All language subtitles for Jessie.S02E01_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,611 --> 00:00:16,321 Oh, I love Halloween. Terrifying kids until they burst into tears. 2 00:00:16,317 --> 00:00:19,647 (CHOKING UP) Makes you feel like you've done something with your life. 3 00:00:19,650 --> 00:00:24,330 Okay, be honest, which is scarier? The left? Or the right? 4 00:00:24,325 --> 00:00:26,395 The one in the middle. 5 00:00:26,397 --> 00:00:29,757 It's scary how much creamed spinach you have stuck in your teeth. 6 00:00:29,760 --> 00:00:32,630 What's scarier is I haven't had creamed spinach in a week. 7 00:00:34,805 --> 00:00:37,705 Luke, have you been playing with the paper shredder again? 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,740 Uh, no! This is my costume. 9 00:00:41,742 --> 00:00:44,622 I'm The Hulk, after he turns back into Bruce Banner. 10 00:00:44,615 --> 00:00:46,175 What? But I stayed up all night 11 00:00:46,177 --> 00:00:47,717 making the Superman costume you asked for. 12 00:00:47,718 --> 00:00:50,348 (INHALES THROUGH TEETH) Yeah, I decided against the tights. 13 00:00:50,351 --> 00:00:53,151 I don't need a wedgie slowing me down all night. 14 00:00:53,154 --> 00:00:55,494 Oh... Thank you for that image. 15 00:00:57,688 --> 00:01:00,658 Okay. I am almost done with your astronaut costume. 16 00:01:00,661 --> 00:01:02,561 It's out of this world! 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,543 Oh, thanks! I love it! 18 00:01:04,535 --> 00:01:07,735 (CHUCKLES) But I think I'm gonna be a race car driver. 19 00:01:07,738 --> 00:01:10,298 What? You want me to make a whole new costume? 20 00:01:10,301 --> 00:01:13,571 So? I'm fickle. Some people find it cute. 21 00:01:14,705 --> 00:01:16,545 Good thing I'm a great seamstress. 22 00:01:19,110 --> 00:01:21,510 And this is why I'll never be a surgeon. 23 00:01:21,512 --> 00:01:23,482 Well, that and my SAT scores. 24 00:01:25,616 --> 00:01:26,756 ♪ Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh 25 00:01:28,719 --> 00:01:32,489 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 26 00:01:32,493 --> 00:01:36,103 ♪ It feels like a party every day 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,526 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 28 00:01:39,530 --> 00:01:43,130 ♪ But they keep on pulling me every which way 29 00:01:43,134 --> 00:01:46,614 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 30 00:01:46,607 --> 00:01:49,777 ♪ My whole world is changing Turning around 31 00:01:49,780 --> 00:01:53,710 ♪ They got me going crazy Yeah, they're shaking the ground 32 00:01:53,714 --> 00:01:57,424 ♪ But they took a chance on the new girl in town 33 00:01:57,418 --> 00:02:00,518 ♪ And I don't want to let them down, down, down 34 00:02:00,521 --> 00:02:02,251 ♪ Hey Jessie 35 00:02:04,555 --> 00:02:06,125 ♪ Hey Jessie 36 00:02:07,898 --> 00:02:11,698 ♪ It feels like a party every day 37 00:02:11,702 --> 00:02:14,872 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, Jessie ♪ 38 00:02:21,442 --> 00:02:23,442 Hey, Jessie. 39 00:02:23,444 --> 00:02:25,184 Happy Halloween! 40 00:02:26,347 --> 00:02:27,547 Not for me. 41 00:02:27,548 --> 00:02:29,718 When you're a nanny, Halloween is all trick and no treat. 42 00:02:29,720 --> 00:02:31,450 I need a nap. 43 00:02:31,452 --> 00:02:34,292 And I need a date to this Halloween party I got invited to tonight. 44 00:02:34,285 --> 00:02:36,685 Oh! I would love to go. 45 00:02:36,687 --> 00:02:39,527 Wait, wait. I even have an awesome flapper costume I could wear. 46 00:02:39,530 --> 00:02:42,160 Wow, a flapper? I love flappers! 47 00:02:42,162 --> 00:02:43,192 What's a flapper? 48 00:02:44,865 --> 00:02:46,535 All you need to know is 49 00:02:46,537 --> 00:02:48,497 it involves me wearing a short skirt. 50 00:02:48,499 --> 00:02:51,239 Sold! 51 00:02:51,242 --> 00:02:54,312 I can't believe I got invited to the swankiest party in the building. 52 00:02:54,305 --> 00:02:57,875 I'll be pouring drinks for people, setting out food, opening doors... 53 00:02:57,878 --> 00:03:00,748 Um, it sounds like you're working the party. 54 00:03:01,952 --> 00:03:03,752 Oh, man! 55 00:03:03,754 --> 00:03:05,464 And here I thought I'd be hobnobbing 56 00:03:05,456 --> 00:03:07,386 with all the fancy types on this guest list. 57 00:03:07,388 --> 00:03:09,288 I've never hobnobbed before. 58 00:03:10,761 --> 00:03:13,921 Gordon Billingsly? The owner of Manhattan Minute magazine? 59 00:03:13,924 --> 00:03:16,574 I would love to show him the short story I wanna get published. 60 00:03:16,567 --> 00:03:19,427 Oh, I hope it's better than the play you wrote that burned down the school. 61 00:03:19,430 --> 00:03:22,200 It didn't burn down the school! 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,432 Just the auditorium. 63 00:03:26,477 --> 00:03:31,407 So what do we do if someone decides to give us a trick and not a treat? 64 00:03:31,412 --> 00:03:33,942 Make sure they don't live to see November. 65 00:03:36,487 --> 00:03:38,717 Good evening. (ALL YELLING IN SURPRISE) 66 00:03:38,719 --> 00:03:41,749 Grimm Hallorann, at your service. 67 00:03:41,752 --> 00:03:43,992 Dude! You just scared the poop out of us! 68 00:03:45,496 --> 00:03:47,496 You don't look familiar. 69 00:03:47,498 --> 00:03:49,358 But, then again, I don't pay much attention 70 00:03:49,360 --> 00:03:50,630 to people who aren't me. 71 00:03:52,363 --> 00:03:54,343 I couldn't help but overhearing 72 00:03:54,335 --> 00:03:55,735 you're trick-or-treating tonight. 73 00:03:55,736 --> 00:03:59,336 Yes, we are extremely excited for Halloween. 74 00:03:59,340 --> 00:04:01,770 A holiday that celebrates cavities? 75 00:04:01,772 --> 00:04:03,472 Only in America. 76 00:04:05,346 --> 00:04:08,416 Beware! Crazy things have been known to occur 77 00:04:08,419 --> 00:04:10,519 in The Fairfield on Halloween night. 78 00:04:10,521 --> 00:04:14,021 Especially on the 13th floor. 79 00:04:14,024 --> 00:04:15,334 Crazy how? 80 00:04:15,326 --> 00:04:17,986 Crazy like Stereo Eddy's crazy low prices? 81 00:04:19,490 --> 00:04:24,340 No. Crazy like elevators full of blood. 82 00:04:24,335 --> 00:04:26,695 Knife-wielding maniacs. 83 00:04:26,697 --> 00:04:30,297 The dead possessing the living. And... 84 00:04:31,041 --> 00:04:32,971 (IN QUIVERING VOICE) twins! 85 00:04:32,973 --> 00:04:35,413 Dude. Twins are awesome. 86 00:04:35,406 --> 00:04:37,606 Do you know what I would do with two Jessies? 87 00:04:37,608 --> 00:04:38,908 Get rejected twice as much? 88 00:04:40,851 --> 00:04:42,511 Beware! 89 00:04:42,513 --> 00:04:45,363 It's not just the 13th floor. 90 00:04:45,356 --> 00:04:47,286 Back in the 1920s, 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,517 in your very own penthouse, 92 00:04:49,520 --> 00:04:53,420 a crazed nanny did something horrible to her kids. 93 00:04:53,424 --> 00:04:54,904 What did she do? 94 00:04:54,895 --> 00:04:56,495 Make them wear mom jeans? 95 00:04:58,068 --> 00:04:59,828 Maybe I shouldn't tell you. 96 00:04:59,830 --> 00:05:01,500 It's just too scary. 97 00:05:01,502 --> 00:05:03,902 I don't even like to think about it. 98 00:05:03,904 --> 00:05:04,914 (YELPS) 99 00:05:05,536 --> 00:05:06,876 You see? 100 00:05:06,877 --> 00:05:08,437 I just thought about it. 101 00:05:12,583 --> 00:05:16,853 "As the undead feasted on their human victim, 102 00:05:16,847 --> 00:05:19,887 "they began to quibble over the wishbone." 103 00:05:22,353 --> 00:05:23,553 Take that, Stephen King. 104 00:05:24,755 --> 00:05:25,755 (CHUCKLES) Right? 105 00:05:28,559 --> 00:05:30,599 (KIDS CHATTERING INDISTINCTLY) 106 00:05:31,862 --> 00:05:33,402 Mrs. Kipling! 107 00:05:33,404 --> 00:05:35,044 (HISSING) 108 00:05:35,035 --> 00:05:36,705 I am Robin Hood. 109 00:05:36,707 --> 00:05:39,807 You were supposed to be Maid Marian. 110 00:05:39,810 --> 00:05:42,470 Get back in there and change! 111 00:05:42,473 --> 00:05:43,473 (ARROW WHOOSHING) 112 00:05:44,475 --> 00:05:46,545 (HISSING) 113 00:05:46,547 --> 00:05:48,877 Fine. We can both be Robin Hood. 114 00:05:51,522 --> 00:05:52,522 (GRUNTS) 115 00:05:54,555 --> 00:05:57,885 Let us go take candy from the rich and give to the... 116 00:05:57,888 --> 00:05:59,558 Well, us, basically. 117 00:06:01,492 --> 00:06:06,142 Boo! (IRISH ACCENT) Scary leprechaun! (CACKLES) 118 00:06:06,136 --> 00:06:09,436 I don't think wearing shoes with buckles on them is as scary as you think. 119 00:06:10,671 --> 00:06:12,871 Yes, it is. It's a fashion nightmare. 120 00:06:14,144 --> 00:06:16,654 What do I need to do to scare you people? 121 00:06:16,647 --> 00:06:17,547 Cook? 122 00:06:18,108 --> 00:06:19,448 (GROWLING) 123 00:06:20,611 --> 00:06:23,581 Let's go. This fairy is ready to fly! 124 00:06:23,584 --> 00:06:25,894 Ooh, show us. Terrace is that way. 125 00:06:27,618 --> 00:06:28,918 (HORN HONKING) (ENGINE REVVING) 126 00:06:28,919 --> 00:06:31,589 Say hello to my ride, Christine. 127 00:06:31,592 --> 00:06:33,122 (ENGINE REVVING POWERFULLY) 128 00:06:34,595 --> 00:06:36,125 Great, you have your bags. 129 00:06:37,428 --> 00:06:39,968 Be home at 9:00 sharp. 130 00:06:39,970 --> 00:06:42,570 And don't eat your candy until I put it through the metal detector. 131 00:06:42,573 --> 00:06:44,683 Your mouth is not a metal detector. 132 00:06:44,675 --> 00:06:46,605 (SCOFFS) I am not falling for that one again. 133 00:06:47,578 --> 00:06:49,608 Hey, Jessie. Great news! 134 00:06:49,610 --> 00:06:51,680 They told me I can come to the party as a guest. 135 00:06:51,682 --> 00:06:54,112 I just have to dress up as a door monster. 136 00:06:54,114 --> 00:06:55,694 Really? Yeah! 137 00:06:55,686 --> 00:06:57,846 I get to make punch for vampires, set out food for ghouls, 138 00:06:57,848 --> 00:06:59,988 open doors for demons! 139 00:06:59,990 --> 00:07:03,650 (TENTATIVELY) Uh, it still sounds like you're working the party. 140 00:07:04,725 --> 00:07:06,125 Oh, man! 141 00:07:08,599 --> 00:07:10,599 RAVI: Luke, your candy bag is full. 142 00:07:13,063 --> 00:07:14,743 This isn't my first rodeo. 143 00:07:17,908 --> 00:07:20,968 Luke, why'd you hit the 13th floor? 144 00:07:20,971 --> 00:07:22,941 Grimm told us not to go there. 145 00:07:22,943 --> 00:07:26,953 Listen to yourself. Since when do I have two sisters? 146 00:07:26,947 --> 00:07:28,747 (GRUNTS) 147 00:07:28,749 --> 00:07:29,619 (ELEVATOR BELL DINGS) 148 00:07:31,682 --> 00:07:34,732 (EERIE MUSIC PLAYING) 149 00:07:40,691 --> 00:07:42,691 Greetings. (ALL SCREAMING) 150 00:07:43,694 --> 00:07:48,004 For the love of the gods, man! Quit scaring us! 151 00:07:47,998 --> 00:07:51,598 There are far scarier things on this floor than me. 152 00:07:51,602 --> 00:07:54,612 Perhaps you should run home now, before it's too late. 153 00:07:54,605 --> 00:07:55,805 (SCOFFS) Not a chance. 154 00:07:55,806 --> 00:07:58,206 My bag's only at 30 percent capacity, 155 00:07:58,208 --> 00:08:00,878 and this is the one day of the year I apply myself. 156 00:08:02,583 --> 00:08:03,983 It's true. 157 00:08:03,984 --> 00:08:06,164 Tomorrow, he won't even know what "30 percent" means. 158 00:08:07,958 --> 00:08:10,188 You make fun now, 159 00:08:10,190 --> 00:08:11,590 but soon, 160 00:08:11,592 --> 00:08:14,092 the fun will be done. 161 00:08:14,094 --> 00:08:17,634 (LAUGHING MANIACALLY) 162 00:08:17,628 --> 00:08:19,728 (KIDS SCREAMING) 163 00:08:20,531 --> 00:08:21,531 (ALL GASPING) 164 00:08:22,903 --> 00:08:26,283 Okay, that is the frosting on the creepy cupcake. 165 00:08:26,276 --> 00:08:28,706 I am out of here. 166 00:08:28,709 --> 00:08:31,509 I'm right in front of you! 167 00:08:31,511 --> 00:08:34,721 Oh, come on. Do you two really think we're gonna see 168 00:08:34,715 --> 00:08:36,585 an elevator full of blood? (ELEVATOR BELL DINGS) 169 00:08:37,918 --> 00:08:39,848 (ALL SCREAMING) 170 00:08:39,850 --> 00:08:42,120 Tires, don't fail me now! 171 00:08:42,122 --> 00:08:44,832 (TIRES SCREECHING) 172 00:08:44,825 --> 00:08:47,595 Oh, man! My punch spilled. 173 00:08:53,934 --> 00:08:58,944 (SPEAKING HINDI) 174 00:08:58,939 --> 00:09:00,909 (HYPERVENTILATING) Ravi, 175 00:09:00,911 --> 00:09:04,041 for once, freak out in American! 176 00:09:04,044 --> 00:09:08,554 I said, "Elevators should be full of cheesy music, not blood!" 177 00:09:08,548 --> 00:09:11,778 Although Kenny G does get my toes tapping. (CHUCKLES) 178 00:09:14,855 --> 00:09:19,785 I'm going home. That blood was dangerously close to ruining my shoes. 179 00:09:19,790 --> 00:09:21,830 And I sweated through my tunic. 180 00:09:21,832 --> 00:09:25,172 Come, sister. Let us run faster than these cheap tights! 181 00:09:25,165 --> 00:09:27,265 (BOTH EXCLAIMING IN FEAR) 182 00:09:27,267 --> 00:09:28,967 Well, I'm staying! 183 00:09:28,969 --> 00:09:30,939 That blood was terrifying, 184 00:09:30,941 --> 00:09:32,941 but not having a candy stash to last me through the new year 185 00:09:32,943 --> 00:09:34,913 is even scarier. 186 00:09:34,905 --> 00:09:37,875 Yeah! I'd do the backstroke in a pool of blood 187 00:09:37,878 --> 00:09:39,248 if it means more candy. 188 00:09:45,916 --> 00:09:49,286 (HOWLING) 189 00:09:49,289 --> 00:09:52,019 Bertram, quit trying to scare me with your teddy bear costume. 190 00:09:52,022 --> 00:09:56,672 (SIGHS) I'm not a teddy bear! I'm a werewolf! 191 00:09:56,667 --> 00:09:57,797 (GRUNTS) 192 00:09:57,798 --> 00:10:00,668 (SIGHS) Werewolves used to be scary. 193 00:10:00,671 --> 00:10:03,001 I blame Taylor Lautner. 194 00:10:03,003 --> 00:10:04,913 Bertram, quit the whining. 195 00:10:04,905 --> 00:10:07,375 (ENUNCIATING) And don't ever speak ill of Tay-Laut. 196 00:10:09,009 --> 00:10:11,839 How come I'm not scary anymore? 197 00:10:11,842 --> 00:10:15,222 Maybe I should just put on spooky zombie make-up like you. 198 00:10:15,215 --> 00:10:17,615 What? I'm not wearing zombie make-up. 199 00:10:17,617 --> 00:10:19,887 (GASPS) That's your face? 200 00:10:19,890 --> 00:10:22,190 I can't compete with that. I give up on Halloween. 201 00:10:25,996 --> 00:10:28,026 (EXHALES) 202 00:10:28,028 --> 00:10:30,998 "And as the last two humans on Earth 203 00:10:31,001 --> 00:10:34,231 "looked over the field of burning zombies, 204 00:10:34,234 --> 00:10:35,344 "they realized 205 00:10:35,335 --> 00:10:36,405 (TYPING) 206 00:10:36,406 --> 00:10:38,736 "it was up to them." 207 00:10:38,739 --> 00:10:41,209 (TYPING) (ENUNCIATING) "It was up to them." 208 00:10:43,774 --> 00:10:46,954 Done! Yay! Time to par-tay! 209 00:10:46,947 --> 00:10:49,317 (SNORING) 210 00:10:50,020 --> 00:10:51,050 Jessie! 211 00:10:52,883 --> 00:10:54,933 (SNORING) 212 00:10:54,925 --> 00:10:56,155 Aw, she sleeps like an angel... 213 00:10:56,156 --> 00:10:57,686 (SNORING LOUDLY) 214 00:10:57,688 --> 00:10:58,988 ...with a deviated septum! 215 00:11:01,291 --> 00:11:02,661 Jessie? 216 00:11:03,894 --> 00:11:07,874 (MUTTERS GROGGILY) Ow! Oh! 217 00:11:07,868 --> 00:11:10,098 Tony? What's wrong? 218 00:11:10,100 --> 00:11:13,040 Well, besides a bloody nose, 219 00:11:13,043 --> 00:11:16,113 I spilled all the punch for the party. Can you help me make more? 220 00:11:16,106 --> 00:11:18,976 Oh, of course. Just keep that nose geyser away from my dress. 221 00:11:24,354 --> 00:11:25,864 BOTH: Trick or treat! 222 00:11:26,386 --> 00:11:29,416 (DOOR CREAKING) 223 00:11:33,724 --> 00:11:35,404 (BOTH SPEAKING IN MONOTONE) Come play with us. 224 00:11:37,167 --> 00:11:40,967 Um, excuse us for a second, ladies. 225 00:11:40,971 --> 00:11:43,031 Zuri? A word? 226 00:11:45,876 --> 00:11:48,136 Didn't Grimm say something about spooky twins? 227 00:11:48,708 --> 00:11:50,338 (GASPS) Look! 228 00:11:53,713 --> 00:11:55,993 BOTH: Come play with us. 229 00:11:57,017 --> 00:12:03,087 (BOTH SCREAMING) 230 00:12:03,093 --> 00:12:05,133 Hey! Get your own ride! 231 00:12:05,125 --> 00:12:07,955 Ow! Ow! Ow! Ow! Ah! 232 00:12:09,830 --> 00:12:13,000 Great! You broke Christine! 233 00:12:13,003 --> 00:12:15,173 Get the jack out of the trunk! 234 00:12:18,008 --> 00:12:20,968 There is no jack! Or trunk! 235 00:12:20,971 --> 00:12:22,171 We need to run! 236 00:12:22,172 --> 00:12:24,342 No! I won't leave Christine. 237 00:12:29,049 --> 00:12:31,179 BOTH: Come play with us. 238 00:12:31,181 --> 00:12:33,221 Forever. 239 00:12:33,223 --> 00:12:36,363 Peace out, Christy. Don't take diesel from strangers. 240 00:12:41,091 --> 00:12:43,161 Jessie, thanks again for helping me. 241 00:12:43,163 --> 00:12:45,343 (SNORING SOFTLY) 242 00:12:46,466 --> 00:12:47,796 Jessie? 243 00:12:47,798 --> 00:12:49,538 (SNIFFS SHARPLY) Uh, stubby toenails. 244 00:12:50,941 --> 00:12:52,341 You were sleep-chopping. 245 00:12:52,342 --> 00:12:54,002 We don't wanna spike the punch with your fingers. 246 00:12:58,048 --> 00:12:59,948 (GASPS) 247 00:12:59,950 --> 00:13:01,850 Red punch! Red punch! 248 00:13:03,553 --> 00:13:06,163 Tony! Look what you did to my costume! 249 00:13:06,156 --> 00:13:08,116 Wait, wait. Wait, what time is it? 250 00:13:08,118 --> 00:13:09,218 9:15. 251 00:13:09,219 --> 00:13:12,019 What? Wait, we're late for the party! 252 00:13:12,022 --> 00:13:14,192 The kids promised they would be home by 9:00! 253 00:13:14,194 --> 00:13:16,304 They blatantly disobeyed me! 254 00:13:17,828 --> 00:13:20,868 (BOTH PANTING) 255 00:13:20,871 --> 00:13:22,801 I miss the elevator. 256 00:13:22,802 --> 00:13:24,802 I wish the blood had taken the stairs. 257 00:13:30,981 --> 00:13:33,211 Oh, I'm gonna get those kids! 258 00:13:33,213 --> 00:13:34,853 Please, just put down the cleaver! 259 00:13:34,845 --> 00:13:36,445 And when I get my hands on them, 260 00:13:36,446 --> 00:13:38,886 it'll be the end... 261 00:13:38,889 --> 00:13:40,189 (BOTH GASPING) 262 00:13:43,453 --> 00:13:45,563 ...of TV on weeknights! 263 00:13:48,929 --> 00:13:50,259 (KEENING) 264 00:13:51,561 --> 00:13:53,361 (SHRIEKING) Jessie is out to get us! 265 00:13:53,363 --> 00:13:55,943 Like that nanny Grimm told us about! 266 00:13:55,936 --> 00:13:57,906 (STAMMERING) We must save Luke and Zuri! 267 00:13:59,539 --> 00:14:01,109 Well, certainly Zuri. 268 00:14:04,014 --> 00:14:06,224 Bertram, are the kids here? 269 00:14:06,216 --> 00:14:09,176 Well, I'm relaxing and enjoying my evening, 270 00:14:09,179 --> 00:14:10,849 so probably not. 271 00:14:11,581 --> 00:14:13,481 We have to find them! 272 00:14:13,483 --> 00:14:17,093 I don't know if you noticed, but I put on my PJs. 273 00:14:17,087 --> 00:14:19,487 (CHUCKLES) I'm not going anywhere. 274 00:14:19,489 --> 00:14:21,529 You're helping me get those kids. 275 00:14:21,531 --> 00:14:23,031 I am not asking twice! 276 00:14:25,135 --> 00:14:26,435 All righty, then. Right behind you. 277 00:14:29,199 --> 00:14:30,599 (SADLY) Oh! 278 00:14:30,600 --> 00:14:33,400 (SOOTHINGLY) Did the mean lady hurt you, Cleavon? 279 00:14:35,575 --> 00:14:37,305 (BOTH SCREAMING) 280 00:14:37,307 --> 00:14:38,207 (PANTING) 281 00:14:38,208 --> 00:14:40,248 Grimm was right! 282 00:14:40,250 --> 00:14:41,980 I'm so scared, 283 00:14:42,953 --> 00:14:44,613 but I still kind of want more candy. 284 00:14:46,316 --> 00:14:48,586 Okay, let's calm down. 285 00:14:48,588 --> 00:14:50,118 I'm sure we'll be fine, 286 00:14:50,120 --> 00:14:51,960 as long as we don't see any knife-wielding maniacs. 287 00:14:51,962 --> 00:14:53,022 Yes. 288 00:14:54,224 --> 00:14:55,904 BOTH: Trick or treat! 289 00:14:59,369 --> 00:15:01,399 (BOTH SCREAMING) 290 00:15:04,004 --> 00:15:05,544 Poor Cleavon. 291 00:15:05,535 --> 00:15:08,135 Look at those nicks. 292 00:15:08,138 --> 00:15:10,338 You better still chop like Bruce Lee. 293 00:15:10,340 --> 00:15:12,980 (MARTIAL-ARTS GRUNTING) 294 00:15:12,983 --> 00:15:16,223 This building is huge! It's hopeless! 295 00:15:16,216 --> 00:15:18,186 We'll never find Luke and Zuri. (ELEVATOR BELL DINGS) 296 00:15:18,188 --> 00:15:21,188 (BOTH SCREAMING) 297 00:15:21,191 --> 00:15:23,321 Found them. 298 00:15:23,323 --> 00:15:26,203 A knife-wielding maniac came after us! 299 00:15:26,196 --> 00:15:28,426 And we saw (IN QUIVERING VOICE) twins! 300 00:15:30,360 --> 00:15:32,560 Huh. Doesn't really top the maniac, does it? 301 00:15:34,564 --> 00:15:37,314 We need to find Jessie! 302 00:15:37,307 --> 00:15:39,367 The same Jessie currently covered in blood 303 00:15:39,369 --> 00:15:41,239 and hunting us with a cleaver? 304 00:15:41,241 --> 00:15:44,941 Everything Grimm predicted has come to pass! 305 00:15:44,944 --> 00:15:46,624 Told you so. (ALL SCREAMING) 306 00:15:48,048 --> 00:15:50,378 Jeez Louise, Mr. Grimm! 307 00:15:50,380 --> 00:15:53,020 My heart cannot take these scares! 308 00:15:53,023 --> 00:15:55,533 I am not 10 anymore. 309 00:15:55,525 --> 00:15:58,425 Grimm, you were right about the 13th floor! 310 00:15:58,428 --> 00:16:01,228 And something is seriously wrong with our nanny! 311 00:16:01,231 --> 00:16:02,291 More so than usual. 312 00:16:03,533 --> 00:16:05,243 Remember what I told you 313 00:16:05,235 --> 00:16:07,295 about the dead possessing the living? 314 00:16:07,297 --> 00:16:10,997 Well, it seems that the beautiful nanny from the '20s has... 315 00:16:11,001 --> 00:16:13,271 Whoa. Whoa. Whoa. (CHUCKLES SMARMILY) Beautiful? 316 00:16:13,273 --> 00:16:15,283 Okay, how beautiful are we talking here? 317 00:16:15,275 --> 00:16:17,005 Luke! Let him finish! 318 00:16:17,007 --> 00:16:18,177 Get the hose. 319 00:16:19,679 --> 00:16:24,309 Actually, you all might find this picture of her 320 00:16:24,314 --> 00:16:26,424 illuminating. (KIDS GASP) 321 00:16:26,416 --> 00:16:29,186 LUKE: Oh, she looks just like Jessie! 322 00:16:29,189 --> 00:16:32,019 That is why Jessie is acting crazy! 323 00:16:32,022 --> 00:16:34,192 The evil nanny has possessed her! 324 00:16:34,194 --> 00:16:35,574 Grimm, you have to help... 325 00:16:35,565 --> 00:16:36,565 (ALL GASPING) 326 00:16:37,697 --> 00:16:39,567 We should put a bell on that guy. 327 00:16:41,201 --> 00:16:43,071 JESSIE: (BECKONING) Kids! 328 00:16:43,073 --> 00:16:44,503 (ALL SCREAMING) 329 00:16:44,504 --> 00:16:46,284 (ELEVATOR BELL DINGS) 330 00:16:46,276 --> 00:16:48,276 (SING-SONGING) Kids! 331 00:16:49,579 --> 00:16:52,279 Come out, come out, wherever you are! 332 00:16:53,283 --> 00:16:56,493 Huh! Maybe they're hiding upstairs. 333 00:16:58,418 --> 00:17:00,018 (TREMULOUSLY) Maybe she is gone. 334 00:17:00,019 --> 00:17:01,389 Maybe she's not! 335 00:17:01,391 --> 00:17:03,391 (ALL SCREAMING) Come to nanny! 336 00:17:03,393 --> 00:17:07,433 (KIDS SCREAMING) (JESSIE ROARING) 337 00:17:12,432 --> 00:17:14,202 (ALL SCREAMING) 338 00:17:14,204 --> 00:17:17,074 (PANTING) No...more...running! 339 00:17:17,067 --> 00:17:20,507 There is a reason I hide in my locker during gym class! 340 00:17:27,617 --> 00:17:30,717 (SOFTLY) Peekaboo. I found you. 341 00:17:31,781 --> 00:17:36,391 (KIDS SCREAMING) 342 00:17:36,386 --> 00:17:40,226 (SCREAMING CONTINUES) 343 00:17:49,599 --> 00:17:51,139 (RECORD SCRATCHING) JESSIE: Wait a minute! 344 00:17:51,141 --> 00:17:53,371 (KIDS SCREAMING) 345 00:17:53,373 --> 00:17:55,853 (ELEVATOR BELL DINGS) (ALL SCREAMING) 346 00:17:55,845 --> 00:17:57,675 Grimm! Help us! 347 00:17:57,677 --> 00:18:00,847 Jessie's trying to kill us, just like the evil nanny! 348 00:18:00,850 --> 00:18:04,150 The nanny from the '20s didn't kill her kids. 349 00:18:04,154 --> 00:18:07,664 She just ate all of their Halloween candy in front of them. 350 00:18:07,657 --> 00:18:10,087 Then why is Jessie trying to kill us? 351 00:18:10,089 --> 00:18:11,259 How should I know? 352 00:18:11,261 --> 00:18:12,321 It sounds like a "you" problem. 353 00:18:12,322 --> 00:18:13,562 I'm out of here! 354 00:18:13,563 --> 00:18:17,333 Wait! Grimm! (ALL CLAMORING) 355 00:18:17,327 --> 00:18:19,667 (THUNDERING) 356 00:18:19,669 --> 00:18:22,199 (ALL SCREAMING) 357 00:18:23,703 --> 00:18:24,803 (SCREAMING) No! 358 00:18:24,804 --> 00:18:26,884 Luke! Leave the bag. 359 00:18:26,876 --> 00:18:30,836 What is more important, your candy or your life? 360 00:18:30,840 --> 00:18:32,410 Luke! I'm thinking! 361 00:18:32,412 --> 00:18:34,112 (KIDS SCREAMING) RAVI: Go! Go! Go! Go! Go! Go! 362 00:18:34,113 --> 00:18:36,293 (JESSIE SNARLING) 363 00:18:36,286 --> 00:18:38,216 (ALL SCREAMING) 364 00:18:38,218 --> 00:18:39,618 (ALL PANTING) 365 00:18:39,619 --> 00:18:43,319 Okay. I believe we are finally out of danger. 366 00:18:43,323 --> 00:18:45,333 (ALL SCREAMING) 367 00:18:46,226 --> 00:18:49,196 Tony! You have to help us! 368 00:18:49,199 --> 00:18:51,199 Jessie's acting like a maniac! 369 00:18:51,201 --> 00:18:54,401 Oh, she may be tired, but she's certainly not a maniac. 370 00:18:55,865 --> 00:18:57,765 Here's Jessie! 371 00:18:58,368 --> 00:19:00,608 (KIDS SCREAMING) 372 00:19:00,610 --> 00:19:03,740 Oh, man! My punch! Again! 373 00:19:04,914 --> 00:19:07,784 Run! She is going to kill us all! 374 00:19:07,777 --> 00:19:09,747 What? I don't want to kill anyone! 375 00:19:09,749 --> 00:19:12,219 Although I'm not crazy about whoever locked this door. (RATTLING DOORKNOB) 376 00:19:13,883 --> 00:19:15,693 (IMITATING RAVI) Sorry, my bad. 377 00:19:17,387 --> 00:19:18,357 (WHIMPERS) 378 00:19:18,358 --> 00:19:20,228 Then why have you been chasing us? 379 00:19:20,230 --> 00:19:22,730 Because you guys skipped curfew! 380 00:19:22,732 --> 00:19:24,762 And I needed you home so I could come to the party 381 00:19:24,764 --> 00:19:27,344 and give my short story to Gordon Billingsly. 382 00:19:27,337 --> 00:19:29,367 Oh! That makes more sense. 383 00:19:30,740 --> 00:19:33,840 There's Billingsly, dressed up like his own magazine. 384 00:19:33,843 --> 00:19:36,513 Good thing he doesn't own a fertilizer company. 385 00:19:36,506 --> 00:19:39,906 (STAMMERING) Mr. Billingsly! Can I talk to you? 386 00:19:39,909 --> 00:19:42,649 I have a short story that is perfect for your magazine. 387 00:19:42,652 --> 00:19:44,682 Hmm. It's a love story, 388 00:19:44,684 --> 00:19:46,424 with zombies! Huh? 389 00:19:47,517 --> 00:19:49,757 Wait... Uh, Mr. Billingsly? (CHOKING) 390 00:19:49,759 --> 00:19:52,459 Gordon? Gor... Gordo? 391 00:19:52,462 --> 00:19:55,832 Uh, all right. If you want me to e-mail it to you, do not say a word. 392 00:19:57,497 --> 00:20:00,697 Sweet! You keep an eye on your inbox, mister! (CHUCKLES) 393 00:20:02,402 --> 00:20:05,342 Uh, bye! Bye, have a good one! Happy Halloween! 394 00:20:05,335 --> 00:20:06,735 Great costume! 395 00:20:06,736 --> 00:20:09,236 That's... Hey! Hey! Hey! Watch the hands, bucko! 396 00:20:11,411 --> 00:20:12,481 Look! 397 00:20:12,482 --> 00:20:14,612 (BOTH IN MONOTONE) Come play with us. 398 00:20:15,785 --> 00:20:18,585 BOTH: Seriously, let's set up a play date. 399 00:20:20,820 --> 00:20:23,790 Oh! They're quadruplets! 400 00:20:23,793 --> 00:20:25,463 Again, much more sense. 401 00:20:27,597 --> 00:20:30,327 Could someone please come help me get this door off my head? 402 00:20:32,562 --> 00:20:33,902 Guys, guys! 403 00:20:33,903 --> 00:20:36,573 I finally found the trick to scaring people! 404 00:20:36,566 --> 00:20:39,366 Thanks to Cleavon, I'm back on top! 405 00:20:42,772 --> 00:20:45,482 ALL: (IN DISGUST) Ooh! 406 00:20:45,475 --> 00:20:49,315 I fear it is not the cleaver that terrifies people. 407 00:20:49,319 --> 00:20:51,419 Should we tell him his butt flap is down? 408 00:20:51,421 --> 00:20:53,321 That would be the kind thing to do. 409 00:20:53,323 --> 00:20:55,363 Since when is being kind our goal? 410 00:20:56,756 --> 00:20:59,956 I am so glad I'm facing the other direction right now. 411 00:21:02,462 --> 00:21:05,602 Whoo! I really needed that nap. 412 00:21:05,595 --> 00:21:08,795 Sorry if my sleep-deprived haze was a bit disconcerting. 413 00:21:08,798 --> 00:21:11,998 If disconcerting means "so scary I started sucking my thumb again," 414 00:21:12,001 --> 00:21:14,471 then, yes, it was very disconcerting. 415 00:21:15,975 --> 00:21:17,775 But, seriously, how on earth 416 00:21:17,777 --> 00:21:19,977 could you kids think I would ever wanna hurt you? 417 00:21:19,979 --> 00:21:23,409 A lot of weird stuff went down tonight. 418 00:21:24,884 --> 00:21:28,564 And that picture of the 1920s nanny looked just like you, 419 00:21:28,558 --> 00:21:29,958 except with shorter hair. 420 00:21:29,959 --> 00:21:31,359 And fewer splinters in her face. 421 00:21:34,464 --> 00:21:39,304 Plus, the old night doorman, Grimm Hallorann, spun a very convincing ghost story. 422 00:21:39,298 --> 00:21:41,698 There's no night doorman named Grimm Hallorann. 423 00:21:44,303 --> 00:21:48,583 Oh, guys, relax. There's no such thing as ghosts. 424 00:21:48,578 --> 00:21:50,438 Well, I hope you're proud of yourself, 425 00:21:50,440 --> 00:21:52,480 scaring little kids all night long. 426 00:21:52,482 --> 00:21:55,312 Oh, give me a break. It's the one night a year 427 00:21:55,314 --> 00:21:57,394 I get to have any fun. 428 00:21:57,387 --> 00:22:01,787 Besides, (CHUCKLES) I see you're still up to your old tricks. 429 00:22:01,791 --> 00:22:05,321 (CHUCKLES) What can I say? I love candy. 430 00:22:05,324 --> 00:22:07,704 Wanna go divvy up the take? Mmm-hmm. 431 00:22:07,697 --> 00:22:10,927 I got dibs on anything with nougat! 432 00:22:10,930 --> 00:22:12,730 (BOTH CHUCKLING) 433 00:22:14,404 --> 00:22:15,944 JESSIE: I hate when that happens. 434 00:22:15,935 --> 00:22:16,935 (ELEVATOR BELL DINGS) 435 00:22:17,737 --> 00:22:19,037 Oh, there it is. 436 00:22:21,411 --> 00:22:23,541 (HISSING) 437 00:22:23,543 --> 00:22:26,823 (GRUNTING) Hey! That's my candy, bad wall! 438 00:22:27,717 --> 00:22:29,647 Sugar rots your teeth! 439 00:22:29,649 --> 00:22:32,479 (SCREAMING) 440 00:22:32,482 --> 00:22:34,982 (CACKLES) Like taking candy from a baby. 31952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.