All language subtitles for Rats.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,253 --> 00:00:38,951 [man'’s voice echoing] 4 00:00:50,093 --> 00:00:51,616 [Man] I got nothing against the canned, 5 00:00:51,660 --> 00:00:53,531 but the stuff'’s crap. 6 00:00:53,575 --> 00:00:57,100 And the real secret-- the real secret is the cheese 7 00:00:57,144 --> 00:00:58,797 You want to go out, 8 00:00:58,841 --> 00:01:01,061 and you want to get yourself a good piece of parmigiano. 9 00:01:01,104 --> 00:01:02,801 You don'’t want to skimp on the cheese. 10 00:01:02,845 --> 00:01:04,194 I mean that American crapola. 11 00:01:04,238 --> 00:01:06,370 You know, that powder stuff. 12 00:01:06,414 --> 00:01:08,068 [Woman] You sure we'’re going the right way? 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,852 [Man] I'’m sure, I'm sure. 14 00:01:09,895 --> 00:01:11,810 Never let them grate it, either. 15 00:01:11,854 --> 00:01:13,464 You want it really soft, 16 00:01:13,508 --> 00:01:14,900 fresh on the pasta. 17 00:01:14,944 --> 00:01:16,424 That'’s the secret. 18 00:01:16,467 --> 00:01:19,470 Believe me, you want to do the right thing by the cheese. 19 00:01:19,514 --> 00:01:21,211 If you'’re not going to do it, forget it. 20 00:01:21,255 --> 00:01:22,908 Go get a hamburger. 21 00:01:22,952 --> 00:01:25,302 The parmigianois going to make a world of difference, 22 00:01:25,346 --> 00:01:27,696 and your guest is going to be blown away. 23 00:01:27,739 --> 00:01:31,743 I know it'’s a lot, but believe me, it'’s worth it. 24 00:01:31,787 --> 00:01:34,050 I'’ve got to tell you, I'’m actually getting a little hungry myself. 25 00:01:40,143 --> 00:01:42,145 Well, fuck me. 26 00:01:42,189 --> 00:01:43,799 That'’s it, Maureen. That'’s not even on the map. 27 00:01:43,842 --> 00:01:47,194 The map sucks. It was run up by retards in 1919. 28 00:01:47,237 --> 00:01:49,109 I'’m calling in.Wait, wait, wait. 29 00:01:49,152 --> 00:01:51,546 Just try it.It'’s not even on the map. 30 00:01:51,589 --> 00:01:53,287 Fine. You'’re such a wuss. 31 00:02:02,034 --> 00:02:04,298 Bingo. See? I told you. 32 00:02:04,341 --> 00:02:06,778 Here'’s the main. Let'’s follow it to the valve station 33 00:02:06,822 --> 00:02:08,563 and get the hell out of here. 34 00:02:08,606 --> 00:02:10,782 It'’s not on the map.Forget about the fucking map. 35 00:02:10,826 --> 00:02:12,393 If that'’s main 3, 36 00:02:12,436 --> 00:02:14,395 the valve station'’s got to be right past this door. 37 00:02:15,744 --> 00:02:17,833 Why did they block it off? 38 00:02:17,876 --> 00:02:19,878 Whatever, let'’s just-- let'’s go out 39 00:02:19,922 --> 00:02:21,532 and we'’ll find another way, all right? 40 00:02:21,576 --> 00:02:23,012 I say we just bust it down. 41 00:02:23,055 --> 00:02:24,622 Are you nuts? 42 00:02:24,666 --> 00:02:26,798 Come on, what'’s the worst that could happen? 43 00:02:26,842 --> 00:02:28,887 Knock yourself out, big boy. 44 00:02:28,931 --> 00:02:30,324 I'’m going to go find another way. 45 00:02:30,367 --> 00:02:31,760 Yeah, thanks a lot, pal. 46 00:02:41,509 --> 00:02:42,901 That'’s the one. 47 00:02:49,081 --> 00:02:50,996 Your mother'’s ass. 48 00:03:05,837 --> 00:03:08,666 What the fuck is this? 49 00:03:08,710 --> 00:03:10,233 [roaring][screaming] 50 00:03:15,107 --> 00:03:16,587 Kevin, let'’s go. I found it! 51 00:03:20,461 --> 00:03:22,506 Kevin! 52 00:03:33,430 --> 00:03:35,171 Where the fuck are you? 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,955 [creature snarling][screams] 54 00:03:36,999 --> 00:03:38,957 Oh! Oh, God! 55 00:03:40,742 --> 00:03:42,526 [screaming] Oh! Oh! 56 00:03:45,137 --> 00:03:46,748 [growling]Oh! Oh! 57 00:03:51,535 --> 00:03:53,276 [whimpering] 58 00:03:57,541 --> 00:03:59,195 Ah! Ah![roaring] 59 00:03:59,239 --> 00:04:01,676 [screaming] 60 00:04:26,396 --> 00:04:27,963 Watch your head. 61 00:04:43,805 --> 00:04:46,242 Do you guys have a court order? 62 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 You can'’t just drop her here without papers. 63 00:04:48,331 --> 00:04:49,680 This is a private institution. 64 00:04:51,029 --> 00:04:52,335 [Officer] It'’s all in order. 65 00:04:55,512 --> 00:04:58,036 Lenny! 66 00:04:58,080 --> 00:04:59,429 Yeah?Could you get down here, please? 67 00:05:01,953 --> 00:05:03,346 [gate buzzes] 68 00:05:03,390 --> 00:05:05,000 [gate clanging] 69 00:05:05,043 --> 00:05:06,306 Okay. Let'’s go. 70 00:05:10,527 --> 00:05:11,746 It'’s Samantha, right? 71 00:05:13,182 --> 00:05:14,923 Samantha Klein? Yeah. 72 00:05:14,966 --> 00:05:16,968 I'’m fine now. 73 00:05:17,012 --> 00:05:19,144 Really. 74 00:05:20,581 --> 00:05:22,713 Welcome to Brookdale, Samantha. 75 00:05:22,757 --> 00:05:25,368 I'’m Matilda Briggs, head nurse. 76 00:05:25,412 --> 00:05:28,458 And this is Lenny and we'’re going to take very good care of you here. 77 00:05:28,502 --> 00:05:29,851 After you. 78 00:05:32,070 --> 00:05:33,681 [buzzes] 79 00:05:38,076 --> 00:05:39,948 [gate slams] 80 00:05:41,428 --> 00:05:44,300 Ernst, Buzz barfed in the art room again. 81 00:05:44,344 --> 00:05:47,172 [Ernst] I'’ll clean it up. No problem. 82 00:05:47,216 --> 00:05:48,826 Hey, Alvin! 83 00:05:55,659 --> 00:05:57,357 You got a new one. 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,753 Ain'’t she pretty? 85 00:06:10,065 --> 00:06:11,849 [woman crying] 86 00:06:13,634 --> 00:06:14,939 [Lenny] Come on. 87 00:06:17,028 --> 00:06:18,552 This way. 88 00:06:25,385 --> 00:06:26,864 [gate slams] 89 00:06:31,086 --> 00:06:33,262 [phones ringing] 90 00:06:42,489 --> 00:06:45,187 Cameron'’s feature's a little shaky, don'’t you think? 91 00:06:45,230 --> 00:06:47,232 How'’s your story going?Working on it. 92 00:06:49,147 --> 00:06:51,715 The administrators at Brookdale are all pretty tight-lipped. 93 00:06:51,759 --> 00:06:53,804 Michael, I hope I don'’t have to remind you. 94 00:06:53,848 --> 00:06:55,850 You'’re walking on thin ice. 95 00:06:55,893 --> 00:06:57,547 The challenge of doing a story 96 00:06:57,591 --> 00:07:00,028 about the privatization of a state mental health hospital 97 00:07:00,071 --> 00:07:02,073 is that, well, it'’s private. 98 00:07:02,117 --> 00:07:05,033 This Modern Care corporation, it'’s messy. 99 00:07:05,076 --> 00:07:08,036 I can'’t believe they're getting into the drug rehab business. 100 00:07:08,079 --> 00:07:11,692 Jack, police just found a missing utility workers truck. 101 00:07:11,735 --> 00:07:13,433 Still no sign of the two sewer workers. 102 00:07:13,476 --> 00:07:16,348 Get me the copy by 9:00.[Man] Got it. 103 00:07:16,392 --> 00:07:18,655 All right, listen, we'’re not going to have this one forever. 104 00:07:18,699 --> 00:07:20,657 So can you get on it?Relax. 105 00:07:23,094 --> 00:07:24,574 [crickets chirping] 106 00:07:24,618 --> 00:07:26,489 [man humming] 107 00:07:35,716 --> 00:07:39,807 Hmm. Samantha, I am Dr. William Winslow. 108 00:07:39,850 --> 00:07:42,462 I'’ll be overseeing your care while you'’re here. 109 00:07:44,202 --> 00:07:47,597 Please let me go. I can'’t-- I can't be here. 110 00:07:47,641 --> 00:07:49,207 [Winslow] You'’re here under court order, 111 00:07:49,251 --> 00:07:51,253 so I'’m afraid that'’ll be impossible. 112 00:07:51,296 --> 00:07:54,952 But I think you'’ll find 113 00:07:54,996 --> 00:07:57,738 that this place has a great deal of help to offer 114 00:07:57,781 --> 00:08:00,567 if, indeed, you'’re willing to be helped. 115 00:08:00,610 --> 00:08:02,133 I don'’t need help. 116 00:08:03,526 --> 00:08:05,920 You, uh, 117 00:08:05,963 --> 00:08:07,574 drank a bottle of tequila. 118 00:08:07,617 --> 00:08:11,534 You, uh, tried to commit suicide 119 00:08:11,578 --> 00:08:14,755 in a dance club bathroom. 120 00:08:14,798 --> 00:08:16,191 That'’s not what I meant to do. 121 00:08:16,234 --> 00:08:17,845 It wasn'’t serious. 122 00:08:17,888 --> 00:08:20,848 To me, that'’s someone who is screaming out to be helped. 123 00:08:24,242 --> 00:08:27,289 Right. Uh, Lenny, she'’ll be in 201B with Rose. 124 00:08:30,031 --> 00:08:31,423 [sighs] 125 00:08:35,906 --> 00:08:38,735 Samantha, shall we take that walk 126 00:08:38,779 --> 00:08:40,476 down the road to recovery? 127 00:08:41,825 --> 00:08:43,566 We work on a point system here. 128 00:08:43,610 --> 00:08:46,308 The more points you accumulate, the greater your privileges. 129 00:08:46,351 --> 00:08:50,051 We run a tight ship, but we'’re not unreasonable. 130 00:08:50,094 --> 00:08:51,661 I don'’t want to be here. 131 00:08:59,016 --> 00:09:00,975 Give me your coat. 132 00:09:01,018 --> 00:09:03,368 Well--Give me your coat. 133 00:09:09,679 --> 00:09:11,072 I know this is hard, Samantha, 134 00:09:11,115 --> 00:09:13,509 but we are going to help you. 135 00:09:13,553 --> 00:09:15,032 Take a seat. 136 00:09:19,428 --> 00:09:20,821 We'’re going to have to 137 00:09:20,864 --> 00:09:24,259 give you a mild sedative 138 00:09:24,302 --> 00:09:25,869 to help calm you down. 139 00:09:27,654 --> 00:09:29,438 W-- why? I'’m totally-- I'm calm now. 140 00:09:29,481 --> 00:09:32,615 It would be much easier if you would cooperate. 141 00:09:32,659 --> 00:09:35,487 After all, you do need your rest. 142 00:09:37,794 --> 00:09:39,361 No, no, no, no, not a needle. 143 00:09:39,404 --> 00:09:42,016 No, please-- could you give me a pill or something please? 144 00:09:42,059 --> 00:09:43,887 I'’m really scared of needles. Please-- no-- 145 00:09:43,931 --> 00:09:46,194 Ow-- ow-- ow-- 146 00:09:46,237 --> 00:09:48,283 You know, this may sound ridiculous right now, 147 00:09:48,326 --> 00:09:52,069 but try to look upon your time here as a luxury. 148 00:09:52,113 --> 00:09:54,202 I mean, after all, 149 00:09:54,245 --> 00:09:57,597 how often in life can we say we have nothing to worry about? 150 00:09:58,728 --> 00:10:02,340 No jobs, no bills, 151 00:10:02,384 --> 00:10:05,822 nothing to worry about but working on ourselves. 152 00:10:11,959 --> 00:10:14,048 [woman cackling in distance] 153 00:10:14,091 --> 00:10:16,790 Come on. Come on. 154 00:10:16,833 --> 00:10:18,269 Everything will be all right. 155 00:10:19,706 --> 00:10:21,185 You'’ll see. 156 00:10:27,714 --> 00:10:29,890 Okay. Just lie back and rest. 157 00:11:04,272 --> 00:11:07,667 ♪♪ [music box] 158 00:11:11,453 --> 00:11:13,194 [music stops] 159 00:11:13,237 --> 00:11:14,891 [whispers] They'’re watching us. 160 00:11:14,935 --> 00:11:16,632 [murmurs] 161 00:11:16,676 --> 00:11:19,461 ♪♪ [music box] 162 00:11:34,345 --> 00:11:35,825 [humming] 163 00:11:53,277 --> 00:11:55,627 Aha. 164 00:11:55,671 --> 00:11:56,933 [squeaks] 165 00:12:15,038 --> 00:12:16,779 [squeals] 166 00:12:23,133 --> 00:12:25,222 Hi. Could you get Ernst down here? 167 00:12:25,266 --> 00:12:27,921 There'’s a mess in my office that needs cleaning up. 168 00:12:27,964 --> 00:12:29,574 Thank you. 169 00:12:39,889 --> 00:12:43,980 [tapping] 170 00:12:44,024 --> 00:12:46,504 Oh, God. Oh. 171 00:12:51,335 --> 00:12:54,382 They sure doped your ass up.Uh-huh. 172 00:12:54,425 --> 00:12:57,428 Hey, I'’m Samantha. 173 00:12:57,472 --> 00:12:59,474 I don'’t give a fuck. 174 00:12:59,517 --> 00:13:00,954 This is my room, okay? 175 00:13:00,997 --> 00:13:03,870 You must be Rose. 176 00:13:09,571 --> 00:13:12,139 See this mark? 177 00:13:12,182 --> 00:13:14,315 From here to the door is an invisible line. 178 00:13:15,925 --> 00:13:19,320 Come over on my side, and I kick your ass. 179 00:13:19,363 --> 00:13:21,278 You look like the type of bitch 180 00:13:21,322 --> 00:13:23,454 who always has her nose where it doesn'’t belong. 181 00:13:24,629 --> 00:13:26,240 So what was it? 182 00:13:27,458 --> 00:13:29,243 Coke? Booze? 183 00:13:31,723 --> 00:13:33,464 Did you try to kill yourself? 184 00:13:33,508 --> 00:13:35,858 Okay. Fuck you. 185 00:13:35,902 --> 00:13:38,034 Where the fuck are you going? 186 00:13:38,078 --> 00:13:39,949 I'’m not done yet. 187 00:13:39,993 --> 00:13:41,908 Why don'’t you stay on your side of the line? 188 00:13:59,534 --> 00:14:00,883 [gate rattles] 189 00:14:26,822 --> 00:14:28,911 [clattering] 190 00:14:46,581 --> 00:14:48,191 [footsteps tapping] 191 00:15:18,918 --> 00:15:20,702 Hey. 192 00:15:20,745 --> 00:15:22,834 We didn'’t really get a chance to meet earlier. 193 00:15:22,878 --> 00:15:24,227 I'’m Samantha. 194 00:15:26,534 --> 00:15:30,277 Can I, uh, bum one of those? 195 00:15:30,320 --> 00:15:32,409 [Woman] She'’s suicidal. 196 00:15:32,453 --> 00:15:36,022 And anyway, she doesn'’t talk.Oh, no, she talked to me earlier. 197 00:15:36,065 --> 00:15:38,633 [Woman] I doubt it.No, really. 198 00:15:38,676 --> 00:15:40,983 She was telling me that--Why don'’t you come over here and sit by me, sugar? 199 00:15:51,951 --> 00:15:54,040 What'’s your name? I'm Naomi. 200 00:15:54,083 --> 00:15:56,042 Samantha. 201 00:15:56,085 --> 00:15:57,695 I just got here. 202 00:15:57,739 --> 00:15:58,783 [Naomi] I can tell. 203 00:16:01,221 --> 00:16:03,875 Oh my God. What happened to your arm? 204 00:16:05,486 --> 00:16:07,009 I just gave myself a little rush. 205 00:16:09,403 --> 00:16:13,059 Hey, come on. Give me that and get out of here. 206 00:16:13,102 --> 00:16:15,104 You don'’t have smoking privs yet. 207 00:16:15,148 --> 00:16:16,976 Wardens on the floor until you earn some points. 208 00:16:18,412 --> 00:16:19,848 Now go to the lounge. 209 00:16:26,942 --> 00:16:28,900 How many cigarettes have you had today? 210 00:16:30,424 --> 00:16:31,816 Not nearly enough. 211 00:16:35,342 --> 00:16:36,908 [Ernst] No. 212 00:16:36,952 --> 00:16:38,475 No, I'’m-- I'm-- I'’m-- 213 00:16:38,519 --> 00:16:40,173 I'’m-- n-- no. 214 00:16:40,216 --> 00:16:43,219 Uh-- what? 215 00:16:43,263 --> 00:16:45,091 Good night, Samantha. 216 00:16:57,668 --> 00:16:59,235 [squeaking] 217 00:17:01,977 --> 00:17:05,198 [buzzing, chittering]Oh. No. 218 00:17:05,241 --> 00:17:07,287 Stop it. 219 00:17:07,330 --> 00:17:08,940 ♪♪ [soft rock] 220 00:17:12,727 --> 00:17:14,685 Hey, new girl, 221 00:17:14,729 --> 00:17:16,426 we need a third for hearts. 222 00:17:16,470 --> 00:17:18,254 I don'’t really know how to play. 223 00:17:18,298 --> 00:17:19,951 Oh, well, it'’s easy. 224 00:17:19,995 --> 00:17:21,518 You just can'’t throw hearts early. 225 00:17:21,562 --> 00:17:23,390 Just don'’t throw them in. 226 00:17:26,219 --> 00:17:29,178 Are you-- are you that guy on TV? 227 00:17:29,222 --> 00:17:31,485 I can'’t shuffle an incomplete deck. 228 00:17:31,528 --> 00:17:34,879 There are-- There are two cards missing, Johnny. 229 00:17:34,923 --> 00:17:37,360 I don'’t have them, Morgan. 230 00:17:40,537 --> 00:17:42,104 You took my cards. 231 00:17:42,148 --> 00:17:44,237 [laughs] No, I didn'’t. 232 00:17:44,280 --> 00:17:45,977 You took two of my cards. I need my cards. 233 00:17:46,021 --> 00:17:47,762 I can'’t shuffle an incomplete deck. 234 00:17:47,805 --> 00:17:49,503 I want my cards back. I want them back! 235 00:17:49,546 --> 00:17:51,418 I didn'’t take them.No! You took my cards! 236 00:17:51,461 --> 00:17:52,897 [Johnny] Stop it, Morgan. you'’re scaring her. 237 00:17:52,941 --> 00:17:55,204 No! No! No, no! 238 00:17:55,248 --> 00:17:56,597 Come on, kid! What did I tell you? 239 00:17:56,640 --> 00:17:58,903 Sit down! Sit in the chair! 240 00:18:01,297 --> 00:18:02,864 Man, you'’ve got to calm down. You hear me? 241 00:18:02,907 --> 00:18:04,605 Morgan, are we going to be all right here, 242 00:18:04,648 --> 00:18:08,043 or do we have to go back to your room? 243 00:18:08,087 --> 00:18:11,394 [patients chattering] 244 00:18:11,438 --> 00:18:13,266 [Woman] Freaks me out. 245 00:18:13,309 --> 00:18:16,051 Hey, thanks.No problem. 246 00:18:16,095 --> 00:18:18,227 Morgan'’s harmless, just a little OCD, that'’s all. 247 00:18:18,271 --> 00:18:19,750 Hmm.I'’m Johnny. 248 00:18:19,794 --> 00:18:21,361 Samantha. Hi. 249 00:18:21,404 --> 00:18:23,667 Hey, is everybody here always this crazy? 250 00:18:23,711 --> 00:18:25,669 [chuckles] First time in rehab, huh? 251 00:18:25,713 --> 00:18:27,323 Yeah, I just-- 252 00:18:27,367 --> 00:18:29,020 I don'’t really know what to expect here. 253 00:18:29,064 --> 00:18:30,413 Well, the place is a little run down. 254 00:18:30,457 --> 00:18:32,241 I'’m sure you already figured that out. 255 00:18:32,285 --> 00:18:33,808 Yeah.[pounding] 256 00:18:35,636 --> 00:18:37,116 A little welcoming present for you. 257 00:18:37,159 --> 00:18:38,726 Thanks. 258 00:18:38,769 --> 00:18:40,858 The staff are okay, and the patients, well, 259 00:18:40,902 --> 00:18:42,425 most of them are like me-- 260 00:18:42,469 --> 00:18:44,427 guests of the state. 261 00:18:44,471 --> 00:18:46,037 I'’m court ordered, too. 262 00:18:46,081 --> 00:18:47,691 Well, then you'’re in good company. 263 00:18:47,735 --> 00:18:49,911 Hey, is everybody here court ordered? 264 00:18:49,954 --> 00:18:51,565 Every now and then, you get some rich kid like Morgan 265 00:18:51,608 --> 00:18:53,001 whose parents have had it. 266 00:18:53,044 --> 00:18:54,698 And they send them here? 267 00:18:54,742 --> 00:18:56,483 Security'’s tight. 268 00:18:56,526 --> 00:18:58,311 This is pretty much the last stop for people, 269 00:18:58,354 --> 00:18:59,964 myself included. 270 00:19:00,008 --> 00:19:02,619 [Matilda] Okay, people, let'’s get ready for bed! 271 00:19:02,663 --> 00:19:04,143 Yeah.Good night, Sam. 272 00:19:04,186 --> 00:19:05,579 Hey.Hmm? 273 00:19:05,622 --> 00:19:07,407 Another present for you. 274 00:19:21,986 --> 00:19:23,858 This is my stuff. 275 00:19:28,036 --> 00:19:29,820 This is my stuff! 276 00:19:31,474 --> 00:19:32,910 What the hell is your problem? 277 00:19:45,793 --> 00:19:47,055 [buzzing] 278 00:19:56,934 --> 00:19:59,502 [squeaking] 279 00:20:01,025 --> 00:20:02,331 [hisses] 280 00:20:02,375 --> 00:20:04,377 [gasps] 281 00:20:10,600 --> 00:20:12,733 Okay, everybody, let'’s get ready for bed. 282 00:20:12,776 --> 00:20:14,169 It'’s almost time for lights out. 283 00:20:14,213 --> 00:20:16,084 My lights are already out, something happened to them. 284 00:20:16,127 --> 00:20:18,521 I'’ll have Ernst take a look at it. Just get ready for bed. 285 00:20:18,565 --> 00:20:20,480 Well, you know, I saw a rat in the room, 286 00:20:20,523 --> 00:20:22,264 and it hissed at me. 287 00:20:22,308 --> 00:20:24,223 Okay, Samantha, where'’d you get it? 288 00:20:24,266 --> 00:20:26,312 What?Where'’d you get the drugs? 289 00:20:26,355 --> 00:20:28,183 No, I didn'’t take any drugs. I saw a rat in my room. 290 00:20:28,227 --> 00:20:29,576 Just get ready for bed. 291 00:20:29,619 --> 00:20:31,273 But-- I-- 292 00:20:31,317 --> 00:20:32,883 I'’m taking away 2 points. 293 00:20:36,060 --> 00:20:37,671 Hey, Samantha. 294 00:20:37,714 --> 00:20:39,412 Oh, great. Now, I have to worry 295 00:20:39,455 --> 00:20:40,935 about things crawling on me at night. 296 00:20:40,978 --> 00:20:42,632 What? 297 00:20:42,676 --> 00:20:44,373 Oh, I saw a rat on my dresser. 298 00:20:44,417 --> 00:20:46,375 Samantha, what did I tell you? 299 00:20:46,419 --> 00:20:48,159 Get to bed. 300 00:20:59,649 --> 00:21:01,085 Okay, everybody, lights out! 301 00:21:01,129 --> 00:21:02,478 Let'’s go! 302 00:21:24,283 --> 00:21:26,285 [spits] 303 00:21:27,503 --> 00:21:29,244 Oh my God. 304 00:21:29,288 --> 00:21:30,680 [Rose] You'’re in my way. 305 00:21:30,724 --> 00:21:33,161 Do-- Do you hear that? 306 00:21:33,204 --> 00:21:35,294 Listen. 307 00:21:35,337 --> 00:21:37,296 There'’s something in the walls. 308 00:21:37,339 --> 00:21:38,645 Do you hear it? 309 00:21:38,688 --> 00:21:40,299 What the fuck'’s you problem? 310 00:21:40,342 --> 00:21:41,778 It'’s just mice or something. 311 00:21:55,531 --> 00:21:58,099 Right. Mice or something. 312 00:22:17,118 --> 00:22:19,294 [rattling] 313 00:22:20,730 --> 00:22:22,906 Oh! Shit. 314 00:22:24,212 --> 00:22:26,040 Fuck! 315 00:22:27,694 --> 00:22:29,173 Oh, man. 316 00:22:29,217 --> 00:22:30,827 Ow! 317 00:22:34,309 --> 00:22:35,789 [groans] 318 00:23:13,392 --> 00:23:14,741 [buzzing] 319 00:23:25,491 --> 00:23:26,709 [clicking] 320 00:23:29,495 --> 00:23:32,280 [zapping] 321 00:23:51,908 --> 00:23:53,910 [hisses] 322 00:23:53,954 --> 00:23:56,957 [gasps] Jesus. Jesus. What the fuck? 323 00:23:57,000 --> 00:23:58,480 [screaming][rats screeching] 324 00:23:58,524 --> 00:24:00,221 Get-- get off me! 325 00:24:00,264 --> 00:24:01,918 Get off me! Get off me! 326 00:24:01,962 --> 00:24:03,790 Get off me! 327 00:24:03,833 --> 00:24:06,314 [screaming] No! No! No! 328 00:24:08,664 --> 00:24:11,014 Get off me![roaring] 329 00:24:16,150 --> 00:24:18,108 [snarling] 330 00:24:27,204 --> 00:24:29,380 [Winslow] How the hell did she get out? 331 00:24:29,424 --> 00:24:31,948 I don'’t know. I checked out all the exits. 332 00:24:31,992 --> 00:24:35,038 Everything was locked down tight. She just vanished. 333 00:24:35,082 --> 00:24:37,301 Naomi won'’t last a week without supervision. 334 00:24:37,345 --> 00:24:40,566 Her family will find her in the gutter somewhere, 335 00:24:40,609 --> 00:24:42,219 discover her in the night stealing the silver. 336 00:24:45,266 --> 00:24:46,789 [sighs] 337 00:24:48,617 --> 00:24:50,358 All right, from now on, we'’ll just have to do 338 00:24:50,401 --> 00:24:52,142 bed checks throughout the night, every hour on the hour. 339 00:24:52,186 --> 00:24:54,188 William, we don'’t have the manpower. 340 00:24:54,231 --> 00:24:57,234 Well, I'’ll just have to get MCP to approve the overtime, now, won'’t I? 341 00:24:57,278 --> 00:24:58,540 Don'’t hold your breath. 342 00:24:58,584 --> 00:24:59,846 Well, they'’ll have to, 343 00:24:59,889 --> 00:25:00,977 or they'’ll find themselves losing funding. 344 00:25:01,021 --> 00:25:02,892 I mean, for Christ'’s sake, 345 00:25:02,936 --> 00:25:04,372 we'’re supposed to be the last stop-- 346 00:25:04,415 --> 00:25:06,330 the place they can'’t run from. 347 00:25:06,374 --> 00:25:07,810 She figured it out somehow. 348 00:25:07,854 --> 00:25:09,638 Right. 349 00:25:09,682 --> 00:25:11,553 And I'’m asking you to fix it. 350 00:25:11,597 --> 00:25:13,424 We'’ll fix it. 351 00:25:13,468 --> 00:25:16,776 We'’ll fix it. Won'’t happen again. 352 00:25:16,819 --> 00:25:19,256 Good. 353 00:25:19,300 --> 00:25:22,912 And if anybody asks, Naomi was transferred. 354 00:25:22,956 --> 00:25:24,261 [Winslow] Panics are a flight risk. 355 00:25:24,305 --> 00:25:26,829 I don'’t want to encourage them. 356 00:25:26,873 --> 00:25:29,223 [Man on P.A.] Group therapy will be delayed one hour. 357 00:25:29,266 --> 00:25:31,442 It will now begin at 4:00. 358 00:25:32,618 --> 00:25:34,402 Draw straws for bed checks. 359 00:25:34,445 --> 00:25:36,099 We'’re gonna be working some overtime. 360 00:25:36,143 --> 00:25:37,971 [squeaking] 361 00:25:39,407 --> 00:25:42,541 [snarling] 362 00:26:01,429 --> 00:26:03,736 Um, now, when we left off yesterday, 363 00:26:03,779 --> 00:26:05,433 Johnny was talking about his issues 364 00:26:05,476 --> 00:26:08,262 involving self-sabotage. 365 00:26:08,305 --> 00:26:10,351 Johnny. 366 00:26:10,394 --> 00:26:11,744 Well, I'’ve been thinking about why the film studios 367 00:26:11,787 --> 00:26:13,354 stopped hiring me. 368 00:26:13,397 --> 00:26:15,486 [groans] 369 00:26:15,530 --> 00:26:16,836 And I think it'’s because I keep sabotaging myself. 370 00:26:18,838 --> 00:26:20,666 It'’s like whenever my life is going really good... 371 00:26:22,276 --> 00:26:24,583 I feel like I have to fuck it up. 372 00:26:24,626 --> 00:26:28,717 I feel like trying to recreate the cast from my childhood 373 00:26:28,761 --> 00:26:30,632 and repeat behavior patterns 374 00:26:30,676 --> 00:26:33,940 from my dad'’s alcoholic rages and my mom'’s own drug abuse. 375 00:26:33,983 --> 00:26:36,812 And I end up back in rehab every fucking time. 376 00:26:36,856 --> 00:26:38,466 [man whispering] 377 00:26:42,644 --> 00:26:45,081 I'’m afraid I have to end today's session a little bit early. 378 00:26:45,125 --> 00:26:46,909 I have an unexpected staff meeting, 379 00:26:46,953 --> 00:26:50,609 but um, why don'’t we end today'’s session 380 00:26:50,652 --> 00:26:52,523 with the serenity prayer, all right? 381 00:27:00,749 --> 00:27:02,359 God... 382 00:27:02,403 --> 00:27:05,058 [All] ...grant me the serenity 383 00:27:05,101 --> 00:27:08,931 to accept the things I cannot change, 384 00:27:08,975 --> 00:27:12,892 the courage to change the things that I can 385 00:27:12,935 --> 00:27:16,591 and the wisdom to know the difference. 386 00:27:18,158 --> 00:27:20,682 So what do you think about Dr. Winslow? 387 00:27:20,726 --> 00:27:22,728 Well, Winslow loves it when you get all emotional 388 00:27:22,771 --> 00:27:24,817 and talk about your childhood and stuff. 389 00:27:24,860 --> 00:27:26,209 Want to have it easy in here? 390 00:27:26,253 --> 00:27:27,820 You just throw him a bone from time to time, 391 00:27:27,863 --> 00:27:29,604 and he'’ll be a happy man. 392 00:27:29,648 --> 00:27:32,041 So you don'’t think he'’s a really good doctor? 393 00:27:32,085 --> 00:27:34,217 He does the best he can with a hard job. 394 00:27:34,261 --> 00:27:36,263 You know what I'’m saying? 395 00:27:36,306 --> 00:27:39,309 Yeah. That'’s a canned answer. 396 00:27:39,353 --> 00:27:41,834 [laughs] I'’m sorry, I'll spice it up for you if you want. 397 00:27:41,877 --> 00:27:44,271 Is this going to be for the 6:00 or the 10:00 news? 398 00:27:44,314 --> 00:27:46,839 What do you mean by that? 399 00:27:46,882 --> 00:27:48,710 If it weren'’t for the good doc in my corner, 400 00:27:48,754 --> 00:27:51,147 I'’d be in big trouble, so-- 401 00:27:51,191 --> 00:27:53,323 Johnny, 402 00:27:53,367 --> 00:27:55,586 are you going to come and play cards with me or not? 403 00:27:57,763 --> 00:28:00,287 You want to join us?Maybe later. 404 00:28:04,552 --> 00:28:07,773 [Woman on P.A.] Visiting hours will be over in 15 minutes. 405 00:28:07,816 --> 00:28:09,905 Visiting hours will be over 406 00:28:09,949 --> 00:28:11,820 in 15 minutes. 407 00:28:15,606 --> 00:28:17,304 Ronnie, hit it, would you?[Ronnie] You got it. 408 00:28:17,347 --> 00:28:19,523 [buzzes] 409 00:28:21,917 --> 00:28:24,485 Wow, I like the blonde. You should keep it, Jennifer. 410 00:28:24,528 --> 00:28:26,661 It'’s Samantha around here, remember? 411 00:28:26,705 --> 00:28:28,881 Right. So do you got enough for a Pulitzer, 412 00:28:28,924 --> 00:28:30,709 or do I have to call the National Enquirer? 413 00:28:30,752 --> 00:28:32,406 Cut it out. 414 00:28:32,449 --> 00:28:33,755 I'’m serious. 415 00:28:33,799 --> 00:28:36,627 Jack wants an explosive article. 416 00:28:36,671 --> 00:28:38,586 Well, tell Jack to hold his horses. 417 00:28:38,629 --> 00:28:41,067 These things take time. 418 00:28:41,110 --> 00:28:42,242 Do you have the camera I asked you for? 419 00:28:42,285 --> 00:28:43,983 Yeah. 420 00:28:45,549 --> 00:28:47,638 So what else do you have? 421 00:28:47,682 --> 00:28:49,597 Well, for starters, a patient, Naomi, 422 00:28:49,640 --> 00:28:51,077 ran away last night, 423 00:28:51,120 --> 00:28:52,556 and the staff'’s covering it up. 424 00:28:52,600 --> 00:28:54,297 Well, that'’s not exactly 425 00:28:54,341 --> 00:28:56,865 the earth-shattering scandal we'’re looking for. 426 00:28:56,909 --> 00:28:58,954 Yeah, but they said that she was transferred. 427 00:28:58,998 --> 00:29:02,044 And I bet that they didn'’t even call the police 428 00:29:02,088 --> 00:29:03,785 and file a missing persons report. 429 00:29:03,829 --> 00:29:06,657 Yeah, well, I'’ll check on that. 430 00:29:06,701 --> 00:29:08,485 But if that'’s all you got, Jack'’s going to be really pissed 431 00:29:08,529 --> 00:29:10,574 that we wasted all the paper'’s money on this article. 432 00:29:10,618 --> 00:29:12,707 Yeah. 433 00:29:12,751 --> 00:29:14,013 So what else do you got? 434 00:29:15,666 --> 00:29:17,059 The "Modern Care Provider" isn'’t providing 435 00:29:17,103 --> 00:29:18,800 very modern care. 436 00:29:18,844 --> 00:29:20,541 I saw a rat in my room last night. 437 00:29:20,584 --> 00:29:22,673 Oh, well, then that'’s something we can run with. 438 00:29:22,717 --> 00:29:25,546 I mean, it'’s got to be, what, a code violation? 439 00:29:25,589 --> 00:29:26,677 Well, it even hissed at me. 440 00:29:26,721 --> 00:29:28,375 [gasps] No! 441 00:29:28,418 --> 00:29:30,551 I agree, that does not sound very good. 442 00:29:30,594 --> 00:29:32,248 It could be rabid.[laughs] 443 00:29:32,292 --> 00:29:34,120 Stop it. 444 00:29:34,163 --> 00:29:35,991 Do they have you rooming with any, like, deranged killer 445 00:29:36,035 --> 00:29:38,080 or, like, a nutcase? 446 00:29:38,124 --> 00:29:40,387 Wow, that'’s really sensitive, Michael. 447 00:29:40,430 --> 00:29:42,389 That'’s me. 448 00:29:42,432 --> 00:29:44,478 You know, the majority of the people who are here 449 00:29:44,521 --> 00:29:46,262 are rich addicts whose parents sent them here 450 00:29:46,306 --> 00:29:47,786 because they didn'’t want them around anymore. 451 00:29:49,222 --> 00:29:50,832 There are also movie stars. 452 00:29:50,876 --> 00:29:52,747 Yeah, who?Johnny Falls. 453 00:29:55,750 --> 00:29:57,186 He'’s no movie star. 454 00:29:57,230 --> 00:29:58,971 He'’s a guy that jumps off buildings and says-- 455 00:30:00,494 --> 00:30:02,191 says profound things like "Whoa." 456 00:30:02,235 --> 00:30:05,020 He'’s actually very articulate. 457 00:30:05,064 --> 00:30:07,631 [clicks]What-- what-- put that away. 458 00:30:07,675 --> 00:30:10,286 Why don'’t you try to blow your cover a little bit harder? 459 00:30:10,330 --> 00:30:11,853 Well, if we don'’t get a story here, 460 00:30:11,897 --> 00:30:13,333 we can always sell it to the Enquirer. [laughs] 461 00:30:13,376 --> 00:30:15,161 Jennifer, you'’re going to get caught. 462 00:30:15,204 --> 00:30:17,032 I never thought this was a good idea. 463 00:30:17,076 --> 00:30:18,599 I'’ll be fine. 464 00:30:18,642 --> 00:30:20,427 Yeah, well, be careful. 465 00:30:20,470 --> 00:30:22,037 I always am. 466 00:30:22,081 --> 00:30:23,822 I'’ll see you tomorrow.Okay. 467 00:30:25,388 --> 00:30:27,695 [patients chatting] 468 00:31:19,312 --> 00:31:20,835 [door opens] 469 00:31:23,055 --> 00:31:24,404 Oh, man. 470 00:31:25,535 --> 00:31:27,059 [door closes] 471 00:31:27,102 --> 00:31:28,495 Geez, it'’s not even a break. 472 00:31:28,538 --> 00:31:30,105 I hear you. 473 00:31:33,413 --> 00:31:35,981 Did, uh-- did I tell you 474 00:31:36,024 --> 00:31:37,460 I found a cigarette butt in the stairwell? 475 00:31:37,504 --> 00:31:39,158 Mm-mmm. 476 00:31:39,201 --> 00:31:41,464 I think Naomi needed to sneak a last smoke 477 00:31:41,508 --> 00:31:43,118 before she ran.[lighter clicking] 478 00:31:43,162 --> 00:31:44,641 I just hope the poor girl'’s okay. 479 00:31:44,685 --> 00:31:46,339 Are you kidding? 480 00:31:46,382 --> 00:31:48,689 After nuclear war, all that will be left 481 00:31:48,732 --> 00:31:50,952 is Naomi and the cockroach.[laughing] 482 00:31:50,996 --> 00:31:52,780 [pounding on door][Woman] Matilda! 483 00:31:52,823 --> 00:31:54,956 I know you'’re in there. 484 00:31:55,000 --> 00:31:56,479 Duty calls. 485 00:32:00,614 --> 00:32:02,485 Come down with it before I do! 486 00:32:02,529 --> 00:32:04,009 Calm down. Let'’s go. 487 00:32:10,015 --> 00:32:11,494 [door closes] 488 00:32:40,088 --> 00:32:41,568 [dishes clang] 489 00:33:01,283 --> 00:33:02,850 [doorknob rattles] 490 00:33:25,307 --> 00:33:26,874 What? 491 00:33:47,373 --> 00:33:49,375 [snarling] 492 00:33:59,472 --> 00:34:01,822 [groans] Gross. 493 00:34:12,615 --> 00:34:14,226 [distant slam echoes] 494 00:34:16,402 --> 00:34:17,751 [clicking] 495 00:34:25,976 --> 00:34:27,978 Matilda, I'’ve got to talk to you. 496 00:34:28,022 --> 00:34:30,068 But-- but listen, you-- [screams] 497 00:34:30,111 --> 00:34:31,678 You'’ve got to deal with this. 498 00:34:31,721 --> 00:34:34,028 But that down. You shouldn'’t touch it. 499 00:34:34,072 --> 00:34:37,205 You know how many germs that has? 500 00:34:37,249 --> 00:34:38,859 You'’ve got rats. 501 00:34:38,902 --> 00:34:41,079 Thanks, I'’ll take care of it. Where'’d you find it? 502 00:34:41,122 --> 00:34:42,776 I have been trying to tell you about this for so long. 503 00:34:44,560 --> 00:34:46,736 That rat that I saw in my room that I told you about, 504 00:34:46,780 --> 00:34:48,564 I think that it was rabid. 505 00:34:48,608 --> 00:34:50,175 Is someone going to do something about this? 506 00:34:50,218 --> 00:34:52,090 Honey, you never brought me a rat down before. 507 00:34:53,787 --> 00:34:56,137 I'’ll call the exterminators. 508 00:34:56,181 --> 00:34:57,921 I don'’t tolerate things like this on my ward. 509 00:35:00,228 --> 00:35:01,838 [squeaks] 510 00:35:11,196 --> 00:35:12,849 Come in, Samantha. 511 00:35:12,893 --> 00:35:15,548 [singsong voice] You get pills. 512 00:35:15,591 --> 00:35:17,941 Would you stop bouncing that, please? I can'’t concentrate. 513 00:35:19,987 --> 00:35:21,858 Why do I have to take these again? 514 00:35:21,902 --> 00:35:23,295 Are we going to have a problem? 515 00:35:25,340 --> 00:35:28,213 [Morgan] We'’re still on watch, right? 516 00:35:28,256 --> 00:35:29,910 Suicides get pills. 517 00:35:31,259 --> 00:35:32,956 Some kind of sedative? 518 00:35:33,000 --> 00:35:34,958 I'’d be happy to take them off your hands. 519 00:35:35,002 --> 00:35:36,873 It'’s really not fair, you know. 520 00:35:36,917 --> 00:35:39,354 Suicide is a self-indulgent act, 521 00:35:39,398 --> 00:35:41,400 and then you get here, and get pills, 522 00:35:41,443 --> 00:35:43,184 and they coddle you and-- 523 00:35:43,228 --> 00:35:45,143 I don'’t think this is anybody's business but Samantha'’s, Morgan. 524 00:35:46,535 --> 00:35:47,884 Open your mouth. 525 00:35:51,192 --> 00:35:52,802 Stick out your tongue. 526 00:35:52,846 --> 00:35:54,239 Stick out your tongue. 527 00:35:56,241 --> 00:35:58,721 Swallow them.I can'’t. 528 00:35:58,765 --> 00:36:01,289 I choke on pills. 529 00:36:01,333 --> 00:36:02,943 It'’s either the pills or a needle, your choice. 530 00:36:08,992 --> 00:36:10,733 Good girl. 531 00:36:10,777 --> 00:36:13,214 Baby takes her meds. 532 00:36:13,258 --> 00:36:15,173 [Matilda] All right, the rest of you, get ready for bed. 533 00:36:15,216 --> 00:36:16,696 It'’s almost time for lights out. 534 00:36:17,958 --> 00:36:19,699 ♪♪ [rock] 535 00:36:25,270 --> 00:36:28,055 ♪ I'’m just ♪ 536 00:36:28,098 --> 00:36:31,624 ♪ Reaching out for love 537 00:36:43,288 --> 00:36:45,507 [snarling] 538 00:36:54,995 --> 00:36:56,736 [couple moaning] 539 00:37:16,321 --> 00:37:17,757 [moaning] 540 00:37:19,628 --> 00:37:22,022 [screaming] 541 00:37:22,065 --> 00:37:23,632 [rats screeching]Help! Get them off! 542 00:37:23,676 --> 00:37:25,721 Get them out! 543 00:37:25,765 --> 00:37:27,941 [Morgan screaming] Get! Please! Help me! 544 00:37:29,856 --> 00:37:32,119 Get them out! Help! 545 00:37:32,162 --> 00:37:34,904 [screaming][rats screeching] 546 00:37:37,472 --> 00:37:39,344 Get them out! Get them out! 547 00:37:39,387 --> 00:37:41,911 Get out! Please! 548 00:37:41,955 --> 00:37:44,566 [grunting] 549 00:37:44,610 --> 00:37:46,873 [gasping, whimpering] 550 00:37:48,353 --> 00:37:50,746 [roaring][screaming] 551 00:37:54,533 --> 00:37:55,838 [grunts][gasps] 552 00:38:01,888 --> 00:38:03,324 [groans] 553 00:38:03,368 --> 00:38:04,673 [snarls] 554 00:38:14,030 --> 00:38:15,423 [sighs] 555 00:38:23,388 --> 00:38:25,781 [whistling] 556 00:39:07,519 --> 00:39:08,911 [squeaking] 557 00:39:23,578 --> 00:39:25,188 Samantha, wake up.[gasps] 558 00:39:25,232 --> 00:39:26,538 Oh, God.No, no, no, no, no. It'’s okay. 559 00:39:26,581 --> 00:39:28,235 It'’s okay. 560 00:39:28,278 --> 00:39:30,672 There'’s lots of blood. I think that I-- 561 00:39:30,716 --> 00:39:32,326 I think that somebody'’s hurt over there. 562 00:39:32,370 --> 00:39:34,154 Nobody'’s hurt. You just had a nightmare, that'’s all. 563 00:39:34,197 --> 00:39:35,764 What if someone'’s cleaning it up! 564 00:39:35,808 --> 00:39:37,592 You'’ve been sleepwalking. It'’s your medication. 565 00:39:37,636 --> 00:39:39,551 What? No. No. 566 00:39:39,594 --> 00:39:42,684 Let'’s-- let's-- let'’s have Matilda take a look at you. 567 00:39:42,728 --> 00:39:44,686 Come on.I'’m telling you, 568 00:39:44,730 --> 00:39:46,079 there'’s-- there's blood. 569 00:39:46,122 --> 00:39:47,776 No. No. Come on, come on. 570 00:39:47,820 --> 00:39:50,213 Let'’s-- let's have her check your dosage. 571 00:39:50,257 --> 00:39:51,780 [grunting] Come on up. 572 00:39:53,478 --> 00:39:56,829 We'’ll have her check your dosage and, uh-- 573 00:39:56,872 --> 00:39:58,657 and everything will be okay. 574 00:39:58,700 --> 00:40:00,789 Everything will be okay, come on. 575 00:40:00,833 --> 00:40:02,574 [whimpering, muttering]Shhh, lay back. 576 00:40:02,617 --> 00:40:05,751 Samantha, there was no blood. You were having a bad dream. 577 00:40:05,794 --> 00:40:08,449 Now, I'’m going to talk to Dr. Winslow about changing your meds, okay? 578 00:40:08,493 --> 00:40:10,495 Will you guys shut up? 579 00:40:12,148 --> 00:40:14,455 I'’m sure it's not the meds. I saw it. 580 00:40:14,499 --> 00:40:16,326 I'’ve got beds to check. 581 00:40:16,370 --> 00:40:18,154 Want me to stay with you until you fall asleep? 582 00:40:19,939 --> 00:40:22,332 Yeah. 583 00:40:22,376 --> 00:40:23,725 Yeah, I think maybe. 584 00:40:23,769 --> 00:40:25,074 Please. 585 00:40:34,519 --> 00:40:36,521 [squeaking] 586 00:40:40,350 --> 00:40:42,614 Pods?Check. 587 00:40:42,657 --> 00:40:44,442 Methyl chloride bug bomb. 588 00:40:44,485 --> 00:40:45,747 Check. 589 00:41:02,024 --> 00:41:03,983 Are you guys from Rodent Master? 590 00:41:04,026 --> 00:41:05,680 Yep. 591 00:41:05,724 --> 00:41:07,421 Looks like you got yourself a little rat problem. 592 00:41:07,465 --> 00:41:09,423 Yeah, I think we might.[squeaking] 593 00:41:09,467 --> 00:41:11,512 [Man] It'’s important to take care of these things right away. 594 00:41:11,556 --> 00:41:13,775 You see, one pair of rats in the space of a year 595 00:41:13,819 --> 00:41:16,822 can produce up to 600 babies, 596 00:41:16,865 --> 00:41:18,519 which in turn can produce up to-- 597 00:41:18,563 --> 00:41:19,868 Look, I don'’t think we have that kind of problem. 598 00:41:19,912 --> 00:41:21,653 We'’ve only seen one rat. 599 00:41:23,524 --> 00:41:25,787 Ernst, would you take these gentlemen to the basement, please? 600 00:41:31,184 --> 00:41:32,838 Okay. 601 00:41:32,881 --> 00:41:34,317 All right. 602 00:41:39,279 --> 00:41:40,976 [squeaking] 603 00:41:43,326 --> 00:41:45,241 [gasping] 604 00:41:48,549 --> 00:41:50,638 You made quite a scene last night. 605 00:41:53,598 --> 00:41:55,251 I had the craziest nightmare last night. 606 00:41:56,731 --> 00:41:58,603 Well, next time, give the pills to me. 607 00:41:58,646 --> 00:42:01,606 Whacked-out nightmares make me feel alive. 608 00:42:01,649 --> 00:42:02,955 [Johnny] ...with me, isn'’t it? It'’s my fault. 609 00:42:02,998 --> 00:42:04,870 It has nothing to do with you, Johnny. 610 00:42:04,913 --> 00:42:08,569 It'’s not your fault at all.But I was just teasing him. Teasing. 611 00:42:08,613 --> 00:42:10,963 What'’s going on out there? 612 00:42:11,006 --> 00:42:13,966 Do I look like the information superhighway? 613 00:42:14,009 --> 00:42:16,751 Jesus, Rose, it was just a fucking question, okay? 614 00:42:19,188 --> 00:42:20,625 Morgan got transferred out last night. 615 00:42:20,668 --> 00:42:22,757 Johnny thinks it'’s his fault '’cause he teased him. 616 00:42:22,801 --> 00:42:24,759 Morgan'’s gone? 617 00:42:26,239 --> 00:42:27,980 That'’s what I said. 618 00:42:30,460 --> 00:42:31,940 It doesn'’t make any sense that he would be transferred 619 00:42:31,984 --> 00:42:33,594 in the middle of the night. 620 00:42:33,638 --> 00:42:35,335 How the fuck should I know? 621 00:42:37,642 --> 00:42:39,600 [Man] Yeah, for example, I knew this guy 622 00:42:39,644 --> 00:42:41,123 who had a bit of a rat problem, 623 00:42:41,167 --> 00:42:42,951 so he decided to go out and get two cats. 624 00:42:44,779 --> 00:42:46,912 When he woke up the next morning, 625 00:42:46,955 --> 00:42:49,218 all he found were the cats'’ heads 626 00:42:49,262 --> 00:42:51,786 sitting right there in the center of the kitchen. 627 00:42:51,830 --> 00:42:54,354 [Ernst] They-- They would never hurt me. 628 00:42:54,397 --> 00:42:57,226 [Man #2] Hey, friend, you know, rats are smart, 629 00:42:57,270 --> 00:42:59,533 but they'’re certainly no match for us. 630 00:42:59,577 --> 00:43:01,796 Yeah, we'’re packing. 631 00:43:01,840 --> 00:43:03,581 Got a very high-tech gizmo in the book 632 00:43:03,624 --> 00:43:04,799 to stop the little buggers. 633 00:43:07,106 --> 00:43:09,891 Would you, uh, care to join us, sir? 634 00:43:09,935 --> 00:43:12,024 No, I can'’t. 635 00:43:13,939 --> 00:43:15,593 I'’ve, uh, 636 00:43:15,636 --> 00:43:17,420 got things to do. 637 00:43:19,771 --> 00:43:21,163 Geez. 638 00:44:20,658 --> 00:44:23,486 [laughing] Look at you, all jonesing for chocolate. 639 00:44:23,530 --> 00:44:26,185 You know, a stay here might do you some good. 640 00:44:26,228 --> 00:44:27,926 Fuck you. 641 00:44:27,969 --> 00:44:29,275 [clattering] 642 00:44:31,799 --> 00:44:34,541 My fucking trap. 643 00:44:34,584 --> 00:44:37,109 [snaps] Ow! 644 00:44:37,152 --> 00:44:41,548 Motherfucking thing broke my goddamn fucking fingers. 645 00:44:41,591 --> 00:44:43,768 It couldn'’t be the first time. 646 00:44:45,900 --> 00:44:47,641 [screeching] 647 00:44:47,685 --> 00:44:49,077 Listen. 648 00:44:51,340 --> 00:44:52,646 Come on. 649 00:44:55,823 --> 00:44:57,607 [squeaking] 650 00:45:06,791 --> 00:45:09,097 [Man] Quick, get him. 651 00:45:09,141 --> 00:45:11,491 [zapping][rat screeching] 652 00:45:11,534 --> 00:45:12,927 Fry that little fucker! 653 00:45:12,971 --> 00:45:14,276 Crank the juice! 654 00:45:16,888 --> 00:45:18,759 [silent] 655 00:45:18,803 --> 00:45:20,456 Good job, man. 656 00:45:22,632 --> 00:45:23,895 [whimpering] Oh. 657 00:45:30,466 --> 00:45:32,120 Keep your eyes open. 658 00:45:37,169 --> 00:45:39,345 [loud slam] 659 00:46:03,935 --> 00:46:05,719 [stammers] I mean-- it can'’t be. 660 00:46:05,763 --> 00:46:08,678 I mean, it'’s-- they're huge. 661 00:46:08,722 --> 00:46:10,680 This must be some kind of joke. 662 00:46:12,073 --> 00:46:13,683 No. 663 00:46:13,727 --> 00:46:15,773 They'’re goddamn rat turds. 664 00:46:20,821 --> 00:46:22,344 That looks like a human tooth. 665 00:46:24,912 --> 00:46:27,697 Oh, my God. 666 00:46:27,741 --> 00:46:29,438 Here. This could be interesting. 667 00:46:30,831 --> 00:46:32,790 What'’s this?Video tapes-- 668 00:46:32,833 --> 00:46:34,182 found in one of the patient files. 669 00:46:34,226 --> 00:46:35,967 They record all the sessions. 670 00:46:36,010 --> 00:46:37,751 Strange things--Wait a minute, wait a minute. 671 00:46:37,795 --> 00:46:39,753 You stole something from a patient'’s confidential file? 672 00:46:39,797 --> 00:46:42,843 Not stole, borrowed. 673 00:46:42,887 --> 00:46:44,802 Just humor me and watch them, okay? 674 00:46:44,845 --> 00:46:47,674 The weird thing is that I found them in the patient file, 675 00:46:47,717 --> 00:46:50,024 but it'’s one of the staff members. It'’s the janitor. 676 00:46:50,068 --> 00:46:53,506 Jennifer, you can'’t keep on taking these unnecessary risks. 677 00:46:53,549 --> 00:46:55,856 Look at the tapes and bring them back to me tomorrow. 678 00:46:55,900 --> 00:46:57,423 Trust me. 679 00:46:59,164 --> 00:47:01,731 Borrowing these was the least of my worries, okay? 680 00:47:01,775 --> 00:47:03,864 Yeah, what do you mean by that? 681 00:47:03,908 --> 00:47:06,171 They gave me these pills. 682 00:47:06,214 --> 00:47:09,435 And I had a crazy nightmare. 683 00:47:09,478 --> 00:47:11,350 I think I passed out. 684 00:47:11,393 --> 00:47:12,873 All right, you know what? Maybe we should think about 685 00:47:12,917 --> 00:47:14,788 getting you out of here. 686 00:47:14,832 --> 00:47:16,746 Michael, it'’s fine, I can handle it. 687 00:47:16,790 --> 00:47:18,748 It'’s just part of the job. 688 00:47:20,533 --> 00:47:21,839 I don'’t know. 689 00:47:25,755 --> 00:47:28,062 [Johnny] The doctor says I'’ve been making a lot of progress. 690 00:47:28,106 --> 00:47:29,977 Look, we make a great team, 691 00:47:30,021 --> 00:47:31,849 and I'’m not going to do anything 692 00:47:31,892 --> 00:47:33,546 that'’s going to jeopardize that, okay? 693 00:47:33,589 --> 00:47:35,722 Just do me a favor 694 00:47:35,765 --> 00:47:38,507 and be careful. 695 00:47:38,551 --> 00:47:40,379 Yeah. 696 00:47:40,422 --> 00:47:42,381 I don'’t want to end up flying solo. 697 00:47:44,165 --> 00:47:46,037 [clattering] 698 00:47:52,826 --> 00:47:55,307 Oh, my God. 699 00:47:55,350 --> 00:47:57,439 [squeaking] 700 00:47:57,483 --> 00:47:59,702 [rat hisses, screeches] 701 00:47:59,746 --> 00:48:01,835 [screaming] 702 00:48:04,272 --> 00:48:06,535 Oh! Brother! 703 00:48:06,579 --> 00:48:09,016 [squeaking] Oh, no! 704 00:48:09,060 --> 00:48:10,757 [screaming] 705 00:48:12,150 --> 00:48:14,239 Ow! Oh! Oh! Ah! 706 00:48:14,282 --> 00:48:16,023 Turn it off! Get it off! 707 00:48:16,067 --> 00:48:17,503 [screeching] 708 00:48:17,546 --> 00:48:21,507 [shrieking, grunting] 709 00:48:31,212 --> 00:48:34,215 Oh! Ah! 710 00:48:34,259 --> 00:48:37,262 [man screaming] 711 00:48:37,305 --> 00:48:39,960 Oh, God! Oh, no! 712 00:48:40,004 --> 00:48:41,831 Let me out of here! 713 00:48:41,875 --> 00:48:44,225 [snarling] 714 00:48:44,269 --> 00:48:45,705 [growls, hisses] 715 00:48:45,748 --> 00:48:48,795 Oh, my God. 716 00:48:48,838 --> 00:48:51,319 [man wailing] 717 00:48:51,363 --> 00:48:52,712 [squeaking] 718 00:49:00,328 --> 00:49:02,156 [car starts] 719 00:49:03,810 --> 00:49:07,596 [tires screeching] 720 00:49:12,384 --> 00:49:13,733 Watch it! 721 00:49:16,475 --> 00:49:17,824 [tires screech] 722 00:49:17,867 --> 00:49:19,782 Nut case. 723 00:50:12,052 --> 00:50:16,056 Probably some industrial how-to cleaning video. 724 00:50:16,100 --> 00:50:19,233 [Man] The study administered two sets of injections. 725 00:50:19,277 --> 00:50:21,844 The first injections were uneventful. 726 00:50:21,888 --> 00:50:24,412 After the second set of injections were administered, 727 00:50:24,456 --> 00:50:26,153 Dr. Winslow observed antisocial behavior 728 00:50:26,197 --> 00:50:29,678 in Group A-- rats 282 through 289. 729 00:50:29,722 --> 00:50:32,072 The rat'’s DNA--[groans] 730 00:50:32,116 --> 00:50:33,508 ...appeared to be permanently altered. 731 00:50:33,552 --> 00:50:34,683 [fast-forwarding] 732 00:50:39,601 --> 00:50:41,212 [Winslow] What'’s happening? 733 00:50:41,255 --> 00:50:43,692 Tell me, what are you experiencing? 734 00:50:47,392 --> 00:50:48,784 [Ernst] Well, 735 00:50:51,918 --> 00:50:53,354 they'’re talking to me now. 736 00:50:57,228 --> 00:50:58,620 And I don'’t like what they'’re telling me. 737 00:51:00,492 --> 00:51:03,103 [Winslow] And-- what, Ernst? 738 00:51:03,147 --> 00:51:05,671 Look at the camera, please. 739 00:51:05,714 --> 00:51:08,500 [Ernst] They'’re saying that you want to hurt them. 740 00:51:08,543 --> 00:51:10,023 [Winslow] Patient believes 741 00:51:10,067 --> 00:51:11,807 he can communicate telepathically with rats 742 00:51:11,851 --> 00:51:13,853 as a result of being bitten by a rat as a child. 743 00:51:21,600 --> 00:51:23,123 Hey. 744 00:51:27,649 --> 00:51:30,087 What is that? Is that-- Is that a washroom? 745 00:51:34,265 --> 00:51:37,659 Oh, my God. Are those rats? 746 00:51:37,703 --> 00:51:39,444 [rats chittering, squeaking]Cypress, 747 00:51:39,487 --> 00:51:41,272 tell me what happened because I think that I saw the same thing. 748 00:51:41,315 --> 00:51:44,057 [squeaking, clanging] 749 00:51:44,101 --> 00:51:46,320 You saw someone get hurt. That'’s what you saw, isn't it? 750 00:51:46,364 --> 00:51:48,279 I can protect you.[Matilda] I need some help down here! 751 00:51:48,322 --> 00:51:50,107 [whimpering] 752 00:51:51,804 --> 00:51:54,154 Samantha, if you'’re going to disrupt class, 753 00:51:54,198 --> 00:51:55,503 go to your room.No, but I-- 754 00:51:55,547 --> 00:51:56,896 Go! 755 00:51:56,939 --> 00:51:58,811 I'’m so sorry. 756 00:52:00,508 --> 00:52:02,075 I'’m sorry. 757 00:52:02,119 --> 00:52:03,642 Cypress. 758 00:52:07,646 --> 00:52:09,213 What'’s happened here? 759 00:52:09,256 --> 00:52:10,953 [Matilda] Something set her off-- something Samantha said. 760 00:52:10,997 --> 00:52:13,173 Cypress. Cypress. 761 00:52:14,914 --> 00:52:17,046 Hold her, please. 762 00:52:18,439 --> 00:52:21,616 Put her in the quiet room on suicide watch. 763 00:52:21,660 --> 00:52:23,140 Oh, no! 764 00:52:31,496 --> 00:52:33,976 [Rose] You'’re acting like you'’re tweaking. 765 00:52:34,020 --> 00:52:36,675 [water runs] 766 00:52:36,718 --> 00:52:39,330 [footsteps tapping overhead] 767 00:52:57,478 --> 00:53:00,829 There was some really weird shit on that tape. 768 00:53:02,483 --> 00:53:04,137 That janitor, he... 769 00:53:05,486 --> 00:53:07,401 used to be a patient here about a year ago. 770 00:53:07,445 --> 00:53:09,142 And he got released on a work program 771 00:53:09,186 --> 00:53:10,187 when the hospital went private. 772 00:53:13,277 --> 00:53:16,149 He believes he can talk to rats telepathically. 773 00:53:18,064 --> 00:53:20,762 Okay. Telepathic communication with rats. 774 00:53:22,329 --> 00:53:23,896 I can hear his insanity defense right now. 775 00:53:25,071 --> 00:53:28,379 Another patient ran last night. 776 00:53:28,422 --> 00:53:31,120 I just-- I know that he'’s involved in this somehow. 777 00:53:32,296 --> 00:53:33,906 Look-- here. [clears throat] 778 00:53:33,949 --> 00:53:35,777 That nightmare I had last night, 779 00:53:35,821 --> 00:53:39,128 it-- it was real. 780 00:53:39,172 --> 00:53:41,479 There really was some guy cleaning up blood on the floor. 781 00:53:41,522 --> 00:53:43,307 I mean, it'’s all right here. This is what I saw. 782 00:53:43,350 --> 00:53:45,222 Really? This is your proof? 783 00:53:45,265 --> 00:53:46,875 This is a finger painting. 784 00:53:46,919 --> 00:53:49,008 Yeah, but this is what I saw. 785 00:53:51,489 --> 00:53:54,405 All right, you know what? Let'’s finish the story on the outside. 786 00:53:54,448 --> 00:53:55,928 It'’s just getting too weird in here. 787 00:53:58,757 --> 00:54:00,237 Please. 788 00:54:02,717 --> 00:54:04,241 Please, Jennifer. 789 00:54:07,766 --> 00:54:09,724 Okay. Fine. 790 00:54:09,768 --> 00:54:11,160 Get me out of here. 791 00:54:11,204 --> 00:54:13,424 Today.All right. I'’m on it. 792 00:54:13,467 --> 00:54:14,860 In the meantime... 793 00:54:16,905 --> 00:54:18,211 just lay low. 794 00:54:19,517 --> 00:54:21,736 Okay?Okay. 795 00:54:37,709 --> 00:54:39,754 [door opens] 796 00:54:41,582 --> 00:54:43,192 [Ernst] Hello? 797 00:54:44,846 --> 00:54:46,500 [door slams] 798 00:54:57,163 --> 00:54:59,034 [squeaking] 799 00:55:01,646 --> 00:55:03,300 We'’re-- hey-- 800 00:55:03,343 --> 00:55:06,259 I-- I told you we would get in trouble there. 801 00:55:07,739 --> 00:55:09,871 This is really-- really not-- 802 00:55:11,569 --> 00:55:14,267 What? 803 00:55:14,311 --> 00:55:16,922 Oh. No. No. 804 00:55:16,965 --> 00:55:19,185 I-- please-- please-- 805 00:55:19,228 --> 00:55:21,535 no-- don'’t-- 806 00:55:24,059 --> 00:55:27,149 [Johnny] It'’s not that hard to get out, you know? 807 00:55:27,193 --> 00:55:29,761 I just don'’t think "out there" is all it'’s cracked up to be. 808 00:55:29,804 --> 00:55:32,198 Yeah. Well, neither is in here. 809 00:55:33,460 --> 00:55:35,593 [sighs] 810 00:55:37,595 --> 00:55:38,944 Yeah. 811 00:55:44,776 --> 00:55:46,691 [Woman] May I remind you that she'’s in there on a court order 812 00:55:46,734 --> 00:55:48,170 which was faked? 813 00:55:48,214 --> 00:55:49,824 As this newspaper'’s attorney, 814 00:55:49,868 --> 00:55:51,652 I advised you not to undertake this. 815 00:55:51,696 --> 00:55:53,524 Okay, Bobbi. You'’ve said it a couple of times now-- 816 00:55:53,567 --> 00:55:54,960 "I told you so." 817 00:55:55,003 --> 00:55:56,744 Can you help us? 818 00:55:56,788 --> 00:55:58,703 Not before I say something else. 819 00:55:58,746 --> 00:56:01,532 Jennifer and Michael could face fraud charges for this little stunt. 820 00:56:01,575 --> 00:56:03,621 You know what? That'’s not important now. 821 00:56:03,664 --> 00:56:05,274 Can you get her out? 822 00:56:05,318 --> 00:56:06,754 Tonight? No way. 823 00:56:16,677 --> 00:56:18,026 Michael, where are you? 824 00:56:25,512 --> 00:56:27,253 [murmurs] 825 00:56:43,835 --> 00:56:46,838 [Rose moaning] Please don'’t. No. 826 00:56:46,881 --> 00:56:48,883 Stan! 827 00:57:10,992 --> 00:57:12,516 [Jennifer] There'’s got to be a way out of here. 828 00:57:30,751 --> 00:57:32,579 [Man] Tonight? 829 00:57:32,623 --> 00:57:34,233 I got plans tonight. 830 00:57:34,276 --> 00:57:35,582 [Matilda] Are you sure? 831 00:57:35,626 --> 00:57:37,671 [voices murmuring] 832 00:57:39,978 --> 00:57:42,328 [Man] Well, it'’ll be 24 tomorrow... 833 00:57:44,025 --> 00:57:45,984 [Matilda] 24-- that is... 834 00:57:57,648 --> 00:57:59,824 [Matilda] Okay and I need time to bed check. 835 00:58:02,522 --> 00:58:04,785 And no cigarette break while you'’re at it. 836 00:58:04,829 --> 00:58:07,222 [Man] All right, Ma. 837 00:58:36,687 --> 00:58:38,123 [door creaks] 838 00:59:29,043 --> 00:59:30,741 [sighs] 839 01:00:42,073 --> 01:00:44,815 This has got be it. 840 01:00:44,858 --> 01:00:46,643 Okay. 841 01:01:21,503 --> 01:01:24,593 [clattering, dripping] 842 01:01:35,604 --> 01:01:37,128 [Rose whispering] Samantha! 843 01:01:47,791 --> 01:01:50,924 [Ernst muttering] 844 01:01:56,625 --> 01:01:59,411 [Ernst] No. No, I didn'’t say anything. 845 01:01:59,454 --> 01:02:01,805 I-- I didn'’t tell anyone about you. 846 01:02:01,848 --> 01:02:04,938 No. Nobody knows about you. 847 01:02:06,461 --> 01:02:08,246 What? Oh. 848 01:02:10,204 --> 01:02:13,033 Well, you could if-- 849 01:02:13,077 --> 01:02:14,208 if-- 850 01:02:15,557 --> 01:02:17,995 [squeaking]I didn'’t-- 851 01:02:18,038 --> 01:02:20,432 [voice murmurs menacingly] 852 01:02:24,001 --> 01:02:26,090 Can I help you? Are you lost? 853 01:02:27,961 --> 01:02:30,268 Hey, come back here! 854 01:02:30,311 --> 01:02:32,139 Hey! 855 01:02:34,054 --> 01:02:35,969 [voice murmurs menacingly] 856 01:02:57,425 --> 01:02:59,993 Hi, um, I need to see Samantha Klein. 857 01:03:00,037 --> 01:03:01,647 Visiting hours are over. 858 01:03:01,690 --> 01:03:04,258 I understand that completely, 859 01:03:04,302 --> 01:03:06,086 but see-- excuse me. Look, it'’s urgent. 860 01:03:06,130 --> 01:03:07,740 [rats squealing] 861 01:03:07,784 --> 01:03:09,307 [Michael] This is an emergency, I need-- 862 01:03:09,350 --> 01:03:12,092 No, stop talking. We'’re in trouble now for sure. 863 01:03:12,136 --> 01:03:13,877 [Woman] Visiting hours are over. 864 01:03:13,920 --> 01:03:15,661 No way. No. 865 01:03:15,704 --> 01:03:17,184 Stop ta-- no! Shut up! 866 01:03:21,885 --> 01:03:23,669 You have two choices-- 867 01:03:23,712 --> 01:03:25,845 leave on your own 868 01:03:25,889 --> 01:03:28,282 or leave with one of our security officers. 869 01:03:29,806 --> 01:03:31,068 Thanks for nothing. 870 01:03:44,995 --> 01:03:47,084 Jennifer! 871 01:03:49,129 --> 01:03:51,262 [clatters] 872 01:03:51,305 --> 01:03:53,003 Jennifer! 873 01:03:58,225 --> 01:04:00,184 Come with me, sir. 874 01:04:01,925 --> 01:04:03,274 This is private property. 875 01:04:03,317 --> 01:04:04,710 You'’re trespassing. 876 01:04:10,629 --> 01:04:13,545 I'’m Dr. William Winslow. What'’s this all about? 877 01:04:13,588 --> 01:04:15,155 What can I do for you? 878 01:04:15,199 --> 01:04:17,766 [stammers] Uh, it'’s about-- well-- Samantha Klein. 879 01:04:17,810 --> 01:04:19,856 I see. 880 01:04:19,899 --> 01:04:22,423 Her name'’s Jennifer Lawrence. 881 01:04:22,467 --> 01:04:24,512 She'’s a reporter for the Philly Courier. 882 01:04:24,556 --> 01:04:26,601 So am I. 883 01:04:28,952 --> 01:04:30,214 I see. 884 01:04:32,651 --> 01:04:35,480 She'’s here undercover. 885 01:04:35,523 --> 01:04:37,830 We'’re considering doing a story 886 01:04:37,874 --> 01:04:39,832 about the privatization of the hospital 887 01:04:39,876 --> 01:04:43,183 by Modern Care Provider Corporation. 888 01:04:43,227 --> 01:04:45,446 Well, I welcome any investigation. 889 01:04:45,490 --> 01:04:47,971 I have-- I have nothing to hide. 890 01:04:49,886 --> 01:04:51,713 I run a tight ship. 891 01:04:51,757 --> 01:04:53,541 I'’m sure you do. 892 01:04:53,585 --> 01:04:55,108 I mean, that'’s what Jennifer says as well. 893 01:04:55,152 --> 01:04:57,154 It'’s just that, uh, well-- 894 01:04:57,197 --> 01:04:58,895 well, she'’s needed at home. 895 01:04:58,938 --> 01:05:01,854 And well, there'’s a family emergency. 896 01:05:01,898 --> 01:05:04,944 A family emergency. I-- I quite understand. 897 01:05:04,988 --> 01:05:07,338 [voice murmurs menacingly] 898 01:05:07,381 --> 01:05:09,035 [pipes rattling] 899 01:05:10,558 --> 01:05:12,952 It'’s urgent that she be released. 900 01:05:12,996 --> 01:05:14,084 We'’ll release her immediately. 901 01:05:15,737 --> 01:05:19,350 I'’ll get her paperwork.Thank you. 902 01:05:19,393 --> 01:05:21,482 What was her name again?Jennif-- well, uh-- 903 01:05:21,526 --> 01:05:23,267 You know her as Samantha Klein. 904 01:05:26,444 --> 01:05:28,054 If you want some dirt on Modern Care Provider, 905 01:05:28,098 --> 01:05:30,665 uh, take a good look at this. 906 01:05:30,709 --> 01:05:32,754 Believe me, there'’s no love lost between 907 01:05:32,798 --> 01:05:35,279 between us and, uh, MCP. 908 01:05:37,759 --> 01:05:39,936 Uh, this is a medical-- 909 01:05:39,979 --> 01:05:41,372 [grunting] 910 01:05:43,330 --> 01:05:44,941 [gagging] 911 01:05:44,984 --> 01:05:48,074 By the way, your research skills are sorely lacking. 912 01:05:51,643 --> 01:05:53,210 [pipe rattles][gasps] 913 01:05:57,431 --> 01:06:01,653 Matilda, two more ran. 914 01:06:01,696 --> 01:06:03,394 What? Lenny, what are you talking about? 915 01:06:03,437 --> 01:06:04,786 Samantha and Rose are not in their room. 916 01:06:04,830 --> 01:06:06,223 Are you sure? 917 01:06:07,615 --> 01:06:09,008 Samantha? 918 01:06:12,142 --> 01:06:13,491 Come out, come out, wherever you are. 919 01:06:23,066 --> 01:06:25,155 [coin clatters] 920 01:06:25,198 --> 01:06:27,026 [voices arguing] 921 01:06:28,680 --> 01:06:33,032 [Lenny] We can'’t-- we can'’t call security... 922 01:06:33,076 --> 01:06:36,166 [Matilda] I got a 34 at Brookdale. 923 01:06:36,209 --> 01:06:37,994 Yes. Thank you. 924 01:06:38,037 --> 01:06:39,560 [ringing][cell phone ringing] 925 01:06:39,604 --> 01:06:40,997 Oh, God, be there. 926 01:06:41,040 --> 01:06:42,737 Oh. 927 01:06:42,781 --> 01:06:44,304 [voices arguing][cell phone ringing] 928 01:06:46,393 --> 01:06:48,700 [ringing continues][cell phone ringing] 929 01:06:48,743 --> 01:06:50,832 [Lenny] How do you think I knew two people were missing? 930 01:06:50,876 --> 01:06:52,356 [Matilda] Check them again. 931 01:06:54,097 --> 01:06:56,142 [ringing][cell phone ringing] 932 01:06:56,186 --> 01:06:58,579 [Matilda] All the more reason to do it! 933 01:06:58,623 --> 01:07:00,146 Michael? 934 01:07:05,325 --> 01:07:07,240 [Lenny] Matilda! 935 01:07:07,284 --> 01:07:09,155 [cell phone ringing] 936 01:07:15,379 --> 01:07:17,163 [cell phone ringing] 937 01:07:27,260 --> 01:07:29,132 [gasps] 938 01:07:29,175 --> 01:07:32,004 [Jennifer] Help! Somebody! 939 01:07:32,048 --> 01:07:34,093 [gasping][grunts] 940 01:07:37,096 --> 01:07:39,881 [grunting] 941 01:07:39,925 --> 01:07:41,144 Uh! 942 01:07:42,754 --> 01:07:46,062 I know what you'’re doing!It wasn'’t me! 943 01:07:46,105 --> 01:07:47,324 Hey, what'’s going on? 944 01:07:49,630 --> 01:07:51,676 What'’s going on? 945 01:07:51,719 --> 01:07:53,330 I-- Samantha! 946 01:07:53,373 --> 01:07:55,158 Samantha! I'’m not going-- 947 01:07:55,201 --> 01:07:57,160 She started hitting me. I was just doing my work! 948 01:07:57,203 --> 01:07:59,597 No-- no, I didn'’t! He attacked me! 949 01:07:59,640 --> 01:08:01,468 Where are you hurt? 950 01:08:01,512 --> 01:08:04,341 Why aren'’t you listening to me?Sit down! 951 01:08:04,384 --> 01:08:05,994 God damn it!Sit down! 952 01:08:06,038 --> 01:08:07,605 Would you listen to me?Get Dr. Winslow! 953 01:08:07,648 --> 01:08:10,303 The patient that disappeared-- Naomi, 954 01:08:10,347 --> 01:08:12,914 and Morgan-- he is behind it. 955 01:08:12,958 --> 01:08:15,395 He thinks that he can talk to rats. 956 01:08:15,439 --> 01:08:17,136 He'’s insane. 957 01:08:18,268 --> 01:08:19,878 He'’s crazy. 958 01:08:19,921 --> 01:08:23,403 [Rose groans] Ibuprofen-- bullshit. 959 01:08:23,447 --> 01:08:25,231 Acetaminophen-- double bullshit. 960 01:08:26,798 --> 01:08:28,495 [clattering][gasps] 961 01:08:28,539 --> 01:08:31,107 Samantha, is that you? 962 01:08:32,456 --> 01:08:34,153 [squeaking] 963 01:08:47,862 --> 01:08:49,560 [roaring] 964 01:08:49,603 --> 01:08:52,040 [Rose screaming] 965 01:08:59,309 --> 01:09:01,311 Wait, wait, no, no. No, no, no. No, no. 966 01:09:01,354 --> 01:09:03,313 No, no, no. No. No. 967 01:09:03,356 --> 01:09:06,751 What are you-- don'’t-- please-- I didn'’t do anything-- 968 01:09:06,794 --> 01:09:08,535 I did tell you, you have to lock up those cleaning rooms. 969 01:09:08,579 --> 01:09:10,842 I didn'’t do this! I didn'’t do anything! 970 01:09:10,885 --> 01:09:12,365 See what happens when they start huffing? 971 01:09:12,409 --> 01:09:15,673 [grunting] Let me go! I don'’t belong here! 972 01:09:15,716 --> 01:09:18,284 She was really trying to hurt me. 973 01:09:18,328 --> 01:09:19,720 No![Lenny] Come on. 974 01:09:19,764 --> 01:09:21,244 No, let me go! 975 01:09:23,159 --> 01:09:25,335 [Jennifer] Johnny! Johnny! 976 01:09:25,378 --> 01:09:27,424 Back to bed!Let me go! 977 01:09:27,467 --> 01:09:29,382 [Lenny] Back to bed. The show'’s over! 978 01:09:29,426 --> 01:09:31,079 [Jennifer] You can'’t lock me up! 979 01:09:31,123 --> 01:09:32,298 Okay, people, let'’s go. 980 01:09:32,342 --> 01:09:35,214 Open up, Carl.You got it, man. 981 01:09:35,258 --> 01:09:37,085 My name-- my name is Jennifer Lawrence. 982 01:09:37,129 --> 01:09:38,826 I'’m an undercover reporter for the Courier-- 983 01:09:38,870 --> 01:09:41,002 Sure, you are.Listen, I'’m-- I will pay you money. 984 01:09:41,046 --> 01:09:42,613 I will pay you money. 985 01:09:42,656 --> 01:09:44,832 Right, lots of play money. I'’ll be on Easy Street. 986 01:09:44,876 --> 01:09:46,617 Come on, stand up. 987 01:09:46,660 --> 01:09:48,662 Thank you, Carl. 988 01:09:48,706 --> 01:09:50,316 Morgan and Naomi and Rose didn'’t run away! 989 01:09:50,360 --> 01:09:52,927 Someone killed them! 990 01:09:52,971 --> 01:09:54,494 No! No! 991 01:09:54,538 --> 01:09:56,235 No! No, please! No! 992 01:09:56,279 --> 01:09:58,890 No! Please don'’t leave me here alone! 993 01:09:58,933 --> 01:10:00,544 Please! 994 01:10:00,587 --> 01:10:04,156 When you calm yourself, you can come back up. 995 01:10:04,200 --> 01:10:06,811 [pounding] Don'’t leave me here alone! Please! Please! 996 01:10:06,854 --> 01:10:08,900 Don'’t leave me here alone! 997 01:10:18,649 --> 01:10:21,086 [Matilda] Make sure the exits are locked. 998 01:10:21,129 --> 01:10:23,001 [Lenny] That'’s what I was doing, Matilda! 999 01:10:23,044 --> 01:10:24,872 Check the hallways--Matilda. 1000 01:10:28,224 --> 01:10:29,616 What the hell is going on? 1001 01:10:32,663 --> 01:10:34,534 Samantha attacked Ernst? 1002 01:10:34,578 --> 01:10:35,927 She'’s incoherent. She'’s babbling something 1003 01:10:35,970 --> 01:10:37,972 about Ernst killing people. 1004 01:10:38,016 --> 01:10:40,845 I'’m sure she and Rose tried to run, but I can'’t get anything out of her. 1005 01:10:40,888 --> 01:10:44,196 All right, I'’m going to-- I'’m going to check on Samantha, 1006 01:10:44,240 --> 01:10:45,937 but you tell Ernst I want to see him. 1007 01:10:45,980 --> 01:10:47,243 [Lenny] Ernst. 1008 01:10:49,419 --> 01:10:51,682 [grunting, kicking] 1009 01:10:51,725 --> 01:10:53,727 [squeaking] 1010 01:10:58,906 --> 01:11:01,909 Somebody get me out of here! 1011 01:11:01,953 --> 01:11:03,868 [kicking, grunting] 1012 01:11:06,479 --> 01:11:09,265 [whimpering] 1013 01:11:09,308 --> 01:11:10,570 [whimpering][screeching] 1014 01:11:13,181 --> 01:11:15,445 Cypress? 1015 01:11:15,488 --> 01:11:17,621 [crying] 1016 01:11:19,449 --> 01:11:21,146 Cypress, is that you? 1017 01:11:21,189 --> 01:11:24,062 [crying] 1018 01:11:24,105 --> 01:11:25,672 [faint voices chattering] 1019 01:11:25,716 --> 01:11:27,239 [Jennifer] It'’s going to be okay! 1020 01:11:30,373 --> 01:11:32,113 Cypress! 1021 01:11:34,855 --> 01:11:36,596 [Cypress groaning]Cypress! 1022 01:11:38,859 --> 01:11:41,122 Hey. 1023 01:11:44,778 --> 01:11:46,737 [gate rattling] 1024 01:11:55,789 --> 01:11:57,661 [rats squeaking] 1025 01:12:05,408 --> 01:12:07,105 My God. 1026 01:12:11,022 --> 01:12:12,850 [gate opens] 1027 01:12:12,893 --> 01:12:15,069 [Winslow] Oh, Christ. 1028 01:12:15,113 --> 01:12:18,246 Ernst, we, uh-- 1029 01:12:18,290 --> 01:12:21,380 we need to get those exterminators back here. 1030 01:12:21,424 --> 01:12:23,426 Why? 1031 01:12:24,992 --> 01:12:26,298 What? 1032 01:12:35,525 --> 01:12:37,527 Move out of my way, Ernst. 1033 01:12:40,312 --> 01:12:42,009 [grunts] 1034 01:12:42,053 --> 01:12:43,315 Oh! 1035 01:12:50,714 --> 01:12:53,194 [squealing] 1036 01:12:54,935 --> 01:12:57,416 [gasping] 1037 01:12:57,460 --> 01:13:00,158 [rats screeching]Get the fuck away from me! 1038 01:13:03,857 --> 01:13:05,511 Samantha! [knocks] 1039 01:13:05,555 --> 01:13:08,035 Johnny! 1040 01:13:08,079 --> 01:13:09,341 [gasping] Get me out of here! 1041 01:13:11,604 --> 01:13:12,953 Johnny! 1042 01:13:12,997 --> 01:13:14,477 No-- 1043 01:13:20,134 --> 01:13:21,919 Take this thing off me.Are you all right? 1044 01:13:23,573 --> 01:13:26,227 Cypress is next door. We have to-- 1045 01:13:26,271 --> 01:13:27,751 we have to get her out.Come on. 1046 01:13:27,794 --> 01:13:29,100 Cypress? 1047 01:13:33,626 --> 01:13:35,715 [Jennifer] Oh, no. No. 1048 01:13:37,587 --> 01:13:39,458 Oh, my God, she'’s dead 1049 01:13:39,502 --> 01:13:40,807 She'’s dead. 1050 01:13:40,851 --> 01:13:42,287 Aw, geez. 1051 01:13:46,291 --> 01:13:48,075 [Jennifer] We'’re down here! 1052 01:13:48,119 --> 01:13:49,468 Help!Come on! 1053 01:13:49,512 --> 01:13:50,904 Let us out!Come on! 1054 01:13:50,948 --> 01:13:52,776 Let'’s get the fuck out of here! 1055 01:13:52,819 --> 01:13:54,386 [squeaking] 1056 01:14:05,441 --> 01:14:07,051 Ernst, what'’s going on? 1057 01:14:08,618 --> 01:14:10,489 It'’s not my fault, Dr. Winslow. 1058 01:14:10,533 --> 01:14:12,404 Those sewer workers, they-- they broke in 1059 01:14:12,448 --> 01:14:14,841 where they shouldn'’t and let them out. 1060 01:14:14,885 --> 01:14:16,974 I-- I'’ve been trying to stop them. 1061 01:14:17,017 --> 01:14:19,672 What? Stop-- stop who, Ernst? 1062 01:14:19,716 --> 01:14:22,501 Whoever you'’re trying to stop, we can do it together, 1063 01:14:22,545 --> 01:14:24,982 but not like this. Now, untie me. 1064 01:14:29,595 --> 01:14:31,423 [grunting] 1065 01:14:32,772 --> 01:14:35,906 [screams] 1066 01:14:35,949 --> 01:14:38,038 God! What are you doing? 1067 01:14:38,082 --> 01:14:41,041 I'’m sorry. This is their favorite thing now. 1068 01:14:41,085 --> 01:14:44,392 You'’re on very dangerous ground, Ernst. 1069 01:14:44,436 --> 01:14:46,003 [crying] 1070 01:14:46,046 --> 01:14:47,657 You'’re playing a game 1071 01:14:47,700 --> 01:14:50,007 that can only hurt you. 1072 01:14:50,050 --> 01:14:52,444 Now, you have to untie me right this instant! 1073 01:14:52,488 --> 01:14:54,098 I told you, I can'’t do that! 1074 01:14:54,141 --> 01:14:56,622 All right. All right, Ernst.[blood trickling] 1075 01:14:56,666 --> 01:14:59,016 I can sense that you are confused, 1076 01:14:59,059 --> 01:15:00,974 you'’re-- you're afraid-- 1077 01:15:01,018 --> 01:15:02,541 No.Yes, you are, Ernst, 1078 01:15:02,585 --> 01:15:04,369 but I can help you. 1079 01:15:04,412 --> 01:15:06,197 I really can. 1080 01:15:06,240 --> 01:15:08,112 Now, I-- I always take care of you, Ernst. 1081 01:15:08,155 --> 01:15:09,592 You know that. 1082 01:15:09,635 --> 01:15:12,420 And now I have to take care of them. 1083 01:15:15,075 --> 01:15:17,687 I know-- I know you told me 1084 01:15:17,730 --> 01:15:20,646 to destroy them after you lost your research grant, 1085 01:15:20,690 --> 01:15:23,301 but-- but-- 1086 01:15:23,344 --> 01:15:25,172 but I couldn'’t. 1087 01:15:25,216 --> 01:15:26,913 [groans]This is their home, too. 1088 01:15:26,957 --> 01:15:28,262 They have rights. 1089 01:15:30,700 --> 01:15:33,485 And now they need to prepare. 1090 01:15:33,529 --> 01:15:36,706 Ernst, are you talking about the rats again? 1091 01:15:36,749 --> 01:15:39,360 [sighs] I thought we were over with that, Ernst. 1092 01:15:39,404 --> 01:15:43,016 Those voices that you hear in your head, 1093 01:15:43,060 --> 01:15:46,237 they'’re not real. They have nothing to do with reality. 1094 01:15:48,152 --> 01:15:49,719 [dish rattles] 1095 01:15:49,762 --> 01:15:51,198 Ernst, if you want to be healthy, 1096 01:15:51,242 --> 01:15:52,722 you have to listen to me. 1097 01:15:52,765 --> 01:15:54,201 No! Stop it! 1098 01:15:56,943 --> 01:15:58,379 I listen to them now, 1099 01:15:58,423 --> 01:16:00,120 and they'’re right. 1100 01:16:01,861 --> 01:16:03,863 Your patients are better off this way. 1101 01:16:03,907 --> 01:16:06,039 My pa-- 1102 01:16:07,345 --> 01:16:09,956 my patients? 1103 01:16:10,000 --> 01:16:11,567 Oh, my God. What have you done? 1104 01:16:11,610 --> 01:16:12,959 You couldn'’t help them anyway. 1105 01:16:13,003 --> 01:16:14,657 Oh my God. 1106 01:16:14,700 --> 01:16:16,528 Oh, my-- 1107 01:16:16,572 --> 01:16:18,574 All right, now listen to me, Ernst. 1108 01:16:18,617 --> 01:16:20,227 Now, you know that as your doctor 1109 01:16:20,271 --> 01:16:22,360 I can protect you from the police. 1110 01:16:22,403 --> 01:16:24,928 There-- there'’s no problem 1111 01:16:24,971 --> 01:16:27,017 that we can'’t overcome, but you have to let me up. 1112 01:16:27,060 --> 01:16:28,627 You have to untie me! 1113 01:16:28,671 --> 01:16:31,369 You don'’t understand! 1114 01:16:31,412 --> 01:16:33,937 Killing them would be killing myself. 1115 01:16:39,159 --> 01:16:40,900 [snarling] 1116 01:16:40,944 --> 01:16:42,641 [clattering] 1117 01:16:42,685 --> 01:16:45,601 Remember rat number 282? 1118 01:16:47,603 --> 01:16:49,213 You should. You gave her her name. 1119 01:16:49,256 --> 01:16:50,997 [rats squealing] 1120 01:16:51,041 --> 01:16:53,086 [Ernst] She sure remembers you. 1121 01:16:53,130 --> 01:16:54,827 Oh, my God. 1122 01:16:56,307 --> 01:16:57,874 [Ernst] She can reach into their minds, 1123 01:16:57,917 --> 01:17:01,007 and-- and I can see into hers. 1124 01:17:01,051 --> 01:17:04,924 She fed off my thoughts. They-- They nourished her. 1125 01:17:04,968 --> 01:17:07,144 [Winslow] Oh, my God. 1126 01:17:07,187 --> 01:17:09,929 Made her grow.Help! 1127 01:17:09,973 --> 01:17:12,062 No one can hear you scream, 1128 01:17:12,105 --> 01:17:14,194 just like no one could hear them when you-- Help! 1129 01:17:14,238 --> 01:17:16,544 when you conducted your experiments on them. 1130 01:17:16,588 --> 01:17:18,546 Help! 1131 01:17:18,590 --> 01:17:21,332 [snarling]It'’s time for a little 1132 01:17:21,375 --> 01:17:25,118 one-on-one therapy, Dr. Winslow. 1133 01:17:25,162 --> 01:17:28,165 [growling] Help! 1134 01:17:29,645 --> 01:17:31,211 [hissing] 1135 01:17:31,255 --> 01:17:33,170 [roars] 1136 01:17:33,213 --> 01:17:35,563 [snarling] 1137 01:17:35,607 --> 01:17:38,218 [screaming] 1138 01:17:38,262 --> 01:17:40,568 [giant rat moaning] 1139 01:17:40,612 --> 01:17:42,701 [thunderclap] 1140 01:17:49,882 --> 01:17:52,450 I think-- I think I know a way to get out of here. 1141 01:18:04,897 --> 01:18:06,377 [squeaking] 1142 01:18:06,420 --> 01:18:07,683 [Johnny] This must be the old laboratory. 1143 01:18:10,250 --> 01:18:12,296 Hey, check this out. 1144 01:18:12,339 --> 01:18:14,037 [Jennifer] Oh. Oh, good. 1145 01:18:20,391 --> 01:18:22,132 [Jennifer gasps] 1146 01:18:23,263 --> 01:18:25,048 Oh my God. Stop-- 1147 01:18:25,091 --> 01:18:27,659 [giant rat chomping, grunting] 1148 01:18:27,703 --> 01:18:29,269 [Johnny] What is that? 1149 01:18:29,313 --> 01:18:32,098 [growling, hissing]What is that? 1150 01:18:33,186 --> 01:18:35,711 [Jennifer] Run![Johnny] Go! 1151 01:18:35,754 --> 01:18:37,625 [roaring] 1152 01:18:37,669 --> 01:18:40,150 [Johnny grunting] 1153 01:18:41,629 --> 01:18:43,762 What the fuck was that? 1154 01:18:43,806 --> 01:18:45,895 It looked like some kind of mutant rat thing. 1155 01:18:45,938 --> 01:18:48,549 [rat snarling] 1156 01:18:48,593 --> 01:18:50,116 Are you okay? 1157 01:18:50,160 --> 01:18:52,379 [Johnny] Please tell me I did a bunch of acid 1158 01:18:52,423 --> 01:18:54,468 because I don'’t know what the fuck we just saw back there. 1159 01:19:03,042 --> 01:19:06,785 [Jennifer] Rose? Hey. 1160 01:19:06,829 --> 01:19:09,092 What are you doing down here? 1161 01:19:12,660 --> 01:19:14,227 [gasps] Oh, God. 1162 01:19:15,707 --> 01:19:17,665 Oh! Oh! 1163 01:19:21,452 --> 01:19:22,801 [gasping] 1164 01:19:27,197 --> 01:19:29,025 [Johnny] No way! No fucking way! 1165 01:19:29,068 --> 01:19:31,723 Man, this is not good for my sobriety! 1166 01:19:31,767 --> 01:19:34,900 [Jennifer] Oh my God, they'’re everywhere! 1167 01:19:34,944 --> 01:19:37,424 This is fucking insane! 1168 01:19:37,468 --> 01:19:40,514 Morgan. 1169 01:19:40,558 --> 01:19:41,820 [Jennifer gasps] 1170 01:19:43,953 --> 01:19:45,432 [clattering][gasps] 1171 01:19:45,476 --> 01:19:47,521 It'’s okay! It's okay! It'’s me! 1172 01:19:47,565 --> 01:19:50,394 Oh! Michael! There'’s something wrong.[rats squealing] 1173 01:19:50,437 --> 01:19:52,700 [gasps]I'’m here. I'm here. I know. 1174 01:19:52,744 --> 01:19:55,660 What happened to you? 1175 01:19:55,703 --> 01:19:58,445 Well, somebody drugged me and threw me down here. 1176 01:19:58,489 --> 01:20:01,013 It'’s Ernst. He attacked me too and--[Johnny] Hey. 1177 01:20:01,057 --> 01:20:03,015 ...breeding some new kind of rat, 1178 01:20:03,059 --> 01:20:04,364 and that'’s what's killing everybody. 1179 01:20:04,408 --> 01:20:06,018 We'’ve got to get out of here. 1180 01:20:06,062 --> 01:20:08,325 That huge rat thing is coming after us. 1181 01:20:08,368 --> 01:20:10,849 [Johnny] You can feel him, can'’t you?Come on. 1182 01:20:10,893 --> 01:20:13,504 Let'’s go. 1183 01:20:13,547 --> 01:20:15,375 [rat squeaking][Michael] Are you all right? 1184 01:20:15,419 --> 01:20:17,813 It'’s there. 1185 01:20:17,856 --> 01:20:20,206 Listen. You hear that? 1186 01:20:20,250 --> 01:20:22,295 What? 1187 01:20:22,339 --> 01:20:24,254 [Johnny] They'’re here.What? 1188 01:20:24,297 --> 01:20:26,996 The rats-- all around. 1189 01:20:30,260 --> 01:20:31,957 Come on.Can'’t you hear them? 1190 01:20:32,001 --> 01:20:34,046 Come on, let'’s go--[gasps] Ah! 1191 01:20:34,090 --> 01:20:35,656 I'’m bleeding. 1192 01:20:37,180 --> 01:20:38,964 Come on. 1193 01:20:39,008 --> 01:20:40,618 Bit me. 1194 01:20:40,661 --> 01:20:42,098 I'’m okay. 1195 01:20:42,141 --> 01:20:43,447 [Michael] Come on! 1196 01:20:47,538 --> 01:20:49,627 I'’ll catch up. 1197 01:20:49,670 --> 01:20:51,150 [voice murmurs menacingly] 1198 01:20:51,194 --> 01:20:53,500 It'’s too late. They're here. 1199 01:20:53,544 --> 01:20:55,546 [Jennifer] Johnny! 1200 01:20:55,589 --> 01:20:57,417 [snarling] 1201 01:20:57,461 --> 01:20:58,854 [Michael] Let'’s go! 1202 01:21:06,383 --> 01:21:08,515 [hisses] 1203 01:21:10,169 --> 01:21:13,303 There'’s nowhere to go. You'’ve been bit. 1204 01:21:14,695 --> 01:21:16,610 You'’re one of us now. 1205 01:21:18,438 --> 01:21:19,787 In your dreams, buddy. 1206 01:21:19,831 --> 01:21:21,267 [grunts] 1207 01:21:24,096 --> 01:21:25,489 [groans] 1208 01:21:41,722 --> 01:21:43,159 [screaming] 1209 01:21:49,905 --> 01:21:51,210 [gasps] 1210 01:22:01,438 --> 01:22:03,048 [squealing] 1211 01:22:03,092 --> 01:22:05,616 Johnny! Come on! 1212 01:22:05,659 --> 01:22:07,096 Come on! 1213 01:22:07,139 --> 01:22:09,098 [squeaking] 1214 01:22:10,751 --> 01:22:12,449 [snarling] 1215 01:22:15,669 --> 01:22:18,498 It was-- it was all for you. 1216 01:22:20,065 --> 01:22:21,806 [roaring, chomping] 1217 01:22:21,849 --> 01:22:23,764 [Ernst screaming] 1218 01:22:27,986 --> 01:22:30,206 [screams echoing] 1219 01:22:38,954 --> 01:22:40,651 [Michael] We should go. 1220 01:22:42,435 --> 01:22:43,741 [thunder rumbling] 1221 01:22:52,445 --> 01:22:54,056 Matilda! 1222 01:22:54,099 --> 01:22:56,145 How the hell did you get out? 1223 01:22:56,188 --> 01:22:57,537 We need to get everyone out of here immediately. 1224 01:22:57,581 --> 01:23:00,323 And who are you?Just do it now, please. 1225 01:23:00,366 --> 01:23:02,194 What kind of bullshit are you pulling now, Samantha? 1226 01:23:02,238 --> 01:23:04,066 You need to call the cops right now, Matilda! 1227 01:23:04,109 --> 01:23:05,502 What are you talking about? 1228 01:23:07,460 --> 01:23:10,855 [alarm blaring] 1229 01:23:13,031 --> 01:23:14,728 [Lenny] What are you doing outside your cell? 1230 01:23:14,772 --> 01:23:17,427 Matilda, what is she doing outside her cell? 1231 01:23:17,470 --> 01:23:19,342 Lenny, just get to the box and shut it off. 1232 01:23:19,385 --> 01:23:21,387 You'’re the boss. 1233 01:23:23,824 --> 01:23:25,652 Go! Go! Get out of here! 1234 01:23:25,696 --> 01:23:27,132 Go! Matilda-- 1235 01:23:28,829 --> 01:23:30,266 [Michael] Matilda, you'’ve got to call the police. 1236 01:23:30,309 --> 01:23:31,789 Matilda, please-- please-- 1237 01:23:33,486 --> 01:23:35,097 Security.[snarling] 1238 01:23:35,140 --> 01:23:37,838 Matilda, get out of the cage. 1239 01:23:37,882 --> 01:23:39,710 Get out of the cage. 1240 01:23:39,753 --> 01:23:42,800 [roaring][screaming] No! 1241 01:23:42,843 --> 01:23:44,497 No, please! Somebody! 1242 01:23:44,541 --> 01:23:46,717 Help me! Help! 1243 01:23:46,760 --> 01:23:48,675 [Michael] Matilda!Oh my God, help me! 1244 01:23:48,719 --> 01:23:51,243 Someone, help me! No! 1245 01:23:51,287 --> 01:23:53,724 [Michael hollering][rat roaring, chomping] 1246 01:23:53,767 --> 01:23:55,987 [Matilda screaming] Oh, no! Oh, God! Please! 1247 01:24:00,209 --> 01:24:03,821 [Matilda shrieks] Motherfucker! 1248 01:24:05,127 --> 01:24:06,998 [roaring, chomping] 1249 01:24:07,042 --> 01:24:08,130 [Jennifer] Matilda! 1250 01:24:10,958 --> 01:24:12,743 Get out. Now. Come on. 1251 01:24:12,786 --> 01:24:14,223 Go, go, go! Get out of here! 1252 01:24:14,266 --> 01:24:16,834 [rat roaring ferociously] 1253 01:24:18,140 --> 01:24:21,795 [Jennifer] Get out! Go! Hurry! 1254 01:24:21,839 --> 01:24:23,797 [Michael] Go! Hurry! Come on, come on, come on! 1255 01:24:23,841 --> 01:24:25,103 [all shouting] 1256 01:24:25,147 --> 01:24:27,758 Go back to your rooms! Go back! 1257 01:24:27,801 --> 01:24:30,674 [patients screaming] 1258 01:24:30,717 --> 01:24:32,110 [Orderly] Go back to your rooms! 1259 01:24:32,154 --> 01:24:33,720 [all shouting] Open the door! 1260 01:24:33,764 --> 01:24:35,331 [Jennifer] Lenny, down here! Unlock the gate! 1261 01:24:35,374 --> 01:24:37,724 You need to give us the keys! Give us the keys, okay? 1262 01:24:37,768 --> 01:24:39,248 [clattering] 1263 01:24:44,818 --> 01:24:47,125 Matilda? 1264 01:24:47,169 --> 01:24:49,736 [all shouting] 1265 01:24:49,780 --> 01:24:51,564 [roaring] 1266 01:24:53,697 --> 01:24:56,352 Go! Go! Go! 1267 01:24:56,395 --> 01:24:58,049 [Lenny screaming] 1268 01:25:03,924 --> 01:25:06,275 [roaring ferociously] 1269 01:25:20,811 --> 01:25:22,552 [Michael] Go! Go![Jennifer] Open the gate! 1270 01:25:22,595 --> 01:25:24,336 Open the gate![Man] Go back! 1271 01:25:24,380 --> 01:25:25,598 [Michael] Open the fucking door! 1272 01:25:25,642 --> 01:25:27,731 [rat growls] 1273 01:25:30,342 --> 01:25:32,518 [door rattling] 1274 01:25:32,562 --> 01:25:34,607 [rat snarling] 1275 01:25:41,745 --> 01:25:43,834 [Jennifer] Quick, help me out with this. 1276 01:25:43,877 --> 01:25:47,359 [canisters hissing] 1277 01:25:47,403 --> 01:25:49,013 [slamming] 1278 01:25:50,841 --> 01:25:52,190 [roaring] 1279 01:25:54,236 --> 01:25:56,368 [canisters hissing] 1280 01:25:58,762 --> 01:26:00,155 [Michael] Come on-- whoa. 1281 01:26:05,421 --> 01:26:07,510 [snarling] 1282 01:26:07,553 --> 01:26:08,946 [Jennifer] Michael! 1283 01:26:12,254 --> 01:26:16,301 [roaring] 1284 01:26:32,187 --> 01:26:34,972 [sirens wailing] 1285 01:26:35,015 --> 01:26:36,321 [Woman] Okay, ready?[Man] Ready. 1286 01:26:36,365 --> 01:26:38,280 Here you go. Here you go. 1287 01:26:38,323 --> 01:26:39,933 Okay. All right. 1288 01:26:39,977 --> 01:26:41,935 [chatting] 1289 01:26:46,810 --> 01:26:49,073 [Man] You okay?I hurt my leg. 1290 01:26:49,116 --> 01:26:50,596 [Woman] You'’re going to be okay. 1291 01:26:50,640 --> 01:26:52,990 [coughing] 1292 01:26:54,165 --> 01:26:55,775 All of this for an award. 1293 01:26:55,819 --> 01:26:58,865 I'’m glad it's over. 1294 01:26:58,909 --> 01:27:00,998 Can you tell us what happened? 1295 01:27:02,695 --> 01:27:04,393 Yeah, you can read about it in the newspaper tomorrow. 1296 01:27:06,046 --> 01:27:07,222 [Woman] Sir, do you think you-- 1297 01:27:09,702 --> 01:27:11,226 Come here. 1298 01:27:35,554 --> 01:27:37,121 [buzzing] 1299 01:27:40,124 --> 01:27:43,258 [snarling] 1300 01:27:46,043 --> 01:27:49,568 [growls, roars] 1301 01:27:49,612 --> 01:27:51,396 ♪♪ [rock] 83518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.