Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,500 --> 00:00:52,550
�Ya es la hora?
2
00:00:56,050 --> 00:00:58,525
Buenos d�as, Balthasar.
3
00:02:52,325 --> 00:02:54,875
�Deber�a darle verguenza!
4
00:03:18,475 --> 00:03:19,650
�Buenos d�as!
5
00:03:49,475 --> 00:03:50,875
�No puede ser!.
6
00:03:54,650 --> 00:03:56,325
�Que imb�cil!
7
00:04:04,775 --> 00:04:05,975
�Buenos d�as!
8
00:04:06,075 --> 00:04:08,300
No puede aparcar
9
00:04:08,400 --> 00:04:11,200
delante de mi panader�a.
Usted no es un cliente.
10
00:04:11,300 --> 00:04:12,475
Um...
11
00:04:12,575 --> 00:04:16,025
- Podr�a serlo.
- O no.
12
00:04:16,125 --> 00:04:18,650
�Le gustar�a bailar con nosotros?
13
00:04:18,750 --> 00:04:20,075
Hay sitio de sobra.
14
00:04:24,350 --> 00:04:27,025
No, lo que yo quiero
es que retire su coche.
15
00:04:29,025 --> 00:04:30,225
�Ahora!
16
00:05:54,475 --> 00:05:56,875
"Estimada Se�ora"
17
00:05:56,975 --> 00:06:01,550
Ya hace varios a�os
que paso delante de su casa
18
00:06:01,650 --> 00:06:04,500
y cada d�a sus gestos con la mano
19
00:06:04,600 --> 00:06:07,000
alegran mis largos
y solitarios trayectos.
20
00:06:07,100 --> 00:06:10,125
Verla tan cerca en mi viaje
21
00:06:10,225 --> 00:06:13,375
es como un rayo de sol
que me ilumina.
22
00:06:13,950 --> 00:06:18,325
Me permito decirle con cari�o: Gracias.
23
00:06:18,425 --> 00:06:22,125
Un afectuoso saludo, Bruno Zubrist."
24
00:06:28,475 --> 00:06:30,400
Ferrocarril Suizo, �en qu� puedo ayudarle?
25
00:06:30,500 --> 00:06:33,675
Buenas tardes,
soy la se�ora Lafontaine.
26
00:06:33,775 --> 00:06:36,375
Me gustar�a hablar con el Sr. Zubrist.
27
00:06:36,475 --> 00:06:37,750
Sr. Zubrist?
28
00:06:37,850 --> 00:06:40,750
Si. Es conductor de TGV.
29
00:06:40,850 --> 00:06:42,750
�Quiere hablar con un conductor?
30
00:06:42,850 --> 00:06:47,400
Si, eso es.
Con el Sr. Bruno Zubrist.
31
00:06:47,500 --> 00:06:49,675
�Puede darle mi tel�fono, por favor?
32
00:06:49,775 --> 00:06:51,550
Lo siento,
33
00:06:51,650 --> 00:06:54,275
pero no proporcionamos informaci�n
personal a desconocidos.
34
00:06:54,375 --> 00:06:57,650
No soy una desconocida.
Nos vemos todos los d�as.
35
00:06:57,750 --> 00:07:02,350
Lo siento. Son las normas.
36
00:07:02,450 --> 00:07:05,700
Puede obtener informaci�n
en recursos humanos por internet.
37
00:07:05,800 --> 00:07:08,250
Nunca he usado inernet
y nunca lo usar�.
38
00:07:41,675 --> 00:07:43,650
"Estimado Sr.. Zubrist,
39
00:07:43,750 --> 00:07:47,250
Ha sido un enorme placer
recibir su carta.
40
00:07:47,350 --> 00:07:50,950
nunca lo he visto,
pero es un placer saludarlo.
41
00:07:51,050 --> 00:07:53,800
Por favor, cu�nteme
m�s sobre sus viajes.
42
00:07:53,900 --> 00:07:56,600
Un saludo, Elise Lafontaine.
43
00:08:56,525 --> 00:08:59,425
"Estimada Sra. Lafontaine.
44
00:08:59,525 --> 00:09:01,650
�Vaya sorpresa esta ma�ana
45
00:09:01,750 --> 00:09:04,325
cuando he visto su carta!.
46
00:09:04,425 --> 00:09:09,825
Debe saber que normalmente,
atravieso toda Europa a 300km/h.
47
00:09:09,925 --> 00:09:12,650
Cada d�a veo a cientos de personas.
48
00:09:12,750 --> 00:09:15,875
Y sin embargo no veo a nadie.
49
00:09:15,975 --> 00:09:21,250
Cuando paso delante de su casa,
todo es diferente.
50
00:09:21,350 --> 00:09:23,300
Paris es mi ciudad preferida.
51
00:09:23,400 --> 00:09:25,725
Me gustar�a instalarme all� un d�a.
52
00:09:25,825 --> 00:09:28,475
y visitar Montmartre,
y el Sacre Coeur,
53
00:09:28,575 --> 00:09:32,000
y tomar fotos en blanco y negro
de turistas perdidos.
54
00:09:32,100 --> 00:09:35,975
Para m�, eso tiene algo atemporal.
55
00:09:36,075 --> 00:09:39,825
�Y usted?
�Que hace usted en su tiempo libre?
56
00:09:39,825 --> 00:09:42,900
�Aparte de saludar a los trenes?
57
00:09:43,000 --> 00:09:47,575
Un afectuoso saludo, Bruno Zubrist."
58
00:09:57,675 --> 00:09:59,450
-Dos croissants, por favor.
-No nos quedan.
59
00:09:59,550 --> 00:10:01,750
No hay ninguno.
60
00:10:01,850 --> 00:10:03,775
Esto es una panader�a, �No?
61
00:10:07,325 --> 00:10:11,725
Entonces tomar� dos trufas del d�a.
62
00:10:16,200 --> 00:10:18,725
Le dije que me convertir�a en cliente.
63
00:10:21,400 --> 00:10:23,675
�Necesita ayuda?
64
00:10:23,775 --> 00:10:27,525
En el cartel dice que necesita ayuda.
65
00:10:27,625 --> 00:10:32,825
Ah. No, no.. no necesito nada.
9.20 francs.
66
00:10:32,925 --> 00:10:35,250
- �Cuanto?
- 9.20 francos.
67
00:10:35,350 --> 00:10:37,700
Si quiere comer chocolate barato,
68
00:10:37,800 --> 00:10:40,350
hay un nuevo all deal en el pueblo.
69
00:11:14,750 --> 00:11:17,000
Estimamdo Sr. Zubrist.
70
00:11:17,100 --> 00:11:21,050
Mi hijo Pierre y yo sol�amos
saludar al tren por la ma�ana..."
71
00:11:32,450 --> 00:11:34,175
�Diga?
72
00:11:34,275 --> 00:11:35,750
Hola, Mam�, soy yo, Pierre.
73
00:11:35,850 --> 00:11:38,925
- Ah, Pierre.
- Oye, voy a ir a Monbijou.
74
00:11:39,025 --> 00:11:40,525
�A Monbijou?
75
00:11:40,625 --> 00:11:42,525
Si, es tu cumplea�os, �No?
76
00:11:42,625 --> 00:11:44,975
Ah. Te has acordado.
77
00:11:45,075 --> 00:11:48,900
Por supuesto mam�,
tengo una sorpresa para t�.
78
00:11:49,000 --> 00:11:51,275
�A las 19:00 h
en el caf� Saint Michel?
79
00:11:51,375 --> 00:11:53,325
Oh,no puedo, tengo una cita.
80
00:11:53,425 --> 00:11:55,750
�Una cita?
�Que tipo de cita?
81
00:11:55,850 --> 00:11:57,950
Mejor ven a comer a casa.
82
00:11:58,050 --> 00:12:00,375
Tendremos m�s tiempo para los dos.
83
00:12:00,475 --> 00:12:03,875
Mam�, no puedo cambiar
mis horarios as�.
84
00:12:03,975 --> 00:12:07,050
Estamos con la inform�tica, ahora...
no es nada f�cil.
85
00:12:07,150 --> 00:12:09,150
Deber�as haber sido panadero.
86
00:12:11,725 --> 00:12:13,500
Estimado Sr. Zubrist.
87
00:12:13,600 --> 00:12:15,125
Mi hijo Pierre y yo
88
00:12:15,225 --> 00:12:19,250
sol�amos saludar al tren
cada ma�ana y cada tarde.
89
00:12:19,350 --> 00:12:23,600
Cuando se mud�,
segu� saludando a los trenes.
90
00:12:23,700 --> 00:12:27,050
As� me d� la impresi�n de que
a�n est� conmigo.
91
00:12:27,150 --> 00:12:29,700
Mi marido se fu� tambi�n
hace tiempo.
92
00:12:29,800 --> 00:12:32,475
El, sin embargo, se fu�
al cementerio."
93
00:12:32,575 --> 00:12:33,700
-�Buenos d�as!
94
00:12:33,800 --> 00:12:35,100
�Oh, Elise!,
95
00:12:35,200 --> 00:12:38,400
�Te he dado una invitaci�n
para mi boda?
96
00:12:38,500 --> 00:12:40,875
"Tengo una panader�a en Monbijou."
97
00:12:40,975 --> 00:12:43,900
�Hola! Se�or, soy el cartero
98
00:12:44,000 --> 00:12:46,500
Antes era famosa por sus trufas
99
00:12:46,600 --> 00:12:47,925
Hola, Elise.
100
00:12:48,025 --> 00:12:50,925
Ahora, la cliente que me queda
101
00:12:51,025 --> 00:12:52,875
pide todos los d�as lo mismo."
102
00:12:52,975 --> 00:12:54,425
Hola, Charlotte.
103
00:12:54,525 --> 00:12:56,375
Un pan de centeno...
104
00:12:56,475 --> 00:12:58,500
Y dos croissants. �Verdad?
105
00:12:58,600 --> 00:13:01,300
- Como lo sabes?
- Telepat�a.
106
00:13:01,400 --> 00:13:06,100
Hoy casi nadie sabe
apreciar la calidad.
107
00:13:06,200 --> 00:13:11,650
En su lugar prefieren seguir su camino
y comprar en una tienda Alemana.
108
00:13:13,825 --> 00:13:15,900
Querida Sra. Lafontaine.
109
00:13:16,000 --> 00:13:19,775
Le agradezco profundamente
esas deliciosas trufas.
110
00:13:19,875 --> 00:13:24,700
Nunca habr�a pensado que el chocolate
pudiera estar tan bueno.
111
00:13:24,800 --> 00:13:27,075
Estos momentos me dan ganas de bailar
112
00:13:27,175 --> 00:13:31,000
Amar la vida tal y como es.
113
00:13:31,100 --> 00:13:35,675
Es una pena que no pueda
pararme en Monbijou.
114
00:13:35,775 --> 00:13:38,675
siento que el sue�o de crear
con su marido
115
00:13:38,775 --> 00:13:40,875
la panader�a, se viniera abajo..
116
00:13:40,975 --> 00:13:43,675
La encuentro formidable.
117
00:13:43,775 --> 00:13:48,175
Y me hace feliz
que le guste mi queso."
118
00:13:48,275 --> 00:13:49,975
A veces querr�a parar el tiempo,
119
00:13:50,075 --> 00:13:51,400
como en sus fotos.
120
00:13:51,500 --> 00:13:55,100
Esos me dar�a la ocasi�n de verlo un d�a.
121
00:13:55,200 --> 00:14:00,625
Es curioso.
D�a tras d�a, nada cambia.
122
00:14:00,725 --> 00:14:04,400
Pero al mirar atr�s,
todo es diferente.
123
00:14:04,500 --> 00:14:06,450
La vida se nos escapa,
124
00:14:06,550 --> 00:14:10,375
sin que sepamos como conservarla.
�No le parece?"
125
00:14:10,475 --> 00:14:12,450
De hecho, me parece que soy yo
126
00:14:12,550 --> 00:14:17,050
qui�n la deja escapar, y no al rev�s
A 300km/h.
127
00:14:26,450 --> 00:14:31,975
P.D. Creo que ya va siendo hora
de llamarnos por nuestros nomres."
128
00:15:33,650 --> 00:15:37,200
- Pierre!
- �Donde estabas Mam�?
129
00:15:37,300 --> 00:15:38,700
Has sudado. �Todo bi�n?
130
00:15:38,800 --> 00:15:40,625
Mejor que nunca.
131
00:15:40,725 --> 00:15:43,800
Adem�s te he traido un poco de queso.
132
00:15:43,900 --> 00:15:46,025
�Desde cuando te gusta el queso?
133
00:15:49,075 --> 00:15:51,400
- Mm.
- Tengo...
134
00:15:51,500 --> 00:15:53,750
Tengo un nuevo amigo.
135
00:15:56,825 --> 00:15:57,900
�A tu edad?
136
00:16:00,200 --> 00:16:02,025
�Es de Monbijou?
137
00:16:02,125 --> 00:16:05,050
No tiene domicilio fijo.
138
00:16:06,600 --> 00:16:10,875
- Es comercial?
- No, �Que horror!.
139
00:16:10,975 --> 00:16:15,550
No lo he visto, pero nos
escribimos cartas todos los d�as.
140
00:16:15,650 --> 00:16:19,050
Adem�s, me env�a muchos quesos.
141
00:16:22,400 --> 00:16:26,500
Mam�, debes parar.
142
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
No puedes
aferrarte al pasado
143
00:16:28,100 --> 00:16:29,625
con una relaci�n idiota.
144
00:16:29,725 --> 00:16:31,600
No es idiota.
145
00:16:31,700 --> 00:16:33,725
�Y la panader�a? �Eh?
146
00:16:33,825 --> 00:16:36,775
Voy a contratar a alguien en seguida.
147
00:16:36,875 --> 00:16:38,800
�Llevas dici�ndolo diez a�os!.
148
00:16:40,675 --> 00:16:43,200
Estar�as mucho mejor
en una residencia .
149
00:16:43,300 --> 00:16:44,850
Estar�as con gente de tu edad.
150
00:16:44,950 --> 00:16:49,450
Todav�a me queda vida.
�Y tengo intenci�n de vivirla!
151
00:16:52,250 --> 00:16:54,300
He visto un sitio para ti..
152
00:16:55,850 --> 00:16:57,600
Feliz cumplea�os, Mam�, perd�n.
153
00:17:03,725 --> 00:17:06,175
�Sr. Monnard! Si, eso es.
154
00:17:06,175 --> 00:17:10,050
No hay nada m�s r�pido. 90MB/s.
155
00:17:10,150 --> 00:17:12,400
�Claro! Espere, miro mi agenda.
156
00:17:18,250 --> 00:17:20,775
�Mam�?
157
00:17:20,875 --> 00:17:23,275
Ten�a que tomar un tren.
158
00:17:23,375 --> 00:17:25,625
�El tren?
159
00:17:54,000 --> 00:17:56,650
No ha podido pasar antes.
160
00:18:53,925 --> 00:18:56,450
Mam�, �Que est�s haciendo?
161
00:18:56,550 --> 00:18:59,225
�Mam�, sal de las vias!
162
00:19:04,675 --> 00:19:06,025
Mam�.
163
00:19:08,800 --> 00:19:10,475
El no ha podido olvidarme.
164
00:19:13,200 --> 00:19:17,900
A todos acaban olvid�ndonos un d�a.
Es as�. La vida es as�, Mam�.
165
00:20:07,075 --> 00:20:08,775
Ferrocarriles suizos. �D�game?
166
00:20:08,875 --> 00:20:10,450
�Donde est� el TGV?
167
00:20:10,550 --> 00:20:12,850
- �Disculpe?
- �Donde est� el TGV?
168
00:20:12,950 --> 00:20:15,625
He estado viviendo aqu�,
en Monbijou durante 32 years
169
00:20:15,725 --> 00:20:19,400
y el TGV pasa a las 6:18 AM
170
00:20:19,400 --> 00:20:22,025
y a las 7:13 PM �todos los d�as!
171
00:20:22,125 --> 00:20:24,875
�Hay otra vez huelga en Francia?
172
00:20:24,975 --> 00:20:27,100
El horario ha cambiado.
173
00:20:30,475 --> 00:20:31,625
�Que?
174
00:20:31,725 --> 00:20:34,800
El horario ha cambiado hoy.
175
00:20:34,900 --> 00:20:37,175
Desde hoy, el TGV toma una nueva ruta.
176
00:20:37,275 --> 00:20:40,150
que v� de Zurich a Paris.
Tarda una hora menos.
177
00:20:42,450 --> 00:20:44,325
�Zurich?
178
00:20:46,075 --> 00:20:49,400
�Oiga? �Oiga? �Se�ora?
179
00:22:19,750 --> 00:22:21,325
Mi estimada Elise,
180
00:22:21,425 --> 00:22:25,600
Lamento ver que
no est�s en casa.
181
00:22:25,700 --> 00:22:28,025
Al cerrar la linea de TGV
182
00:22:28,125 --> 00:22:31,200
me han transferido a un tren regional
en Normand�a.
183
00:22:31,300 --> 00:22:36,750
No a Par�s como esperaba
Pero al menos es algo nuevo.
184
00:22:36,850 --> 00:22:38,700
Cuando leas esta carta,
185
00:22:38,800 --> 00:22:43,925
Ya estar� en el TGV para Paris,
que sale de Zurich a las 11:34 AM.
186
00:22:44,025 --> 00:22:49,425
Quer�a despedirme
personalmente de ti. Bruno.
187
00:22:49,525 --> 00:22:53,250
P.S. Nunca dejes de saludar.
188
00:23:05,425 --> 00:23:06,450
�Oh, Dios m�o!
189
00:23:35,100 --> 00:23:39,875
�M�s r�pido! �M�s r�pido!
190
00:23:43,825 --> 00:23:46,325
�As� est� bi�n?
191
00:23:51,075 --> 00:23:54,500
�Por qu� es tan importante
que vaya a Zurich?
192
00:23:54,600 --> 00:23:57,375
Para tomar un tren. �Un tren?
193
00:23:57,475 --> 00:23:59,825
Debe ser un tren mmuy importante.
194
00:23:59,925 --> 00:24:03,350
Es el TGV.
195
00:24:23,700 --> 00:24:26,350
�Tome mi chaqueta!
196
00:24:26,450 --> 00:24:28,500
�Esto es Zurich!
197
00:24:51,775 --> 00:24:54,100
�Bruno!
198
00:25:35,600 --> 00:25:38,150
�Elise! �Elise!
199
00:25:41,825 --> 00:25:44,875
�Soy yo, Bruno!
200
00:27:31,850 --> 00:27:33,475
�Listo?
201
00:27:35,050 --> 00:27:36,925
Hola y bienvenidos,
202
00:27:37,025 --> 00:27:39,050
a este bonito dia de oto�o.
203
00:27:39,150 --> 00:27:41,100
Hoy es la reapertura
204
00:27:41,200 --> 00:27:43,875
de la panader�a de Elise Lafontain's.
205
00:27:43,975 --> 00:27:46,850
Sus deliciosos croissants
han vuelto a Monbijou.
206
00:27:46,950 --> 00:27:48,375
Ac�rquense...
207
00:27:50,700 --> 00:27:52,950
�Abran paso!
208
00:28:07,600 --> 00:28:09,375
Es curioso.
209
00:28:09,475 --> 00:28:13,175
Siempre intentaba aferrarme a la vida,
210
00:28:13,175 --> 00:28:16,050
Ten�a miedo de perd�rmela.
211
00:28:16,150 --> 00:28:19,250
Pero ha resultado que es ella la
que me esperaba todo este tiempo.
212
00:28:22,075 --> 00:28:26,625
Cu�date, Elise.
213
00:28:26,725 --> 00:28:31,725
P.D. Acabo de realizar mi primer
env�o por internet.
15449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.