All language subtitles for Le Bateau de La Mort (Death Ship) (1980) HDLight Multi French AC3 x264 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 You're off course by two degrees. 3 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 Yes, sir! 4 00:02:53,965 --> 00:02:56,884 You've got to watch them all the time. 5 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 Captain. 6 00:02:58,887 --> 00:03:01,514 Otherwise they'll become sloppy. 7 00:03:04,059 --> 00:03:06,728 They'll become very, very sloppy. 8 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 I think we should join the party, captain. 9 00:03:11,817 --> 00:03:13,235 Damn the passengers. 10 00:03:13,527 --> 00:03:15,111 To sea to become a captain, 11 00:03:15,404 --> 00:03:17,280 not a party host. 12 00:03:17,572 --> 00:03:19,782 You take care of her. 13 00:03:20,075 --> 00:03:23,995 She'll be all yours in another three days. 14 00:03:24,287 --> 00:03:25,287 I will. 15 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 Check our position every 30 minutes 16 00:03:29,751 --> 00:03:31,043 and tell the purser I will not be 17 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 attending the over 50s party tomorrow. 18 00:03:33,463 --> 00:03:34,755 Yes, sir! 19 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 Unless you'd care to go. 20 00:03:37,008 --> 00:03:40,803 I'm told you're an excellent conversationalist. 21 00:03:41,096 --> 00:03:44,390 That depends on whom I'm talking to sir. 22 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 Bastard. 23 00:03:45,934 --> 00:03:48,269 Thank god it's his last trip. 24 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Come on everyone, 25 00:04:08,457 --> 00:04:09,457 let's move! - Good evening Mrs. Marshall. 26 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Hey! 27 00:04:13,378 --> 00:04:15,046 Just kidding. - Nick, 28 00:04:15,338 --> 00:04:18,632 I want to dance! 29 00:04:22,721 --> 00:04:23,721 Woo! 30 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 I wish I was 20 years younger. 31 00:04:26,933 --> 00:04:30,811 You're not cyril, you'll have to dance with me. 32 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Why don't you go to bed? 33 00:04:39,070 --> 00:04:40,362 You can't keep your eyes open. 34 00:04:40,655 --> 00:04:41,655 Yes I can! 35 00:04:42,616 --> 00:04:44,034 Another half hour long John silver 36 00:04:44,326 --> 00:04:45,618 and you're going to bed! 37 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 That's not fair! 38 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 She's staying up, why can't I? 39 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 I'm older. 40 00:04:51,333 --> 00:04:54,544 Now that's enough, both of you. 41 00:05:06,306 --> 00:05:07,515 Ooh baby! 42 00:05:07,808 --> 00:05:09,184 You can come with me! 43 00:05:09,476 --> 00:05:11,394 You come with me! 44 00:05:11,686 --> 00:05:13,104 " Hey, great! 45 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Now we've all had lots of booze. 46 00:05:15,065 --> 00:05:16,191 I know I have. 47 00:05:16,483 --> 00:05:18,318 You all must be feeling very happy? 48 00:05:18,610 --> 00:05:20,278 Let me hear yah, happy? 49 00:05:20,570 --> 00:05:21,570 I can't hear you, a little louder, 50 00:05:21,655 --> 00:05:22,655 are you happy? 51 00:06:09,703 --> 00:06:10,703 Oh, ladies and gentlemen, 52 00:06:10,903 --> 00:06:11,579 I see our captain has joined us. 53 00:06:11,830 --> 00:06:13,039 Captain, welcome. 54 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 On behalf of everybody, captain, 55 00:06:14,749 --> 00:06:16,959 I would like to thank you for a very smooth trip 56 00:06:17,252 --> 00:06:18,586 especially the overland section. 57 00:06:19,838 --> 00:06:20,838 Captain, how about a little bow? 58 00:06:21,038 --> 00:06:21,672 How about a little bow? 59 00:06:21,872 --> 00:06:22,506 Come on, captain! 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,842 Let's hear it for the captain! 61 00:06:28,096 --> 00:06:29,847 Thank you. 62 00:06:31,558 --> 00:06:35,270 Gentlemen, a little music if you please. 63 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Forty years at sea 64 00:06:39,566 --> 00:06:40,608 and you end up being a straight man 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,861 for a smart-ass comedian. 66 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 I wonder what sort of jokes he'll make about me 67 00:06:44,863 --> 00:06:45,947 when I take command? 68 00:06:46,239 --> 00:06:47,239 None, darling. 69 00:06:47,439 --> 00:06:50,076 Nobody ever makes jokes about you. 70 00:06:50,368 --> 00:06:51,952 Am I as stuffy as that? 71 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 I wouldn't know. 72 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Hardly ever see you out of your uniform. 73 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Wait until tonight. 74 00:06:59,002 --> 00:07:00,002 Oh 75 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 sir, take a look a this. 76 00:07:40,502 --> 00:07:42,086 It's on a collision course. 77 00:07:42,379 --> 00:07:43,505 20 degrees port! 78 00:08:21,793 --> 00:08:23,920 Can I have that please? 79 00:08:24,212 --> 00:08:25,421 Ben! 80 00:08:27,340 --> 00:08:29,425 Is it past your bedtime? 81 00:08:29,718 --> 00:08:31,511 Ben, that's greedy! 82 00:08:31,803 --> 00:08:34,138 Robin, be an angel and take Ben below and put him to bed. 83 00:08:34,431 --> 00:08:35,431 Hmm? 84 00:08:35,631 --> 00:08:37,558 Say goodnight, Ben. - Come on! 85 00:08:40,311 --> 00:08:41,729 Good night, mom. 86 00:08:43,314 --> 00:08:45,816 Good night, son. 87 00:08:46,109 --> 00:08:47,109 I'm sorry. 88 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 Thank you band, thank you. 89 00:08:58,955 --> 00:08:59,955 Very great. 90 00:09:00,155 --> 00:09:02,208 Now, ladies and gentlemen, 91 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 we are coming to the end of a very long and 92 00:09:06,463 --> 00:09:07,630 beautiful voyage. 93 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Aww. 94 00:09:11,634 --> 00:09:13,969 How about a little appreciation for a great band, 95 00:09:14,262 --> 00:09:15,805 mal diamond and the boys. 96 00:09:21,603 --> 00:09:23,271 Maybe you'll get used to all of this. 97 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 I never did. 98 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 Cruising around in endless circles. 99 00:09:30,070 --> 00:09:31,362 Blue rinse ladies repeating, 100 00:09:31,654 --> 00:09:33,322 "have a nice day," over and over again 101 00:09:33,615 --> 00:09:35,241 and then having to have dinner with them 102 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 so that they can go back to akron 103 00:09:37,160 --> 00:09:38,494 or Toronto or wherever 104 00:09:38,787 --> 00:09:41,831 and say that they ate with the captain. 105 00:09:51,508 --> 00:09:52,759 I thought daddy was the captain? 106 00:09:53,051 --> 00:09:55,011 No dummy, not till the next trip! 107 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 Good, then I can get all the cake I want! 108 00:09:58,556 --> 00:09:59,765 Ben, come back! 109 00:10:35,927 --> 00:10:37,553 Whatcha doing now? 110 00:10:37,846 --> 00:10:38,846 L gotta go! 111 00:10:39,097 --> 00:10:40,389 You've just been! 112 00:10:40,682 --> 00:10:42,058 Well I gotta go again. 113 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Ben. 114 00:10:44,561 --> 00:10:45,561 Women. 115 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 It's as if it's deliberately trying to ram us. 116 00:11:00,118 --> 00:11:01,577 Full to port. 117 00:11:01,870 --> 00:11:02,870 Fasfl 118 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 get me the captain. 119 00:11:11,421 --> 00:11:14,632 My husband was so anxious to come on this cruise. 120 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 But, when god calls, you have to go. 121 00:11:17,135 --> 00:11:18,344 Pardon? 122 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 He died, just before we sailed. 123 00:11:20,597 --> 00:11:21,723 I'm not grieving. 124 00:11:22,015 --> 00:11:23,725 I mean, he had a wonderful life. 125 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 And he would have wanted me to come on this cruise. 126 00:11:26,561 --> 00:11:29,647 Are you a religious man? - Excuse me. 127 00:11:29,939 --> 00:11:31,899 He's a wonderful man, 128 00:11:32,192 --> 00:11:33,651 but he's not religious. 129 00:11:33,943 --> 00:11:35,277 How many more days? 130 00:11:35,570 --> 00:11:36,570 Two and a half. 131 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 You counting? 132 00:11:38,948 --> 00:11:41,492 Now listen, you promise you'll forget me? 133 00:11:41,784 --> 00:11:42,826 I promise. 134 00:11:43,119 --> 00:11:46,038 I know. 135 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 You say that to all the girls. 136 00:11:48,041 --> 00:11:49,083 You're right. 137 00:11:50,543 --> 00:11:52,711 What do you want me to say? 138 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 I don't want you to say anything. 139 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 Signal him to alter course! 140 00:12:15,401 --> 00:12:16,693 We have, sir! 141 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 Well signal him again, damn it! 142 00:12:20,490 --> 00:12:21,741 Full astern! 143 00:13:17,255 --> 00:13:19,048 Let's get the hell out of here! 144 00:13:19,340 --> 00:13:20,507 It's going down fast! 145 00:13:20,800 --> 00:13:22,134 Come on! 146 00:13:22,427 --> 00:13:23,719 Come on, let's go! 147 00:14:00,840 --> 00:14:02,883 We've got to hold our position. 148 00:14:03,176 --> 00:14:06,387 Make it easier for air and sea rescue. 149 00:14:06,679 --> 00:14:10,641 They did get a distress signal off, didn't they? 150 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 Of course they did. 151 00:15:00,900 --> 00:15:02,026 Daddy, daddy! 152 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 What is it? 153 00:15:03,518 --> 00:15:06,488 There's something in the water! 154 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 Hey Nick, give me a hand! 155 00:15:13,830 --> 00:15:14,830 Come on! 156 00:15:15,832 --> 00:15:17,708 It's the captain! 157 00:15:18,000 --> 00:15:19,209 Oh, the poor man! 158 00:15:24,966 --> 00:15:26,926 Make some room. 159 00:15:28,719 --> 00:15:30,887 Oh, give him air. - Move him over, move up. 160 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 He's breathing. - Move him over. 161 00:15:32,265 --> 00:15:33,599 He's alright. - Captain, you poor thing! 162 00:15:33,891 --> 00:15:35,142 He'll be alright. 163 00:15:35,435 --> 00:15:37,061 Oh, god, 164 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 is he alright? - That's it. 165 00:15:39,647 --> 00:15:40,939 Oh my god. - You alright? 166 00:15:41,232 --> 00:15:44,526 Well, what can we do for him? 167 00:16:29,989 --> 00:16:31,573 Wake up, Margaret! 168 00:16:32,575 --> 00:16:33,617 Margaret, it's a ship! 169 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 Wake up! 170 00:16:35,661 --> 00:16:36,661 Ahoy! 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,998 Ahoy! - Ahoy! 172 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Ahoy! 173 00:16:43,711 --> 00:16:45,003 Hello up there! 174 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Is anybody up there, ahoy! 175 00:16:49,926 --> 00:16:50,926 Ahoy! 176 00:16:56,474 --> 00:16:59,518 Ho! 177 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Hello! 178 00:17:01,103 --> 00:17:02,103 Ahoy! 179 00:17:04,524 --> 00:17:05,524 Ahoy! 180 00:17:09,070 --> 00:17:12,698 Ahoy! 181 00:17:17,119 --> 00:17:18,119 Ahoy! 182 00:17:19,205 --> 00:17:20,205 Wake up! 183 00:17:32,635 --> 00:17:34,219 Ls anybody up there? 184 00:17:37,348 --> 00:17:38,349 Hey! 185 00:17:38,641 --> 00:17:39,641 Anybody home? 186 00:17:45,940 --> 00:17:47,274 Look! 187 00:17:47,567 --> 00:17:48,567 They've lowered the ladder! 188 00:17:48,818 --> 00:17:52,780 Well, at least someone on board heard us. 189 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 What would a ship be doing anchored out here? 190 00:17:56,576 --> 00:17:57,576 I don't know. 191 00:17:57,776 --> 00:18:00,037 Maybe some sort of engine failure? 192 00:18:02,623 --> 00:18:03,623 Steady! 193 00:18:03,823 --> 00:18:04,583 Steady! 194 00:18:04,783 --> 00:18:05,543 Right, I got it. 195 00:18:09,797 --> 00:18:11,882 Mind the captain! 196 00:18:15,761 --> 00:18:17,554 Nick, go take a look. 197 00:18:39,619 --> 00:18:40,619 Hello? 198 00:18:40,819 --> 00:18:41,579 Hello, anyone on watch? 199 00:18:41,871 --> 00:18:43,330 Hello! Hello! 200 00:18:43,623 --> 00:18:44,623 Anybody here? 201 00:18:44,749 --> 00:18:45,749 Hello! 202 00:19:04,560 --> 00:19:06,144 There's no one here! 203 00:19:07,521 --> 00:19:09,105 Okay Ben, up you go. 204 00:19:09,398 --> 00:19:10,398 Careful now. 205 00:19:22,953 --> 00:19:23,953 You next. 206 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Come on Robin. 207 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 Come on. 208 00:19:30,294 --> 00:19:31,294 Come on. 209 00:19:31,494 --> 00:19:32,545 Give me your hand. 210 00:19:36,592 --> 00:19:37,926 See where he's going. 211 00:19:38,219 --> 00:19:40,095 Ben, come here! 212 00:19:48,270 --> 00:19:49,270 Ben! 213 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 I had to go! 214 00:19:54,068 --> 00:19:57,529 You should wait till we find the washroom! 215 00:20:15,339 --> 00:20:17,299 Nick, give me a hand! 216 00:20:17,591 --> 00:20:18,591 Coming, sir! 217 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 That's it, that's it. 218 00:20:28,269 --> 00:20:29,269 Easy! 219 00:20:41,824 --> 00:20:43,116 Hang on. 220 00:20:43,409 --> 00:20:44,409 Hang on! 221 00:20:53,169 --> 00:20:56,338 Trevor! 222 00:20:57,465 --> 00:20:58,465 Nick! 223 00:20:58,591 --> 00:20:59,591 The captain! 224 00:21:11,228 --> 00:21:12,228 Nick! 225 00:21:12,428 --> 00:21:13,188 Come here! 226 00:21:14,231 --> 00:21:15,982 Damn, drew a ladder! 227 00:21:22,448 --> 00:21:26,535 We've got to get the rope around him. 228 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 Hold him there! 229 00:21:30,873 --> 00:21:32,749 I'll pull him from above. 230 00:22:48,033 --> 00:22:49,826 Okay, sir, I've got you. 231 00:22:58,711 --> 00:23:00,671 Ls he okay? - Yes, sir. 232 00:23:02,131 --> 00:23:03,257 There must be someone on watch. 233 00:23:03,549 --> 00:23:06,343 See if you can find 'em. - Yes, sir. 234 00:23:08,012 --> 00:23:09,346 Give me a hand! 235 00:23:13,350 --> 00:23:14,851 Let's sit him here. 236 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Here, let me. 237 00:23:18,147 --> 00:23:19,189 Are you alright? 238 00:23:19,481 --> 00:23:20,481 I'm fine. 239 00:24:07,780 --> 00:24:09,198 It's not so bad. 240 00:24:10,240 --> 00:24:11,866 We're out of the water. 241 00:24:12,159 --> 00:24:13,368 It's a nice day, huh? 242 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 We could clear this mess up. 243 00:24:15,329 --> 00:24:16,329 Play a little shuffleboard. 244 00:24:16,372 --> 00:24:17,373 Get a tan. 245 00:24:17,665 --> 00:24:18,665 We'll have a nice trip. 246 00:24:18,666 --> 00:24:19,708 What did you say? 247 00:24:20,000 --> 00:24:21,334 Hey, hey, hey! 248 00:24:21,627 --> 00:24:22,753 What's going on? 249 00:24:23,921 --> 00:24:26,924 Oh my god, Jackie! - Get me down, please! 250 00:24:27,216 --> 00:24:28,884 For god's sake, can you get me down! 251 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Jackie, grab my hand! 252 00:24:30,594 --> 00:24:32,637 I feel so stupid up here! - Grab my hand, Jackie! 253 00:24:32,930 --> 00:24:34,056 Can grab my arm? 254 00:24:34,348 --> 00:24:35,348 Grab it! - Here! 255 00:24:35,548 --> 00:24:36,808 What's the matter with you? 256 00:24:37,101 --> 00:24:38,102 Oh Jesus, Jesus! 257 00:24:38,394 --> 00:24:40,562 Give me your hand! - Here, grab me! 258 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 Grab my hand! 259 00:24:42,314 --> 00:24:43,314 Grab him! 260 00:24:43,514 --> 00:24:44,148 Come on! 261 00:24:44,348 --> 00:24:45,609 Oh, shit, guys! - On! 262 00:24:46,652 --> 00:24:48,195 It's swinging me out! 263 00:24:48,487 --> 00:24:49,946 It's swinging me out! - Daddy, daddy, help! 264 00:24:50,239 --> 00:24:53,116 Robin, come back! - Don't let me drop! 265 00:24:53,409 --> 00:24:54,910 Hey, don't let me drop! 266 00:24:55,202 --> 00:24:56,202 Get me back! 267 00:24:57,121 --> 00:24:58,121 Get me back! 268 00:25:00,374 --> 00:25:01,374 Get me back! 269 00:25:03,002 --> 00:25:04,545 L'm going up! 270 00:25:04,837 --> 00:25:06,046 Hey! 271 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 He�) Me! 272 00:25:07,715 --> 00:25:08,715 Please! 273 00:25:28,736 --> 00:25:30,320 Jackie, your hand! 274 00:26:10,235 --> 00:26:11,694 No Trevor, don't! 275 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 The propellers! 276 00:26:13,530 --> 00:26:14,530 He's drowning! 277 00:26:14,782 --> 00:26:15,782 He's drowning! 278 00:27:18,387 --> 00:27:20,389 Come on darling, it's alright. 279 00:27:20,681 --> 00:27:21,681 It's alright. 280 00:27:21,881 --> 00:27:22,515 Up you go. 281 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Come on let's see what's in here. 282 00:28:26,330 --> 00:28:27,873 Ben, is that you? 283 00:28:28,165 --> 00:28:29,165 Yes, dad! 284 00:28:34,546 --> 00:28:35,546 Come on. 285 00:28:36,256 --> 00:28:37,256 Are you alright? 286 00:28:37,456 --> 00:28:38,216 Yes. 287 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Damn it. 288 00:29:16,588 --> 00:29:17,672 What do we do now? 289 00:29:17,965 --> 00:29:19,841 Do we just go on? 290 00:29:20,133 --> 00:29:21,384 Be careful. 291 00:29:21,677 --> 00:29:22,886 Watch your heads. 292 00:29:37,359 --> 00:29:40,070 Herr Ashland. 293 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 Kapitan Ashland. 294 00:29:41,655 --> 00:29:44,032 Konnen sie mich horen, kapitan? 295 00:29:46,243 --> 00:29:49,079 Dieses schiff hat auf sie gewartet. 296 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Es ist ihr neues schiff, kapitan. 297 00:29:55,127 --> 00:29:57,629 Konnen sie mich horen, Ashland? 298 00:29:58,839 --> 00:29:59,839 Ashland, 299 00:30:00,799 --> 00:30:02,217 es ist lhre chance 300 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 worauf warten sie noch? 301 00:30:05,887 --> 00:30:06,887 Ein neues schiff. 302 00:30:06,888 --> 00:30:08,180 Ein neues kommand. 303 00:30:10,100 --> 00:30:11,100 Ashland, 304 00:30:16,231 --> 00:30:17,231 jetzt! 305 00:30:19,318 --> 00:30:21,320 Ihre chance ist gekommen. 306 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 On! 307 00:30:44,885 --> 00:30:47,053 Ugh! 308 00:31:01,443 --> 00:31:05,363 This old ship seems to have a life of its own. 309 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 Let's keep moving. 310 00:31:08,440 --> 00:31:10,660 Mommy, I'm frightened! 311 00:31:33,725 --> 00:31:35,560 Oh, come on Robin. 312 00:31:35,852 --> 00:31:36,852 It's alright. 313 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 Robin, come on sweetie. 314 00:31:39,064 --> 00:31:40,064 Come on, honey. 315 00:31:40,264 --> 00:31:41,858 Nothing can happen as long as we're all together. 316 00:31:42,150 --> 00:31:43,150 Come on. - Ew! 317 00:31:44,069 --> 00:31:46,488 It smells a bit funny in here. 318 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 I wonder where the crew are? 319 00:31:54,246 --> 00:31:55,664 Wherever they are, they certainly don't care 320 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 about this ship. 321 00:31:57,457 --> 00:31:59,625 What nationality can they be? 322 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 How about German? 323 00:32:01,044 --> 00:32:03,546 German? - Yeah, look at this. 324 00:32:03,839 --> 00:32:07,050 It says, "please replace games where you found them," 325 00:32:07,342 --> 00:32:08,342 I think. 326 00:32:08,343 --> 00:32:09,844 It's German. 327 00:32:10,137 --> 00:32:11,263 I'm thirsty! 328 00:32:11,555 --> 00:32:12,555 Me too! 329 00:32:13,181 --> 00:32:14,682 Come on, let's see if we can find the galley 330 00:32:14,975 --> 00:32:16,559 and get some water, hmm? 331 00:32:16,852 --> 00:32:18,478 Come on Robin, get up. 332 00:32:20,772 --> 00:32:22,398 Listen, I'm going to try and find some clothes 333 00:32:22,691 --> 00:32:24,067 for everyone, okay? 334 00:32:30,407 --> 00:32:32,367 I could use some help with Ashland. 335 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Well, I'll try and help you. 336 00:32:41,126 --> 00:32:42,293 This is it, mom. 337 00:32:42,586 --> 00:32:43,586 Mmmmm. 338 00:32:44,838 --> 00:32:46,506 Right Robin, you start over there, 339 00:32:46,798 --> 00:32:49,509 and Ben and I will start over here. 340 00:33:09,237 --> 00:33:12,907 Robin, now be careful and don't eat anything. 341 00:33:29,090 --> 00:33:30,090 No no, darling! 342 00:33:30,175 --> 00:33:31,175 Don't drink that! 343 00:33:31,375 --> 00:33:32,677 No, not until we boil it, right? 344 00:33:32,969 --> 00:33:35,262 That's it, there's a good boy. 345 00:34:19,182 --> 00:34:20,516 Anybody there? 346 00:35:29,294 --> 00:35:31,004 The steam comes up here and runs down there. 347 00:35:31,296 --> 00:35:33,339 That's called condensation. 348 00:35:33,632 --> 00:35:34,633 That's right, Robin. 349 00:35:34,924 --> 00:35:35,924 We learned it at school. 350 00:35:35,925 --> 00:35:37,468 Just proves that not everything you learn in school 351 00:35:37,761 --> 00:35:38,887 is useless, hmm? 352 00:36:02,285 --> 00:36:03,285 ~ on! 353 00:36:42,575 --> 00:36:44,076 Oh, look! 354 00:36:52,836 --> 00:36:54,587 Darling, there's some water over there. 355 00:36:54,879 --> 00:36:55,879 Oh, thanks. 356 00:37:00,051 --> 00:37:02,386 Has anyone seen Nick? 357 00:37:02,679 --> 00:37:03,679 No. 358 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Hello. 359 00:37:21,781 --> 00:37:22,781 Hello! 360 00:37:22,981 --> 00:37:23,741 Hello! 361 00:37:23,908 --> 00:37:24,908 Hello! 362 00:37:25,034 --> 00:37:26,034 Who's there? 363 00:37:28,913 --> 00:37:29,913 Hello! 364 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 Probably Nick? 365 00:37:38,923 --> 00:37:39,923 Probably. 366 00:37:55,356 --> 00:37:57,107 Ashland 367 00:37:57,400 --> 00:37:59,777 konnen sie mich horen, kapitan? 368 00:38:01,237 --> 00:38:04,156 Sie sind hier endlich in sicherheit. 369 00:38:05,658 --> 00:38:08,619 Ich ervvarte sie auf der brucke. 370 00:38:08,912 --> 00:38:09,912 Sofort! 371 00:38:11,873 --> 00:38:13,708 Kommen sie zur brucke! 372 00:38:43,154 --> 00:38:45,489 These old ships'll roll on anything. 373 00:38:45,782 --> 00:38:47,575 Even wet blotting paper. 374 00:38:54,415 --> 00:38:55,415 Nick! 375 00:38:58,086 --> 00:38:59,837 Nick, can you hear me? 376 00:39:03,675 --> 00:39:04,675 Coming! 377 00:39:07,971 --> 00:39:08,971 Nick! 378 00:39:12,976 --> 00:39:13,976 This door was locked. 379 00:39:14,227 --> 00:39:15,227 What the hell's going on here? 380 00:39:15,427 --> 00:39:16,144 Did you find anyone? 381 00:39:16,229 --> 00:39:17,313 No, there's nobody on board. 382 00:39:17,605 --> 00:39:19,231 Well, where are they? 383 00:39:19,524 --> 00:39:20,524 Come on, Nick. 384 00:39:20,608 --> 00:39:22,276 Don't let this door shut! 385 00:39:22,569 --> 00:39:24,862 What happened to you? 386 00:39:41,421 --> 00:39:42,421 What is it with this ship? 387 00:39:42,547 --> 00:39:44,840 It's like it's running itself. 388 00:39:47,051 --> 00:39:49,178 Take me to the chart room. 389 00:39:51,097 --> 00:39:53,974 Kapitan Ashland, sie gehoren zum schiff. 390 00:39:54,267 --> 00:39:56,394 Sie mussen es sofort fuhren. 391 00:39:58,187 --> 00:39:59,187 Sofort! 392 00:40:01,983 --> 00:40:04,568 I've gotta get to the bridge. 393 00:40:04,861 --> 00:40:07,154 No captain Ashland, no. 394 00:40:07,447 --> 00:40:09,532 What ship is this? 395 00:40:09,824 --> 00:40:11,116 I don't know, captain Ashland. 396 00:40:11,409 --> 00:40:12,535 No one knows. 397 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Captain asland, no 398 00:40:14,746 --> 00:40:16,372 no, you must lay down. 399 00:40:17,290 --> 00:40:18,290 Rest. 400 00:40:19,167 --> 00:40:20,167 Rest! 401 00:40:21,628 --> 00:40:22,628 Rest. 402 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 That's odd. 403 00:40:27,091 --> 00:40:28,091 The course marked on this chart 404 00:40:28,291 --> 00:40:31,554 just goes around the Atlantic in huge circles. 405 00:40:34,474 --> 00:40:37,560 Captain, take a look at this. 406 00:40:46,194 --> 00:40:49,947 This equipment must be over forty years old. 407 00:40:54,994 --> 00:40:58,455 We can't use this junk to send out a signal. 408 00:40:58,748 --> 00:41:02,710 Let's hope our first message got through. 409 00:41:03,002 --> 00:41:04,002 Wow! 410 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Look at this! 411 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 This one's about Hitler. 412 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Who is he? 413 00:41:10,250 --> 00:41:12,761 A rather unpleasant man, he started world war ll. 414 00:41:13,054 --> 00:41:14,805 Is this Hitler? 415 00:41:15,098 --> 00:41:16,140 Not quite. 416 00:41:16,432 --> 00:41:17,891 The king of england. 417 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 Listen 418 00:41:42,908 --> 00:41:43,876 there's that music again. 419 00:41:44,168 --> 00:41:46,587 He's wrong, there is someone else on board. 420 00:41:46,879 --> 00:41:48,422 Let's take a look. - Come on, Ben. 421 00:41:48,715 --> 00:41:50,341 Let's stay together. 422 00:42:07,775 --> 00:42:09,693 It's incredible. 423 00:42:09,986 --> 00:42:13,698 What the hell are those engines using for fuel? 424 00:42:17,994 --> 00:42:20,496 All these gauges read zero. 425 00:42:20,788 --> 00:42:21,872 Come on, let's get outta here. 426 00:42:22,165 --> 00:42:23,165 Lead the way! 427 00:42:24,751 --> 00:42:26,127 We've gotta get off this ship! 428 00:42:26,419 --> 00:42:27,419 The lifeboats! 429 00:42:35,553 --> 00:42:36,804 That's odd. 430 00:42:37,096 --> 00:42:38,889 I'm sure it was coming from this direction. 431 00:42:40,641 --> 00:42:44,478 Not in there. - Maybe it's in the next room. 432 00:42:44,771 --> 00:42:46,022 It's a movie house. 433 00:42:46,314 --> 00:42:47,356 A movie house? 434 00:42:47,648 --> 00:42:48,648 It can't be. 435 00:42:49,442 --> 00:42:50,484 Can we run the film, mommy? 436 00:42:50,777 --> 00:42:51,777 Can we? 437 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 I don't know. 438 00:42:54,030 --> 00:42:55,030 Let's see. 439 00:43:01,621 --> 00:43:02,830 It works! 440 00:45:17,882 --> 00:45:18,966 Mrs. Morgan. 441 00:45:21,761 --> 00:45:22,761 Mrs. Morgan. 442 00:45:22,845 --> 00:45:24,054 Shh! - You need to come. 443 00:45:24,347 --> 00:45:25,347 What? 444 00:45:25,547 --> 00:45:26,181 What is it? 445 00:45:26,381 --> 00:45:28,100 It's a movie, come quick! - A movie? 446 00:45:28,392 --> 00:45:29,392 Oh! 447 00:45:56,045 --> 00:45:57,045 It should work. 448 00:45:57,245 --> 00:45:58,630 It looks well greased. 449 00:45:59,924 --> 00:46:02,384 Let's go below, get cleaned up, and get the others 450 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 and get off this ship. 451 00:46:16,607 --> 00:46:20,360 Oh, aw. 452 00:46:20,653 --> 00:46:22,237 Stop moaning and put the lights on. 453 00:46:22,530 --> 00:46:23,530 I'll get it. 454 00:46:34,083 --> 00:46:36,752 What's happening to to me? 455 00:46:37,044 --> 00:46:41,006 Mrs. Morgan! 456 00:46:42,466 --> 00:46:43,675 Don't touch her mommy! 457 00:46:43,968 --> 00:46:45,094 She's poisonous! 458 00:46:51,183 --> 00:46:52,183 Robin! 459 00:46:52,383 --> 00:46:53,018 Come back! 460 00:46:53,218 --> 00:46:53,852 Robin! 461 00:47:26,927 --> 00:47:27,927 Help me. 462 00:47:28,804 --> 00:47:29,804 Help. 463 00:47:30,004 --> 00:47:34,018 Toten sie, Ashland, das ist das richtige! 464 00:47:37,021 --> 00:47:38,772 Toten sie, Ashland, 465 00:47:39,065 --> 00:47:40,733 worauf warten sie? 466 00:47:41,025 --> 00:47:42,234 Es tut nicht weh. 467 00:47:52,620 --> 00:47:53,620 What happened to you? 468 00:47:53,820 --> 00:47:54,621 Daddy, daddy, I'm real frightened. 469 00:47:54,914 --> 00:47:58,375 Can we all get off this ship, please. 470 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Thank, god. 471 00:48:00,044 --> 00:48:01,253 It's Mrs. Morgan. 472 00:48:03,255 --> 00:48:04,923 Stay with them, Nick. 473 00:48:05,216 --> 00:48:07,927 Oh, Nick. 474 00:48:25,444 --> 00:48:26,444 She's dead 475 00:48:29,115 --> 00:48:30,449 of a seizure. 476 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 It was quite quick. 477 00:48:33,160 --> 00:48:36,037 At least she won't be in pain anymore. 478 00:48:36,330 --> 00:48:40,250 I suggest you assemble everyone for a burial at sea. 479 00:48:50,094 --> 00:48:51,095 We are gathered here 480 00:48:51,387 --> 00:48:54,932 to pay our last respects to a wonderful woman 481 00:48:56,434 --> 00:48:59,103 that sadly, we knew for such a short time. 482 00:48:59,395 --> 00:49:00,521 Those are quite the wrong words, 483 00:49:00,813 --> 00:49:01,813 Marshall. 484 00:49:02,815 --> 00:49:04,900 Perhaps you will allow me? 485 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 Let us pray 486 00:49:20,916 --> 00:49:23,793 for the soul of our dearly departed sister. 487 00:49:24,086 --> 00:49:26,588 Oh god, whose mercies cannot be numbered. 488 00:49:26,881 --> 00:49:29,550 Accept our prayers on behalf of our servant departed 489 00:49:29,842 --> 00:49:32,636 and Grant her entrance into the halls of light and joy 490 00:49:32,928 --> 00:49:34,012 in the fellowship of thy saints 491 00:49:34,305 --> 00:49:36,098 through Jesus Christ our lord. 492 00:49:36,390 --> 00:49:37,390 Amen. 493 00:49:38,309 --> 00:49:40,060 Amen. - Amen. 494 00:49:40,352 --> 00:49:42,395 Almighty god, we commend her spirit 495 00:49:42,688 --> 00:49:43,730 and we commit her body to the deep 496 00:49:44,023 --> 00:49:46,358 in the sure hope of the resurrection and eternal life 497 00:49:46,650 --> 00:49:47,692 through our lord Jesus Christ. 498 00:49:47,985 --> 00:49:48,985 Amen. 499 00:50:19,808 --> 00:50:20,975 The boats! 500 00:50:21,268 --> 00:50:22,686 The boats are our last chance! 501 00:50:22,978 --> 00:50:25,105 Damn it, I know it! 502 00:50:29,777 --> 00:50:32,613 Quick, the other boat. 503 00:50:59,848 --> 00:51:01,599 They're floating away, dad! 504 00:51:01,892 --> 00:51:03,268 This damned ship! 505 00:51:03,561 --> 00:51:07,439 It's like it's alive, trying to kill us! 506 00:51:49,315 --> 00:51:50,315 Marshall! 507 00:51:56,447 --> 00:51:59,450 Can you step up to the bridge please. 508 00:52:19,428 --> 00:52:22,848 Would you care to inspect the wheel house? 509 00:52:38,989 --> 00:52:40,365 Charts, 510 00:52:40,658 --> 00:52:41,658 sextant, 511 00:52:42,409 --> 00:52:43,409 log book. 512 00:52:45,287 --> 00:52:46,955 Daily sailing orders. 513 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Main steering gear. 514 00:52:51,794 --> 00:52:54,296 How do you like my chair, Marshall? 515 00:52:54,588 --> 00:52:56,131 Ideal for long trips. 516 00:53:00,594 --> 00:53:02,429 Did you say your chair? 517 00:53:02,721 --> 00:53:03,721 Yes. 518 00:53:03,806 --> 00:53:06,642 You'll get one when you are a captain. 519 00:53:06,934 --> 00:53:08,268 In the meantime, this is my ship, 520 00:53:08,560 --> 00:53:10,061 and I am the captain. 521 00:53:15,442 --> 00:53:17,652 Would you like to steer her? 522 00:53:17,945 --> 00:53:20,948 All of my previous passengers liked to do that. 523 00:53:21,240 --> 00:53:23,784 They liked to pretend to be a captain, 524 00:53:24,076 --> 00:53:25,076 like you. 525 00:53:26,787 --> 00:53:28,955 But it's not so easy. 526 00:53:29,248 --> 00:53:30,248 Try it. 527 00:53:51,729 --> 00:53:53,939 You took my last ship from me. 528 00:53:54,231 --> 00:53:55,941 You won't get this one. 529 00:53:57,568 --> 00:53:59,403 I didn't take your ship from you. 530 00:53:59,695 --> 00:54:02,280 The company took it from you. 531 00:54:02,573 --> 00:54:03,615 And you know why? 532 00:54:03,907 --> 00:54:05,366 Because you can't deal with people. 533 00:54:05,659 --> 00:54:08,495 You don't know how to handle a crew or passengers. 534 00:54:08,787 --> 00:54:10,163 Maybe so Marshall, 535 00:54:10,456 --> 00:54:12,833 but I know how to handle ships. 536 00:54:23,844 --> 00:54:25,512 Engine room! 537 00:54:25,804 --> 00:54:26,804 Full ahead! 538 00:54:34,897 --> 00:54:36,648 A captain never leaves his post, 539 00:54:36,940 --> 00:54:40,193 even a pretend captain like you, Marshall. 540 00:54:42,029 --> 00:54:44,114 Ashland, you're sick. 541 00:54:44,406 --> 00:54:46,825 I'm taking command of this ship. 542 00:54:47,117 --> 00:54:48,117 You can't. 543 00:54:50,037 --> 00:54:53,206 No one can take this ship away from me! 544 00:55:04,968 --> 00:55:07,387 Where do you plan to sail her? 545 00:55:07,679 --> 00:55:09,222 Eternity, Marshall. 546 00:55:11,391 --> 00:55:12,391 Eternity. 547 00:55:20,234 --> 00:55:21,234 Come on, Robin. 548 00:55:21,318 --> 00:55:22,318 I want you to try 549 00:55:22,518 --> 00:55:23,444 and get some rest. - I can't. 550 00:55:23,737 --> 00:55:24,946 I'm too scared. - Oh shh. 551 00:55:25,239 --> 00:55:27,115 There's nothing we can do until tomorrow morning. 552 00:55:27,407 --> 00:55:28,407 Why? 553 00:55:28,607 --> 00:55:29,242 Why do we have to wait? 554 00:55:29,442 --> 00:55:30,159 I wanna go now. 555 00:55:30,202 --> 00:55:31,202 Quiet. 556 00:55:31,402 --> 00:55:32,162 You'll wake Ben. 557 00:55:33,205 --> 00:55:34,664 Now listen to me, 558 00:55:34,957 --> 00:55:36,875 I want to get off this ship as much as you do, 559 00:55:37,167 --> 00:55:40,879 but we've got to wait until it's light so we can all see 560 00:55:41,171 --> 00:55:42,505 what we're doing. 561 00:55:42,798 --> 00:55:46,802 Daddy thinks it's best that we stay right where we are. 562 00:55:47,094 --> 00:55:48,804 We're warm, and dry and 563 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 we've got something to eat, and 564 00:55:52,516 --> 00:55:53,516 well, 565 00:55:53,517 --> 00:55:54,601 hmm? 566 00:55:54,893 --> 00:55:55,893 Understand? 567 00:56:04,027 --> 00:56:05,111 What is it? 568 00:56:05,404 --> 00:56:07,155 Ashland's totally schizophrenic. 569 00:56:07,447 --> 00:56:09,991 He's taken on the role of a German naval officer. 570 00:56:10,284 --> 00:56:13,203 It's as if this ship has somehow taken possession of him. 571 00:56:13,495 --> 00:56:14,579 Where is he now? 572 00:56:14,872 --> 00:56:17,708 I left him in the wheel house. 573 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Ben's sleeping? 574 00:56:19,084 --> 00:56:20,084 Yes, yes. 575 00:56:28,176 --> 00:56:29,510 We'll lock ourselves in for the night, 576 00:56:29,803 --> 00:56:32,847 till we figure a way to get off this ship. 577 00:56:33,140 --> 00:56:34,140 C'mon. 578 00:57:50,801 --> 00:57:51,801 Robin. 579 00:57:53,971 --> 00:57:54,971 Robin? 580 00:57:57,224 --> 00:57:58,224 What now? 581 00:57:59,017 --> 00:58:00,018 L gotta go- 582 00:58:00,310 --> 00:58:01,310 you can't, not now. 583 00:58:01,478 --> 00:58:03,146 Hold it till morning. 584 00:58:03,438 --> 00:58:04,438 I can't. 585 00:58:08,735 --> 00:58:10,194 Come with me, Robbie. 586 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 Please. 587 00:58:12,364 --> 00:58:13,364 Alright. 588 00:58:15,534 --> 00:58:16,534 Men! 589 00:58:38,724 --> 00:58:39,724 Where is it? 590 00:58:39,975 --> 00:58:42,602 I don't know, but we'll find it. 591 00:58:45,731 --> 00:58:46,731 No, Ben. 592 00:58:47,816 --> 00:58:50,151 But it's getting desperate! 593 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Hurry up, Ben! 594 00:59:20,724 --> 00:59:21,724 " Okay! 595 00:59:21,850 --> 00:59:22,850 I'm ready. 596 00:59:28,190 --> 00:59:29,691 Lori, I love you. 597 00:59:32,986 --> 00:59:33,986 Do you? 598 00:59:36,406 --> 00:59:37,406 Do you? 599 00:59:38,158 --> 00:59:39,534 If you had asked me a week ago, 600 00:59:39,826 --> 00:59:41,035 I'd have said no. 601 00:59:43,455 --> 00:59:44,455 Now, maybe. 602 00:59:48,877 --> 00:59:49,877 Come on. 603 00:59:50,003 --> 00:59:51,462 Let's take a shower. 604 01:00:18,281 --> 01:00:19,532 I'm scared. 605 01:00:19,825 --> 01:00:20,825 You're scared? 606 01:00:20,992 --> 01:00:22,326 I'm scared shirtless! 607 01:00:22,619 --> 01:00:24,537 It's shitless, oops! 608 01:00:24,830 --> 01:00:25,830 Never mind. 609 01:00:26,030 --> 01:00:27,123 I'm just trying to be polite. 610 01:00:27,415 --> 01:00:28,624 I know lots of other words like- 611 01:00:28,917 --> 01:00:30,335 okay wise 9u)'- 612 01:00:30,627 --> 01:00:31,627 I think 613 01:00:33,380 --> 01:00:36,007 we should go down there. 614 01:00:36,299 --> 01:00:37,299 You sure? 615 01:00:37,509 --> 01:00:38,509 Think so. 616 01:00:38,709 --> 01:00:39,469 You go first then. 617 01:00:39,761 --> 01:00:41,471 You're smallest, you go. 618 01:00:41,763 --> 01:00:42,763 No, you. 619 01:00:42,764 --> 01:00:44,432 Men first, ladies last. 620 01:00:44,724 --> 01:00:45,724 Since when? 621 01:00:45,725 --> 01:00:46,725 Since now. 622 01:00:46,925 --> 01:00:47,601 Go on! 623 01:00:50,147 --> 01:00:52,274 What ya whistling for? 624 01:00:52,566 --> 01:00:54,651 If we get lost, we can hear each other. 625 01:00:54,943 --> 01:00:57,320 That's stupid. - No it isn't. 626 01:01:01,366 --> 01:01:02,366 Ben? 627 01:01:05,120 --> 01:01:06,120 Ben! 628 01:01:21,720 --> 01:01:23,430 Nick, open the door. 629 01:01:26,558 --> 01:01:27,558 Hang on a minute. 630 01:01:27,601 --> 01:01:29,227 Looks like it's stuck. 631 01:01:33,773 --> 01:01:34,982 Nick! 632 01:01:35,275 --> 01:01:36,859 This is blood! 633 01:01:37,152 --> 01:01:38,152 It's blood! 634 01:01:38,945 --> 01:01:39,946 Hold on! 635 01:01:40,238 --> 01:01:41,238 Just hold on! 636 01:01:44,034 --> 01:01:45,034 Hold on, Lori! 637 01:01:45,035 --> 01:01:46,035 Hold on! 638 01:01:50,290 --> 01:01:51,791 Somebody help me! 639 01:01:52,083 --> 01:01:53,084 He�) Me! 640 01:01:53,376 --> 01:01:54,710 He�) Me! 641 01:01:55,003 --> 01:01:56,003 No! 642 01:01:56,203 --> 01:01:56,879 No! 643 01:02:00,508 --> 01:02:02,927 Ben, are you down there? 644 01:02:16,942 --> 01:02:19,069 Let me out of here please! 645 01:02:25,867 --> 01:02:27,577 Ben, I'm coming down! 646 01:02:34,251 --> 01:02:37,337 Get me out of here! 647 01:02:37,629 --> 01:02:39,005 Get me out of here! 648 01:02:42,342 --> 01:02:43,342 He�) Me! 649 01:02:44,052 --> 01:02:45,511 Lori! 650 01:02:45,804 --> 01:02:47,263 Lori, don't give up! 651 01:03:06,366 --> 01:03:08,326 Holt eure maschinengewehre. 652 01:03:08,618 --> 01:03:09,618 Munition nicht vergessen. 653 01:03:09,703 --> 01:03:12,080 Schnell, schnell den pptronengurtel! 654 01:03:12,372 --> 01:03:13,498 Alles fertig? 655 01:03:13,790 --> 01:03:15,208 Ja! 656 01:04:40,960 --> 01:04:41,960 Robin! 657 01:04:43,296 --> 01:04:44,296 Ben! 658 01:04:45,215 --> 01:04:46,299 Where are you? 659 01:04:47,967 --> 01:04:48,967 Ben! 660 01:04:50,303 --> 01:04:51,303 Robin! 661 01:04:52,138 --> 01:04:53,138 Answer me! 662 01:05:09,239 --> 01:05:10,657 Let me help you. 663 01:05:35,223 --> 01:05:36,223 Daddy! 664 01:05:54,909 --> 01:05:57,077 C'mon, let's go find mom. 665 01:05:58,204 --> 01:05:59,204 C'mon. 666 01:06:12,969 --> 01:06:14,470 It's Lori. 667 01:06:14,762 --> 01:06:16,555 Stay here, all of you. 668 01:06:22,854 --> 01:06:25,481 Shh, try and get some sleep. 669 01:06:58,932 --> 01:07:02,393 And to our mighty god, we commend her soul, 670 01:07:02,685 --> 01:07:05,479 and we commit her body to the deep! 671 01:07:05,772 --> 01:07:06,772 No! 672 01:07:09,692 --> 01:07:11,860 Ashland, you crazy bastard! 673 01:07:12,987 --> 01:07:17,074 We've gotta stop him before he gets to someone else! 674 01:07:44,018 --> 01:07:45,018 This way! 675 01:10:01,989 --> 01:10:02,989 My god! 676 01:10:13,501 --> 01:10:15,586 What the hell are these? 677 01:10:16,546 --> 01:10:17,547 Gold teeth. 678 01:10:21,217 --> 01:10:25,304 This must have been used as an interrogation ship. 679 01:10:34,772 --> 01:10:36,440 It's still running. 680 01:11:28,743 --> 01:11:30,161 Come on, let's get the hell out of here! 681 01:11:30,453 --> 01:11:31,453 Come on! 682 01:12:24,257 --> 01:12:25,257 Stop it! 683 01:12:42,149 --> 01:12:43,650 For god's sake. 684 01:12:43,943 --> 01:12:44,943 Stop it! 685 01:14:54,865 --> 01:14:57,868 This ship needs blood, Marshall. 686 01:14:58,160 --> 01:14:59,160 Needs blood. 687 01:14:59,245 --> 01:15:00,663 It must have blood. 688 01:15:00,955 --> 01:15:02,206 Must have blood. 689 01:15:02,498 --> 01:15:04,249 Blood to survive. 690 01:15:04,542 --> 01:15:05,542 Blood. 691 01:15:05,543 --> 01:15:06,543 Your blood, 692 01:15:06,711 --> 01:15:08,587 and the blood of your wife, 693 01:15:08,879 --> 01:15:10,255 blood of your wife 694 01:15:10,548 --> 01:15:12,174 the blood of your children 695 01:15:12,466 --> 01:15:13,675 blood of your children, 696 01:15:13,968 --> 01:15:15,094 blood of your children, 697 01:15:15,386 --> 01:15:16,386 your wife 698 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 wife children children, 699 01:15:17,722 --> 01:15:19,598 children blood, Marshall. 700 01:15:20,641 --> 01:15:21,892 Must have blood. 701 01:15:23,519 --> 01:15:26,104 This ship needs blood, Marshall. 702 01:15:27,314 --> 01:15:30,817 I therefore order the ship be taken to deep water 703 01:15:31,110 --> 01:15:32,402 and sunk. 704 01:15:32,695 --> 01:15:36,365 May god forgive those who committed such atrocities against 705 01:15:36,657 --> 01:15:37,657 mankind 706 01:15:37,908 --> 01:15:41,786 and may the sea destroy the evil manifestations 707 01:15:42,079 --> 01:15:43,288 of their work. 708 01:15:43,581 --> 01:15:45,291 Signed, d.W. Forrester. 709 01:15:46,751 --> 01:15:48,711 Captain, United States Navy. 710 01:15:49,003 --> 01:15:50,212 April 19th, 711 01:15:54,925 --> 01:15:59,137 would you care to try the red wine, Marshall? 712 01:15:59,430 --> 01:16:02,182 But god works in mysterious ways. 713 01:16:02,475 --> 01:16:05,603 I'm being towed to its final destination. 714 01:16:05,895 --> 01:16:07,646 The tow line broke. 715 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 And the ship was 716 01:16:10,816 --> 01:16:11,816 free. 717 01:16:13,152 --> 01:16:15,070 The cheese is delicious. 718 01:16:18,866 --> 01:16:21,118 You and I are men of the sea, Marshall. 719 01:16:21,410 --> 01:16:24,454 We know that ships we sail are living creations 720 01:16:24,747 --> 01:16:27,124 with a soul of their own. 721 01:16:27,416 --> 01:16:30,627 Not just a collection of steel and rivets. 722 01:16:30,920 --> 01:16:34,423 I sometimes wonder if we are in command of this ships 723 01:16:34,715 --> 01:16:36,800 or if the ships are in command of us. 724 01:16:37,093 --> 01:16:39,220 What do you think, Marshall? 725 01:16:46,811 --> 01:16:49,480 I am the instrument of this ship. 726 01:16:51,065 --> 01:16:52,733 I fulfill its wishes. 727 01:16:55,069 --> 01:16:56,403 I am its servant. 728 01:17:03,160 --> 01:17:04,327 And its master. 729 01:17:06,956 --> 01:17:08,791 Do I make myself clear? 730 01:17:14,171 --> 01:17:17,174 How can a person command this ship? 731 01:17:19,301 --> 01:17:21,803 And black as the angel of hell. 732 01:17:24,014 --> 01:17:28,351 He steers the course, changing life into agonies, 733 01:17:28,644 --> 01:17:32,356 laughter into misery, blessed love into hatred! 734 01:17:34,859 --> 01:17:37,653 It's a devil ship, Ashland! 735 01:17:37,945 --> 01:17:40,072 And it's tainted with blood! 736 01:17:43,200 --> 01:17:44,200 As I am. 737 01:18:32,750 --> 01:18:34,001 What's happening? 738 01:18:34,293 --> 01:18:35,293 I don't know what's happening, 739 01:18:35,493 --> 01:18:36,252 but we've got to get off this ship! 740 01:18:36,462 --> 01:18:37,963 But there aren't any boats! 741 01:18:38,255 --> 01:18:42,175 There may be something we can use in the ship's store. 742 01:19:02,112 --> 01:19:03,279 Keep them back! 743 01:19:04,281 --> 01:19:06,283 Margaret, keep them back! 744 01:19:29,181 --> 01:19:30,181 What is it, mommy? 745 01:19:30,381 --> 01:19:31,140 What's in there? 746 01:19:31,340 --> 01:19:33,310 It's, it's not, not for you. 747 01:19:33,602 --> 01:19:34,728 Just stay there! 748 01:20:20,399 --> 01:20:23,151 Margaret, put these on the kids. 749 01:20:24,611 --> 01:20:26,779 What are you going back in there for? 750 01:20:27,072 --> 01:20:30,533 There's something else in here we can use. 751 01:20:50,220 --> 01:20:51,220 Come on! 752 01:20:51,420 --> 01:20:52,180 L'll help you, daddy! 753 01:20:52,380 --> 01:20:53,014 Attaboy, Ben. - Robin, you take this. 754 01:20:53,214 --> 01:20:53,848 Grab the other end. 755 01:20:53,932 --> 01:20:56,392 Pick it up! 756 01:20:56,685 --> 01:20:58,311 Up you come, that's it. 757 01:20:58,604 --> 01:20:59,604 Come on. 758 01:20:59,855 --> 01:21:01,189 Hurry up, hufty up! 759 01:21:02,733 --> 01:21:04,985 We've got to stop this ship. 760 01:21:21,168 --> 01:21:24,337 You keep this life jacket on all the time. 761 01:21:24,630 --> 01:21:25,630 Now, do you hear me, Robin? 762 01:21:25,798 --> 01:21:26,798 Yes, mommy. 763 01:21:30,719 --> 01:21:31,719 Get down! 764 01:21:39,770 --> 01:21:42,397 No one leaves my ship, Marshall! 765 01:21:44,900 --> 01:21:45,942 No one! 766 01:22:00,874 --> 01:22:02,041 Come on, Ben! 767 01:22:03,210 --> 01:22:04,586 Come on! 768 01:22:04,878 --> 01:22:05,878 Go! 769 01:22:12,761 --> 01:22:13,761 Run! 770 01:22:17,224 --> 01:22:18,224 Stay down! 771 01:22:21,520 --> 01:22:23,605 Go to the children, quick! 772 01:22:46,086 --> 01:22:48,088 Hurry, children, hurry! 773 01:23:08,233 --> 01:23:09,442 That's right Robin, push! 774 01:23:11,528 --> 01:23:12,528 Go, Ben! 775 01:23:15,199 --> 01:23:17,201 Alright Robin, get ready! 776 01:23:19,036 --> 01:23:20,036 Go! 777 01:23:23,874 --> 01:23:25,876 Swim for the raft! 778 01:23:27,419 --> 01:23:30,046 No one leaves my ship! 779 01:23:34,635 --> 01:23:35,635 Trevor! 780 01:23:46,438 --> 01:23:47,438 No! 781 01:23:47,606 --> 01:23:48,606 No! 782 01:23:48,806 --> 01:23:50,400 Get in there, you bitch! 783 01:24:53,672 --> 01:24:55,006 Trevor! 784 01:24:55,299 --> 01:24:56,299 Trevor! 785 01:25:09,104 --> 01:25:11,481 Ben, Robin, where's mom? 786 01:25:11,773 --> 01:25:13,775 She's still on the ship! 787 01:25:14,067 --> 01:25:15,067 Trevor! 788 01:25:23,702 --> 01:25:26,037 Alright, Margaret, alright. 789 01:25:31,376 --> 01:25:32,543 Alright? 790 01:25:32,836 --> 01:25:33,836 Yes. 791 01:25:53,690 --> 01:25:54,857 Hard to port! 792 01:26:01,198 --> 01:26:05,493 You bastards, when I give an order I expect it to be obeyed! 793 01:26:05,786 --> 01:26:06,912 Do you hear me?! 794 01:26:24,971 --> 01:26:26,389 I am your captain! 795 01:26:29,101 --> 01:26:31,186 I command you to alter course! 796 01:26:37,609 --> 01:26:39,402 Ben, give me that. 797 01:26:39,695 --> 01:26:40,695 Sit over here. 798 01:28:03,945 --> 01:28:05,947 It's going the other way. 799 01:28:06,239 --> 01:28:07,239 We made it! 800 01:28:09,576 --> 01:28:11,244 We'll be alright now. 801 01:28:13,872 --> 01:28:14,956 Keep paddling! 802 01:28:17,709 --> 01:28:18,709 That's it. 803 01:28:24,090 --> 01:28:25,090 Roger, base. 804 01:28:25,290 --> 01:28:29,012 We'll make just one more sweep then we're headed home. 805 01:28:33,433 --> 01:28:34,433 Hold it! 806 01:28:34,684 --> 01:28:36,352 I think we've got something here. 807 01:28:36,645 --> 01:28:37,645 Yeah, we have a raft. 808 01:28:37,729 --> 01:28:39,230 One, two, three, four. 809 01:28:39,523 --> 01:28:41,274 Yeah, four people. 810 01:28:41,566 --> 01:28:43,442 No sign of any further survivors. 811 01:28:43,735 --> 01:28:44,777 Hey! - Hello! 812 01:28:46,071 --> 01:28:47,071 Hey! - Hello! 813 01:28:47,113 --> 01:28:49,740 They seem to be in pretty good shape. 814 01:28:50,033 --> 01:28:52,869 Heading in to execute rescue. 815 01:28:53,161 --> 01:28:54,161 We're safe, Margaret. 816 01:28:54,412 --> 01:28:55,412 We're safe. 817 01:28:55,612 --> 01:28:56,790 Robin, we're alright! 818 01:28:57,305 --> 01:29:57,580 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org50206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.