All language subtitles for My.Beloved.Bodyguard.2016.CHINESE.1080p.BluRay.TrueHD.5.1-LTT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,790 --> 00:03:17,790 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 2 00:03:18,792 --> 00:03:21,334 A Mr. Ding came forward with information after reading about... 3 00:03:21,417 --> 00:03:23,251 the murder in the newspaper. 4 00:03:24,917 --> 00:03:27,084 He said he saw Choi Dong Hen 5 00:03:27,126 --> 00:03:28,126 and his gang 6 00:03:28,167 --> 00:03:29,542 near the crime scene that night. 7 00:04:06,417 --> 00:04:08,876 We suspect Choi is connected to the murder. 8 00:04:09,042 --> 00:04:10,126 We're ready to arrest him 9 00:04:10,167 --> 00:04:11,584 for eyewitness ID. 10 00:04:15,251 --> 00:04:17,334 We also received information 11 00:04:17,375 --> 00:04:19,792 that Choi is taking on the Russian Mafia in a turf war. 12 00:04:20,084 --> 00:04:22,917 I believe Choi is the most likely suspect. 13 00:04:22,959 --> 00:04:24,250 Take action now. Don't fail. 14 00:04:24,500 --> 00:04:25,334 Yes, sir. 15 00:04:31,959 --> 00:04:33,917 - What's going on? - Stay right there! 16 00:04:33,959 --> 00:04:35,042 What's wrong? 17 00:04:37,209 --> 00:04:39,042 What's your relationship with the Russians? 18 00:04:44,417 --> 00:04:46,334 Sir, the witness is here. 19 00:04:47,292 --> 00:04:50,250 Listen Choi, we have an eyewitness. 20 00:04:56,250 --> 00:04:58,417 Mr. Ding, do you recognize him? 21 00:05:00,250 --> 00:05:01,500 When Mr. Ding reported the case, 22 00:05:01,709 --> 00:05:04,125 he was certain he saw Choi that night. 23 00:05:04,834 --> 00:05:06,334 But during the ID process, 24 00:05:06,584 --> 00:05:08,709 he hesitated and seemed unsure, 25 00:05:09,041 --> 00:05:11,291 and failed to identify Choi. 26 00:05:12,375 --> 00:05:13,750 Did you check his background? 27 00:05:14,084 --> 00:05:14,959 Perhaps he was threatened 28 00:05:15,000 --> 00:05:16,042 and afraid to say anything. 29 00:05:16,292 --> 00:05:18,542 He's a former Central Security Bureau agent. 30 00:05:18,625 --> 00:05:22,042 He retired and moved back here from Beijing 6 months ago. 31 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 He lives alone. 32 00:05:24,042 --> 00:05:27,584 He didn't appear to be afraid during the lineup. 33 00:05:27,750 --> 00:05:30,959 We suspect he may have dementia. 34 00:05:38,209 --> 00:05:44,334 (EENY, MEENY, MINY, MOE. OLD DING IS NOT AT ALL THAT OLD.) 35 00:05:44,584 --> 00:05:50,167 (IF HE HOLLERS, LET HIM GO. EENY, MEENY, MINY, MOE.) 36 00:05:50,584 --> 00:05:55,084 (COP A, B, C, D CAN'T CATCH A THIEF.) 37 00:05:55,375 --> 00:06:00,125 (WHEN THAT HAPPENS, OLD DING BRINGS RELIEF.) 38 00:06:01,834 --> 00:06:04,791 This Old Ding song swept across the nation 39 00:06:05,125 --> 00:06:09,041 while another Old Ding led a quiet life, unnoticed. 40 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 This Old Ding 41 00:06:12,334 --> 00:06:17,709 is a kind-hearted but hard-headed, fat old man. 42 00:06:19,042 --> 00:06:21,000 He was a loner for the first half of his life. 43 00:06:21,667 --> 00:06:24,625 Punching bags, guns and knives kept him company. 44 00:06:25,750 --> 00:06:28,375 A soldier with super fighting skills, 45 00:06:30,000 --> 00:06:33,792 Ding's proudest achievement wasn't his medals 46 00:06:34,584 --> 00:06:36,792 but his little granddaughter. 47 00:06:40,542 --> 00:06:41,792 During an outing, 48 00:06:42,250 --> 00:06:45,000 Ding lost his granddaughter. 49 00:06:45,542 --> 00:06:47,584 He searched everywhere, 50 00:06:47,584 --> 00:06:49,417 even put his life in danger 51 00:06:50,167 --> 00:06:52,292 but still failed to find her. 52 00:06:55,459 --> 00:06:58,292 Ding protected numerous VIPs in his life. 53 00:06:59,000 --> 00:07:00,791 But he failed to protect 54 00:07:01,791 --> 00:07:03,500 the one he wanted to most. 55 00:07:25,334 --> 00:07:26,834 Ding could never forgive himself 56 00:07:27,209 --> 00:07:29,584 for losing his granddaughter. 57 00:07:30,834 --> 00:07:34,625 His daughter was devastated and left him. 58 00:07:36,625 --> 00:07:37,625 After he retired, 59 00:07:38,125 --> 00:07:40,584 Ding left Beijing, the site of so much pain 60 00:07:40,875 --> 00:07:44,292 and moved back to his hometown, Suizhen. 61 00:08:02,584 --> 00:08:07,209 Like this little town at the Chinese/Russian border, 62 00:08:08,416 --> 00:08:11,291 Ding is isolated and lonely. 63 00:08:12,875 --> 00:08:15,209 Counting the days 64 00:08:25,375 --> 00:08:26,584 77 65 00:08:28,334 --> 00:08:29,459 77 66 00:08:31,125 --> 00:08:32,417 88 67 00:08:36,834 --> 00:08:38,334 88 68 00:08:41,625 --> 00:08:43,250 - Ding! - Morning! 69 00:09:15,583 --> 00:09:17,750 Liver no good, cirrhosis 70 00:09:21,375 --> 00:09:22,333 Kidneys no good, 71 00:09:22,625 --> 00:09:23,458 remove one! 72 00:09:25,125 --> 00:09:28,042 Cut the intestines too, heart no good. 73 00:09:29,292 --> 00:09:32,084 Dr. Hu, can any of my organs be saved? 74 00:09:32,584 --> 00:09:33,834 Just kidding. 75 00:09:34,375 --> 00:09:36,584 Other than memory issues, you're fine. 76 00:09:36,625 --> 00:09:37,417 Okay. 77 00:09:47,459 --> 00:09:49,125 Your short-term memory will get worse. 78 00:09:52,792 --> 00:09:53,709 Here. 79 00:09:56,000 --> 00:09:58,625 An early symptom of dementia. 80 00:09:59,167 --> 00:10:01,208 Go home and write down your bank password. 81 00:10:01,250 --> 00:10:02,625 Don't worry too much. 82 00:10:02,833 --> 00:10:04,875 You're stable until you hit 65. 83 00:10:06,375 --> 00:10:08,750 Dr. Liu, I'm 66. 84 00:10:08,792 --> 00:10:10,750 My name is Hu. 85 00:10:11,917 --> 00:10:12,958 Since you're so forgetful, 86 00:10:13,042 --> 00:10:14,667 get yourself a recorder. 87 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Thank you, Dr. Gu. 88 00:10:18,083 --> 00:10:19,292 I'm Dr. Hu. 89 00:10:19,667 --> 00:10:20,417 How can I help you? 90 00:10:20,542 --> 00:10:22,375 Do you sell tape recorders? 91 00:10:23,375 --> 00:10:24,958 No tape recorders anymore. 92 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 But we have digital recorders. 93 00:10:28,667 --> 00:10:29,458 How does it work? 94 00:10:29,667 --> 00:10:31,417 Here's the record button. 95 00:10:31,542 --> 00:10:33,875 The stop button and the play button. 96 00:10:34,209 --> 00:10:35,209 As simple as that! 97 00:10:38,667 --> 00:10:41,334 Hello? How are you? 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Mr. Ding! 99 00:11:21,333 --> 00:11:22,833 Are you picking the lock again? 100 00:11:25,583 --> 00:11:26,667 The key is on you! 101 00:11:36,959 --> 00:11:37,959 Mr. Ding, 102 00:11:38,709 --> 00:11:39,959 did you have a checkup? 103 00:11:41,625 --> 00:11:42,459 Well 104 00:11:43,667 --> 00:11:44,709 What did the doctor say? 105 00:11:45,834 --> 00:11:46,792 Nothing. 106 00:11:46,792 --> 00:11:49,625 Like I said, there is nothing wrong with you. 107 00:11:50,292 --> 00:11:51,125 Well 108 00:11:51,917 --> 00:11:54,542 I think it's the pollution. 109 00:11:54,667 --> 00:11:56,792 The air quality here is much better than in Beijing. 110 00:11:57,125 --> 00:11:57,792 Mhm. 111 00:11:58,167 --> 00:12:00,750 You moved here for six months ago, right? 112 00:12:00,875 --> 00:12:03,792 - Well - Six months and five days. 113 00:12:05,667 --> 00:12:08,500 See how well I can remember details about you? 114 00:12:09,708 --> 00:12:10,417 Ah 115 00:12:11,750 --> 00:12:15,083 You keep saying well and ah. 116 00:12:15,375 --> 00:12:16,833 Have you forgotten my name? 117 00:12:17,917 --> 00:12:18,708 Park Seon Nun 118 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Ding's landlady. 119 00:12:20,167 --> 00:12:22,958 She looked like Angelababy when she was young. 120 00:12:22,958 --> 00:12:25,375 Now she looks like Auntie Angela. 121 00:12:25,417 --> 00:12:28,250 My name is Park, Park Seon Nun. 122 00:12:29,500 --> 00:12:31,250 And my nationality? 123 00:12:31,750 --> 00:12:33,000 Ah 124 00:12:33,792 --> 00:12:35,834 Korean, like Dae Jang Geum. 125 00:12:37,250 --> 00:12:38,375 Ah 126 00:12:41,542 --> 00:12:44,209 Miss Park, if there's nothing else, 127 00:12:44,709 --> 00:12:45,834 I must get back. 128 00:12:45,834 --> 00:12:46,917 Oh! 129 00:12:55,917 --> 00:12:58,334 The old man forgot my name. 130 00:13:09,708 --> 00:13:11,042 Why aren't you in school? 131 00:13:12,583 --> 00:13:14,458 Today is Sunday. 132 00:13:16,667 --> 00:13:18,292 I send you to school to study. 133 00:13:19,208 --> 00:13:21,250 Not to argue with me. 134 00:13:21,375 --> 00:13:24,042 You're just a gambling addict! 135 00:13:25,375 --> 00:13:27,542 Li Zheng Jiu, Ding's neighbor. 136 00:13:27,667 --> 00:13:29,042 A waste of oxygen, 137 00:13:29,125 --> 00:13:30,458 better off dead. 138 00:13:30,583 --> 00:13:32,084 He owes everyone money. 139 00:13:32,292 --> 00:13:36,042 Except for his hair, he's a complete loser. 140 00:13:36,334 --> 00:13:39,584 He tries to make things right but just messes up more. 141 00:13:39,917 --> 00:13:41,792 His wife left him out of frustration. 142 00:13:42,542 --> 00:13:45,084 They say, fathers and daughters were once lovers in past lives. 143 00:13:45,250 --> 00:13:46,625 He and his daughter 144 00:13:46,917 --> 00:13:48,417 are like enemies! 145 00:13:53,250 --> 00:13:55,167 Hey! Hey! 146 00:13:59,625 --> 00:14:00,958 Bad girl! 147 00:14:13,208 --> 00:14:14,125 Other than burglars, 148 00:14:14,458 --> 00:14:17,292 she's the only one who enters this way. 149 00:14:17,958 --> 00:14:19,208 Her name is Cherry. 150 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 After fighting with her dad, 151 00:14:22,917 --> 00:14:25,375 she hides out at Old Ding's house. 152 00:14:28,625 --> 00:14:30,667 Ding is her meal ticket 153 00:14:30,708 --> 00:14:32,417 and her bodyguard. 154 00:14:33,834 --> 00:14:35,000 It hurts! 155 00:14:44,042 --> 00:14:44,959 Hey Ding! 156 00:14:45,250 --> 00:14:47,834 The landlady Ms. Park across the way 157 00:14:49,000 --> 00:14:51,459 has her eyes on you. 158 00:14:52,625 --> 00:14:55,042 What are you afraid of? 159 00:14:55,542 --> 00:14:58,667 Her laugh is scary but she has a good figure. 160 00:14:58,709 --> 00:15:00,042 I'll be your matchmaker? 161 00:15:02,833 --> 00:15:04,083 Cherry Li! 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,625 Has my daughter come here again? 163 00:15:22,625 --> 00:15:23,625 Well 164 00:15:33,292 --> 00:15:35,709 Cherry Li get out here now! 165 00:15:36,167 --> 00:15:37,875 I don't have time for this. 166 00:15:38,209 --> 00:15:39,375 I have to go out. 167 00:15:39,667 --> 00:15:41,334 Go back home to keep watch. 168 00:15:41,834 --> 00:15:44,375 If you aren't home when I get back, I'll kill you! 169 00:16:05,458 --> 00:16:10,292 I'm a headless ghost! 170 00:16:10,750 --> 00:16:11,583 Take it off! 171 00:16:11,625 --> 00:16:14,250 I like this jacket, lend it to me. 172 00:16:14,458 --> 00:16:15,333 Take it off! 173 00:16:16,042 --> 00:16:18,167 Fat men are supposed to be jolly. 174 00:16:18,583 --> 00:16:19,375 Take it off! 175 00:16:19,375 --> 00:16:20,708 Alright! 176 00:16:23,500 --> 00:16:24,667 No fun! 177 00:17:26,375 --> 00:17:27,334 Thanks. 178 00:17:35,625 --> 00:17:37,666 Wait, I win! 179 00:17:40,834 --> 00:17:42,041 Let me see. 180 00:17:42,834 --> 00:17:43,875 What? 181 00:17:44,500 --> 00:17:46,084 What's there to see? 182 00:17:46,125 --> 00:17:47,291 Can't I check? 183 00:17:48,041 --> 00:17:49,375 What if you cheated? 184 00:17:49,916 --> 00:17:51,916 - Who's cheating? - We're playing for money here! 185 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 So what? 186 00:17:52,959 --> 00:17:54,084 - What? - Loser! 187 00:17:54,125 --> 00:17:55,584 Watch your mouth! 188 00:17:55,625 --> 00:17:56,500 Try me! 189 00:17:57,500 --> 00:17:59,334 Come on. 190 00:18:00,709 --> 00:18:02,416 It's just a game. 191 00:18:03,166 --> 00:18:04,666 Come here! 192 00:18:04,666 --> 00:18:05,834 Come here if you dare! 193 00:18:23,459 --> 00:18:24,959 How much does he owe us? 194 00:18:25,500 --> 00:18:26,834 250,000 yuan. 195 00:18:27,791 --> 00:18:29,416 250K! 196 00:18:33,875 --> 00:18:35,459 When can you pay up? 197 00:18:39,084 --> 00:18:40,041 A few days. 198 00:18:40,500 --> 00:18:41,666 A few days? 199 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 I know your kind. 200 00:18:59,166 --> 00:19:00,250 Let me ask you. 201 00:19:01,000 --> 00:19:02,916 Do you have a cousin 202 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 who works as chef at the Red Star Hotel? 203 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 I'll give you a chance? 204 00:19:11,709 --> 00:19:12,916 Big Red! 205 00:19:19,000 --> 00:19:20,125 A certain man 206 00:19:20,291 --> 00:19:22,584 will go to Vladivostok tonight. 207 00:19:22,916 --> 00:19:24,500 He's staying at the Red Star. 208 00:19:25,709 --> 00:19:27,125 He has a bag. 209 00:19:28,166 --> 00:19:30,041 I want you to bring it to me. 210 00:19:30,166 --> 00:19:31,916 Big Red will go with you. 211 00:19:32,416 --> 00:19:33,666 After it's done, 212 00:19:33,709 --> 00:19:36,541 we can discuss your debt. 213 00:19:41,125 --> 00:19:42,959 I want to remind you. 214 00:19:44,416 --> 00:19:45,916 You only get one chance. 215 00:19:45,916 --> 00:19:47,625 If you screw up, 216 00:19:49,250 --> 00:19:50,750 You'll be in big trouble. 217 00:20:22,875 --> 00:20:25,834 Room 505, to the right, end of the hall. 218 00:20:30,334 --> 00:20:31,791 He brought a leather bag? 219 00:20:39,250 --> 00:20:41,500 You work for Choi Dong Hen? 220 00:20:43,375 --> 00:20:44,334 You know him? 221 00:20:45,375 --> 00:20:47,500 He doesn't play by the rules. 222 00:23:55,791 --> 00:23:56,750 We've got a problem! 223 00:24:04,209 --> 00:24:06,834 Stop! Don't run! 224 00:24:10,500 --> 00:24:11,791 Stop him! 225 00:24:14,334 --> 00:24:15,334 Don't run! 226 00:24:16,500 --> 00:24:17,209 Lev! 227 00:24:17,250 --> 00:24:18,375 What's wrong, boss? 228 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 Get the bag back! 229 00:24:21,375 --> 00:24:23,584 Catch him! Don't lose him! 230 00:24:30,250 --> 00:24:32,625 Don't run! Stop! 231 00:24:38,541 --> 00:24:39,959 Stop there! 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,084 Stop him! 233 00:24:54,625 --> 00:24:56,375 You can't escape! 234 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 Let's go! 235 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Here's the bag. 236 00:25:36,709 --> 00:25:39,416 That should cancel my debt. 237 00:25:39,541 --> 00:25:40,334 No! 238 00:25:40,416 --> 00:25:41,959 Boss said you just get another week to pay up. 239 00:25:42,000 --> 00:25:43,084 No... 240 00:25:50,041 --> 00:25:51,000 What? 241 00:25:51,250 --> 00:25:52,834 You got the bag but left a messy trail. 242 00:25:52,916 --> 00:25:54,125 You're in big trouble. 243 00:25:57,541 --> 00:25:58,875 Eat shit! 244 00:26:43,166 --> 00:26:44,209 Igor! 245 00:26:44,459 --> 00:26:45,875 What the hell happened? 246 00:26:45,875 --> 00:26:47,791 Who is this Choi Dong Hen? 247 00:26:48,459 --> 00:26:50,541 He not only stepped on my turf. 248 00:26:50,709 --> 00:26:52,625 He stole from me. 249 00:26:53,250 --> 00:26:55,000 I want justice. 250 00:26:59,916 --> 00:27:04,959 He killed a couple of my men. 251 00:27:08,125 --> 00:27:09,709 I swear 252 00:27:11,666 --> 00:27:14,500 anyone who goes against us 253 00:27:15,416 --> 00:27:16,959 will pay dearly 254 00:27:21,500 --> 00:27:22,541 just like him. 255 00:27:35,209 --> 00:27:37,666 The underworld has its rules. 256 00:27:39,209 --> 00:27:41,416 Choi Dong Hen is your man. 257 00:27:41,625 --> 00:27:44,250 If you want to continue to Work with us, 258 00:27:44,584 --> 00:27:46,416 you know what to do. 259 00:28:17,500 --> 00:28:20,834 (SERVES YOU RIGHT) 260 00:28:32,500 --> 00:28:34,875 Ding, let's go fishing. 261 00:28:41,416 --> 00:28:43,000 Morning, Ding! 262 00:28:43,166 --> 00:28:44,875 - Morning. - Morning. 263 00:28:47,584 --> 00:28:49,416 I want a henchman too. 264 00:28:50,125 --> 00:28:51,625 Keep dreaming. 265 00:28:58,875 --> 00:29:00,209 Buy ice-cream! 266 00:29:01,291 --> 00:29:02,541 The doctor banned it from my diet. 267 00:29:03,209 --> 00:29:04,959 Buy one for me. 268 00:29:15,916 --> 00:29:17,291 But you're not allowed. 269 00:29:18,791 --> 00:29:20,375 A tiny bite won't hurt. 270 00:29:25,416 --> 00:29:27,084 Ding, wait! 271 00:29:42,125 --> 00:29:43,291 Come on, fish! 272 00:29:52,125 --> 00:29:53,125 It's mine! 273 00:29:53,666 --> 00:29:56,291 How does that fool keep catching fish? 274 00:29:57,666 --> 00:29:58,959 You're the fool. 275 00:29:59,084 --> 00:30:01,416 I'll catch an even bigger fish! 276 00:30:05,500 --> 00:30:06,750 Serves you right. 277 00:30:07,666 --> 00:30:08,666 Ding, 278 00:30:08,875 --> 00:30:10,625 are you really moving out? 279 00:30:12,166 --> 00:30:13,041 Who told you? 280 00:30:13,291 --> 00:30:15,166 The old men at the station. 281 00:30:15,250 --> 00:30:16,750 Miss Park was heartbroken. 282 00:30:16,750 --> 00:30:18,125 Are you moving out soon? 283 00:30:18,750 --> 00:30:19,791 Maybe. 284 00:30:20,041 --> 00:30:22,166 Can't you take me in your suitcase? 285 00:30:24,041 --> 00:30:24,959 Why? 286 00:30:26,084 --> 00:30:28,666 If you leave, I have no one to go fishing with. 287 00:30:29,209 --> 00:30:30,375 What about your classmates? 288 00:30:31,209 --> 00:30:33,416 We don't get along. 289 00:30:34,209 --> 00:30:38,250 Except one girl named Bella Wu. 290 00:30:38,750 --> 00:30:40,041 Bella Wu? 291 00:30:40,959 --> 00:30:42,875 Miss Park wants to marry you. 292 00:30:44,666 --> 00:30:46,041 Do you want to marry her? 293 00:30:47,875 --> 00:30:48,709 No! 294 00:30:48,709 --> 00:30:50,000 Good! 295 00:30:50,875 --> 00:30:52,250 Pick me then! 296 00:30:52,500 --> 00:30:54,000 I can take care of you. 297 00:30:54,250 --> 00:30:55,625 You're so forgetful, 298 00:30:55,834 --> 00:30:57,791 you'll get lost on your own 299 00:30:57,959 --> 00:31:00,625 end up as a homeless bum 300 00:31:00,875 --> 00:31:03,625 fighting stray dogs over scraps. 301 00:31:03,709 --> 00:31:05,875 You should take me with you. 302 00:31:09,709 --> 00:31:10,709 What about your father? 303 00:31:11,875 --> 00:31:13,084 He can... 304 00:31:14,000 --> 00:31:15,041 marry Miss Park. 305 00:31:31,084 --> 00:31:32,416 - Mr. Ding! - Umm. 306 00:31:32,875 --> 00:31:34,584 I prepared a few dishes. 307 00:31:34,791 --> 00:31:36,166 Join me for lunch? 308 00:31:37,291 --> 00:31:39,291 - I... - You have to come! 309 00:31:43,375 --> 00:31:44,334 Thank you. 310 00:31:53,375 --> 00:31:54,416 Delicious? 311 00:31:54,709 --> 00:31:55,666 Mmm. 312 00:32:03,791 --> 00:32:04,834 After the meal, 313 00:32:05,916 --> 00:32:07,791 let's visit some lady friends of mine. 314 00:32:09,291 --> 00:32:10,250 Interested? 315 00:32:11,209 --> 00:32:12,500 I'm in no hurry. 316 00:32:13,666 --> 00:32:15,375 It's not about being in a hurry. 317 00:32:15,959 --> 00:32:18,000 It's about feelings. 318 00:32:19,250 --> 00:32:20,625 If you like each other, 319 00:32:20,750 --> 00:32:22,334 Don't waste time pining away. 320 00:32:22,875 --> 00:32:24,041 You're getting old. 321 00:32:24,250 --> 00:32:25,959 You need someone to take care of you. 322 00:32:26,000 --> 00:32:27,375 Look at how thin you are! 323 00:32:28,000 --> 00:32:30,250 I was a caregiver when I was younger. 324 00:32:34,709 --> 00:32:35,709 Mr. Ding 325 00:32:36,084 --> 00:32:36,791 Hmm. 326 00:32:38,000 --> 00:32:39,166 Have you eaten enough? 327 00:32:39,709 --> 00:32:40,834 Yes. 328 00:32:41,500 --> 00:32:43,459 Don't go yet. The pig knuckles aren't done yet. 329 00:32:44,500 --> 00:32:45,875 Mom, what's so urgent? 330 00:32:47,000 --> 00:32:48,709 My son, Park Chan Seun. 331 00:32:48,750 --> 00:32:49,709 A police officer, 332 00:32:49,875 --> 00:32:51,375 just promoted to deputy captain. 333 00:32:52,334 --> 00:32:54,916 Mr. Ding used to be a civil servant too. 334 00:32:55,125 --> 00:32:56,709 A retiree from the Central Security Bureau. 335 00:33:00,916 --> 00:33:03,209 Have some tea! 336 00:33:03,791 --> 00:33:05,500 - Have you eaten? - Yes, I have. 337 00:33:06,666 --> 00:33:08,084 Chat some more! 338 00:33:08,500 --> 00:33:09,291 Mr. Ding 339 00:33:09,834 --> 00:33:11,375 You came to identify suspect. 340 00:33:11,500 --> 00:33:12,709 We met then. 341 00:33:13,250 --> 00:33:14,166 Have we? 342 00:33:19,709 --> 00:33:21,416 Have some tea! 343 00:33:33,709 --> 00:33:35,500 My mother makes the best pig knuckles. 344 00:33:37,500 --> 00:33:38,834 - But I'm on a diet. - Have more? 345 00:33:39,584 --> 00:33:41,291 No thanks, I have to go. 346 00:33:46,209 --> 00:33:48,334 What's the hurry, Ding? 347 00:33:50,875 --> 00:33:51,959 No pig knuckles? 348 00:33:52,250 --> 00:33:53,166 Well. 349 00:33:54,666 --> 00:33:56,875 I told you to chat him up. 350 00:33:57,666 --> 00:33:59,166 We have nothing in common. 351 00:33:59,209 --> 00:34:00,334 You're the one who likes him. 352 00:34:00,875 --> 00:34:02,916 I want you to learn more about him. 353 00:34:03,750 --> 00:34:06,709 I'm a man! Leave me out of your love life, please? 354 00:34:06,750 --> 00:34:08,208 What do you mean? 355 00:34:08,376 --> 00:34:09,708 How often do I fall in love? 356 00:34:10,291 --> 00:34:11,708 I don't have time for this. 357 00:34:11,876 --> 00:34:13,208 I've got criminals to deal with. 358 00:34:31,458 --> 00:34:32,251 Boss! 359 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Something happened. 360 00:34:35,333 --> 00:34:37,251 Li took off with the bag. 361 00:34:39,833 --> 00:34:41,041 Damn it! 362 00:34:43,376 --> 00:34:44,626 Did your nephew return with a bag? 363 00:34:44,833 --> 00:34:46,958 No, he hasn't been here. 364 00:34:47,001 --> 00:34:48,541 Stop it. 365 00:34:50,251 --> 00:34:51,416 Don't call the police! 366 00:34:51,416 --> 00:34:52,751 Your nephew owes us money. 367 00:34:58,416 --> 00:34:59,416 Take him away. 368 00:35:05,791 --> 00:35:07,333 He has a daughter. 369 00:35:20,083 --> 00:35:21,083 Come outside! 370 00:35:22,126 --> 00:35:23,083 That way! 371 00:35:51,833 --> 00:35:52,751 Open the door! 372 00:35:54,041 --> 00:35:55,126 Open up! 373 00:35:56,583 --> 00:35:57,626 Open the door! 374 00:36:01,208 --> 00:36:02,291 Open the door! 375 00:36:03,126 --> 00:36:04,251 I said open the door! 376 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Open the door! 377 00:36:16,958 --> 00:36:18,751 Old man. Where's her father? 378 00:36:22,833 --> 00:36:24,333 Hey, old man! 379 00:36:24,876 --> 00:36:26,001 Where are you going? 380 00:36:42,501 --> 00:36:43,458 Go away! 381 00:36:43,751 --> 00:36:44,708 Go away! 382 00:37:29,583 --> 00:37:32,541 Ding! Ding! 383 00:38:08,333 --> 00:38:10,083 What are you staring at? Go! 384 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Police? Let me speak to my son. 385 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 No. 386 00:38:18,291 --> 00:38:19,376 I want to report a crime. 387 00:38:32,001 --> 00:38:34,001 Slowly. 388 00:38:35,541 --> 00:38:36,708 You should rest. 389 00:38:38,626 --> 00:38:39,708 How's the child? 390 00:38:40,416 --> 00:38:42,501 She's fine. She regained consciousness. 391 00:38:43,416 --> 00:38:45,583 How's your leg? 392 00:38:46,666 --> 00:38:47,666 I'm fine. 393 00:38:47,958 --> 00:38:48,876 How can you be? 394 00:38:48,916 --> 00:38:49,876 You've lost so much blood. 395 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Mom, stop talking. 396 00:38:51,666 --> 00:38:52,791 I'm working. 397 00:38:52,876 --> 00:38:54,583 Only policemen get to talk? 398 00:38:56,376 --> 00:38:57,166 Mr. Ding, 399 00:38:57,166 --> 00:38:59,833 can you remember what those men looked like? 400 00:39:02,501 --> 00:39:03,708 License plate number? 401 00:39:06,166 --> 00:39:07,166 Why bother asking? 402 00:39:07,208 --> 00:39:08,916 He has a poor memory. 403 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Mr. Ding, we can't get in touch with 404 00:39:12,251 --> 00:39:13,666 Cherry's father, Li Zheng Jiu. 405 00:39:13,916 --> 00:39:15,666 We followed protocol and sent Cherry Li 406 00:39:15,708 --> 00:39:17,208 to stay with her great-uncle temporarily. 407 00:39:17,333 --> 00:39:20,083 We've verified the relationship. 408 00:39:21,166 --> 00:39:23,751 No need to worry about her safety. 409 00:39:23,958 --> 00:39:25,916 Right, Mom. If you see Li Zheng Jiu, 410 00:39:26,001 --> 00:39:26,833 call me at once. 411 00:39:26,958 --> 00:39:28,333 Of course. 412 00:39:28,791 --> 00:39:29,626 Captain Park! 413 00:39:35,626 --> 00:39:37,751 The child identified the two men in the photo as the attackers. 414 00:39:37,791 --> 00:39:38,708 It's them! 415 00:39:39,376 --> 00:39:40,916 They're known as Er Bao and Shortie. 416 00:39:41,166 --> 00:39:42,791 They're Choi Dong Hen's men. 417 00:39:44,541 --> 00:39:46,166 - Find them! - Yes, sir. 418 00:39:56,626 --> 00:39:58,333 You two couldn't even 419 00:39:58,916 --> 00:40:00,083 deal with an old man. 420 00:40:01,291 --> 00:40:03,416 What do I keep you around for? 421 00:40:05,291 --> 00:40:08,376 Boss, that old man is like a Kung Fu Panda. 422 00:40:09,501 --> 00:40:10,626 Listen! 423 00:40:11,126 --> 00:40:12,501 Lay low in the countryside. 424 00:40:12,666 --> 00:40:14,666 Don't let the police find you! 425 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 Get moving! 426 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 That old man is no ordinary man. 427 00:41:11,501 --> 00:41:13,126 Morning, Ding. 428 00:41:14,416 --> 00:41:15,416 Morning. 429 00:41:16,416 --> 00:41:17,416 Eaten yet? 430 00:41:17,501 --> 00:41:18,458 Mm. 431 00:41:19,751 --> 00:41:23,251 Ding is a retired officer from Beijing. 432 00:41:23,666 --> 00:41:26,751 He can afford to eat out everyday, not like us. 433 00:41:26,833 --> 00:41:30,458 If we want to eat, our wives must cook for us. 434 00:41:31,001 --> 00:41:33,041 I don't even have a wife. 435 00:41:33,208 --> 00:41:34,708 Peace and quiet, even better. 436 00:41:35,208 --> 00:41:37,666 No need to be sarcastic. 437 00:41:38,251 --> 00:41:41,958 Don't worry, I'm used to it. 438 00:42:12,958 --> 00:42:15,251 Life suddenly grew quiet. 439 00:42:16,251 --> 00:42:19,208 Ding felt like something was missing. 440 00:42:20,001 --> 00:42:23,001 That's why he never shut that window. 441 00:42:37,166 --> 00:42:39,751 (CITY WIDE MANHUNT AND TWO ARREST WARRANTS ISSUED) 442 00:42:39,751 --> 00:42:42,416 (FOR SUSPECTS IN ATTEMPTED KIDNAPPING CASE) 443 00:42:46,166 --> 00:42:49,166 Mr. Ding! Mr. Ding! 444 00:42:49,626 --> 00:42:51,916 Your nephew is on the line. 445 00:42:53,001 --> 00:42:54,541 Uncle, why are you still at home? 446 00:42:54,876 --> 00:42:55,833 What's the matter? 447 00:42:56,166 --> 00:42:58,291 Today is my sister's wedding, did you forget? 448 00:42:58,376 --> 00:42:59,501 Everyone is waiting for you. 449 00:42:59,541 --> 00:43:02,083 I'll come over now. 450 00:43:02,916 --> 00:43:04,083 Hurry up! 451 00:43:04,166 --> 00:43:05,626 Take the bus, okay? 452 00:43:06,251 --> 00:43:07,083 Okay. 453 00:43:15,291 --> 00:43:16,333 Uncle! 454 00:43:16,501 --> 00:43:17,501 Uncle! 455 00:43:18,041 --> 00:43:18,958 Hello, Uncle! 456 00:43:19,666 --> 00:43:22,376 Don't you recognize Cheryl with make-up on? 457 00:43:23,876 --> 00:43:26,333 Her husband, Huang Da Xin. 458 00:43:26,376 --> 00:43:28,001 - Hello, Uncle! - Hi. 459 00:43:32,376 --> 00:43:33,333 Uncle. 460 00:43:33,666 --> 00:43:34,833 Lucky money! 461 00:43:39,708 --> 00:43:41,251 - Congratulations. - Thank you, Uncle! 462 00:43:41,416 --> 00:43:42,458 Thank you, Uncle! 463 00:43:43,208 --> 00:43:44,126 Granduncle! 464 00:43:44,166 --> 00:43:46,751 Uncle, he's my sister-in-law's boy. 465 00:43:52,001 --> 00:43:53,126 Thank you, Granduncle! 466 00:43:54,791 --> 00:43:56,166 Granduncle! 467 00:44:00,291 --> 00:44:01,666 Thank you, Granduncle! 468 00:44:02,291 --> 00:44:03,001 Granduncle! 469 00:44:03,083 --> 00:44:05,083 I want one too, Granduncle! 470 00:44:06,041 --> 00:44:07,583 Granduncle! 471 00:44:36,791 --> 00:44:39,041 Sir, are you buying or not? 472 00:45:31,916 --> 00:45:33,376 It's beautiful! 473 00:45:33,876 --> 00:45:35,251 Look over there! 474 00:45:41,166 --> 00:45:42,791 Ding? That's Old Ding! 475 00:45:42,876 --> 00:45:44,791 Ding! Ding! 476 00:45:45,876 --> 00:45:46,916 Ding! 477 00:45:48,291 --> 00:45:50,041 Ding, this is Bella Wu. 478 00:45:50,083 --> 00:45:51,001 Hello. 479 00:45:53,001 --> 00:45:54,541 Why are you dressed like this? 480 00:45:54,583 --> 00:45:56,751 Our school is taking part in the parade. 481 00:45:57,001 --> 00:45:58,501 We just finished. 482 00:45:58,751 --> 00:45:59,708 How do we look? 483 00:46:02,666 --> 00:46:05,416 Do we look like giant moths? 484 00:46:21,541 --> 00:46:22,501 Ding 485 00:46:22,791 --> 00:46:25,791 Don't you think Bella looks like a donkey when she smiles? 486 00:46:27,833 --> 00:46:28,583 Mhm. 487 00:46:29,626 --> 00:46:31,166 I'll tell Bella that. 488 00:46:35,791 --> 00:46:37,751 How's your great-uncle's house? 489 00:46:39,666 --> 00:46:41,333 Let's order this wedding cake. 490 00:46:41,376 --> 00:46:43,833 Your daughter is not coming to the wedding, is she? 491 00:46:43,876 --> 00:46:45,458 I'm not inviting her. 492 00:46:45,541 --> 00:46:47,126 I don't think I could deal with her. 493 00:46:47,166 --> 00:46:48,291 I still don't get it. 494 00:46:48,458 --> 00:46:50,208 Why did you marry Li? 495 00:46:50,251 --> 00:46:51,333 Forget him. 496 00:46:51,376 --> 00:46:52,708 Don't insult my father! 497 00:46:52,791 --> 00:46:55,376 What are you doing? Are you crazy? 498 00:46:55,751 --> 00:46:56,916 Are you done? 499 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 - I won't let you! - Cut it out! 500 00:46:58,583 --> 00:46:59,751 Behave yourself! 501 00:47:05,958 --> 00:47:06,916 You okay? 502 00:47:19,001 --> 00:47:22,166 Crazy girl! Just like your father. 503 00:47:54,458 --> 00:47:57,166 Was that woman your mother? 504 00:49:05,251 --> 00:49:06,958 We've already looked after her for two weeks. 505 00:49:07,001 --> 00:49:08,708 We can do no more. 506 00:49:09,166 --> 00:49:12,501 We just can't contact her father. 507 00:49:12,708 --> 00:49:14,376 You won't take care of her forever. 508 00:49:14,708 --> 00:49:17,251 No, we've had enough. 509 00:49:17,458 --> 00:49:19,876 We can't deal with her. 510 00:49:20,041 --> 00:49:21,916 But you're her relatives. 511 00:49:22,126 --> 00:49:23,833 No! 512 00:49:23,958 --> 00:49:26,541 We cut our ties a long time ago. 513 00:49:26,958 --> 00:49:29,416 What are we going to do with her? 514 00:49:37,501 --> 00:49:39,126 Ding can take me in. 515 00:49:50,333 --> 00:49:51,708 Two weeks is a long time. 516 00:49:51,751 --> 00:49:53,001 Ate any ice-cream while I was gone? 517 00:49:55,583 --> 00:49:56,666 What do you think? 518 00:50:02,751 --> 00:50:03,876 Morning, Ding. 519 00:50:04,041 --> 00:50:05,291 - Morning. - Morning. 520 00:50:05,333 --> 00:50:06,208 Leg still hurts? 521 00:50:06,416 --> 00:50:07,333 Much better. 522 00:50:08,001 --> 00:50:09,916 Ever get stabbed in the leg? 523 00:50:10,208 --> 00:50:11,376 Never. 524 00:50:53,166 --> 00:50:55,501 Eat at my place from now on! 525 00:50:58,083 --> 00:50:59,751 You're too kind, I can't impose. 526 00:51:01,541 --> 00:51:02,501 Not talking to you. 527 00:51:04,751 --> 00:51:06,126 How can I impose? 528 00:51:07,376 --> 00:51:08,916 It's nothing. 529 00:51:09,708 --> 00:51:12,583 If it makes you feel better, you can buy the groceries. 530 00:51:12,626 --> 00:51:14,208 It's better than eating alone. 531 00:51:14,666 --> 00:51:16,501 Saves money too, don't you think? 532 00:51:24,666 --> 00:51:27,166 Can I make a phone call, Miss Park? 533 00:51:27,376 --> 00:51:30,626 Fine. No long-distance. 534 00:51:30,958 --> 00:51:32,416 Of course. 535 00:51:50,333 --> 00:51:51,916 What are you doing? 536 00:51:54,208 --> 00:51:56,416 I'll go get it for you now. 537 00:52:00,166 --> 00:52:01,291 Thanks. 538 00:52:07,751 --> 00:52:09,833 I'm going home, Ding. 539 00:52:53,751 --> 00:52:54,876 Thank you. 540 00:53:01,958 --> 00:53:03,041 Thanks for saving my child. 541 00:53:04,126 --> 00:53:05,208 I'm grateful. 542 00:53:06,458 --> 00:53:07,583 You should go to the police. 543 00:53:07,626 --> 00:53:08,791 I can't. 544 00:53:09,416 --> 00:53:10,583 Then why are you here? 545 00:53:12,041 --> 00:53:13,251 I have to skip town. 546 00:53:15,251 --> 00:53:16,666 Please take care of my child. 547 00:53:17,541 --> 00:53:18,833 I'll come for her later. 548 00:53:19,751 --> 00:53:21,208 It's not safe to take her with me. 549 00:53:21,916 --> 00:53:23,751 Tell her yourself. 550 00:53:27,251 --> 00:53:28,958 I don't know how to talk to her. 551 00:53:33,958 --> 00:53:35,791 I try to make things right 552 00:53:37,876 --> 00:53:39,416 but I just make things worse. 553 00:53:47,666 --> 00:53:49,041 Please take care of my child. 554 00:53:49,416 --> 00:53:50,541 I'll send you more. 555 00:53:50,791 --> 00:53:51,708 No need. 556 00:53:58,083 --> 00:53:59,416 I promise to come back. 557 00:55:14,333 --> 00:55:16,041 Stop there! 558 00:55:16,083 --> 00:55:16,876 Don't run! 559 00:55:19,041 --> 00:55:20,041 Where are you running? 560 00:55:20,041 --> 00:55:21,041 Run again? 561 00:55:59,041 --> 00:56:00,001 Boss! 562 00:56:39,376 --> 00:56:41,126 Spare my daughter. 563 00:56:43,958 --> 00:56:46,251 Spare my daughter. 564 00:56:51,083 --> 00:56:54,083 I'll make sure to bury her. 565 00:57:53,208 --> 00:57:55,376 They're murderers and arsonists! 566 00:57:56,501 --> 00:57:58,626 They should be caught and executed on the spot. 567 00:57:58,751 --> 00:58:00,626 Calm down first. 568 00:58:00,751 --> 00:58:01,708 We must operate within the law. 569 00:58:01,791 --> 00:58:02,833 Calm down? 570 00:58:03,291 --> 00:58:04,876 I lost two houses! 571 00:58:04,958 --> 00:58:06,251 I know. 572 00:58:06,416 --> 00:58:08,708 Find someplace to sit. I have work to do. 573 00:58:41,791 --> 00:58:43,001 Uncle Hua! 574 00:58:44,251 --> 00:58:46,001 Hey, Nephew! 575 00:58:46,041 --> 00:58:47,458 Let's have a toast. 576 00:58:48,001 --> 00:58:51,208 - Girls, get out. - Drink up! 577 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Uncle Hua's wine is always the best. 578 00:58:59,876 --> 00:59:02,958 Someone stole a bag of jewelry from the Russians, 579 00:59:03,083 --> 00:59:04,126 it's worth tens of millions. 580 00:59:04,333 --> 00:59:06,458 - Do you know who did it? - I don't know. 581 00:59:08,166 --> 00:59:09,126 Be careful! 582 00:59:09,333 --> 00:59:10,626 I don't want trouble. 583 00:59:10,916 --> 00:59:14,626 Don't worry! There won't be any trouble. 584 00:59:14,916 --> 00:59:16,751 Good to know. 585 00:59:18,041 --> 00:59:19,626 - Come! - Cheers! 586 00:59:29,416 --> 00:59:32,501 He won't get away. We'll nail him. 587 00:59:36,376 --> 00:59:38,126 Any news about the child? 588 00:59:53,583 --> 00:59:54,751 Uncle Hua is here. 589 01:00:03,501 --> 01:00:04,458 Boss! 590 01:00:08,126 --> 01:00:11,501 Heard you guys had a run in with my nephew. 591 01:00:14,876 --> 01:00:17,001 I have something to discuss with you. 592 01:00:20,791 --> 01:00:22,083 When you arrive, 593 01:00:22,458 --> 01:00:24,041 come meet us. 594 01:00:27,041 --> 01:00:28,626 (ATTENTION ALL PORTERS!) 595 01:00:28,876 --> 01:00:31,626 (THE K7024 TRAIN HAS ARRIVED AT THE STATION.) 596 01:00:31,666 --> 01:00:33,876 (PORTERS PLEASE STANDBY.) 597 01:00:34,001 --> 01:00:35,791 (ATTENTION ALL PORTERS!) 598 01:00:35,791 --> 01:00:38,626 (THE K7024 TRAIN HAS ARRIVED AT THE STATION.) 599 01:00:38,626 --> 01:00:40,501 (PORTERS PLEASE STANDBY.) 600 01:01:45,541 --> 01:01:48,833 (MURDER SUSPECT RELEASED DUE TO LACK OF EVIDENCE) 601 01:01:54,126 --> 01:01:57,251 Mr. Ding, what is it? 602 01:01:57,833 --> 01:01:59,166 I want to make a phone call. 603 01:01:59,876 --> 01:02:01,041 Go ahead. 604 01:02:02,166 --> 01:02:03,333 Long-distance. 605 01:02:03,958 --> 01:02:05,166 No problem. 606 01:02:09,791 --> 01:02:15,751 I'm in a meeting. Please leave your message. Thank you. 607 01:02:22,501 --> 01:02:23,626 Ya Nan. 608 01:02:25,791 --> 01:02:27,208 It's me, your father. 609 01:02:30,666 --> 01:02:32,041 I know that 610 01:02:36,208 --> 01:02:37,876 no matter what I do, 611 01:02:38,751 --> 01:02:40,001 no matter what I do, 612 01:02:41,666 --> 01:02:43,208 I can't make up for my failures. 613 01:02:44,458 --> 01:02:46,291 I would only make it worse. 614 01:02:51,208 --> 01:02:52,916 I've waited a long time to say this. 615 01:02:55,458 --> 01:02:56,876 I'm sorry. 616 01:02:59,501 --> 01:03:00,791 I'm so sorry. 617 01:03:04,666 --> 01:03:07,333 How could you fail to watch over a child? 618 01:03:07,416 --> 01:03:09,583 You old fool! 619 01:03:10,376 --> 01:03:15,666 Give me back my daughter! 620 01:03:32,791 --> 01:03:34,583 I have something to tell you. 621 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 Yes? 622 01:03:38,958 --> 01:03:41,416 I joined the army in 1964. 623 01:03:43,126 --> 01:03:44,626 I took the train there. 624 01:03:46,251 --> 01:03:48,541 In 1966 625 01:03:49,376 --> 01:03:51,376 at the Lanzhou Army Combat Tournament, 626 01:03:52,166 --> 01:03:53,333 I won the first place. 627 01:03:54,626 --> 01:03:58,666 I was later assigned to the Central Security Bureau in Beijing. 628 01:04:01,666 --> 01:04:03,458 I was married in 1971. 629 01:04:04,626 --> 01:04:06,333 My wife Lv Ping 630 01:04:09,416 --> 01:04:11,001 was a dancer. 631 01:04:12,751 --> 01:04:15,416 Her father was a bourgeois capitalist. 632 01:04:16,166 --> 01:04:17,791 She married me 633 01:04:22,126 --> 01:04:25,041 to prevent her family 634 01:04:26,333 --> 01:04:28,083 from being persecuted. 635 01:04:31,501 --> 01:04:34,751 She never loved me. 636 01:04:43,416 --> 01:04:45,916 We have a daughter, Ya Nan. 637 01:04:48,333 --> 01:04:50,541 She and I were on good terms. 638 01:04:54,583 --> 01:04:55,708 But 639 01:04:57,001 --> 01:04:59,041 her daughter, my granddaughter... 640 01:05:01,416 --> 01:05:03,958 she went missing on my watch. 641 01:05:06,833 --> 01:05:10,166 Ya Nan refused to see me again. 642 01:05:16,041 --> 01:05:17,416 That's my life. 643 01:05:19,751 --> 01:05:21,333 That's all I can remember. 644 01:05:22,708 --> 01:05:23,958 Other than that, 645 01:05:26,416 --> 01:05:29,251 I can't even remember what I ate last night. 646 01:05:32,958 --> 01:05:34,376 Do people like me 647 01:05:35,876 --> 01:05:37,626 deserve to be treated nicely? 648 01:06:40,333 --> 01:06:41,376 Boss! 649 01:06:54,458 --> 01:06:56,126 Turn on the light! 650 01:07:14,626 --> 01:07:16,458 Where's the girl? 651 01:07:16,916 --> 01:07:18,083 What girl? 652 01:07:18,083 --> 01:07:20,833 Cherry Li, my neighbor's child. 653 01:07:21,751 --> 01:07:23,251 How would I know? 654 01:07:23,251 --> 01:07:24,541 Did you kill her? 655 01:07:36,541 --> 01:07:37,708 Old man! 656 01:07:38,041 --> 01:07:39,416 Be gone 657 01:07:39,876 --> 01:07:41,376 by the time I count to three. 658 01:07:42,876 --> 01:07:46,083 If I see you again, I'll kill you. 659 01:08:14,041 --> 01:08:15,791 You want to die? 660 01:08:23,167 --> 01:08:26,333 Kill him! Kill him for me! 661 01:10:07,626 --> 01:10:08,583 Jin! 662 01:10:25,792 --> 01:10:26,751 Boss! 663 01:10:28,333 --> 01:10:29,792 What are you doing with the money? 664 01:10:29,833 --> 01:10:30,792 Put it in the bag! 665 01:11:31,001 --> 01:11:34,001 - Boss! - Get off me, losers! 666 01:11:51,583 --> 01:11:54,792 Get up! Get up! 667 01:11:55,292 --> 01:11:58,458 Kill him! Kill him! 668 01:12:15,751 --> 01:12:17,376 What's going on? 669 01:12:22,751 --> 01:12:23,833 Kill them! 670 01:12:46,833 --> 01:12:47,833 Cherry 671 01:12:48,251 --> 01:12:49,501 Where's Cherry? 672 01:12:50,208 --> 01:12:51,667 Don't go! 673 01:17:48,876 --> 01:17:49,833 It's done! 674 01:17:54,126 --> 01:17:55,126 Move in. 675 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 This way. 676 01:18:34,542 --> 01:18:35,833 - Drive off! - Y our bag. 677 01:18:42,792 --> 01:18:43,792 All units! 678 01:18:43,958 --> 01:18:46,083 Black escape vehicle spotted near the train station. 679 01:18:46,333 --> 01:18:48,167 License plate C76171 680 01:19:01,626 --> 01:19:04,626 I repeat, black car, license 676171 681 01:19:06,001 --> 01:19:08,542 Captain Park, location please! 682 01:19:08,751 --> 01:19:09,958 Turning onto Xing Hua Street. 683 01:19:10,167 --> 01:19:11,792 Urgent! Where's the backup? 684 01:19:11,876 --> 01:19:13,333 In position. 685 01:19:14,458 --> 01:19:15,208 Captain Park 686 01:19:15,208 --> 01:19:18,292 Intersection of Xin Hua Street and Huang He Road blocked by Units 3 & 7 687 01:19:56,833 --> 01:19:59,001 Intercept them at the crossroad ahead! 688 01:20:06,708 --> 01:20:07,667 Smash through! 689 01:20:42,417 --> 01:20:44,083 Surround them. Don't let them escape! 690 01:20:44,126 --> 01:20:45,292 Don't move! 691 01:21:11,626 --> 01:21:13,292 Where's Cherry? 692 01:21:16,876 --> 01:21:17,958 Old man! 693 01:21:18,458 --> 01:21:21,251 Come on! Come get me! 694 01:21:22,376 --> 01:21:23,833 Listen! 695 01:21:24,917 --> 01:21:26,667 This is my turf. 696 01:21:26,833 --> 01:21:29,333 I can kill whoever I want. 697 01:21:29,667 --> 01:21:31,458 I killed your neighbor, Li. 698 01:21:31,958 --> 01:21:33,667 I'll kill his daughter too. 699 01:21:33,876 --> 01:21:35,376 Try to stop me? 700 01:21:35,542 --> 01:21:37,167 I'll kill you too. 701 01:21:37,626 --> 01:21:40,376 Just wait and see! 702 01:22:29,626 --> 01:22:31,042 Good to see you here! 703 01:22:32,917 --> 01:22:33,958 Boss! 704 01:22:35,501 --> 01:22:38,167 Kung Fu Panda is chasing me. 705 01:22:38,333 --> 01:22:39,333 You two 706 01:22:39,708 --> 01:22:40,708 kill him for me. 707 01:22:41,001 --> 01:22:42,126 - Okay! - Hurry. 708 01:24:08,458 --> 01:24:09,876 You're not allowed. 709 01:24:10,458 --> 01:24:12,083 A little bite won't hurt. 710 01:24:14,333 --> 01:24:17,126 The landlady across the way has her eyes on you. 711 01:24:18,458 --> 01:24:20,376 No need to be shy. 712 01:24:24,833 --> 01:24:26,626 Are we going fishing today? 713 01:24:35,626 --> 01:24:38,458 If you leave, I'll have no one to go fishing with. 714 01:24:44,667 --> 01:24:47,083 Can't you take me in your suitcase? 715 01:24:48,751 --> 01:24:50,583 Please look after my daughter! 716 01:25:34,751 --> 01:25:35,667 Mr. Ding! 717 01:25:37,667 --> 01:25:39,501 Why are you sitting here alone? 718 01:25:40,083 --> 01:25:41,542 Why are you crying? 719 01:25:42,417 --> 01:25:44,167 Ding, what's wrong? 720 01:25:47,708 --> 01:25:49,292 I lost my granddaughter. 721 01:25:51,751 --> 01:25:54,208 What are you talking about? 722 01:25:54,626 --> 01:25:56,583 She went missing a long time ago. 723 01:25:58,458 --> 01:26:00,583 There's nothing you can do about it. 724 01:26:03,542 --> 01:26:05,292 Look at you. 725 01:26:05,417 --> 01:26:06,751 Let me help you. 726 01:26:11,792 --> 01:26:15,208 Ding fought the gangsters in self-defense 727 01:26:15,958 --> 01:26:19,708 and was instrumental in bringing down Chinese and Russian gangs. 728 01:26:22,083 --> 01:26:24,333 The police didn't pursue criminal liability against Ding. 729 01:26:24,792 --> 01:26:28,667 But after that day, his memory got worse. 730 01:26:29,626 --> 01:26:32,708 He became obsessed with Cherry's disappearance. 731 01:26:33,126 --> 01:26:36,042 He ended up at the police station in a daze. 732 01:26:47,708 --> 01:26:48,792 Hey Mister! 733 01:26:49,751 --> 01:26:50,833 You again? 734 01:26:52,833 --> 01:26:54,042 Take a seat first. 735 01:27:08,583 --> 01:27:10,208 You want me to listen to this? 736 01:27:21,626 --> 01:27:25,208 Mister, that's strange. There is nothing on it. 737 01:27:25,833 --> 01:27:28,083 Perhaps you pressed the Erase button instead? 738 01:27:32,751 --> 01:27:34,292 Just tell me what happened. 739 01:27:35,251 --> 01:27:38,167 Tell me what you recorded. 740 01:27:38,876 --> 01:27:39,958 I forgot. 741 01:27:41,083 --> 01:27:42,042 In that case, 742 01:27:42,251 --> 01:27:44,833 come back when you remember, I'll treat you tea. 743 01:27:44,958 --> 01:27:46,126 I have a meeting. 744 01:27:47,542 --> 01:27:50,376 Get home safely. 745 01:29:07,458 --> 01:29:08,958 Where have you been? 746 01:29:08,958 --> 01:29:10,708 At Bella Wu's house. 747 01:29:11,042 --> 01:29:12,917 I called her from your home. 748 01:29:14,292 --> 01:29:16,126 Who's Bella Wu? A gangster? 749 01:29:16,376 --> 01:29:18,833 No! She's my classmate. 750 01:29:20,001 --> 01:29:21,667 You scared us to death. 751 01:29:21,667 --> 01:29:22,958 What's wrong? 752 01:29:23,251 --> 01:29:25,251 You should tell us when you go out. 753 01:29:29,208 --> 01:29:30,251 Come with me! 754 01:29:34,376 --> 01:29:35,583 Miss Park. 755 01:29:35,626 --> 01:29:39,208 Overdue rent is no reason to burn down our house. 756 01:29:40,208 --> 01:29:41,917 Has my dad returned? 757 01:29:43,333 --> 01:29:44,167 Your father... 758 01:29:44,251 --> 01:29:46,001 went to Beijing for work. 759 01:29:46,876 --> 01:29:49,626 He wanted you to be a good girl. 760 01:29:49,667 --> 01:29:50,501 Alright. 761 01:29:54,001 --> 01:29:55,542 Where are you going? 762 01:30:09,876 --> 01:30:12,208 Even though Ding's recorder was blank, 763 01:30:13,001 --> 01:30:15,708 I could hear his love for me 764 01:30:17,876 --> 01:30:19,126 I later learnt that 765 01:30:19,126 --> 01:30:21,167 my father never went to Beijing. 766 01:30:22,167 --> 01:30:23,876 He was killed, 767 01:30:23,917 --> 01:30:25,542 trying to protect me. 768 01:30:33,001 --> 01:30:34,501 I lost a father 769 01:30:34,708 --> 01:30:36,208 but gained a grandfather. 770 01:30:37,251 --> 01:30:39,958 I've been taking care of Ding ever since. 771 01:30:46,917 --> 01:30:48,292 He's forgotten all about fishing... 772 01:30:49,208 --> 01:30:50,708 about ice-cream... 773 01:30:51,833 --> 01:30:54,376 about those three old men... 774 01:30:55,958 --> 01:30:59,001 and even Miss Park's scary laugh. 775 01:31:00,792 --> 01:31:02,001 Fortunately, 776 01:31:02,376 --> 01:31:04,292 he still remembers me. 777 01:31:18,333 --> 01:31:19,958 I'm Cherry Li. 778 01:31:20,458 --> 01:31:21,542 He is my 779 01:31:21,876 --> 01:31:24,208 beloved bodyguard grandfather. 780 01:32:04,792 --> 01:32:06,667 Stop! What are you doing? 781 01:32:09,667 --> 01:32:10,792 Stop! 782 01:32:20,208 --> 01:32:21,833 My arm! It's hurts! 783 01:32:21,876 --> 01:32:23,626 Why did you run, idiot? 784 01:32:38,126 --> 01:32:39,333 Get lost! 785 01:32:40,417 --> 01:32:41,251 Get lost! 786 01:32:41,333 --> 01:32:43,958 Why do you always end up fighting? 49597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.