All language subtitles for Les.sauvages.2019.S01E01.1080p.BluRay.DTS.x264-SbR.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:17,960 Arab, Arab, Arab. 2 00:00:18,399 --> 00:00:21,399 Makloufi - Arab. Sahraoui - Arab. 3 00:00:22,239 --> 00:00:24,719 Benboudaoud - Arab do kwadratu. 4 00:00:25,785 --> 00:00:27,539 Sami Arabowie! 5 00:00:28,024 --> 00:00:31,519 Doune, zaprosiłaś wszystkich Arabów? 6 00:00:31,640 --> 00:00:35,159 Na francuskim ślubie są Francuzi, a u nas Arabowie. 7 00:00:35,359 --> 00:00:39,399 Saida, ta Tunezyjka, żartujesz? 8 00:00:40,640 --> 00:00:43,679 Nie wstyd ci tak mówić? Przy dzieciach? 9 00:00:44,185 --> 00:00:46,439 Nie słyszą. Krim? 10 00:00:47,865 --> 00:00:50,179 Daj mu spokój, pracuje. 11 00:00:50,719 --> 00:00:52,000 Nie krzycz. 12 00:00:52,545 --> 00:00:54,679 Zaprosiłam nawet wujka Wardę. 13 00:00:55,185 --> 00:01:00,119 Pana Aloulou? Nie! Pamiętasz, jak nam dawał popalić? 14 00:01:15,064 --> 00:01:17,700 Wszystko zorganizował. 15 00:01:18,204 --> 00:01:19,319 Świetnie. 16 00:01:19,805 --> 00:01:22,159 Są gotowi. Na razie, oddzwonię. 17 00:01:26,784 --> 00:01:28,319 Doskonale. 18 00:01:28,864 --> 00:01:30,359 - Gdzie David? - Rozmawia. 19 00:01:31,284 --> 00:01:34,400 W razie czego pisz. Śledźcie społecznościówki. 20 00:01:34,924 --> 00:01:37,840 - Gdzie reszta? - Czekamy na ochronę. 21 00:01:42,704 --> 00:01:48,140 Kobiety i ich wdzięk to ważny atut w jego kampanii. 22 00:01:48,625 --> 00:01:52,920 Także ich siła. Choćby jego córka... 23 00:01:53,484 --> 00:01:56,599 Tak, Jasmine, szefowa kampanii. 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,840 ...narzeczona słynnego aktora Fouada Nerrouche'a, 25 00:02:00,344 --> 00:02:01,819 popularnego doktora Franka. 26 00:02:02,344 --> 00:02:06,700 Jego żoną jest natomiast Daria, wybitna dyrygentka. 27 00:02:07,144 --> 00:02:10,599 To ważna informacja, gdyż dyrygentek jest niewiele. 28 00:02:11,104 --> 00:02:15,000 Te panie to współczesne oblicze Francji. 29 00:02:17,944 --> 00:02:20,020 Powiedz, na kogo głosujesz. 30 00:02:20,439 --> 00:02:24,199 - Jestem jak skała. - Uchyl rąbka tajemnicy. 31 00:02:24,439 --> 00:02:26,840 Nic z tego. 32 00:02:28,284 --> 00:02:30,719 A jak powiem, że nie głosuję? 33 00:02:31,284 --> 00:02:32,800 Smutne. 34 00:02:33,305 --> 00:02:36,280 - Nie wierzę. - Chronię urząd, nie człowieka. 35 00:02:36,764 --> 00:02:38,060 Są gotowi. 36 00:02:38,545 --> 00:02:40,360 Szybciej, chcę zdążyć. 37 00:02:40,865 --> 00:02:42,620 Mam nas zabić? 38 00:02:44,545 --> 00:02:46,840 Nazir dostanie przepustkę? 39 00:02:49,185 --> 00:02:52,319 Nie wiadomo, czy go zwolnią. 40 00:02:53,104 --> 00:02:55,560 - Nic nie mówiłaś Fouadowi? - Nie. 41 00:02:56,104 --> 00:02:58,840 Nie przyjechałby, wiedząc, że będzie brat. 42 00:03:14,824 --> 00:03:17,079 Wybaczcie, nie mam czasu. 43 00:03:19,064 --> 00:03:20,759 Ukradnę ją. 44 00:03:23,344 --> 00:03:25,439 - W porządku? - Tak. 45 00:03:31,784 --> 00:03:34,280 - Zostaję tutaj. - Na razie. 46 00:03:50,704 --> 00:03:56,000 Witamy na debacie poprzedzającej drugą turę wyborów prezydenckich... 47 00:03:56,504 --> 00:03:59,099 Po wejściu Chaoucha zabezpieczcie drzwi. 48 00:04:03,425 --> 00:04:07,479 Piątek 49 00:04:09,585 --> 00:04:11,719 Jak forma? 50 00:04:12,245 --> 00:04:14,219 Serge, w porządku? Zaczęli? 51 00:04:15,645 --> 00:04:18,160 - Spóźniłem się. - Właśnie. 52 00:04:22,024 --> 00:04:24,839 Jak się macie? Gdzie reszta? 53 00:04:27,504 --> 00:04:31,319 ...jest rewelacją tych przyśpieszonych wyborów. 54 00:04:31,865 --> 00:04:36,040 Pół roku temu niemal nieznany, pochodzący z Saint-Denis 55 00:04:36,545 --> 00:04:40,600 profesor ekonomii na Harvardzie, wrócił po ośmiu latach do Francji 56 00:04:41,064 --> 00:04:43,240 i rozpoczął działalność w Grigny. 57 00:04:43,480 --> 00:04:48,680 W ostatnich miesiącach zdobył nominację lewicy 58 00:04:49,040 --> 00:04:51,519 dzięki córce Jasmine, szefowej kampanii, 59 00:04:51,720 --> 00:04:54,000 i Serge'owi Lamielowi, swej prawej ręce. 60 00:04:54,504 --> 00:04:57,159 Odtąd idzie jak burza, mimo kontrowersji, 61 00:04:57,745 --> 00:04:59,840 choćby incydentu z targów rolnych, 62 00:05:00,365 --> 00:05:04,800 kiedy to jego gest odczytano jako odmowę zjedzenia wieprzowiny. 63 00:05:05,160 --> 00:05:07,600 Sukinsyny! Znów wyciągają tę szynkę! 64 00:05:09,439 --> 00:05:13,019 ...to lewicowiec czuły na punkcie spraw społecznych 65 00:05:13,360 --> 00:05:14,839 i rzecznik reform. 66 00:05:15,365 --> 00:05:18,040 Obiecuje, że w pierwszych stu dniach prezydentury 67 00:05:18,545 --> 00:05:22,100 zniesie stan wyjątkowy, zainicjuje zmiany w konstytucji 68 00:05:22,584 --> 00:05:23,839 i rewolucję podatkową. 69 00:05:24,345 --> 00:05:26,720 Idder Chaouch, witamy. 70 00:05:27,439 --> 00:05:29,079 Dobry wieczór. 71 00:05:41,324 --> 00:05:43,759 Scenariusz i reżyseria 72 00:05:54,305 --> 00:05:58,199 Występują: 73 00:06:03,064 --> 00:06:05,860 DZIKUSY 74 00:06:07,680 --> 00:06:10,839 ...a obywatelstwu musi towarzyszyć lojalność. 75 00:06:12,120 --> 00:06:15,600 Jeśli dokonujecie zamachu na kraj, który dał wam wszystko, 76 00:06:16,024 --> 00:06:18,120 musimy móc się bronić. Reagować. 77 00:06:18,519 --> 00:06:21,699 Nie wystarczy paszport, żeby być Francuzem. 78 00:06:21,879 --> 00:06:25,959 „Nie” dla dzielnic wrogów ojczyzny - oto moje stanowisko. 79 00:06:26,240 --> 00:06:29,079 W tej kwestii będę nieprzejednany. 80 00:06:29,519 --> 00:06:33,959 Pańska odpowiedź czy reakcja, jak powiedziałby pan Noyer, 81 00:06:34,159 --> 00:06:37,279 na problem skojarzeń z terroryzmem? 82 00:06:37,439 --> 00:06:38,480 Gotuje się! 83 00:06:38,639 --> 00:06:40,840 Dwie minuty, proszę. 84 00:06:44,439 --> 00:06:46,879 Co z nim? 85 00:06:48,784 --> 00:06:50,480 Jest przygotowany. 86 00:06:52,000 --> 00:06:53,240 Pas. 87 00:06:53,639 --> 00:06:55,199 Co? 88 00:06:55,884 --> 00:06:58,840 Jest pan pewien? Ma pan okazję... 89 00:06:59,365 --> 00:07:00,319 Nie, dziękuję. 90 00:07:00,845 --> 00:07:04,100 - Proszę się uspokoić. - Nie widzę powodu, panie Noyer. 91 00:07:04,360 --> 00:07:07,139 Jeśli rezygnujemy z zasad państwa prawa, 92 00:07:07,625 --> 00:07:11,259 by zwalczyć terroryzm, to owszem, terror zwyciężył. 93 00:07:15,504 --> 00:07:19,560 W toku kampanii insynuowano, 94 00:07:20,064 --> 00:07:22,399 że jestem mniej francuski od rywali. 95 00:07:23,360 --> 00:07:26,879 Że moje stanowisko co do swobód obywatelskich, 96 00:07:27,199 --> 00:07:29,839 lata spędzone w Stanach Zjednoczonych 97 00:07:30,384 --> 00:07:32,360 i pochodzenie rodziców 98 00:07:32,519 --> 00:07:35,420 uniemożliwiają mi przewodzenie memu krajowi. 99 00:07:35,639 --> 00:07:37,000 Dobrze, kochanie! 100 00:07:37,360 --> 00:07:39,959 Moc Republiki zasadza się na idei, 101 00:07:40,079 --> 00:07:43,040 że nie ma lepszych i gorszych Francuzów. 102 00:07:43,759 --> 00:07:47,680 A ci, którzy, jak pan, ją negują, przeczą naszej historii. 103 00:07:47,840 --> 00:07:50,639 - Nie pozwalam! - Sam sobie pozwolę. 104 00:07:50,759 --> 00:07:54,279 Bo widzi pan, ja też przysięgałem być sługą państwa. 105 00:07:54,824 --> 00:07:56,399 Chaouchem, jak ongiś mówiono. 106 00:08:02,920 --> 00:08:07,199 A co do waszego „reagowania”, powiedzmy wprost - chodzi o odwet. 107 00:08:07,279 --> 00:08:09,000 To samobójstwo. 108 00:08:09,279 --> 00:08:12,439 Jest pan kandydatem odwetu? Dobrze. 109 00:08:12,600 --> 00:08:15,860 A ja, wie pan, jestem kandydatem życia. 110 00:08:17,279 --> 00:08:19,100 Wygrał. 111 00:08:20,064 --> 00:08:22,980 Rozniósł go. 112 00:08:34,485 --> 00:08:37,340 Tak, mamo? Halo? 113 00:08:38,705 --> 00:08:40,200 Nie słyszę. 114 00:08:43,865 --> 00:08:45,799 Jestem zajęty... 115 00:08:46,304 --> 00:08:48,240 Oglądasz debatę? 116 00:08:50,004 --> 00:08:54,580 Co? Nie, jestem w pracy. 117 00:08:55,245 --> 00:08:57,320 Denerwujesz się jutrem? 118 00:08:57,519 --> 00:08:59,720 Mówiłem, że przyjadę. Nie bój się. 119 00:09:00,519 --> 00:09:03,639 Nazira nie będzie, skorzystam z okazji. 120 00:09:04,159 --> 00:09:07,120 - Tym razem przyjadę, słowo. - Sam czy z przyjaciółką? 121 00:09:08,225 --> 00:09:11,240 Nic mi nie mówisz, dowiaduję się z gazet. 122 00:09:11,764 --> 00:09:13,200 Będzie mile widziana. 123 00:09:13,725 --> 00:09:16,679 Jest zajęta, trwa kampania. 124 00:09:17,184 --> 00:09:19,600 Następnym razem. 125 00:09:23,625 --> 00:09:25,679 Oczywiście, kochanie. 126 00:09:26,080 --> 00:09:29,879 Następnym razem... Jak zawsze. 127 00:09:30,544 --> 00:09:34,480 Zapraszamy na premierowy odcinek serialu „Doktor Frank” 128 00:09:34,985 --> 00:09:36,399 z Foaudem Nerrouche'em... 129 00:09:36,904 --> 00:09:38,399 Masz coś jeszcze? 130 00:09:38,924 --> 00:09:40,820 Nie, nic. 131 00:09:42,664 --> 00:09:45,340 Wracaj do przyjaciół. 132 00:10:10,504 --> 00:10:15,779 Teraz są prezesami i lekarzami. Sami kuzyni! 133 00:10:17,965 --> 00:10:21,440 To niekwestionowany zwycięzca debaty. 134 00:10:21,945 --> 00:10:23,799 Wychodzą! 135 00:10:27,544 --> 00:10:29,639 Pańska ocena debaty? 136 00:10:30,144 --> 00:10:32,240 Szczera, bezpośrednia, grzeczna. 137 00:10:32,745 --> 00:10:35,919 Określenie „kandydat życia” jest jednoznaczne. 138 00:10:49,164 --> 00:10:51,279 Macie wszystko? Zrobiłeś? Ty też? 139 00:10:53,705 --> 00:10:57,860 Widzimy ogromną radość sztabu wyborczego Chaoucha. 140 00:10:58,345 --> 00:11:01,600 Nie wybiorą paryskiej piwiarni. 141 00:11:02,125 --> 00:11:05,279 Nie, Idder Chaouch woli wąskie grono. 142 00:11:05,804 --> 00:11:08,460 Jest z bliskimi osobami, z rodziną... 143 00:11:13,085 --> 00:11:14,980 Jak się masz? 144 00:11:15,684 --> 00:11:18,600 Przegapiłaś! Pokazali nawet Fouada. 145 00:11:19,105 --> 00:11:21,159 Mówię ci, zjadł go. 146 00:11:28,585 --> 00:11:31,799 Doune, bez przegięć. Pal na balkonie. 147 00:11:32,039 --> 00:11:33,440 Nie zaszkodzi im. 148 00:11:34,904 --> 00:11:36,600 W porządku? 149 00:11:37,105 --> 00:11:39,080 Denerwujesz się jutrzejszym ślubem? 150 00:11:39,585 --> 00:11:42,039 - Masz, zrobiłam lazanie. - Super. 151 00:11:42,565 --> 00:11:44,659 Znów ten stary rasista? 152 00:11:45,144 --> 00:11:46,480 Jest pacjentem. 153 00:11:46,985 --> 00:11:50,320 Na paliatywnej nie zwracasz uwagi na przekonania. 154 00:11:50,825 --> 00:11:53,720 Musiałabyś widzieć Noyera. Wygramy! 155 00:12:00,725 --> 00:12:05,799 Mogłabyś popilnować dzieci? Śpią jak zabite. 156 00:12:06,605 --> 00:12:08,039 Rab? 157 00:12:08,559 --> 00:12:09,840 Jasne. 158 00:12:11,879 --> 00:12:13,320 Dzięki za lazanie. 159 00:12:13,399 --> 00:12:17,000 Nie siedź długo, o szóstej musimy być na sali. 160 00:13:01,024 --> 00:13:04,399 Zgadnij, jaka była oglądalność. 161 00:13:05,445 --> 00:13:07,720 Sześć milionów, siedem? 162 00:13:08,245 --> 00:13:12,600 Czternaście milionów. Jak w finale mistrzostw świata. 163 00:13:14,184 --> 00:13:15,779 Obłęd! 164 00:13:16,304 --> 00:13:18,740 O której jedziesz na ślub? 165 00:13:20,065 --> 00:13:25,720 Może byłoby dobrze, gdybym pojechała z tobą? 166 00:13:28,065 --> 00:13:31,080 Nadal mnie ukrywasz jak trędowatą? 167 00:13:31,625 --> 00:13:34,879 Przestań. Jesteśmy w przeddzień wyborów. Masz co robić. 168 00:13:35,404 --> 00:13:36,559 Wstydzisz się mnie. 169 00:13:36,840 --> 00:13:40,679 Coś ty. To moja rodzina, Saint-Étienne... 170 00:13:42,465 --> 00:13:46,639 Uwielbiam ich, ale... nie znajduję słów, jestem zalany. 171 00:13:47,884 --> 00:13:50,759 Słuchaj... chodzi o twojego brata? 172 00:13:51,264 --> 00:13:53,279 Jak to? 173 00:13:53,784 --> 00:13:56,080 Dlaczego o nim mówisz? 174 00:13:56,585 --> 00:13:58,700 On nie ma nic do rzeczy. 175 00:13:59,205 --> 00:14:00,480 Nie psuj wieczoru. 176 00:14:00,985 --> 00:14:04,320 Wiem o nim, mam to w nosie. Nie obchodzi mnie. Co? 177 00:14:06,164 --> 00:14:09,720 Chodzimy ze sobą, musieli cię prześwietlić. 178 00:14:11,024 --> 00:14:12,720 Co jeszcze wygrzebali? 179 00:14:14,565 --> 00:14:17,919 Wiedzą, że lubię cię całować tutaj... 180 00:14:19,164 --> 00:14:21,840 tu... i tu? 181 00:14:28,225 --> 00:14:30,379 Pewnie, że wiedzą. 182 00:14:32,544 --> 00:14:37,559 Sobota 183 00:14:38,945 --> 00:14:40,960 Uwaga! 184 00:14:44,144 --> 00:14:46,799 Co robisz? Pomóż! 185 00:14:55,585 --> 00:14:57,960 Tańcz, ale pracuj. 186 00:15:00,625 --> 00:15:02,279 Włączcie muzykę. 187 00:15:05,884 --> 00:15:08,080 Co tu robisz? 188 00:15:16,904 --> 00:15:19,419 Nie pobrudź garnituru. 189 00:15:25,804 --> 00:15:28,759 Chcecie mieć zdjęcia w tym stroju? 190 00:15:31,684 --> 00:15:36,440 - Wszystko gra? - Tak. Zostały mi dwa stoły. 191 00:15:37,465 --> 00:15:40,379 Widzimy się potem. 192 00:16:08,085 --> 00:16:10,600 Graj. Piękne. 193 00:16:12,044 --> 00:16:14,600 Jak ty się w tym wyznajesz? 194 00:16:15,105 --> 00:16:19,559 Pamiętam, jak było na śpiewie. Flety, bemole, inne głupoty. 195 00:16:21,825 --> 00:16:24,320 Klasa wdzianko. Jak Daniel Craig. 196 00:16:25,924 --> 00:16:29,559 Jak się czujesz w najpiękniejszym dniu życia? 197 00:16:30,105 --> 00:16:33,379 - Gotów do konkursu? - To przesłuchanie. 198 00:16:33,865 --> 00:16:36,820 Co za różnica? Co możesz wygrać? 199 00:16:37,325 --> 00:16:38,700 Zakwalifikuję się. 200 00:16:39,184 --> 00:16:41,840 Nie słyszałeś o pucharze świata w muzyce poważnej? 201 00:16:50,544 --> 00:16:52,360 Krim? 202 00:16:52,865 --> 00:16:53,879 Co? 203 00:16:56,764 --> 00:16:58,759 Nic, nieważne. 204 00:17:10,184 --> 00:17:12,799 Trzeba dosunąć krzesła. 205 00:17:32,279 --> 00:17:35,000 Chaouch, smaż się w ogniu piekielnym! 206 00:17:53,664 --> 00:17:55,319 Marion? 207 00:17:55,825 --> 00:17:58,200 Jasmine wybiera się do Saint-Étienne. 208 00:17:58,704 --> 00:18:02,180 Zgłupiała? W przeddzień wyborów? 209 00:18:02,664 --> 00:18:04,839 Nie mogę z nią jechać. 210 00:18:05,345 --> 00:18:08,460 Tak. Cholera, jestem z rodziną... 211 00:18:10,924 --> 00:18:13,160 Nie mogę ryzykować. 212 00:18:13,944 --> 00:18:16,240 Pojadę sama. 213 00:18:16,744 --> 00:18:17,960 Dzięki. 214 00:18:18,464 --> 00:18:20,960 Jasne, dziękuj. Cześć. 215 00:18:27,005 --> 00:18:29,640 Dobrze. Pasuje. 216 00:18:31,384 --> 00:18:33,720 Ktoś po mnie podjedzie? 217 00:18:35,105 --> 00:18:38,640 Dziękuję, Marion. Ta wizyta jest dla mnie ważna... 218 00:18:40,184 --> 00:18:41,920 Tak, wiem. 219 00:18:42,444 --> 00:18:45,880 Jeszcze raz stokrotne dzięki. 220 00:18:47,744 --> 00:18:50,640 Jest pani cudowna. 221 00:18:55,785 --> 00:18:58,119 Podjedzie pod dom? 222 00:18:58,765 --> 00:19:01,380 Już jest? Doskonale. 223 00:19:02,505 --> 00:19:06,259 Przepraszam, że w ostatniej chwili. Do widzenia. 224 00:19:06,744 --> 00:19:08,160 Dzięki. 225 00:19:29,825 --> 00:19:31,960 To ja. 226 00:19:32,884 --> 00:19:34,859 Przeszkodziłam? 227 00:19:35,365 --> 00:19:36,960 To nic, tobie wolno. 228 00:19:37,565 --> 00:19:40,720 - Może być? - Dla mnie bomba. 229 00:19:41,244 --> 00:19:43,779 - Na pewno? - Tak. Jest ślicznie. 230 00:19:44,265 --> 00:19:47,039 - Uciekam. - Baw się dobrze. 231 00:20:45,805 --> 00:20:48,079 Co tu robisz? 232 00:20:48,585 --> 00:20:50,039 Wpuść mnie. 233 00:20:50,545 --> 00:20:52,279 Proszę. 234 00:21:07,184 --> 00:21:09,400 Daj piwo. 235 00:21:48,684 --> 00:21:50,819 To zbyt trudne. 236 00:21:54,704 --> 00:21:57,000 Nie dam rady. 237 00:22:03,384 --> 00:22:07,200 Posłuchaj brata. Ożeń się, załóż rodzinę. 238 00:22:07,924 --> 00:22:11,019 Slim, zrób coś dla mnie. 239 00:22:12,144 --> 00:22:13,880 - Zapomnij. - Przestań. 240 00:22:14,119 --> 00:22:15,960 Zapomnij o mnie! 241 00:22:18,920 --> 00:22:22,160 Nie potrafię, Youss! Potrzebuję cię. 242 00:22:22,319 --> 00:22:25,059 - Wkurzasz mnie. - Jesteś mi potrzebny. 243 00:22:27,400 --> 00:22:29,019 Wkurzasz! 244 00:22:29,744 --> 00:22:31,880 Nie daję rady. 245 00:22:37,005 --> 00:22:39,200 Potrzebuję cię. 246 00:22:43,065 --> 00:22:45,920 Niespełna dobę przed wyborami prezydenckimi 247 00:22:47,039 --> 00:22:52,960 powraca temat wywołany w debacie: spór o bagietkę z szynką... 248 00:22:53,480 --> 00:22:55,640 Friedmann przysłała scenariusz. 249 00:22:56,325 --> 00:23:00,359 - Co? - Scenariusz. 250 00:23:00,865 --> 00:23:03,079 Ten sam, pomyliła się. 251 00:23:07,545 --> 00:23:11,720 Tak?... Kampania zamknięta. Wnieście pozew... 252 00:23:13,325 --> 00:23:15,960 To ludzie Noyera. Bądźmy w kontakcie. 253 00:23:16,464 --> 00:23:18,079 Przyślesz mi tekst? 254 00:23:19,545 --> 00:23:22,200 Za godzinę będę w Saint-Étienne... 255 00:23:23,345 --> 00:23:26,480 Tak, cieszę się, wreszcie ich poznam. 256 00:23:27,305 --> 00:23:29,640 Opowiem wieczorem. 257 00:23:55,464 --> 00:23:57,759 Jadą wędliny, przepraszam. Tutaj! 258 00:24:05,464 --> 00:24:07,039 Godzina spóźnienia. 259 00:24:26,025 --> 00:24:28,559 Moja matka, ta w chustce. 260 00:24:30,984 --> 00:24:32,759 Mamo! 261 00:24:34,325 --> 00:24:36,599 Dobrze cię widzieć! 262 00:24:38,444 --> 00:24:40,079 Cieszę się, że jesteś. 263 00:24:40,160 --> 00:24:41,240 To Jasmine. 264 00:24:41,319 --> 00:24:44,880 - Miło panią poznać. - Jestem Jasmine. 265 00:24:45,079 --> 00:24:47,640 Dziękuję za zaproszenie. 266 00:24:48,505 --> 00:24:53,579 Zaprosiłabym cały świat, byle zobaczyć syna. Zapraszam. 267 00:24:54,144 --> 00:24:57,319 Proszę zawołać znajomych. Zapraszamy, chodźcie, państwo. 268 00:25:03,045 --> 00:25:06,480 - Jak tam, braciszku? - Myślałem, że nie przyjedziesz. 269 00:25:06,984 --> 00:25:09,960 Żartujesz? W najpiękniejszym dniu twojego życia? 270 00:25:10,484 --> 00:25:11,779 Cieszę się. 271 00:25:12,345 --> 00:25:14,799 Pokaż się. Klasa! 272 00:25:15,305 --> 00:25:16,839 Śmiej się. 273 00:25:17,345 --> 00:25:18,920 Mój braciszek. 274 00:25:19,444 --> 00:25:22,079 - Jak podróż? Dzięki, że jesteś. - Gratulacje! 275 00:25:22,585 --> 00:25:25,500 - Podejdźmy do ciotki. - Już. 276 00:25:37,605 --> 00:25:41,720 - Jak się masz? - A ty? Nigdy nie dzwonisz! 277 00:25:42,265 --> 00:25:44,859 SMS od wielkiego dzwonu, nie wstyd ci? 278 00:25:45,345 --> 00:25:49,759 Byłam na twoim obrzezaniu! Nie strugaj ważniaka! 279 00:25:51,904 --> 00:25:54,559 - Co u ciebie? - Dobrze. A u Louny i Krima? 280 00:25:55,464 --> 00:25:57,039 Co? 281 00:25:58,224 --> 00:26:00,640 Dlaczego mama chodzi w chustce? 282 00:26:01,144 --> 00:26:02,400 Brakuje nam ciebie. 283 00:26:02,904 --> 00:26:05,019 Sporo się zmieniło od twojego wyjazdu. 284 00:26:07,424 --> 00:26:09,319 Oglądamy was w telewizji! 285 00:26:10,285 --> 00:26:12,039 Urosłeś! 286 00:26:12,785 --> 00:26:15,099 Pobierzecie się? 287 00:26:15,944 --> 00:26:18,779 Louna, moja ulubiona kuzynka. 288 00:26:34,984 --> 00:26:37,599 - Jutro trzeba głosować. - Na kogo? 289 00:26:38,105 --> 00:26:39,920 Na Chaoucha! To też Algierczyk! 290 00:26:40,424 --> 00:26:44,799 Sfrancuział, nie mogę. Nie, nie zagłosuję na niego. 291 00:26:45,585 --> 00:26:47,599 To Francuz. 292 00:29:20,545 --> 00:29:24,400 Jeszcze kęs i pęknę! Dziękuję, wystarczy. 293 00:29:24,904 --> 00:29:26,779 A ja zobaczę. 294 00:29:27,285 --> 00:29:28,599 Żarłok. 295 00:29:29,125 --> 00:29:32,279 - Jutro przesłuchanie! - Dziś mi to mówisz? 296 00:29:32,785 --> 00:29:36,119 - Nie chciałam zawracać głowy. - Nigdy tak nie mów! 297 00:29:36,625 --> 00:29:38,220 Bo co? 298 00:29:38,704 --> 00:29:40,400 Gdzie mieszka w Paryżu? 299 00:29:40,904 --> 00:29:43,400 W Puteaux, podobno to blisko. 300 00:29:43,904 --> 00:29:46,619 W Puteaux? Serio? Nie. 301 00:29:47,505 --> 00:29:49,599 Nie ma mowy. Śpi u mnie! 302 00:29:50,000 --> 00:29:52,240 - Nie trzeba. - Jedzie z nami. Jasmine? 303 00:29:53,505 --> 00:29:55,400 - Zabieramy Krima. - Jasne. 304 00:29:55,944 --> 00:29:57,980 Dziękuję, kochani. 305 00:29:59,384 --> 00:30:01,759 A co do mamy... 306 00:30:02,265 --> 00:30:04,839 Co tu dodać? Znasz swojego brata. 307 00:30:05,345 --> 00:30:07,480 Siedzi czy nie, to zły duch. 308 00:30:07,799 --> 00:30:09,539 Kazał jej nosić chustę? 309 00:30:09,799 --> 00:30:13,259 A jak myślisz? Robią tak coraz młodsze. 310 00:30:13,744 --> 00:30:17,440 Powiedziałam Nazirowi, że nie marznę w oczy. 311 00:30:17,944 --> 00:30:22,380 Że są hipokrytami. Z tymi brodami i galabijami. 312 00:30:22,865 --> 00:30:25,200 Wiesz, jak oni traktują żony? Parszywcy! 313 00:30:29,484 --> 00:30:31,759 Skłóciłam się z nią. 314 00:30:32,265 --> 00:30:33,259 O co? 315 00:30:33,765 --> 00:30:36,880 Też jest zaślepiona. Wielbi Nazira. 316 00:30:37,384 --> 00:30:41,640 Niech się modli, jak lubi, ale bez ciemnoty! 317 00:30:42,164 --> 00:30:43,200 Przegięcie! 318 00:30:43,724 --> 00:30:45,420 Modli się? 319 00:31:27,585 --> 00:31:29,160 Dziękuję, bracia. 320 00:31:31,525 --> 00:31:32,680 Tata! 321 00:31:33,345 --> 00:31:36,279 Synkowie! Rośniecie! 322 00:31:38,285 --> 00:31:40,400 Mój syn... 323 00:31:41,204 --> 00:31:43,359 Myślałam, że cię nie wypuszczą. 324 00:31:45,204 --> 00:31:48,799 - On tutaj? - Złagodzenie kary. 325 00:31:49,305 --> 00:31:52,839 Dostał tylko 11 miesięcy za mowę nienawiści! 326 00:31:53,464 --> 00:31:55,799 Pół doby na miesiąc. 327 00:32:23,545 --> 00:32:26,359 Przyjaciele! Rodzino! Dziękuję. 328 00:32:27,345 --> 00:32:31,279 Dziś święto mojego brata! Niech żyje młoda para! 329 00:32:36,384 --> 00:32:38,200 Dzień dobry. 330 00:32:38,704 --> 00:32:41,000 - Nie wiem, czy dam radę. - Dasz. 331 00:32:41,545 --> 00:32:43,640 Nie kocham jej. 332 00:32:44,144 --> 00:32:45,480 Dasz radę. 333 00:32:45,984 --> 00:32:48,400 Co? Chcesz przynieść wstyd rodzinie? 334 00:32:48,924 --> 00:32:51,420 Żeby mama spuszczała wzrok, idąc ulicą? 335 00:32:51,904 --> 00:32:55,000 Przymusisz się, miłość przyjdzie później. 336 00:32:55,505 --> 00:32:57,619 Nie bój się, braciszku. 337 00:33:08,944 --> 00:33:10,980 Wracaj do żony. 338 00:33:11,464 --> 00:33:13,680 Muzyka, proszę! 339 00:33:37,984 --> 00:33:39,519 - Idziemy. - Teraz? 340 00:33:40,065 --> 00:33:43,200 Jedno zdjęcie z brodaczami i będzie po nas. 341 00:33:44,904 --> 00:33:46,579 Przepraszam. 342 00:33:58,424 --> 00:34:00,880 Rabio? Gdzie Krim? 343 00:34:01,384 --> 00:34:02,740 Przed salą. 344 00:34:03,224 --> 00:34:05,059 - Spakowany? - Tak. 345 00:34:09,744 --> 00:34:11,599 Louna, widziałaś Krima? 346 00:34:12,125 --> 00:34:14,019 Jedziemy, mamy kawał drogi. 347 00:34:16,045 --> 00:34:17,900 Krim? 348 00:34:22,364 --> 00:34:24,780 Włączcie silnik, poszukam go. 349 00:34:34,824 --> 00:34:36,699 Krim? 350 00:34:37,465 --> 00:34:39,559 Co robisz? 351 00:34:40,264 --> 00:34:42,780 Jedziemy, teraz albo nigdy. 352 00:34:44,864 --> 00:34:46,780 No chodź! 353 00:34:49,105 --> 00:34:51,480 Już znikasz? 354 00:34:54,744 --> 00:34:56,920 Nie przywitasz się? 355 00:34:57,945 --> 00:35:00,719 Jesteśmy dla ciebie za prości? 356 00:35:01,224 --> 00:35:03,800 A może nie gadasz z więźniami? 357 00:35:05,744 --> 00:35:08,900 - Ja spłaciłem dług. - Cieszę się. 358 00:35:09,405 --> 00:35:13,000 - A ty swój spłacasz? - Czego chcesz? 359 00:35:14,085 --> 00:35:15,599 Pieniędzy? 360 00:35:16,625 --> 00:35:18,900 Poproś, jeśli ci ciężko. 361 00:35:19,385 --> 00:35:21,559 W więzieniu pewnie nie jest słodko? 362 00:35:25,945 --> 00:35:29,320 Wiesz co? Chętnie wezmę. 363 00:35:31,784 --> 00:35:35,719 Wpłacę na konto mamy za ból, jaki jej wyrządziłeś. 364 00:35:36,244 --> 00:35:37,800 Chyba ty. 365 00:35:39,605 --> 00:35:43,000 Twoja nowa rodzina wygląda lepiej w telewizji. 366 00:35:44,505 --> 00:35:46,519 Przedstawisz mnie narzeczonej? 367 00:35:46,599 --> 00:35:47,960 Chodź. 368 00:35:49,239 --> 00:35:51,719 Narzeczona nazywa się Jasmine. 369 00:35:52,360 --> 00:35:54,440 Jasmine Chaouch. Miło mi. 370 00:35:55,599 --> 00:35:57,119 Wzajemnie. 371 00:36:00,400 --> 00:36:03,519 Jutro o tej porze jedno z nas będzie skakać z radości, 372 00:36:03,679 --> 00:36:05,400 a drugie tonąć we łzach. 373 00:36:07,760 --> 00:36:09,880 Zaopatrz się w chusteczki. 374 00:36:10,079 --> 00:36:11,679 Jedźmy. 375 00:36:21,344 --> 00:36:23,360 Dobranoc. 376 00:37:19,565 --> 00:37:21,960 Wysadź mnie pierwszą, proszę. 377 00:37:24,724 --> 00:37:26,840 Wcześnie wstaję. 378 00:37:27,344 --> 00:37:29,639 Wolę zostać sama, nie gniewaj się. 379 00:37:30,144 --> 00:37:31,400 Nic nie mówię. 380 00:37:34,880 --> 00:37:36,800 Co jutro włożysz? 381 00:37:37,760 --> 00:37:39,159 Wyjściowy dres. 382 00:37:42,920 --> 00:37:44,719 Marynarkę, nie bój się. 383 00:37:51,625 --> 00:37:53,280 Pierwszy raz w Paryżu? 384 00:37:53,784 --> 00:37:55,239 Tak. 385 00:38:45,945 --> 00:38:48,460 Mrocznie. Brzydziej. 386 00:38:56,344 --> 00:38:57,880 Bez ozdobników. 387 00:39:09,864 --> 00:39:12,960 Przepraszam. Tak się nie da pracować. 388 00:39:15,744 --> 00:39:18,739 Proszę to wyłączyć albo wyjść. Dziękuję. 389 00:39:23,905 --> 00:39:28,400 Ernst, tak, nie. Za słabo, za łagodnie. 390 00:39:28,905 --> 00:39:31,960 Chcę kwasu, nie klasyki. To Byron, nie barok. 391 00:39:33,025 --> 00:39:35,139 Od początku, proszę. 392 00:39:35,844 --> 00:39:38,019 Sul ponticello. 393 00:39:42,045 --> 00:39:45,059 Źle zaczęliśmy. Nie, nie. 394 00:39:46,284 --> 00:39:49,400 Skupmy się. Dwa takty przed canto. 395 00:39:56,744 --> 00:39:59,280 Jak kwiatuszek maku. 396 00:40:01,184 --> 00:40:02,920 Wracamy? 397 00:40:04,405 --> 00:40:06,079 Będzie przepięknie. 398 00:40:06,585 --> 00:40:08,440 Gdzie tam, nie zdążymy. 399 00:40:09,264 --> 00:40:11,760 Facet nie będzie chciał u mnie grać. 400 00:40:12,264 --> 00:40:13,559 Nie przesadzasz? 401 00:40:15,065 --> 00:40:17,119 Ten zamęt... 402 00:40:17,280 --> 00:40:20,280 Nie dam rady. Nie umiem pracować w takim cyrku. 403 00:40:20,784 --> 00:40:24,480 Z piekielnym orszakiem, który nie odstępuje cię na krok. 404 00:40:25,045 --> 00:40:28,559 Na myśl, że tak będzie przez pięć lat, jeśli nie dłużej... 405 00:40:28,679 --> 00:40:31,760 Dariu, powiedziałem czternastu milionom Francuzów, 406 00:40:31,880 --> 00:40:34,400 że druga kadencja nie wchodzi w rachubę. 407 00:40:34,480 --> 00:40:37,719 Że nie interesuje mnie monarchia republikańska. 408 00:40:37,800 --> 00:40:40,199 Byłem szczery z Francją, 409 00:40:40,280 --> 00:40:42,800 a miałbym być nieuczciwy wobec ciebie? 410 00:40:42,880 --> 00:40:45,239 Zagłosujemy - ty, Jasmine i ja. 411 00:40:45,320 --> 00:40:49,440 I przeżyjemy pięć najtrudniejszych lat. Razem, jak rodzina. 412 00:40:51,545 --> 00:40:53,519 A jak przegrasz? 413 00:40:54,000 --> 00:40:56,059 Jesteśmy umówieni. 414 00:40:56,545 --> 00:40:59,400 Jeśli wygram, zostaniesz panią Chaouch. 415 00:40:59,480 --> 00:41:02,360 Jeśli nie - pozostanę panem Tsouri. 416 00:41:10,425 --> 00:41:12,000 Do jutra. 417 00:41:12,525 --> 00:41:14,280 Proszę wypocząć. 418 00:41:23,405 --> 00:41:25,760 Dam ci klucze. Siódme piętro. 419 00:41:26,039 --> 00:41:28,960 Czuj się jak u siebie, niedługo przyjdę. Odpocznij. 420 00:41:29,925 --> 00:41:32,059 Zaczekajcie! 421 00:41:32,545 --> 00:41:34,519 A ten co? Zatrzymaj się. 422 00:41:35,304 --> 00:41:37,440 Tak? O co chodzi? 423 00:41:39,704 --> 00:41:43,420 Pójdziemy na piwo? Nie chce mi się spać. 424 00:41:44,545 --> 00:41:46,239 Pewnie. 425 00:41:52,085 --> 00:41:56,159 Przepraszam, muszę zapytać, bo się zamęczę. 426 00:41:57,644 --> 00:41:59,920 Jesteś rogaczem? 427 00:42:01,605 --> 00:42:04,079 Ordynatorka cię zdradza? 428 00:42:04,585 --> 00:42:06,760 Powiedz, jestem jak studnia. 429 00:42:07,264 --> 00:42:09,159 Nie mogę. Przykro mi. 430 00:42:09,664 --> 00:42:12,780 - Po tym, co dla ciebie zrobiłam? - Wiąże mnie umowa. 431 00:42:13,704 --> 00:42:16,480 Chyba że powiesz, na kogo zagłosujesz. 432 00:42:19,445 --> 00:42:21,000 Coś za coś. 433 00:42:21,545 --> 00:42:24,159 Przepraszam, jutro wcześnie zaczynamy. 434 00:42:24,684 --> 00:42:25,679 Idziemy. 435 00:42:26,385 --> 00:42:28,960 - Ja stawiam. - Nie, ja. 436 00:42:30,864 --> 00:42:33,559 Pasuje. Do jutra. 437 00:42:34,164 --> 00:42:36,800 Przed nami wielki dzień. 438 00:42:48,679 --> 00:42:53,599 Niedziela 439 00:42:53,679 --> 00:42:57,119 Dziesiąta 440 00:42:57,239 --> 00:43:01,840 Oto nadszedł ten dzień. Pełna mobilizacja. 441 00:43:02,079 --> 00:43:07,920 W kilku departamentach zwiększono liczbę lokali wyborczych. 442 00:43:08,445 --> 00:43:13,000 Tak wysokiej frekwencji nie notowano od 1969 roku. 443 00:43:30,224 --> 00:43:34,559 Przekonasz się, Chaouch dostanie co najmniej 90 procent. 444 00:43:36,724 --> 00:43:40,260 Mamo, przestań. 445 00:43:48,565 --> 00:43:50,320 Zaczekam tu. 446 00:43:53,559 --> 00:43:56,199 Już na nogach? Dobrze się spało? 447 00:43:56,280 --> 00:43:57,719 Bosko. 448 00:43:57,800 --> 00:44:00,360 - Kawy? - Soku, proszę. 449 00:44:08,045 --> 00:44:10,039 Spóźnię się! 450 00:44:14,065 --> 00:44:17,179 Nie zawiozę cię. Dam ci na taksówkę. 451 00:44:18,025 --> 00:44:20,079 Dziś McDonald. 452 00:44:21,065 --> 00:44:23,280 Przepraszam, taki dzień. 453 00:44:23,784 --> 00:44:25,760 Jutro się tobą zajmę. 454 00:44:26,264 --> 00:44:28,699 Popodrywamy paryżanki. 455 00:44:29,244 --> 00:44:31,420 Mam dla ciebie prezent. 456 00:44:33,144 --> 00:44:34,940 Który? 457 00:44:35,445 --> 00:44:36,820 Ta szara. 458 00:44:41,784 --> 00:44:43,679 Bezbłędna! 459 00:44:44,184 --> 00:44:46,280 - Niezła. - Dzięki! 460 00:44:46,824 --> 00:44:48,159 Proszę. 461 00:44:52,284 --> 00:44:55,519 Zostawiam ci kasę. Muszę pędzić. 462 00:44:56,985 --> 00:44:59,840 Widzimy się w Grigny. Połamania nóg. 463 00:45:00,344 --> 00:45:01,840 - Zaczekaj! - Co? 464 00:45:03,605 --> 00:45:06,480 Wyciskarka. Zgadnę, jak działa. 465 00:45:07,025 --> 00:45:07,880 Na razie. 466 00:46:04,784 --> 00:46:06,840 Głos oddany. 467 00:46:24,505 --> 00:46:27,159 Obstawiam 53 do 47. 468 00:46:27,704 --> 00:46:30,119 - Mamy 54. - Nie! 469 00:46:36,239 --> 00:46:38,599 Jestem w sztabie, zaraz przyjdę. 470 00:46:44,105 --> 00:46:46,079 Wyjdę na chwilę. 471 00:47:06,664 --> 00:47:08,400 Co robią? 472 00:47:08,559 --> 00:47:11,679 To ostatnie przygotowania przed wieczornym piekłem. 473 00:47:11,800 --> 00:47:13,320 Uda się. 474 00:47:17,065 --> 00:47:18,940 W porządku? 475 00:47:19,704 --> 00:47:22,159 Spadł mi cukier, nic groźnego. 476 00:47:22,644 --> 00:47:24,119 Na pewno? 477 00:47:24,644 --> 00:47:27,320 Dwunasta 478 00:47:40,304 --> 00:47:42,519 To niezwykła kampania. 479 00:47:42,920 --> 00:47:45,599 Pierwszy raz jeden z kandydatów nie głosuje rano. 480 00:47:45,760 --> 00:47:48,800 Pierwszy raz kandydat ze środowisk imigranckich 481 00:47:49,039 --> 00:47:50,760 może objąć najwyższy urząd. 482 00:47:51,039 --> 00:47:52,840 „Imigranckich”! Wstydu nie mają. 483 00:48:27,184 --> 00:48:29,460 Właśnie oddaje głos. 484 00:48:30,079 --> 00:48:35,880 Za chwilę wrzuci kartę do urny. Otaczają go najbliżsi. 485 00:48:56,625 --> 00:49:00,239 ...w nadziei, że Idder Chaouch zostanie prezydentem. 486 00:49:00,744 --> 00:49:04,039 Widzimy go w towarzystwie żony, zaprasza swoją córkę 487 00:49:04,605 --> 00:49:08,440 i jej partnera, Fouada Nerrouche'a, słynnego dra Franka. 488 00:49:08,905 --> 00:49:13,000 Oto piękne zdjęcie rodzinne z merostwa w Grigny. 489 00:49:14,079 --> 00:49:17,199 Siedemnasta 490 00:49:22,320 --> 00:49:25,519 Na-dzie-ja! Na-dzie-ja! 491 00:49:28,719 --> 00:49:31,639 U Noyera mają nietęgie miny. 492 00:49:32,545 --> 00:49:33,840 Spójrz! 493 00:49:34,364 --> 00:49:35,840 Faktycznie! 494 00:49:36,280 --> 00:49:37,800 Nosy na kwintę. 495 00:49:38,344 --> 00:49:41,420 Zerknij. Skreśliłem parę powtórzeń. 496 00:49:41,925 --> 00:49:44,000 - Zagranica? - Belgowie. 497 00:49:44,505 --> 00:49:46,760 - Co piszą? - Przewidują 51,4 procent. 498 00:49:47,264 --> 00:49:50,239 Nie merdajmy. Napijemy się na tarasie? 499 00:49:59,284 --> 00:50:02,000 Jestem kuzynem Fouada Nerrouche'a. 500 00:50:02,505 --> 00:50:04,519 Rodzina prezydenta. 501 00:50:10,304 --> 00:50:12,239 Panowie! 502 00:50:22,664 --> 00:50:24,599 Podobno pański kuzyn. 503 00:50:24,719 --> 00:50:27,400 Krim, zapomniałem! Tak, w porządku. 504 00:50:28,224 --> 00:50:30,199 Dobrze, można. 505 00:51:01,224 --> 00:51:04,219 Wyniki sondażu, który otrzymaliśmy z Belgii, 506 00:51:04,704 --> 00:51:07,260 nie wszystkim przypadną do gustu. 507 00:51:07,764 --> 00:51:11,119 Nie każdy cieszy się z niemal pewnej wygranej Chaoucha. 508 00:51:11,625 --> 00:51:16,420 Wyniki wyborów mógłby zmienić jedynie jakiś niebywały zwrot akcji.. 509 00:51:18,224 --> 00:51:20,539 Nerrouche, zamykam. 510 00:51:24,525 --> 00:51:27,400 Minuta do dwudziestej 511 00:51:27,925 --> 00:51:30,480 Szanowni państwo, za chwilę poznamy nazwisko 512 00:51:30,719 --> 00:51:33,039 nowego prezydenta Piątej Republiki. 513 00:51:33,585 --> 00:51:36,320 Pozostaje kilka sekund. 514 00:51:37,025 --> 00:51:40,159 Sekund, które może zwieńczyć niespodzianka. 515 00:51:44,824 --> 00:51:46,380 Już! 516 00:51:46,864 --> 00:51:49,239 Ósmym prezydentem Piątej Republiki 517 00:51:49,744 --> 00:51:52,139 zostaje Idder Chaouch. 518 00:52:11,545 --> 00:52:13,719 Gdzie znajdę Fouada Nerrouche'a? 519 00:52:14,224 --> 00:52:16,079 Zaraz przyjdzie. 520 00:52:33,804 --> 00:52:35,960 Słyszą państwo tę radość? 521 00:52:36,505 --> 00:52:40,760 To historyczna chwila! Widzę doradców prezydenta! 522 00:53:10,425 --> 00:53:12,639 Z której strony? 523 00:53:20,545 --> 00:53:23,239 Pan pozwoli, ochrona. 524 00:53:23,744 --> 00:53:25,320 Co państwo czują? 525 00:53:25,784 --> 00:53:27,119 Jesteśmy szczęśliwi. 526 00:53:27,684 --> 00:53:29,239 I wzruszeni. To lata pracy. 527 00:53:29,744 --> 00:53:34,159 Pani Chaouch, można? Przede wszystkim gratuluję... 528 00:53:34,824 --> 00:53:36,820 Przeszukany? 529 00:53:37,304 --> 00:53:38,599 Tak, czysty. 530 00:54:03,905 --> 00:54:06,579 - Wzruszona? - Tak. 531 00:54:07,065 --> 00:54:10,480 - Niesamowita kariera! - To wielka chwila dla Francji. 532 00:54:35,704 --> 00:54:38,400 Dziękuję! Udało się! 533 00:55:16,324 --> 00:55:20,440 Przedstawię ci kogoś. Mojego kuzyna z Saint-Étienne. 534 00:55:38,344 --> 00:55:40,980 Ewakuować prezydenta! 535 00:56:04,784 --> 00:56:06,679 Na ziemię! 536 00:56:23,864 --> 00:56:26,539 Nic nie zrobiłem! 537 00:56:27,025 --> 00:56:28,719 Zamknij się! 538 00:56:32,985 --> 00:56:36,260 Nie mam z tym nic wspólnego! 539 00:56:55,344 --> 00:56:59,840 Tekst: Grzegorz Schiller 35018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.