All language subtitles for Jessie.S03E20_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,127 --> 00:00:11,047 (CHANTING) Om... Om... 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,632 Justin Timberlake is singing in the park tomorrow night! 3 00:00:13,634 --> 00:00:15,734 Om... My gosh! I am so there! 4 00:00:16,807 --> 00:00:18,307 Yeah... Oh! Legs numb. 5 00:00:20,691 --> 00:00:22,811 People are already lining up! 6 00:00:22,813 --> 00:00:24,113 At first, I thought it was 7 00:00:24,105 --> 00:00:26,315 for a new unicorn exhibit at the zoo. 8 00:00:26,317 --> 00:00:28,857 Oh, Zuri, unicorns aren't real. 9 00:00:28,859 --> 00:00:32,069 Which is why if the zoo had one, it would be quite the draw! 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,123 Fair enough. 11 00:00:34,115 --> 00:00:35,115 Let's go! 12 00:00:36,367 --> 00:00:39,537 ♪ Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh 13 00:00:39,540 --> 00:00:43,000 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 14 00:00:43,003 --> 00:00:46,763 ♪ It feels like a party every day 15 00:00:46,757 --> 00:00:50,257 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 16 00:00:50,261 --> 00:00:53,971 ♪ But they keep on pulling me every which way 17 00:00:53,974 --> 00:00:57,144 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 18 00:00:57,138 --> 00:01:00,848 ♪ My whole world is changing Turning around 19 00:01:00,851 --> 00:01:04,531 ♪ They got me going crazy Yeah, they're shaking the ground 20 00:01:04,525 --> 00:01:08,395 ♪ But they took a chance on the new girl in town 21 00:01:08,399 --> 00:01:11,949 ♪ And I don't want to let them down, down, down 22 00:01:11,952 --> 00:01:15,292 ♪ Hey Jessie 23 00:01:15,286 --> 00:01:19,076 ♪ Hey Jessie 24 00:01:19,079 --> 00:01:22,499 ♪ It feels like a party every day 25 00:01:22,503 --> 00:01:26,343 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, Jessie ♪ 26 00:01:30,511 --> 00:01:33,591 (TALKING IN SPANISH) 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,724 Now you. 28 00:01:34,715 --> 00:01:36,215 (BLOWING) 29 00:01:39,640 --> 00:01:43,350 Luke, focus! Your Spanish test is in two days! 30 00:01:43,354 --> 00:01:45,364 Don't worry, I got this. 31 00:01:47,688 --> 00:01:49,108 Holla. Oh... 32 00:01:50,901 --> 00:01:52,941 Como Emilio Estevez? 33 00:01:52,943 --> 00:01:54,163 My llama... 34 00:01:55,536 --> 00:01:57,496 Wait, what's "my llama?" 35 00:01:58,539 --> 00:02:01,699 Luke! Your "llama" is Luke! 36 00:02:02,953 --> 00:02:05,343 You did not even get your name right! 37 00:02:05,336 --> 00:02:07,046 I'm going to fail, aren't I? 38 00:02:07,047 --> 00:02:08,837 Si. See what? 39 00:02:08,839 --> 00:02:11,669 I see you taking Spanish again next year. 40 00:02:13,013 --> 00:02:14,603 Oh, uh, Bertram, 41 00:02:14,595 --> 00:02:17,135 I must inform you that I used your coffee pot 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 to make a special brew for Mrs. Kipling. 43 00:02:21,262 --> 00:02:23,892 Mmm. It's pretty good. What is it? 44 00:02:23,894 --> 00:02:25,944 Your classic French roasted ground cricket. 45 00:02:27,818 --> 00:02:30,108 Ugh! Oh, no! 46 00:02:30,110 --> 00:02:32,820 Please tell me this is a cricket leg. 47 00:02:32,823 --> 00:02:35,083 Definitely not. (SIGHS) 48 00:02:35,075 --> 00:02:36,365 It is a cricket antenna. 49 00:02:36,367 --> 00:02:37,827 Oh... 50 00:02:37,828 --> 00:02:39,908 I can't believe you put insects 51 00:02:39,910 --> 00:02:43,160 into my beloved Carol the Coffee Maker. 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,003 She's ruined now! 53 00:02:44,995 --> 00:02:47,165 (SOBBING) 54 00:02:50,090 --> 00:02:52,840 Whoa! Bertram has really lost it. 55 00:02:52,843 --> 00:02:54,973 He's gone... (TALKING IN SPANISH) 56 00:02:57,508 --> 00:02:59,218 Yes, Luke... 57 00:02:59,220 --> 00:03:02,140 Bertram has gone crazy in the squirrel of your grandmother. 58 00:03:03,644 --> 00:03:05,944 Those were all real Spanish words? 59 00:03:05,936 --> 00:03:08,016 I'm closing in on D minus territory! 60 00:03:08,859 --> 00:03:10,109 Ole! 61 00:03:13,274 --> 00:03:17,124 (SOBBING) Roast in peace, my dear Carol. 62 00:03:18,198 --> 00:03:20,658 Hey! I'm trying to study! 63 00:03:20,661 --> 00:03:22,621 Keep your creepy grieving down. 64 00:03:24,585 --> 00:03:27,035 Or at least take out Pippa the panini press 65 00:03:27,037 --> 00:03:28,957 and make me a sandwich. 66 00:03:28,959 --> 00:03:30,209 Go study somewhere else. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,000 Pippa is about to give the eulogy. 68 00:03:36,216 --> 00:03:37,966 My condolences. 69 00:03:39,430 --> 00:03:42,050 Oh! A coffee filter wreath. 70 00:03:42,052 --> 00:03:46,232 How thoughtful. And cheap. 71 00:03:46,226 --> 00:03:49,516 Mrs. Kipling and I feel terrible about what happened, 72 00:03:49,520 --> 00:03:51,980 so, we would like to replace Carol. 73 00:03:51,982 --> 00:03:53,612 Replace? 74 00:03:53,614 --> 00:03:55,534 No one could ever replace... 75 00:03:55,526 --> 00:03:59,066 Ooh! Who's your friend? 76 00:03:59,069 --> 00:04:03,909 I got Dad's robotics team to help me engineer a new coffee maker for you. 77 00:04:03,914 --> 00:04:05,964 (FEMALE AUTOMATED VOICE) Hello, Bertram. 78 00:04:05,956 --> 00:04:07,626 She speaks? Yes. 79 00:04:07,628 --> 00:04:09,078 Several languages. 80 00:04:09,079 --> 00:04:12,129 And she is programed to meet the needs of whoever owns her. 81 00:04:12,132 --> 00:04:14,932 So, I hear you like Italian roast. 82 00:04:15,426 --> 00:04:17,216 I do! 83 00:04:17,217 --> 00:04:20,377 But frankly, I'd settle for anything without a cricket corpse. 84 00:04:20,381 --> 00:04:23,841 Ravi also told me you're an opera aficionado. 85 00:04:23,844 --> 00:04:25,984 Would serenade me with a few bars? 86 00:04:27,388 --> 00:04:29,268 (SINGING OPERA) 87 00:04:36,567 --> 00:04:38,987 (COMPLIMENTING IN ITALIAN) 88 00:04:39,610 --> 00:04:40,610 Grazie. 89 00:04:42,953 --> 00:04:44,073 (JESSIE CHEERING) 90 00:04:44,074 --> 00:04:45,964 Girls, I have some exciting news! 91 00:04:45,956 --> 00:04:48,536 The port-a-potty is finally free? 92 00:04:48,539 --> 00:04:50,369 Because I was about to dig a hole. 93 00:04:51,792 --> 00:04:53,752 Gross, and no. 94 00:04:53,754 --> 00:04:56,924 I just scored VIP wristbands to the concert! 95 00:04:56,917 --> 00:04:59,087 What? How did you manage to do that? 96 00:04:59,089 --> 00:05:00,379 I ran into my ex-boyfriend, 97 00:05:00,381 --> 00:05:02,551 who's Justin Timberlake's pet psychic. 98 00:05:02,553 --> 00:05:04,053 He broke up with me because 99 00:05:04,054 --> 00:05:06,144 his boa constrictor said I was too clingy. 100 00:05:06,136 --> 00:05:07,306 Which is ironic. 101 00:05:08,689 --> 00:05:12,019 Finally, Jessie's bad taste in men works in our favor! 102 00:05:12,022 --> 00:05:15,492 Right? (ALL CHEERING) 103 00:05:15,486 --> 00:05:18,696 I can't believe I actually scored two all-access passes! 104 00:05:18,699 --> 00:05:21,899 Say what? But there are three of us. 105 00:05:23,203 --> 00:05:25,913 I know! That's a problem. 106 00:05:27,658 --> 00:05:29,118 Okay, I guess the moment's over. 107 00:05:34,294 --> 00:05:36,304 Hey, Emma, what are you doing? 108 00:05:36,296 --> 00:05:40,046 Making Jessie a card to show how much I appreciate her. 109 00:05:40,050 --> 00:05:42,090 I can't believe you're kissing up to Jessie 110 00:05:42,092 --> 00:05:44,392 so she'll take you to the concert. 111 00:05:44,385 --> 00:05:47,305 Now, excuse me while I deliver Jessie's 112 00:05:47,307 --> 00:05:49,057 see-breeze fresh laundry. 113 00:05:50,230 --> 00:05:52,060 You did laundry? 114 00:05:52,062 --> 00:05:53,932 I've never even see you wash your face. 115 00:05:55,145 --> 00:05:57,525 I do whatever it takes. 116 00:05:57,528 --> 00:05:59,818 Too bad you didn't think of it. 117 00:05:59,820 --> 00:06:03,070 Well, maybe I did. 118 00:06:03,073 --> 00:06:06,123 Jessie! No, don't take that! 119 00:06:06,116 --> 00:06:08,076 Then you will get all the credit. 120 00:06:10,040 --> 00:06:11,990 Look, I did your laundry! 121 00:06:11,992 --> 00:06:14,712 Emma, what a nice surprise! 122 00:06:14,705 --> 00:06:16,545 I thought you still believed in laundry fairies. 123 00:06:17,377 --> 00:06:18,627 (GASPS) 124 00:06:18,629 --> 00:06:22,459 You shrunk everything and you turned it all blue! 125 00:06:22,463 --> 00:06:23,923 My lucky armadillo shirt! 126 00:06:23,924 --> 00:06:26,894 Well, now it's a baby armadillo. Even cuter! 127 00:06:29,810 --> 00:06:30,930 (GASPS) 128 00:06:30,931 --> 00:06:34,271 Emma, you ruined Jessie's clothes! 129 00:06:34,274 --> 00:06:36,284 Guess you'll have to punish her. 130 00:06:36,276 --> 00:06:40,936 No TV, no texting, no Timberlake. 131 00:06:40,941 --> 00:06:46,621 Meanwhile, I made you this to show you how much I love you. 132 00:06:46,617 --> 00:06:49,987 Zuri, that is so thoughtful! 133 00:06:52,122 --> 00:06:54,332 I'm gonna put this on my dresser. 134 00:06:54,334 --> 00:06:56,674 Which will be empty because all of my clothes 135 00:06:56,667 --> 00:06:58,037 are blue and tiny. 136 00:07:00,210 --> 00:07:02,630 Zuri! I can't believe you set me up! 137 00:07:02,633 --> 00:07:04,553 Why? Are you new here? 138 00:07:07,097 --> 00:07:09,097 To quote an ancient proverb, 139 00:07:09,099 --> 00:07:10,639 when sisters go to war, 140 00:07:10,641 --> 00:07:14,101 it is always the laundry that suffers. 141 00:07:14,104 --> 00:07:16,864 Zuri's like a Bond villain with a bedtime. 142 00:07:16,857 --> 00:07:18,687 I can't beat her at this game. 143 00:07:18,689 --> 00:07:21,109 You cannot beat her at tic-tac-toe! 144 00:07:21,522 --> 00:07:23,612 Exactly! 145 00:07:23,614 --> 00:07:26,414 I need someone super-smart to help me outwit her. 146 00:07:26,406 --> 00:07:28,236 I see where this is going. 147 00:07:28,238 --> 00:07:30,828 My condolences, but there is nothing 148 00:07:30,831 --> 00:07:32,491 that could convince me to get involved. 149 00:07:33,494 --> 00:07:34,634 How about 150 00:07:34,625 --> 00:07:36,285 a seat at the seventh grade cool table 151 00:07:36,286 --> 00:07:38,206 for the rest of the semester? 152 00:07:38,208 --> 00:07:41,998 Tempting me with temporary social acceptance is horrific. 153 00:07:42,002 --> 00:07:44,252 But so is eating with the lunch lady. Deal. 154 00:07:48,138 --> 00:07:50,258 And that's why One Direction 155 00:07:50,260 --> 00:07:53,470 owes everything to The Beatles. 156 00:07:53,473 --> 00:07:55,153 (LAUGHING) 157 00:07:55,145 --> 00:07:57,015 I had no idea the history of boy bands 158 00:07:57,017 --> 00:08:00,267 was so fascinating. You are brilliant. 159 00:08:00,861 --> 00:08:02,151 Thank you. 160 00:08:02,152 --> 00:08:05,032 Oh, look at your time. 161 00:08:05,025 --> 00:08:08,025 I can't believe I've been up since yesterday talking to you. 162 00:08:08,028 --> 00:08:11,698 Well, I am a great conversationalist. 163 00:08:11,702 --> 00:08:13,992 Plus, you've had a ton of coffee. 164 00:08:16,997 --> 00:08:19,037 You know, Serena, 165 00:08:19,039 --> 00:08:21,419 I feel like I could talk to you forever. 166 00:08:22,502 --> 00:08:24,332 Bertram? 167 00:08:24,334 --> 00:08:26,974 I don't know what disturbs me more, 168 00:08:26,967 --> 00:08:29,217 that you're talking to a coffee maker, 169 00:08:29,219 --> 00:08:32,299 or that this isn't the weirdest thing I've ever caught you doing. 170 00:08:33,684 --> 00:08:35,854 This isn't just any coffee maker. 171 00:08:35,846 --> 00:08:38,556 This is Serena. She speaks, 172 00:08:38,559 --> 00:08:42,019 she brews, she enchants. 173 00:08:42,022 --> 00:08:45,652 Oh, hello, Luke. Ravi programed me all about you. 174 00:08:45,646 --> 00:08:47,146 How is Spanish class coming? 175 00:08:47,147 --> 00:08:49,907 Terrible. If I don't pass this next test 176 00:08:49,910 --> 00:08:52,150 I'm going to flunk-o el class-o. 177 00:08:52,152 --> 00:08:54,532 (SERENA TALKING IN SPANISH) 178 00:08:56,116 --> 00:08:59,076 Wait, you speak Spanish? 179 00:08:59,079 --> 00:09:01,289 Of course. I was made in Colombia. 180 00:09:01,291 --> 00:09:02,751 Just check my label. 181 00:09:02,753 --> 00:09:04,003 Don't you dare! 182 00:09:06,086 --> 00:09:08,876 Bertram, I just had a great idea. 183 00:09:08,879 --> 00:09:11,259 Since Ravi gave up trying to teach me Spanish, 184 00:09:11,261 --> 00:09:12,721 maybe I can borrow Serena 185 00:09:12,723 --> 00:09:13,933 and she can help tutor me. 186 00:09:13,934 --> 00:09:16,734 No way! She's mine. 187 00:09:16,727 --> 00:09:19,597 Come on, Serena. Let's go change your filter. 188 00:09:19,600 --> 00:09:21,640 Don't worry, I'll look away. 189 00:09:25,776 --> 00:09:29,236 Okay, Ravi, you dragged me away from doing homework... 190 00:09:29,239 --> 00:09:31,279 Thanks, by the way. 191 00:09:31,281 --> 00:09:32,741 So, what do you want? 192 00:09:32,743 --> 00:09:35,753 Jessie has decided to take you to the concert, 193 00:09:35,746 --> 00:09:37,786 because you are her favorite. 194 00:09:37,788 --> 00:09:40,368 Well, that makes sense. 195 00:09:40,370 --> 00:09:42,870 She said to bring you here for a meet and greet 196 00:09:42,873 --> 00:09:45,013 with Mr. Timberlake. 197 00:09:45,005 --> 00:09:48,705 But what about the "No Trespassing" sign? 198 00:09:48,709 --> 00:09:50,379 And that security guard whose 199 00:09:50,380 --> 00:09:52,380 neck weighs more than my head? 200 00:09:53,593 --> 00:09:55,933 Jessie said that is for regular people, 201 00:09:55,926 --> 00:09:58,426 not a VIP like you. 202 00:09:58,428 --> 00:10:02,388 This VIP treatment should extend to the playground slide. 203 00:10:02,392 --> 00:10:05,732 I'm sick and tired of going after Skidmark Sanders. 204 00:10:11,151 --> 00:10:14,071 Hey, wait, I'm supposed to be here. 205 00:10:14,074 --> 00:10:16,294 If you don't let me go, JT is gonna 206 00:10:16,286 --> 00:10:18,366 Rock Your Body with his fists! 207 00:10:19,619 --> 00:10:21,369 Aww. 208 00:10:21,371 --> 00:10:25,381 Did somebody think Jessie was going to give her a wristband? 209 00:10:25,375 --> 00:10:27,415 Mister Muscles, Mister Biceps, 210 00:10:27,417 --> 00:10:30,247 her name is Zuri Ross, known trespasser. 211 00:10:31,962 --> 00:10:35,142 Feel free to pass these around to your fellow Neanderthals. 212 00:10:36,556 --> 00:10:38,136 Carry me over there! 213 00:10:38,138 --> 00:10:40,058 I wanna kick their butts! 214 00:10:42,262 --> 00:10:44,022 More spring water, dear? 215 00:10:44,024 --> 00:10:45,774 Please. 216 00:10:45,766 --> 00:10:48,356 Mmm... 217 00:10:48,358 --> 00:10:51,728 Bertram, I've had such a wonderful afternoon. 218 00:10:51,732 --> 00:10:54,322 Ravi gave me a lot of data about you, but 219 00:10:54,324 --> 00:10:57,084 he never said you were such a romantic. 220 00:10:57,077 --> 00:10:59,037 And the day's not over yet. 221 00:10:59,039 --> 00:11:02,989 After dinner, I'll give you a nice bubble bath in the sink. 222 00:11:02,993 --> 00:11:06,293 Do you prefer clean citrus or de-greasing non-scented? 223 00:11:06,286 --> 00:11:09,836 (LAUGHING) Whatever you want. 224 00:11:09,840 --> 00:11:14,550 You know, Bertram, I really like you a "latte." 225 00:11:14,554 --> 00:11:16,144 Oh! (LAUGHING) 226 00:11:17,007 --> 00:11:19,007 I like you a "latte" too. 227 00:11:23,764 --> 00:11:25,484 What are you staring at? 228 00:11:25,475 --> 00:11:26,975 You act like you've never seen a guy 229 00:11:26,977 --> 00:11:28,187 and his coffee maker having a picnic! 230 00:11:31,021 --> 00:11:33,861 Oh! Look at the beautiful daisies. 231 00:11:33,864 --> 00:11:34,954 I'm going to go pick you one. 232 00:11:34,945 --> 00:11:37,615 It'll really set off your handle. 233 00:11:37,617 --> 00:11:40,077 Hurry back, you hot cup of handsome! 234 00:11:40,080 --> 00:11:41,780 (BOTH LAUGHING) 235 00:11:45,996 --> 00:11:48,036 Hey! What are you... 236 00:11:48,038 --> 00:11:49,498 (MUFFLED SCREAMING) 237 00:11:53,043 --> 00:11:54,503 What? 238 00:11:54,504 --> 00:11:58,014 Serena? Serena? 239 00:11:58,008 --> 00:12:01,098 Help! Help! I've been coffee mugged. 240 00:12:04,684 --> 00:12:05,944 Thank you! Thank you! 241 00:12:05,936 --> 00:12:07,606 (GASPS) It's here, it's here! 242 00:12:07,607 --> 00:12:10,057 I assume by your joy that man was not delivering 243 00:12:10,060 --> 00:12:12,060 Luke's report card. 244 00:12:12,062 --> 00:12:14,112 Nope. This envelope holds two 245 00:12:14,114 --> 00:12:17,784 all-access wristbands to the Justin Timberlake concert. 246 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 And Luke always intercepts his report cards. 247 00:12:22,162 --> 00:12:24,532 What? Only one wristband? 248 00:12:26,706 --> 00:12:30,626 Oh, no. My ex says this is the best he can do. 249 00:12:30,630 --> 00:12:31,830 Do you know what this means? 250 00:12:31,832 --> 00:12:33,252 You have to tell Emma and Zuri 251 00:12:33,253 --> 00:12:35,383 neither one of them can attend with you? 252 00:12:35,375 --> 00:12:38,085 No, it means I have to sneak out without them spotting me. 253 00:12:39,259 --> 00:12:41,259 Hey, I'd be a bad nanny 254 00:12:41,261 --> 00:12:44,141 if I let one of them go to a concert all by herself. 255 00:12:44,144 --> 00:12:46,854 Plus, I really wanna go! 256 00:12:46,847 --> 00:12:49,597 Jessie, the best thing to do is be honest. 257 00:12:49,599 --> 00:12:51,149 Just get it over with. 258 00:12:51,151 --> 00:12:52,651 Rip that bandage off. 259 00:12:52,652 --> 00:12:54,482 I ripped a bandage off Zuri yesterday, 260 00:12:54,484 --> 00:12:55,994 and she punched me in the knee! 261 00:12:59,109 --> 00:13:00,359 I deserve that wristband! 262 00:13:00,360 --> 00:13:02,030 You got to go to the last concert 263 00:13:02,032 --> 00:13:02,992 and I had to stay home. 264 00:13:02,993 --> 00:13:05,043 It was Ravi's sitar recital 265 00:13:05,035 --> 00:13:07,245 and you faked an illness to get out of it! 266 00:13:07,247 --> 00:13:10,907 I did not! Flu-nesia is a real thing! 267 00:13:12,792 --> 00:13:17,132 Hey, there is no point in bickering any longer about the wristband. 268 00:13:18,298 --> 00:13:19,588 Do you know something we don't? 269 00:13:19,589 --> 00:13:21,219 That is a loaded question. 270 00:13:21,221 --> 00:13:24,471 There is a lot I know that you do not. 271 00:13:24,474 --> 00:13:27,064 Oh, yeah? Your fly is down, genius. 272 00:13:27,978 --> 00:13:30,098 (ZIPPING) 273 00:13:30,100 --> 00:13:34,020 Anywho, you did not hear this from me, 274 00:13:34,024 --> 00:13:36,404 but Jessie only has one wristband 275 00:13:36,396 --> 00:13:38,196 and she plans on using it herself. 276 00:13:38,198 --> 00:13:40,198 (GASPS) What? 277 00:13:40,200 --> 00:13:43,740 That big, lying Timber-fake! 278 00:13:43,743 --> 00:13:47,543 Come on, Zuri! Let's go 'N Sync our fists in her face! 279 00:13:47,537 --> 00:13:50,997 True, you could go and give Jessie a piece of your mind. 280 00:13:51,001 --> 00:13:54,961 Though, frankly, neither of you can really afford that. 281 00:13:54,955 --> 00:13:57,085 Well, what else are we supposed to do? 282 00:13:57,087 --> 00:13:59,667 If you really want to get Jessie back, 283 00:13:59,669 --> 00:14:02,009 you should join forces and ensure 284 00:14:02,012 --> 00:14:04,512 that if anyone is to see that concert, 285 00:14:04,514 --> 00:14:06,974 it will not be her. 286 00:14:06,967 --> 00:14:09,097 Great idea! Thank you, Ravi. 287 00:14:09,099 --> 00:14:11,139 If you really want to thank me, 288 00:14:11,141 --> 00:14:13,771 you should come to my next sitar recital. 289 00:14:13,773 --> 00:14:15,943 Aw! We'd love to but... 290 00:14:15,936 --> 00:14:19,026 (COUGHING) Flu-nesia! 291 00:14:19,029 --> 00:14:20,859 (BOTH COUGHING) 292 00:14:24,284 --> 00:14:27,584 Yes, officer, I realize she's only been missing for half an hour, 293 00:14:27,577 --> 00:14:30,947 but that's six whole brew cycles! 294 00:14:30,951 --> 00:14:34,041 Oh, did I not mention? She's a coffee maker? 295 00:14:34,955 --> 00:14:36,995 Hello? Hello? 296 00:14:39,299 --> 00:14:41,919 Serena, where are you? 297 00:14:41,922 --> 00:14:43,172 Oh, you! 298 00:14:43,173 --> 00:14:45,603 Hey! Where did you get that coffee? 299 00:14:48,218 --> 00:14:51,008 Soup? Oh, okay, you're in the clear. 300 00:14:51,011 --> 00:14:53,351 But I should keep this. I kind of backwashed a little. 301 00:14:54,224 --> 00:14:55,694 Serena? 302 00:14:58,979 --> 00:15:01,819 Hi, Jessie! Feeling tense, stressed? 303 00:15:01,821 --> 00:15:03,151 Need to relax? 304 00:15:03,153 --> 00:15:05,203 How about a massage? 305 00:15:05,195 --> 00:15:08,945 Oh, Emma, that's so sweet but... 306 00:15:08,949 --> 00:15:10,409 I should really tell you, I only have... 307 00:15:10,410 --> 00:15:13,080 I got all your favorite oils! 308 00:15:13,083 --> 00:15:14,623 That I only have 15 minutes. 309 00:15:15,585 --> 00:15:17,085 I got a little knot right there. 310 00:15:17,087 --> 00:15:20,127 Oh! I know all about knots. 311 00:15:21,091 --> 00:15:23,671 Don't worry, you're in good hands. 312 00:15:24,634 --> 00:15:26,394 Is this a Swedish massage? 313 00:15:26,386 --> 00:15:28,846 No, more of a Tie massage. 314 00:15:33,053 --> 00:15:35,823 That's it, Red! The jig is up! 315 00:15:37,057 --> 00:15:40,107 Zuri? What jig? There's no jig! 316 00:15:40,110 --> 00:15:42,690 We know there's only one wristband. 317 00:15:42,692 --> 00:15:45,242 Ravi! I can't believe he told you guys! 318 00:15:45,235 --> 00:15:50,025 Believe it. I once told on myself for jaywalking. 319 00:15:50,030 --> 00:15:52,330 Okay, I promise I was going to tell you guys! 320 00:15:52,332 --> 00:15:55,172 When, on your way to the concert? 321 00:15:55,165 --> 00:15:57,125 No, when I got home! 322 00:15:57,127 --> 00:15:59,207 I thought a souvenir cup would soften the blow. 323 00:16:00,250 --> 00:16:02,420 Fork over the wristband. 324 00:16:02,422 --> 00:16:05,472 No, I am going to that concert and that is it. 325 00:16:05,465 --> 00:16:06,965 We'll see about that. 326 00:16:06,966 --> 00:16:08,506 (ALL LAUGHING) 327 00:16:09,889 --> 00:16:12,009 Uh, guys... 328 00:16:12,592 --> 00:16:13,892 Let me go! 329 00:16:13,893 --> 00:16:16,273 (CHAINSAW WHIRRING) 330 00:16:16,266 --> 00:16:19,146 Is that a chainsaw? You kids better not be running with that! 331 00:16:20,520 --> 00:16:23,150 (BLOWTORCH FIRING) 332 00:16:23,153 --> 00:16:24,363 Okay, is that a blowtorch? 333 00:16:24,364 --> 00:16:25,994 All right, fine, fine, fine! I give! 334 00:16:25,985 --> 00:16:28,155 The wristband is in my purse, behind the couch! 335 00:16:28,158 --> 00:16:30,158 Please don't barbecue me! 336 00:16:30,160 --> 00:16:33,660 That sound effects app was the best 99 cents I ever spent. 337 00:16:34,914 --> 00:16:36,084 Got it! 338 00:16:36,076 --> 00:16:38,376 Well, I hope you girls are satisfied. 339 00:16:38,378 --> 00:16:39,998 You both want to go to the concert, 340 00:16:39,999 --> 00:16:42,499 but you still only have one wristband. 341 00:16:42,502 --> 00:16:44,332 I'd be laughing in your faces right now, 342 00:16:44,334 --> 00:16:46,264 if you were still under my face hole. 343 00:16:47,677 --> 00:16:48,927 Oh... 344 00:16:48,928 --> 00:16:51,218 I didn't think about who would get the wristband. 345 00:16:51,221 --> 00:16:52,631 Me neither. 346 00:16:52,632 --> 00:16:54,592 I did! What? 347 00:16:57,016 --> 00:16:58,726 Where do you think you're going? 348 00:16:58,728 --> 00:16:59,938 To the concert! 349 00:17:01,641 --> 00:17:05,411 I am a Justin Timberlake super fan. You know that! 350 00:17:05,405 --> 00:17:07,445 We do? News to me. 351 00:17:07,447 --> 00:17:10,317 You should have a profile page. 352 00:17:10,320 --> 00:17:13,820 I do! I have sent friend requests out to all of you! 353 00:17:15,365 --> 00:17:17,115 Don't let him leave with that wristband! 354 00:17:17,117 --> 00:17:19,957 Halt! Take one more step 355 00:17:19,959 --> 00:17:21,709 and the wristband gets it! 356 00:17:28,878 --> 00:17:32,048 You do realize you just trapped yourself, right? 357 00:17:32,051 --> 00:17:34,051 That is becoming abundantly clear. 358 00:17:37,016 --> 00:17:38,976 "I love my parents." 359 00:17:38,978 --> 00:17:40,978 (TRANSLATING IN SPANISH) 360 00:17:40,980 --> 00:17:43,140 (REPEATING IN SPANISH) 361 00:17:43,143 --> 00:17:47,113 Bueno. Now say, "I love my sisters." 362 00:17:47,107 --> 00:17:49,107 (TRANSLATING IN SPANISH) 363 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 Have you met my sisters? 364 00:17:52,692 --> 00:17:55,122 (LAUGHING) Okay, okay, try this. 365 00:17:55,115 --> 00:17:56,905 "I love you." 366 00:17:56,906 --> 00:17:58,366 (TRANSLATING IN SPANISH) 367 00:17:58,368 --> 00:18:00,868 Te amo. (TALKING IN SPANISH) 368 00:18:01,661 --> 00:18:03,121 Te amo. 369 00:18:06,546 --> 00:18:07,546 Te amo! 370 00:18:07,917 --> 00:18:08,917 You! 371 00:18:13,593 --> 00:18:17,353 Serena, I thought I was the only man you loved! 372 00:18:17,347 --> 00:18:20,427 (SOBBING) Ay, Papi, this is not what it looks like! 373 00:18:20,430 --> 00:18:24,100 Yeah! I was just using Serena to help me with my Spanish. 374 00:18:24,103 --> 00:18:26,693 Wait, so you were just using me? 375 00:18:26,686 --> 00:18:28,436 I thought we were friends! 376 00:18:28,438 --> 00:18:30,108 Typical, Luke. 377 00:18:30,109 --> 00:18:33,029 He doesn't care about you the way I do. 378 00:18:33,032 --> 00:18:36,082 Nobody cares about appliances the way you do. 379 00:18:37,787 --> 00:18:41,407 Why don't you ask him about Carol? 380 00:18:46,005 --> 00:18:49,045 Who's Carol? Was she a French press? 381 00:18:49,048 --> 00:18:51,088 No! She meant nothing to me! 382 00:18:51,090 --> 00:18:52,960 She didn't even have a cup warmer! 383 00:18:54,304 --> 00:18:55,474 Don't you touch her! 384 00:18:56,176 --> 00:18:57,926 Stop! I need her! 385 00:18:57,927 --> 00:18:59,637 (SERENA GRUNTING) 386 00:19:01,811 --> 00:19:03,431 No! 387 00:19:05,935 --> 00:19:07,065 (GRUNTING) 388 00:19:07,066 --> 00:19:08,976 (SOBBING) Oh, Serena! 389 00:19:08,978 --> 00:19:10,768 SERENA: Bertram, help me! 390 00:19:10,770 --> 00:19:13,070 Don't worry, I can fix you! 391 00:19:13,983 --> 00:19:15,073 SERENA: Oh! 392 00:19:15,074 --> 00:19:18,544 Serena! No! 393 00:19:18,538 --> 00:19:22,368 SERENA: Bertram? Where am I? Is that a mouse? 394 00:19:22,372 --> 00:19:24,702 Eww, it's half a mouse! 395 00:19:25,415 --> 00:19:27,165 (TALKING IN SPANISH) 396 00:19:30,710 --> 00:19:33,840 (SERENA TALKING IN SPANISH) 397 00:19:33,843 --> 00:19:36,893 Hey, I learned Spanish! 398 00:19:36,886 --> 00:19:38,096 She's all yours, buddy. 399 00:19:40,640 --> 00:19:44,010 Serena, I know you're inside a dragon, 400 00:19:44,013 --> 00:19:45,653 but we'll get through this. 401 00:19:45,645 --> 00:19:46,765 (BURPS) 402 00:19:47,937 --> 00:19:49,357 Somehow. 403 00:19:49,359 --> 00:19:51,689 Maybe with a lot of breath mints. 404 00:19:54,984 --> 00:19:58,994 Ladies, the concert starts in an hour! 405 00:19:58,988 --> 00:20:03,408 Let me go, or I will cut this band into a million pieces! 406 00:20:03,413 --> 00:20:06,753 Well, maybe not a million pieces, that would just be tedious. 407 00:20:07,497 --> 00:20:08,707 But I will do it! 408 00:20:08,708 --> 00:20:12,248 Easy, Ravi. We just want to talk. 409 00:20:12,252 --> 00:20:15,602 We brought you this pizza as a show of good faith. 410 00:20:18,047 --> 00:20:19,757 Oh! How kind! 411 00:20:21,341 --> 00:20:22,681 (RAVI SCREAMING) 412 00:20:22,682 --> 00:20:24,052 EMMA: Get him! 413 00:20:24,053 --> 00:20:25,693 ZURI: I would if I could see him! 414 00:20:25,685 --> 00:20:27,055 EMMA: I need that wrist band! 415 00:20:27,056 --> 00:20:28,556 ZURI: Ravi, have you been lifting weights? 416 00:20:28,558 --> 00:20:30,148 EMMA: Give me that wristband! 417 00:20:32,231 --> 00:20:34,021 Zuri? Emma? 418 00:20:34,023 --> 00:20:35,363 Peace out, suckers! 419 00:20:36,276 --> 00:20:38,156 Not so fast, Mister! 420 00:20:39,699 --> 00:20:41,449 Give me that! 421 00:20:41,451 --> 00:20:43,661 As soon as I find shoes that match this table, I'm going to that concert! 422 00:20:43,663 --> 00:20:44,953 You're not going to that concert! 423 00:20:44,954 --> 00:20:46,044 Oh, really? 424 00:20:46,035 --> 00:20:47,825 (INDISTINCT ARGUMENT) 425 00:20:47,827 --> 00:20:49,127 Stop it! 426 00:20:49,959 --> 00:20:51,959 Look at yourselves. 427 00:20:51,961 --> 00:20:55,041 You are all ready to tear each other apart for this. 428 00:20:55,044 --> 00:20:57,144 First, Zuri framed Emma. 429 00:20:57,136 --> 00:21:00,586 Then, Emma dragged me into this mess to take down Zuri. 430 00:21:00,590 --> 00:21:03,300 And, Jessie, you sat by and let it all happen. 431 00:21:05,014 --> 00:21:08,024 I hate to admit this but, Ravi's right. 432 00:21:08,017 --> 00:21:10,017 Things did get way out of hand. 433 00:21:11,060 --> 00:21:13,100 (SIGHS) The truth is, 434 00:21:13,102 --> 00:21:15,062 none of us deserve to go to that concert. 435 00:21:16,316 --> 00:21:18,106 Ravi, cut it up. 436 00:21:18,107 --> 00:21:19,397 No! You can't! 437 00:21:19,399 --> 00:21:20,659 It's over, girls. 438 00:21:20,660 --> 00:21:22,110 This is the only solution 439 00:21:22,111 --> 00:21:25,031 that will not tear our family apart. 440 00:21:25,034 --> 00:21:27,124 Okay? Do, it Ravi, it's... 441 00:21:27,116 --> 00:21:29,036 (SOBBING) It's what JT would want. 442 00:21:29,909 --> 00:21:31,999 (SCREAMING) Justin! 443 00:21:33,122 --> 00:21:34,542 (SOBBING) 444 00:21:35,585 --> 00:21:37,215 It is done. 445 00:21:37,216 --> 00:21:38,466 While you're in the cutting mood, 446 00:21:38,468 --> 00:21:42,008 how about you cut me out of this thing? 447 00:21:42,011 --> 00:21:44,261 BTW, this is the worst massage I have ever had. 448 00:21:45,054 --> 00:21:46,524 Do not expect a tip. 449 00:21:50,059 --> 00:21:51,769 Well, we might not be front row center, 450 00:21:51,771 --> 00:21:54,021 but the view from here isn't so bad. 451 00:21:54,023 --> 00:21:57,823 Yeah, who wants Justin Timberlake's sweat all over them, anyway? 452 00:21:59,278 --> 00:22:01,108 (ALL SOBBING) 453 00:22:02,031 --> 00:22:03,491 Wait, wait, wait! 454 00:22:04,744 --> 00:22:08,584 This band is from Lizard-Con 2012. 455 00:22:08,578 --> 00:22:09,948 What? 456 00:22:09,949 --> 00:22:11,909 Wait, so, that means... 457 00:22:11,911 --> 00:22:14,371 Ravi pulled the old switch-a-roo! 458 00:22:16,546 --> 00:22:18,456 Hey! There he is! 459 00:22:21,220 --> 00:22:23,920 I can't believe he conned us! 460 00:22:23,923 --> 00:22:26,933 EMMA: I can't believe he's pulling off that fedora. 461 00:22:29,809 --> 00:22:31,929 Emma, we've talked about this. 462 00:22:31,931 --> 00:22:33,601 The stars are up. 463 00:22:35,184 --> 00:22:37,154 The star I want to see is down there! 464 00:22:39,529 --> 00:22:40,529 Hmm. 465 00:22:40,940 --> 00:22:41,940 Smokey. 466 00:22:44,283 --> 00:22:46,953 Wait, is that Bertram? 467 00:22:46,946 --> 00:22:48,196 Mrs. Kipling? 468 00:22:52,081 --> 00:22:54,081 Why did he bring her? 469 00:22:54,083 --> 00:22:56,003 They are sort of an item, now. 470 00:22:55,995 --> 00:22:56,995 Really? 471 00:22:56,996 --> 00:22:58,996 Well, at least he had moved on from coffee makers. 472 00:22:58,998 --> 00:23:00,918 (GASPS) Does Carol know? 33455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.