All language subtitles for Persian Film Roosari Abi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,495 --> 00:00:02,499 Il blu velato 2 00:00:08,499 --> 00:00:12,903 Un film di Rakhshan Banietemad 3 00:00:31,540 --> 00:00:36,086 - Vai, vai, vai! - Va ', che Dio sia con te. 4 00:00:36,336 --> 00:00:39,256 Vai, vai e vai! 5 00:00:40,924 --> 00:00:45,345 - Vai anche tu. - Sbrigati, andiamo 6 00:00:51,434 --> 00:00:55,397 - Hey aspetta. Per quanto riguarda me? - No caro! Hai un bambino. 7 00:00:56,314 --> 00:01:00,193 - Oh, ma vengo con esso. - Non c'è modo. 8 00:01:02,070 --> 00:01:07,242 Voglio venire a lavorare. Ho lavorato 6 mesi nella fornace di mattoni. 9 00:01:07,617 --> 00:01:09,244 - Asghar! - Sì? 10 00:01:09,536 --> 00:01:11,496 - Prendiamo anche lei. - Ok vieni. 11 00:01:11,788 --> 00:01:15,667 - Perché stai aspettando? Venire! - Correre! 12 00:01:16,001 --> 00:01:18,253 Corri corri! Sbrigati, entra! 13 00:01:18,712 --> 00:01:20,338 Partire! Partire! 14 00:03:07,126 --> 00:03:08,377 Ciao! Salve signore! 15 00:03:09,378 --> 00:03:11,756 - Ciao, Hajji! - Come stai Rahim? 16 00:03:11,964 --> 00:03:14,175 Grazie, Hajji! È come se l'avessero fatto nutrirlo di sale! È pieno d'acqua. 17 00:03:14,216 --> 00:03:16,469 Non cammina affatto. 18 00:03:21,766 --> 00:03:24,018 - Congratulazioni! - Grazie! 19 00:03:24,643 --> 00:03:27,313 - Come sta tuo figlio? - Sta molto meglio ... Grazie. 20 00:03:27,647 --> 00:03:30,816 Possa tu essere sempre vivo! 21 00:03:31,108 --> 00:03:34,278 Il nastro trasportatore non dovrebbe essere lasciato vuoto! Fretta! Fretta! 22 00:03:34,278 --> 00:03:35,780 - Asghar, più lento! - Si signore! 23 00:03:35,780 --> 00:03:37,490 - Di chi sono questi beni? - Hajji Ali Seyfan. 24 00:03:37,531 --> 00:03:39,033 - Seyfan? - Sì. 25 00:03:40,951 --> 00:03:46,290 Sbrigati! Fretta! Se la cintura viene lasciato vuoto, si bloccherà! 26 00:03:49,585 --> 00:03:51,504 - Sei stato accettato? - Sì! 27 00:03:51,504 --> 00:03:52,546 Ciao ciao. 28 00:03:52,588 --> 00:03:54,131 - Veramente? - Sì. 29 00:03:57,426 --> 00:03:59,970 Perché questo posto puzza? 30 00:04:01,305 --> 00:04:03,099 Perché sono puzzolenti? 31 00:04:06,352 --> 00:04:10,481 Oh, vuoi nutrire le persone con questi? Codardi! 32 00:04:10,523 --> 00:04:14,860 Vuoi nutrire le persone con questi? Questi?! 33 00:04:15,027 --> 00:04:18,572 Cosa sono questi? Stai calmo. 34 00:04:28,749 --> 00:04:31,627 Qodrat! Qodrat! 35 00:04:31,627 --> 00:04:34,380 Ti stai comportando di nuovo in modo divertente, Rahim! 36 00:04:36,590 --> 00:04:40,511 Sì, sto bene ... Come stai caro? 37 00:04:42,972 --> 00:04:47,852 Grazie. Abbas! I ragazzi stanno tutti bene? 38 00:04:48,602 --> 00:04:51,480 Sì, sono tutti occupati preparandosi per la festa. 39 00:04:52,648 --> 00:04:55,318 - Asghar è in giro? - Lui non è qui. 40 00:04:55,359 --> 00:04:59,030 - Asghar è lì? - È nell'ingresso. 41 00:05:00,156 --> 00:05:02,158 Sì, va bene, va bene! 42 00:05:03,284 --> 00:05:06,370 Non vieni a casa mia domani? 43 00:05:07,246 --> 00:05:09,373 Allora, perché dovrei venire lì stasera? 44 00:05:10,708 --> 00:05:13,794 Oh andiamo! Tu che cosa intendi per solitudine? 45 00:05:13,836 --> 00:05:16,339 Cosa faccio sempre? 46 00:05:19,425 --> 00:05:21,552 Fammi vedere. Ciao. 47 00:05:25,348 --> 00:05:28,476 Questi zingari vengono qui gruppi e compilano moduli per loro. 48 00:05:28,476 --> 00:05:31,979 Poi noi, che abbiamo lavorato qui da 20 anni sono sempre senza un soldo. 49 00:05:32,021 --> 00:05:33,773 Zahra, sembra che il tuo giorno non verrà alla fine se non tormenti. 50 00:05:33,814 --> 00:05:35,399 Sono qui per raccogliere i pomodori ... 51 00:05:35,441 --> 00:05:36,984 Allora cosa siete tu e il file altri ci fanno qui? 52 00:05:37,151 --> 00:05:39,362 Rimarrò. Hai i requisiti. 53 00:05:39,820 --> 00:05:41,989 Quelli con una famiglia hanno la priorità. 54 00:05:42,448 --> 00:05:43,658 Il tuo indirizzo? 55 00:05:43,699 --> 00:05:46,619 Khatunabad, Complesso Mottahari. 56 00:05:49,955 --> 00:05:51,957 Il prossimo! 57 00:05:53,209 --> 00:05:54,877 Nobar Kordani. 58 00:05:55,670 --> 00:05:57,088 Il lavoro del coniuge? 59 00:05:57,421 --> 00:05:59,090 Non sono sposato. 60 00:05:59,548 --> 00:06:01,175 Singolo ... 61 00:06:02,677 --> 00:06:03,969 Il prossimo! 62 00:06:04,720 --> 00:06:08,516 Perché il prossimo? Ho detto che non sono sposato ma non ho detto che sono solo. 63 00:06:08,933 --> 00:06:11,769 Devo occuparmi delle spese di 3 persone, anche la mia casa è qui vicino. 64 00:06:12,478 --> 00:06:17,024 Conosco bene il mio lavoro, puoi chiedere a Qodrat. Cos'altro vuoi? 65 00:06:18,818 --> 00:06:19,860 Asghar! 66 00:06:20,903 --> 00:06:23,239 - Quanti sono? - Otto. 67 00:06:25,074 --> 00:06:26,993 Non essere troppo duro con loro. Scrivi tutti i loro nomi. 68 00:06:29,328 --> 00:06:31,247 - Il tuo indirizzo? - Nemat Abad, 69 00:06:34,250 --> 00:06:35,584 Forno Ghale Khan. 70 00:06:38,796 --> 00:06:42,091 Servi il riso, sbrigati! Fretta! 71 00:06:44,176 --> 00:06:45,720 Ali, Ali, Ali! 72 00:06:45,761 --> 00:06:48,264 Ali, Ali, Ali, Ali, Ya Ali! 73 00:06:48,305 --> 00:06:49,849 OK OK. 74 00:06:50,391 --> 00:06:54,854 Non sei venuto a una festa Alzati e aiuta. Fretta! 75 00:07:05,489 --> 00:07:09,076 Invia la grandine al Profeta Muhammad e al suo famiglia per la salute del Sig. Rasool Rahmnai. 76 00:07:09,493 --> 00:07:15,374 "Che Dio mandi la grandine a Mohammad e la sua famiglia " 77 00:07:15,541 --> 00:07:18,085 Possa il suo corpo essere privo di malattie. Amen! 78 00:07:18,085 --> 00:07:20,921 Possa la sua tavola essere piena di pane quotidiano. Amen! 79 00:07:21,130 --> 00:07:23,799 Manda la grandine all'Imam Al-Mahdi! 80 00:07:23,966 --> 00:07:28,971 "Che Dio mandi la grandine a Mohammad e la sua famiglia " 81 00:07:29,472 --> 00:07:32,058 - Mangia il tuo cibo! - Mangia il tuo cibo! 82 00:07:32,433 --> 00:07:33,976 - Mangia il tuo cibo. - Signore, mangia il suo cibo. 83 00:07:34,185 --> 00:07:35,728 - Mangia il tuo cibo. - Mangia il tuo cibo. 84 00:07:40,441 --> 00:07:42,151 - Mangia il tuo cibo. - Mangia il tuo cibo. 85 00:07:42,443 --> 00:07:45,237 Vieni, vieni a sederti. In nome di Dio. Siediti. 86 00:07:51,911 --> 00:07:53,537 Mangia il tuo cibo! 87 00:07:54,538 --> 00:07:56,040 Con il tuo permesso. 88 00:07:58,626 --> 00:08:02,421 Eccoti, aspetta! Hai tanti figli, vai! 89 00:08:04,757 --> 00:08:05,675 PARTIRE! Partire! 90 00:08:06,509 --> 00:08:07,968 Ecco qui. 91 00:08:08,511 --> 00:08:09,887 Ecco qui. 92 00:08:10,888 --> 00:08:12,932 Perché hai dato lei 2 e solo 1 per me? 93 00:08:12,932 --> 00:08:14,809 Ho più esperienza o questo pollo? 94 00:08:15,101 --> 00:08:19,271 Silenzioso! Non ha niente a che fare con l'esperienza, Sei solo una persona. 95 00:08:19,313 --> 00:08:21,899 Non ha niente a che fare con i numeri, dire che è a causa della sua bellezza. 96 00:08:46,549 --> 00:08:47,466 - Rahim! - Sì? 97 00:08:47,591 --> 00:08:50,970 - Sto andando via. Ti terrò d'occhio, vero? - Certo, stai tranquillo. 98 00:09:01,939 --> 00:09:04,233 Posso andarmene, signore? 99 00:09:05,526 --> 00:09:07,737 Portami a casa di Forough. Sono stanco. 100 00:09:08,446 --> 00:09:12,450 Volevo prenderlo. Appartiene a questa ragazza, Kordani. 101 00:09:12,533 --> 00:09:14,994 Zahra ha fatto storie e non l'ha fatto prendi la sua carne. 102 00:09:15,786 --> 00:09:18,914 - Dov'è casa sua? - In arrivo, Nemat Abad. 103 00:10:04,210 --> 00:10:06,462 - Torno subito. - Sbrigati! 104 00:11:01,976 --> 00:11:04,186 Ehi, conosci Kordani? 105 00:11:05,396 --> 00:11:06,439 Che cosa? 106 00:11:30,838 --> 00:11:31,839 Chi stai cercando? 107 00:11:36,093 --> 00:11:38,387 Hai qualcuno dal nome di Kordani qui? 108 00:11:38,763 --> 00:11:39,597 Cosa vuoi da lei? 109 00:11:39,680 --> 00:11:42,308 Sto cercando l'uomo che le ha portato la carne. 110 00:11:43,601 --> 00:11:47,271 - Solo per lei? - Beh, la ragazza lavora in fabbrica. 111 00:11:49,440 --> 00:11:51,400 Ah ... Nobar! 112 00:12:00,368 --> 00:12:02,244 Sono stato io a portarla lì. 113 00:12:03,663 --> 00:12:06,207 Ha lavorato qui fino a qualche tempo fa. 114 00:12:07,291 --> 00:12:10,211 Suo padre era qui finché non era vivo, 115 00:12:10,419 --> 00:12:13,923 Si dice che sia morto a causa di sua moglie. 116 00:12:14,382 --> 00:12:20,888 Ha dei problemi. È una tossicodipendente. 117 00:12:28,604 --> 00:12:29,647 Chi è? 118 00:12:30,773 --> 00:12:33,651 - Cosa vuoi? - Apri la porta, non è uno sconosciuto. 119 00:12:33,985 --> 00:12:35,194 Lei ha paura. 120 00:12:38,364 --> 00:12:40,574 - Ciao! - Ciao! 121 00:12:40,950 --> 00:12:42,243 Vuole Nobar. 122 00:12:54,338 --> 00:12:55,631 Cosa hai a che fare con mia sorella? 123 00:12:57,508 --> 00:12:59,468 Sono venuto dopo quello che era venuto dopo di lei. 124 00:12:59,510 --> 00:13:01,470 Portalo da "Nane Soltoon". 125 00:13:03,139 --> 00:13:04,765 Pezzo di merda, ho detto portalo! 126 00:13:06,934 --> 00:13:10,771 - Lo prendo? - Prendilo! 127 00:13:15,526 --> 00:13:19,405 Lascia che ti prenda. Quando "Nane Soltoon "non si sente bene, 128 00:13:19,655 --> 00:13:23,868 Nessuno osa avvicinarsi a lei. Quando mia sorella va lì, 129 00:13:23,868 --> 00:13:25,953 lei tiene qui la mano dietro la schiena ... in questo modo, 130 00:13:25,953 --> 00:13:28,956 tira indietro la testa e inserisce le sue dita in bocca, 131 00:13:29,832 --> 00:13:34,211 Poi improvvisamente vomita Vomita e vomita, poi ... 132 00:13:34,253 --> 00:13:38,132 Tossisce così poltiglia che lo è lasciato svogliato. Eccola. 133 00:13:40,760 --> 00:13:44,305 Scusi signore! Mi sono bloccato. 134 00:13:58,611 --> 00:14:00,029 Salve signore. 135 00:14:38,776 --> 00:14:45,032 Ciao papà. Ho chiamato la guardia e lui ha detto te ne sei andato. Ti stiamo aspettando. 136 00:14:47,326 --> 00:14:52,289 Papà, questa è Ensi. Ciao! Non lo faremo cenare fino al tuo arrivo. 137 00:14:55,126 --> 00:14:58,963 Oh, papà! Sono le 10! Dove sei? Siamo preoccupati per te. 138 00:14:59,005 --> 00:15:01,757 Chiamaci non appena arrivi a casa. 139 00:15:10,224 --> 00:15:13,728 Ciao papà! Sto venendo a casa... 140 00:15:13,769 --> 00:15:18,566 Mercoledì 17, ore 9. Compagnia aerea Emirates, volo numero 724. 141 00:15:18,816 --> 00:15:26,115 Mi manchi tanto! Molto. Ti bacio. 142 00:15:30,870 --> 00:15:37,793 Mi manchi tanto! Molto. Ti bacio. 143 00:15:38,085 --> 00:15:41,839 Ti amo, mio ​​Eftekhar. 144 00:16:28,678 --> 00:16:29,553 Ciao papà. 145 00:16:29,804 --> 00:16:31,472 Ciao Forough! 146 00:16:32,890 --> 00:16:34,976 Ti sei messo di nuovo nei guai. 147 00:16:35,142 --> 00:16:39,730 Non è niente, un po 'di riso di Capodanno con un po 'di roba per il tuo congelatore. 148 00:16:41,774 --> 00:16:45,653 Perché non sei venuto ieri sera? Ti abbiamo aspettato a lungo. 149 00:16:47,321 --> 00:16:49,323 Ero molto stanco. 150 00:16:49,699 --> 00:16:53,077 Amo mio padre che non lo fa mantieni la sua promessa! Ciao! 151 00:16:53,119 --> 00:16:56,789 Ciao, vieni da me! Non intendo te. Intendevo lei! 152 00:16:57,415 --> 00:16:59,375 La pupilla degli occhi di papà è in arrivo in 2 settimane! 153 00:16:59,417 --> 00:17:02,670 Hai iniziato nel momento in cui sei arrivato? Ogni fiore ha il suo profumo. 154 00:17:02,920 --> 00:17:05,548 Sì, ma Eftekhar è il preferito di papà. 155 00:17:05,589 --> 00:17:07,591 Sei un monello! 156 00:17:29,739 --> 00:17:32,742 Il rispetto di tua madre lo è più prezioso per me. 157 00:17:33,659 --> 00:17:39,123 Se sapessi davvero la sua anima sarebbe contenta in questo modo, farei molto di più. 158 00:17:39,915 --> 00:17:44,420 Quindi, quest'anno fammi tenere il cerimonia a casa mia. 159 00:17:45,004 --> 00:17:48,924 Ha vissuto in questa casa tutta la sua vita, sono ancora capace. 160 00:17:49,133 --> 00:17:52,261 Allora vuoi che tenga il suo memoriale servizio al posto di mio genero? 161 00:17:52,636 --> 00:17:55,765 - Queste sono le usanze. - No, no! 162 00:17:56,140 --> 00:17:59,518 Queste non sono usanze, questi sono di moda. 163 00:18:00,353 --> 00:18:04,857 Per tenere una grande cerimonia e invitare un gruppo di ricchi, 164 00:18:04,899 --> 00:18:10,029 Non è la dogana. È meglio se un gruppo di le signore della famiglia si riuniscono e pregano ... 165 00:18:10,571 --> 00:18:13,240 e spendere i soldi per chi ne ha bisogno. 166 00:18:13,824 --> 00:18:20,039 Per te che spendi così tanto, non è così Diventa te a contare i penny adesso. 167 00:18:20,331 --> 00:18:24,210 Questo si chiama essere calcolare o semplicemente perché Non ti do il mio controllo, mi chiamo così? 168 00:18:24,794 --> 00:18:27,213 Comunque, quello che diciamo è per il tuo bene. 169 00:18:27,463 --> 00:18:28,964 Oh, per il mio bene! 170 00:18:29,507 --> 00:18:33,010 Per vendere tutte le mie cose e mettere i soldi in banca e vieni 171 00:18:34,553 --> 00:18:37,390 Quando ti abbiamo detto cosa fare? 172 00:18:37,682 --> 00:18:41,602 Non pensi che i problemi di gestire un file fabbrica sono più dei suoi vantaggi? 173 00:18:41,644 --> 00:18:44,105 Quella fabbrica è il mio hobby. Non lo capisci? 174 00:18:44,397 --> 00:18:47,817 Non era l'eredità di mio padre. È il frutto di tutta la mia fatica. 175 00:18:48,401 --> 00:18:50,027 Non ero un uomo irresponsabile! 176 00:18:50,277 --> 00:18:51,904 - Zitto, papà, OK! - Beh, non posso stare fermo ora. 177 00:18:52,113 --> 00:18:53,322 - Papà! - Felice anno nuovo! 178 00:18:53,364 --> 00:18:54,573 Ciao! 179 00:18:54,615 --> 00:18:55,658 Ciao! 180 00:18:55,658 --> 00:18:58,035 - Come stai? - Stai bene? Entra. 181 00:18:58,035 --> 00:18:59,578 Ciao papà. 182 00:18:59,620 --> 00:19:01,497 - Eccola signora, i suoi dolci. - Ecco qui. 183 00:19:01,497 --> 00:19:03,541 - Dov'è il regalo del nostro capodanno papà? - È di sopra. 184 00:19:03,582 --> 00:19:05,501 - I tuoi assegni portano la taglia nelle nostre tasche. - Gee! 185 00:19:15,177 --> 00:19:16,804 Salve, maestro! 186 00:19:22,143 --> 00:19:24,603 Fare attenzione a non rompere lo stelo. 187 00:19:28,858 --> 00:19:30,484 Hai solo questo fratello e questa sorella? 188 00:19:31,402 --> 00:19:32,445 Sì. 189 00:19:35,406 --> 00:19:37,700 Perché non trovi un modo per curare tua madre? 190 00:19:38,451 --> 00:19:39,785 È guarita in passato. 191 00:19:42,413 --> 00:19:46,500 Ma lei è tua madre, vero vuoi mandarla in ospedale? 192 00:19:47,501 --> 00:19:49,170 È inutile. 193 00:19:51,005 --> 00:19:53,257 Non hai la paga, vero? 194 00:19:53,758 --> 00:19:55,134 Non ancora. 195 00:20:03,851 --> 00:20:06,854 Vai al tesoro e ottieni metà del tuo stipendio in modo da non rimanere a mani vuote. 196 00:20:09,106 --> 00:20:10,316 Prendilo! 197 00:20:12,234 --> 00:20:15,446 Se vuoi farmi un favore lasciami portare mia sorella. 198 00:20:15,738 --> 00:20:18,032 Quando vengo a lavorare la mattina, Mi preoccupo costantemente per lei. 199 00:20:20,826 --> 00:20:22,495 Vai a chiedere a Qodrat di venire qui. 200 00:20:42,807 --> 00:20:45,017 Non si mostra, ma l'ha fatto un cuore così tenero. 201 00:20:45,059 --> 00:20:48,479 Quando sono arrivato da Lahijan, mi ha preso dove sono adesso 202 00:20:48,521 --> 00:20:51,732 Adesso è una rovina, ma così com'è nell'area limitata, 203 00:20:51,732 --> 00:20:56,195 non l'ha toccato. Mi ha detto: "Puoi rimani qui fino a quando sarai solo. " 204 00:20:58,030 --> 00:21:00,950 Forse sapeva che sarò sempre solo. 205 00:21:01,117 --> 00:21:03,494 Perché ti chiami Qodrat? [Il nome di un uomo significa potere] 206 00:21:04,578 --> 00:21:07,790 Con tutti questi capelli l'hai fatto ti aspetti che mi chiami Rana? 207 00:21:08,124 --> 00:21:09,709 È il tuo vero nome? 208 00:21:10,042 --> 00:21:14,338 No, prometti di non ridere ma il mio nome è Kabutar. (Il piccione) 209 00:21:15,589 --> 00:21:18,175 C'è stato un tempo in cui ho adattato il mio nome. 210 00:21:18,551 --> 00:21:22,680 Quando avevo 13 anni, sono andato in una fabbrica che aveva ormoni, non so cosa, 211 00:21:22,680 --> 00:21:25,266 Dicono che è perché di questo la mia faccia è cambiata. 212 00:22:00,051 --> 00:22:01,635 Nasser! 213 00:22:28,162 --> 00:22:30,206 Quante volte te lo dirò? 214 00:22:30,456 --> 00:22:32,667 Quante volte? Quante volte? 215 00:22:32,750 --> 00:22:35,670 Non ascolterai! Non lo farai!!! 216 00:22:42,843 --> 00:22:44,679 Adesso che resti lì. 217 00:22:45,054 --> 00:22:46,973 Se né tu, né lui vieni a lavorare ... 218 00:22:47,264 --> 00:22:50,101 Che cosa? Vuoi dire dobbiamo svuotare il posto di questo topo? 219 00:22:51,060 --> 00:22:54,814 Dico? Se sei ancora qui è perché ti ho tenuto d'occhio. 220 00:22:54,855 --> 00:22:58,317 Non ce n'è bisogno! Fai un passo indietro, fammi vedere chi vuole buttarmi fuori di qui! 221 00:22:58,859 --> 00:23:01,153 Partire! 222 00:23:07,243 --> 00:23:08,786 Vieni da questa parte. 223 00:23:08,828 --> 00:23:10,287 Perché l'hai colpito? 224 00:23:10,413 --> 00:23:12,623 Dimmi la verità! Dove l'hai messo? 225 00:23:12,832 --> 00:23:15,584 Di nuovo sei andato a lavorare e diventare sfacciato? 226 00:23:15,668 --> 00:23:18,045 Sai che se qualcosa va storto scapperanno e tu saresti nei guai. 227 00:23:18,087 --> 00:23:20,589 Non c'è bisogno che ti dispiaccia per me! 228 00:23:21,007 --> 00:23:23,509 A causa di quel piccolo dannato cose che ti gettano davanti, 229 00:23:23,509 --> 00:23:25,469 Stai rovinando entrambi i tuoi la vita e la vita di quel ragazzo. 230 00:23:31,058 --> 00:23:32,893 Dove è andato di nuovo? 231 00:24:11,098 --> 00:24:13,351 Ehi, il velo blu! 232 00:24:28,115 --> 00:24:29,158 Di Ciao! 233 00:24:29,241 --> 00:24:31,202 - Come ti chiami? - Senobar! 234 00:24:33,245 --> 00:24:35,623 Dov'è la tua lingua? 235 00:24:36,082 --> 00:24:37,958 Quella notte a casa tua eri un tale chiacchierone! 236 00:24:39,585 --> 00:24:41,128 Prendilo! 237 00:24:42,588 --> 00:24:44,799 - Prendilo. - Prendilo. 238 00:24:45,633 --> 00:24:47,176 Prendilo e daglielo. 239 00:24:47,218 --> 00:24:48,844 Grazie. 240 00:25:03,859 --> 00:25:04,986 Eftekhar! 241 00:25:07,571 --> 00:25:10,032 Possa Dio riposare la sua anima! Le somigli così tanto. 242 00:25:11,158 --> 00:25:15,705 Andiamo amore mio! Questa è vita. Tutto andrà un giorno. 243 00:25:28,759 --> 00:25:31,220 - Benvenuta, signora! - Che tu possa vivere a lungo, Asghar! 244 00:25:32,138 --> 00:25:34,056 Vorrei che anche Hesam e i bambini fossero qui. 245 00:25:34,056 --> 00:25:36,642 Spero in Dio, verremo da te per il capodanno con Forough e i bambini. 246 00:25:36,642 --> 00:25:37,685 Fiduciosamente. 247 00:25:37,852 --> 00:25:40,438 - Questo è se papà viene. - Per cosa mi vuoi? 248 00:25:40,688 --> 00:25:43,691 Sono un bambino per seguirti ovunque tu vada? Vai tu stesso! 249 00:25:43,733 --> 00:25:47,903 Ditelo a Ensi! Dorme, si preoccupa di te, si siede, dice "Papà". 250 00:25:48,154 --> 00:25:50,656 Sta mangiando e si meraviglia cosa sta facendo papà adesso. 251 00:25:51,949 --> 00:25:55,202 È tutta colpa tua. Hai viziato le tue mogli. 252 00:25:56,829 --> 00:25:58,664 Veramente! 253 00:26:01,459 --> 00:26:04,086 Ci ha messi tutti nei guai a causa della sua testardaggine. 254 00:26:04,837 --> 00:26:07,089 Non verrà e starà con uno di noi 255 00:26:07,089 --> 00:26:09,342 Tutto solo in questa casa ... 256 00:26:10,134 --> 00:26:12,762 - Se acconsentisse a ... - Di fare ciò che? 257 00:26:15,056 --> 00:26:20,186 Se potessimo trovarla una religiosa di mezza età donna e ne fece sua concubina, 258 00:26:20,227 --> 00:26:23,481 Allora non sarebbe stato solo e lì sarebbe qualcuno che si occupasse dei suoi bisogni. 259 00:26:25,191 --> 00:26:28,653 Se questo 2 o 3 volte a settimana vieni qui è troppo per te, 260 00:26:28,694 --> 00:26:31,781 non venire! Non sono ancora morto! 261 00:26:32,406 --> 00:26:34,450 Oh, cosa dici? 262 00:26:34,450 --> 00:26:39,580 Le nostre preoccupazioni sono qualcosa la vita di papà qualcos'altro. 263 00:26:42,166 --> 00:26:46,796 Non vuoi svegliarti presto e andare? Bene, alzati e vai a dormire. 264 00:26:46,879 --> 00:26:49,799 Alzati Eftekhar! Vieni signora! Sei stanco vai a dormire! Alzarsi! 265 00:26:50,299 --> 00:26:51,967 Da dove viene la mela dell'occhio di papà vuole dormire? 266 00:26:54,136 --> 00:26:55,137 Oh! 267 00:27:06,691 --> 00:27:08,943 Possa Dio riposare l'anima della mamma. 268 00:27:10,319 --> 00:27:12,279 Venire! 269 00:27:12,613 --> 00:27:15,533 Alzati Eftekhar! Alzati tesoro! 270 00:27:17,451 --> 00:27:18,536 Raccogli anche questi. 271 00:27:18,536 --> 00:27:20,162 Grazie. 272 00:27:26,711 --> 00:27:29,463 L'ho sognata due notti prima di venire qui. 273 00:27:29,505 --> 00:27:33,384 Indossava un bianco velo e indicando da qualche parte, 274 00:27:34,677 --> 00:27:38,180 Non riuscivo a vedere nessuno, ma era come se voleva indicarti me. 275 00:27:38,931 --> 00:27:41,767 Sto morendo! 276 00:27:42,226 --> 00:27:45,438 Vengo e vado ma non serve Posso solo dirti 277 00:27:45,896 --> 00:27:48,232 Fino all'ultimo respiro hai bisogno di un partner. 278 00:27:49,233 --> 00:27:52,278 Nessuno capisce cosa sia la solitudine significa, a meno che non sia solo. 279 00:27:53,237 --> 00:27:55,740 Lo capisco bene. Ottimo. 280 00:27:56,198 --> 00:27:59,160 Perche tu? Possano Hesam ei bambini vivere a lungo! 281 00:28:00,286 --> 00:28:01,495 Ti dà fastidio? 282 00:28:01,746 --> 00:28:06,667 Vorrei che lo facesse. Ha il suo vita e sono impegnato con i miei figli. 283 00:28:15,384 --> 00:28:19,680 - Forse sta flirtando? - No, è meglio di così. 284 00:28:20,056 --> 00:28:23,559 Allora come? Sei sempre stato così gentile! 285 00:28:23,559 --> 00:28:25,019 Avete passato una bella vita insieme. 286 00:28:25,519 --> 00:28:27,355 Papà, la felicità non è cosa ... 287 00:28:27,396 --> 00:28:29,023 le persone vedono dall'esterno. 288 00:28:31,859 --> 00:28:37,698 Ecco perché non esiste una legge da definire chi sarà felice con chi. 289 00:28:40,284 --> 00:28:41,827 Farhad! 290 00:28:41,827 --> 00:28:43,329 - Farhad! - Sì? 291 00:28:43,371 --> 00:28:45,164 Mettilo al centro del tavolo. 292 00:28:45,289 --> 00:28:47,541 - appassirà. - No, ho messo del ghiaccio nel vaso. 293 00:28:50,586 --> 00:28:54,507 - Papà, non ti prepari? - Sto arrivando. 294 00:28:54,548 --> 00:28:55,966 - Asghar! - Sì signora? 295 00:28:56,008 --> 00:28:58,594 Cosa sono questi che avevo chiesto quelli con un motivo a rose. 296 00:28:58,886 --> 00:29:02,348 - Non ne avevano così tanti. - Non sono poi così male. 297 00:29:02,598 --> 00:29:04,558 Sono come la melammina. 298 00:29:07,603 --> 00:29:10,815 - Affrettati, Qodrat. Siamo in ritardo. - Certo, signora. 299 00:29:18,614 --> 00:29:22,451 Perché siamo venuti qui? Non volevo davvero venire. 300 00:29:22,660 --> 00:29:23,953 Che cosa c'è che non va? 301 00:29:24,495 --> 00:29:28,708 Avresti dovuto vedere il servizio, al primo anno dopo la sua morte. 302 00:29:28,833 --> 00:29:33,295 Se lo meritava. Era una signora fantastica Nessuna meraviglia dopo la sua morte, 303 00:29:33,546 --> 00:29:36,549 Il maestro è diventato un solitario. 304 00:29:37,133 --> 00:29:39,385 Nobar! Vieni di sopra e aiuta Zahra! 305 00:29:49,729 --> 00:29:52,356 Stai attento a non romperlo, cara. 306 00:29:54,275 --> 00:29:56,944 - Zahra, il tè è pronto? - Sì. 307 00:29:57,528 --> 00:29:59,780 Serviresti il ​​tè ogni 15 minuti, ok? 308 00:29:59,822 --> 00:30:01,073 - Non lasciarti chiamare. - Sicuro 309 00:30:19,467 --> 00:30:21,594 Sei il benvenuto, entra. 310 00:30:21,636 --> 00:30:24,930 Papà, Hajji Shokoohi. Sei il benvenuto, entra. 311 00:30:25,139 --> 00:30:27,099 - Ciao! - Mi dispiace molto. 312 00:30:27,099 --> 00:30:28,392 Sei il benvenuto. 313 00:30:28,434 --> 00:30:29,769 - Per favore, grazie. - Accetta le mie condoglianze. 314 00:30:29,810 --> 00:30:31,103 Salve signora. 315 00:30:31,103 --> 00:30:33,022 - Per favore signora! Entra. - Sei il benvenuto. 316 00:30:34,065 --> 00:30:41,739 Questo incontro si tiene il ricordo della defunta signora Shokri, 317 00:30:41,739 --> 00:30:47,078 - a nome del marito, il signor Rasool Rahmani, - Molto piano, portalo lì! 318 00:30:47,662 --> 00:30:52,917 E ringrazio tutte le sue figlie tutte le signore e i signori. 319 00:30:53,209 --> 00:30:55,086 Tranquillo, molto silenzioso! 320 00:30:55,419 --> 00:31:01,509 Per questo motivo, alcuni versi su Imam Ali ci verrà recitato. 321 00:31:01,676 --> 00:31:04,261 Spero per l'attenzione di tutti. 322 00:31:06,430 --> 00:31:25,282 ♫ Non sapevo chi o cosa sono ♫ 323 00:31:30,204 --> 00:31:49,724 ♫ Qualunque cosa io sia è grazie a te, Imam Ali! ♫ 324 00:31:52,310 --> 00:31:55,855 ♫ Ya Ali! Ya Ali! Ya Ali ♫ 325 00:31:57,106 --> 00:31:59,191 Vai a servirli tra le signore. 326 00:31:59,191 --> 00:32:02,069 - Adesso? - No, aspetta che finiscano le preghiere, poi vai. 327 00:32:02,320 --> 00:32:04,613 Potrebbero essere necessarie più di 2 ore. Partire! 328 00:32:04,989 --> 00:32:07,283 Aspetta qui, torno. 329 00:32:07,867 --> 00:32:25,468 ♫ Purifica i nostri cuori con la tua generosità ♫ 330 00:32:27,970 --> 00:32:30,181 - Perché sta cucendo il tè adesso? - Oms? 331 00:32:30,181 --> 00:32:31,349 Perché stai cucendo tè adesso? 332 00:32:33,100 --> 00:32:36,395 ♫ Amico mio ... ♫ 333 00:32:39,649 --> 00:32:46,489 ♫ Se le persone hanno fede nei poveri ♫ 334 00:32:46,864 --> 00:32:49,241 Non sai che il tè non viene servito nel mezzo delle preghiere? 335 00:32:49,283 --> 00:32:50,785 Cosa posso fare? È quello che ha detto Zahra. 336 00:32:50,826 --> 00:32:53,496 Dannazione Zahra! Nessuno porta niente a meno che non te lo dica io. 337 00:32:56,499 --> 00:32:59,085 ♫ Io sono il mendicante ... ♫ 338 00:32:59,710 --> 00:33:01,921 - Alzati, andiamo. Fretta! - Cosa c'è che non va? 339 00:33:02,505 --> 00:33:05,341 - Andiamo. - Dove? Almeno aspetta per cenare. 340 00:33:05,675 --> 00:33:08,344 - Asghar ci porterà a casa - No, ci vado io. Andiamo. 341 00:33:09,053 --> 00:33:16,811 ♫ Mio Re, Imam Ali ... ♫ 342 00:33:18,312 --> 00:33:21,357 Nobar! Nobar! Dove stai andando? 343 00:34:09,572 --> 00:34:11,115 Che cosa succede? 344 00:34:13,451 --> 00:34:15,119 Cosa c'è che non va Reza? 345 00:34:17,079 --> 00:34:18,247 Sono stati arrestati. 346 00:34:21,375 --> 00:34:23,377 Anche Nasser? 347 00:34:25,629 --> 00:34:27,965 Che cos'è? Vai a casa tua. 348 00:36:15,197 --> 00:36:17,575 Stai bene signore? 349 00:36:22,621 --> 00:36:26,000 Quando Eftekhar se ne va, mi deprimo. 350 00:36:28,961 --> 00:36:31,547 Dove sono loro? Non lo è stata in giro per un po 'di tempo. 351 00:36:32,757 --> 00:36:36,844 Si è ammalata a causa di sua madre è stata arrestata. 352 00:36:38,220 --> 00:36:42,266 Nobar sta cercando suo fratello, povera ragazza. 353 00:36:44,185 --> 00:36:46,646 Qodrat passa da loro tutti i giorni. 354 00:37:14,423 --> 00:37:16,258 - Salve signore. - Salve signore. 355 00:37:16,300 --> 00:37:19,804 Ciao, perché sei diventato così magro, passero? 356 00:37:20,221 --> 00:37:24,350 - Non l'hai portata a farci visita? - La prendo quando starà meglio. 357 00:37:24,642 --> 00:37:26,310 Cosa hanno detto? 358 00:37:28,187 --> 00:37:30,022 Deve restare. 359 00:37:32,066 --> 00:37:35,403 Ma poiché è la prima volta per Nasser, deve essere punito. 360 00:37:36,028 --> 00:37:41,117 Prima che sia punito, sarà completamente rovinato. 361 00:37:41,867 --> 00:37:44,495 - Adesso dov'è? - Nella prigione dei bambini. 362 00:37:45,621 --> 00:37:47,581 Ti prendi cura di Senobar, migliorare. 363 00:37:48,958 --> 00:37:50,710 Torno a lavorare sabato. 364 00:38:02,930 --> 00:38:04,056 Prego. 365 00:38:06,892 --> 00:38:07,935 Che mondo. 366 00:38:13,482 --> 00:38:17,403 Sta bruciando in lei giovane età e non la comprende. 367 00:38:18,863 --> 00:38:20,489 Asghar! 368 00:38:22,491 --> 00:38:26,537 - Si signore? - Non ti vuoi sposare? 369 00:39:06,243 --> 00:39:07,870 Oh mio Dio. 370 00:39:35,022 --> 00:39:36,565 - Tu dovresti vergognarti di te stesso. - Lasciami andare! Ho detto di lasciarmi in pace. 371 00:39:37,024 --> 00:39:38,901 - Lo prendi? - Certo che lo farò. 372 00:39:39,819 --> 00:39:41,404 Colpire! Andiamo, colpisci! 373 00:39:44,657 --> 00:39:45,908 Adesso mi rompi la testa? 374 00:39:46,367 --> 00:39:49,203 - Mi vuoi prendere in giro. - Ti gratterò persino gli occhi. 375 00:39:49,203 --> 00:39:53,040 Tutto è possibile da lei, signor Qodrat! Avresti dovuto chiamarti Macho Man! 376 00:39:53,165 --> 00:39:55,376 Zitto, Rahim. Non sei tu vergognarsi di te stesso! 377 00:39:55,459 --> 00:39:58,671 Giuro su Dio, Asghar! È tutta colpa sua. Cosa c'entra con me? 378 00:39:58,754 --> 00:40:01,882 Non so cosa le sia successo oggi. Dal mattino non è più se stessa. 379 00:40:02,758 --> 00:40:04,343 Prendila Azam. 380 00:40:07,972 --> 00:40:09,348 Torna al tuo lavoro. 381 00:40:16,355 --> 00:40:19,317 - È possibile, signore? - Sì, Abbas ha trovato qualcuno lì. 382 00:40:19,400 --> 00:40:23,362 - Lo tirerò fuori io stesso. - Che Dio ti dia una ricompensa. 383 00:40:24,071 --> 00:40:25,406 Hai pensato bene? 384 00:40:25,948 --> 00:40:28,159 - Lei è una ragazza carina. - Lo so, signore. 385 00:40:28,200 --> 00:40:31,704 Giuro su Dio, mi dispiace per lei, ma non posso. 386 00:40:35,833 --> 00:40:39,086 Ad essere onesto con te, se permetti ... 387 00:40:43,257 --> 00:40:47,511 con Qodrat, questo è Kabutar. 388 00:40:47,720 --> 00:40:49,639 Il nostro Kabutar? Veramente? 389 00:40:51,891 --> 00:40:55,186 Fantastico, è una donna meravigliosa. 390 00:41:06,739 --> 00:41:07,907 Oh, oh, tranquillo! 391 00:41:08,949 --> 00:41:10,284 Vorrei che tu rimanessi qui a lavorare. 392 00:41:12,203 --> 00:41:13,913 Non mi hai sentito? 393 00:41:14,080 --> 00:41:17,333 Sono entrambi stufi con questo posto e con te. 394 00:41:19,335 --> 00:41:22,463 Pensi che io sia felice da stare qui? 395 00:41:22,922 --> 00:41:27,051 In autunno, quando torno a casa nostra, non tornerò. 396 00:41:27,635 --> 00:41:29,261 È quello che hai detto l'anno scorso. 397 00:41:32,723 --> 00:41:36,560 L'anno scorso, quando sono tornato Ho pensato tra me e me forse questa volta ... 398 00:41:37,478 --> 00:41:39,772 Fai un passo indietro, in modo da non bagnarti. 399 00:41:59,166 --> 00:42:00,001 Ahia! 400 00:42:00,042 --> 00:42:01,544 Ai ai! 401 00:42:03,462 --> 00:42:06,590 Sbrigati, si sta facendo buio. 402 00:42:09,802 --> 00:42:12,430 Mi sposo. 403 00:42:12,596 --> 00:42:16,517 - Quando, con chi? - Indovina! Il nostro Asghar. 404 00:42:17,852 --> 00:42:20,730 - Non hai mai detto niente. - È perché lo volevo. 405 00:42:20,771 --> 00:42:24,400 - Non sapevo che anche lui mi volesse. - Adesso quando è il matrimonio? 406 00:42:24,525 --> 00:42:27,903 Se dipendesse da me, sceglierei domani ma Asghar dice che aspettiamo fino alla prossima settimana. 407 00:42:28,738 --> 00:42:30,531 Ora lascia che ti parli del Maestro, 408 00:42:30,531 --> 00:42:31,782 Ciao zia. 409 00:42:32,533 --> 00:42:33,701 Ciao caro. 410 00:42:35,369 --> 00:42:40,875 Il maestro ha detto, quando vado a casa di Asghar Nobar è l'unico ... 411 00:42:40,958 --> 00:42:45,755 andare in quella casa. 412 00:42:45,921 --> 00:42:46,547 Non va bene? 413 00:42:58,142 --> 00:43:01,687 Torniamo al lavoro. 414 00:43:04,940 --> 00:43:07,276 - Kabutar! - Che cosa? 415 00:43:08,611 --> 00:43:09,904 Chiedi a Nobar di venire. 416 00:43:09,904 --> 00:43:12,323 - Nobar caro. - Che cosa? 417 00:43:13,949 --> 00:43:15,242 Nasser? 418 00:43:23,626 --> 00:43:26,212 Lavorerà sotto Asghar fino all'inizio della sua scuola. 419 00:43:27,171 --> 00:43:29,090 Fa un passo sbagliato e deve rispondermi. 420 00:43:30,883 --> 00:43:32,593 - Inteso? - Sì! 421 00:43:34,762 --> 00:43:38,099 Domani trasferirai la tua casa e vieni dove te l'ha detto Kabutar. 422 00:43:39,016 --> 00:43:40,643 Non voglio che questo ragazzo vada in quella zona. 423 00:43:41,602 --> 00:43:42,853 Qualsiasi cosa tu dica! 424 00:44:00,538 --> 00:44:02,164 Vieni, vieni, Senobar, vieni! 425 00:44:04,083 --> 00:44:05,126 - Venire. - Ciao, bambini. 426 00:44:06,252 --> 00:44:07,670 Ciao ciao ciao. 427 00:44:07,753 --> 00:44:09,922 Ciao ragazzi. 428 00:44:10,047 --> 00:44:11,882 - Andiamo. - Ciao. 429 00:44:12,341 --> 00:44:15,553 - Vado un giorno. - Non preoccuparti, è come nostra sorella. 430 00:44:16,679 --> 00:44:17,847 - Ciao. - Ciao. 431 00:44:20,016 --> 00:44:21,642 Ciao, bambini. 432 00:45:14,153 --> 00:45:16,739 Ya Ali! 433 00:45:21,786 --> 00:45:22,828 Papà! 434 00:45:28,417 --> 00:45:29,210 Papà! 435 00:45:32,004 --> 00:45:33,631 Mi hai ucciso papà! 436 00:45:37,468 --> 00:45:39,762 - Che c'è? - Niente. 437 00:45:41,931 --> 00:45:47,103 Non preoccuparti, non c'è niente di sbagliato in me Quando non ho notizie di te, mi preoccupo molto. 438 00:45:48,437 --> 00:45:52,358 Non vieni da noi dicendo che lo sei occupato. Ti chiamo, non ci sei 439 00:45:52,525 --> 00:45:54,652 Giuro su Dio che non ho dormito la scorsa notte 440 00:45:55,611 --> 00:45:58,155 Volevo venire qui nel mezzo della notte, Farhad mi ha fermato. 441 00:45:58,364 --> 00:46:03,786 Abbiamo litigato anche noi. Mi chiama un fannullone. Cosa posso fare? 442 00:46:04,078 --> 00:46:06,288 Penso costantemente a te. 443 00:46:08,582 --> 00:46:12,086 Che c'è? Per l'amor del cielo! Sono tua figlia. 444 00:46:15,131 --> 00:46:16,465 Sono preoccupato per te. 445 00:46:18,050 --> 00:46:22,763 Se sei stanco, vai a Eftekhar, se lo hai una malattia lascia che ti porti dal dottore ... 446 00:46:24,098 --> 00:46:27,560 Eh! Pensi quando si invecchia dovrebbe essere preoccupato solo per il suo ... 447 00:46:27,560 --> 00:46:33,983 pressione sanguigna e colesterolo Dimentichi che ci sono altri problemi. 448 00:46:34,608 --> 00:46:41,198 Che non sono riportati in un CBC. Dimentichi che sono vivo! 449 00:46:41,907 --> 00:46:44,785 Respira e abbi vita! 450 00:46:52,627 --> 00:46:57,715 Non piangere! Guarda cosa ti ho portato. Prendilo, cara. 451 00:46:58,049 --> 00:47:00,217 Ho dato il nostro nuovo indirizzo all'ufficio. 452 00:47:00,968 --> 00:47:01,802 Piccola mia, Senobar! 453 00:47:01,802 --> 00:47:05,514 Piccola mia, Senobar! 454 00:47:07,516 --> 00:47:08,726 Adesso chi è? 455 00:47:09,268 --> 00:47:10,311 Un umano. 456 00:47:14,774 --> 00:47:16,400 Mio caro. 457 00:47:18,903 --> 00:47:20,071 Ti vuole sposare? 458 00:47:22,114 --> 00:47:23,699 Vuole trovarmi un marito. 459 00:47:28,537 --> 00:47:31,332 Considerala come mia propria figlia, la signora Akhbari. 460 00:47:31,957 --> 00:47:35,628 Voglio che sia qualcuno che apprezza il suo valore, 461 00:47:35,836 --> 00:47:38,881 Non voglio che pensi che lei non sia nessuno. 462 00:47:39,423 --> 00:47:43,761 Se dici che il ragazzo sta bene, organizza un incontro. 463 00:47:49,725 --> 00:47:50,893 Kabutar! 464 00:47:53,104 --> 00:47:55,439 Scusa, signora Akhbari! Non so cosa sia andato storto. 465 00:47:55,481 --> 00:47:56,983 Cosa dici? Questa è mancanza di rispetto! 466 00:47:56,983 --> 00:47:58,651 - Mi scusi! - Lo riferirò al signor Rahmani. 467 00:47:58,734 --> 00:48:02,321 In questi giorni ho lasciato tutto a occupati di questa questione. Non era affatto giusto. 468 00:48:03,030 --> 00:48:06,325 Per favore accetta le mie scuse. Forse la prossima volta, scusa. 469 00:48:17,420 --> 00:48:20,089 Kabutar! Che cosa sta succedendo qui? 470 00:48:20,214 --> 00:48:22,341 Beh, non sono riuscita a convincerla a venire. Cosa potevo fare? 471 00:48:22,341 --> 00:48:24,218 Non poteva essere venuta e sedersi lì per un secondo? 472 00:48:34,520 --> 00:48:36,397 Il camion è in ritardo, non è colpa mia. 473 00:48:36,814 --> 00:48:38,107 Portalo lì. 474 00:48:55,041 --> 00:48:56,083 Nobar! 475 00:48:57,460 --> 00:48:59,086 Nobar Kordani! 476 00:49:01,797 --> 00:49:02,840 Mio brav'uomo 477 00:49:04,133 --> 00:49:07,386 Giuro su Dio, non sembra giusto. Per favore entra, sarò con te. 478 00:49:09,263 --> 00:49:11,891 Possa Dio uccidermi Vengo a spiegare. 479 00:49:15,811 --> 00:49:16,937 Per favore vai. 480 00:49:30,534 --> 00:49:36,290 Non dice né questo né nessun altro. Le dico "Ragazza mia! Il Maestro vuole il tuo bene. 481 00:49:36,332 --> 00:49:40,461 Dice che sei giovane e non dovresti essere soli. Un giorno, quando tua madre ... 482 00:49:40,503 --> 00:49:45,216 esce, ci sarà la solita vecchia storia. Ci dovrebbe essere qualcuno che ti supporti. " 483 00:49:45,549 --> 00:49:48,302 Dice "Cosa ho fatto fino ad ora? D'ora in poi farò lo stesso ". 484 00:49:48,594 --> 00:49:54,642 Dico, e se il maestro non fosse lì per supportare tu? Dice, gli devo tutto. 485 00:49:54,642 --> 00:49:57,353 Non voglio oppormi a lui 486 00:49:57,687 --> 00:50:00,856 ma se vuole insistere e farmi, 487 00:50:00,940 --> 00:50:04,068 Lascio il lavoro e me ne vado. 488 00:50:05,319 --> 00:50:06,112 Non lo so. 489 00:50:07,279 --> 00:50:12,910 Dice che il supporto del maestro è sufficiente per lei e lei non ha bisogno di nient'altro. 490 00:51:04,295 --> 00:51:08,883 Ciao ..., Eftekhar? Il mio amore... 491 00:51:12,386 --> 00:51:17,183 Va tutto bene, sono solo solo Vorrei che tu fossi qui. 492 00:52:03,688 --> 00:52:05,314 Asghar! Cosa devo dire loro? 493 00:52:05,356 --> 00:52:06,899 Non posso lasciarti caricare il file merci finché non è qui. 494 00:52:06,899 --> 00:52:09,026 Non sprecare il tuo tempo. 495 00:52:09,402 --> 00:52:12,405 - Sì? - Salve, signora Ensi. 496 00:52:13,322 --> 00:52:17,368 Nessuna notizia, non so cosa fare Tutto è confuso. 497 00:52:17,868 --> 00:52:21,706 Se non si fa vedere fino a domani chiedi a Farhad e Abbas di venire qui. 498 00:52:21,706 --> 00:52:24,417 Non posso rispondere domani. Aspetta un secondo. 499 00:52:24,875 --> 00:52:28,296 Dove pensi di andare? E il controllo dell'ultima spedizione? 500 00:52:28,629 --> 00:52:32,174 Come mai possiamo darti i controlli, ma non la merce? 501 00:52:32,633 --> 00:52:34,844 Lascia che rimanga per il tempo il maestro ritorna. Andiamo! 502 00:52:46,689 --> 00:52:47,940 Chi può chiamare? 503 00:52:49,942 --> 00:52:50,568 Ciao? 504 00:52:52,069 --> 00:52:53,988 Silenzioso! È di nuovo Eftekhar. 505 00:52:54,405 --> 00:52:56,907 Ciao Eftekhar. Come stai? 506 00:52:57,325 --> 00:53:01,287 No, nessuna notizia ancora. Non ti preoccupare! 507 00:53:01,787 --> 00:53:04,582 Ti chiameremo quando sentiremo qualcosa. 508 00:53:04,582 --> 00:53:05,541 - Quella è zia Eftekhar? - Sì! 509 00:53:05,541 --> 00:53:07,335 - Silenzioso! - Sicuro... 510 00:53:07,585 --> 00:53:11,297 Porgi i miei saluti a Hesam, ciao. 511 00:53:13,716 --> 00:53:15,760 Non so cosa sia il file uso del nostro soggiorno qui? 512 00:53:16,385 --> 00:53:18,929 Se vuole chiamare, lo farà chiama il nostro posto non qui. 513 00:53:20,097 --> 00:53:22,099 Andiamo! Anche il ragazzo sta attraversando un periodo difficile. 514 00:53:24,685 --> 00:53:25,311 Non posso. 515 00:53:27,146 --> 00:53:29,649 Oh, cosa non puoi? Sei un estremista! 516 00:53:33,319 --> 00:53:35,237 Questo non è il momento giusto per questi colloqui. 517 00:53:45,873 --> 00:53:49,043 Nobar, cosa ci fai qui? 518 00:53:49,669 --> 00:53:51,087 Sono preoccupato per lui. 519 00:54:53,691 --> 00:54:54,817 Dì no! 520 00:54:56,610 --> 00:54:58,112 Dì che non vuoi. 521 00:54:59,780 --> 00:55:01,282 Dì e mettimi in pace. 522 00:55:03,284 --> 00:55:06,620 Il mio rispetto, il mio buon nome, 523 00:55:11,959 --> 00:55:16,672 Mi prenderò cura di te finché non sarò vivo proprio come le mie figlie. 524 00:55:17,673 --> 00:55:22,261 Forse anche meglio di loro. Questa era la mia intenzione dall'inizio. 525 00:55:23,846 --> 00:55:28,017 Sono stato afflitto all'improvviso, 526 00:55:36,442 --> 00:55:39,570 Dimmi che sono abbastanza grande per essere tuo padre. 527 00:55:41,238 --> 00:55:43,491 Dimmi che non è giusto dire queste parole. 528 00:55:48,496 --> 00:55:51,374 Non voglio che mi rovini la tua giovinezza, 529 00:55:53,042 --> 00:56:00,257 In una vita clandestina, la paura di essere scoprilo, passando di tanto in tanto. 530 00:56:03,427 --> 00:56:07,348 E se ne fossi felice? Devo dire di no? 531 00:56:10,017 --> 00:56:13,270 Sei un bambino, non capisci. 532 00:56:14,981 --> 00:56:18,150 Voglio fare tante cose per te ma ... 533 00:56:19,068 --> 00:56:22,488 Non riesco nemmeno a far registrare il tuo nome nel mio certificato di matrimonio. 534 00:56:24,657 --> 00:56:26,534 Sai cosa significa? 535 00:56:27,743 --> 00:56:31,080 Quando nessuno dovrebbe per sapere che sono tua moglie, 536 00:56:31,706 --> 00:56:34,750 Che differenza fa se il mio file nome è registrato o no? 537 00:56:35,668 --> 00:56:39,922 Non lo so! Non lo so affatto! 538 00:57:32,266 --> 00:57:33,768 - Abbas! Abbas! - Che cosa? 539 00:57:33,809 --> 00:57:35,227 Alzarsi! Papà è qui. 540 00:57:37,897 --> 00:57:39,482 Qui? 541 00:57:50,743 --> 00:57:52,370 Ciao papà! 542 00:57:52,411 --> 00:57:55,414 - Ciao! - Ciao! 543 00:57:58,250 --> 00:58:00,002 Hi papà! 544 00:58:01,337 --> 00:58:03,631 Non ce l'avevi detto stavi andando in viaggio. 545 00:58:04,382 --> 00:58:07,385 Sarei dovuto andare, Scusa, sono stanco. 546 00:58:10,012 --> 00:58:14,475 Sto andando via. Puoi venire o restare qui per tutto il tempo che vuoi. 547 00:58:26,487 --> 00:58:28,072 Dove stai portando il ragazzo? 548 00:58:34,537 --> 00:58:37,581 Che cosa state aspettando? Vai a svegliare i bambini e andiamo 549 00:58:37,581 --> 00:58:39,208 Fretta! 550 00:59:02,773 --> 00:59:06,068 Sbrigati, è ora di pranzo. Il lavoro è finito. 551 00:59:07,403 --> 00:59:11,949 Rashid, chiedi agli uomini di farlo vieni a lavargli la faccia. 552 00:59:25,755 --> 00:59:28,424 Cosa stai guardando? Andiamo a pranzare. 553 00:59:48,486 --> 00:59:50,112 Ciao 554 00:59:50,154 --> 00:59:53,115 Prego. Prego. 555 00:59:53,115 --> 00:59:55,201 - Prego. - Oh, dove sei stato? 556 00:59:55,242 --> 00:59:59,664 Hai fatto preoccupare tutti. Ci sono molti conti rimasti, tutti si lamentano. 557 01:00:14,261 --> 01:00:16,514 Di 'a Kabutar di non lasciare Nobar da solo. 558 01:00:17,682 --> 01:00:18,933 Dovrebbe andare a trovarla. 559 01:00:20,226 --> 01:00:22,812 Non è venuta a lavorare? 560 01:00:30,987 --> 01:00:32,613 Non verrà più! 561 01:00:46,168 --> 01:00:48,713 - Ora come fai a saperlo? - Sono cresciuto con lui. 562 01:00:48,754 --> 01:00:52,300 Quando apre la bocca, so cosa vuole dire. Io non sono stupido. 563 01:00:52,341 --> 01:00:54,927 Guarda come la ragazza lo ha ingannato! 564 01:00:54,927 --> 01:00:57,513 Ora, cosa c'è che non va? 565 01:00:59,557 --> 01:01:00,850 Sbagliato? 566 01:01:01,684 --> 01:01:05,688 Non lo so, spero di sì tutti felici alla fine. 567 01:02:21,222 --> 01:02:22,848 Sei così bella. 568 01:02:24,850 --> 01:02:28,688 - Volevo farti una sposa io stesso - Non ho avuto un matrimonio. 569 01:02:28,938 --> 01:02:31,232 Credi che ne avessi uno? 570 01:02:32,024 --> 01:02:35,653 Quando la famiglia di tuo padre devo sapere che deve sposarsi ... 571 01:02:35,653 --> 01:02:38,906 la figlia di Mehdi, la drogata di oppio gli voltarono le spalle. 572 01:02:38,906 --> 01:02:42,410 Ha detto che uno non tiene un matrimonio per una ragazza che ha una cattiva reputazione. 573 01:02:42,827 --> 01:02:47,039 Non aveva niente e lo era testardo come te. 574 01:02:48,958 --> 01:02:53,254 Li ho fatti per Nasser, in inverno le sue mani avranno crepe. 575 01:02:53,296 --> 01:02:56,465 - È diventato un uomo. - Come è uscito? 576 01:02:56,507 --> 01:02:59,260 - Lo ha salvato. - È un brav'uomo? 577 01:03:00,553 --> 01:03:02,805 Vorrei poterlo vedere. 578 01:03:02,805 --> 01:03:04,265 Verrai fuori. 579 01:03:06,058 --> 01:03:08,019 Come sta il mio Senobar? 580 01:03:08,561 --> 01:03:11,022 Quando penso a lei mi dispiace tanto. 581 01:03:12,064 --> 01:03:15,359 Non sono stata una buona madre a lei. Cosa sto dicendo? 582 01:03:15,943 --> 01:03:17,695 Sono stato buono per te? 583 01:03:27,204 --> 01:03:33,586 I pini di abete rosso crescono e crescono per raggiungere il sole, 584 01:03:34,920 --> 01:03:38,966 ma i pomodori guadagnano colore in una luna piena. 585 01:03:39,133 --> 01:03:43,804 Sotto la luna piena gradualmente diventare rosso e bello. 586 01:03:43,846 --> 01:03:48,100 Bello come Nobar. 587 01:04:00,321 --> 01:04:03,658 - Grazie. - Alzati Senobar. Vai a dormire nel tuo letto. 588 01:04:03,658 --> 01:04:06,077 Voglio stare con lo zio. 589 01:04:06,243 --> 01:04:11,958 Alzati, tesoro. Anch'io devo andare. I bambini chiameranno e potrebbero preoccuparsi. 590 01:04:25,304 --> 01:04:27,014 Non voglio andare. 591 01:04:28,182 --> 01:04:32,728 - Prendilo, lo aggiusterò. - Lo aggiusterà. 592 01:04:32,895 --> 01:04:36,148 Dammi una nuova fattura e prenderò la merce. Dai loro una nuova fattura. 593 01:04:36,148 --> 01:04:38,693 Oh, per favore, non disturbarmi. Lasciami... 594 01:04:39,235 --> 01:04:41,195 - Signore, non giocare con lui. - No, non lo prendo. 595 01:04:41,862 --> 01:04:45,241 Proverò ... Devono portare a termine il loro impegno. 596 01:04:45,241 --> 01:04:48,911 - Ma è necessaria la tua supervisione diretta. - C'è stato un errore. 597 01:04:48,953 --> 01:04:52,415 - E allora? Non è qui. - Anche il team tecnico ha bisogno di più attenzione. 598 01:04:52,456 --> 01:04:54,333 - Non c'è bisogno che tu prenda la merce. - Asghar! 599 01:04:54,375 --> 01:04:56,377 - Asghar! - Cosa sta succedendo? 600 01:04:57,336 --> 01:05:00,256 C'è stato un errore nel suo fattura e mi sta minacciando. 601 01:05:01,173 --> 01:05:03,384 - Mi sta minacciando. - Va a svuotare la merce. 602 01:05:03,426 --> 01:05:04,969 - Si signore. - Si signore. 603 01:05:04,969 --> 01:05:06,971 Terremo una riunione la prossima settimana per parlarne di più. 604 01:05:06,971 --> 01:05:07,930 - OK. - Come dici. 605 01:05:11,600 --> 01:05:15,479 Ha ragione, ho commesso un errore Mi sono dimenticato di dirti. 606 01:05:15,771 --> 01:05:20,401 Non voglio essere ficcanaso, signore ma volevo dirti una cosa. 607 01:05:21,235 --> 01:05:24,447 Ad essere onesto con te, nessuno ascolta a me più in fabbrica, 608 01:05:25,239 --> 01:05:27,533 Ci sono discorsi e persone sussurrano ... 609 01:05:28,617 --> 01:05:31,912 Possa essere il giorno in cui muoio se ti vedo disonorato. 610 01:05:33,456 --> 01:05:36,042 Per favore, stai più attento. 611 01:06:25,007 --> 01:06:26,300 Nasser! 612 01:06:28,427 --> 01:06:32,723 Se vedi il maestro ... niente! 613 01:06:32,890 --> 01:06:34,850 Chiedi a Kabutar di venire qui. 614 01:06:35,935 --> 01:06:37,311 OK! 615 01:06:49,991 --> 01:06:51,909 Mi sei mancato. 616 01:06:52,076 --> 01:06:55,913 Kabutar era qui e ha detto che lo sei sentirsi un po 'sotto il tempo. 617 01:06:56,914 --> 01:06:58,624 Sai quanti giorni non sei venuto qui? 618 01:06:58,833 --> 01:07:03,421 Conosco i secondi. Le ragazze mi danno molto fastidio, 619 01:07:04,130 --> 01:07:09,635 Ho le allucinazioni, ovunque Vado sento di essere osservato. 620 01:07:11,345 --> 01:07:15,016 Ci vediamo domani. Sì signora. 621 01:07:31,907 --> 01:07:33,534 Non c'era segno, ma sono sicuro. 622 01:07:34,076 --> 01:07:36,329 L'intuizione delle donne vede oltre i loro occhi. 623 01:07:37,288 --> 01:07:40,791 Il modo in cui Abbas ha chiamato e detto è qualcosa di fatto e finito, 624 01:07:41,459 --> 01:07:44,670 - Sapevo che è una cosa seria. - Cosa intendi? 625 01:07:45,921 --> 01:07:49,091 Non lo so. Ti dirò quando vengo stasera. 626 01:07:53,137 --> 01:07:56,349 Cosa ci sta succedendo? 627 01:08:04,940 --> 01:08:07,985 Ciao, zio. Ci siamo divertiti. 628 01:08:07,985 --> 01:08:09,654 - Oh, dolce chiacchierone! - Ciao. 629 01:08:17,328 --> 01:08:21,874 Non voglio andare, voglio per tornare in fabbrica, 630 01:08:24,168 --> 01:08:26,379 Almeno ti vedrei lì tutti i giorni. 631 01:08:28,589 --> 01:08:32,635 So che sei frustrato con questo tipo di vita. 632 01:08:33,219 --> 01:08:35,429 Voglio avere il mio lavoro come quei giorni. 633 01:08:35,930 --> 01:08:38,140 E tutti lo sanno che sono tua moglie. 634 01:08:38,349 --> 01:08:41,310 Come tutti gli altri come Asghar e Kabutar! 635 01:08:42,520 --> 01:08:44,063 Non sono calmo da nessuna parte. 636 01:08:45,106 --> 01:08:48,067 Non in casa, non in fabbrica non con le mie figlie. 637 01:08:49,151 --> 01:08:52,279 Ho perso il controllo 638 01:08:53,572 --> 01:08:55,533 Vorrei che tu non fossi venuto ... 639 01:08:55,908 --> 01:08:57,868 Vorrei non averti incontrato ... 640 01:09:03,791 --> 01:09:06,294 Vorrei che fossi venuto prima, signora. 641 01:09:52,465 --> 01:09:56,594 - Dove stai andando, Asghar? - Per fare shopping per Madam Forough. 642 01:09:56,677 --> 01:10:00,222 - Di 'loro che farò tardi stasera. - Si signore. 643 01:10:08,356 --> 01:10:10,775 - Cosa hai comprato, zio? - Smettila. 644 01:10:10,775 --> 01:10:12,818 Andate in cortile, bambini! 645 01:10:13,694 --> 01:10:15,321 Vieni di sopra, Asghar! 646 01:10:15,613 --> 01:10:17,782 - Devo portarli in cucina? - Zahra li prenderà. 647 01:10:18,658 --> 01:10:21,035 - Non eri in fabbrica? - Ho dovuto fare delle commissioni per Forough. 648 01:10:21,077 --> 01:10:23,079 Vieni qui. 649 01:10:25,122 --> 01:10:26,165 Siediti! 650 01:10:31,837 --> 01:10:35,341 Il Maestro ha detto che lo sarà un po 'tardi, non preoccuparti. 651 01:10:35,967 --> 01:10:40,638 Guarda, Asghar! Non lo facciamo avere fratelli, ma tu ... 652 01:10:40,638 --> 01:10:43,265 che sono cresciuti nella nostra casa sono come nostro fratello. 653 01:10:43,307 --> 01:10:44,850 Ciao Ensi. 654 01:10:45,810 --> 01:10:50,022 Beh, certo. Dio la benedica signora. 655 01:10:50,064 --> 01:10:52,900 Quindi, qualsiasi cosa buona o cattiva per noi sarà applicabile anche a te. 656 01:10:53,609 --> 01:10:55,778 Giusto. 657 01:10:55,820 --> 01:10:57,697 Voglio parlare di papà, 658 01:10:58,322 --> 01:11:03,286 Abbiamo sentito cose che Spero solo che siano tutte un mucchio di bugie. 659 01:11:03,744 --> 01:11:07,623 Ma come gli sei vicino Voglio che tu ci dica ... 660 01:11:07,623 --> 01:11:10,042 tutto se c'è qualcosa sbagliato così pensiamo a una soluzione. 661 01:11:12,878 --> 01:11:18,634 Cosa intendi? Tutti amano il maestro in fabbrica. 662 01:11:18,968 --> 01:11:21,178 Non girarti intorno. 663 01:11:21,846 --> 01:11:23,556 Quale cespuglio? 664 01:11:26,142 --> 01:11:27,643 Esci! 665 01:11:28,060 --> 01:11:30,271 Possa tutto quello che hai ottenuto la nostra famiglia ti accidenti! 666 01:11:31,230 --> 01:11:34,108 Sappiamo tutto, volevo per essere sicuro, cosa che ho fatto. 667 01:11:34,150 --> 01:11:36,902 Ma non andrà bene per il maestro. 668 01:11:36,944 --> 01:11:38,696 Parli troppo! Partire! 669 01:11:47,830 --> 01:11:50,458 Doveva venire ma lui non è qui. 670 01:11:50,791 --> 01:11:53,461 Guarda, guarda cosa gli hai fatto! 671 01:11:53,461 --> 01:11:56,339 - Cosa sta succedendo, Kabutar? - Niente, sta facendo una scenata. 672 01:11:56,339 --> 01:11:58,257 Hanno sospettato alcune cose e ha tenuto una riunione. 673 01:11:58,299 --> 01:12:00,384 Hanno fatto una scenata, ora è preoccupato. 674 01:12:00,426 --> 01:12:03,929 Possa Dio aiutarci ora, cosa è successo che la stai rendendo così ansiosa? 675 01:12:04,013 --> 01:12:06,849 Il Maestro deve rispondere a questo. Non ha fatto nulla di illegale. 676 01:12:07,558 --> 01:12:09,060 Dove stai andando? 677 01:12:09,101 --> 01:12:14,273 Ci vado, sono preoccupato. Voglio trovarlo prima che arrivi. 678 01:12:17,652 --> 01:12:23,074 Guarda, signore! Se vogliamo mantenere la qualità della merce, il prezzo salirà, 679 01:12:23,407 --> 01:12:28,579 Allora perderemo clienti. Se lo teniamo intatto, non avremo alcun vantaggio. 680 01:12:29,246 --> 01:12:33,542 Se lo chiudiamo, molte persone sarà disoccupato. 681 01:12:33,751 --> 01:12:37,254 - Forough, non dirgli che sono a casa. - Dobbiamo sopportarlo. 682 01:12:37,380 --> 01:12:39,715 - Lo sopporteremo per vedere cosa succede. - Sì! 683 01:12:42,426 --> 01:12:44,553 - Come stai? - Grazie. 684 01:12:45,513 --> 01:12:48,641 - Dov'è Abbas? - Da sua madre. 685 01:12:48,683 --> 01:12:50,518 Neanche i ragazzi sono qui. 686 01:12:50,518 --> 01:12:52,687 - Sono a casa di Ensi. - Che strano! 687 01:12:53,104 --> 01:12:55,314 Non verrà neanche Farhad? 688 01:12:55,815 --> 01:12:57,733 Perché dovrebbe venire? 689 01:12:58,067 --> 01:13:00,361 Sarà meglio se continuiamo i nostri guai tra di noi. 690 01:13:03,155 --> 01:13:04,323 Cosa intendi? 691 01:13:04,573 --> 01:13:08,202 Guarda, signor Rahmani, siamo tutti qui per fare ... 692 01:13:08,286 --> 01:13:14,292 tutto quello che possiamo per te. 693 01:13:14,292 --> 01:13:18,421 - Per che cosa? - Abbiamo sentito che hai un problema. 694 01:13:18,671 --> 01:13:23,759 Volevamo sentirlo da te. Le tue figlie sono molto preoccupate. 695 01:13:24,885 --> 01:13:30,391 Rasool, sei sempre stato molto conosciuto per la tua onestà in famiglia. 696 01:13:30,725 --> 01:13:35,855 Eri fedele alla tua famiglia se al tempo tua moglie era viva, 697 01:13:35,896 --> 01:13:40,776 o dopo la sua morte. Abbiamo sentito voci su una ragazza tipo zingara, 698 01:13:40,776 --> 01:13:45,197 che ha creato problemi per te. Adesso ci dici 699 01:13:45,323 --> 01:13:47,241 Cosa possiamo fare per te? 700 01:13:49,869 --> 01:13:51,412 Cos'è questa sciocchezza? 701 01:13:51,746 --> 01:13:53,289 Quali sono queste parole pazze? 702 01:13:54,332 --> 01:13:56,208 Grazie mille, Forough! 703 01:13:57,251 --> 01:13:58,336 Ben fatto Ensi! 704 01:13:59,670 --> 01:14:03,633 Hai un tribunale? Per incolpare il tuo papà davanti a tutti? 705 01:14:04,175 --> 01:14:05,843 Per rovinare tuo padre? 706 01:14:06,469 --> 01:14:11,682 Se hai avuto un problema, non potresti dirlo voi stessi ... prima di chiamare tutti? 707 01:14:12,475 --> 01:14:15,728 Sono uno sciocco, un pazzo e un imbecille. 708 01:14:15,811 --> 01:14:17,813 Sono stupido che tu mi prenda in giro davanti ad altre persone. 709 01:14:17,855 --> 01:14:20,441 Dove stai andando? Devi risponderci. 710 01:14:21,150 --> 01:14:23,944 Chi è questa ragazza, Nobar Kordani? 711 01:14:24,820 --> 01:14:27,949 Non dire che non la conosci 712 01:14:29,283 --> 01:14:32,787 Non hai detto una bugia per tutta la vita 713 01:14:34,830 --> 01:14:39,460 Chi è questa ragazza? Chi è lei che ha creato sei oggetto di scherno davanti a tutti? 714 01:14:39,460 --> 01:14:42,463 In modo che tutti stiano dicendo uno zingaro tipo ragazza ha ingannato il maestro. 715 01:14:43,965 --> 01:14:47,343 Possa io morire e non sentire questi. 716 01:14:48,844 --> 01:14:50,805 Oh mio Dio! 717 01:15:23,337 --> 01:15:25,172 Maestro! 718 01:15:25,214 --> 01:15:26,549 Maestro! 719 01:15:28,634 --> 01:15:30,845 Se succede qualcosa a mio padre, La ucciderò. 720 01:15:31,846 --> 01:15:36,767 - Lucertola! Tieni segreti, proprio come lei! - Vai! 721 01:15:36,767 --> 01:15:38,978 - Sei così irrispettoso. Tutti voi. - Lascialo solo! 722 01:15:38,978 --> 01:15:41,564 Ti farò qualcosa saremo ricordati per secoli! 723 01:15:42,565 --> 01:15:44,900 Voglio andare! Voglio incontrarlo. 724 01:15:45,151 --> 01:15:46,944 Chi può interrogarmi? 725 01:15:46,986 --> 01:15:49,488 - Sono sua moglie, non vedi? - Giuro su Dio che sta bene, 726 01:15:49,572 --> 01:15:53,409 Ha avuto un leggero aumento della pressione sanguigna. Resterà la notte e verrà domani. 727 01:15:53,451 --> 01:15:57,663 Le sue figlie adesso sono arrabbiate. Per il suo bene non dovresti affrontarli ora. 728 01:15:59,373 --> 01:16:03,961 Per il suo bene? Sono pronto a morire per il suo bene. 729 01:16:08,174 --> 01:16:09,759 Come stai? Dallo A me. 730 01:16:09,800 --> 01:16:12,303 Chi ascolterà i nostri dolori? È pronto avere questo paesano e quella ragazza vicino al suo letto, 731 01:16:12,345 --> 01:16:15,806 - Allora non possiamo vederlo - Beh, è ​​ovvio, è una novità. 732 01:16:16,432 --> 01:16:19,185 Dobbiamo finire gli affari prima che esca dall'ospedale. 733 01:16:19,644 --> 01:16:22,605 Conosco la lingua di questo tipo di persone. 734 01:16:23,272 --> 01:16:24,940 Vai con Farhad! 735 01:16:25,524 --> 01:16:30,321 Cosa ha a che fare con me. Fino ad ora nessuno mi aveva detto niente. 736 01:16:30,404 --> 01:16:32,198 - Vedi! - Sono uno sconosciuto. 737 01:16:32,823 --> 01:16:35,868 Devo andare io stesso, tutto caso dovrebbe essere chiuso. 738 01:16:36,035 --> 01:16:37,912 A condizione che non lo facciano arrabbiarsi lì. 739 01:16:41,791 --> 01:16:45,670 Quando il maestro voleva liberare tuo fratello Ho lavorato così duramente sul caso. 740 01:16:46,003 --> 01:16:48,089 Quindi quello che dico è per il tuo bene. 741 01:16:48,547 --> 01:16:54,804 Con questo, puoi trovare una casa e gestisci la tua vita per un po ', 742 01:16:55,888 --> 01:16:59,684 A condizione che tu fossi intelligente e sono partito di qui quando torno giovedì. 743 01:17:01,519 --> 01:17:05,398 Se decido di andare, partirò stasera! Proprio adesso. 744 01:17:07,984 --> 01:17:09,735 Se questo è ciò che vuole Rasool! 745 01:17:09,735 --> 01:17:15,449 Cazzo, ragazza! Mia madre viveva con lui una vita e non osavo ... 746 01:17:15,449 --> 01:17:16,826 - È abbastanza! - Chiamarlo così! 747 01:17:16,867 --> 01:17:19,036 Ora sei diventato un pezzo di terra qualcuno per me? Vieni vieni! 748 01:17:19,328 --> 01:17:22,290 Che cos'è? Non eri tu dovrebbe tacere? 749 01:17:28,170 --> 01:17:31,340 Ascolta cara, ecco cosa vuole anche lui, ora può ... 750 01:17:31,465 --> 01:17:40,182 non essere in grado di dirlo. I suoi parenti devo saperlo, 751 01:17:41,434 --> 01:17:43,602 Non va bene per la sua posizione sociale. 752 01:17:44,437 --> 01:17:49,692 Guarda, cara. Ogni volta che interrompi la perdita, lo farai guadagno. Sicuramente morirà sotto questa pressione. 753 01:17:49,775 --> 01:17:53,612 Basta Abbas! Mio padre sta morendo allora racconti storie. 754 01:17:53,612 --> 01:17:55,573 - Non oserà non andare. - OK! 755 01:17:56,198 --> 01:17:57,658 - Raccoglili. - Ok ora. 756 01:17:57,700 --> 01:17:59,910 Cosa fai? Non è stato perché di questi che hai sconvolto le nostre vite? 757 01:18:00,161 --> 01:18:02,288 - Ok ora! Prenderli. - Cosa stai facendo? 758 01:18:03,247 --> 01:18:05,750 - Devo vederlo di persona. - Di persona? 759 01:18:32,151 --> 01:18:34,070 [Suoni in sottofondo] 760 01:18:41,786 --> 01:18:43,579 - Dove hai messo la macchina? - Per di qua. 761 01:18:51,921 --> 01:18:57,218 Andiamo a casa di Nobar poi sistemerò tutto con loro tutti. 762 01:18:57,301 --> 01:18:58,886 - Mi scusi. - Apri la porta! 763 01:18:59,053 --> 01:19:00,846 Sarebbe meglio se lo facessimo è andato a casa tua. 764 01:19:01,806 --> 01:19:03,265 Cosa intendi? 765 01:19:03,391 --> 01:19:04,809 Tutti ti stanno aspettando. 766 01:19:04,809 --> 01:19:06,560 Chi ha dato loro il permesso andare a casa mia? 767 01:19:08,604 --> 01:19:10,106 Cosa sta succedendo, Asghar? 768 01:19:11,941 --> 01:19:13,275 Nobar non è a casa. 769 01:19:14,402 --> 01:19:15,695 È con Kabutar. 770 01:19:17,905 --> 01:19:20,283 Ci guiderai o andrò io stesso? 771 01:20:11,125 --> 01:20:13,711 Sono rimasto solo per vederti, poi me ne vado. 772 01:20:16,088 --> 01:20:17,340 Stanno dicendo la verità. 773 01:20:18,132 --> 01:20:22,219 Chi è un povero zingaro in cui sedersi il posto della moglie del signor Rasool? 774 01:20:25,473 --> 01:20:28,017 Ma ero felice di esserlo solo la tua concubina. 775 01:20:29,644 --> 01:20:34,940 Hanno detto che era così all'inizio poi lo convincerai a sposarti ... 776 01:20:36,233 --> 01:20:39,445 Allora rimarrai incinta e prendi tutti i suoi averi. 777 01:20:43,115 --> 01:20:45,534 Hanno buttato un mucchio di soldi davanti a me per prendere e partire. 778 01:20:46,994 --> 01:20:50,539 Ho detto loro che non sono venuto per qualsiasi cosa lasciare per esso. 779 01:20:52,375 --> 01:20:55,711 Ho detto loro che sono venuto per il bene di qualcuno che lui stesso dovrebbe chiedermi di andarmene. 780 01:20:59,632 --> 01:21:03,094 Mi hanno colpito in bocca dicendomi che parlo in grande. 781 01:21:10,101 --> 01:21:16,107 È allora che ho capito qual è la differenza tra aver registrato o meno il tuo nome. 782 01:21:27,076 --> 01:21:31,622 Dicono di essere partiti da molto tempo. Non so perché non siano ancora qui. 783 01:21:31,706 --> 01:21:33,291 - Prendi qualcosa, signore. - Grazie! 784 01:21:33,499 --> 01:21:35,710 Kazem, porta il tè. 785 01:21:37,211 --> 01:21:40,131 - Scusate signori! Sarò con te tra un minuto. - Non parlarne. 786 01:21:40,298 --> 01:21:41,465 Che storia! 787 01:21:41,674 --> 01:21:44,593 OK OK! Qualunque cosa non fosse supposta accadere, è successo. 788 01:21:45,052 --> 01:21:49,765 Ora sii intelligente e non appena arriva vai a baciargli la mano e rattoppa. 789 01:21:50,349 --> 01:21:52,226 - Ciao papà. - Ciao papà. 790 01:21:52,727 --> 01:21:55,229 - Ciao papà. - Ciao papà. 791 01:21:55,313 --> 01:21:57,523 - Ciao. - Sei il benvenuto, papà. 792 01:21:57,565 --> 01:21:59,400 Ciao. 793 01:21:59,859 --> 01:22:02,069 Ciao. 794 01:22:04,405 --> 01:22:06,032 Ciao. Ciao. 795 01:22:32,516 --> 01:22:34,810 Non è niente, tu rimani qui. 796 01:22:35,770 --> 01:22:36,771 Cosa sta succedendo? 797 01:22:36,937 --> 01:22:40,983 - Hai detto che era tutto finito. - Cosa posso dire? 798 01:22:46,739 --> 01:22:48,699 Sono stato un tale stupido. 799 01:23:05,716 --> 01:23:07,635 Prendi quello che ho. 800 01:23:11,389 --> 01:23:14,266 Ti ho allevato nel miglior modo possibile, 801 01:23:16,268 --> 01:23:18,562 Mi sono preso cura di te nel miglior modo possibile, 802 01:23:19,939 --> 01:23:23,234 Anche se fossi stato tuo nemico invece di tuo padre, 803 01:23:24,860 --> 01:23:26,946 Saremmo anche con quello che hai fatto. 804 01:23:29,407 --> 01:23:34,912 Per mantenere il rispetto del cognome e paura del disonore, 805 01:23:36,372 --> 01:23:38,291 mi hai mancato di rispetto. 806 01:23:41,419 --> 01:23:44,797 Lascio il resto del mio rispetto qui e vattene. 807 01:23:46,674 --> 01:23:48,884 Rasool Rahmani è morto oggi. 808 01:23:52,888 --> 01:23:54,640 L'uomo in piedi qui ... 809 01:23:56,726 --> 01:24:04,650 vuole stare con Nobar Kordani, una ragazza di tipo zingaro senza origine. 810 01:24:05,985 --> 01:24:08,904 Finché non muore. 66191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.