All language subtitles for Partner, 1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,829 --> 00:02:21,429 Sir... 2 00:02:21,429 --> 00:02:23,093 Sir... 3 00:02:23,093 --> 00:02:24,598 Sir, what do you want? 4 00:02:24,598 --> 00:02:27,317 - Sorry? - What do you want? 5 00:02:27,317 --> 00:02:28,309 I'm sorry? 6 00:02:28,309 --> 00:02:31,509 What do you want?! 7 00:02:31,509 --> 00:02:33,525 You must have something if you're sitting at a table. 8 00:02:33,525 --> 00:02:34,613 It's written overthere. 9 00:02:34,613 --> 00:02:37,877 Sorry, I had my earplugs in, I couldn't read. 10 00:02:37,877 --> 00:02:41,013 - You mean "hear". - No... I mean "read". 11 00:02:41,013 --> 00:02:43,125 What do you mean?! You were reading... 12 00:02:43,125 --> 00:02:46,357 No, I was looking at the pictures. 13 00:02:46,357 --> 00:02:50,187 Bring me a tea with milk... 14 00:06:10,452 --> 00:06:14,282 Petrushka. 15 00:06:26,357 --> 00:06:29,621 If something infernal and truly diabolical 16 00:06:29,621 --> 00:06:31,220 exists in the world 17 00:06:31,220 --> 00:06:33,557 it's the aesthetic lingering on forms 18 00:06:33,557 --> 00:06:35,925 rather than being like martyrs at the stake 19 00:06:35,925 --> 00:06:39,754 making frantic gestures. 20 00:06:42,805 --> 00:06:46,634 Petrushka... 21 00:06:47,733 --> 00:06:49,812 Let's abolish the difference between the stage and stalls 22 00:06:49,812 --> 00:06:52,437 and replace them with a single space 23 00:06:52,437 --> 00:06:54,965 so that direct communication will be re-established 24 00:06:54,965 --> 00:06:57,109 between the audience and the piece, 25 00:06:57,109 --> 00:07:00,938 between actor and public. 26 00:07:01,205 --> 00:07:05,034 Petrushka... 27 00:07:05,877 --> 00:07:07,700 There won't be a set anymore, 28 00:07:07,700 --> 00:07:09,620 there will be ten metre high mannequins 29 00:07:09,620 --> 00:07:12,500 representing King Lear's beard in the storm, 30 00:07:12,500 --> 00:07:16,330 and musical instruments... as big as men. 31 00:07:17,333 --> 00:07:21,162 Petrushka! 32 00:07:23,509 --> 00:07:25,365 We won't recite written texts, 33 00:07:25,365 --> 00:07:28,981 we'll just improvise mis en scene experiments on themes, 34 00:07:28,981 --> 00:07:32,810 events or well-known theatrical works. 35 00:07:33,045 --> 00:07:36,533 Petrushka! 36 00:07:36,533 --> 00:07:39,636 The idea of the integral piece has to be recreated. 37 00:07:39,636 --> 00:07:42,677 The problem is how to allow the space to speak, 38 00:07:42,677 --> 00:07:46,421 to be fed, to be filled. 39 00:07:46,421 --> 00:07:48,117 Although the film image is poetic, 40 00:07:48,117 --> 00:07:49,429 it's limited by celluloid, 41 00:07:49,429 --> 00:07:51,029 and you can't compare it with the theatrical image 42 00:07:51,029 --> 00:07:53,109 that obeys all the demands of life. 43 00:07:53,109 --> 00:07:55,829 Without a touch of cruelty as the basis of a piece, 44 00:07:55,829 --> 00:07:59,658 theatre is no longer possible! 45 00:07:59,701 --> 00:08:03,530 Petrushka, my trousers! 46 00:08:07,124 --> 00:08:08,565 Mum, give me the sun. 47 00:08:08,565 --> 00:08:11,125 Give me the sun, mum. 48 00:08:11,125 --> 00:08:14,954 That's what was called "to prompt" in the past. 49 00:08:15,733 --> 00:08:17,589 That beast Petrushka would sell his mother 50 00:08:17,589 --> 00:08:20,181 for a 1000 lire, and his mastertoo. 51 00:08:20,181 --> 00:08:21,524 And he sold me... 52 00:08:21,524 --> 00:08:24,821 Oh, I'm sure he sold me for less than 1000 lire. 53 00:08:24,821 --> 00:08:26,805 There are no more prompters. 54 00:08:26,805 --> 00:08:28,692 The world's going to pot, 55 00:08:28,692 --> 00:08:31,605 because no-one knows how to prompt anymore... 56 00:08:31,605 --> 00:08:34,197 and what's worse is they have nothing to prompt. 57 00:08:34,197 --> 00:08:38,027 Petrushka! 58 00:08:39,029 --> 00:08:42,858 Petrushka! 59 00:08:43,061 --> 00:08:45,620 Petrushka! 60 00:08:45,620 --> 00:08:46,709 Petrushka! 61 00:08:46,709 --> 00:08:48,341 What are you doing? 62 00:08:48,341 --> 00:08:52,171 I've been waiting for my trousers for an hour. 63 00:08:55,317 --> 00:08:58,325 Dinner won't be served before...8.30 or 9.00. 64 00:08:58,325 --> 00:09:01,269 Perhaps I've arrived a little early, but so what? 65 00:09:01,269 --> 00:09:02,869 It's not even an official dinner, 66 00:09:02,869 --> 00:09:04,245 so you can arrive a bit early, 67 00:09:04,245 --> 00:09:06,677 I'm almost part of the family, as everyone knows, 68 00:09:06,677 --> 00:09:10,506 that's right Clara? 69 00:09:15,253 --> 00:09:18,389 Good evening professor. 70 00:09:18,389 --> 00:09:21,013 Clara... Clara. 71 00:09:21,013 --> 00:09:24,842 Good evening madam! 72 00:09:28,661 --> 00:09:32,491 Why does he always follow me... like a black cat? 73 00:09:44,948 --> 00:09:46,997 Good evening... is the professor in? 74 00:09:46,997 --> 00:09:50,196 Yes, he's at home... I mean no, he's not at home. 75 00:09:50,196 --> 00:09:53,588 How's that possible? He invited me, I know him. 76 00:09:53,588 --> 00:09:56,820 Yes, I know sir, but they told me not to let you in. 77 00:09:56,820 --> 00:09:57,909 You've made a mistake. 78 00:09:57,909 --> 00:10:01,205 My name is Giacobbe and I was invited to dinner 79 00:10:01,205 --> 00:10:02,772 for Clara's birthday. 80 00:10:02,772 --> 00:10:05,397 That's impossible, they told me not to let you in. 81 00:10:05,397 --> 00:10:07,093 Impossible? What do you mean it's impossible? 82 00:10:07,093 --> 00:10:08,117 Well now... 83 00:10:08,117 --> 00:10:09,077 Good evening. 84 00:10:09,077 --> 00:10:10,037 Good evening. 85 00:10:10,037 --> 00:10:11,381 The professor sends his apologies 86 00:10:11,381 --> 00:10:13,396 but he can't receive you this evening. 87 00:10:13,396 --> 00:10:15,605 But... what's going on? 88 00:10:15,605 --> 00:10:16,724 Please... 89 00:10:16,724 --> 00:10:17,813 I assure you that I... 90 00:10:17,813 --> 00:10:18,869 Please don't insist. 91 00:10:18,869 --> 00:10:22,036 But... 92 00:10:22,036 --> 00:10:23,348 Good evening. 93 00:10:23,348 --> 00:10:24,308 Good evening. 94 00:10:24,308 --> 00:10:27,636 Alright, I'll come back later... so good evening. 95 00:10:27,636 --> 00:10:29,781 What's going on? What's wrong with Giacobbe? 96 00:10:29,781 --> 00:10:30,709 What's up? 97 00:10:30,709 --> 00:10:31,988 Nothing at all. 98 00:10:31,988 --> 00:10:32,948 I came here on my own account, 99 00:10:32,948 --> 00:10:35,285 it's about my life, my private life. 100 00:10:35,285 --> 00:10:36,788 Private life? 101 00:10:36,788 --> 00:10:39,764 That's right. A deliciously private parenthesis! 102 00:10:39,764 --> 00:10:41,780 Please calm down! 103 00:10:41,780 --> 00:10:45,610 Come in. Close the door. 104 00:10:47,925 --> 00:10:50,932 Giacobbe. 105 00:10:50,932 --> 00:10:54,197 Giacobbe... 106 00:10:54,197 --> 00:10:56,469 Don't be so tense, Giacobbe. 107 00:10:56,469 --> 00:10:58,389 I'm... not tense. 108 00:10:58,389 --> 00:11:00,980 Yes you are... 109 00:11:00,980 --> 00:11:04,810 Feel the blood running through your veins? 110 00:11:05,269 --> 00:11:06,548 In my veins? 111 00:11:06,548 --> 00:11:09,109 In your arms Giacobbe. 112 00:11:09,109 --> 00:11:10,709 In my arms? 113 00:11:10,709 --> 00:11:13,972 How it beats in the temples. 114 00:11:13,972 --> 00:11:15,605 In the temples. 115 00:11:15,605 --> 00:11:19,434 Giacobbe... don't you feel like you're going to faint? 116 00:11:19,925 --> 00:11:23,349 You're going to faint, aren't you Giacobbe? 117 00:11:23,349 --> 00:11:24,405 No. 118 00:11:24,405 --> 00:11:26,100 Ah, Giacobbe... 119 00:11:26,100 --> 00:11:28,949 Look at me, Giacobbe. 120 00:11:28,949 --> 00:11:30,869 Yes... 121 00:11:30,869 --> 00:11:34,698 Your eyes are closing, Giacobbe... Closing... 122 00:11:38,453 --> 00:11:41,141 You're in my hands, Giacobbe. 123 00:11:41,141 --> 00:11:43,028 Go back to the professor's house, 124 00:11:43,028 --> 00:11:46,069 use the servants' entrance, 125 00:11:46,069 --> 00:11:47,957 go through the garden, 126 00:11:47,957 --> 00:11:50,133 then the games room, 127 00:11:50,133 --> 00:11:52,245 then the ballroom... 128 00:11:52,245 --> 00:11:55,829 Go, Giacobbe, go! 129 00:11:55,829 --> 00:11:57,557 No, I'm scared. 130 00:11:57,557 --> 00:12:01,386 You're just a coward, Giacobbe, a big coward! 131 00:12:03,253 --> 00:12:05,173 It's not my fault I'm scared. 132 00:12:05,173 --> 00:12:08,692 Giacobbe... you'll be close to Clara. 133 00:12:08,692 --> 00:12:10,516 You want to dance with her, huh? 134 00:12:10,516 --> 00:12:13,685 Dance with her and hold her in your arms? 135 00:12:13,685 --> 00:12:14,900 Yes... 136 00:12:14,900 --> 00:12:18,730 Well, go then! 137 00:12:22,644 --> 00:12:26,474 Yes... Yes, I'm going. 138 00:12:33,365 --> 00:12:37,194 Bye then... 139 00:13:28,820 --> 00:13:31,700 Clara... Clara? 140 00:13:31,700 --> 00:13:32,916 Hi! 141 00:13:32,916 --> 00:13:35,733 I want these stairs to collapse, 142 00:13:35,733 --> 00:13:38,676 so I could rush to save Clara. 143 00:13:38,676 --> 00:13:39,892 "Don't be scared", I'd say, 144 00:13:39,892 --> 00:13:41,556 "I'm here, my love". 145 00:13:41,556 --> 00:13:43,636 Clara? Clara? 146 00:13:43,636 --> 00:13:47,466 Hi! 147 00:13:55,189 --> 00:13:58,421 Clara? Clara? 148 00:13:58,421 --> 00:14:02,250 She loves me... She loves me... 149 00:14:07,028 --> 00:14:10,858 I swear I'll shoot myself in the mouth, tonight. 150 00:14:22,869 --> 00:14:24,820 I'm here for private reasons. 151 00:14:24,820 --> 00:14:26,869 Shame on you, Giacobbe, shame on you! 152 00:14:26,869 --> 00:14:28,660 What have I got to be ashamed of? 153 00:14:28,660 --> 00:14:32,490 It's a deliciously personal parenthesis. 154 00:14:41,748 --> 00:14:43,893 There's someone asking for you at the entrance. 155 00:14:43,893 --> 00:14:45,012 Who wants me? 156 00:14:45,012 --> 00:14:48,660 I don't know, they just said it was urgent. 157 00:14:48,660 --> 00:14:49,876 Urgent? 158 00:14:49,876 --> 00:14:51,796 No, my friend, no-one wants me. 159 00:14:51,796 --> 00:14:53,460 Please, sir, come with me. 160 00:14:53,460 --> 00:14:55,092 No-one's looking for me. 161 00:14:55,092 --> 00:14:56,629 You've made a mistake, just like before 162 00:14:56,629 --> 00:14:59,828 when you said the professor, who's like a father to me, 163 00:14:59,828 --> 00:15:02,133 didn't want to let me into the house. 164 00:15:02,133 --> 00:15:05,962 You're wrong, as servants always are! 165 00:15:15,413 --> 00:15:19,242 Wanna dance? 166 00:16:22,964 --> 00:16:26,794 You're all wrong, as servants always are! 167 00:16:58,805 --> 00:17:01,332 Leave me alone. 168 00:17:01,332 --> 00:17:03,668 I said leave me alone! 169 00:17:03,668 --> 00:17:05,109 Son of a bitch! 170 00:17:05,109 --> 00:17:07,189 You were good at being crafty just now, 171 00:17:07,189 --> 00:17:09,109 but now you're scared! 172 00:17:09,109 --> 00:17:11,348 Take that! 173 00:17:11,348 --> 00:17:15,177 And you... And you! 174 00:17:23,444 --> 00:17:26,772 I want to see what you can do... 175 00:17:26,772 --> 00:17:28,757 you were talking before, there were fifty of you, 176 00:17:28,757 --> 00:17:30,644 you needed fifty of you! 177 00:17:30,644 --> 00:17:32,597 Come on, try it again now! 178 00:17:32,597 --> 00:17:35,444 And you, you ugly dirty shit?! 179 00:17:35,444 --> 00:17:39,273 And all of you, I know you're hiding behind there! 180 00:17:40,085 --> 00:17:41,076 Bastards! 181 00:17:41,076 --> 00:17:44,308 But I'm the strongest! 182 00:17:44,308 --> 00:17:45,589 So now you're on your knees, 183 00:17:45,589 --> 00:17:47,957 good, you're asking for my forgiveness, huh? 184 00:17:47,957 --> 00:17:51,786 Come on, ask me... Ask my forgiveness... louder! 185 00:17:52,084 --> 00:17:55,914 Louder, because I want to hear it... 186 00:17:56,660 --> 00:17:58,388 Get up... yes. 187 00:17:58,388 --> 00:18:02,217 Now you're crying, fine, you can cry... 188 00:18:04,116 --> 00:18:07,946 Let go... let go of my leg, you... let me go! 189 00:18:17,780 --> 00:18:20,884 Now you're hiding again, eh? 190 00:18:20,884 --> 00:18:22,580 But I'll get you. 191 00:18:22,580 --> 00:18:26,409 Come out... you bloody cowards... cowards! 192 00:18:36,276 --> 00:18:40,105 Bastard! 193 00:20:13,077 --> 00:20:16,906 Blood, blood, blood! 194 00:20:17,044 --> 00:20:19,476 Othello... blood! 195 00:20:19,476 --> 00:20:23,060 I told you not to touch my son. 196 00:20:23,060 --> 00:20:26,890 Maria Caffarel, an old work, "The Two Little Orphans". 197 00:20:27,380 --> 00:20:28,660 Leave her alone. 198 00:20:28,660 --> 00:20:31,380 You might make me forget her 199 00:20:31,380 --> 00:20:33,460 or not see her again, 200 00:20:33,460 --> 00:20:37,204 but you can't take her from my heart. 201 00:20:37,204 --> 00:20:39,220 That's ham-acting from the past. 202 00:20:39,220 --> 00:20:40,276 Numbers... 203 00:20:40,276 --> 00:20:44,105 Numbers spoken with violence and sensuality, with disgust. 204 00:20:45,748 --> 00:20:47,380 One... 205 00:20:47,380 --> 00:20:48,692 Two... 206 00:20:48,692 --> 00:20:50,292 Three... 207 00:20:50,292 --> 00:20:52,116 Four... 208 00:20:52,116 --> 00:20:53,716 Disgust... 209 00:20:53,716 --> 00:20:57,108 ... that's worth five. 210 00:20:57,108 --> 00:20:59,796 I'll give you another example... 211 00:20:59,796 --> 00:21:01,716 With irony... 212 00:21:01,716 --> 00:21:03,348 One... 213 00:21:03,348 --> 00:21:05,268 Two... 214 00:21:05,268 --> 00:21:06,708 Three... 215 00:21:06,708 --> 00:21:08,148 Four... 216 00:21:08,148 --> 00:21:11,348 How ugly you are. 217 00:21:11,348 --> 00:21:14,228 Five. 218 00:21:14,228 --> 00:21:17,460 Sexuality... 219 00:21:17,460 --> 00:21:20,148 One... 220 00:21:20,148 --> 00:21:22,932 Two... 221 00:21:22,932 --> 00:21:25,076 Three... 222 00:21:25,076 --> 00:21:27,412 Four... 223 00:21:27,412 --> 00:21:29,908 Five... 224 00:21:29,908 --> 00:21:32,788 Six... 225 00:21:32,788 --> 00:21:34,804 Seven... 226 00:21:34,804 --> 00:21:38,228 Eight... 227 00:21:38,228 --> 00:21:42,057 And here, before saying 'ten', swallow, make some saliva. 228 00:21:42,228 --> 00:21:45,460 Feel this 'ten', so that you can... 229 00:21:45,460 --> 00:21:48,436 Ten. 230 00:21:48,436 --> 00:21:52,265 So, if you do ham-acting at school, 231 00:21:52,980 --> 00:21:56,052 you won't do it on stage, 232 00:21:56,052 --> 00:21:59,881 because you'll be ashamed of yourselves. 233 00:22:16,820 --> 00:22:20,649 Good morning everyone. 234 00:22:22,708 --> 00:22:26,537 If you're here, you're here, if you're not, you're not. 235 00:22:31,476 --> 00:22:35,305 I won't start till there's order in the class. 236 00:23:10,516 --> 00:23:14,346 Talking about this and that, I squeezed her bosom. 237 00:23:15,444 --> 00:23:19,252 Saint... 238 00:23:19,252 --> 00:23:23,082 Saint Benedict's day, swallows under the eaves. 239 00:23:23,124 --> 00:23:25,844 All roads lead to a bed. 240 00:23:25,844 --> 00:23:29,673 Italy can do without Piacenza. 241 00:23:29,876 --> 00:23:32,756 Know why all astronauts are white? 242 00:23:32,756 --> 00:23:36,586 A long time ago, a spaceship crashed to the earth. 243 00:23:39,284 --> 00:23:42,356 There were survivors... who were white. 244 00:23:42,356 --> 00:23:46,186 These whites realised that all the earthlings were black. 245 00:23:46,612 --> 00:23:48,756 Having seen the situation, the astronauts 246 00:23:48,756 --> 00:23:50,708 wanted to return to where they'd come from, 247 00:23:50,708 --> 00:23:52,308 back to their planet. 248 00:23:52,308 --> 00:23:54,612 Which explains why no black person 249 00:23:54,612 --> 00:23:56,852 has ever wanted to go into space. 250 00:23:56,852 --> 00:23:58,548 It's the whites who try to return 251 00:23:58,548 --> 00:24:01,652 to the planet of their birth, but they'll never do it. 252 00:24:01,652 --> 00:24:03,284 They'll never do it... 253 00:24:03,284 --> 00:24:04,212 Parrot... 254 00:24:04,212 --> 00:24:05,172 ... no, never. 255 00:24:05,172 --> 00:24:07,252 ... spy and green... 256 00:24:07,252 --> 00:24:11,081 ... but Elena's grandmother goes to mass every morning. 257 00:24:12,500 --> 00:24:16,329 Do you prefer soup in your hair or a hair in your soup? 258 00:24:16,628 --> 00:24:19,924 My maid has retractile nipples. 259 00:24:19,924 --> 00:24:22,324 No, no, no... 260 00:24:22,324 --> 00:24:25,972 And now, let's move onto 'O'. 261 00:24:25,972 --> 00:24:29,684 Those who don't like coconut are uncivilised and stupid. 262 00:24:29,684 --> 00:24:32,596 The bells rang the tocsin. 263 00:24:32,596 --> 00:24:35,252 At the bottom of the well, 264 00:24:35,252 --> 00:24:39,082 is hidden a mutilated red person. 265 00:24:40,115 --> 00:24:43,603 Seven hours a body, eight hours a pig. 266 00:24:43,603 --> 00:24:47,433 The climate in Congo is torrid for the mercenaries. 267 00:24:47,988 --> 00:24:51,818 The sun rises, the cock sings, Mussolini gets on his horse 268 00:24:53,492 --> 00:24:57,322 He "mounts" his horse. 269 00:25:08,948 --> 00:25:12,777 FREEDOM FOR VIETNAM! 270 00:25:28,019 --> 00:25:30,100 "Crito..." 271 00:25:30,100 --> 00:25:32,628 "We owe Asclepius a cock", 272 00:25:32,628 --> 00:25:34,452 Socrates said... 273 00:25:34,452 --> 00:25:38,281 ... and then he killed himself. 274 00:25:40,628 --> 00:25:41,811 Don't be stupid. 275 00:25:41,811 --> 00:25:44,083 What are you doing there? 276 00:25:44,083 --> 00:25:45,588 What do you normally do in a urinal? 277 00:25:45,588 --> 00:25:46,804 I want to die. 278 00:25:46,804 --> 00:25:47,540 Bullshit... 279 00:25:47,540 --> 00:25:49,139 I've heard of suicides in trains, 280 00:25:49,139 --> 00:25:52,969 in wells, planes and catacombs, but never in a urinal... 281 00:25:53,236 --> 00:25:54,995 Leave me in peace. 282 00:25:54,995 --> 00:25:57,619 Oh, no, I remember now... He was a priest... 283 00:25:57,619 --> 00:25:59,091 ... who left a written note: 284 00:25:59,091 --> 00:26:00,980 "Too many buttons to button-up and unbutton... 285 00:26:00,980 --> 00:26:02,292 ... I'll kill myself." 286 00:26:02,292 --> 00:26:03,635 Why are you all persecuting me? 287 00:26:03,635 --> 00:26:04,756 Be good, get up. 288 00:26:04,756 --> 00:26:08,585 I'll get up if I want to. 289 00:26:15,956 --> 00:26:19,540 Now do up the buttons on your cuff. Come on, do it. 290 00:26:19,540 --> 00:26:23,370 No... I'll do it when I want to. 291 00:26:28,851 --> 00:26:32,681 Look around you... Look at nature. 292 00:26:33,620 --> 00:26:36,756 Nature isn't natural. 293 00:26:36,756 --> 00:26:40,585 The trees... The river... 294 00:26:40,916 --> 00:26:44,020 No, no, no... you and I are on different paths. 295 00:26:44,020 --> 00:26:47,849 It's mathematically certain we're on different paths. 296 00:26:59,988 --> 00:27:03,817 This is the 'dark room', or at least that's what I call it. 297 00:27:13,652 --> 00:27:16,276 It doesn't seem that dark to me. 298 00:27:16,276 --> 00:27:20,105 I don't like it... it's musty. 299 00:27:30,068 --> 00:27:33,460 Maybe because it's in a bit of a mess. 300 00:27:33,460 --> 00:27:37,289 What's your name, sorry, how should I address you? 301 00:27:39,795 --> 00:27:43,625 Giacobbe. 302 00:27:47,188 --> 00:27:51,017 'Giac' and 'Cobbe'... 303 00:27:51,284 --> 00:27:53,939 Junior and senior... 304 00:27:53,939 --> 00:27:56,788 Kriminal and Diabolik. 305 00:27:56,788 --> 00:27:58,004 I'm Giacobbe. 306 00:27:58,004 --> 00:27:59,924 So who am I? 307 00:27:59,924 --> 00:28:03,753 Excuse me, but I want to speak to you informally. 308 00:28:04,372 --> 00:28:07,252 Giacobbe, I'd like to know to what I owe the honour of... 309 00:28:07,252 --> 00:28:09,203 These things happen... 310 00:28:09,203 --> 00:28:10,292 Life is beautiful. 311 00:28:10,292 --> 00:28:11,988 'Life is beautiful' is an idiotic phrase... 312 00:28:11,988 --> 00:28:14,068 And I'll smash your face! 313 00:28:14,068 --> 00:28:16,916 Oh, I'm extremely sorry, I didn't want to offend you, 314 00:28:16,916 --> 00:28:18,004 I just wanted to teach you 315 00:28:18,004 --> 00:28:21,833 that 'life is beautiful' is just a clich�. 316 00:28:22,804 --> 00:28:25,779 - Fine... - And I'll teach you not to teach. 317 00:28:25,779 --> 00:28:29,609 So, to what do I owe the honour? 318 00:28:29,748 --> 00:28:30,771 I'm hungry. 319 00:28:30,771 --> 00:28:32,339 What do you want to eat? 320 00:28:32,339 --> 00:28:33,844 Fried eggs. 321 00:28:33,844 --> 00:28:36,979 Just think, I really like them too! I'll do it! 322 00:28:36,979 --> 00:28:38,068 Giacobbe? 323 00:28:38,068 --> 00:28:39,092 Yes? 324 00:28:39,092 --> 00:28:42,921 You look like me, but I like you. 325 00:28:44,756 --> 00:28:46,035 It still has to be established 326 00:28:46,035 --> 00:28:49,865 whether it's me who looks like you, or vice versa. 327 00:28:51,508 --> 00:28:55,337 Hey, why are you making that face, Petrushka? 328 00:28:55,956 --> 00:28:58,836 I just said "Four eggs, that's something new". 329 00:28:58,836 --> 00:29:01,076 What difference does 2 or 4 make to you? 330 00:29:01,076 --> 00:29:03,732 Nothing, I just said it was new! 331 00:29:03,732 --> 00:29:05,556 Why are you bothered about my eggs? 332 00:29:05,556 --> 00:29:07,507 Because it's something new! 333 00:29:07,507 --> 00:29:10,068 Listen Petrushka, as of today 334 00:29:10,068 --> 00:29:13,363 there'll be lots of new things, just new things, 335 00:29:13,363 --> 00:29:17,193 loads of new things... Life is beautiful! 336 00:29:18,196 --> 00:29:22,025 It's a commonplace, a clich�. Anyway, who says so? 337 00:29:22,451 --> 00:29:25,076 Give me the eggs. 338 00:29:25,076 --> 00:29:28,905 Hurry up! 339 00:29:32,563 --> 00:29:34,387 What's up? Not eating here? 340 00:29:34,387 --> 00:29:38,217 No, sir, I'm going to eat them in my room. 341 00:29:39,156 --> 00:29:42,985 Petrushka... one day I'll get you out of there 342 00:29:43,379 --> 00:29:45,524 and you'll die of fear... 343 00:29:45,524 --> 00:29:49,353 ... because that hole is your view of the world. 344 00:29:51,604 --> 00:29:54,803 So, did he realise? 345 00:29:54,803 --> 00:29:56,563 Who? 346 00:29:56,563 --> 00:29:58,004 Your servant. 347 00:29:58,004 --> 00:30:00,563 Petrushka? You're joking. 348 00:30:00,563 --> 00:30:02,868 Speaking of which, want to know something? 349 00:30:02,868 --> 00:30:05,748 Petrushka's not my servant, he's my landlord. 350 00:30:05,748 --> 00:30:08,595 It's him who wants to be treated like a servant. 351 00:30:08,595 --> 00:30:12,148 The more I mistreat him, the happier he is. 352 00:30:12,148 --> 00:30:15,059 He's a bit of a masochist... they all are. 353 00:30:15,059 --> 00:30:18,889 He was in the theatre, he was a prompter. 354 00:30:20,051 --> 00:30:23,347 Giacobbe, you haven't said if you'll accept or not. 355 00:30:23,347 --> 00:30:24,244 So many books... 356 00:30:24,244 --> 00:30:25,523 Do you like them? They're yours... 357 00:30:25,523 --> 00:30:28,211 ... they're yours Giacobbe, all yours... 358 00:30:28,211 --> 00:30:31,027 What's mine is yours, I mean "ours". 359 00:30:31,027 --> 00:30:32,083 Did you buy them? 360 00:30:32,083 --> 00:30:33,651 Yes, all of them, I bought them all. 361 00:30:33,651 --> 00:30:35,283 I mean, do you want to know a secret? 362 00:30:35,283 --> 00:30:38,355 I stole these books, that's why I love them 363 00:30:38,355 --> 00:30:39,604 more than the rest. 364 00:30:39,604 --> 00:30:42,676 Let me show you, eh? 365 00:30:42,676 --> 00:30:45,460 This is the latest, my favourite. 366 00:30:45,460 --> 00:30:48,692 Giacobbe, we'll live like two brothers, 367 00:30:48,692 --> 00:30:52,521 and you can stay here for now, and forever if you want! 368 00:30:53,107 --> 00:30:54,131 What do you think? 369 00:30:54,131 --> 00:30:57,961 Listen, here we have, guess what? Your room. 370 00:30:59,411 --> 00:31:03,240 Only the bed's missing, but I'll get one today. 371 00:31:03,731 --> 00:31:05,108 Don't worry, you won't miss anything. 372 00:31:05,108 --> 00:31:07,988 I'll cook for you and make zabaglione, eh? 373 00:31:07,988 --> 00:31:09,364 And then... 374 00:31:09,364 --> 00:31:10,483 Please, help me Giacobbe... 375 00:31:10,483 --> 00:31:13,811 I want all the others to die of anger, eh? 376 00:31:13,811 --> 00:31:17,640 Look, if you refuse... it'll be a sin. 377 00:31:21,907 --> 00:31:22,900 A sin? 378 00:31:22,900 --> 00:31:26,729 Yes... exactly, because you'll insult nature. 379 00:31:29,683 --> 00:31:32,531 Look... 380 00:31:32,531 --> 00:31:36,051 See how generous nature is... 381 00:31:36,051 --> 00:31:39,881 Look at this... 382 00:31:46,388 --> 00:31:49,107 See, are you convinced? 383 00:31:49,107 --> 00:31:51,251 Looks like it was made to measure. 384 00:31:51,251 --> 00:31:53,876 Fantastic, isn't it? 385 00:31:53,876 --> 00:31:57,705 Now let's try the shoes. 386 00:32:04,628 --> 00:32:08,457 You know it's... extraordinary... 387 00:32:09,428 --> 00:32:12,787 Honestly, it's unbelievable... it's crazy. 388 00:32:12,787 --> 00:32:16,617 It's fantastic... 'O divine similarity between our feet!' 389 00:32:16,723 --> 00:32:18,547 Me and you, Giacobbe, will be astute, 390 00:32:18,547 --> 00:32:20,435 we've got to be smart, understand? 391 00:32:20,435 --> 00:32:24,019 We'll scheme, scheme against the schemers, eh? 392 00:32:24,019 --> 00:32:27,849 Together we'll be... we'll be the worms in a corpse, eh? 393 00:32:29,332 --> 00:32:33,161 Just think, Giacobbe, just us two alive inside... 394 00:32:34,419 --> 00:32:38,163 ... inside a big dead thing, eh?! 395 00:32:38,163 --> 00:32:41,620 Giacobbe... 396 00:32:41,620 --> 00:32:45,449 Gia... 397 00:33:06,259 --> 00:33:10,089 Giacobbe... 398 00:34:23,763 --> 00:34:26,195 It's Petrushka. 399 00:34:26,195 --> 00:34:28,147 It's Petrushka. 400 00:34:28,147 --> 00:34:30,067 It's Petrushka! 401 00:34:30,067 --> 00:34:31,379 It's Petrushka... 402 00:34:31,379 --> 00:34:32,435 It's Petrushka! 403 00:34:32,435 --> 00:34:35,764 It's Petrushka! 404 00:34:35,764 --> 00:34:37,331 Come here, come... 405 00:34:37,331 --> 00:34:41,160 Come and hide. 406 00:34:46,099 --> 00:34:48,787 Wait Petrushka... 407 00:34:48,787 --> 00:34:52,617 Just a second Petrushka! 408 00:35:04,275 --> 00:35:07,155 There's a letter. 409 00:35:07,155 --> 00:35:08,595 Who brought it? 410 00:35:08,595 --> 00:35:12,425 They pushed it in under the door. 411 00:35:12,948 --> 00:35:15,315 Read it to me, Petrushka... 412 00:35:15,315 --> 00:35:17,044 In a loud strong voice, with feeling, 413 00:35:17,044 --> 00:35:18,163 You know how... 414 00:35:18,163 --> 00:35:19,060 With a diaphragmatic voice. 415 00:35:19,060 --> 00:35:21,555 Diaphragmatic? 416 00:35:21,555 --> 00:35:23,955 "My dear, I know you're suffering because of me, 417 00:35:23,955 --> 00:35:25,747 so I suffer too. 418 00:35:25,747 --> 00:35:27,092 And you don't know it. 419 00:35:27,092 --> 00:35:30,921 Schemers, blasphemers and wretches want the worst for me. 420 00:35:33,555 --> 00:35:35,507 Bandiera Rossa! (Red Flag!) 421 00:35:35,507 --> 00:35:39,315 "They've sensed your feelings and they've separated us. 422 00:35:39,315 --> 00:35:40,403 Since then I've been forbidden 423 00:35:40,403 --> 00:35:43,699 to go any place where I might meet you. 424 00:35:43,699 --> 00:35:47,529 I can't go on like this anymore... 425 00:35:48,755 --> 00:35:50,131 After the events that night 426 00:35:50,131 --> 00:35:53,961 when everything was celebrated except my 18th birthday... 427 00:35:54,803 --> 00:35:56,148 I've made a decision. 428 00:35:56,148 --> 00:35:58,995 There's a party tonight at my cousins' house 429 00:35:58,995 --> 00:36:00,659 at 17, Via Trengolone... 430 00:36:00,659 --> 00:36:02,643 Wait for me in the street around midnight. 431 00:36:02,643 --> 00:36:05,523 I'll come down to get some air and we'll elope together. 432 00:36:05,523 --> 00:36:09,353 I love you, Clara. P.S. Get a car". 433 00:36:12,851 --> 00:36:14,451 What are you doing? 434 00:36:14,451 --> 00:36:18,291 I'm preparing the suitcase. 435 00:36:18,291 --> 00:36:21,907 You should buy some new socks. 436 00:36:21,907 --> 00:36:25,737 How can you elope in darned socks... with a woman? 437 00:36:26,931 --> 00:36:28,467 Get dressed. 438 00:36:28,467 --> 00:36:30,004 I am dressed. 439 00:36:30,004 --> 00:36:32,595 Well, dress up then. Are you my servant or not? 440 00:36:32,595 --> 00:36:34,067 I am your servant. 441 00:36:34,067 --> 00:36:35,347 Servant and driver. 442 00:36:35,347 --> 00:36:37,076 No. 443 00:36:37,076 --> 00:36:38,803 Driver, because you must drive. 444 00:36:38,803 --> 00:36:40,723 I can't drive... 445 00:36:40,723 --> 00:36:41,843 Me neither. 446 00:36:41,843 --> 00:36:43,763 Which means we'll steal a car at the top of a hill 447 00:36:43,763 --> 00:36:45,491 and we'll roll it down. 448 00:36:45,491 --> 00:36:49,321 Yes, we'll roll down! 449 00:36:52,211 --> 00:36:54,579 Petrushka, are you still here? 450 00:36:54,579 --> 00:36:58,408 Come on... Hurry up, fly! 451 00:37:07,539 --> 00:37:10,451 So, are you happy? 452 00:37:10,451 --> 00:37:11,507 What are you up to? 453 00:37:11,507 --> 00:37:15,336 Nothing, nothing, leave me alone. 454 00:37:24,979 --> 00:37:28,808 Clara has asked me to elope with her, 455 00:37:29,747 --> 00:37:31,923 she wants to elope with me. 456 00:37:31,923 --> 00:37:35,752 Can you believe it? 457 00:37:39,155 --> 00:37:42,985 She's so much in love she wants to elope with me! 458 00:37:43,251 --> 00:37:47,081 With me... Give it to me! 459 00:37:47,891 --> 00:37:51,720 It's written here: "I love you, Clara". 460 00:37:53,619 --> 00:37:57,449 She thought of eloping, she wants to elope with me! 461 00:37:58,099 --> 00:38:01,011 Are you happy or unhappy? 462 00:38:01,011 --> 00:38:04,840 Happy, unhappy, happy, happy, happy, happy, happy... 463 00:38:31,379 --> 00:38:35,208 The brake, Petrushka, the brake! 464 00:38:51,507 --> 00:38:53,715 - Come on, don't be stupid... - Otherwise where's the fun? 465 00:38:53,715 --> 00:38:56,179 - Poor Giacobbe, I feel sorry for him. - He's already received the letter. 466 00:38:56,179 --> 00:39:00,008 Here he is, go on! 467 00:40:16,915 --> 00:40:19,827 Let's go, Petrushka... 468 00:40:19,827 --> 00:40:23,656 Let's go. 469 00:40:31,123 --> 00:40:34,291 There are already fireflies... have you seen them? 470 00:40:34,291 --> 00:40:38,121 Fireflies? 471 00:40:38,290 --> 00:40:40,947 Oh, the worms that glow... 472 00:40:40,947 --> 00:40:44,179 Worms that glow? 473 00:40:44,179 --> 00:40:47,859 I don't like the idea. 474 00:40:47,859 --> 00:40:51,688 'Worms that glow' is ugly. 475 00:41:18,035 --> 00:41:21,864 Dirty girl. 476 00:41:27,795 --> 00:41:31,625 Cow. 477 00:41:37,875 --> 00:41:41,704 Tart. 478 00:41:45,235 --> 00:41:48,915 Slut. 479 00:41:48,915 --> 00:41:51,283 Look at my hand, look at it. 480 00:41:51,283 --> 00:41:52,179 But... 481 00:41:52,179 --> 00:41:56,008 I told you to look at it... Look at my hand. 482 00:41:57,170 --> 00:42:01,000 Petrushka's totally deaf. 483 00:42:02,259 --> 00:42:06,067 On your thighs... 484 00:42:06,067 --> 00:42:09,896 Can you feel it? 485 00:42:10,931 --> 00:42:14,760 On your tits... 486 00:42:31,699 --> 00:42:33,203 Here... 487 00:42:33,203 --> 00:42:34,803 Here! 488 00:42:34,803 --> 00:42:36,499 Come on, smell here... 489 00:42:36,499 --> 00:42:38,323 Smell me here, under here. 490 00:42:38,323 --> 00:42:40,563 In the armpits... 491 00:42:40,563 --> 00:42:44,393 Come on, smell me here first. Come on... do it. 492 00:42:44,787 --> 00:42:48,616 Breathe deeply, breathe deeply through your nose. 493 00:42:53,331 --> 00:42:57,160 You like my hand, don't you? 494 00:43:08,083 --> 00:43:11,912 Whore... whore... You're a whore. 495 00:43:15,411 --> 00:43:18,323 Is it true that you're a whore, isn't it? 496 00:43:18,323 --> 00:43:19,539 You like it... 497 00:43:19,539 --> 00:43:23,368 Come on, say it, you like it, you're a bitch on heat... 498 00:43:49,267 --> 00:43:51,795 Kiss me. 499 00:43:51,795 --> 00:43:53,971 Kiss me. 500 00:43:53,971 --> 00:43:57,800 Kiss me. 501 00:44:28,690 --> 00:44:32,520 Stop it! 502 00:45:04,659 --> 00:45:06,738 Hey, old man... 503 00:45:06,738 --> 00:45:10,568 I'm sorry it all went wrong. 504 00:45:11,283 --> 00:45:14,611 I have the impression that it wasn't a success, was it? 505 00:45:14,611 --> 00:45:18,440 Don't take it seriously. 506 00:45:29,875 --> 00:45:31,891 Ulysses returns to Ithaca 507 00:45:31,891 --> 00:45:33,907 and who's the only one to recognise him? 508 00:45:33,907 --> 00:45:37,736 An old dog, flea-ridden, blind and half-deaf. 509 00:45:38,195 --> 00:45:39,859 That's how women are, my friend. 510 00:45:39,859 --> 00:45:41,458 They have an animal's instincts, 511 00:45:41,458 --> 00:45:44,051 and I knew she wouldn't fall into the trap. 512 00:45:44,051 --> 00:45:47,880 But it all went well with Clara, Giacobbe... 513 00:45:48,178 --> 00:45:50,771 What do you mean, 'well'? 514 00:45:50,771 --> 00:45:54,600 I'm tired now, Giacobbe. I'll tell you tomorrow. 515 00:45:55,154 --> 00:45:58,994 Hey, Giacobbe, I can't hear you. I want to know everything... 516 00:45:58,994 --> 00:46:01,299 Giacobbe! 517 00:46:01,299 --> 00:46:03,219 She loves you, she loves you a lot. 518 00:46:03,219 --> 00:46:07,048 And? 519 00:46:07,443 --> 00:46:11,026 She likes hearing what you say to her. 520 00:46:11,026 --> 00:46:14,387 - What else? - She likes the way you kiss her. 521 00:46:14,387 --> 00:46:17,555 - And? - She likes... 522 00:46:17,555 --> 00:46:20,050 - What? - She likes... 523 00:46:20,050 --> 00:46:22,707 - I don't understand. - She likes... 524 00:46:22,707 --> 00:46:24,466 She likes... 525 00:46:24,466 --> 00:46:25,907 She likes... 526 00:46:25,907 --> 00:46:27,507 She likes... 527 00:46:27,507 --> 00:46:29,266 She likes... 528 00:46:29,266 --> 00:46:33,096 She likes... 529 00:46:43,506 --> 00:46:47,336 First night with the double. 530 00:47:13,810 --> 00:47:17,639 Second night with the double. 531 00:47:42,707 --> 00:47:46,002 Third night with the double. 532 00:47:46,002 --> 00:47:49,832 First arrested at the Hotel Denmark, 533 00:47:50,035 --> 00:47:53,864 Rue Jacob, 1959, 13th February. 534 00:47:56,114 --> 00:47:59,944 Taken by prison van to the castle of If. 535 00:48:00,691 --> 00:48:02,642 Arrived at night. 536 00:48:02,642 --> 00:48:04,531 Stayed 14 days. 537 00:48:04,531 --> 00:48:08,338 Four interrogations and a line up. 538 00:48:08,338 --> 00:48:12,168 Transferred to Aix-en-Proven�e prison. 539 00:48:12,498 --> 00:48:14,739 Sentenced to 5 years. 540 00:48:14,739 --> 00:48:18,579 Had visit from... question mark. 541 00:48:18,579 --> 00:48:22,408 Six escape attempts, the last successful. 542 00:48:23,346 --> 00:48:25,618 Reincarnation of Arthur Rimbaud. 543 00:48:25,618 --> 00:48:29,448 Interned in Val de Gr�ce Military Neuro-psychiatric Hospital. 544 00:48:30,451 --> 00:48:34,280 Interrogated, declare myself to be Arthur Rimbaud. 545 00:48:35,058 --> 00:48:38,887 Three months later they give me the name 'Arthur'. 546 00:48:38,995 --> 00:48:40,594 Another escape. 547 00:48:40,594 --> 00:48:44,424 Freedom, arms dealing, opium, hashish, kiff. 548 00:48:46,930 --> 00:48:49,555 Arrested by the Abyssinian police. 549 00:48:49,555 --> 00:48:52,083 Raped by 108 guards. 550 00:48:52,083 --> 00:48:55,442 Repatriated to France at the Republic's expense. 551 00:48:55,442 --> 00:48:59,155 Sentenced to hard labour, 10 years. 552 00:48:59,155 --> 00:49:02,802 Imprisoned again on the Isle of Elba. 553 00:49:02,802 --> 00:49:06,162 Freed 5 years later for good conduct. 554 00:49:06,162 --> 00:49:09,042 Assumed the identity of worker priest. 555 00:49:09,042 --> 00:49:12,562 Corruption of miners in Marcinelle, Belgium. 556 00:49:12,562 --> 00:49:14,867 Shut away again in Room 14, 557 00:49:14,867 --> 00:49:18,355 Hotel Dineur, due to lack of prison space. 558 00:49:18,355 --> 00:49:19,507 New escape. 559 00:49:19,507 --> 00:49:21,202 Freedom. 560 00:49:21,202 --> 00:49:23,538 Hidden in a cattle car. 561 00:49:23,538 --> 00:49:26,643 I head South. 562 00:49:26,643 --> 00:49:28,242 Freedom. 563 00:49:28,242 --> 00:49:29,842 Freedom. 564 00:49:29,842 --> 00:49:33,672 Close relationship at Testaccio Abattoir, Rome, Italy, 565 00:49:34,802 --> 00:49:38,632 with a policeman, ever-faithful. 566 00:49:39,506 --> 00:49:41,202 Abandoned. 567 00:49:41,202 --> 00:49:45,031 Exploiting my good looks I get by for three months. 568 00:49:45,874 --> 00:49:49,704 Second meeting with... question mark. 569 00:52:45,842 --> 00:52:47,730 Hey, I've had an idea! 570 00:52:47,730 --> 00:52:51,560 Giacobbe... Giacobbe, I've had an extraordinary idea! 571 00:52:51,827 --> 00:52:55,656 - What do you mean? - Oh, it's a marvellous, sublime idea. 572 00:52:55,698 --> 00:52:58,322 - Come on, say it. - It's an idea that's... 573 00:52:58,322 --> 00:53:02,152 No, I can't tell you. It's so wonderful I'm ashamed of myself. 574 00:53:03,186 --> 00:53:05,010 Well, I'll go and shave. 575 00:53:05,010 --> 00:53:08,840 Wait... Giacobbe... Giacobbe, you're my brilliant idea. 576 00:53:10,002 --> 00:53:13,832 You're strong, big, with you I'm sure I'd pull it off. 577 00:53:14,450 --> 00:53:15,858 Pull what off? 578 00:53:15,858 --> 00:53:19,688 I want to... 579 00:53:20,082 --> 00:53:23,763 Put on... Put on my show. 580 00:53:23,763 --> 00:53:27,592 Which show? 581 00:53:28,178 --> 00:53:31,058 "Power to the Imagination". 582 00:53:31,058 --> 00:53:32,562 What is it? 583 00:53:32,562 --> 00:53:36,391 Just imagine, try to imagine everything you can imagine. 584 00:53:36,466 --> 00:53:39,762 - Who will you do this play with? - Maybe the Academy students. 585 00:53:39,762 --> 00:53:43,592 - The kids from Alcatraz? - Why not? 586 00:53:44,883 --> 00:53:48,712 What are you doing? 587 00:53:48,754 --> 00:53:52,584 I'm imagining... 588 00:56:51,346 --> 00:56:53,682 What are you up to now? 589 00:56:53,682 --> 00:56:55,954 There's something I don't understand. 590 00:56:55,954 --> 00:56:58,482 What? Come on, say it. 591 00:56:58,482 --> 00:57:02,034 - How come the door's open? - I asked myself the same thing. 592 00:57:02,034 --> 00:57:03,890 We locked it last night. 593 00:57:03,890 --> 00:57:06,706 It's not locked because you opened it. 594 00:57:06,706 --> 00:57:09,810 I told you I can't explain it either. 595 00:57:09,810 --> 00:57:13,640 But I'm sure we locked it with the key last night, I'm certain. 596 00:57:15,346 --> 00:57:17,106 Could be you went out last night, no? 597 00:57:17,106 --> 00:57:20,146 Oh, no... no my friend, you went out last night! 598 00:57:20,146 --> 00:57:23,954 Think so? There's only one answer. 599 00:57:23,954 --> 00:57:26,866 Right! There's only one explanation... 600 00:57:26,866 --> 00:57:29,714 One of us is lying... 601 00:57:29,714 --> 00:57:32,082 Sounds pretty obvious to me. 602 00:57:32,082 --> 00:57:34,034 Anyway, it can't be me who's lying, 603 00:57:34,034 --> 00:57:35,730 because last night I dreamt, 604 00:57:35,730 --> 00:57:38,354 and if you're dreaming you're sleeping, and if you're sleeping you can't go out. 605 00:57:38,354 --> 00:57:40,146 What did you dream about last night? 606 00:57:40,146 --> 00:57:43,314 I dreamt about a big bottle of Lambrusco... 607 00:57:43,314 --> 00:57:47,144 ... and there were spiderwebs, and... I don't remember. 608 00:57:56,049 --> 00:57:59,879 Hide. 609 00:58:59,986 --> 00:59:03,815 We're here to work... to work... on the preparation of a show. 610 00:59:05,842 --> 00:59:08,178 When we're ready something will happen. 611 00:59:08,178 --> 00:59:12,007 When something happens we'll be ready. 612 00:59:13,874 --> 00:59:17,703 For the moment remove the chairs and desks. 613 00:59:32,082 --> 00:59:35,911 Sit down in a circle. 614 00:59:39,570 --> 00:59:43,399 Ninetto, get up. 615 00:59:43,922 --> 00:59:47,752 Ninetto plays the Jew's harp. 616 00:59:56,722 --> 01:00:00,551 Jean Robert lights a cigarette... and offers it to Salvatore. 617 01:00:06,034 --> 01:00:09,863 Sibilla walks and revolves. 618 01:00:15,026 --> 01:00:18,855 Rochelle brushes Nicole's hair. 619 01:00:21,873 --> 01:00:25,682 Paolo reads "Paese Sera". 620 01:00:25,682 --> 01:00:28,210 Read. 621 01:00:28,210 --> 01:00:31,729 Sibilla revolves. 622 01:00:31,729 --> 01:00:34,034 Revolve... 623 01:00:34,034 --> 01:00:35,378 Revolve... 624 01:00:35,378 --> 01:00:36,402 Revolve... 625 01:00:36,402 --> 01:00:38,386 Revolve... 626 01:00:38,386 --> 01:00:41,810 Rochelle brushes Nicole's hair. 627 01:00:41,810 --> 01:00:43,442 Brush. 628 01:00:43,442 --> 01:00:46,129 Sleep... Dream... Revolve... 629 01:00:46,129 --> 01:00:47,826 Smoke a cigarette. 630 01:00:47,826 --> 01:00:51,377 Talk about dreams. Collect some books. 631 01:00:51,377 --> 01:00:53,330 Play the Jew's harp. 632 01:00:53,330 --> 01:00:55,377 Could we say something's happening? 633 01:00:55,377 --> 01:00:59,207 No... Nothing's happening. 634 01:01:08,594 --> 01:01:11,537 Things aren't as we see them, 635 01:01:11,537 --> 01:01:14,546 or most of the time, as we hear them. 636 01:01:14,546 --> 01:01:18,375 They're as theatre shows them. 637 01:01:18,642 --> 01:01:22,471 Things fall prey to evil... meaning unreality. 638 01:01:24,466 --> 01:01:28,295 Theatre is one of the means which lead mankind to reality. 639 01:01:40,337 --> 01:01:43,442 Things were real in the beginning, 640 01:01:43,442 --> 01:01:45,970 the world in its infancy was real, 641 01:01:45,970 --> 01:01:48,498 it had a resonance for mankind. 642 01:01:48,498 --> 01:01:52,327 Seeing the world at the time... was to see the infinite. 643 01:02:17,233 --> 01:02:20,049 There's something horrible growing inside me now, 644 01:02:20,049 --> 01:02:23,879 that doesn't arise from within me, but from the darkness inside me, 645 01:02:23,922 --> 01:02:27,281 and soon there'll be nothing but our obscene masks 646 01:02:27,281 --> 01:02:29,426 which poorly mimic reality 647 01:02:29,426 --> 01:02:33,255 among the spittle and dung of this world. 648 01:02:34,834 --> 01:02:38,663 The moral is... You need a bottle... 649 01:02:39,825 --> 01:02:43,655 Fill it one-third full of sand. 650 01:02:55,281 --> 01:02:59,111 Stop. 651 01:02:59,506 --> 01:03:03,335 A little soap powder. 652 01:03:09,906 --> 01:03:13,713 Stop. 653 01:03:13,713 --> 01:03:17,543 Then some Mayakovsky vodka. 654 01:03:31,601 --> 01:03:34,354 Stop. 655 01:03:34,354 --> 01:03:38,183 Then you get some cotton... impregnate it with fat. 656 01:03:45,969 --> 01:03:49,799 It stops the air getting in. 657 01:04:14,897 --> 01:04:18,726 Last job... A cork and a fuse. 658 01:04:25,234 --> 01:04:29,063 Light the fuse. 659 01:04:33,393 --> 01:04:36,050 They explode one in five times. 660 01:04:36,050 --> 01:04:38,865 They explode one in five times... 661 01:04:38,865 --> 01:04:42,695 They explode one in five times. 662 01:04:53,777 --> 01:04:57,607 We stand for joy... For grace... for happiness... 663 01:05:14,225 --> 01:05:16,145 37. 664 01:05:16,145 --> 01:05:19,975 - 28, 32, 52... - 89! 665 01:05:23,762 --> 01:05:25,233 37, 47, 80. 666 01:05:25,233 --> 01:05:29,073 42. 667 01:05:29,073 --> 01:05:32,902 - In my office. - 42. 668 01:05:33,841 --> 01:05:37,671 See you in Philippi. 669 01:06:00,273 --> 01:06:01,617 Good morning, Professor Giacobbe. 670 01:06:01,617 --> 01:06:03,441 Good morning... but I'm not at home, 671 01:06:03,441 --> 01:06:05,586 I'm teaching lessons at the Academy. 672 01:06:05,586 --> 01:06:07,697 Tell me, how's it going at the school? 673 01:06:07,697 --> 01:06:11,154 - Fine, it's going fine. - And Artaud? How is he? 674 01:06:11,154 --> 01:06:14,983 Fine, he's gone to Mexico. 675 01:07:00,337 --> 01:07:04,167 You did this once before. 676 01:07:15,889 --> 01:07:17,234 We have to recognise that today 677 01:07:17,234 --> 01:07:21,063 we're living in a time of decadence regarding purifying liquids. 678 01:07:21,169 --> 01:07:24,114 The consumer has become so prudent and suspicious 679 01:07:24,114 --> 01:07:25,745 that he unconsciously links them 680 01:07:25,745 --> 01:07:28,881 to a kind of fire that devours objects. 681 01:07:28,881 --> 01:07:30,193 Chlorine and ammonia cause 682 01:07:30,193 --> 01:07:33,554 a violent transformation in the nature of the material. 683 01:07:33,554 --> 01:07:37,383 Ammonia liquid burns filth, it kills it... 684 01:07:40,337 --> 01:07:44,166 ... whereas Spash, for example, or similar products... 685 01:07:46,865 --> 01:07:50,694 ... soap powders don't ruin things at all. 686 01:07:51,761 --> 01:07:53,137 You're tired. 687 01:07:53,137 --> 01:07:54,578 Not at all. 688 01:07:54,578 --> 01:07:58,407 - But you look tired, visibly tired. - No, no. No... No, no, no... 689 01:07:59,057 --> 01:08:02,225 I was saying that soap powders don't ruin things. 690 01:08:02,225 --> 01:08:06,054 Indeed they free the object from a temporarily imperfect state 691 01:08:07,089 --> 01:08:08,626 without traumatising it. 692 01:08:08,626 --> 01:08:12,455 Soap powders don't kill filth, they banish it. 693 01:08:13,297 --> 01:08:17,127 For us friends of detersives filth is a little enemy, 694 01:08:17,618 --> 01:08:21,447 a nasty little devil who flees your sheets, 695 01:08:21,489 --> 01:08:25,319 scared away by Spash's avenging threat. 696 01:08:27,857 --> 01:08:30,609 To conclude... 697 01:08:30,609 --> 01:08:34,438 To conclude... 698 01:08:40,337 --> 01:08:42,641 To conclude... 699 01:08:42,641 --> 01:08:45,937 Chlorine and ammonia are tools of war, 700 01:08:45,937 --> 01:08:49,767 and we know... that all wars are blind, 701 01:08:50,673 --> 01:08:54,502 whereas soap powders have a discriminating function... 702 01:08:55,729 --> 01:08:59,558 They act selectively... 703 01:09:01,361 --> 01:09:05,191 ... a police action, not an act of war. 704 01:09:06,033 --> 01:09:09,862 Spash eliminates without killing. 705 01:09:13,681 --> 01:09:17,511 But advertising's a tool of fascism, and you serve fascism. 706 01:09:20,401 --> 01:09:24,231 I don't see how. 707 01:09:24,529 --> 01:09:27,057 You live with all these detersives? 708 01:09:27,057 --> 01:09:29,169 Yes... 709 01:09:29,169 --> 01:09:32,998 But I live with my television too. 710 01:09:33,041 --> 01:09:35,505 - How many televisions have you got? - Two... 711 01:09:35,505 --> 01:09:38,321 One colour and one black and white. 712 01:09:38,321 --> 01:09:41,297 But there isn't any colour tv yet. 713 01:09:41,297 --> 01:09:44,241 Really? I see it in colour. 714 01:09:44,241 --> 01:09:47,217 You live with your parents? 715 01:09:47,217 --> 01:09:48,913 I sell detersives. 716 01:09:48,913 --> 01:09:50,642 Are you married? 717 01:09:50,642 --> 01:09:52,657 No... 718 01:09:52,657 --> 01:09:54,033 No. 719 01:09:54,033 --> 01:09:55,953 You don't like marriage? 720 01:09:55,953 --> 01:09:58,674 No. 721 01:09:58,674 --> 01:10:02,503 You wouldn't like to have children? 722 01:10:03,185 --> 01:10:04,273 No. 723 01:10:04,273 --> 01:10:08,103 Why not? What do you think about love? 724 01:10:12,145 --> 01:10:14,034 It's a filthy thing. 725 01:10:14,034 --> 01:10:17,863 Does 69 mean anything to you? 726 01:10:19,505 --> 01:10:23,334 69? No, what is it? 727 01:10:26,481 --> 01:10:29,105 Important things will happen in '69 728 01:10:29,105 --> 01:10:31,153 that will change the world. 729 01:10:31,153 --> 01:10:33,969 They'll make it cleaner? 730 01:10:33,969 --> 01:10:36,401 Do you know the bosses you work for? 731 01:10:36,401 --> 01:10:37,841 No. 732 01:10:37,841 --> 01:10:41,670 You're not interested in knowing who they are? 733 01:10:41,713 --> 01:10:44,849 I'm sure they're clean people. 734 01:10:44,849 --> 01:10:46,737 Why? 735 01:10:46,737 --> 01:10:48,497 Well, why? 736 01:10:48,497 --> 01:10:52,326 You think they use their detersives? 737 01:10:52,465 --> 01:10:56,295 The liquids, yes, but not the ammonia ones. 738 01:10:56,433 --> 01:10:58,225 When you visit people's homes, 739 01:10:58,225 --> 01:11:01,873 do you sell more to men or women? 740 01:11:01,873 --> 01:11:03,409 Men. 741 01:11:03,409 --> 01:11:05,585 And what do you do when they decline? 742 01:11:05,585 --> 01:11:07,121 They never decline. 743 01:11:07,121 --> 01:11:10,951 Why? 744 01:11:55,089 --> 01:11:58,918 Well? What do you do with the men? 745 01:12:25,361 --> 01:12:26,833 I do this... 746 01:12:26,833 --> 01:12:29,361 - I do this... - We may say that freedom is black... 747 01:12:29,361 --> 01:12:33,190 and gets confused with sexual freedom which is even blacker. 748 01:12:41,521 --> 01:12:43,601 The poison of theatre is dispersed through the social body, 749 01:12:43,601 --> 01:12:45,713 it decomposes it, as St. Augustine said. 750 01:12:45,713 --> 01:12:47,857 The poison of theatre is dispersed through the social body, 751 01:12:47,857 --> 01:12:51,249 it decomposes it, as St. Augustine said. 752 01:12:51,249 --> 01:12:53,265 But it's a poison that has the results of the plague, 753 01:12:53,265 --> 01:12:57,094 it's an avenging scourge, a redeeming epidemic. 754 01:13:03,665 --> 01:13:07,494 What can I do for you? 755 01:13:12,273 --> 01:13:16,102 She's the first person to see us together. 756 01:13:16,688 --> 01:13:20,518 Yes. 757 01:13:21,553 --> 01:13:23,761 It mustn't happen again. 758 01:13:23,761 --> 01:13:27,591 Yes. 759 01:14:38,257 --> 01:14:42,086 Where could he have gone? 760 01:14:48,241 --> 01:14:50,513 Giacobbe! 761 01:14:50,513 --> 01:14:52,081 Giacobbe! 762 01:14:52,081 --> 01:14:54,001 Who is it? 763 01:14:54,001 --> 01:14:56,657 Stop playing around. 764 01:14:56,657 --> 01:14:58,577 It's me. 765 01:14:58,577 --> 01:15:02,406 - Me who? - Me! Who did you expect? 766 01:15:02,737 --> 01:15:06,032 But... where are you? 767 01:15:06,032 --> 01:15:07,889 What's it to you? 768 01:15:07,889 --> 01:15:11,473 How can you sleep in this storm? 769 01:15:11,473 --> 01:15:13,968 I don't understand. 770 01:15:13,968 --> 01:15:17,798 Aren't you too afraid to sleep? 771 01:15:19,472 --> 01:15:23,302 How can someone who's sleeping be afraid if he's sleeping? 772 01:15:25,393 --> 01:15:29,222 - Giacobbe! - Yes? 773 01:15:29,585 --> 01:15:32,177 Don't tell me you're still in bed. 774 01:15:32,177 --> 01:15:34,609 Where should I be? 775 01:15:34,609 --> 01:15:37,233 Get up! Get up now! 776 01:15:37,233 --> 01:15:38,928 You irresponsible nutcase, don't you know 777 01:15:38,928 --> 01:15:42,758 that beds are the most dangerous place? 778 01:15:43,697 --> 01:15:45,617 And no more arguments! 779 01:15:45,617 --> 01:15:48,209 Where are you? 780 01:15:48,209 --> 01:15:49,840 In the pine wardrobe. 781 01:15:49,840 --> 01:15:51,185 - In the wardrobe? - Yes. 782 01:15:51,185 --> 01:15:55,014 Well, well... the double's afraid of thunder. 783 01:15:55,633 --> 01:15:57,361 Turn it off! Turn off the light! 784 01:15:57,361 --> 01:15:59,025 Are you crazy? 785 01:15:59,025 --> 01:16:02,855 We could both die... nothing attracts lightning like electricity. 786 01:16:04,209 --> 01:16:08,038 See? I suppose you're happy now. 787 01:16:10,801 --> 01:16:13,361 I heard a swishing sound. 788 01:16:13,361 --> 01:16:14,929 Huh? 789 01:16:14,929 --> 01:16:16,561 What's that swishing sound? 790 01:16:16,561 --> 01:16:19,633 - It's me, me moving around. - Why, what are you doing? 791 01:16:19,633 --> 01:16:22,353 I'm wearing a blanket, I feel cold. 792 01:16:22,353 --> 01:16:24,817 You're crazy! Throw it away, take it off Giacobbe! 793 01:16:24,817 --> 01:16:27,345 The air's charged with electricity, didn't you know that?! 794 01:16:27,345 --> 01:16:29,104 Seems like you're doing it on purpose. 795 01:16:29,104 --> 01:16:32,432 Well, you tell me what to do. 796 01:16:32,432 --> 01:16:36,145 - Get four glasses. - I'd have to go all the way to the kitchen. 797 01:16:36,145 --> 01:16:37,936 "I'd have to go all the way to the kitchen"! 798 01:16:37,936 --> 01:16:39,825 Have you ever seen someone burnt to death? 799 01:16:39,825 --> 01:16:42,032 Hurry up! 800 01:16:42,032 --> 01:16:45,862 What a pain! 801 01:16:45,905 --> 01:16:47,921 Well? Where have you got to? 802 01:16:47,921 --> 01:16:50,928 Giacobbe... Giacobbe, I can't hear you anymore. Giacobbe! 803 01:16:50,928 --> 01:16:52,496 Giacobbe! 804 01:16:52,496 --> 01:16:55,376 - I've tripped on Mark Twain. - On who? 805 01:16:55,376 --> 01:16:57,617 He's an American. Don't you know him? 806 01:16:57,617 --> 01:17:00,880 - Tell me what to do with these glasses. - Put them on the ground... 807 01:17:00,880 --> 01:17:04,710 ... at the four corners of an imaginary square. 808 01:17:07,025 --> 01:17:09,968 - Done. - Get a chair. Hurry up! 809 01:17:09,968 --> 01:17:13,201 I'm going! 810 01:17:13,201 --> 01:17:14,513 Now what do I do with the chair? 811 01:17:14,513 --> 01:17:18,343 Put the chair legs into the glasses. 812 01:17:20,113 --> 01:17:22,033 You're crazy... 813 01:17:22,033 --> 01:17:23,153 And now? 814 01:17:23,153 --> 01:17:26,983 And now, and now! And now you sit down, don't you! 815 01:17:28,241 --> 01:17:29,713 Your feet mustn't touch the ground, 816 01:17:29,713 --> 01:17:32,656 otherwise it's a waste of time. 817 01:17:32,656 --> 01:17:33,585 Done? 818 01:17:33,585 --> 01:17:37,414 Good. Now you're safe... You're perfectly insulated. 819 01:17:38,513 --> 01:17:41,745 Good night, Giacobbe. 820 01:17:41,745 --> 01:17:45,574 I say it starts like this, with the night, 821 01:17:45,969 --> 01:17:49,681 the violent light of the lightning and the roar of thunder. 822 01:17:49,681 --> 01:17:53,511 You're in the wardrobe, and I'm perched on a chair like an owl. 823 01:17:54,833 --> 01:17:56,625 Petrushka enters and asks me 824 01:17:56,625 --> 01:17:58,513 "What the hell are you doing there?" 825 01:17:58,513 --> 01:18:02,224 "Nothing. I'm a bit nervous because of the storm..." 826 01:18:02,224 --> 01:18:05,233 Petrushka bursts out laughing... And then, 827 01:18:05,233 --> 01:18:07,313 like an excited child, he says 828 01:18:07,313 --> 01:18:10,129 "Why?" 829 01:18:10,129 --> 01:18:11,408 "It's a wonderful night..." 830 01:18:11,408 --> 01:18:13,777 "The sky's filled with stars..." 831 01:18:13,777 --> 01:18:17,606 "What you just heard was... a cannon..." 832 01:18:18,640 --> 01:18:22,470 "What you saw were... the machine guns flashing!" 833 01:18:25,264 --> 01:18:28,144 It's started! 834 01:18:28,144 --> 01:18:30,545 It's started! 835 01:18:30,545 --> 01:18:34,374 It's started! 836 01:20:13,169 --> 01:20:16,998 1, 2. 2, 3, 4, 1, 2, 2. 837 01:20:17,265 --> 01:20:20,528 Our subject is primarily life, 838 01:20:20,528 --> 01:20:22,736 but if you feel that life's missing something 839 01:20:22,736 --> 01:20:26,566 steal a movie camera and try to give life a style. 840 01:20:27,248 --> 01:20:29,360 Do long panning shots of life, 841 01:20:29,360 --> 01:20:32,625 in Techniscope and colour if you have broad ideas. 842 01:20:32,625 --> 01:20:35,089 Do static shots of death, 843 01:20:35,089 --> 01:20:38,160 in black and white if you like early Godard. 844 01:20:38,160 --> 01:20:41,990 Or make double exposure films. 845 01:20:43,856 --> 01:20:47,686 Cinema's part of our show... 846 01:20:48,048 --> 01:20:51,121 Our show's part of cinema. 847 01:20:51,121 --> 01:20:54,950 And what is our show? 848 01:20:56,209 --> 01:20:57,937 Shoot a man with a machine gun, 849 01:20:57,937 --> 01:20:59,120 guillotine him, 850 01:20:59,120 --> 01:21:00,721 cut him to pieces. 851 01:21:00,721 --> 01:21:02,993 Soon his body will no longer bevisible, 852 01:21:02,993 --> 01:21:05,776 but the decapitated man will continue to exist, 853 01:21:05,776 --> 01:21:08,016 not just in one place, but everywhere. 854 01:21:08,016 --> 01:21:09,968 That's our show! 855 01:21:09,968 --> 01:21:12,464 Decapitated, mutilated, cut to pieces, 856 01:21:12,464 --> 01:21:15,280 not just in one place, but everywhere... 857 01:21:15,280 --> 01:21:18,289 The city will be without light tomorrow evening at 9. 858 01:21:18,289 --> 01:21:22,118 Caf�s, theatres, piazzas, streets, houses, TV sets... 859 01:21:23,280 --> 01:21:26,864 Complete darkness! 860 01:21:26,864 --> 01:21:29,617 Two of you will penetrate the power station... 861 01:21:29,617 --> 01:21:33,446 turn it off, turn it on again, turn it off, turn it on again, 862 01:21:33,553 --> 01:21:36,785 many times... 30 times, 40 times. 863 01:21:36,785 --> 01:21:38,801 The light has to come and go in a rhythmic, 864 01:21:38,801 --> 01:21:40,336 obsessive way. 865 01:21:40,336 --> 01:21:43,984 Millions of brief flashes in millions of individuals' eyes. 866 01:21:43,984 --> 01:21:47,814 That's how the show starts, in the family. 867 01:21:48,080 --> 01:21:51,910 Altogether now... 868 01:21:54,481 --> 01:21:56,401 It's forbidden to forbid. 869 01:21:56,401 --> 01:21:58,609 "It's forbidden to forbid..." 870 01:21:58,609 --> 01:22:00,529 It's prohibited to prohibit. 871 01:22:00,529 --> 01:22:02,416 "It's prohibited to prohibit..." 872 01:22:02,416 --> 01:22:03,888 Free the passions. 873 01:22:03,888 --> 01:22:05,808 "Free the passions..." 874 01:22:05,808 --> 01:22:07,728 Free expression. 875 01:22:07,728 --> 01:22:09,648 "Free expression..." 876 01:22:09,648 --> 01:22:11,857 Distributors have no soul. 877 01:22:11,857 --> 01:22:14,033 "Distributors have no soul..." 878 01:22:14,033 --> 01:22:15,889 Ejaculate your desires. 879 01:22:15,889 --> 01:22:18,161 "Ejaculate your desires..." 880 01:22:18,161 --> 01:22:20,464 Steal your happiness. 881 01:22:20,464 --> 01:22:22,673 "Steal your happiness..." 882 01:22:22,673 --> 01:22:26,502 Consume more, live less. 883 01:23:01,904 --> 01:23:05,734 See you tomorrow, bye... 884 01:23:07,056 --> 01:23:10,886 A man of theatre's only duty is to make theatre... 885 01:23:10,960 --> 01:23:14,790 Because a man of theatre's only duty is to make theatre! 886 01:28:42,608 --> 01:28:46,437 I'm just doing some exercises. 887 01:28:46,704 --> 01:28:49,744 That's why I... 888 01:28:49,744 --> 01:28:53,264 That's why actors have to go out onto the streets. 889 01:28:53,264 --> 01:28:55,952 Let's throw the masks away. 890 01:28:55,952 --> 01:28:58,384 Let's throw the masks away! 891 01:28:58,384 --> 01:29:01,104 Let's throw the masks away! 892 01:29:01,104 --> 01:29:03,728 Let's throw the masks away! 893 01:29:03,728 --> 01:29:06,000 Let's throw the masks away! 894 01:29:06,000 --> 01:29:08,880 Let's throw the masks away! 895 01:29:08,880 --> 01:29:11,408 Let's throw the masks away! 896 01:29:11,408 --> 01:29:13,968 Let's throw the masks away! 897 01:29:13,968 --> 01:29:16,496 Let's throw the masks away! 898 01:29:16,496 --> 01:29:19,216 Let's throw the masks away! 899 01:29:19,216 --> 01:29:21,904 Let's throw the masks away! 900 01:29:21,904 --> 01:29:24,336 Let's throw the masks away! 901 01:29:24,336 --> 01:29:26,832 Let's throw the masks away! 902 01:29:26,832 --> 01:29:29,552 Let's throw the masks away! 903 01:29:29,552 --> 01:29:32,144 Let's throw the masks away! 904 01:29:32,144 --> 01:29:35,974 Let's throw the masks away! 905 01:29:38,224 --> 01:29:42,053 Cry Giacobbe, cry. 906 01:29:43,215 --> 01:29:47,045 I'm not an actor, I'm not an actor anymore. 907 01:29:58,352 --> 01:29:59,632 Stop! 908 01:29:59,632 --> 01:30:01,392 You're crazy, Giacobbe. 909 01:30:01,392 --> 01:30:04,528 It was you who wanted me to play this game, wasn't it? 910 01:30:04,528 --> 01:30:08,272 And now... 911 01:30:08,272 --> 01:30:12,102 And now insanity. 912 01:30:13,264 --> 01:30:17,094 You need... to build... walls... 913 01:30:22,896 --> 01:30:24,528 Walls... 914 01:30:24,528 --> 01:30:26,864 Walls... 915 01:30:26,864 --> 01:30:30,694 Walls... 916 01:30:33,360 --> 01:30:35,344 Walls... 917 01:30:35,344 --> 01:30:39,174 Walls... 918 01:30:46,672 --> 01:30:50,192 You promised you'd tell me about the show. 919 01:30:50,192 --> 01:30:52,848 I'll tell you a little every day. 920 01:30:52,848 --> 01:30:56,677 - Start now. - It'll be terrifying... 921 01:31:14,160 --> 01:31:17,680 You promised you'd tell me about the show. 922 01:31:17,680 --> 01:31:20,144 Poetry smuggling. 923 01:31:20,144 --> 01:31:22,384 The fatuity of the dying. 924 01:31:22,384 --> 01:31:24,720 The generations not reconciled. 925 01:31:24,720 --> 01:31:26,000 And? 926 01:31:26,000 --> 01:31:29,136 And... the people think they're immortal. 927 01:31:29,136 --> 01:31:32,965 They have to be given a sense of death. 928 01:31:44,240 --> 01:31:46,800 You promised you'd tell me about the show. 929 01:31:46,800 --> 01:31:48,879 It'll explode in a few hours. 930 01:31:48,879 --> 01:31:51,632 - Where? - In the heart of the city. 931 01:31:51,632 --> 01:31:53,520 Will the kids be ready? 932 01:31:53,520 --> 01:31:54,864 They are ready. 933 01:31:54,864 --> 01:31:57,519 - How does it start? - Theatre. 934 01:31:57,519 --> 01:32:00,016 - How does it end? - Theatre. 935 01:32:00,016 --> 01:32:02,160 - Theatre? - Theatre. 936 01:32:02,160 --> 01:32:03,664 - Theatre. - Theatre. 937 01:32:03,664 --> 01:32:05,520 - Theatre. - Theatre. 938 01:32:05,520 --> 01:32:07,215 - Theatre. - Theatre. 939 01:32:07,215 --> 01:32:08,240 - Theatre. - Theatre. 940 01:32:08,240 --> 01:32:09,968 Theatre! 941 01:32:09,968 --> 01:32:12,240 Theatre! 942 01:32:12,240 --> 01:32:16,069 Theatre. 943 01:32:18,127 --> 01:32:21,957 Cinema... 944 01:32:26,160 --> 01:32:29,990 Maybe their parents found out and locked them indoors. 945 01:32:30,128 --> 01:32:31,664 No. 946 01:32:31,664 --> 01:32:34,320 No, no, no, no... 947 01:32:34,320 --> 01:32:36,367 Ninetto doesn't have a family, 948 01:32:36,367 --> 01:32:40,197 Nicole lives with Gigi, so what happened? 949 01:32:41,136 --> 01:32:44,976 What happened? 950 01:32:44,976 --> 01:32:47,376 The schemers... 951 01:32:47,376 --> 01:32:51,206 It's them... they've denounced us. 952 01:32:53,072 --> 01:32:55,056 No... 953 01:32:55,056 --> 01:32:58,032 They're too afraid of the scandal, 954 01:32:58,032 --> 01:33:01,861 an entire class deserting the Academy would frighten them. 955 01:33:02,895 --> 01:33:06,287 So what's going on? 956 01:33:06,287 --> 01:33:09,423 What's going on?! 957 01:33:09,423 --> 01:33:13,200 What's going on?! 958 01:33:13,200 --> 01:33:17,040 What's going on?! 959 01:33:17,040 --> 01:33:20,870 Because a man of theatre's only duty is to make theatre! 960 01:33:21,328 --> 01:33:23,952 You're all witnesses! 961 01:33:23,952 --> 01:33:26,224 They stopped the kids from coming 962 01:33:26,224 --> 01:33:30,053 because I wanted them to make theatre! 963 01:33:31,984 --> 01:33:35,813 What's this passing of clouds... and this African wind? 964 01:33:36,720 --> 01:33:39,183 What's going on?! 965 01:33:39,183 --> 01:33:43,013 Why these old stones?! 966 01:33:51,055 --> 01:33:53,679 Rochelle? 967 01:33:53,679 --> 01:33:57,509 Rochelle. 968 01:33:58,000 --> 01:34:01,829 Rochelle. 969 01:34:04,495 --> 01:34:08,325 Rochelle... 970 01:34:10,544 --> 01:34:14,373 What's going on? 971 01:34:31,152 --> 01:34:32,560 Umberto! 972 01:34:32,560 --> 01:34:34,416 Umberto! 973 01:34:34,416 --> 01:34:36,431 Umberto! 974 01:34:36,431 --> 01:34:38,864 Umberto! 975 01:34:38,864 --> 01:34:42,693 Umberto! 976 01:34:44,496 --> 01:34:46,127 Umberto?! 977 01:34:46,127 --> 01:34:47,664 Umberto? 978 01:34:47,664 --> 01:34:49,424 Umberto! 979 01:34:49,424 --> 01:34:53,253 Umberto, what's going on, Umberto! 980 01:34:53,455 --> 01:34:57,285 What's going on... Umberto! 981 01:35:02,064 --> 01:35:05,893 Nicole... 982 01:35:55,024 --> 01:35:57,552 Don't you smell something horrible? 983 01:35:57,552 --> 01:36:00,336 - It's just musty. - No... 984 01:36:00,336 --> 01:36:02,512 No, it's different. 985 01:36:02,512 --> 01:36:06,341 No, it's as if... as if something was rotting. 986 01:36:07,088 --> 01:36:10,032 I smell nothing. 987 01:36:10,032 --> 01:36:11,856 Must be my imagination. 988 01:36:11,856 --> 01:36:14,640 So... tell me. 989 01:36:14,640 --> 01:36:17,839 - What should I tell you? - Well, everything. 990 01:36:17,839 --> 01:36:19,536 There's nothing to tell. 991 01:36:19,536 --> 01:36:20,879 The show? 992 01:36:20,879 --> 01:36:23,312 There's nothing to tell. 993 01:36:23,312 --> 01:36:24,847 It was a real disaster. 994 01:36:24,847 --> 01:36:28,368 - There's nothing to tell. - The youngsters betrayed you... 995 01:36:28,368 --> 01:36:30,032 They sold you out. 996 01:36:30,032 --> 01:36:33,861 And what I least expected happened. 997 01:36:35,536 --> 01:36:38,255 You're talking about the kids? 998 01:36:38,255 --> 01:36:42,085 - No, I'm talking about you. You failed. - Yes. So what? 999 01:36:44,047 --> 01:36:46,127 - Nothing. You failed, that's all. - Yes, but... 1000 01:36:46,127 --> 01:36:48,272 What do you mean? We can start again. 1001 01:36:48,272 --> 01:36:50,671 We'll find new people like you and me, 1002 01:36:50,671 --> 01:36:53,040 and you'll see we'll put the show on. 1003 01:36:53,040 --> 01:36:55,439 No... it's impossible now. 1004 01:36:55,439 --> 01:36:58,159 You mean, the show won't happen? 1005 01:36:58,159 --> 01:37:01,456 Oh yes, the show will happen... 1006 01:37:01,456 --> 01:37:03,792 But we won't be there. 1007 01:37:03,792 --> 01:37:06,095 What a shame, I really liked it. 1008 01:37:06,095 --> 01:37:09,925 Yes, I've known that since the day I spoke to you about it. 1009 01:37:11,855 --> 01:37:15,216 But... what the kids did is inexplicable, 1010 01:37:15,216 --> 01:37:17,584 they liked the show too. 1011 01:37:17,584 --> 01:37:21,413 - Of course, in fact they were frightened. - It's simple. 1012 01:37:22,128 --> 01:37:24,431 Do you think they liked the show more than me? 1013 01:37:24,431 --> 01:37:28,261 No... but the kids... are different from you, they're... 1014 01:37:28,879 --> 01:37:30,287 - What? - They're the same as me. 1015 01:37:30,287 --> 01:37:31,984 And were you scared? 1016 01:37:31,984 --> 01:37:34,479 Yes... I've felt a terrible fear, 1017 01:37:34,479 --> 01:37:37,584 since I started thinking about it. 1018 01:37:37,584 --> 01:37:41,413 - Real fear? - Yes, real fear, scared to death. 1019 01:37:41,775 --> 01:37:45,605 Why do you think I sent you in my place? 1020 01:37:46,319 --> 01:37:49,487 So you mean, I'm some kind of exception? 1021 01:37:49,487 --> 01:37:53,317 Yes, you're a great partner. 1022 01:37:54,127 --> 01:37:56,559 I'm a great partner? 1023 01:37:56,559 --> 01:38:00,389 Know what I think of that? I'm happy about it, yeah... 1024 01:38:02,192 --> 01:38:05,040 But... it's basically not true. 1025 01:38:05,040 --> 01:38:07,119 Why not? 1026 01:38:07,119 --> 01:38:10,927 Because, after all, I failed too. 1027 01:38:10,927 --> 01:38:12,400 - Yes, you failed. - Exactly. 1028 01:38:12,400 --> 01:38:16,229 But you saved yourself. 1029 01:38:16,815 --> 01:38:20,644 Listen... what's this? 1030 01:38:21,775 --> 01:38:25,232 - A guillotine. - It's for chopping off heads? 1031 01:38:25,232 --> 01:38:27,824 Yes. Usually, yes. 1032 01:38:27,824 --> 01:38:30,991 It really can cut! 1033 01:38:30,991 --> 01:38:32,911 It's been used already. 1034 01:38:32,911 --> 01:38:34,384 It's brand new. 1035 01:38:34,384 --> 01:38:35,919 Ready to be used? 1036 01:38:35,919 --> 01:38:39,748 It was meant for you. 1037 01:38:40,367 --> 01:38:42,768 - So much effort just for me?! - Oh, yeah.. 1038 01:38:42,768 --> 01:38:46,597 A waste of effort, because killing you's no longer necessary. 1039 01:38:46,895 --> 01:38:50,223 Wait a second, I don't think I really understand. 1040 01:38:50,223 --> 01:38:54,053 If I'd have succeeded, you'd have cut off my head, 1041 01:38:54,704 --> 01:38:58,533 - But since I failed, you won't... - It's logical, isn't it? 1042 01:38:59,440 --> 01:39:02,767 Yes, sure... But not really. 1043 01:39:02,767 --> 01:39:04,975 If you'd have pulled it off, 1044 01:39:04,975 --> 01:39:08,400 I'd have killed you and taken your place, 1045 01:39:08,400 --> 01:39:10,672 meaning that I'd have returned to mine. 1046 01:39:10,672 --> 01:39:13,423 But you failed, so I don't need to kill you anymore. 1047 01:39:13,423 --> 01:39:15,343 It's all over anyway... 1048 01:39:15,343 --> 01:39:19,173 So the slicer serves no further purpose? 1049 01:39:19,535 --> 01:39:21,232 No. 1050 01:39:21,232 --> 01:39:23,248 Listen... 1051 01:39:23,248 --> 01:39:25,359 I've got something that's a little boring to tell you, 1052 01:39:25,359 --> 01:39:27,151 if you don't mind. 1053 01:39:27,151 --> 01:39:29,264 Something heavy? 1054 01:39:29,264 --> 01:39:31,888 Yes, quite heavy. 1055 01:39:31,888 --> 01:39:33,615 Take these and put them in. 1056 01:39:33,615 --> 01:39:37,444 No, I've got my own, you see? 1057 01:39:38,927 --> 01:39:42,756 Don't be offended. 1058 01:39:48,367 --> 01:39:51,696 Let's open the parenthesis... 1059 01:39:51,696 --> 01:39:54,159 I bet you haven't understood anything, 1060 01:39:54,159 --> 01:39:55,695 even if it's obvious. 1061 01:39:55,695 --> 01:39:59,503 You just need to look around you, next to you, 1062 01:39:59,503 --> 01:40:01,935 or two rows in front of you, or behind your backs... 1063 01:40:01,935 --> 01:40:05,295 there he is, spying on you, your Giacobbe. 1064 01:40:05,295 --> 01:40:09,124 Because you have him too, he's what you want to be. 1065 01:40:11,375 --> 01:40:13,967 That's why he scares you, and you avoid him, 1066 01:40:13,967 --> 01:40:16,335 denying his existence. 1067 01:40:16,335 --> 01:40:18,576 But think about what you could do together. 1068 01:40:18,576 --> 01:40:21,935 What would happen if all our Giacobbes would gather 1069 01:40:21,935 --> 01:40:23,663 into a mafia, a party, an army 1070 01:40:23,663 --> 01:40:26,639 and fought against our enemies? 1071 01:40:26,639 --> 01:40:30,383 Be brave, try to find your Giacobbes when you leave here. 1072 01:40:30,383 --> 01:40:33,455 Invite him in, offer him two eggs. 1073 01:40:33,455 --> 01:40:36,912 Free the beast and the show will happen. 1074 01:40:36,912 --> 01:40:38,415 And it'll be permanent. 1075 01:40:38,415 --> 01:40:41,231 Close parenthesis. 1076 01:40:41,231 --> 01:40:44,015 It fits me perfectly, it seems to have been made just for me. 1077 01:40:44,015 --> 01:40:46,768 - It was moulded to my neck. - What did you say? 1078 01:40:46,768 --> 01:40:50,597 Nothing, nothing... 1079 01:40:51,695 --> 01:40:55,525 Couldn't you have found a simpler way of killing me? 1080 01:40:56,272 --> 01:41:00,101 Your head... I needed your head. 1081 01:41:00,143 --> 01:41:03,973 It had to disappear to avoid any doubts. 1082 01:41:10,831 --> 01:41:14,660 I'm bored, what shall we do? 1083 01:42:07,312 --> 01:42:11,141 Stop, or I'll jump. 1084 01:42:15,344 --> 01:42:19,173 - Want a cigarette? - Thanks, but I don't smoke. 1085 01:42:20,719 --> 01:42:23,503 Look... they're pretending they haven't seen you. 1086 01:42:23,503 --> 01:42:25,327 They haven't seen me yet. 1087 01:42:25,327 --> 01:42:27,311 Giacobbe, they're pretending they haven't seen you 1088 01:42:27,311 --> 01:42:29,455 because they're scared you'll change your mind. 1089 01:42:29,455 --> 01:42:30,671 What do you mean? 1090 01:42:30,671 --> 01:42:34,500 I mean they expect you to jump because they hate you. 1091 01:42:34,896 --> 01:42:35,951 Shut up. 1092 01:42:35,951 --> 01:42:38,095 Giacobbe, it's you who taught me 1093 01:42:38,095 --> 01:42:40,975 that you must jump to make them happy, jump now. 1094 01:42:40,975 --> 01:42:41,839 Shut up. 1095 01:42:41,839 --> 01:42:43,887 They won't wait much longer. 1096 01:42:43,887 --> 01:42:45,903 They'll lift their faces and scream at you to jump. 1097 01:42:45,903 --> 01:42:47,503 "Jump!", they'll scream! 1098 01:42:47,503 --> 01:42:49,583 That's enough, don't say anything else. 1099 01:42:49,583 --> 01:42:51,439 If you jump, I'll jump too. 1100 01:42:51,439 --> 01:42:53,647 - Giacobbe... where are you going? - For a walk... 1101 01:42:53,647 --> 01:42:57,476 Wait, I'll come with you. 1102 01:43:05,872 --> 01:43:08,815 Giacobbe... shall we start again? 1103 01:43:08,815 --> 01:43:12,527 - I don't know. Time will tell. - And the kids... 1104 01:43:12,527 --> 01:43:16,303 - ... did they really betray us? - I don't know. Time will tell. 1105 01:43:16,303 --> 01:43:20,132 Giacobbe... I still don't know if we two are one or two... 1106 01:43:21,647 --> 01:43:24,751 I don't know. Time will tell. 1107 01:43:24,751 --> 01:43:28,581 Giacobbe... Giacobbe! I've had an idea! 77560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.