00:35:52,498
Saat membuat masalah, mereka bersembunyi dan merenung.
514
00:35:53,168 --> 00:35:55,967
Merenungkan apa? Aku tidak melakukan kesalahan!
515
00:35:56,538 --> 00:35:58,208
Kamu berbohong lagi.
516
00:35:58,677 --> 00:36:00,348
Tidak, aku tidak pernah berbohong.
517
00:36:01,978 --> 00:36:03,717
Apa yang terjadi pada 13 Februari?
518
00:36:05,248 --> 00:36:06,918
Siaran spesial hari jadi pertama WGN.
519
00:36:07,317 --> 00:36:09,447
Itu hari pertama IOM2 disingkap ke publik.
520
00:36:09,447 --> 00:36:10,458
Tidak!
521
00:36:10,558 --> 00:36:13,188
Apa yang terjadi pada 13 Februari 2018?
522
00:36:18,157 --> 00:36:20,467
Itu hari saat temanmu, Jang Jun Oh, bunuh diri.
523
00:36:20,927 --> 00:36:23,467
Baek A Young yang bunuh diri.
524
00:36:33,038 --> 00:36:34,248
Sial.
525
00:36:36,348 --> 00:36:37,348
Juno.
526
00:36:38,717 --> 00:36:40,317
Kamu Baek A Young.
527
00:36:42,617 --> 00:36:43,617
Benar.
528
00:36:43,617 --> 00:36:46,518
Kamu selalu ingin menjadi Jang Jun Oh.
529
00:36:47,188 --> 00:36:49,387
Kamu memanjangkan rambutmu agar mirip dengannya.
530
00:36:49,387 --> 00:36:52,228
Kamu mencoba tersenyum seperti dia dan berdandan seperti dia.
531
00:36:53,297 --> 00:36:54,527
Seolah-olah kamu saudari kembarnya.
532
00:36:58,067 --> 00:36:59,137
Benar, aku mengerti.
533
00:36:59,438 --> 00:37:03,438
Kamu harus menipu diri sendiri untuk menipu orang lain.
534
00:37:07,677 --> 00:37:09,047
Tapi waktu terus berjalan.
535
00:37:11,018 --> 00:37:12,248
Apa maksudmu?
536
00:37:13,578 --> 00:37:16,487
Hari ini, para dokter akan melepas penyokong hidupmu.
537
00:37:17,217 --> 00:37:18,858
Mereka pikir tidak ada harapan.
538
00:37:19,817 --> 00:37:22,657
Menurut amendemen yang dibuat pada Undang-Undang Medis 2025,
539
00:37:22,887 --> 00:37:24,828
semua pasien yang dinyatakan mati otak
540
00:37:24,828 --> 00:37:27,268
harus dilepas dari bantuan oksigen dalam 24 jam.
541
00:37:28,867 --> 00:37:29,898
24 jam?
542
00:37:30,837 --> 00:37:31,867
Kalau begitu,
543
00:37:33,197 --> 00:37:34,237
apa aku...
544
00:37:37,208 --> 00:37:38,708
Lalu aku harus bagaimana?
545
00:37:39,478 --> 00:37:40,978
Kamu pasti mendatangiku sebagai NPC-ku
546
00:37:40,978 --> 00:37:42,407
untuk menyelamatkanku. Apa aku salah?
547
00:37:44,918 --> 00:37:46,817
Jang Jun Oh akan segera datang kemari
548
00:37:47,717 --> 00:37:48,947
untuk bunuh diri.
549
00:37:56,027 --> 00:37:57,257
Selamatkan dia
550
00:37:57,257 --> 00:37:59,058
dan akui bahwa kamu adalah A Young.
551
00:38:00,157 --> 00:38:01,998
Otakmu masih bermain,
552
00:38:02,498 --> 00:38:05,498
jadi, kamu hanya bisa mengakhiri gim setelah mengatasi traumamu.
553
00:38:05,737 --> 00:38:08,208
Dia tidak bisa melihat atau mendengarku
554
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
Jun Oh.
555
00:38:46,108 --> 00:38:47,277
Apa itu kamu, A Young?
556
00:38:50,748 --> 00:38:51,918
Jangan mati, Jun Oh.
557
00:38:53,117 --> 00:38:54,348
Jangan.
558
00:38:56,117 --> 00:38:57,657
Kamu sungguh melakukan itu?
559
00:38:58,587 --> 00:39:00,628
Kamu menulis bahwa aku menjiplak esaimu
560
00:39:00,828 --> 00:39:02,427
dan merebut pacarmu?
561
00:39:02,757 --> 00:39:04,697
Kamu sungguh menulisnya di laboratorium komputer?
562
00:39:06,828 --> 00:39:07,828
Tidak, bukan?
563
00:39:08,828 --> 00:39:11,197
Aku yakin bukan kamu. Kita teman.
564
00:39:13,398 --> 00:39:14,407
Benar.
565
00:39:15,708 --> 00:39:16,737
Itu bukan aku.
566
00:39:17,637 --> 00:39:18,907
Kamu tidak menulis itu, bukan?
567
00:39:19,137 --> 00:39:22,248
Kubilang tidak! Aku tidak pernah melakukan hal seperti itu.
568
00:39:22,608 --> 00:39:23,648
Aku...
569
00:39:24,418 --> 00:39:26,777
Aku bukan pembohong, Baek A Young!
570
00:40:04,317 --> 00:40:05,757
Hei, bisakah kamu percaya...
571
00:40:05,757 --> 00:40:07,487
ada jembatan penyeberangan di atas Cheonggyecheon?
572
00:40:09,728 --> 00:40:10,728
Tidak bisa.
573
00:40:12,228 --> 00:40:13,228
Benar, bukan?
574
00:40:22,867 --> 00:40:23,878
Sial!
575
00:40:24,808 --> 00:40:26,808
Kurasa penggaris logam Bu Shin masih terngiang di telingaku.
576
00:40:27,108 --> 00:40:28,348
Aku bahkan mendengar hal-hal sekarang.
577
00:40:29,078 --> 00:40:30,848
Itu juga sering terjadi kepadaku.
578
00:40:32,817 --> 00:40:35,117
Aku bisa memaafkannya karena menggangguku,
579
00:40:35,947 --> 00:40:38,858
tapi tidak dengan temanku. Aku tidak akan memaafkan itu!
580
00:40:39,217 --> 00:40:40,317
Kamu luar biasa.
581
00:40:41,257 --> 00:40:42,328
Aku cukup mengagumkan, bukan?
582
00:40:44,128 --> 00:40:46,498
Tapi kuharap Bu Shin jatuh di atas penggarisnya dan mati.
583
00:40:47,728 --> 00:40:49,498
Astaga, itu menakutkan.
584
00:40:50,637 --> 00:40:52,098
Itu tidak menakutkan.
585
00:40:53,067 --> 00:40:54,237
Kamu tidak suka hal menakutkan?
586
00:40:55,108 --> 00:40:56,137
Tentu saja tidak.
587
00:41:00,277 --> 00:41:01,407
Aku menyukainya.
588
00:41:02,947 --> 00:41:04,018
Apa?
589
00:41:10,617 --> 00:41:13,288
Bu Shin bilang kita makin mirip anak kembar,
590
00:41:14,927 --> 00:41:16,487
jadi, kita juga harus memiliki selera yang sama.
591
00:41:16,927 --> 00:41:18,728
- Ayo.
- Kita mau ke mana?
592
00:41:22,728 --> 00:41:24,737
Tunggu. Aku sudah selesai.
593
00:41:26,197 --> 00:41:27,197
Apa itu?
594
00:41:28,208 --> 00:41:29,507
Kamu menggambarku?
595
00:41:32,007 --> 00:41:33,578
Kamu biasanya hanya melukis pemandangan.
596
00:41:37,248 --> 00:41:38,317
Kamu tidak ikut?
597
00:41:41,887 --> 00:41:42,887
Ayo.
598
00:41:51,628 --> 00:41:52,628
Hei!
599
00:42:06,237 --> 00:42:09,947
Berhenti, A Young! Aku hampir pingsan.
600
00:42:09,947 --> 00:42:12,078
Tidak, kita tidak bisa berhenti.
601
00:42:13,148 --> 00:42:14,587
Gadis sepertimu tidak akan pernah mengerti.
602
00:42:14,648 --> 00:42:17,757
Jika aku berhenti berlari, berat badanku akan bertambah.
603
00:42:17,918 --> 00:42:18,958
Ayo!
604
00:42:20,657 --> 00:42:22,757
Ibuku bilang itu karena aku mewarisi dia.
605
00:42:23,358 --> 00:42:25,058
Astaga, aku iri kepadamu.
606
00:42:25,058 --> 00:42:28,067
Ibuku sakit, jadi, berat badannya tidak bisa naik.
607
00:42:28,467 --> 00:42:29,797
Ada apa dengannya?
608
00:42:29,797 --> 00:42:31,367
Dia mengidap penyakit Parkinson.
609
00:42:32,297 --> 00:42:33,697
Apa itu?
610
00:42:33,837 --> 00:42:36,708
Kudengar itu disebabkan oleh sel saraf yang mati.
611
00:42:37,507 --> 00:42:38,938
Sel-selnya mati?
612
00:42:39,208 --> 00:42:43,047
Ibuku tidak bisa berjalan atau bicara dengan baik.
613
00:42:43,277 --> 00:42:46,078
Seiring berjalannya waktu, dia menjadi tidak berekspresi.
614
00:42:46,978 --> 00:42:49,387
Itu sebabnya aku mulai menghindarinya.
615
00:42:50,288 --> 00:42:53,458
Aku takut akan berakhir seperti dia nanti.
616
00:42:53,887 --> 00:42:55,958
Itu tidak akan pernah terjadi kepadamu
617
00:42:56,628 --> 00:42:58,328
karena aku akan menjagamu.
618
00:42:58,328 --> 00:43:01,927
Benarkah? Maukah kamu tetap berteman denganku
619
00:43:02,268 --> 00:43:04,067
meski aku terkena penyakit mengerikan?
620
00:43:04,567 --> 00:43:05,668
Hei.
621
00:43:10,067 --> 00:43:11,637
Tentu saja!
622
00:43:17,248 --> 00:43:19,378
Tempat ini keren sekali!
623
00:43:19,817 --> 00:43:21,418
Aku sama sekali tidak tahu tentang tempat ini.
624
00:43:21,918 --> 00:43:25,058
Jang Jun Oh! Kemarilah.
625
00:43:26,217 --> 00:43:27,788
Kamu suka tempat-tempat itu?
626
00:43:27,788 --> 00:43:30,058
Aku lebih suka tempat seperti ini daripada yang berkilau dan rapi.
627
00:43:30,328 --> 00:43:32,128
Lihat. Kamu lihat motel itu?
628
00:43:33,828 --> 00:43:37,297
Bangunan itu? Tampak menakutkan. Itu tampak terbengkalai.
629
00:43:38,737 --> 00:43:39,998
Mari kita periksa.
630
00:43:40,367 --> 00:43:43,637
Bangunan itu? Kenapa? Tidak, aku tidak mau.
631
00:43:43,637 --> 00:43:46,708
Ibuku dahulu mengelola tempat itu.
632
00:43:47,547 --> 00:43:48,547
Maafkan aku.
633
00:43:50,277 --> 00:43:53,047
Kurasa bisnis berjalan cukup baik sampai aku lahir.
634
00:43:53,547 --> 00:43:55,547
Begitu pula studio tempa besi ayahku.
635
00:43:57,858 --> 00:44:00,188
Tapi keduanya bangkrut saat Cheonggyecheon dipugar.
636
00:44:02,458 --> 00:44:05,328
Ayahku meninggal saat memprotes penggusuran.
637
00:44:12,137 --> 00:44:14,668
Dan ibuku menikah lagi dengan pria lain.
638
00:44:17,737 --> 00:44:18,978
Lalu,
639
00:44:20,438 --> 00:44:22,748
aku ditinggalkan bersama nenekku.
640
00:44:24,547 --> 00:44:28,418
Kami bertiga... Kami berempat berakhir dalam kekacauan.
641
00:44:28,587 --> 00:44:30,518
Kami berempat, termasuk nenekku.
642
00:44:30,518 --> 00:44:31,558
Astaga!
643
00:44:35,087 --> 00:44:38,157
Astaga, aku takut. Ayo pergi dari sini.
644
00:44:38,927 --> 00:44:39,927
Kamu takut?
645
00:44:42,498 --> 00:44:44,197
Kalau begitu, kamu mau melihat sesuatu yang manis?
646
00:44:45,467 --> 00:44:46,967
Sesuatu yang manis?
647
00:44:48,108 --> 00:44:51,938
- A Young.
- Kita dari tempat yang sama.
648
00:44:54,777 --> 00:44:56,578
Orang tuaku tidak sempat ke rumah sakit,
649
00:44:56,608 --> 00:44:58,378
jadi, aku lahir di motel.
650
00:45:03,648 --> 00:45:06,858
Harus kuakui, semua bayi itu manis. Bahkan bayi tikus.
651
00:45:09,828 --> 00:45:10,998
Benar, bukan?
652
00:45:13,797 --> 00:45:16,128
Kudengar beberapa orang memakannya mentah-mentah.
653
00:45:17,197 --> 00:45:18,797
Hentikan.
654
00:45:22,938 --> 00:45:24,737
Kamu bilang tidak percaya dahulu
655
00:45:24,777 --> 00:45:26,177
ada jembatan penyeberangan di atas Cheonggyecheon.
656
00:45:27,407 --> 00:45:28,478
Apa?
657
00:45:29,947 --> 00:45:33,217
Aku juga tidak percaya ayahmu kerja untuk perusahaan penggusuran itu,
658
00:45:33,677 --> 00:45:35,617
juga fakta bahwa kakekmu
659
00:45:35,617 --> 00:45:36,987
berpartisipasi dalam pembangunan jembatan penyeberangan.
660
00:45:38,157 --> 00:45:40,288
Aku tidak tahu apa pun soal itu.
661
00:45:40,858 --> 00:45:43,757
Kakekmu menghasilkan uang dari pembangunan jembatan penyeberangan,
662
00:45:44,458 --> 00:45:47,157
dan ayahmu menghasilkan uang dari penggusurannya.
663
00:45:47,358 --> 00:45:50,128
Kamu bahkan tidak perlu kerja keras untuk mendapatkan uang,
664
00:45:50,297 --> 00:45:51,598
dan akan sama saja
665
00:45:51,598 --> 00:45:53,098
- A Young.
- untuk putrimu.
666
00:45:53,098 --> 00:45:55,007
- A Young, kumohon.
- Hal yang sama berlaku
667
00:45:55,007 --> 00:45:56,038
- A Young.
- untuk cucumu.
668
00:45:56,038 --> 00:45:57,108
Dan tentu saja,
669
00:45:57,108 --> 00:45:58,538
- Tolong hentikan.
- untuk cucu buyutmu juga.
670
00:45:58,538 --> 00:46:00,578
- A Young, kumohon.
- Dan tentu saja,
671
00:46:00,578 --> 00:46:02,648
untuk cicit buyutmu!
672
00:46:02,648 --> 00:46:04,378
- A Young!
- Itu akan berlanjut
673
00:46:04,378 --> 00:46:05,717
dan seterusnya!
674
00:46:05,717 --> 00:46:08,288
Selamanya!
675
00:46:16,427 --> 00:46:17,828
"Jang Jun Oh sangat palsu"
676
00:46:17,828 --> 00:46:19,328
"Jang Jun Oh bau"
677
00:46:19,328 --> 00:46:20,728
"Aku melihatnya pergi ke motel dengan anak laki-laki"
678
00:46:20,728 --> 00:46:22,268
"Jang Jun Oh mencuri pacar A Young"
679
00:46:22,268 --> 00:46:25,438
- Panjang umur.
- Keluar, dasar gila.
680
00:46:25,438 --> 00:46:28,137
- Astaga, kamu bau.
- Enyahlah.
681
00:46:28,137 --> 00:46:29,608
- Lihat dia.
- Sulit dipercaya.
682
00:46:29,608 --> 00:46:31,137
Dia tidak punya malu.
683
00:46:31,137 --> 00:46:32,407
Astaga, dia bau!
684
00:46:32,407 --> 00:46:34,547
- Keluar.
- Enyahlah.
685
00:46:35,947 --> 00:46:37,947
Kenapa kamu memberi tahu guru
686
00:46:37,947 --> 00:46:40,518
bahwa aku menjiplak esaimu?
687
00:46:41,217 --> 00:46:42,617
Aku tidak pernah mengatakan hal seperti itu.
688
00:46:44,788 --> 00:46:48,987
Aku ke sana untuk memberitahunya kamu tidak mungkin menjiplak esaiku.
689
00:46:48,987 --> 00:46:52,328
Sial. Aku tidak pernah berbohong.
690
00:46:52,697 --> 00:46:55,268
Ibuku juga meninggal karena penyakit Parkinson.
691
00:46:56,628 --> 00:46:59,337
Dia menikah lagi 10 tahun lalu dan kamu tidak bisa menghubunginya.
692
00:46:59,337 --> 00:47:01,737
Aku berdoa setiap hari dia akan mati karena penyakit Parkinson,
693
00:47:01,737 --> 00:47:03,637
jadi, aku yakin dia sudah mati sekarang.
694
00:47:03,637 --> 00:47:05,938
A Young, bagaimana...
695
00:47:07,078 --> 00:47:08,248
A Young!
696
00:47:12,018 --> 00:47:14,018
Aku belum selesai!
697
00:47:14,887 --> 00:47:17,757
Hei, kenapa kamu membuatnya menangis?
698
00:47:18,117 --> 00:47:20,317
Aku tidak tahu apa masalahnya. Bocah yang gila pria itu
699
00:47:20,317 --> 00:47:22,958
terus menggangguku. Merepotkan sekali. Ayo.
700
00:47:29,797 --> 00:47:31,438
"Handae Economics, Koran Ekonomi Terbaik"
701
00:47:31,438 --> 00:47:33,237
Lupakan soal lomba esai itu.
702
00:47:33,797 --> 00:47:36,837
Laboratorium komputer... Apa itu kamu?
703
00:47:38,878 --> 00:47:40,907
Aku tidak akan marah kepadamu.
704
00:47:41,848 --> 00:47:44,348
Aku hanya ingin tahu yang sebenarnya.
705
00:47:44,578 --> 00:47:46,177
Tolong katakan yang sebenarnya.
706
00:47:48,418 --> 00:47:50,117
Kamu sungguh tidak melakukannya?
707
00:47:54,527 --> 00:47:55,728
A Young.
708
00:47:56,858 --> 00:47:59,058
Aku temanmu, bukan?
709
00:47:59,927 --> 00:48:01,898
"Teman"? Bermimpi sajalah.
710
00:48:22,487 --> 00:48:23,947
Kenapa kamu menangis?
711
00:48:25,058 --> 00:48:26,617
Karena aku...
712
00:48:28,628 --> 00:48:31,427
Jun Oh meninggal karena aku.
713
00:48:33,228 --> 00:48:35,898
Jadi, kamu mengakui bahwa kamu Baek A Young?
714
00:48:42,938 --> 00:48:44,038
A Young.
715
00:48:44,808 --> 00:48:48,047
Otakmu masih berpikir kamu bermain gim,
716
00:48:48,478 --> 00:48:49,748
jadi, kembalilah ke Level 1,
717
00:48:49,748 --> 00:48:52,078
terima kenyataan bahwa kamu Baek A Young, bukan Jang Jun Oh,
718
00:48:52,078 --> 00:48:54,717
dan bermain lagi dari awal. Hanya dengan begitu kamu bisa hidup.
719
00:48:54,717 --> 00:48:56,987
Jangan pikirkan komentarnya. Dengarkan saja para dokter.
720
00:48:57,317 --> 00:48:59,587
Kondisinya tidak ada harapan, bukan?
721
00:48:59,788 --> 00:49:02,728
Tidak lama lagi, mereka akan melepas penyokong hidupmu.
722
00:49:02,958 --> 00:49:04,628
Kamu tidak punya waktu. Ayo cepat.
723
00:49:10,628 --> 00:49:11,867
Kamu siap?
724
00:49:15,007 --> 00:49:16,007
Ya.
725
00:49:25,047 --> 00:49:28,188
"Level Satu"
726
00:49:42,728 --> 00:49:43,768
- Ayo!
- Ayo!
727
00:49:44,998 --> 00:49:48,407
- Ayo! Itu dia!
- Semangat!
728
00:49:54,547 --> 00:49:55,578
Apa itu tadi?
729
00:50:00,378 --> 00:50:05,087
"Jang Jun Oh"
730
00:50:28,348 --> 00:50:29,748
A Young?
731
00:50:40,087 --> 00:50:41,387
Jun Oh.
732
00:50:43,358 --> 00:50:44,728
Maafkan aku.
733
00:50:49,527 --> 00:50:51,538
Ini semua salahku.
734
00:50:55,038 --> 00:50:56,567
Tapi kamu tahu...
735
00:50:59,337 --> 00:51:01,308
Jika aku harus jujur
736
00:51:05,518 --> 00:51:09,047
dan hidup sebagai pembohong, Baek A Young, seumur hidupku,
737
00:51:20,328 --> 00:51:21,328
aku lebih baik
738
00:51:25,098 --> 00:51:26,938
mati sebagai Jang Jun Oh
739
00:51:28,637 --> 00:51:30,337
dan membuat orang mengasihaniku.
740
00:52:04,578 --> 00:52:06,078
Astaga.
741
00:52:06,938 --> 00:52:09,148
- Sedang apa dia di sini?
- Entahlah.
742
00:52:11,348 --> 00:52:12,677
Apa yang terjadi?
743
00:52:13,648 --> 00:52:14,688
Astaga.
744
00:52:26,458 --> 00:52:28,567
- Astaga.
- Kamu bisa melihatnya?
745
00:52:45,248 --> 00:52:49,317
"SF8"
50582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.