Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,072 --> 00:00:07,072
Support Me:
https://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:42,859 --> 00:00:43,959
Ibu.
5
00:00:44,899 --> 00:00:46,859
Bisakah aku melepas ini?
6
00:00:47,370 --> 00:00:48,469
Tidak.
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,100
Kenapa tidak? Kita di mobil.
8
00:00:51,130 --> 00:00:53,369
Udara di luar tidak bisa masuk ke sini.
9
00:00:53,800 --> 00:00:56,670
Berhentilah merengek, ya?
10
00:01:01,480 --> 00:01:02,609
Ada apa?
11
00:01:02,810 --> 00:01:04,809
"Menghentikan kendaraan karena permintaan polisi."
12
00:01:16,220 --> 00:01:17,289
Apa ini?
13
00:01:19,830 --> 00:01:22,000
"Alat suaranya terputus."
14
00:01:24,500 --> 00:01:25,899
Boleh kulihat KTP Anda?
15
00:01:30,770 --> 00:01:33,039
"Kim Jung Won, 51 tahun, Profesor di Universitas Dongha"
16
00:01:33,039 --> 00:01:34,210
Ada apa ini?
17
00:01:35,380 --> 00:01:36,979
Anda sudah membayar pinjaman?
18
00:01:37,479 --> 00:01:38,610
Tentu saja.
19
00:01:38,949 --> 00:01:40,580
Anda seharusnya bisa memeriksanya.
20
00:01:42,380 --> 00:01:43,419
Siapa
21
00:01:44,520 --> 00:01:45,819
orang itu?
22
00:01:48,020 --> 00:01:49,960
Dia putriku.
23
00:01:50,559 --> 00:01:52,729
Tapi KTP Anda menunjukkan semua anggota keluarga Anda adalah C.
24
00:01:53,059 --> 00:01:54,600
Benar. Kami semua C.
25
00:01:55,960 --> 00:01:58,899
Jika bukan N, kenapa dia memakai setelan pemurnian daya?
26
00:02:01,699 --> 00:02:03,339
Dia punya alasan.
27
00:02:03,970 --> 00:02:06,640
Tunggu. Apakah akan menjadi masalah jika dia N?
28
00:02:07,240 --> 00:02:09,140
Maksudmu N tidak bisa naik mobil?
29
00:02:09,939 --> 00:02:11,710
Anda juga N, bukan?
30
00:02:14,020 --> 00:02:20,920
"Galaksi Joan"
31
00:02:21,860 --> 00:02:23,490
"Pada tahun 2046, Bumi dipenuhi debu halus"
32
00:02:23,490 --> 00:02:25,429
"Manusia terbagi menjadi dua kategori C dan N"
33
00:02:25,429 --> 00:02:27,529
"C berarti 'Bersih', mereka yang divaksin dengan antibodi"
34
00:02:27,529 --> 00:02:29,330
"N berarti 'Tidak Bersih', mereka yang tidak bisa divaksin"
35
00:02:29,330 --> 00:02:30,800
"Harapan hidup untuk C adalah 100 tahun"
36
00:02:30,800 --> 00:02:32,170
"Sedangkan untuk N, itu 30 tahun"
37
00:02:32,170 --> 00:02:33,999
"Diskriminasi pun menjadi bencana yang lebih besar dari debu halus"
38
00:02:33,999 --> 00:02:37,670
"Keluarga C dan N kini menjalani kehidupan yang sangat berbeda"
39
00:02:38,839 --> 00:02:39,969
Apa itu tadi?
40
00:02:41,309 --> 00:02:42,409
Itu?
41
00:02:43,980 --> 00:02:45,809
Karena perekonomian yang buruk saat ini,
42
00:02:46,080 --> 00:02:48,779
ibu rasa para NCC membajak mobil dan semacamnya.
43
00:02:48,779 --> 00:02:50,119
Ibu rasa itu alasannya.
44
00:02:50,119 --> 00:02:51,249
"NCC, Tidak Bersih, tapi Bersih"
45
00:02:51,249 --> 00:02:52,349
"N menyewa setelan pemurnian daya, berusaha hidup selama C"
46
00:02:57,189 --> 00:03:00,089
Bukankah hari ini ujian fisik untuk Institut Penelitian Aerospace?
47
00:03:00,089 --> 00:03:01,529
Ya, tapi itu tidak penting.
48
00:03:01,960 --> 00:03:04,929
Banyak murid yang ingin pergi ke sana.
49
00:03:05,129 --> 00:03:06,770
Kamu bisa masuk, jadi, kenapa tidak penting?
50
00:03:07,029 --> 00:03:09,140
Sebenarnya aku belum masuk.
51
00:03:09,439 --> 00:03:11,140
Tapi kamu lolos tes psikotes kedua.
52
00:03:11,140 --> 00:03:13,439
Bukankah kamu bilang tes fisik hanya formalitas?
53
00:03:15,379 --> 00:03:16,909
Tapi jika aku ke sana memakai ini,
54
00:03:16,909 --> 00:03:18,510
mereka akan mengira aku N.
55
00:03:18,510 --> 00:03:19,779
Bukankah mereka akan menolakku karena itu?
56
00:03:19,779 --> 00:03:21,119
Kamu bukan N.
57
00:03:23,990 --> 00:03:25,950
Kamu berbeda dari mereka.
58
00:03:26,920 --> 00:03:28,189
Latar belakang keluargamu berbeda.
59
00:03:28,619 --> 00:03:30,119
Kamu lahir di...
60
00:03:30,119 --> 00:03:32,460
- Halo, Profesor.
- Halo.
61
00:03:32,890 --> 00:03:34,129
Tunggu sebentar, Yi Oh.
62
00:03:34,659 --> 00:03:35,860
Bagaimana kabarmu?
63
00:03:35,860 --> 00:03:37,670
Sudah lama sekali.
64
00:03:37,670 --> 00:03:39,830
Aku mendapatkan pekerjaan baru-baru ini.
65
00:03:39,830 --> 00:03:41,369
- Baguslah.
- Ya.
66
00:03:41,899 --> 00:03:43,040
- Kalau begitu...
- Apa itu...
67
00:03:44,309 --> 00:03:46,640
- Ibu, aku harus pergi.
- Baiklah.
68
00:03:50,439 --> 00:03:52,510
Sejak Bumi dipenuhi debu halus,
69
00:03:52,510 --> 00:03:55,920
orang-orang generasi kita tidak lagi berkeliling dunia
70
00:03:55,920 --> 00:03:59,089
untuk melihat dan merasakan sesuatu secara langsung.
71
00:03:59,550 --> 00:04:01,420
Mari kita ulas buku yang kita baca bulan ini.
72
00:04:01,589 --> 00:04:04,189
"A Sentimental Journey Through France and Italia" itu novel
73
00:04:04,659 --> 00:04:07,159
- dari abad ke-18 yang...
- N jarang terlihat
74
00:04:07,159 --> 00:04:09,800
- di kampus.
- Ini novel yang berfokus
75
00:04:09,800 --> 00:04:11,300
pada sudut pandang penulis yang sentimental.
76
00:04:11,429 --> 00:04:12,570
Dan di saat bersamaan,
77
00:04:12,999 --> 00:04:14,969
mereka tidak terlihat bagi orang lain.
78
00:04:15,369 --> 00:04:17,270
Aku ingin kalian berpasangan
79
00:04:17,270 --> 00:04:19,810
dan memilih adegan dari novel itu.
80
00:04:19,940 --> 00:04:23,080
Lalu kalian akan mengalami sensasi
81
00:04:23,080 --> 00:04:24,349
yang digambarkan dalam novel.
82
00:04:24,549 --> 00:04:27,279
Tiap tim akan memberikan presentasi tentang apa yang mereka alami.
83
00:04:27,279 --> 00:04:28,479
Itu tidak sulit, bukan?
84
00:04:28,779 --> 00:04:31,690
Akan kusebutkan nama-nama sesuai urutan di daftar kehadiran.
85
00:04:31,690 --> 00:04:33,690
Angkat tangan jika kalian mendengar nama yang mau kalian ajak setim.
86
00:04:33,690 --> 00:04:35,219
Siapa pun yang mengangkat tangan lebih dahulu akan berpasangan.
87
00:04:35,219 --> 00:04:36,489
Tidak perlu terlalu banyak berpikir.
88
00:04:36,659 --> 00:04:38,560
Lebih baik kalian cepat memutuskan.
89
00:04:38,960 --> 00:04:39,989
Kim Joo Ah.
90
00:04:41,500 --> 00:04:43,099
N akan mati saat mereka berusia 30 tahun.
91
00:04:43,099 --> 00:04:45,700
Kenapa mereka ingin belajar di universitas selama empat tahun?
92
00:04:49,440 --> 00:04:51,140
Sekitar sebulan lalu...
93
00:04:51,370 --> 00:04:53,469
- Joan.
- Aku!
94
00:04:55,310 --> 00:04:57,409
Aku juga tidak penasaran soal itu.
95
00:05:00,080 --> 00:05:01,120
"Sebulan sebelumnya"
96
00:05:01,120 --> 00:05:03,219
Tapi Dokter...
97
00:05:04,589 --> 00:05:08,460
Sejujurnya, aku tidak mengerti apa yang baru saja Anda katakan.
98
00:05:08,820 --> 00:05:11,529
Aku mendapat suntikan antibodi saat lahir,
99
00:05:11,529 --> 00:05:14,599
dan aku tidak pernah membuka helmku saat keluar.
100
00:05:15,599 --> 00:05:19,870
Mungkinkah ada yang salah dengan setelan pemurnianku?
101
00:05:20,169 --> 00:05:22,899
Itu belum berkembang menjadi tumor ganas.
102
00:05:23,000 --> 00:05:26,339
Sudah biasa bagi orang-orang seumuranmu
103
00:05:26,339 --> 00:05:28,640
yang tidak punya antibodi bersih untuk memiliki tumor seperti ini.
104
00:05:28,640 --> 00:05:30,979
- Anda pikir kami tidak tahu itu?
- Ibu.
105
00:05:30,979 --> 00:05:33,510
Aku melihat Yi Oh mendapat suntikan antibodi
106
00:05:33,710 --> 00:05:36,149
begitu dia lahir dengan mataku sendiri.
107
00:05:36,380 --> 00:05:38,950
Tapi Anda bilang dia tidak punya antibodi itu?
108
00:05:38,950 --> 00:05:41,760
Setiap suntikan diberikan nomor.
109
00:05:42,159 --> 00:05:45,029
Namun, suntikan Yi Oh diberikan kepada bayi lain
110
00:05:45,029 --> 00:05:47,159
yang tidak membeli suntikan.
111
00:05:47,159 --> 00:05:48,760
Pasti ada kesalahan...
112
00:05:48,760 --> 00:05:50,000
Itu konyol.
113
00:05:50,770 --> 00:05:54,339
Itu hanya efektif jika diberikan dalam enam bulan setelah kelahiran.
114
00:05:54,739 --> 00:05:56,770
Yi Oh.
115
00:05:57,810 --> 00:05:59,710
Kamu tidak melihatku mengatakan kita harus setim?
116
00:06:00,140 --> 00:06:02,140
Tidak, aku tidak melihatmu.
117
00:06:02,640 --> 00:06:05,849
Apa? Kenapa kamu memakai setelan pemurnian daya?
118
00:06:06,979 --> 00:06:08,479
Ibuku yang menyuruhku.
119
00:06:08,479 --> 00:06:11,049
Mereka menemukan zat berbahaya baru di laboratorium ayahmu?
120
00:06:11,120 --> 00:06:13,789
Haruskah kita semua memakai setelan pemurnian daya seperti NCC?
121
00:06:13,789 --> 00:06:15,060
Bukan begitu.
122
00:06:15,589 --> 00:06:16,890
Ada apa denganmu?
123
00:06:17,089 --> 00:06:19,260
Kamu mengangkat tangan untuk setim dengan gadis N itu.
124
00:06:19,330 --> 00:06:20,630
Apa kalian bahkan saling mengenal?
125
00:06:21,330 --> 00:06:23,060
Kami mengambil kelas yang sama. Tentu saja, kami saling mengenal.
126
00:06:23,060 --> 00:06:25,669
Tapi dia TN, bahkan bukan NCC.
127
00:06:25,669 --> 00:06:27,339
Satu-satunya di kampus kita.
128
00:06:27,339 --> 00:06:28,969
Aku akan pergi.
129
00:06:28,969 --> 00:06:30,539
"Aku akan pergi"
130
00:06:32,370 --> 00:06:33,539
Astaga.
131
00:06:38,979 --> 00:06:40,950
Aku sudah menjadi C seumur hidupku.
132
00:06:41,919 --> 00:06:44,149
Tapi aku menjadi N dalam sekejap.
133
00:06:51,060 --> 00:06:54,560
Mungkin hanya seperempat hidupku yang telah berlalu.
134
00:06:55,359 --> 00:06:58,830
Kukira sisa waktuku cukup.
135
00:07:00,839 --> 00:07:01,969
Kematian
136
00:07:02,969 --> 00:07:06,210
terasa seperti sesuatu di ujung jalan panjang yang tidak terlihat,
137
00:07:07,109 --> 00:07:10,710
dan kupikir aku tidak perlu membayangkan itu.
138
00:07:14,149 --> 00:07:16,450
Tapi aku salah.
139
00:07:17,820 --> 00:07:20,320
Kematian jauh lebih dekat denganku
140
00:07:20,320 --> 00:07:23,089
daripada dugaanku.
141
00:07:24,190 --> 00:07:26,359
Dan aku terlambat menyadarinya.
142
00:07:28,029 --> 00:07:30,770
Aku bisa naik bus listrik dengan sepupuku.
143
00:07:32,570 --> 00:07:35,870
Maaf karena aku memakai ini. Ibuku menyuruhku memakainya.
144
00:07:35,870 --> 00:07:39,109
Aku seharusnya berterima kasih kamu mau datang padahal bukan kerabatku.
145
00:07:40,739 --> 00:07:41,909
Kamu baik-baik saja?
146
00:07:44,979 --> 00:07:45,979
Ya.
147
00:07:46,810 --> 00:07:49,779
Ibuku sudah hidup selama lebih dari 40 tahun.
148
00:07:50,919 --> 00:07:53,789
Dia hidup 10 tahun lebih lama dari rata-rata usia N.
149
00:07:54,390 --> 00:07:55,659
Jadi, aku harus menerimanya.
150
00:07:58,390 --> 00:07:59,390
Tapi
151
00:08:00,729 --> 00:08:03,799
jika ibuku tidak melahirkanku, dia akan hidup lebih lama.
152
00:08:04,799 --> 00:08:07,969
Keluargaku tidak mampu membeli tiga setelan pemurnian daya.
153
00:08:08,539 --> 00:08:11,510
Jadi, ibuku tidak memakainya setelah aku lahir.
154
00:08:13,070 --> 00:08:15,810
Aku mempersingkat hidupnya sedikit demi sedikit.
155
00:08:16,109 --> 00:08:19,510
Ayolah. Aku yakin ibumu tidak berpikir seperti itu.
156
00:08:21,979 --> 00:08:25,190
Lagi pula, aku tidak perlu memakai setelan pemurnian daya sialan ini
157
00:08:25,190 --> 00:08:26,549
sebulan kemudian.
158
00:08:27,989 --> 00:08:30,289
Begitu ibuku meninggal, aku menelepon TRS
159
00:08:30,289 --> 00:08:32,229
untuk membatalkan sewa setelah pemurnian dayaku.
160
00:08:33,460 --> 00:08:34,930
Kenapa kamu melakukan itu?
161
00:08:34,930 --> 00:08:38,070
Aku bekerja keras menjadi dokter, tapi gajiku
162
00:08:38,070 --> 00:08:40,940
tidak cukup untuk membayar biaya sewa bulanan dan pinjaman.
163
00:08:41,239 --> 00:08:43,839
Rasanya seolah-olah utangku tidak akan mengecil karena itu sendiri.
164
00:08:45,109 --> 00:08:46,639
Jangan menatapku seperti itu.
165
00:08:47,109 --> 00:08:49,680
Aku akan menyewanya lagi begitu melunasi utangku.
166
00:08:52,009 --> 00:08:54,879
"Kota N, 15 km"
167
00:08:54,879 --> 00:08:57,019
Mungkin aku juga harus pindah ke Kota N.
168
00:08:57,749 --> 00:08:58,889
Kota N?
169
00:09:00,089 --> 00:09:01,859
Bukankah terlalu jauh untuk berangkat kerja?
170
00:09:01,859 --> 00:09:04,359
Tidak apa-apa. Banyak orang berangkat dari sana.
171
00:09:06,430 --> 00:09:07,999
Aku juga mau ke sana.
172
00:09:08,830 --> 00:09:09,859
Apa?
173
00:09:13,030 --> 00:09:14,570
Jika kamu akan tinggal di sana,
174
00:09:15,440 --> 00:09:17,810
aku ingin melihat kota. Itu maksudku.
175
00:09:26,150 --> 00:09:28,780
Sepertinya udaranya cukup bersih untuk bernapas.
176
00:09:29,650 --> 00:09:33,489
Aku tahu. Pasti baik-baik saja tanpa setelan pelindung.
177
00:09:36,660 --> 00:09:38,790
"Hotel Cheonyeonjang"
178
00:09:38,790 --> 00:09:41,900
Hei, Gadis-gadis. Maaf. Salah satu dari kalian pria.
179
00:09:42,359 --> 00:09:43,900
Bagaimana dengan tur lengkap Kota N?
180
00:09:43,900 --> 00:09:46,400
Aku pemandu tur veteran yang memberimu poin kunci.
181
00:09:47,570 --> 00:09:49,869
Ini. Sambungkan ini ke setelan kalian.
182
00:09:51,239 --> 00:09:52,269
Ini.
183
00:09:55,440 --> 00:09:57,780
- Kalian bisa mendengarku?
- Ya.
184
00:09:58,609 --> 00:10:00,879
Baiklah. Itu bagus. Ayo.
185
00:10:03,519 --> 00:10:06,950
Seperti yang kalian tahu, harapan hidup rata-rata N adalah 30 tahun.
186
00:10:07,050 --> 00:10:08,790
Saat pertama kita dibagi menjadi N dan C,
187
00:10:08,790 --> 00:10:11,830
angka kelahiran N jauh lebih rendah daripada C.
188
00:10:11,930 --> 00:10:13,960
Dahulu, N ingin
189
00:10:13,960 --> 00:10:17,400
kesengsaraan karena tidak bisa menikmati hidup normal
190
00:10:17,400 --> 00:10:19,469
berakhir di generasi mereka.
191
00:10:20,099 --> 00:10:22,200
Tapi jangan mengasihani kami.
192
00:10:22,570 --> 00:10:24,239
Generasi baru N
193
00:10:24,239 --> 00:10:27,410
menciptakan gaya hidup mereka sendiri.
194
00:10:27,410 --> 00:10:30,210
Begitu menyelesaikan pendidikan dasar pada usia 13 tahun,
195
00:10:30,210 --> 00:10:33,509
kami membuat keputusan karier, pernikahan, dan persalinan sendiri.
196
00:10:33,849 --> 00:10:36,950
Nyatanya, kebanyakan N seusia itu kehilangan orang tua mereka,
197
00:10:36,979 --> 00:10:40,290
atau harus bersiap untuk kematian orang tua mereka.
198
00:10:40,920 --> 00:10:43,420
Dan itu memberi N sesuatu milik mereka sendiri.
199
00:10:43,790 --> 00:10:47,389
N punya energi untuk menikmati momen apa pun yang terjadi.
200
00:10:47,700 --> 00:10:49,930
Itu sesuatu yang bahkan tidak bisa diimpikan oleh C.
201
00:10:50,160 --> 00:10:51,999
Kalian tahu bahwa N telah diakui
202
00:10:51,999 --> 00:10:54,900
amat luar biasa secara global di bidang seperti seni dan olahraga.
203
00:10:55,499 --> 00:10:57,369
Pianis Shin Yi Jeong,
204
00:10:57,469 --> 00:10:59,269
Seniman Lanskap Choi Joon...
205
00:10:59,269 --> 00:11:01,280
Tidak masalah
206
00:11:02,210 --> 00:11:03,910
jika mereka tidak begitu terkenal atau sukses.
207
00:11:04,509 --> 00:11:08,019
Bahkan jika mereka tidak terkenal di dunia,
208
00:11:12,790 --> 00:11:16,460
selama mereka bisa tertawa dan bernapas seperti itu
209
00:11:19,129 --> 00:11:21,700
- Kenapa?
- Ada sesuatu di rambutmu.
210
00:11:21,700 --> 00:11:23,960
dan saling menyentuh seperti itu.
211
00:11:40,749 --> 00:11:43,680
Sudah kubilang ada banyak seniman terkenal dari Kota N.
212
00:11:43,950 --> 00:11:46,050
Rumah yang kalian lihat saat ini...
213
00:11:47,790 --> 00:11:49,060
Kenapa? Separah apa?
214
00:11:49,060 --> 00:11:51,259
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
215
00:11:51,259 --> 00:11:53,859
Begitu rupanya. Tunggu di sini. Aku sungguh minta maaf.
216
00:11:53,859 --> 00:11:55,830
Seorang anak di rumahku sakit parah.
217
00:11:56,030 --> 00:11:57,930
Aku harus pergi sekarang. Maafkan aku.
218
00:11:57,930 --> 00:12:01,369
Tunggu. Haruskah aku melihatnya? Aku seorang dokter.
219
00:12:01,369 --> 00:12:03,570
Benarkah? So Ni.
220
00:12:03,570 --> 00:12:06,540
Mungkin akan butuh waktu, jadi, pulanglah dahulu. Ibumu cemas.
221
00:12:06,540 --> 00:12:08,479
- Tapi...
- Dia akan membantu kita. Ayo.
222
00:13:56,450 --> 00:13:57,749
Sedang apa kamu di sini?
223
00:14:11,060 --> 00:14:13,030
Kumohon...
224
00:14:20,670 --> 00:14:23,879
Helm tidak terpasang dengan benar.
225
00:14:23,910 --> 00:14:26,210
Tolong periksa koneksi inlet oksigen.
226
00:14:46,670 --> 00:14:47,900
Kamu terpesona denganku?
227
00:14:53,410 --> 00:14:54,739
Bahaya.
228
00:14:54,739 --> 00:14:56,040
Tolong masukkan oksigen.
229
00:14:56,440 --> 00:14:57,710
Bahaya.
230
00:14:57,710 --> 00:14:59,450
Inlet oksigen Anda terbuka.
231
00:14:59,710 --> 00:15:01,050
Bahaya.
232
00:15:01,050 --> 00:15:02,349
Tolong masukkan oksigen.
233
00:15:09,790 --> 00:15:11,560
Selamat datang, Nona Yi Oh.
234
00:15:11,930 --> 00:15:13,160
Ke mana tujuannya?
235
00:15:13,489 --> 00:15:15,759
- Rumah.
- Apa Anda Nona Yi Oh?
236
00:15:15,999 --> 00:15:18,170
Pulang saja! Rumah!
237
00:15:39,219 --> 00:15:40,290
Joan!
238
00:15:41,690 --> 00:15:42,759
Joan!
239
00:15:53,129 --> 00:15:54,269
Ada apa denganmu?
240
00:15:55,900 --> 00:15:56,999
Maaf, tapi...
241
00:15:57,440 --> 00:16:00,009
Aku memanggil namamu...
242
00:16:12,519 --> 00:16:13,849
Ulurkan tanganmu.
243
00:16:13,849 --> 00:16:14,859
Apa?
244
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
Kamu bisa bicara sekarang. Aku bisa mendengarmu.
245
00:16:30,540 --> 00:16:31,639
Aku...
246
00:16:34,369 --> 00:16:36,339
- Aku pergi.
- Aku N!
247
00:16:37,979 --> 00:16:39,710
Kukira aku C seumur hidupku.
248
00:16:39,710 --> 00:16:41,280
Tapi suntikan antibodiku tertukar di rumah sakit.
249
00:16:41,280 --> 00:16:42,650
Sekarang aku punya tumor.
250
00:16:42,950 --> 00:16:45,619
Kukira sisa hidupku 70 tahun lagi.
251
00:16:45,790 --> 00:16:47,320
Sekarang aku tidak tahu berapa sisa waktuku.
252
00:16:47,320 --> 00:16:49,060
Jadi, aku penasaran
253
00:16:49,060 --> 00:16:51,759
cara N menangani semua ini.
254
00:16:53,889 --> 00:16:56,060
Kenapa kamu menanyakan itu?
255
00:16:59,430 --> 00:17:00,570
Maafkan aku.
256
00:17:01,400 --> 00:17:03,639
Aku tidak tahu cara mengatakannya.
257
00:17:06,009 --> 00:17:07,769
Kurasa kamu kesulitan.
258
00:17:09,380 --> 00:17:10,380
Apa?
259
00:17:10,739 --> 00:17:12,610
Kurasa kamu kesulitan.
260
00:17:12,950 --> 00:17:13,979
Tidak?
261
00:17:16,620 --> 00:17:18,620
"Kurasa kamu kesulitan."
262
00:17:19,850 --> 00:17:22,120
Joan bilang itu seperti tidak ada artinya.
263
00:17:23,190 --> 00:17:25,660
Saat kali pertama kami tahu bahwa aku adalah N,
264
00:17:26,190 --> 00:17:27,890
Ibu menangis dan berkata
265
00:17:27,890 --> 00:17:29,229
dia tidak bisa hidup tanpaku.
266
00:17:29,829 --> 00:17:31,729
Ayah mendapat berita lewat panggilan video
267
00:17:31,729 --> 00:17:33,430
dan dia menutup teleponnya, berkata bahwa dia menyesal.
268
00:17:35,200 --> 00:17:37,840
Gyeong hanya memegang tanganku tanpa bicara.
269
00:17:38,140 --> 00:17:41,680
Tapi aku bisa merasakan tangannya gemetar sepanjang waktu.
270
00:17:48,350 --> 00:17:49,749
Tapi Joan...
271
00:18:00,630 --> 00:18:02,360
Jadi, apa rencanamu sekarang?
272
00:18:03,299 --> 00:18:04,329
Rencana apa?
273
00:18:04,559 --> 00:18:07,200
Jika sisa waktumu tidak banyak,
274
00:18:07,200 --> 00:18:09,670
kamu harus melakukan hal yang kamu suka.
275
00:18:09,969 --> 00:18:13,870
Aku tidur hanya setelah selesai melakukan tiga hal yang kusuka.
276
00:18:14,710 --> 00:18:16,009
Apa tiga hal untuk hari ini?
277
00:18:17,140 --> 00:18:19,610
"Masak dan makan sesuatu yang kusuka",
278
00:18:19,610 --> 00:18:21,309
"menulis puisi", dan "hujan-hujanan".
279
00:18:21,309 --> 00:18:22,350
Hujan-hujanan?
280
00:18:24,479 --> 00:18:27,650
Ada banyak zat beracun dalam hujan.
281
00:18:28,019 --> 00:18:30,590
Jadi, apa yang kamu suka?
282
00:18:31,559 --> 00:18:32,759
Ada satu hal.
283
00:18:33,160 --> 00:18:34,259
Apa itu?
284
00:18:36,299 --> 00:18:38,670
Orang yang mendapat suntikan antibodiku.
285
00:18:40,229 --> 00:18:42,140
Aku ingin tahu bagaimana kehidupan orang itu.
286
00:18:43,569 --> 00:18:46,269
Aku ingin tahu rencana hidupnya.
287
00:18:48,009 --> 00:18:49,180
Itu menyedihkan.
288
00:18:50,509 --> 00:18:51,749
Tidak keren.
289
00:18:53,079 --> 00:18:54,079
Benar, bukan?
290
00:18:55,850 --> 00:18:57,049
Kamu tahu namanya?
291
00:18:57,880 --> 00:18:58,890
Ya.
292
00:18:59,590 --> 00:19:01,989
Aku tahu namanya lewat teman yang bekerja di rumah sakit.
293
00:19:02,319 --> 00:19:03,390
Lee Hyun Soo.
294
00:19:04,989 --> 00:19:06,160
Aku akan menemukan orang itu untukmu.
295
00:19:06,559 --> 00:19:09,229
Jika orang itu N, kemungkinan kami tetangga.
296
00:19:09,360 --> 00:19:11,700
Meski orang itu NCC dan tinggal di kota,
297
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
setidaknya salah satu kerabatnya akan tinggal di kota ini.
298
00:19:14,370 --> 00:19:16,370
Sebagian besar N terhubung dengan satu sama lain.
299
00:19:16,370 --> 00:19:17,440
Ya.
300
00:19:20,569 --> 00:19:22,180
Ada tempat seperti ini di kampus kita?
301
00:19:22,410 --> 00:19:23,579
Aku belum pernah ke sini.
302
00:19:24,039 --> 00:19:26,579
Hanya N yang bekerja di sini yang memakai tangga ini.
303
00:19:26,579 --> 00:19:29,650
Petugas kebersihan dan kru pemeliharaan.
304
00:19:34,819 --> 00:19:38,229
Di antara semua Lee Hyun Soo yang tinggal di lingkunganku,
305
00:19:38,229 --> 00:19:40,029
aku memilih yang seusia kita.
306
00:19:40,029 --> 00:19:41,630
Dan aku memotretnya.
307
00:19:41,630 --> 00:19:43,559
Tapi aku tidak bisa memotret
308
00:19:43,559 --> 00:19:45,170
satu orang ini.
309
00:19:48,100 --> 00:19:49,539
Ada apa?
310
00:19:49,840 --> 00:19:51,170
Apakah fakta bahwa salah satu dari mereka
311
00:19:51,170 --> 00:19:53,469
mendapatkan suntikan antibodimu
312
00:19:53,710 --> 00:19:54,940
membuatmu merasa aneh?
313
00:19:57,279 --> 00:19:58,279
Tidak.
314
00:19:59,249 --> 00:20:00,509
Aku hanya mencium aroma yang enak.
315
00:20:00,809 --> 00:20:02,120
Bukankah itu kopi?
316
00:20:04,789 --> 00:20:06,850
Ya. Kamu mau mencobanya?
317
00:20:10,819 --> 00:20:13,759
Benar. C tidak melakukan hal yang buruk untuk tubuh mereka.
318
00:20:14,729 --> 00:20:16,799
Tapi kopi tidak akan merugikanmu.
319
00:20:17,759 --> 00:20:19,529
Aku bukan C lagi, jadi, tidak apa-apa.
320
00:20:20,670 --> 00:20:21,840
Aku ingin mencobanya.
321
00:20:22,640 --> 00:20:23,670
Baiklah.
322
00:20:38,150 --> 00:20:39,219
Ini enak.
323
00:20:41,860 --> 00:20:43,460
Bagaimana rasanya hidup sebagai N?
324
00:20:45,229 --> 00:20:46,259
Entahlah.
325
00:20:46,789 --> 00:20:50,029
N lain tidak akan berpikir aku salah satu dari mereka.
326
00:20:50,360 --> 00:20:53,370
Waktuku tinggal dua atau tiga tahun lagi.
327
00:20:53,600 --> 00:20:55,370
Tapi aku tetap kuliah di usiaku ini.
328
00:20:55,769 --> 00:20:59,110
Aku pergi ke perusahaan yang tidak pernah mempekerjakan N
329
00:20:59,110 --> 00:21:00,370
untuk menyerahkan resumeku.
330
00:21:02,440 --> 00:21:04,380
Kamu melihatku hari itu, bukan?
331
00:21:08,549 --> 00:21:11,079
- Menghadiri konferensi akademis...
- Dalam kecerdasan buatan...
332
00:21:11,079 --> 00:21:12,249
Untuk mempelajari generasi selanjutnya...
333
00:21:12,249 --> 00:21:14,819
Terima kasih sudah mendaftar ke Institut Penelitian Aerospace.
334
00:21:14,819 --> 00:21:16,920
Jika kalian siap menjalani psikotes,
335
00:21:16,920 --> 00:21:18,259
tekan tombol mulai.
336
00:21:18,259 --> 00:21:20,989
Permisi. Jika kamu butuh waktu untuk persiapan,
337
00:21:20,989 --> 00:21:22,660
bolehkah aku ikut tes lebih dahulu?
338
00:21:22,660 --> 00:21:25,100
- Dan aku sangat ingin...
- Baiklah.
339
00:21:25,100 --> 00:21:27,670
Bidang pengembangan pusat angkasa...
340
00:21:27,670 --> 00:21:30,140
Beginilah aku menjalani hidupku.
341
00:21:30,140 --> 00:21:32,539
- Itu adalah...
- Setiap hari, setiap saat
342
00:21:32,539 --> 00:21:34,670
aku harus berlari menuju hal yang kusuka.
343
00:21:35,140 --> 00:21:37,210
Aku tidak memikirkan hasilnya.
344
00:21:38,509 --> 00:21:40,509
Kurasa bukan karena aku N.
345
00:21:41,049 --> 00:21:43,880
Kurasa aku terlahir seperti ini.
346
00:22:09,279 --> 00:22:11,279
Ini. Terima kasih.
347
00:22:14,079 --> 00:22:15,150
Joan.
348
00:22:16,219 --> 00:22:17,579
Hei. Tunggu sebentar.
349
00:22:26,190 --> 00:22:27,229
Apa aku terlihat lucu?
350
00:22:29,200 --> 00:22:31,999
Tidak. Kamu tampak seperti terlahir sebagai N.
351
00:22:31,999 --> 00:22:33,130
Cocok untukmu.
352
00:22:33,630 --> 00:22:34,999
- Syukurlah.
- Ayo.
353
00:22:37,200 --> 00:22:39,940
Apa yang harus kukatakan kepada orang ini?
354
00:22:40,539 --> 00:22:42,509
Kenapa kamu tidak jujur?
355
00:22:42,680 --> 00:22:45,450
Katakan saja kamu mencari N yang mungkin C.
356
00:22:45,450 --> 00:22:47,809
Dan kamu ingin tahu dia lahir di rumah sakit mana.
357
00:22:48,380 --> 00:22:49,749
Bukankah menurutmu itu tidak sopan?
358
00:22:49,950 --> 00:22:51,989
Dia akan menganggapmu sebagai orang dengan tiket lotre menang.
359
00:22:52,150 --> 00:22:53,749
Atau mungkin tidak.
360
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
Ayolah.
361
00:23:00,059 --> 00:23:01,229
Astaga.
362
00:23:09,340 --> 00:23:11,739
Apa kamu lahir di Rumah Sakit Jeil?
363
00:23:11,969 --> 00:23:13,610
- Tidak.
- Baik, terima kasih.
364
00:23:21,079 --> 00:23:22,079
Ya?
365
00:23:23,819 --> 00:23:26,019
Apa kamu lahir di Rumah Sakit Jeil?
366
00:23:26,319 --> 00:23:28,590
Tidak, aku lahir di pusat persalinan di dekat sini.
367
00:23:29,519 --> 00:23:30,559
Baiklah.
368
00:23:31,989 --> 00:23:33,190
Terima kasih.
369
00:23:33,259 --> 00:23:34,729
"Jas pesanan, Rombak"
370
00:23:34,729 --> 00:23:36,900
- Apa katanya?
- Dia bilang tidak.
371
00:23:37,499 --> 00:23:38,630
Dia bahkan tidak lahir di rumah sakit.
372
00:23:38,630 --> 00:23:40,130
Dia lahir di pusat persalinan.
373
00:23:40,569 --> 00:23:42,170
Tinggal satu lagi.
374
00:23:42,340 --> 00:23:44,940
Aku bahkan tidak bisa mendapatkan foto orang ini sebelumnya.
375
00:23:46,569 --> 00:23:47,809
Hei.
376
00:23:48,309 --> 00:23:50,539
Bagaimana kalau kita cari orang ini nanti
377
00:23:50,539 --> 00:23:52,579
- dan pergi ke suatu tempat bersama?
- Ke mana?
378
00:23:52,749 --> 00:23:53,950
Suatu tempat yang menyenangkan.
379
00:24:02,860 --> 00:24:05,460
Orang-orang di kotaku berbagi mobil ini.
380
00:24:05,630 --> 00:24:07,430
Mungkin tidak terlihat mewah, tapi kami menjaganya tetap bersih.
381
00:24:08,160 --> 00:24:09,700
Tapi kamu harus mengemudi secara manual.
382
00:24:10,660 --> 00:24:11,769
Kamu bisa mengemudi?
383
00:24:11,769 --> 00:24:14,329
Tentu saja. Bahkan dengan mata terpejam.
384
00:24:14,729 --> 00:24:15,799
Kamu takut?
385
00:24:16,569 --> 00:24:17,600
Tidak.
386
00:24:38,489 --> 00:24:40,190
- Kamu siap?
- Apa?
387
00:24:42,460 --> 00:24:43,460
Joan!
388
00:24:43,930 --> 00:24:46,170
Tunggu aku!
389
00:24:46,569 --> 00:24:47,969
- Cepat!
- Hei!
390
00:25:27,440 --> 00:25:28,440
Apa itu?
391
00:25:40,620 --> 00:25:44,390
- Joan, kurasa aku tahu siapa dia.
- Benarkah?
392
00:25:44,390 --> 00:25:47,489
Ya. Dia Shin Yi Jeong, pianis klasik.
393
00:25:48,160 --> 00:25:51,499
Ibuku penggemarnya, jadi, kami sering menonton videonya.
394
00:25:52,370 --> 00:25:53,600
Ini keren sekali.
395
00:26:29,870 --> 00:26:33,840
Berikutnya adalah lagu yang aku buat saat usiaku sekitar 10 tahun.
396
00:26:34,069 --> 00:26:37,140
Aku tidak membuat lagu ini sendiri. Adikku dan aku
397
00:26:37,140 --> 00:26:39,579
menyanyikan beberapa bar bergantian, hanya untuk bersenang-senang.
398
00:26:40,150 --> 00:26:43,779
Masih menyenangkan menyanyikan lagu ini karena membawaku kembali.
399
00:26:44,450 --> 00:26:46,749
Hari ini, aku ingin menyanyikan lagu ini
400
00:26:46,850 --> 00:26:49,219
dengan adikku untuk membuatnya istimewa.
401
00:26:50,420 --> 00:26:51,789
Kemarilah, Joan.
402
00:26:51,860 --> 00:26:54,759
Tolong beri adikku, Joan, tepuk tangan meriah.
403
00:26:56,229 --> 00:26:57,960
Benarkah? Apa itu kamu?
404
00:27:17,219 --> 00:27:21,819
"Suara yang memanggilku"
405
00:27:22,519 --> 00:27:27,590
"Napas yang kudengar dalam tidurku"
406
00:27:28,960 --> 00:27:33,900
"Senyuman ibu dan ayahku"
407
00:27:34,370 --> 00:27:39,710
"Sehangat kapas"
408
00:27:40,769 --> 00:27:45,710
"Bintang-bintang masih ingat"
409
00:27:46,210 --> 00:27:51,719
"Hari-hari saat kita bersama"
410
00:27:52,620 --> 00:27:57,719
"Meskipun kita tidak bisa melihat"
411
00:27:58,019 --> 00:28:03,130
"Langit biru"
412
00:28:03,900 --> 00:28:09,400
"Kamu jauh dariku"
413
00:28:09,940 --> 00:28:15,340
"Dan aku tidak tahu kamu di mana"
414
00:28:15,979 --> 00:28:20,579
"Tapi aku bisa melihat planet"
415
00:28:20,579 --> 00:28:24,249
"Yang mirip aku dan kamu"
416
00:28:24,479 --> 00:28:27,049
"Bersinar di langit"
417
00:28:28,019 --> 00:28:33,160
"Meskipun kita tidak bisa bertemu"
418
00:28:33,460 --> 00:28:38,200
"Jika kita terus berjalan"
419
00:28:39,600 --> 00:28:44,700
"Suara dan mimpiku"
420
00:28:45,200 --> 00:28:50,910
"Akan mencapaimu suatu hari nanti"
421
00:28:58,319 --> 00:28:59,650
Kapan Kakak akan pulang?
422
00:28:59,650 --> 00:29:01,620
Kakak harus pergi ke rumah di Seoul untuk rekaman.
423
00:29:02,590 --> 00:29:05,219
Kakak menyuruhmu tinggal di tempat kakak saat kamu kuliah.
424
00:29:05,460 --> 00:29:07,160
Bukankah itu terlalu jauh dari rumah?
425
00:29:07,489 --> 00:29:10,630
Rumah itu memiliki kenangan ibu dan ayah kita.
426
00:29:10,630 --> 00:29:13,329
Tapi tentu saja, aku juga sangat merindukan Kakak.
427
00:29:14,069 --> 00:29:15,130
Joan.
428
00:29:19,370 --> 00:29:22,680
Kak, ini teman kampusku.
429
00:29:22,739 --> 00:29:24,840
Begitu rupanya. Senang bertemu denganmu.
430
00:29:26,680 --> 00:29:29,450
Kukira Joan satu-satunya N di kampus.
431
00:29:32,319 --> 00:29:35,120
Tidak, dia bukan satu-satunya N di kampus.
432
00:29:36,719 --> 00:29:37,960
Tidak.
433
00:29:44,799 --> 00:29:46,729
Ibuku pasti ketakutan.
434
00:29:47,600 --> 00:29:48,870
Kamu tidak bisa meneleponnya?
435
00:29:52,640 --> 00:29:55,539
Tidak apa-apa. Aku tidak akan meneleponnya.
436
00:30:01,180 --> 00:30:03,579
Hei. Kamu benci hujan-hujanan.
437
00:30:04,579 --> 00:30:06,450
Setelah berdiri di tengah hujan, ini tidak terlalu menakutkan.
438
00:30:08,420 --> 00:30:10,160
Kamu sok tangguh.
439
00:30:13,930 --> 00:30:14,930
Hei!
440
00:30:15,600 --> 00:30:17,829
Kemarilah. Kubilang kemari.
441
00:30:20,799 --> 00:30:22,940
- Apa yang kamu lakukan?
- Ini menyenangkan.
442
00:30:25,370 --> 00:30:26,739
Astaga. Aku basah kuyup.
443
00:30:31,039 --> 00:30:33,049
Mari tunggu di sini sampai hujannya berhenti.
444
00:30:33,549 --> 00:30:34,549
Baiklah.
445
00:30:40,920 --> 00:30:44,219
Orang tuamu pasti sangat menyukai Jupiter
446
00:30:44,219 --> 00:30:47,390
karena mereka menamaimu dari salah satu bulan Jupiter.
447
00:30:47,630 --> 00:30:49,160
Kurasa bukan begitu.
448
00:30:49,700 --> 00:30:51,229
- Kamu yakin?
- Ya.
449
00:30:52,130 --> 00:30:54,630
Meski ayahku peneliti biologis,
450
00:30:54,999 --> 00:30:57,769
dia dan ibuku tidak tertarik pada bintang atau antariksa.
451
00:30:58,370 --> 00:31:00,309
Kebetulan sekali.
452
00:31:01,039 --> 00:31:05,140
Kukira namamu ada kaitannya dengan bulan Jupiter.
453
00:31:06,210 --> 00:31:08,749
Itu tidak pernah terlintas di benakku.
454
00:31:11,279 --> 00:31:15,590
Tetap saja, setiap aku memanggil namamu,
455
00:31:15,860 --> 00:31:18,460
aku akan memikirkan alam semesta yang luas.
456
00:31:18,930 --> 00:31:21,130
Io, bulan paling dekat ke Jupiter,
457
00:31:21,289 --> 00:31:24,029
dan terbesar keempat dalam sistem surya.
458
00:31:33,610 --> 00:31:34,969
Omong-omong,
459
00:31:36,039 --> 00:31:38,850
ada sesuatu yang tidak bisa kuberi tahu kepadamu.
460
00:31:39,650 --> 00:31:40,710
Silakan.
461
00:31:43,920 --> 00:31:44,950
Aku
462
00:31:47,090 --> 00:31:49,690
diterima di Institut Penelitian Aerospace.
463
00:31:50,860 --> 00:31:53,390
Itu bagus. Selamat.
464
00:31:54,460 --> 00:31:57,600
Aku tidak terlalu peduli dengan pekerjaan yang kudapat,
465
00:31:57,600 --> 00:32:00,069
selama itu stabil dan gajinya besar.
466
00:32:00,329 --> 00:32:03,569
Aku mendaftar ke berbagai tempat, tapi kebetulan masuk sana.
467
00:32:03,999 --> 00:32:05,039
Maafkan aku.
468
00:32:05,739 --> 00:32:07,969
Aku baik-baik saja. Kamu tidak perlu minta maaf kepadaku.
469
00:32:08,140 --> 00:32:11,009
Aku tidak akan direkrut hanya karena kamu tidak mendaftar.
470
00:32:11,340 --> 00:32:14,479
Seperti yang sudah kubilang, aku tidak terus mendaftar ke sana
471
00:32:14,479 --> 00:32:17,150
karena kurasa aku akan dipekerjakan suatu hari nanti. Aku hanya...
472
00:32:17,150 --> 00:32:19,950
Kamu lebih memenuhi syarat dariku.
473
00:32:21,920 --> 00:32:24,090
Itu tidak benar.
474
00:32:24,660 --> 00:32:27,390
Kamu mendapatkan pekerjaan itu karena kamu mampu.
475
00:32:33,029 --> 00:32:35,469
Haruskah kita periksa apakah hujannya sudah berhenti?
476
00:32:36,140 --> 00:32:37,539
Jika hujannya berhenti,
477
00:32:37,769 --> 00:32:40,610
aku akan menunjukkan bintang sungguhan.
478
00:32:45,180 --> 00:32:47,110
Bahkan di observatorium terbaik di dunia,
479
00:32:47,150 --> 00:32:49,150
kamu mungkin tidak bisa melihat bintang di langit normal.
480
00:32:49,719 --> 00:32:51,019
Namun...
481
00:32:53,890 --> 00:32:56,620
Berbeda setelah hujan berhenti.
482
00:33:16,110 --> 00:33:17,440
Hanya gelap.
483
00:33:22,450 --> 00:33:24,979
Sejujurnya, aku juga belum pernah melihat bintang.
484
00:33:25,120 --> 00:33:26,549
Mungkinkah itu...
485
00:33:27,590 --> 00:33:28,989
Apa itu bintang?
486
00:33:29,759 --> 00:33:30,819
Di mana?
487
00:33:33,489 --> 00:33:35,360
Lupakan saja. Kurasa itu debu.
488
00:33:39,930 --> 00:33:41,029
Hei.
489
00:33:44,239 --> 00:33:45,840
Mau kita lakukan sekarang?
490
00:33:47,670 --> 00:33:48,670
Melakukan apa?
491
00:33:48,840 --> 00:33:51,509
Tugas untuk kelas sastra Inggris abad ke-18.
492
00:33:53,049 --> 00:33:54,279
Benar juga.
493
00:33:55,450 --> 00:33:56,979
Maksudmu, reka ulang adegan
494
00:33:56,979 --> 00:33:58,680
di "A Sentimental Journey Through France and Italia"?
495
00:34:00,150 --> 00:34:02,489
Aku benar-benar lupa dengan tugas itu.
496
00:34:03,519 --> 00:34:04,559
Apa yang harus kita lakukan?
497
00:34:04,559 --> 00:34:07,360
Ada sesuatu yang ingin kucoba.
498
00:34:07,690 --> 00:34:09,659
Baiklah. Apa itu?
499
00:34:11,329 --> 00:34:14,199
Kamu tahu... Saat Pak Yorick
500
00:34:14,199 --> 00:34:16,639
melewati sebuah toko di Paris,
501
00:34:16,639 --> 00:34:19,670
dia melihat seorang wanita menjahit di toko.
502
00:34:20,110 --> 00:34:22,579
Lalu dia pergi ke toko dan bilang kepadanya,
503
00:34:22,809 --> 00:34:26,349
"Aku ingin merasakan denyutmu."
504
00:34:26,349 --> 00:34:27,510
Benar, bukan?
505
00:34:28,050 --> 00:34:29,050
Ya.
506
00:34:29,720 --> 00:34:33,749
Mengejutkannya, wanita itu berkata, "Silakan."
507
00:34:33,749 --> 00:34:36,659
Dan Pak Yorick memegang pergelangan tangannya
508
00:34:36,920 --> 00:34:39,090
dengan jarinya.
509
00:34:40,389 --> 00:34:42,829
Dia merasakan denyutnya selama satu menit.
510
00:34:42,829 --> 00:34:43,999
Lalu,
511
00:34:45,130 --> 00:34:47,269
seolah-olah tidak terjadi apa-apa,
512
00:34:48,130 --> 00:34:49,740
dia melanjutkan perjalanan.
513
00:34:52,240 --> 00:34:57,280
Entah bagaimana perasaan mereka selama satu menit itu.
514
00:35:00,979 --> 00:35:02,079
Aku juga penasaran.
515
00:35:04,119 --> 00:35:05,690
Bagaimana rasanya?
516
00:35:10,619 --> 00:35:11,760
Kamu mau mencobanya?
517
00:35:23,599 --> 00:35:24,639
Tentu.
518
00:36:20,960 --> 00:36:22,090
Aku menemukannya.
519
00:36:41,550 --> 00:36:42,650
Aku bisa melihat
520
00:36:45,179 --> 00:36:46,220
bintang-bintang.
521
00:36:49,889 --> 00:36:50,920
Aku juga.
522
00:37:26,490 --> 00:37:27,559
Ibu.
523
00:37:28,490 --> 00:37:30,260
Aku tidak bermaksud pulang larut.
524
00:37:30,260 --> 00:37:31,559
Lihat dirimu.
525
00:37:34,829 --> 00:37:35,869
Begini...
526
00:37:35,869 --> 00:37:38,599
Apa kamu senang melihat ibu sangat khawatir?
527
00:37:39,309 --> 00:37:40,970
Kamu bahkan tidak punya antibodi bersih,
528
00:37:41,470 --> 00:37:43,240
tapi kamu keluar tanpa pelindung dan hujan-hujanan.
529
00:37:44,039 --> 00:37:45,880
Apa yang kamu pikirkan?
530
00:37:45,880 --> 00:37:48,809
Benar, aku tidak punya antibodi.
531
00:37:50,519 --> 00:37:52,380
Meskipun begitu, aku sudah memakai
532
00:37:52,380 --> 00:37:54,849
setelan pemurnian tipe C selama 26 tahun terakhir, Bu,
533
00:37:57,260 --> 00:37:59,829
yang artinya aku berkeliaran tanpa perlindungan selama ini.
534
00:38:01,130 --> 00:38:02,559
Keluar seperti ini sekali
535
00:38:02,559 --> 00:38:04,099
tidak akan mengubah apa pun.
536
00:38:05,460 --> 00:38:07,369
Ibu dihubungi rumah sakit.
537
00:38:07,869 --> 00:38:09,030
Tumormu...
538
00:38:10,970 --> 00:38:12,539
Ini menjadi ganas.
539
00:38:13,639 --> 00:38:15,570
Mereka bilang itu harus segera diobati.
540
00:38:15,710 --> 00:38:18,440
Kamu mungkin harus menjalani operasi!
541
00:38:21,809 --> 00:38:23,650
Aku tidak akan pernah memakai setelan pemurnian lagi.
542
00:38:25,650 --> 00:38:27,190
Entah itu tipe C atau tipe N.
543
00:38:29,360 --> 00:38:30,360
Hei!
544
00:38:40,269 --> 00:38:43,199
Yi Oh! Apa yang terjadi? Apa rumor itu benar?
545
00:38:43,539 --> 00:38:44,599
Rumor? Tentang apa?
546
00:38:44,599 --> 00:38:46,639
Bahwa kamu bergaul dengan gadis N dan...
547
00:38:46,909 --> 00:38:48,210
Dan sekarang, aku N?
548
00:38:49,380 --> 00:38:50,380
Ya.
549
00:38:51,179 --> 00:38:53,780
Kamu tidak bisa menjadi N hanya karena bergaul dengan satu orang.
550
00:38:55,179 --> 00:38:56,220
Lalu?
551
00:38:57,019 --> 00:38:58,650
Kenapa kamu bertanya?
552
00:38:59,690 --> 00:39:01,650
Apa kamu akan menghindariku jika aku menjadi N?
553
00:39:02,349 --> 00:39:03,659
Kenapa kamu berkata begitu?
554
00:39:03,659 --> 00:39:05,220
Aku hanya mencemaskanmu. Itu saja.
555
00:39:05,220 --> 00:39:06,729
Terima kasih atas perhatianmu.
556
00:39:09,130 --> 00:39:12,530
Kalau begitu, kamu mau keluar denganku?
557
00:39:17,199 --> 00:39:18,199
Tapi...
558
00:39:27,449 --> 00:39:28,849
Apa dia akan datang hari ini?
559
00:39:30,119 --> 00:39:32,249
Bioskop ditutup selama beberapa hari,
560
00:39:32,249 --> 00:39:33,720
tapi hari ini buka.
561
00:39:37,720 --> 00:39:39,220
Sejujurnya,
562
00:39:40,229 --> 00:39:42,329
aku masih tidak tahu harus bilang apa kepadanya.
563
00:39:44,130 --> 00:39:46,199
Apa kamu harus mengatakan sesuatu?
564
00:39:46,429 --> 00:39:48,769
Kita hanya ingin tahu apakah dia orang yang baik.
565
00:39:50,699 --> 00:39:51,699
Benar.
566
00:39:53,510 --> 00:39:54,769
Pria itu.
567
00:40:01,010 --> 00:40:02,179
Ayo.
568
00:40:15,559 --> 00:40:17,130
- Ayah!
- Ayah!
569
00:40:17,130 --> 00:40:18,960
Ya. Hai, Anak-anak.
570
00:40:19,570 --> 00:40:21,130
Rambut kalian tampak bagus hari ini.
571
00:40:21,269 --> 00:40:23,440
- Jadi, dia punya dua anak.
- Menggemaskan sekali.
572
00:40:23,670 --> 00:40:25,269
Dia pasti suka keluarga. Dia tampak baik.
573
00:40:25,269 --> 00:40:26,470
Dengar, jika kamu melakukan ini...
574
00:40:26,470 --> 00:40:28,340
Berkat kamu,
575
00:40:28,340 --> 00:40:30,409
dia akan hidup bahagia sampai anak-anaknya dewasa.
576
00:40:30,409 --> 00:40:31,610
Astaga.
577
00:40:32,280 --> 00:40:33,849
- Ayo temui Ibu.
- Baiklah.
578
00:40:35,079 --> 00:40:36,119
Bicaralah dengannya.
579
00:40:37,050 --> 00:40:38,749
Tidak apa-apa. Aku melihatnya, jadi, semua baik-baik saja.
580
00:40:39,220 --> 00:40:40,249
Apa?
581
00:40:40,249 --> 00:40:42,550
Tapi kamu harus memeriksa apa itu benar-benar dia.
582
00:40:43,820 --> 00:40:46,159
Kurasa itu dia. Itu yang dikatakan firasatku.
583
00:40:47,289 --> 00:40:48,329
Ayo.
584
00:40:54,570 --> 00:40:55,630
Permisi.
585
00:40:57,400 --> 00:40:59,440
Kamu memata-mataiku beberapa hari ini.
586
00:41:00,340 --> 00:41:01,470
Kenapa kamu melakukan ini?
587
00:41:04,880 --> 00:41:06,079
Begini...
588
00:41:06,909 --> 00:41:08,409
Itu sudah empat tahun yang lalu.
589
00:41:10,849 --> 00:41:13,050
Ada kebakaran di pabrik tempat kakakku bekerja.
590
00:41:13,820 --> 00:41:15,190
Dia seharusnya melarikan diri.
591
00:41:15,849 --> 00:41:18,659
Tapi dia malah berusaha membangunkan rekan-rekannya yang tertidur,
592
00:41:19,929 --> 00:41:22,030
jadi, dia menghirup terlalu banyak asap dan tidak bisa keluar.
593
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Tapi aku masih berpikir
594
00:41:26,099 --> 00:41:30,369
dia sudah hidup selama lebih dari dua pertiga masa hidupnya.
595
00:41:33,309 --> 00:41:35,309
Siapa yang tahu waktunya masih sebanyak itu?
596
00:41:50,619 --> 00:41:51,720
Ini pahit.
597
00:41:52,590 --> 00:41:53,889
Tidak, ini menyegarkan.
598
00:41:57,300 --> 00:41:58,460
Tapi
599
00:42:00,030 --> 00:42:02,470
jika dia tahu bahwa dia sebenarnya C,
600
00:42:03,070 --> 00:42:05,369
akankah dia tetap menyelamatkan semua nyawa itu
601
00:42:05,699 --> 00:42:07,710
dan mengorbankan nyawanya?
602
00:42:09,010 --> 00:42:11,579
Tidak ada gunanya membicarakan skenario pengandaian seperti itu.
603
00:42:12,210 --> 00:42:14,550
Lee Hyun Soo tidak tahu bahwa dia C,
604
00:42:14,550 --> 00:42:16,179
dan itulah yang membuatnya menjadi dirinya.
605
00:42:17,119 --> 00:42:18,519
Jika dia tahu yang sebenarnya,
606
00:42:18,519 --> 00:42:21,389
keluarganya akan mengingatnya
607
00:42:21,389 --> 00:42:23,789
sangat berbeda.
608
00:42:31,260 --> 00:42:32,530
Harus kuakui, hidup itu...
609
00:42:34,369 --> 00:42:36,869
Makin kamu banyak tahu, makin pahit. Bukankah begitu?
610
00:42:39,099 --> 00:42:40,170
Tidak.
611
00:42:41,909 --> 00:42:45,479
Aku suka belajar hal baru setiap hari.
612
00:43:39,800 --> 00:43:40,869
Di mana Ibu?
613
00:43:42,369 --> 00:43:43,670
Dia keluar agar kita bisa bicara.
614
00:43:44,470 --> 00:43:45,639
Dia akan pulang nanti.
615
00:43:48,210 --> 00:43:49,309
Bicara soal apa?
616
00:43:50,179 --> 00:43:52,840
Aku bertemu dengan doktermu.
617
00:43:54,110 --> 00:43:56,050
Kondisimu tidak buruk. Jangan mudah menyerah.
618
00:43:57,519 --> 00:43:59,220
Aku tidak menyerah.
619
00:44:01,849 --> 00:44:04,019
Aku punya waktu yang berharga,
620
00:44:05,059 --> 00:44:07,289
jadi, aku tidak mau menyerah karena perawatan itu.
621
00:44:07,289 --> 00:44:10,630
Kalau begitu, habiskan waktu itu untuk membantuku, ya?
622
00:44:11,699 --> 00:44:13,630
- Lakukan operasi.
- Gyeong.
623
00:44:13,630 --> 00:44:15,429
Meskipun hanya ada peluang kecil,
624
00:44:15,429 --> 00:44:16,970
itu tetap kesempatan.
625
00:44:16,970 --> 00:44:19,340
Doktermu berpikir dia bisa, kenapa kamu mau menyerah?
626
00:44:27,679 --> 00:44:29,720
Kenapa kamu pendiam sekali hari ini?
627
00:44:31,420 --> 00:44:33,050
Bukan apa-apa. Jangan hiraukan aku.
628
00:44:38,920 --> 00:44:40,760
Kamu siap mempresentasikan tugasnya besok?
629
00:44:42,159 --> 00:44:43,199
Ya.
630
00:44:44,099 --> 00:44:45,199
Itu akan menyenangkan.
631
00:44:45,699 --> 00:44:47,530
Presentasi kita akan menjadi yang paling menarik.
632
00:44:54,110 --> 00:44:56,679
Aku tidak bisa memberitahunya
633
00:44:57,740 --> 00:45:00,380
bahwa aku harus dioperasi besok.
634
00:45:01,610 --> 00:45:03,380
Aku tidak tahu sudah berapa lama
635
00:45:03,820 --> 00:45:07,650
aku harus dirawat di rumah sakit meski operasinya lancar.
636
00:45:10,119 --> 00:45:12,789
Dan aku tidak bisa bersamanya
637
00:45:12,789 --> 00:45:15,460
saat dia memberi tahu orang lain
638
00:45:16,329 --> 00:45:18,329
tentang momen terindah kami.
639
00:45:21,229 --> 00:45:23,800
Kebanyakan orang bilang "A Sentimental Journey"
640
00:45:23,800 --> 00:45:25,570
seperti novel tanpa plot
641
00:45:25,570 --> 00:45:28,070
dan perjalanan tanpa tujuan.
642
00:45:28,269 --> 00:45:30,740
Tapi saat membacanya,
643
00:45:30,740 --> 00:45:33,079
aku merasa itu seperti
644
00:45:33,079 --> 00:45:35,449
kehidupan itu sendiri.
645
00:45:39,479 --> 00:45:42,920
Dalam hidup, kita sering mengikuti arus tanpa arah,
646
00:45:43,820 --> 00:45:45,860
tapi masih menemukan brilian...
647
00:45:47,159 --> 00:45:48,229
Kamu bisa!
648
00:45:53,199 --> 00:45:56,369
Bahkan jika itu momen sesaat
649
00:45:57,300 --> 00:45:59,039
yang kurang dari satu menit...
650
00:46:02,039 --> 00:46:03,110
Hei!
651
00:46:03,809 --> 00:46:06,909
Kemarilah. Kubilang kemari.
652
00:46:19,090 --> 00:46:20,229
Aku bisa melihat
653
00:46:22,729 --> 00:46:23,829
bintang-bintang.
654
00:46:35,139 --> 00:46:38,880
Bahkan jika itu momen sesaat...
655
00:46:40,309 --> 00:46:42,749
Jika dikenang selamanya...
656
00:47:02,829 --> 00:47:05,099
Baiklah. Kalau begitu
657
00:47:05,670 --> 00:47:07,440
siapa yang berikutnya?
658
00:47:12,940 --> 00:47:14,079
Dan
659
00:47:15,479 --> 00:47:17,920
ada hal lain
660
00:47:20,090 --> 00:47:21,690
yang tidak bisa kuberi tahu.
661
00:47:29,929 --> 00:47:33,269
"Satu tahun kemudian"
662
00:47:36,070 --> 00:47:38,099
Aman untuk berpikir bahwa pengobatannya hampir selesai.
663
00:47:39,599 --> 00:47:42,340
Tapi kamu akan tetap menjalani pengobatan selama sisa hidupmu.
664
00:47:45,610 --> 00:47:49,380
Jaga saja dirimu baik-baik, dan kamu bisa menikmati kebebasan.
665
00:47:50,420 --> 00:47:52,349
Kurasa aku terlahir dengan kemampuan
666
00:47:52,349 --> 00:47:55,889
untuk mengalahkan peluang apa pun situasinya.
667
00:47:56,420 --> 00:47:58,159
Operasinya berjalan lancar.
668
00:47:58,289 --> 00:48:00,630
Aku butuh waktu lama untuk pulih,
669
00:48:01,059 --> 00:48:04,760
tapi kini aku punya kebebasan untuk menikmati sisa hidupku
670
00:48:05,329 --> 00:48:06,999
seperti N lainnya.
671
00:48:09,070 --> 00:48:12,269
Halo, aku peneliti baru
672
00:48:12,269 --> 00:48:14,809
yang berspesialisasi di astrobiologi di Institusi Riset Biologi.
673
00:48:14,869 --> 00:48:17,440
Namaku Shin Joan.
674
00:48:17,780 --> 00:48:19,210
Ini tahun pertamaku di Institut,
675
00:48:19,210 --> 00:48:20,909
jadi, aku masih harus banyak belajar.
676
00:48:20,949 --> 00:48:22,510
Tapi aku mempelajari teknologi baru
677
00:48:22,510 --> 00:48:26,119
yang bisa menyelesaikan masalah debu halus,
678
00:48:26,119 --> 00:48:28,249
dan itu pengalaman yang berharga.
679
00:48:29,490 --> 00:48:33,889
Aku masuk Institut tahun lalu, dan hampir gagal lolos.
680
00:48:33,990 --> 00:48:37,030
- Wanita itu... Itu dia.
- Awalnya, aku tidak percaya
681
00:48:37,030 --> 00:48:38,460
bahwa aku berhasil mendapatkan pekerjaan impian semua orang.
682
00:48:38,460 --> 00:48:41,269
Orang yang mendapat suntikan antibodiku.
683
00:48:42,400 --> 00:48:44,499
Aku ingin tahu bagaimana kondisi orang itu.
684
00:48:45,369 --> 00:48:48,170
Aku ingin tahu rencana hidupnya.
685
00:48:48,809 --> 00:48:49,940
Kamu tahu namanya?
686
00:48:55,110 --> 00:48:59,079
Dia seusia kita. Dia mati muda bahkan untuk N.
687
00:48:59,079 --> 00:49:00,990
"Lee Hyun Soo, pahlawan Kota N beristirahat di sini"
688
00:49:01,550 --> 00:49:05,619
Aku tahu namanya lewat teman yang bekerja di rumah sakit.
689
00:49:05,659 --> 00:49:06,690
Lee Hyun Soo.
690
00:49:07,059 --> 00:49:09,900
Aku bisa saja dipecat karena ini.
691
00:49:09,900 --> 00:49:11,130
Kuharap kamu tahu itu.
692
00:49:15,470 --> 00:49:16,570
Apa?
693
00:49:17,869 --> 00:49:19,909
- Orang ini?
- Ada apa?
694
00:49:22,840 --> 00:49:24,440
Aku mengenalnya.
695
00:49:26,110 --> 00:49:28,679
"Shin Joan"
696
00:49:29,249 --> 00:49:32,780
Cairan merah di sini mengandung nutrisi yang dibutuhkan
697
00:49:32,780 --> 00:49:34,590
- untuk budi daya sel...
- Kamu memberitahunya
698
00:49:34,590 --> 00:49:35,720
bahwa dia menerima suntikan, alih-alih kamu?
699
00:49:39,090 --> 00:49:40,159
Tidak.
700
00:49:40,889 --> 00:49:43,800
Kenapa tidak? Untuk membalas hidup karena triknya yang gila?
701
00:49:43,800 --> 00:49:44,929
Semacam itu?
702
00:49:47,599 --> 00:49:50,639
Tidak, itu hadiah.
703
00:49:53,409 --> 00:49:54,940
Hadiah paling berharga
704
00:49:56,369 --> 00:49:57,840
yang bisa kuberikan.
705
00:49:58,979 --> 00:50:01,550
Sekarang, aku akan menunjukkan
706
00:50:01,550 --> 00:50:03,479
sel-selnya.
707
00:50:03,479 --> 00:50:05,579
Di sinilah tempat sel-selnya disimpan
708
00:50:05,579 --> 00:50:07,150
- dan kami juga...
- Aku belum pernah melihat orang
709
00:50:07,190 --> 00:50:08,420
yang bersinar lebih cerah daripada Joan.
710
00:50:10,389 --> 00:50:14,059
- Kami mengamati sel di sini...
- Kukira Joan akan kehilangan
711
00:50:15,490 --> 00:50:17,960
kecerahan itu jika dia bukan dirinya lagi.
712
00:50:18,559 --> 00:50:20,329
Saat lelah bekerja, aku selalu
713
00:50:20,329 --> 00:50:24,400
memikirkan orang yang bisa mengambil posisiku, bukannya aku,
714
00:50:24,800 --> 00:50:28,110
dan banyak hal yang bisa mereka capai.
715
00:50:28,369 --> 00:50:30,639
Aku mengingatkan diriku pada fakta bahwa ini mungkin
716
00:50:30,840 --> 00:50:33,949
kesempatan sekali seumur hidup bagi beberapa orang.
717
00:50:35,380 --> 00:50:39,780
Mungkin kita semua terhubung seperti itu.
718
00:50:58,754 --> 00:51:01,754
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
719
00:51:01,778 --> 00:51:03,778
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
720
00:51:03,802 --> 00:51:05,802
Support Me:
https://trakteer.id/sultan_khilaf
721
00:51:05,809 --> 00:51:09,449
"Galaksi Joan"
52310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.