All language subtitles for SF8 ep 3.WEB-DL.DIY.VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,072 --> 00:00:07,072 Support Me: https://trakteer.id/sultan_khilaf 4 00:00:42,859 --> 00:00:43,959 Ibu. 5 00:00:44,899 --> 00:00:46,859 Bisakah aku melepas ini? 6 00:00:47,370 --> 00:00:48,469 Tidak. 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,100 Kenapa tidak? Kita di mobil. 8 00:00:51,130 --> 00:00:53,369 Udara di luar tidak bisa masuk ke sini. 9 00:00:53,800 --> 00:00:56,670 Berhentilah merengek, ya? 10 00:01:01,480 --> 00:01:02,609 Ada apa? 11 00:01:02,810 --> 00:01:04,809 "Menghentikan kendaraan karena permintaan polisi." 12 00:01:16,220 --> 00:01:17,289 Apa ini? 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,000 "Alat suaranya terputus." 14 00:01:24,500 --> 00:01:25,899 Boleh kulihat KTP Anda? 15 00:01:30,770 --> 00:01:33,039 "Kim Jung Won, 51 tahun, Profesor di Universitas Dongha" 16 00:01:33,039 --> 00:01:34,210 Ada apa ini? 17 00:01:35,380 --> 00:01:36,979 Anda sudah membayar pinjaman? 18 00:01:37,479 --> 00:01:38,610 Tentu saja. 19 00:01:38,949 --> 00:01:40,580 Anda seharusnya bisa memeriksanya. 20 00:01:42,380 --> 00:01:43,419 Siapa 21 00:01:44,520 --> 00:01:45,819 orang itu? 22 00:01:48,020 --> 00:01:49,960 Dia putriku. 23 00:01:50,559 --> 00:01:52,729 Tapi KTP Anda menunjukkan semua anggota keluarga Anda adalah C. 24 00:01:53,059 --> 00:01:54,600 Benar. Kami semua C. 25 00:01:55,960 --> 00:01:58,899 Jika bukan N, kenapa dia memakai setelan pemurnian daya? 26 00:02:01,699 --> 00:02:03,339 Dia punya alasan. 27 00:02:03,970 --> 00:02:06,640 Tunggu. Apakah akan menjadi masalah jika dia N? 28 00:02:07,240 --> 00:02:09,140 Maksudmu N tidak bisa naik mobil? 29 00:02:09,939 --> 00:02:11,710 Anda juga N, bukan? 30 00:02:14,020 --> 00:02:20,920 "Galaksi Joan" 31 00:02:21,860 --> 00:02:23,490 "Pada tahun 2046, Bumi dipenuhi debu halus" 32 00:02:23,490 --> 00:02:25,429 "Manusia terbagi menjadi dua kategori C dan N" 33 00:02:25,429 --> 00:02:27,529 "C berarti 'Bersih', mereka yang divaksin dengan antibodi" 34 00:02:27,529 --> 00:02:29,330 "N berarti 'Tidak Bersih', mereka yang tidak bisa divaksin" 35 00:02:29,330 --> 00:02:30,800 "Harapan hidup untuk C adalah 100 tahun" 36 00:02:30,800 --> 00:02:32,170 "Sedangkan untuk N, itu 30 tahun" 37 00:02:32,170 --> 00:02:33,999 "Diskriminasi pun menjadi bencana yang lebih besar dari debu halus" 38 00:02:33,999 --> 00:02:37,670 "Keluarga C dan N kini menjalani kehidupan yang sangat berbeda" 39 00:02:38,839 --> 00:02:39,969 Apa itu tadi? 40 00:02:41,309 --> 00:02:42,409 Itu? 41 00:02:43,980 --> 00:02:45,809 Karena perekonomian yang buruk saat ini, 42 00:02:46,080 --> 00:02:48,779 ibu rasa para NCC membajak mobil dan semacamnya. 43 00:02:48,779 --> 00:02:50,119 Ibu rasa itu alasannya. 44 00:02:50,119 --> 00:02:51,249 "NCC, Tidak Bersih, tapi Bersih" 45 00:02:51,249 --> 00:02:52,349 "N menyewa setelan pemurnian daya, berusaha hidup selama C" 46 00:02:57,189 --> 00:03:00,089 Bukankah hari ini ujian fisik untuk Institut Penelitian Aerospace? 47 00:03:00,089 --> 00:03:01,529 Ya, tapi itu tidak penting. 48 00:03:01,960 --> 00:03:04,929 Banyak murid yang ingin pergi ke sana. 49 00:03:05,129 --> 00:03:06,770 Kamu bisa masuk, jadi, kenapa tidak penting? 50 00:03:07,029 --> 00:03:09,140 Sebenarnya aku belum masuk. 51 00:03:09,439 --> 00:03:11,140 Tapi kamu lolos tes psikotes kedua. 52 00:03:11,140 --> 00:03:13,439 Bukankah kamu bilang tes fisik hanya formalitas? 53 00:03:15,379 --> 00:03:16,909 Tapi jika aku ke sana memakai ini, 54 00:03:16,909 --> 00:03:18,510 mereka akan mengira aku N. 55 00:03:18,510 --> 00:03:19,779 Bukankah mereka akan menolakku karena itu? 56 00:03:19,779 --> 00:03:21,119 Kamu bukan N. 57 00:03:23,990 --> 00:03:25,950 Kamu berbeda dari mereka. 58 00:03:26,920 --> 00:03:28,189 Latar belakang keluargamu berbeda. 59 00:03:28,619 --> 00:03:30,119 Kamu lahir di... 60 00:03:30,119 --> 00:03:32,460 - Halo, Profesor. - Halo. 61 00:03:32,890 --> 00:03:34,129 Tunggu sebentar, Yi Oh. 62 00:03:34,659 --> 00:03:35,860 Bagaimana kabarmu? 63 00:03:35,860 --> 00:03:37,670 Sudah lama sekali. 64 00:03:37,670 --> 00:03:39,830 Aku mendapatkan pekerjaan baru-baru ini. 65 00:03:39,830 --> 00:03:41,369 - Baguslah. - Ya. 66 00:03:41,899 --> 00:03:43,040 - Kalau begitu... - Apa itu... 67 00:03:44,309 --> 00:03:46,640 - Ibu, aku harus pergi. - Baiklah. 68 00:03:50,439 --> 00:03:52,510 Sejak Bumi dipenuhi debu halus, 69 00:03:52,510 --> 00:03:55,920 orang-orang generasi kita tidak lagi berkeliling dunia 70 00:03:55,920 --> 00:03:59,089 untuk melihat dan merasakan sesuatu secara langsung. 71 00:03:59,550 --> 00:04:01,420 Mari kita ulas buku yang kita baca bulan ini. 72 00:04:01,589 --> 00:04:04,189 "A Sentimental Journey Through France and Italia" itu novel 73 00:04:04,659 --> 00:04:07,159 - dari abad ke-18 yang... - N jarang terlihat 74 00:04:07,159 --> 00:04:09,800 - di kampus. - Ini novel yang berfokus 75 00:04:09,800 --> 00:04:11,300 pada sudut pandang penulis yang sentimental. 76 00:04:11,429 --> 00:04:12,570 Dan di saat bersamaan, 77 00:04:12,999 --> 00:04:14,969 mereka tidak terlihat bagi orang lain. 78 00:04:15,369 --> 00:04:17,270 Aku ingin kalian berpasangan 79 00:04:17,270 --> 00:04:19,810 dan memilih adegan dari novel itu. 80 00:04:19,940 --> 00:04:23,080 Lalu kalian akan mengalami sensasi 81 00:04:23,080 --> 00:04:24,349 yang digambarkan dalam novel. 82 00:04:24,549 --> 00:04:27,279 Tiap tim akan memberikan presentasi tentang apa yang mereka alami. 83 00:04:27,279 --> 00:04:28,479 Itu tidak sulit, bukan? 84 00:04:28,779 --> 00:04:31,690 Akan kusebutkan nama-nama sesuai urutan di daftar kehadiran. 85 00:04:31,690 --> 00:04:33,690 Angkat tangan jika kalian mendengar nama yang mau kalian ajak setim. 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,219 Siapa pun yang mengangkat tangan lebih dahulu akan berpasangan. 87 00:04:35,219 --> 00:04:36,489 Tidak perlu terlalu banyak berpikir. 88 00:04:36,659 --> 00:04:38,560 Lebih baik kalian cepat memutuskan. 89 00:04:38,960 --> 00:04:39,989 Kim Joo Ah. 90 00:04:41,500 --> 00:04:43,099 N akan mati saat mereka berusia 30 tahun. 91 00:04:43,099 --> 00:04:45,700 Kenapa mereka ingin belajar di universitas selama empat tahun? 92 00:04:49,440 --> 00:04:51,140 Sekitar sebulan lalu... 93 00:04:51,370 --> 00:04:53,469 - Joan. - Aku! 94 00:04:55,310 --> 00:04:57,409 Aku juga tidak penasaran soal itu. 95 00:05:00,080 --> 00:05:01,120 "Sebulan sebelumnya" 96 00:05:01,120 --> 00:05:03,219 Tapi Dokter... 97 00:05:04,589 --> 00:05:08,460 Sejujurnya, aku tidak mengerti apa yang baru saja Anda katakan. 98 00:05:08,820 --> 00:05:11,529 Aku mendapat suntikan antibodi saat lahir, 99 00:05:11,529 --> 00:05:14,599 dan aku tidak pernah membuka helmku saat keluar. 100 00:05:15,599 --> 00:05:19,870 Mungkinkah ada yang salah dengan setelan pemurnianku? 101 00:05:20,169 --> 00:05:22,899 Itu belum berkembang menjadi tumor ganas. 102 00:05:23,000 --> 00:05:26,339 Sudah biasa bagi orang-orang seumuranmu 103 00:05:26,339 --> 00:05:28,640 yang tidak punya antibodi bersih untuk memiliki tumor seperti ini. 104 00:05:28,640 --> 00:05:30,979 - Anda pikir kami tidak tahu itu? - Ibu. 105 00:05:30,979 --> 00:05:33,510 Aku melihat Yi Oh mendapat suntikan antibodi 106 00:05:33,710 --> 00:05:36,149 begitu dia lahir dengan mataku sendiri. 107 00:05:36,380 --> 00:05:38,950 Tapi Anda bilang dia tidak punya antibodi itu? 108 00:05:38,950 --> 00:05:41,760 Setiap suntikan diberikan nomor. 109 00:05:42,159 --> 00:05:45,029 Namun, suntikan Yi Oh diberikan kepada bayi lain 110 00:05:45,029 --> 00:05:47,159 yang tidak membeli suntikan. 111 00:05:47,159 --> 00:05:48,760 Pasti ada kesalahan... 112 00:05:48,760 --> 00:05:50,000 Itu konyol. 113 00:05:50,770 --> 00:05:54,339 Itu hanya efektif jika diberikan dalam enam bulan setelah kelahiran. 114 00:05:54,739 --> 00:05:56,770 Yi Oh. 115 00:05:57,810 --> 00:05:59,710 Kamu tidak melihatku mengatakan kita harus setim? 116 00:06:00,140 --> 00:06:02,140 Tidak, aku tidak melihatmu. 117 00:06:02,640 --> 00:06:05,849 Apa? Kenapa kamu memakai setelan pemurnian daya? 118 00:06:06,979 --> 00:06:08,479 Ibuku yang menyuruhku. 119 00:06:08,479 --> 00:06:11,049 Mereka menemukan zat berbahaya baru di laboratorium ayahmu? 120 00:06:11,120 --> 00:06:13,789 Haruskah kita semua memakai setelan pemurnian daya seperti NCC? 121 00:06:13,789 --> 00:06:15,060 Bukan begitu. 122 00:06:15,589 --> 00:06:16,890 Ada apa denganmu? 123 00:06:17,089 --> 00:06:19,260 Kamu mengangkat tangan untuk setim dengan gadis N itu. 124 00:06:19,330 --> 00:06:20,630 Apa kalian bahkan saling mengenal? 125 00:06:21,330 --> 00:06:23,060 Kami mengambil kelas yang sama. Tentu saja, kami saling mengenal. 126 00:06:23,060 --> 00:06:25,669 Tapi dia TN, bahkan bukan NCC. 127 00:06:25,669 --> 00:06:27,339 Satu-satunya di kampus kita. 128 00:06:27,339 --> 00:06:28,969 Aku akan pergi. 129 00:06:28,969 --> 00:06:30,539 "Aku akan pergi" 130 00:06:32,370 --> 00:06:33,539 Astaga. 131 00:06:38,979 --> 00:06:40,950 Aku sudah menjadi C seumur hidupku. 132 00:06:41,919 --> 00:06:44,149 Tapi aku menjadi N dalam sekejap. 133 00:06:51,060 --> 00:06:54,560 Mungkin hanya seperempat hidupku yang telah berlalu. 134 00:06:55,359 --> 00:06:58,830 Kukira sisa waktuku cukup. 135 00:07:00,839 --> 00:07:01,969 Kematian 136 00:07:02,969 --> 00:07:06,210 terasa seperti sesuatu di ujung jalan panjang yang tidak terlihat, 137 00:07:07,109 --> 00:07:10,710 dan kupikir aku tidak perlu membayangkan itu. 138 00:07:14,149 --> 00:07:16,450 Tapi aku salah. 139 00:07:17,820 --> 00:07:20,320 Kematian jauh lebih dekat denganku 140 00:07:20,320 --> 00:07:23,089 daripada dugaanku. 141 00:07:24,190 --> 00:07:26,359 Dan aku terlambat menyadarinya. 142 00:07:28,029 --> 00:07:30,770 Aku bisa naik bus listrik dengan sepupuku. 143 00:07:32,570 --> 00:07:35,870 Maaf karena aku memakai ini. Ibuku menyuruhku memakainya. 144 00:07:35,870 --> 00:07:39,109 Aku seharusnya berterima kasih kamu mau datang padahal bukan kerabatku. 145 00:07:40,739 --> 00:07:41,909 Kamu baik-baik saja? 146 00:07:44,979 --> 00:07:45,979 Ya. 147 00:07:46,810 --> 00:07:49,779 Ibuku sudah hidup selama lebih dari 40 tahun. 148 00:07:50,919 --> 00:07:53,789 Dia hidup 10 tahun lebih lama dari rata-rata usia N. 149 00:07:54,390 --> 00:07:55,659 Jadi, aku harus menerimanya. 150 00:07:58,390 --> 00:07:59,390 Tapi 151 00:08:00,729 --> 00:08:03,799 jika ibuku tidak melahirkanku, dia akan hidup lebih lama. 152 00:08:04,799 --> 00:08:07,969 Keluargaku tidak mampu membeli tiga setelan pemurnian daya. 153 00:08:08,539 --> 00:08:11,510 Jadi, ibuku tidak memakainya setelah aku lahir. 154 00:08:13,070 --> 00:08:15,810 Aku mempersingkat hidupnya sedikit demi sedikit. 155 00:08:16,109 --> 00:08:19,510 Ayolah. Aku yakin ibumu tidak berpikir seperti itu. 156 00:08:21,979 --> 00:08:25,190 Lagi pula, aku tidak perlu memakai setelan pemurnian daya sialan ini 157 00:08:25,190 --> 00:08:26,549 sebulan kemudian. 158 00:08:27,989 --> 00:08:30,289 Begitu ibuku meninggal, aku menelepon TRS 159 00:08:30,289 --> 00:08:32,229 untuk membatalkan sewa setelah pemurnian dayaku. 160 00:08:33,460 --> 00:08:34,930 Kenapa kamu melakukan itu? 161 00:08:34,930 --> 00:08:38,070 Aku bekerja keras menjadi dokter, tapi gajiku 162 00:08:38,070 --> 00:08:40,940 tidak cukup untuk membayar biaya sewa bulanan dan pinjaman. 163 00:08:41,239 --> 00:08:43,839 Rasanya seolah-olah utangku tidak akan mengecil karena itu sendiri. 164 00:08:45,109 --> 00:08:46,639 Jangan menatapku seperti itu. 165 00:08:47,109 --> 00:08:49,680 Aku akan menyewanya lagi begitu melunasi utangku. 166 00:08:52,009 --> 00:08:54,879 "Kota N, 15 km" 167 00:08:54,879 --> 00:08:57,019 Mungkin aku juga harus pindah ke Kota N. 168 00:08:57,749 --> 00:08:58,889 Kota N? 169 00:09:00,089 --> 00:09:01,859 Bukankah terlalu jauh untuk berangkat kerja? 170 00:09:01,859 --> 00:09:04,359 Tidak apa-apa. Banyak orang berangkat dari sana. 171 00:09:06,430 --> 00:09:07,999 Aku juga mau ke sana. 172 00:09:08,830 --> 00:09:09,859 Apa? 173 00:09:13,030 --> 00:09:14,570 Jika kamu akan tinggal di sana, 174 00:09:15,440 --> 00:09:17,810 aku ingin melihat kota. Itu maksudku. 175 00:09:26,150 --> 00:09:28,780 Sepertinya udaranya cukup bersih untuk bernapas. 176 00:09:29,650 --> 00:09:33,489 Aku tahu. Pasti baik-baik saja tanpa setelan pelindung. 177 00:09:36,660 --> 00:09:38,790 "Hotel Cheonyeonjang" 178 00:09:38,790 --> 00:09:41,900 Hei, Gadis-gadis. Maaf. Salah satu dari kalian pria. 179 00:09:42,359 --> 00:09:43,900 Bagaimana dengan tur lengkap Kota N? 180 00:09:43,900 --> 00:09:46,400 Aku pemandu tur veteran yang memberimu poin kunci. 181 00:09:47,570 --> 00:09:49,869 Ini. Sambungkan ini ke setelan kalian. 182 00:09:51,239 --> 00:09:52,269 Ini. 183 00:09:55,440 --> 00:09:57,780 - Kalian bisa mendengarku? - Ya. 184 00:09:58,609 --> 00:10:00,879 Baiklah. Itu bagus. Ayo. 185 00:10:03,519 --> 00:10:06,950 Seperti yang kalian tahu, harapan hidup rata-rata N adalah 30 tahun. 186 00:10:07,050 --> 00:10:08,790 Saat pertama kita dibagi menjadi N dan C, 187 00:10:08,790 --> 00:10:11,830 angka kelahiran N jauh lebih rendah daripada C. 188 00:10:11,930 --> 00:10:13,960 Dahulu, N ingin 189 00:10:13,960 --> 00:10:17,400 kesengsaraan karena tidak bisa menikmati hidup normal 190 00:10:17,400 --> 00:10:19,469 berakhir di generasi mereka. 191 00:10:20,099 --> 00:10:22,200 Tapi jangan mengasihani kami. 192 00:10:22,570 --> 00:10:24,239 Generasi baru N 193 00:10:24,239 --> 00:10:27,410 menciptakan gaya hidup mereka sendiri. 194 00:10:27,410 --> 00:10:30,210 Begitu menyelesaikan pendidikan dasar pada usia 13 tahun, 195 00:10:30,210 --> 00:10:33,509 kami membuat keputusan karier, pernikahan, dan persalinan sendiri. 196 00:10:33,849 --> 00:10:36,950 Nyatanya, kebanyakan N seusia itu kehilangan orang tua mereka, 197 00:10:36,979 --> 00:10:40,290 atau harus bersiap untuk kematian orang tua mereka. 198 00:10:40,920 --> 00:10:43,420 Dan itu memberi N sesuatu milik mereka sendiri. 199 00:10:43,790 --> 00:10:47,389 N punya energi untuk menikmati momen apa pun yang terjadi. 200 00:10:47,700 --> 00:10:49,930 Itu sesuatu yang bahkan tidak bisa diimpikan oleh C. 201 00:10:50,160 --> 00:10:51,999 Kalian tahu bahwa N telah diakui 202 00:10:51,999 --> 00:10:54,900 amat luar biasa secara global di bidang seperti seni dan olahraga. 203 00:10:55,499 --> 00:10:57,369 Pianis Shin Yi Jeong, 204 00:10:57,469 --> 00:10:59,269 Seniman Lanskap Choi Joon... 205 00:10:59,269 --> 00:11:01,280 Tidak masalah 206 00:11:02,210 --> 00:11:03,910 jika mereka tidak begitu terkenal atau sukses. 207 00:11:04,509 --> 00:11:08,019 Bahkan jika mereka tidak terkenal di dunia, 208 00:11:12,790 --> 00:11:16,460 selama mereka bisa tertawa dan bernapas seperti itu 209 00:11:19,129 --> 00:11:21,700 - Kenapa? - Ada sesuatu di rambutmu. 210 00:11:21,700 --> 00:11:23,960 dan saling menyentuh seperti itu. 211 00:11:40,749 --> 00:11:43,680 Sudah kubilang ada banyak seniman terkenal dari Kota N. 212 00:11:43,950 --> 00:11:46,050 Rumah yang kalian lihat saat ini... 213 00:11:47,790 --> 00:11:49,060 Kenapa? Separah apa? 214 00:11:49,060 --> 00:11:51,259 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 215 00:11:51,259 --> 00:11:53,859 Begitu rupanya. Tunggu di sini. Aku sungguh minta maaf. 216 00:11:53,859 --> 00:11:55,830 Seorang anak di rumahku sakit parah. 217 00:11:56,030 --> 00:11:57,930 Aku harus pergi sekarang. Maafkan aku. 218 00:11:57,930 --> 00:12:01,369 Tunggu. Haruskah aku melihatnya? Aku seorang dokter. 219 00:12:01,369 --> 00:12:03,570 Benarkah? So Ni. 220 00:12:03,570 --> 00:12:06,540 Mungkin akan butuh waktu, jadi, pulanglah dahulu. Ibumu cemas. 221 00:12:06,540 --> 00:12:08,479 - Tapi... - Dia akan membantu kita. Ayo. 222 00:13:56,450 --> 00:13:57,749 Sedang apa kamu di sini? 223 00:14:11,060 --> 00:14:13,030 Kumohon... 224 00:14:20,670 --> 00:14:23,879 Helm tidak terpasang dengan benar. 225 00:14:23,910 --> 00:14:26,210 Tolong periksa koneksi inlet oksigen. 226 00:14:46,670 --> 00:14:47,900 Kamu terpesona denganku? 227 00:14:53,410 --> 00:14:54,739 Bahaya. 228 00:14:54,739 --> 00:14:56,040 Tolong masukkan oksigen. 229 00:14:56,440 --> 00:14:57,710 Bahaya. 230 00:14:57,710 --> 00:14:59,450 Inlet oksigen Anda terbuka. 231 00:14:59,710 --> 00:15:01,050 Bahaya. 232 00:15:01,050 --> 00:15:02,349 Tolong masukkan oksigen. 233 00:15:09,790 --> 00:15:11,560 Selamat datang, Nona Yi Oh. 234 00:15:11,930 --> 00:15:13,160 Ke mana tujuannya? 235 00:15:13,489 --> 00:15:15,759 - Rumah. - Apa Anda Nona Yi Oh? 236 00:15:15,999 --> 00:15:18,170 Pulang saja! Rumah! 237 00:15:39,219 --> 00:15:40,290 Joan! 238 00:15:41,690 --> 00:15:42,759 Joan! 239 00:15:53,129 --> 00:15:54,269 Ada apa denganmu? 240 00:15:55,900 --> 00:15:56,999 Maaf, tapi... 241 00:15:57,440 --> 00:16:00,009 Aku memanggil namamu... 242 00:16:12,519 --> 00:16:13,849 Ulurkan tanganmu. 243 00:16:13,849 --> 00:16:14,859 Apa? 244 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Kamu bisa bicara sekarang. Aku bisa mendengarmu. 245 00:16:30,540 --> 00:16:31,639 Aku... 246 00:16:34,369 --> 00:16:36,339 - Aku pergi. - Aku N! 247 00:16:37,979 --> 00:16:39,710 Kukira aku C seumur hidupku. 248 00:16:39,710 --> 00:16:41,280 Tapi suntikan antibodiku tertukar di rumah sakit. 249 00:16:41,280 --> 00:16:42,650 Sekarang aku punya tumor. 250 00:16:42,950 --> 00:16:45,619 Kukira sisa hidupku 70 tahun lagi. 251 00:16:45,790 --> 00:16:47,320 Sekarang aku tidak tahu berapa sisa waktuku. 252 00:16:47,320 --> 00:16:49,060 Jadi, aku penasaran 253 00:16:49,060 --> 00:16:51,759 cara N menangani semua ini. 254 00:16:53,889 --> 00:16:56,060 Kenapa kamu menanyakan itu? 255 00:16:59,430 --> 00:17:00,570 Maafkan aku. 256 00:17:01,400 --> 00:17:03,639 Aku tidak tahu cara mengatakannya. 257 00:17:06,009 --> 00:17:07,769 Kurasa kamu kesulitan. 258 00:17:09,380 --> 00:17:10,380 Apa? 259 00:17:10,739 --> 00:17:12,610 Kurasa kamu kesulitan. 260 00:17:12,950 --> 00:17:13,979 Tidak? 261 00:17:16,620 --> 00:17:18,620 "Kurasa kamu kesulitan." 262 00:17:19,850 --> 00:17:22,120 Joan bilang itu seperti tidak ada artinya. 263 00:17:23,190 --> 00:17:25,660 Saat kali pertama kami tahu bahwa aku adalah N, 264 00:17:26,190 --> 00:17:27,890 Ibu menangis dan berkata 265 00:17:27,890 --> 00:17:29,229 dia tidak bisa hidup tanpaku. 266 00:17:29,829 --> 00:17:31,729 Ayah mendapat berita lewat panggilan video 267 00:17:31,729 --> 00:17:33,430 dan dia menutup teleponnya, berkata bahwa dia menyesal. 268 00:17:35,200 --> 00:17:37,840 Gyeong hanya memegang tanganku tanpa bicara. 269 00:17:38,140 --> 00:17:41,680 Tapi aku bisa merasakan tangannya gemetar sepanjang waktu. 270 00:17:48,350 --> 00:17:49,749 Tapi Joan... 271 00:18:00,630 --> 00:18:02,360 Jadi, apa rencanamu sekarang? 272 00:18:03,299 --> 00:18:04,329 Rencana apa? 273 00:18:04,559 --> 00:18:07,200 Jika sisa waktumu tidak banyak, 274 00:18:07,200 --> 00:18:09,670 kamu harus melakukan hal yang kamu suka. 275 00:18:09,969 --> 00:18:13,870 Aku tidur hanya setelah selesai melakukan tiga hal yang kusuka. 276 00:18:14,710 --> 00:18:16,009 Apa tiga hal untuk hari ini? 277 00:18:17,140 --> 00:18:19,610 "Masak dan makan sesuatu yang kusuka", 278 00:18:19,610 --> 00:18:21,309 "menulis puisi", dan "hujan-hujanan". 279 00:18:21,309 --> 00:18:22,350 Hujan-hujanan? 280 00:18:24,479 --> 00:18:27,650 Ada banyak zat beracun dalam hujan. 281 00:18:28,019 --> 00:18:30,590 Jadi, apa yang kamu suka? 282 00:18:31,559 --> 00:18:32,759 Ada satu hal. 283 00:18:33,160 --> 00:18:34,259 Apa itu? 284 00:18:36,299 --> 00:18:38,670 Orang yang mendapat suntikan antibodiku. 285 00:18:40,229 --> 00:18:42,140 Aku ingin tahu bagaimana kehidupan orang itu. 286 00:18:43,569 --> 00:18:46,269 Aku ingin tahu rencana hidupnya. 287 00:18:48,009 --> 00:18:49,180 Itu menyedihkan. 288 00:18:50,509 --> 00:18:51,749 Tidak keren. 289 00:18:53,079 --> 00:18:54,079 Benar, bukan? 290 00:18:55,850 --> 00:18:57,049 Kamu tahu namanya? 291 00:18:57,880 --> 00:18:58,890 Ya. 292 00:18:59,590 --> 00:19:01,989 Aku tahu namanya lewat teman yang bekerja di rumah sakit. 293 00:19:02,319 --> 00:19:03,390 Lee Hyun Soo. 294 00:19:04,989 --> 00:19:06,160 Aku akan menemukan orang itu untukmu. 295 00:19:06,559 --> 00:19:09,229 Jika orang itu N, kemungkinan kami tetangga. 296 00:19:09,360 --> 00:19:11,700 Meski orang itu NCC dan tinggal di kota, 297 00:19:11,700 --> 00:19:13,900 setidaknya salah satu kerabatnya akan tinggal di kota ini. 298 00:19:14,370 --> 00:19:16,370 Sebagian besar N terhubung dengan satu sama lain. 299 00:19:16,370 --> 00:19:17,440 Ya. 300 00:19:20,569 --> 00:19:22,180 Ada tempat seperti ini di kampus kita? 301 00:19:22,410 --> 00:19:23,579 Aku belum pernah ke sini. 302 00:19:24,039 --> 00:19:26,579 Hanya N yang bekerja di sini yang memakai tangga ini. 303 00:19:26,579 --> 00:19:29,650 Petugas kebersihan dan kru pemeliharaan. 304 00:19:34,819 --> 00:19:38,229 Di antara semua Lee Hyun Soo yang tinggal di lingkunganku, 305 00:19:38,229 --> 00:19:40,029 aku memilih yang seusia kita. 306 00:19:40,029 --> 00:19:41,630 Dan aku memotretnya. 307 00:19:41,630 --> 00:19:43,559 Tapi aku tidak bisa memotret 308 00:19:43,559 --> 00:19:45,170 satu orang ini. 309 00:19:48,100 --> 00:19:49,539 Ada apa? 310 00:19:49,840 --> 00:19:51,170 Apakah fakta bahwa salah satu dari mereka 311 00:19:51,170 --> 00:19:53,469 mendapatkan suntikan antibodimu 312 00:19:53,710 --> 00:19:54,940 membuatmu merasa aneh? 313 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 Tidak. 314 00:19:59,249 --> 00:20:00,509 Aku hanya mencium aroma yang enak. 315 00:20:00,809 --> 00:20:02,120 Bukankah itu kopi? 316 00:20:04,789 --> 00:20:06,850 Ya. Kamu mau mencobanya? 317 00:20:10,819 --> 00:20:13,759 Benar. C tidak melakukan hal yang buruk untuk tubuh mereka. 318 00:20:14,729 --> 00:20:16,799 Tapi kopi tidak akan merugikanmu. 319 00:20:17,759 --> 00:20:19,529 Aku bukan C lagi, jadi, tidak apa-apa. 320 00:20:20,670 --> 00:20:21,840 Aku ingin mencobanya. 321 00:20:22,640 --> 00:20:23,670 Baiklah. 322 00:20:38,150 --> 00:20:39,219 Ini enak. 323 00:20:41,860 --> 00:20:43,460 Bagaimana rasanya hidup sebagai N? 324 00:20:45,229 --> 00:20:46,259 Entahlah. 325 00:20:46,789 --> 00:20:50,029 N lain tidak akan berpikir aku salah satu dari mereka. 326 00:20:50,360 --> 00:20:53,370 Waktuku tinggal dua atau tiga tahun lagi. 327 00:20:53,600 --> 00:20:55,370 Tapi aku tetap kuliah di usiaku ini. 328 00:20:55,769 --> 00:20:59,110 Aku pergi ke perusahaan yang tidak pernah mempekerjakan N 329 00:20:59,110 --> 00:21:00,370 untuk menyerahkan resumeku. 330 00:21:02,440 --> 00:21:04,380 Kamu melihatku hari itu, bukan? 331 00:21:08,549 --> 00:21:11,079 - Menghadiri konferensi akademis... - Dalam kecerdasan buatan... 332 00:21:11,079 --> 00:21:12,249 Untuk mempelajari generasi selanjutnya... 333 00:21:12,249 --> 00:21:14,819 Terima kasih sudah mendaftar ke Institut Penelitian Aerospace. 334 00:21:14,819 --> 00:21:16,920 Jika kalian siap menjalani psikotes, 335 00:21:16,920 --> 00:21:18,259 tekan tombol mulai. 336 00:21:18,259 --> 00:21:20,989 Permisi. Jika kamu butuh waktu untuk persiapan, 337 00:21:20,989 --> 00:21:22,660 bolehkah aku ikut tes lebih dahulu? 338 00:21:22,660 --> 00:21:25,100 - Dan aku sangat ingin... - Baiklah. 339 00:21:25,100 --> 00:21:27,670 Bidang pengembangan pusat angkasa... 340 00:21:27,670 --> 00:21:30,140 Beginilah aku menjalani hidupku. 341 00:21:30,140 --> 00:21:32,539 - Itu adalah... - Setiap hari, setiap saat 342 00:21:32,539 --> 00:21:34,670 aku harus berlari menuju hal yang kusuka. 343 00:21:35,140 --> 00:21:37,210 Aku tidak memikirkan hasilnya. 344 00:21:38,509 --> 00:21:40,509 Kurasa bukan karena aku N. 345 00:21:41,049 --> 00:21:43,880 Kurasa aku terlahir seperti ini. 346 00:22:09,279 --> 00:22:11,279 Ini. Terima kasih. 347 00:22:14,079 --> 00:22:15,150 Joan. 348 00:22:16,219 --> 00:22:17,579 Hei. Tunggu sebentar. 349 00:22:26,190 --> 00:22:27,229 Apa aku terlihat lucu? 350 00:22:29,200 --> 00:22:31,999 Tidak. Kamu tampak seperti terlahir sebagai N. 351 00:22:31,999 --> 00:22:33,130 Cocok untukmu. 352 00:22:33,630 --> 00:22:34,999 - Syukurlah. - Ayo. 353 00:22:37,200 --> 00:22:39,940 Apa yang harus kukatakan kepada orang ini? 354 00:22:40,539 --> 00:22:42,509 Kenapa kamu tidak jujur? 355 00:22:42,680 --> 00:22:45,450 Katakan saja kamu mencari N yang mungkin C. 356 00:22:45,450 --> 00:22:47,809 Dan kamu ingin tahu dia lahir di rumah sakit mana. 357 00:22:48,380 --> 00:22:49,749 Bukankah menurutmu itu tidak sopan? 358 00:22:49,950 --> 00:22:51,989 Dia akan menganggapmu sebagai orang dengan tiket lotre menang. 359 00:22:52,150 --> 00:22:53,749 Atau mungkin tidak. 360 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 Ayolah. 361 00:23:00,059 --> 00:23:01,229 Astaga. 362 00:23:09,340 --> 00:23:11,739 Apa kamu lahir di Rumah Sakit Jeil? 363 00:23:11,969 --> 00:23:13,610 - Tidak. - Baik, terima kasih. 364 00:23:21,079 --> 00:23:22,079 Ya? 365 00:23:23,819 --> 00:23:26,019 Apa kamu lahir di Rumah Sakit Jeil? 366 00:23:26,319 --> 00:23:28,590 Tidak, aku lahir di pusat persalinan di dekat sini. 367 00:23:29,519 --> 00:23:30,559 Baiklah. 368 00:23:31,989 --> 00:23:33,190 Terima kasih. 369 00:23:33,259 --> 00:23:34,729 "Jas pesanan, Rombak" 370 00:23:34,729 --> 00:23:36,900 - Apa katanya? - Dia bilang tidak. 371 00:23:37,499 --> 00:23:38,630 Dia bahkan tidak lahir di rumah sakit. 372 00:23:38,630 --> 00:23:40,130 Dia lahir di pusat persalinan. 373 00:23:40,569 --> 00:23:42,170 Tinggal satu lagi. 374 00:23:42,340 --> 00:23:44,940 Aku bahkan tidak bisa mendapatkan foto orang ini sebelumnya. 375 00:23:46,569 --> 00:23:47,809 Hei. 376 00:23:48,309 --> 00:23:50,539 Bagaimana kalau kita cari orang ini nanti 377 00:23:50,539 --> 00:23:52,579 - dan pergi ke suatu tempat bersama? - Ke mana? 378 00:23:52,749 --> 00:23:53,950 Suatu tempat yang menyenangkan. 379 00:24:02,860 --> 00:24:05,460 Orang-orang di kotaku berbagi mobil ini. 380 00:24:05,630 --> 00:24:07,430 Mungkin tidak terlihat mewah, tapi kami menjaganya tetap bersih. 381 00:24:08,160 --> 00:24:09,700 Tapi kamu harus mengemudi secara manual. 382 00:24:10,660 --> 00:24:11,769 Kamu bisa mengemudi? 383 00:24:11,769 --> 00:24:14,329 Tentu saja. Bahkan dengan mata terpejam. 384 00:24:14,729 --> 00:24:15,799 Kamu takut? 385 00:24:16,569 --> 00:24:17,600 Tidak. 386 00:24:38,489 --> 00:24:40,190 - Kamu siap? - Apa? 387 00:24:42,460 --> 00:24:43,460 Joan! 388 00:24:43,930 --> 00:24:46,170 Tunggu aku! 389 00:24:46,569 --> 00:24:47,969 - Cepat! - Hei! 390 00:25:27,440 --> 00:25:28,440 Apa itu? 391 00:25:40,620 --> 00:25:44,390 - Joan, kurasa aku tahu siapa dia. - Benarkah? 392 00:25:44,390 --> 00:25:47,489 Ya. Dia Shin Yi Jeong, pianis klasik. 393 00:25:48,160 --> 00:25:51,499 Ibuku penggemarnya, jadi, kami sering menonton videonya. 394 00:25:52,370 --> 00:25:53,600 Ini keren sekali. 395 00:26:29,870 --> 00:26:33,840 Berikutnya adalah lagu yang aku buat saat usiaku sekitar 10 tahun. 396 00:26:34,069 --> 00:26:37,140 Aku tidak membuat lagu ini sendiri. Adikku dan aku 397 00:26:37,140 --> 00:26:39,579 menyanyikan beberapa bar bergantian, hanya untuk bersenang-senang. 398 00:26:40,150 --> 00:26:43,779 Masih menyenangkan menyanyikan lagu ini karena membawaku kembali. 399 00:26:44,450 --> 00:26:46,749 Hari ini, aku ingin menyanyikan lagu ini 400 00:26:46,850 --> 00:26:49,219 dengan adikku untuk membuatnya istimewa. 401 00:26:50,420 --> 00:26:51,789 Kemarilah, Joan. 402 00:26:51,860 --> 00:26:54,759 Tolong beri adikku, Joan, tepuk tangan meriah. 403 00:26:56,229 --> 00:26:57,960 Benarkah? Apa itu kamu? 404 00:27:17,219 --> 00:27:21,819 "Suara yang memanggilku" 405 00:27:22,519 --> 00:27:27,590 "Napas yang kudengar dalam tidurku" 406 00:27:28,960 --> 00:27:33,900 "Senyuman ibu dan ayahku" 407 00:27:34,370 --> 00:27:39,710 "Sehangat kapas" 408 00:27:40,769 --> 00:27:45,710 "Bintang-bintang masih ingat" 409 00:27:46,210 --> 00:27:51,719 "Hari-hari saat kita bersama" 410 00:27:52,620 --> 00:27:57,719 "Meskipun kita tidak bisa melihat" 411 00:27:58,019 --> 00:28:03,130 "Langit biru" 412 00:28:03,900 --> 00:28:09,400 "Kamu jauh dariku" 413 00:28:09,940 --> 00:28:15,340 "Dan aku tidak tahu kamu di mana" 414 00:28:15,979 --> 00:28:20,579 "Tapi aku bisa melihat planet" 415 00:28:20,579 --> 00:28:24,249 "Yang mirip aku dan kamu" 416 00:28:24,479 --> 00:28:27,049 "Bersinar di langit" 417 00:28:28,019 --> 00:28:33,160 "Meskipun kita tidak bisa bertemu" 418 00:28:33,460 --> 00:28:38,200 "Jika kita terus berjalan" 419 00:28:39,600 --> 00:28:44,700 "Suara dan mimpiku" 420 00:28:45,200 --> 00:28:50,910 "Akan mencapaimu suatu hari nanti" 421 00:28:58,319 --> 00:28:59,650 Kapan Kakak akan pulang? 422 00:28:59,650 --> 00:29:01,620 Kakak harus pergi ke rumah di Seoul untuk rekaman. 423 00:29:02,590 --> 00:29:05,219 Kakak menyuruhmu tinggal di tempat kakak saat kamu kuliah. 424 00:29:05,460 --> 00:29:07,160 Bukankah itu terlalu jauh dari rumah? 425 00:29:07,489 --> 00:29:10,630 Rumah itu memiliki kenangan ibu dan ayah kita. 426 00:29:10,630 --> 00:29:13,329 Tapi tentu saja, aku juga sangat merindukan Kakak. 427 00:29:14,069 --> 00:29:15,130 Joan. 428 00:29:19,370 --> 00:29:22,680 Kak, ini teman kampusku. 429 00:29:22,739 --> 00:29:24,840 Begitu rupanya. Senang bertemu denganmu. 430 00:29:26,680 --> 00:29:29,450 Kukira Joan satu-satunya N di kampus. 431 00:29:32,319 --> 00:29:35,120 Tidak, dia bukan satu-satunya N di kampus. 432 00:29:36,719 --> 00:29:37,960 Tidak. 433 00:29:44,799 --> 00:29:46,729 Ibuku pasti ketakutan. 434 00:29:47,600 --> 00:29:48,870 Kamu tidak bisa meneleponnya? 435 00:29:52,640 --> 00:29:55,539 Tidak apa-apa. Aku tidak akan meneleponnya. 436 00:30:01,180 --> 00:30:03,579 Hei. Kamu benci hujan-hujanan. 437 00:30:04,579 --> 00:30:06,450 Setelah berdiri di tengah hujan, ini tidak terlalu menakutkan. 438 00:30:08,420 --> 00:30:10,160 Kamu sok tangguh. 439 00:30:13,930 --> 00:30:14,930 Hei! 440 00:30:15,600 --> 00:30:17,829 Kemarilah. Kubilang kemari. 441 00:30:20,799 --> 00:30:22,940 - Apa yang kamu lakukan? - Ini menyenangkan. 442 00:30:25,370 --> 00:30:26,739 Astaga. Aku basah kuyup. 443 00:30:31,039 --> 00:30:33,049 Mari tunggu di sini sampai hujannya berhenti. 444 00:30:33,549 --> 00:30:34,549 Baiklah. 445 00:30:40,920 --> 00:30:44,219 Orang tuamu pasti sangat menyukai Jupiter 446 00:30:44,219 --> 00:30:47,390 karena mereka menamaimu dari salah satu bulan Jupiter. 447 00:30:47,630 --> 00:30:49,160 Kurasa bukan begitu. 448 00:30:49,700 --> 00:30:51,229 - Kamu yakin? - Ya. 449 00:30:52,130 --> 00:30:54,630 Meski ayahku peneliti biologis, 450 00:30:54,999 --> 00:30:57,769 dia dan ibuku tidak tertarik pada bintang atau antariksa. 451 00:30:58,370 --> 00:31:00,309 Kebetulan sekali. 452 00:31:01,039 --> 00:31:05,140 Kukira namamu ada kaitannya dengan bulan Jupiter. 453 00:31:06,210 --> 00:31:08,749 Itu tidak pernah terlintas di benakku. 454 00:31:11,279 --> 00:31:15,590 Tetap saja, setiap aku memanggil namamu, 455 00:31:15,860 --> 00:31:18,460 aku akan memikirkan alam semesta yang luas. 456 00:31:18,930 --> 00:31:21,130 Io, bulan paling dekat ke Jupiter, 457 00:31:21,289 --> 00:31:24,029 dan terbesar keempat dalam sistem surya. 458 00:31:33,610 --> 00:31:34,969 Omong-omong, 459 00:31:36,039 --> 00:31:38,850 ada sesuatu yang tidak bisa kuberi tahu kepadamu. 460 00:31:39,650 --> 00:31:40,710 Silakan. 461 00:31:43,920 --> 00:31:44,950 Aku 462 00:31:47,090 --> 00:31:49,690 diterima di Institut Penelitian Aerospace. 463 00:31:50,860 --> 00:31:53,390 Itu bagus. Selamat. 464 00:31:54,460 --> 00:31:57,600 Aku tidak terlalu peduli dengan pekerjaan yang kudapat, 465 00:31:57,600 --> 00:32:00,069 selama itu stabil dan gajinya besar. 466 00:32:00,329 --> 00:32:03,569 Aku mendaftar ke berbagai tempat, tapi kebetulan masuk sana. 467 00:32:03,999 --> 00:32:05,039 Maafkan aku. 468 00:32:05,739 --> 00:32:07,969 Aku baik-baik saja. Kamu tidak perlu minta maaf kepadaku. 469 00:32:08,140 --> 00:32:11,009 Aku tidak akan direkrut hanya karena kamu tidak mendaftar. 470 00:32:11,340 --> 00:32:14,479 Seperti yang sudah kubilang, aku tidak terus mendaftar ke sana 471 00:32:14,479 --> 00:32:17,150 karena kurasa aku akan dipekerjakan suatu hari nanti. Aku hanya... 472 00:32:17,150 --> 00:32:19,950 Kamu lebih memenuhi syarat dariku. 473 00:32:21,920 --> 00:32:24,090 Itu tidak benar. 474 00:32:24,660 --> 00:32:27,390 Kamu mendapatkan pekerjaan itu karena kamu mampu. 475 00:32:33,029 --> 00:32:35,469 Haruskah kita periksa apakah hujannya sudah berhenti? 476 00:32:36,140 --> 00:32:37,539 Jika hujannya berhenti, 477 00:32:37,769 --> 00:32:40,610 aku akan menunjukkan bintang sungguhan. 478 00:32:45,180 --> 00:32:47,110 Bahkan di observatorium terbaik di dunia, 479 00:32:47,150 --> 00:32:49,150 kamu mungkin tidak bisa melihat bintang di langit normal. 480 00:32:49,719 --> 00:32:51,019 Namun... 481 00:32:53,890 --> 00:32:56,620 Berbeda setelah hujan berhenti. 482 00:33:16,110 --> 00:33:17,440 Hanya gelap. 483 00:33:22,450 --> 00:33:24,979 Sejujurnya, aku juga belum pernah melihat bintang. 484 00:33:25,120 --> 00:33:26,549 Mungkinkah itu... 485 00:33:27,590 --> 00:33:28,989 Apa itu bintang? 486 00:33:29,759 --> 00:33:30,819 Di mana? 487 00:33:33,489 --> 00:33:35,360 Lupakan saja. Kurasa itu debu. 488 00:33:39,930 --> 00:33:41,029 Hei. 489 00:33:44,239 --> 00:33:45,840 Mau kita lakukan sekarang? 490 00:33:47,670 --> 00:33:48,670 Melakukan apa? 491 00:33:48,840 --> 00:33:51,509 Tugas untuk kelas sastra Inggris abad ke-18. 492 00:33:53,049 --> 00:33:54,279 Benar juga. 493 00:33:55,450 --> 00:33:56,979 Maksudmu, reka ulang adegan 494 00:33:56,979 --> 00:33:58,680 di "A Sentimental Journey Through France and Italia"? 495 00:34:00,150 --> 00:34:02,489 Aku benar-benar lupa dengan tugas itu. 496 00:34:03,519 --> 00:34:04,559 Apa yang harus kita lakukan? 497 00:34:04,559 --> 00:34:07,360 Ada sesuatu yang ingin kucoba. 498 00:34:07,690 --> 00:34:09,659 Baiklah. Apa itu? 499 00:34:11,329 --> 00:34:14,199 Kamu tahu... Saat Pak Yorick 500 00:34:14,199 --> 00:34:16,639 melewati sebuah toko di Paris, 501 00:34:16,639 --> 00:34:19,670 dia melihat seorang wanita menjahit di toko. 502 00:34:20,110 --> 00:34:22,579 Lalu dia pergi ke toko dan bilang kepadanya, 503 00:34:22,809 --> 00:34:26,349 "Aku ingin merasakan denyutmu." 504 00:34:26,349 --> 00:34:27,510 Benar, bukan? 505 00:34:28,050 --> 00:34:29,050 Ya. 506 00:34:29,720 --> 00:34:33,749 Mengejutkannya, wanita itu berkata, "Silakan." 507 00:34:33,749 --> 00:34:36,659 Dan Pak Yorick memegang pergelangan tangannya 508 00:34:36,920 --> 00:34:39,090 dengan jarinya. 509 00:34:40,389 --> 00:34:42,829 Dia merasakan denyutnya selama satu menit. 510 00:34:42,829 --> 00:34:43,999 Lalu, 511 00:34:45,130 --> 00:34:47,269 seolah-olah tidak terjadi apa-apa, 512 00:34:48,130 --> 00:34:49,740 dia melanjutkan perjalanan. 513 00:34:52,240 --> 00:34:57,280 Entah bagaimana perasaan mereka selama satu menit itu. 514 00:35:00,979 --> 00:35:02,079 Aku juga penasaran. 515 00:35:04,119 --> 00:35:05,690 Bagaimana rasanya? 516 00:35:10,619 --> 00:35:11,760 Kamu mau mencobanya? 517 00:35:23,599 --> 00:35:24,639 Tentu. 518 00:36:20,960 --> 00:36:22,090 Aku menemukannya. 519 00:36:41,550 --> 00:36:42,650 Aku bisa melihat 520 00:36:45,179 --> 00:36:46,220 bintang-bintang. 521 00:36:49,889 --> 00:36:50,920 Aku juga. 522 00:37:26,490 --> 00:37:27,559 Ibu. 523 00:37:28,490 --> 00:37:30,260 Aku tidak bermaksud pulang larut. 524 00:37:30,260 --> 00:37:31,559 Lihat dirimu. 525 00:37:34,829 --> 00:37:35,869 Begini... 526 00:37:35,869 --> 00:37:38,599 Apa kamu senang melihat ibu sangat khawatir? 527 00:37:39,309 --> 00:37:40,970 Kamu bahkan tidak punya antibodi bersih, 528 00:37:41,470 --> 00:37:43,240 tapi kamu keluar tanpa pelindung dan hujan-hujanan. 529 00:37:44,039 --> 00:37:45,880 Apa yang kamu pikirkan? 530 00:37:45,880 --> 00:37:48,809 Benar, aku tidak punya antibodi. 531 00:37:50,519 --> 00:37:52,380 Meskipun begitu, aku sudah memakai 532 00:37:52,380 --> 00:37:54,849 setelan pemurnian tipe C selama 26 tahun terakhir, Bu, 533 00:37:57,260 --> 00:37:59,829 yang artinya aku berkeliaran tanpa perlindungan selama ini. 534 00:38:01,130 --> 00:38:02,559 Keluar seperti ini sekali 535 00:38:02,559 --> 00:38:04,099 tidak akan mengubah apa pun. 536 00:38:05,460 --> 00:38:07,369 Ibu dihubungi rumah sakit. 537 00:38:07,869 --> 00:38:09,030 Tumormu... 538 00:38:10,970 --> 00:38:12,539 Ini menjadi ganas. 539 00:38:13,639 --> 00:38:15,570 Mereka bilang itu harus segera diobati. 540 00:38:15,710 --> 00:38:18,440 Kamu mungkin harus menjalani operasi! 541 00:38:21,809 --> 00:38:23,650 Aku tidak akan pernah memakai setelan pemurnian lagi. 542 00:38:25,650 --> 00:38:27,190 Entah itu tipe C atau tipe N. 543 00:38:29,360 --> 00:38:30,360 Hei! 544 00:38:40,269 --> 00:38:43,199 Yi Oh! Apa yang terjadi? Apa rumor itu benar? 545 00:38:43,539 --> 00:38:44,599 Rumor? Tentang apa? 546 00:38:44,599 --> 00:38:46,639 Bahwa kamu bergaul dengan gadis N dan... 547 00:38:46,909 --> 00:38:48,210 Dan sekarang, aku N? 548 00:38:49,380 --> 00:38:50,380 Ya. 549 00:38:51,179 --> 00:38:53,780 Kamu tidak bisa menjadi N hanya karena bergaul dengan satu orang. 550 00:38:55,179 --> 00:38:56,220 Lalu? 551 00:38:57,019 --> 00:38:58,650 Kenapa kamu bertanya? 552 00:38:59,690 --> 00:39:01,650 Apa kamu akan menghindariku jika aku menjadi N? 553 00:39:02,349 --> 00:39:03,659 Kenapa kamu berkata begitu? 554 00:39:03,659 --> 00:39:05,220 Aku hanya mencemaskanmu. Itu saja. 555 00:39:05,220 --> 00:39:06,729 Terima kasih atas perhatianmu. 556 00:39:09,130 --> 00:39:12,530 Kalau begitu, kamu mau keluar denganku? 557 00:39:17,199 --> 00:39:18,199 Tapi... 558 00:39:27,449 --> 00:39:28,849 Apa dia akan datang hari ini? 559 00:39:30,119 --> 00:39:32,249 Bioskop ditutup selama beberapa hari, 560 00:39:32,249 --> 00:39:33,720 tapi hari ini buka. 561 00:39:37,720 --> 00:39:39,220 Sejujurnya, 562 00:39:40,229 --> 00:39:42,329 aku masih tidak tahu harus bilang apa kepadanya. 563 00:39:44,130 --> 00:39:46,199 Apa kamu harus mengatakan sesuatu? 564 00:39:46,429 --> 00:39:48,769 Kita hanya ingin tahu apakah dia orang yang baik. 565 00:39:50,699 --> 00:39:51,699 Benar. 566 00:39:53,510 --> 00:39:54,769 Pria itu. 567 00:40:01,010 --> 00:40:02,179 Ayo. 568 00:40:15,559 --> 00:40:17,130 - Ayah! - Ayah! 569 00:40:17,130 --> 00:40:18,960 Ya. Hai, Anak-anak. 570 00:40:19,570 --> 00:40:21,130 Rambut kalian tampak bagus hari ini. 571 00:40:21,269 --> 00:40:23,440 - Jadi, dia punya dua anak. - Menggemaskan sekali. 572 00:40:23,670 --> 00:40:25,269 Dia pasti suka keluarga. Dia tampak baik. 573 00:40:25,269 --> 00:40:26,470 Dengar, jika kamu melakukan ini... 574 00:40:26,470 --> 00:40:28,340 Berkat kamu, 575 00:40:28,340 --> 00:40:30,409 dia akan hidup bahagia sampai anak-anaknya dewasa. 576 00:40:30,409 --> 00:40:31,610 Astaga. 577 00:40:32,280 --> 00:40:33,849 - Ayo temui Ibu. - Baiklah. 578 00:40:35,079 --> 00:40:36,119 Bicaralah dengannya. 579 00:40:37,050 --> 00:40:38,749 Tidak apa-apa. Aku melihatnya, jadi, semua baik-baik saja. 580 00:40:39,220 --> 00:40:40,249 Apa? 581 00:40:40,249 --> 00:40:42,550 Tapi kamu harus memeriksa apa itu benar-benar dia. 582 00:40:43,820 --> 00:40:46,159 Kurasa itu dia. Itu yang dikatakan firasatku. 583 00:40:47,289 --> 00:40:48,329 Ayo. 584 00:40:54,570 --> 00:40:55,630 Permisi. 585 00:40:57,400 --> 00:40:59,440 Kamu memata-mataiku beberapa hari ini. 586 00:41:00,340 --> 00:41:01,470 Kenapa kamu melakukan ini? 587 00:41:04,880 --> 00:41:06,079 Begini... 588 00:41:06,909 --> 00:41:08,409 Itu sudah empat tahun yang lalu. 589 00:41:10,849 --> 00:41:13,050 Ada kebakaran di pabrik tempat kakakku bekerja. 590 00:41:13,820 --> 00:41:15,190 Dia seharusnya melarikan diri. 591 00:41:15,849 --> 00:41:18,659 Tapi dia malah berusaha membangunkan rekan-rekannya yang tertidur, 592 00:41:19,929 --> 00:41:22,030 jadi, dia menghirup terlalu banyak asap dan tidak bisa keluar. 593 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Tapi aku masih berpikir 594 00:41:26,099 --> 00:41:30,369 dia sudah hidup selama lebih dari dua pertiga masa hidupnya. 595 00:41:33,309 --> 00:41:35,309 Siapa yang tahu waktunya masih sebanyak itu? 596 00:41:50,619 --> 00:41:51,720 Ini pahit. 597 00:41:52,590 --> 00:41:53,889 Tidak, ini menyegarkan. 598 00:41:57,300 --> 00:41:58,460 Tapi 599 00:42:00,030 --> 00:42:02,470 jika dia tahu bahwa dia sebenarnya C, 600 00:42:03,070 --> 00:42:05,369 akankah dia tetap menyelamatkan semua nyawa itu 601 00:42:05,699 --> 00:42:07,710 dan mengorbankan nyawanya? 602 00:42:09,010 --> 00:42:11,579 Tidak ada gunanya membicarakan skenario pengandaian seperti itu. 603 00:42:12,210 --> 00:42:14,550 Lee Hyun Soo tidak tahu bahwa dia C, 604 00:42:14,550 --> 00:42:16,179 dan itulah yang membuatnya menjadi dirinya. 605 00:42:17,119 --> 00:42:18,519 Jika dia tahu yang sebenarnya, 606 00:42:18,519 --> 00:42:21,389 keluarganya akan mengingatnya 607 00:42:21,389 --> 00:42:23,789 sangat berbeda. 608 00:42:31,260 --> 00:42:32,530 Harus kuakui, hidup itu... 609 00:42:34,369 --> 00:42:36,869 Makin kamu banyak tahu, makin pahit. Bukankah begitu? 610 00:42:39,099 --> 00:42:40,170 Tidak. 611 00:42:41,909 --> 00:42:45,479 Aku suka belajar hal baru setiap hari. 612 00:43:39,800 --> 00:43:40,869 Di mana Ibu? 613 00:43:42,369 --> 00:43:43,670 Dia keluar agar kita bisa bicara. 614 00:43:44,470 --> 00:43:45,639 Dia akan pulang nanti. 615 00:43:48,210 --> 00:43:49,309 Bicara soal apa? 616 00:43:50,179 --> 00:43:52,840 Aku bertemu dengan doktermu. 617 00:43:54,110 --> 00:43:56,050 Kondisimu tidak buruk. Jangan mudah menyerah. 618 00:43:57,519 --> 00:43:59,220 Aku tidak menyerah. 619 00:44:01,849 --> 00:44:04,019 Aku punya waktu yang berharga, 620 00:44:05,059 --> 00:44:07,289 jadi, aku tidak mau menyerah karena perawatan itu. 621 00:44:07,289 --> 00:44:10,630 Kalau begitu, habiskan waktu itu untuk membantuku, ya? 622 00:44:11,699 --> 00:44:13,630 - Lakukan operasi. - Gyeong. 623 00:44:13,630 --> 00:44:15,429 Meskipun hanya ada peluang kecil, 624 00:44:15,429 --> 00:44:16,970 itu tetap kesempatan. 625 00:44:16,970 --> 00:44:19,340 Doktermu berpikir dia bisa, kenapa kamu mau menyerah? 626 00:44:27,679 --> 00:44:29,720 Kenapa kamu pendiam sekali hari ini? 627 00:44:31,420 --> 00:44:33,050 Bukan apa-apa. Jangan hiraukan aku. 628 00:44:38,920 --> 00:44:40,760 Kamu siap mempresentasikan tugasnya besok? 629 00:44:42,159 --> 00:44:43,199 Ya. 630 00:44:44,099 --> 00:44:45,199 Itu akan menyenangkan. 631 00:44:45,699 --> 00:44:47,530 Presentasi kita akan menjadi yang paling menarik. 632 00:44:54,110 --> 00:44:56,679 Aku tidak bisa memberitahunya 633 00:44:57,740 --> 00:45:00,380 bahwa aku harus dioperasi besok. 634 00:45:01,610 --> 00:45:03,380 Aku tidak tahu sudah berapa lama 635 00:45:03,820 --> 00:45:07,650 aku harus dirawat di rumah sakit meski operasinya lancar. 636 00:45:10,119 --> 00:45:12,789 Dan aku tidak bisa bersamanya 637 00:45:12,789 --> 00:45:15,460 saat dia memberi tahu orang lain 638 00:45:16,329 --> 00:45:18,329 tentang momen terindah kami. 639 00:45:21,229 --> 00:45:23,800 Kebanyakan orang bilang "A Sentimental Journey" 640 00:45:23,800 --> 00:45:25,570 seperti novel tanpa plot 641 00:45:25,570 --> 00:45:28,070 dan perjalanan tanpa tujuan. 642 00:45:28,269 --> 00:45:30,740 Tapi saat membacanya, 643 00:45:30,740 --> 00:45:33,079 aku merasa itu seperti 644 00:45:33,079 --> 00:45:35,449 kehidupan itu sendiri. 645 00:45:39,479 --> 00:45:42,920 Dalam hidup, kita sering mengikuti arus tanpa arah, 646 00:45:43,820 --> 00:45:45,860 tapi masih menemukan brilian... 647 00:45:47,159 --> 00:45:48,229 Kamu bisa! 648 00:45:53,199 --> 00:45:56,369 Bahkan jika itu momen sesaat 649 00:45:57,300 --> 00:45:59,039 yang kurang dari satu menit... 650 00:46:02,039 --> 00:46:03,110 Hei! 651 00:46:03,809 --> 00:46:06,909 Kemarilah. Kubilang kemari. 652 00:46:19,090 --> 00:46:20,229 Aku bisa melihat 653 00:46:22,729 --> 00:46:23,829 bintang-bintang. 654 00:46:35,139 --> 00:46:38,880 Bahkan jika itu momen sesaat... 655 00:46:40,309 --> 00:46:42,749 Jika dikenang selamanya... 656 00:47:02,829 --> 00:47:05,099 Baiklah. Kalau begitu 657 00:47:05,670 --> 00:47:07,440 siapa yang berikutnya? 658 00:47:12,940 --> 00:47:14,079 Dan 659 00:47:15,479 --> 00:47:17,920 ada hal lain 660 00:47:20,090 --> 00:47:21,690 yang tidak bisa kuberi tahu. 661 00:47:29,929 --> 00:47:33,269 "Satu tahun kemudian" 662 00:47:36,070 --> 00:47:38,099 Aman untuk berpikir bahwa pengobatannya hampir selesai. 663 00:47:39,599 --> 00:47:42,340 Tapi kamu akan tetap menjalani pengobatan selama sisa hidupmu. 664 00:47:45,610 --> 00:47:49,380 Jaga saja dirimu baik-baik, dan kamu bisa menikmati kebebasan. 665 00:47:50,420 --> 00:47:52,349 Kurasa aku terlahir dengan kemampuan 666 00:47:52,349 --> 00:47:55,889 untuk mengalahkan peluang apa pun situasinya. 667 00:47:56,420 --> 00:47:58,159 Operasinya berjalan lancar. 668 00:47:58,289 --> 00:48:00,630 Aku butuh waktu lama untuk pulih, 669 00:48:01,059 --> 00:48:04,760 tapi kini aku punya kebebasan untuk menikmati sisa hidupku 670 00:48:05,329 --> 00:48:06,999 seperti N lainnya. 671 00:48:09,070 --> 00:48:12,269 Halo, aku peneliti baru 672 00:48:12,269 --> 00:48:14,809 yang berspesialisasi di astrobiologi di Institusi Riset Biologi. 673 00:48:14,869 --> 00:48:17,440 Namaku Shin Joan. 674 00:48:17,780 --> 00:48:19,210 Ini tahun pertamaku di Institut, 675 00:48:19,210 --> 00:48:20,909 jadi, aku masih harus banyak belajar. 676 00:48:20,949 --> 00:48:22,510 Tapi aku mempelajari teknologi baru 677 00:48:22,510 --> 00:48:26,119 yang bisa menyelesaikan masalah debu halus, 678 00:48:26,119 --> 00:48:28,249 dan itu pengalaman yang berharga. 679 00:48:29,490 --> 00:48:33,889 Aku masuk Institut tahun lalu, dan hampir gagal lolos. 680 00:48:33,990 --> 00:48:37,030 - Wanita itu... Itu dia. - Awalnya, aku tidak percaya 681 00:48:37,030 --> 00:48:38,460 bahwa aku berhasil mendapatkan pekerjaan impian semua orang. 682 00:48:38,460 --> 00:48:41,269 Orang yang mendapat suntikan antibodiku. 683 00:48:42,400 --> 00:48:44,499 Aku ingin tahu bagaimana kondisi orang itu. 684 00:48:45,369 --> 00:48:48,170 Aku ingin tahu rencana hidupnya. 685 00:48:48,809 --> 00:48:49,940 Kamu tahu namanya? 686 00:48:55,110 --> 00:48:59,079 Dia seusia kita. Dia mati muda bahkan untuk N. 687 00:48:59,079 --> 00:49:00,990 "Lee Hyun Soo, pahlawan Kota N beristirahat di sini" 688 00:49:01,550 --> 00:49:05,619 Aku tahu namanya lewat teman yang bekerja di rumah sakit. 689 00:49:05,659 --> 00:49:06,690 Lee Hyun Soo. 690 00:49:07,059 --> 00:49:09,900 Aku bisa saja dipecat karena ini. 691 00:49:09,900 --> 00:49:11,130 Kuharap kamu tahu itu. 692 00:49:15,470 --> 00:49:16,570 Apa? 693 00:49:17,869 --> 00:49:19,909 - Orang ini? - Ada apa? 694 00:49:22,840 --> 00:49:24,440 Aku mengenalnya. 695 00:49:26,110 --> 00:49:28,679 "Shin Joan" 696 00:49:29,249 --> 00:49:32,780 Cairan merah di sini mengandung nutrisi yang dibutuhkan 697 00:49:32,780 --> 00:49:34,590 - untuk budi daya sel... - Kamu memberitahunya 698 00:49:34,590 --> 00:49:35,720 bahwa dia menerima suntikan, alih-alih kamu? 699 00:49:39,090 --> 00:49:40,159 Tidak. 700 00:49:40,889 --> 00:49:43,800 Kenapa tidak? Untuk membalas hidup karena triknya yang gila? 701 00:49:43,800 --> 00:49:44,929 Semacam itu? 702 00:49:47,599 --> 00:49:50,639 Tidak, itu hadiah. 703 00:49:53,409 --> 00:49:54,940 Hadiah paling berharga 704 00:49:56,369 --> 00:49:57,840 yang bisa kuberikan. 705 00:49:58,979 --> 00:50:01,550 Sekarang, aku akan menunjukkan 706 00:50:01,550 --> 00:50:03,479 sel-selnya. 707 00:50:03,479 --> 00:50:05,579 Di sinilah tempat sel-selnya disimpan 708 00:50:05,579 --> 00:50:07,150 - dan kami juga... - Aku belum pernah melihat orang 709 00:50:07,190 --> 00:50:08,420 yang bersinar lebih cerah daripada Joan. 710 00:50:10,389 --> 00:50:14,059 - Kami mengamati sel di sini... - Kukira Joan akan kehilangan 711 00:50:15,490 --> 00:50:17,960 kecerahan itu jika dia bukan dirinya lagi. 712 00:50:18,559 --> 00:50:20,329 Saat lelah bekerja, aku selalu 713 00:50:20,329 --> 00:50:24,400 memikirkan orang yang bisa mengambil posisiku, bukannya aku, 714 00:50:24,800 --> 00:50:28,110 dan banyak hal yang bisa mereka capai. 715 00:50:28,369 --> 00:50:30,639 Aku mengingatkan diriku pada fakta bahwa ini mungkin 716 00:50:30,840 --> 00:50:33,949 kesempatan sekali seumur hidup bagi beberapa orang. 717 00:50:35,380 --> 00:50:39,780 Mungkin kita semua terhubung seperti itu. 718 00:50:58,754 --> 00:51:01,754 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 719 00:51:01,778 --> 00:51:03,778 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 720 00:51:03,802 --> 00:51:05,802 Support Me: https://trakteer.id/sultan_khilaf 721 00:51:05,809 --> 00:51:09,449 "Galaksi Joan" 52310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.