All language subtitles for Potseluy.1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,484 --> 00:01:09,230 Его превосходительство генерал фон Раббек 2 00:01:09,468 --> 00:01:11,706 приглашает господ офицеров к себе на чай. 3 00:02:32,706 --> 00:02:33,714 Черт знает что. 4 00:02:34,984 --> 00:02:38,075 Спать хочется. Тут как-то надо всем чай. 5 00:02:39,802 --> 00:02:40,810 Знаем, какой там чай. 6 00:02:42,421 --> 00:02:43,624 Какой же это фон Раббек, а? 7 00:02:43,648 --> 00:02:45,643 Не тот ли, что в под Плевной командовал? 8 00:02:45,667 --> 00:02:48,639 Да нет, тот не фон Раббек, а просто Раббе и без фон. 9 00:02:48,663 --> 00:02:50,751 М-м-м. Господа, вернемся. 10 00:02:50,775 --> 00:02:52,305 Вспомним прошлогоднего генерала. 11 00:02:52,329 --> 00:02:54,814 Да, я что-то нацелился слушать рассказы о своем прошлом. 12 00:02:54,838 --> 00:02:57,444 Действительно, господа, так не сложно заблудиться. Где это мы? 13 00:02:57,468 --> 00:02:59,294 О-о-оу. У-у-у. 14 00:03:01,603 --> 00:03:02,611 Господа, вернемся. 15 00:03:05,111 --> 00:03:08,718 Рябович, спросите тех, за дубом. 16 00:03:28,857 --> 00:03:29,865 Господа. 17 00:03:36,492 --> 00:03:37,500 Тс-с-с. 18 00:03:51,079 --> 00:03:52,087 Кхе-кхе. 19 00:03:53,794 --> 00:03:55,056 - Куда? - Пустите. 20 00:03:55,080 --> 00:03:57,950 - Ну, пожалуйста, господин, отпустите. - Ну что, ну что за страсти? 21 00:03:57,974 --> 00:04:01,379 Прошу вас, ну не надо. Ну, я прошу вас, пожалуйста. Ну, зачем? 22 00:04:01,403 --> 00:04:02,563 Да что же такое-то? 23 00:04:08,524 --> 00:04:09,532 Кхе-кхе. 24 00:04:10,825 --> 00:04:11,873 Прекрасно. 25 00:04:12,373 --> 00:04:14,032 Господа, за стожком и сразу направо. 26 00:04:14,595 --> 00:04:16,867 - Что? - Направо я сказал. 27 00:04:18,357 --> 00:04:20,579 - Да. - Ой, началось. 28 00:04:27,008 --> 00:04:29,254 Итак, Катенька, в полночь здесь же. 29 00:04:38,381 --> 00:04:39,389 Стоп. 30 00:04:42,911 --> 00:04:46,483 Хорошая примета, господа. Наш сеттер впереди, значит чует добычу. 31 00:04:46,507 --> 00:04:49,262 Тихо! Здесь где-то должны быть дамы. 32 00:04:50,794 --> 00:04:55,063 Инстинктом чувствую. За мной! Вперед. 33 00:05:01,738 --> 00:05:04,635 Вперед. Вперед. 34 00:05:06,135 --> 00:05:08,365 Рад и счастлив, господа. Рад и счастлив. 35 00:05:08,746 --> 00:05:10,532 Извините ради бога. 36 00:05:11,603 --> 00:05:14,227 Рад и счастлив, господа. Рад и счастлив. 37 00:05:14,251 --> 00:05:17,192 Извините ради бога, что не приглашаю ночевать. 38 00:05:17,216 --> 00:05:20,349 Но две моих сестры с детьми, братья. 39 00:05:20,500 --> 00:05:22,111 Буквально ни одной свободной комнаты. 40 00:05:26,563 --> 00:05:27,897 Ага. 41 00:05:32,024 --> 00:05:35,516 - Отец, надеюсь, вы сказали... - Сказал, сказал. 42 00:05:36,992 --> 00:05:38,540 Не надо было их вовсе звать. 43 00:05:39,103 --> 00:05:40,325 Будто мне так хотелось. 44 00:05:40,508 --> 00:05:43,100 - Однако же позвали. - Дурацкий обычай, сами знаете. 45 00:05:43,124 --> 00:05:45,242 Ну да, для вас обычаи конечно всегда были... 46 00:05:45,266 --> 00:05:45,980 Знаешь что? 47 00:05:47,532 --> 00:05:48,540 Что? 48 00:05:48,690 --> 00:05:50,373 Распоряжаться будешь в собственном доме. 49 00:05:51,587 --> 00:05:52,595 Есть. 50 00:05:54,222 --> 00:05:57,214 Господи, когда же это все кончится? 51 00:06:06,262 --> 00:06:10,381 Вас так много господа, что представлять нет никакой возможности. 52 00:06:10,857 --> 00:06:14,556 Знакомьтесь, господа, сами. Попросту. 53 00:06:16,183 --> 00:06:17,246 Поручик Лобытко. 54 00:06:17,444 --> 00:06:21,524 Поручик Сулейманов. Поручик Мерзляков. 55 00:06:21,548 --> 00:06:26,905 И прошу садиться. Да. Будьте, как дома. 56 00:08:20,595 --> 00:08:21,603 Сережа. 57 00:08:22,754 --> 00:08:23,897 Кхе-кхе-кхе. 58 00:08:26,071 --> 00:08:29,132 А что, господа, правда ли что артиллеристам 59 00:08:29,156 --> 00:08:31,400 живется легче, чем кавалеристам? 60 00:08:31,508 --> 00:08:35,087 Да, интересно. Странно. Странно? 61 00:08:35,960 --> 00:08:38,373 А, вы, знаете, месяц назад у нас гостили кавалеристы. 62 00:08:38,397 --> 00:08:40,262 Мы вообще любим принимать военных. 63 00:08:40,976 --> 00:08:43,643 Вот они нам сказали. Помнишь, папа? 64 00:08:44,000 --> 00:08:47,540 Господа, молодые люди, ну неужто нет темы поинтереснее? 65 00:08:48,571 --> 00:08:50,857 Ну, хотя бы о той же литературе? 66 00:08:51,198 --> 00:08:53,294 Сережа, в самом деле. 67 00:08:54,381 --> 00:08:55,770 Пожалуйста, если вам угодно. 68 00:08:56,286 --> 00:08:57,410 Ну почему же только мне? 69 00:08:57,434 --> 00:08:59,175 Я думаю, что всем интересно. 70 00:09:01,881 --> 00:09:03,127 Ну, извольте, господа. 71 00:09:04,413 --> 00:09:08,055 Видите ли, до вас мы говорили о Пушкине. 72 00:09:08,079 --> 00:09:10,889 Мы говорили о Пушкине, как о психологе. 73 00:09:12,802 --> 00:09:14,738 Ну, позвольте, какой же Пушкин психолог? 74 00:09:16,127 --> 00:09:19,503 - Это скорее Щедрин или скажем... - Достоевский. 75 00:09:19,527 --> 00:09:22,008 Да. Да-да, Достоевский. 76 00:09:22,032 --> 00:09:25,032 А Пушкин просто великий поэт и больше ничего. 77 00:09:25,508 --> 00:09:26,690 Ну, зачем ты так? 78 00:09:29,929 --> 00:09:33,008 Я так и думал. Понимаете, Щедрин-это одно, а Пушкин-это другое. 79 00:09:33,683 --> 00:09:36,960 Позвольте, я так вас понял, что вы против Щедрина? 80 00:09:38,468 --> 00:09:39,476 И Достоевского? 81 00:09:40,683 --> 00:09:43,032 Нет, вы просто объясните какой же Пушкин психолог. 82 00:09:43,262 --> 00:09:46,492 А-а-а? Ну, извольте, приведу вам пример. 83 00:09:50,952 --> 00:09:53,444 Я вас люблю, хотя бешусь. 84 00:09:54,254 --> 00:09:58,175 Хоть это труд и стыд напрасный в этой глупости несчастной. 85 00:09:58,365 --> 00:10:02,262 У ваших ног я признаюсь. Кхе-кхе. 86 00:10:03,762 --> 00:10:05,262 Вас что-то не устраивает? 87 00:10:05,849 --> 00:10:08,341 Продолжайте, продолжайте, пожалуйста. Продолжайте. 88 00:10:08,365 --> 00:10:11,571 Продолжайте, Алеша. Продолжай. Прекрасно. 89 00:10:16,802 --> 00:10:17,984 (говорит на иностранном языке) 90 00:10:27,032 --> 00:10:28,040 Вас что-то не устраивает? 91 00:10:29,103 --> 00:10:31,151 Простите, продолжайте. 92 00:10:35,167 --> 00:10:38,667 Еще раз убеждаемся, что великий поэт и больше ничего. 93 00:10:43,659 --> 00:10:45,690 (говорит на иностранном языке) 94 00:10:47,423 --> 00:10:49,448 Ну, я думаю, что господа офицеры больше 95 00:10:49,472 --> 00:10:51,702 соскучились по танцам, нежели по психологии. 96 00:10:51,726 --> 00:10:53,786 Посему прошу всех в залу. 97 00:10:55,468 --> 00:10:57,897 В самом деле, господа, ступайте в залу. 98 00:10:58,008 --> 00:10:59,087 Там и доспорите. 99 00:11:00,294 --> 00:11:02,706 - Это был Мюссе. - Альфред де Мюссе. Пошли, пошли. 100 00:11:02,730 --> 00:11:04,921 Пошли за мной. 101 00:11:05,048 --> 00:11:10,063 Вы наиграете миром, в смысле... 102 00:13:23,429 --> 00:13:26,722 Господин поручик, говорят, вы прекрасно танцуете. 103 00:13:27,706 --> 00:13:28,714 Вы нас обижаете. 104 00:13:29,516 --> 00:13:32,473 Ваш друг уверяет, что вы замечательный партнер. 105 00:13:32,497 --> 00:13:33,755 Мы вам не нравимся? 106 00:13:33,984 --> 00:13:38,468 Извините, я не танцую. Да? Простите. 107 00:13:39,706 --> 00:13:43,338 Сонечка. Что это значит? Простите. 108 00:13:43,362 --> 00:13:44,103 Как это понимать? 109 00:13:44,127 --> 00:13:45,877 Понимаете, но шутка касалась только его. 110 00:13:45,901 --> 00:13:47,159 - Простите. - Это жестоко. 111 00:13:47,183 --> 00:13:50,560 Ну что вы? Миша не обижается. Вы знаете, он очень славный человек. 112 00:13:50,584 --> 00:13:51,913 Вот он ведет дневник. 113 00:13:51,937 --> 00:13:53,484 - Это конечно интересно. - Да. 114 00:13:53,508 --> 00:13:55,587 И там есть удивительные по откровенности строчки. 115 00:13:55,802 --> 00:13:59,496 Ты знаешь, что я робок, полноват, бесцветен. Давно уже не оскорбляет меня. 116 00:13:59,520 --> 00:14:02,722 И глядя на других, я уже не завидую, а умиляюсь. 117 00:14:02,746 --> 00:14:03,984 Вы читаете чужие дневники? 118 00:14:06,556 --> 00:14:07,563 О-о-о. 119 00:14:12,413 --> 00:14:13,421 Моншер. 120 00:14:45,667 --> 00:14:48,008 - Пройдемте в бильярдную. Прошу вас. - Жарко. 121 00:14:48,032 --> 00:14:51,722 - Прямо по коридору. Прошу. - Мишель, пойдем в бильярдную? 122 00:14:51,857 --> 00:14:54,976 - Ну смотри, а то пошел бы. - Там прохладно. 123 00:15:20,222 --> 00:15:21,384 Дом построен давно. 124 00:15:21,408 --> 00:15:23,024 После этого много раз перестраивался. 125 00:15:23,048 --> 00:15:24,611 Честно говоря... Нам сюда. 126 00:15:24,857 --> 00:15:27,834 Честно говоря, не могу вам сказать, в какое время что построено. 127 00:15:27,858 --> 00:15:32,154 Лестницы, ходы, переходы. 128 00:15:37,604 --> 00:15:39,000 - А скажите, пожалуйста... - Да-да? 129 00:15:39,024 --> 00:15:41,484 Поручик, вот этот ваш высокий офицер, который... 130 00:15:41,722 --> 00:15:44,008 Лобытко. Да, кажется. 131 00:15:44,190 --> 00:15:46,595 Я не ошибся, он действительно любитель танцев? 132 00:15:46,889 --> 00:15:52,301 Да, вы правы. Не только танцев. 133 00:15:52,325 --> 00:15:55,066 Да, вы знаете, мы его даже в шутку называем сеттер. 134 00:15:55,897 --> 00:15:57,762 Странно. 135 00:15:57,786 --> 00:15:59,674 Извините, пожалуйста. Мишель, мешаешь. 136 00:15:59,698 --> 00:16:00,706 Пардон. 137 00:16:01,310 --> 00:16:03,234 - Сейчас проверим. - Проверим, проверим. 138 00:16:03,258 --> 00:16:05,569 - Ого. - Ну, бывает, бывает. 139 00:16:05,593 --> 00:16:07,175 Так, теперь мы проверим. 140 00:16:07,952 --> 00:16:10,079 - Простите, пожалуйста. - Ага, вот этот сюда. 141 00:16:10,349 --> 00:16:12,421 Раз, два. Не плохо. 142 00:16:12,683 --> 00:16:16,421 Только у нас луза немножко с отверстием. 143 00:16:16,659 --> 00:16:20,881 Да, часто играть приходится. 144 00:16:21,341 --> 00:16:23,040 Как... вот так. 145 00:16:23,064 --> 00:16:27,001 Слушайте, а что вам мешает завести такой походный бильярд у себя. 146 00:16:27,025 --> 00:16:30,643 - В батарее? - Ну да. 147 00:16:30,667 --> 00:16:31,675 Вы что же, Алексей... 148 00:16:38,603 --> 00:16:41,476 Наша батарея выступает совершенно самостоятельно. 149 00:16:42,659 --> 00:16:44,103 Ну что вы? 150 00:16:46,365 --> 00:16:49,690 Да, сеттер. Кстати, я придумал. 151 00:16:54,651 --> 00:16:55,659 Конечно. 152 00:17:20,841 --> 00:17:24,341 Прекрасное занятие для офицера артиллериста. Развивает глазомер. 153 00:17:24,365 --> 00:17:28,635 Вместо того, чтобы беседовать о классических... 154 00:17:28,659 --> 00:17:31,275 Да, вот так вот. 155 00:17:31,299 --> 00:17:35,643 Можно совершенствоваться одновременно в благородной игре и получать удовольствие. 156 00:17:35,667 --> 00:17:38,881 Так, посмотрим. 157 00:17:40,294 --> 00:17:47,228 Так, вон ту каналью. Ну, что вы хотите? 158 00:17:47,252 --> 00:17:49,365 Пожалуйста, еще одну. 159 00:17:49,389 --> 00:17:50,810 С вами даже не интересно. 160 00:17:52,397 --> 00:17:54,151 Смотрите внимательно. 161 00:19:36,087 --> 00:19:38,413 Отставь, ну отставь. Ну, Наташа. 162 00:19:38,548 --> 00:19:42,056 - Ну, я же сам понимаю. - Ну, от этого нам не сладко. 163 00:19:42,246 --> 00:19:45,770 Теплое. - Не спорь. - Лоток теплый. 164 00:19:46,270 --> 00:19:49,714 Твоя привычка приглашать этих военных обходиться нам недешево. 165 00:19:52,103 --> 00:19:55,734 Мы даже не можем произвести реконструкцию дома. 166 00:19:55,758 --> 00:19:58,746 Ну... - Реконструкцию? - Да. 167 00:19:58,929 --> 00:20:01,532 Реконструкцию. Тебя это удивляет? 168 00:20:01,556 --> 00:20:04,333 Тише, прошу тебя. Не дай бог услышат. 169 00:20:34,127 --> 00:20:36,274 Ой. Черт. 170 00:21:14,595 --> 00:21:15,603 Наконец-то. 171 00:21:16,881 --> 00:21:17,889 Что? 172 00:21:19,349 --> 00:21:22,599 Ради бога... Да пере... 173 00:21:23,587 --> 00:21:24,595 Простите. 174 00:21:25,984 --> 00:21:26,992 Сударыня. 175 00:21:33,968 --> 00:21:35,587 Ха-ха-ха. 176 00:21:37,270 --> 00:21:39,889 Ха-ха-ха. 177 00:21:43,563 --> 00:21:45,802 Ля-ля-ля-ля-ля. 178 00:22:11,563 --> 00:22:15,063 Ой, ой, извините. 179 00:22:15,087 --> 00:22:18,587 Вы знаете, мне ваш дом ужасно нравится. 180 00:22:18,611 --> 00:22:21,631 Вы знаете, хорош просто даже без реконструкции. 181 00:22:21,655 --> 00:22:23,819 Да, когда он еще принадлежал моему отцу. Ну 182 00:22:23,843 --> 00:22:25,881 а тогда еще здесь был флигель и вообще... 183 00:22:25,905 --> 00:22:29,405 - А теперь... - Очень хороший, ну что вы. 184 00:22:29,429 --> 00:22:32,928 - А кто ваши родители, живы? - Да, в Тамбове. То есть, нет. 185 00:22:32,952 --> 00:22:35,853 Я хотел сказать, что отец мой умер еще когда мне было семь лет. 186 00:22:35,877 --> 00:22:39,651 - А мама жива. Спасибо. - Ну, кланяйтесь. 187 00:22:39,675 --> 00:22:43,508 - Ой, какой худой однако, голубчик. - Нет, почему? Ну что вы? 188 00:22:43,532 --> 00:22:45,570 То есть я хотел... Спасибо. Спасибо, да. 189 00:22:45,594 --> 00:22:47,032 Ну, веселитесь, веселитесь. 190 00:22:47,056 --> 00:22:49,357 Что? Спасибо. 191 00:23:04,770 --> 00:23:10,366 Ну все таки артиллерия есть артиллерия. 192 00:23:10,390 --> 00:23:12,581 Я в том смысле, что... 193 00:24:34,286 --> 00:24:39,508 А-а-а-а! Ха-ха-ха. 194 00:24:44,706 --> 00:24:49,682 - Господа! - Да? Та-ра-ра-рам. 195 00:24:49,706 --> 00:24:56,468 Ла-ла-ла-ла. Поручик, прошу вас. 196 00:24:56,492 --> 00:25:03,024 Господа, да здравствуют славные барышни из села Местечки! 197 00:25:03,048 --> 00:25:05,976 Та-та-та-ра-рам. 198 00:25:11,484 --> 00:25:12,794 Петрович! 199 00:25:17,683 --> 00:25:18,976 - О-о-о-о. - Где? 200 00:25:19,000 --> 00:25:21,338 - Вон-вон-вон. Вон, улетел. - Где он? 201 00:25:21,362 --> 00:25:22,369 Во-во-во, соловей. 202 00:25:22,393 --> 00:25:23,445 Смотри, смотри, смотри. 203 00:25:23,469 --> 00:25:25,511 Обратите внимание, стоим рядом, а он ноль внимания. 204 00:25:25,535 --> 00:25:26,913 Интриган. 205 00:25:27,905 --> 00:25:32,261 Да. Шарман, шарман. Шарман. 206 00:25:32,285 --> 00:25:35,487 Господа, очень интересный случай со мной произошел. 207 00:25:35,511 --> 00:25:39,946 Еду я как-то в поезде. Купе, душно, темно. Только уселись. 208 00:25:39,970 --> 00:25:41,433 Уже интересно. 209 00:25:41,457 --> 00:25:45,897 - Приближаются обстоятельства. - Открываю глаза - дама. Ой. Губы алые. 210 00:25:45,921 --> 00:25:46,929 Грудь шикарная. 211 00:26:01,499 --> 00:26:04,476 Где, господа? Где? 212 00:26:04,675 --> 00:26:06,024 - Не в яме. - Где-где? 213 00:26:07,604 --> 00:26:09,861 Девочки. 214 00:26:10,492 --> 00:26:13,251 - Господа, ну что вы делаете? - Ла-ла-ла. 215 00:26:13,275 --> 00:26:16,397 Я прошу вас, господа. Вы все... 216 00:26:16,619 --> 00:26:22,214 Та-ра-ра-рам. Пам-пам. Не вижу. 217 00:26:22,238 --> 00:26:27,075 Это кто? Помогите мне. Где моя грустная? 218 00:26:27,976 --> 00:26:28,984 Господа. 219 00:26:30,135 --> 00:26:31,143 Господа, кареты. 220 00:26:32,246 --> 00:26:34,698 И они это... Ага. 221 00:26:37,571 --> 00:26:43,357 Подвода. Умнее она. По-моему, это костер. 222 00:26:44,659 --> 00:26:45,667 Нет, подвода. 223 00:26:46,635 --> 00:26:47,643 Ну что вы, господа? 224 00:26:47,782 --> 00:26:49,762 Это так шагает крестьянская лошадь. 225 00:26:49,905 --> 00:26:51,127 Вот, ну послушайте. 226 00:26:52,421 --> 00:26:53,429 Раз, два. 227 00:26:54,659 --> 00:26:58,643 Раз, два. Слышите, три. Подвода, снова. 228 00:26:59,262 --> 00:27:04,079 Раз, два. Все-таки костер. Раз, два. 229 00:27:04,437 --> 00:27:07,040 - Костер. - Три. Господа, я серьезно. 230 00:27:08,889 --> 00:27:15,951 Раз, два. И на ней она. И три. Раз, два. 231 00:27:36,333 --> 00:27:38,356 Трудно угадать. 232 00:27:40,230 --> 00:27:42,166 Ни след сиреневый... 233 00:27:42,190 --> 00:27:47,913 Взять только плечи и руки, а глаза взять у той, что сидела напротив Сулейманова. 234 00:27:48,532 --> 00:27:49,540 То... 235 00:27:55,302 --> 00:27:56,437 А может та, в черном? 236 00:27:56,889 --> 00:28:00,905 Она моложе, попроще. Более искренна. 237 00:28:01,770 --> 00:28:04,000 У нее прелестные виски. 238 00:28:04,952 --> 00:28:06,476 И так красиво пила из рюмки. 239 00:28:13,770 --> 00:28:15,817 Вообще-то у нее слишком плоское лицо. 240 00:28:21,937 --> 00:28:22,944 Чертовщина какая-то. 241 00:28:56,365 --> 00:28:58,726 Неужто вам не крикнули пить, господин сеттер? 242 00:29:00,246 --> 00:29:01,317 Представьте себе, да. 243 00:29:05,333 --> 00:29:07,452 Сколько раз я себе говорил. 244 00:29:08,270 --> 00:29:10,317 Не связывайся с тенью. 245 00:29:11,270 --> 00:29:12,278 Не свя... 246 00:29:14,659 --> 00:29:18,302 Я пришел, а Катеньки нет. Ха-ха-ха. 247 00:29:19,754 --> 00:29:22,627 Ой-ой. Васька! 248 00:29:27,294 --> 00:29:28,786 Васька! 249 00:29:31,794 --> 00:29:34,016 Пиво не достал, ваше благородие. 250 00:29:34,984 --> 00:29:36,270 - Виноват. - Направо. 251 00:29:37,595 --> 00:29:41,706 Налево. Прямо. В глаза. 252 00:29:46,349 --> 00:29:51,452 Направо. Налево. Прямо. В глаза. 253 00:29:52,484 --> 00:29:54,377 Вот, полюбуйтесь, господа, какая каналья. 254 00:29:55,246 --> 00:29:57,579 Каким же нужно быть идиотом, чтобы не достать пиво? 255 00:30:00,143 --> 00:30:02,615 Каналья. Чем мне тебе... 256 00:30:08,714 --> 00:30:09,722 Мы-то развернемся. 257 00:30:11,897 --> 00:30:13,289 Обязательно займусь Сонечкой. 258 00:30:17,413 --> 00:30:18,627 Помните, в сиреневом? 259 00:30:25,135 --> 00:30:28,294 Вот так. А-а-а-а. 260 00:30:29,775 --> 00:30:33,849 Все-таки ужасно хочется пива. 261 00:32:57,056 --> 00:33:02,810 Стой! Стой! Стой! Стой! 262 00:33:12,635 --> 00:33:15,151 Странный случай произошел со мной у Раббека. 263 00:33:16,444 --> 00:33:22,683 Вышел я из залы, запутался в коридорах, попал в темную комнату. 264 00:33:23,317 --> 00:33:29,190 Вдруг какие-то женские руки обняли меня, шепот: "наконец-то". 265 00:33:30,929 --> 00:33:33,246 Потом вскрикнула и убежала. 266 00:33:37,127 --> 00:33:40,889 Я снял Павловский кольт, ничего не вижу. 267 00:33:43,762 --> 00:33:47,825 Чертовщина какая-то. Бог знает что. 268 00:33:48,262 --> 00:33:51,913 Бросается на шею, не окликнув. 269 00:33:52,659 --> 00:33:53,952 Да психопатка какая-нибудь. 270 00:33:55,635 --> 00:33:57,643 - М-м-м? - Психопатка. 271 00:33:57,667 --> 00:33:59,190 Наверное, психопатка. 272 00:35:16,095 --> 00:35:21,794 Вы мной играете. Я вижу. 273 00:35:22,968 --> 00:35:28,492 Смешна для вас любовь моя. 274 00:35:31,421 --> 00:35:38,103 Порою вас я ненавижу. 275 00:35:39,698 --> 00:35:46,905 На вас молюсь порою я. 276 00:35:47,159 --> 00:35:54,159 Вас позабыть, не зная средства. 277 00:35:56,111 --> 00:36:01,217 Я сердцем искренно скорблю. 278 00:36:03,071 --> 00:36:09,730 Хоть в вас царит одно кокетство, 279 00:36:11,579 --> 00:36:16,746 Но я вас все-таки люблю. 280 00:37:40,841 --> 00:37:41,849 Мама. 281 00:38:20,491 --> 00:38:25,333 Ты что, м-м-м? 282 00:39:52,560 --> 00:39:56,841 Вы что? Послушайте, сударь. М-м-м? 283 00:39:56,865 --> 00:40:00,020 Дуэль? Вы требуете удовлетворения? 284 00:40:00,262 --> 00:40:01,270 Двадцать шагов? 285 00:40:01,460 --> 00:40:04,218 Стреляться! Тут же! Немедленно! Двадцать шагов! 286 00:40:07,135 --> 00:40:08,774 Так, поддонок. 287 00:40:10,770 --> 00:40:14,730 А-а-а. А-а-а. А-а-а. 288 00:40:20,254 --> 00:40:21,350 Михаил, ну простите. 289 00:40:21,374 --> 00:40:23,365 Не хорошо. Я не хочу с вами разговаривать. 290 00:40:23,389 --> 00:40:24,262 Ну шутка, Михаил. 291 00:40:24,286 --> 00:40:26,844 Не надо так ушить. Я прошу вас, оставьте мне в покое. 292 00:40:26,868 --> 00:40:28,690 Прекратите, ну извините. Погорячился. 293 00:40:28,714 --> 00:40:31,325 - Ну, шутка же. - Прошу вас. Михаил. 294 00:41:58,556 --> 00:42:09,103 Давай, давай. Давай. А-а-а. 295 00:42:44,167 --> 00:42:45,175 А-а-а. 296 00:42:46,365 --> 00:42:49,111 Ах. М-м-м. 297 00:42:57,468 --> 00:42:58,476 Да. 298 00:42:59,627 --> 00:43:00,635 А-а-а. 299 00:43:07,151 --> 00:43:08,270 А-а-а. 300 00:43:13,937 --> 00:43:15,341 А-а-а. 301 00:43:20,429 --> 00:43:21,476 А-а-а. 302 00:43:22,635 --> 00:43:23,643 А-а-а. 303 00:43:30,667 --> 00:43:31,675 А-а-а. 304 00:43:40,540 --> 00:43:44,039 Привести себя в порядок! 305 00:43:44,063 --> 00:43:51,087 Смирно! Равнение налево! 306 00:44:11,071 --> 00:44:13,190 Ваше превосходительство, батарея выстроена! 307 00:44:19,651 --> 00:44:20,778 Вольно. 308 00:44:24,944 --> 00:44:27,508 Ну что? Как? Как дела? 309 00:44:30,357 --> 00:44:32,071 Поход есть поход. 310 00:44:32,095 --> 00:44:34,829 Трудно без командира, понимаю. 311 00:44:34,853 --> 00:44:37,959 Это вам не по эшелонам шаркать. 312 00:44:39,611 --> 00:44:42,845 У вас... А у вас ездовой третьего орудия 313 00:44:42,869 --> 00:44:46,286 снял наколенник, повесил канальный передок. 314 00:44:46,444 --> 00:44:47,524 Взыскать, взыскать. 315 00:44:48,468 --> 00:44:52,349 Рябович, меньше думайте. Скорее в следующем что-нибудь получится. 316 00:44:54,214 --> 00:44:59,619 Что? Что? Не понял. Почему грустный? 317 00:45:00,992 --> 00:45:02,619 По толстушке Лопуховой скучаете? 318 00:45:03,333 --> 00:45:04,421 Ха-ха-ха. 319 00:45:06,563 --> 00:45:07,571 Ну что, господа? 320 00:45:10,008 --> 00:45:11,016 Я доволен. 321 00:45:11,968 --> 00:45:15,190 Лопухова, это очень полная и очень высокая дама. 322 00:45:15,357 --> 00:45:16,667 Давно перевалившая за сорок. 323 00:45:17,357 --> 00:45:19,587 Генерал питает пристрастия к крупным особам. 324 00:45:19,611 --> 00:45:21,833 Какого бы возраста они ни были. 325 00:45:22,254 --> 00:45:24,706 Подозревал в этом пристрастии своих офицеров. 326 00:45:25,556 --> 00:45:27,984 Ну, хорош и я со своей историей. 327 00:45:28,198 --> 00:45:29,460 А он манит, преследует. 328 00:45:30,008 --> 00:45:31,317 А я словно гимназист. 329 00:45:31,341 --> 00:45:34,548 Воображаю себя то рядом с барышней в сиреневом. 330 00:45:35,016 --> 00:45:37,460 И с другой, что была в черном. 331 00:45:37,714 --> 00:45:41,675 То закрываю глаза и вижу себя с совсем незнакомой девушкой. 332 00:45:42,651 --> 00:45:47,524 И мысленно, о, ужас, ласкаю и склоняюсь к ее плечу. 333 00:45:48,079 --> 00:45:50,627 Я представляю себе войну и разлуку. 334 00:45:50,968 --> 00:45:54,167 Потом встречу. Ужин с женой и детьми. 335 00:45:54,667 --> 00:45:55,675 Это глупо. 336 00:45:56,579 --> 00:45:59,869 Ведь все о чем теперь мечтаю и что мне кажется 337 00:45:59,893 --> 00:46:03,809 невозможным, и неземным, в сущности, очень обыкновенно. 338 00:46:03,833 --> 00:46:04,992 И переживает со всеми. 339 00:46:05,325 --> 00:46:08,056 Например, этот генерал в свое время любил. 340 00:46:08,270 --> 00:46:12,296 Теперь женат. Имеет детей. 341 00:46:13,357 --> 00:46:15,905 Мерзляков тоже женат и любим. 342 00:46:16,992 --> 00:46:18,039 Лобытко - циник. 343 00:46:18,063 --> 00:46:20,841 Его ждет прекрасная партия. 344 00:46:20,865 --> 00:46:22,579 И он скоро подает в отставку. 345 00:46:23,294 --> 00:46:25,841 Сулейманов груб и слишком татарин. 346 00:46:26,159 --> 00:46:28,111 Но и у него был роман. 347 00:46:28,135 --> 00:46:29,341 Кончившийся женитьбой. 348 00:46:37,365 --> 00:46:40,960 Предлагаю совершить набег на слободку. 349 00:46:42,405 --> 00:46:43,968 Это молчание. 350 00:46:44,302 --> 00:46:47,587 Предлагаю совершить набег на слободку. 351 00:46:49,841 --> 00:46:53,873 Мы врываемся в слободку, находим там сводню, 352 00:46:54,397 --> 00:46:59,921 которая за определенную плату приводит дам. 353 00:47:02,444 --> 00:47:03,944 Не смешно. 354 00:47:05,579 --> 00:47:09,976 Условия: самую полную Сулейманову. 355 00:47:11,484 --> 00:47:12,881 У него вкус нашего генерала. 356 00:47:14,965 --> 00:47:19,111 Так, по коням. Но-о-о. 357 00:47:22,593 --> 00:47:25,246 Переходим в галоп, господа, не успеваем. 358 00:47:25,365 --> 00:47:28,905 Так, не отрывайтесь, не отрывайтесь. 359 00:47:28,929 --> 00:47:32,389 - Идем ноздря в ноздрю. - Там-тарам-тарам. 360 00:47:33,897 --> 00:47:37,397 Та-ра-ра-рам. 361 00:49:28,512 --> 00:49:34,365 Иванов Степан! Иванов. 362 00:49:35,675 --> 00:49:38,976 Лукашенко кто тут? 363 00:49:42,381 --> 00:49:44,587 Сирота Иван. 364 00:49:51,119 --> 00:49:54,278 Сирота Иван. 365 00:49:57,905 --> 00:49:58,449 Брянцев. 366 00:50:04,937 --> 00:50:06,262 Брянцев! 367 00:50:09,302 --> 00:50:12,802 Брянцев Алексей! 368 00:50:15,365 --> 00:50:24,956 Луто... Лу... Лутовинов. Василий. Лу... 369 00:50:24,980 --> 00:50:26,595 Лутовинов! 370 00:50:42,468 --> 00:50:43,817 Ваше благородие, вам письмо. 371 00:50:45,833 --> 00:50:46,873 Ступай. 372 00:50:50,619 --> 00:50:52,516 Дорогой Мишаня. 373 00:50:54,310 --> 00:50:57,714 Пишет вам барышня в сиреневом. 374 00:50:58,429 --> 00:51:00,968 Кажется, так вы меня называете. 375 00:51:23,063 --> 00:51:24,444 А, кстати... 376 00:51:24,556 --> 00:51:27,627 Мишель, прости, это шутка месячной давности. 377 00:51:27,651 --> 00:51:30,127 Ну, ты же знаешь нашу почту, извини. 378 00:51:47,548 --> 00:51:50,682 Ужасно сожалею о случившемся, готов принести извинения. 379 00:51:50,706 --> 00:51:51,722 Угу. 380 00:51:57,103 --> 00:51:58,833 Поручик готов принести свои извинения. 381 00:52:45,746 --> 00:52:49,579 - Мишель! - Назад! 382 00:52:51,214 --> 00:52:52,603 Мишель. 383 00:53:25,603 --> 00:53:28,786 Пардон. 384 00:53:49,286 --> 00:53:51,746 Сулейманов. Док, ну скорее. 385 00:53:51,770 --> 00:53:52,960 Остановите же его! 386 00:54:24,484 --> 00:54:27,984 Так. Быстрее, быстрее. 387 00:54:31,532 --> 00:54:45,603 От бедра. Плие, плие. Присели. Хорошо. 388 00:54:49,151 --> 00:54:56,175 В линию. Руки, руки, руки. 389 00:54:59,722 --> 00:55:10,270 Поляссе, поляссе. Плие. Хорошо. 390 00:56:46,643 --> 00:56:47,651 Стой, стой. 391 00:56:49,476 --> 00:56:50,484 Стой. 392 00:57:26,254 --> 00:57:27,492 Вот и снова Местечки. 393 00:57:28,167 --> 00:57:32,563 Сейчас Раббек узнает, что мы приехали и пришлет за нами. 394 00:57:34,635 --> 00:57:35,643 Встречусь ли я с ней? 395 00:57:37,167 --> 00:57:41,325 Помнит ли она? Как больно. Глупо. Глупо. 396 00:57:48,833 --> 00:57:54,754 Сейчас Раббек узнает от мужиков, что мы приехали и пришлет за нами. 397 00:57:59,841 --> 00:58:01,960 Мг. Дай бог. 398 00:58:04,492 --> 00:58:07,992 Та-ра-ра-рам. Пам-пам. 399 01:01:38,659 --> 01:01:41,698 Васька! Ну что, Рябович появился? 400 01:01:42,659 --> 01:01:43,794 Не видал, ваше благородие. 401 01:01:44,460 --> 01:01:45,817 Придет, скажешь, чтоб догонял. 402 01:01:47,024 --> 01:01:48,032 Мы у Раббеков. 403 01:01:49,071 --> 01:01:50,079 Скажешь, позвали. 37546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.