All language subtitles for Ines.del.alma.mia.S01E05.1080p.WEB-DLRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,800 --> 00:01:38,600 Ещё один. 2 00:01:54,800 --> 00:01:57,700 Уинки, уинки! Уинка - новый инка, так мапуче называли испанцев. 3 00:02:00,640 --> 00:02:03,440 Уинки, уинки! 4 00:02:12,840 --> 00:02:14,440 Спокойно. 5 00:02:16,280 --> 00:02:18,320 Здесь все наши люди. 6 00:02:23,120 --> 00:02:24,240 Схватить его. 7 00:02:28,920 --> 00:02:30,760 Не нападайте! 8 00:02:31,280 --> 00:02:33,160 Не нападайте, воины! 9 00:02:39,000 --> 00:02:40,120 Агирре. 10 00:02:42,640 --> 00:02:46,680 Вы знаете, что существует всего один Бог, и мы все его дети... 11 00:02:53,560 --> 00:02:58,240 И владение этими землями и их обитателями 12 00:02:58,320 --> 00:03:03,080 даровано нашему государю, императору Карлу. 13 00:03:03,360 --> 00:03:04,600 Золото, Вальдивия. 14 00:03:05,600 --> 00:03:08,880 Поэтому с этого момента, вы его подданные. 15 00:03:18,960 --> 00:03:20,400 Если вы откажетесь подчиняться, 16 00:03:21,800 --> 00:03:23,600 вас ждёт война. 17 00:03:24,640 --> 00:03:28,800 Не нападайте, не нападайте! 18 00:03:47,200 --> 00:03:50,400 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 19 00:03:50,424 --> 00:03:56,324 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 20 00:03:56,400 --> 00:03:59,150 Инес души моей 1х05 Кровь и огонь 21 00:04:00,160 --> 00:04:02,560 Перевод: Ирина Храмова, Тоня Ботвина 22 00:04:02,760 --> 00:04:03,880 Стройся! 23 00:04:04,020 --> 00:04:08,400 Какие же вы неуклюжие! Вы собираетесь сбивать оливки с деревьев? 24 00:04:08,580 --> 00:04:10,220 Сантьяго де Нуэва Эстремадура. Шесть месяцев с момента основания города 25 00:04:10,420 --> 00:04:12,680 Сильнее! Ещё раз! 26 00:04:16,920 --> 00:04:18,080 Атакуйте! 27 00:04:21,280 --> 00:04:23,320 Стройся! Сильнее! 28 00:04:24,160 --> 00:04:26,040 Враг не дремлет! 29 00:04:27,200 --> 00:04:29,320 Давайте, цельтесь в шею! 30 00:04:29,400 --> 00:04:31,160 Томас, попей немного. 31 00:04:31,640 --> 00:04:32,520 Атакуйте! 32 00:04:37,640 --> 00:04:38,560 Нет! 33 00:04:38,920 --> 00:04:41,560 Нет! Нет! 34 00:04:41,640 --> 00:04:44,000 Нет! Боже, дай мне терпения! 35 00:04:44,080 --> 00:04:46,560 Мне что, всё самому делать? 36 00:04:52,480 --> 00:04:54,200 Спускайтесь, спускайтесь оттуда! 37 00:04:56,200 --> 00:04:58,360 Я сказал спускайтесь! Спускайтесь! Спускайтесь! 38 00:04:58,440 --> 00:05:00,520 Дай мне это! Дай! 39 00:05:00,600 --> 00:05:03,280 Давай, я сам всё сделаю. Давайте! Спускайтесь! Спускайтесь отсюда! 40 00:05:05,520 --> 00:05:06,520 Атакуйте! 41 00:05:09,240 --> 00:05:10,160 Стройся! 42 00:05:24,800 --> 00:05:26,200 Что-то случилось? 43 00:05:27,760 --> 00:05:30,480 Я заметила, что в последнее время ты стала какой-то грустной. 44 00:05:32,200 --> 00:05:33,640 Тебе нездоровится? 45 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Давайте! 46 00:05:35,840 --> 00:05:40,160 От Вальдивии давно нет новостей. 47 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Ближе друг к другу. 48 00:05:44,160 --> 00:05:48,120 Ещё раз, цельтесь в шею и в живот! 49 00:05:51,280 --> 00:05:52,120 Ещё раз! 50 00:05:55,960 --> 00:05:57,240 Стройся! 51 00:06:00,720 --> 00:06:02,800 Звони в колокол! Звони в колокол! 52 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 Звони! Всадники! Едут всадники! 53 00:06:05,680 --> 00:06:07,160 Звони! Всадники! 54 00:06:07,240 --> 00:06:08,320 Едут всадники! 55 00:06:12,160 --> 00:06:13,120 Всадники! 56 00:06:13,200 --> 00:06:15,200 Едут всадники! Это Вальдивия! 57 00:06:15,960 --> 00:06:17,320 Каталина! 58 00:06:17,400 --> 00:06:18,520 Каталина! 59 00:06:18,960 --> 00:06:21,040 Приготовь жаркое и накрывай на стол. 60 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 Едет Вальдивия. Откройте двери! 61 00:07:33,240 --> 00:07:34,400 Дон Родриго. 62 00:07:36,320 --> 00:07:38,840 Вижу, вы хорошо охраняли город во время моего отсутствия. 63 00:07:39,280 --> 00:07:40,760 Для меня это честь. 64 00:07:42,120 --> 00:07:44,640 Я вижу, что кампания увенчалась успехом. 65 00:07:44,720 --> 00:07:45,800 Это так. 66 00:07:45,880 --> 00:07:49,640 Четыре самых важных касика Мапуче... Касик - индейский вождь 67 00:07:51,400 --> 00:07:53,720 Включая их вожака, 68 00:07:53,800 --> 00:07:56,040 великого Мичималонко. 69 00:07:57,960 --> 00:07:59,080 Альгвасил, 70 00:08:01,280 --> 00:08:03,320 займитесь заключёнными! 71 00:08:03,400 --> 00:08:06,080 И заплатите этому человеку. Он нам помог. 72 00:08:06,680 --> 00:08:09,080 Гомес, обращайся с ними хорошо. 73 00:08:11,400 --> 00:08:13,880 Спешьтесь и напоите лошадей! 74 00:08:14,240 --> 00:08:15,760 Разойтись! 75 00:08:21,240 --> 00:08:22,280 Идёмте! 76 00:08:24,720 --> 00:08:27,480 Значит, это и есть знаменитый Мичималонко. 77 00:08:28,120 --> 00:08:30,840 Сейчас он не выглядит великим... Наглец! 78 00:08:30,920 --> 00:08:33,960 Перестань! Вальдивия сказал обращаться с ними хорошо. 79 00:08:34,040 --> 00:08:37,480 Да, конечно, Гомес. Займись этим ты. 80 00:08:39,280 --> 00:08:42,000 В конце концов, ты привык к зловонию индейцев. 81 00:08:42,080 --> 00:08:45,120 Эй! Спокойно! Шагай, Монрой. 82 00:08:45,200 --> 00:08:46,360 Займись им. 83 00:09:01,600 --> 00:09:05,960 Дон Бенито, как продвигаются работы в Сантьяго де Нуэво Эстремо? 84 00:09:06,040 --> 00:09:08,000 Скоро будет закончена стена 85 00:09:08,080 --> 00:09:10,720 и копают ров. - А церковь? 86 00:09:10,800 --> 00:09:14,720 Рабочие немного отстают, возможно, если вы дон Педро... 87 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 Два месяца. 88 00:09:23,320 --> 00:09:24,720 Как будто вечность. 89 00:09:44,840 --> 00:09:46,520 Что ты будешь делать с этим человеком? 90 00:09:48,520 --> 00:09:50,040 Он пытался убить тебя. 91 00:09:52,080 --> 00:09:54,000 Он самый главный касик. 92 00:09:54,400 --> 00:09:57,040 Если я смогу сломить его, все остальные уступят. 93 00:09:57,120 --> 00:09:58,200 А если нет? 94 00:10:00,680 --> 00:10:05,680 Они не как мы, они дикари, как мавры. 95 00:10:07,240 --> 00:10:08,280 Педро, 96 00:10:09,320 --> 00:10:12,200 если ты будешь пытать и мучить его и его народ, 97 00:10:12,280 --> 00:10:14,360 ты лишь добьёшься больше войн и смертей. 98 00:10:21,920 --> 00:10:23,400 Этот человек как ты, 99 00:10:24,520 --> 00:10:26,280 я увидела это сегодня у него в глазах. 100 00:10:32,000 --> 00:10:33,480 Как бы ты отреагировал, 101 00:10:34,640 --> 00:10:37,800 если бы чужестранец приехал в Испанию и вёл себя так? 102 00:10:39,440 --> 00:10:41,480 Если бы он заставил тебя отказаться от... 103 00:10:42,600 --> 00:10:44,160 твоего народа, 104 00:10:45,360 --> 00:10:47,920 от твоей земли, твоего императора и твоего Бога. 105 00:10:48,240 --> 00:10:49,960 Я бы сражался до последнего вздоха. 106 00:10:51,360 --> 00:10:53,800 Я бы никогда не сдался. - И он сделает то же самое. 107 00:11:09,320 --> 00:11:10,440 Шагай! 108 00:11:18,400 --> 00:11:19,640 На колени, пёс! 109 00:11:28,280 --> 00:11:29,680 Развяжите его. 110 00:11:29,760 --> 00:11:31,960 Что? Это ничтожество? 111 00:11:32,520 --> 00:11:33,720 Он же нас чуть не убил! 112 00:11:34,840 --> 00:11:38,360 В чём дело, Вальдивия? В Старом Свете у тебя бы никогда не дрогнула рука. 113 00:11:38,440 --> 00:11:40,200 Я сказал развяжите его. 114 00:12:10,240 --> 00:12:11,400 Переводчик! 115 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 Скажи ему... 116 00:12:15,000 --> 00:12:18,640 что мой народ и я восхищаемся племенем мапуче. 117 00:12:24,360 --> 00:12:27,400 И что, за все мои военные годы по ту сторону моря, 118 00:12:27,480 --> 00:12:29,840 я никогда не видел таких воинов. 119 00:12:35,360 --> 00:12:37,640 Если твой и мой народ объединятся, 120 00:12:38,520 --> 00:12:40,200 мы можем стать очень могущественными. 121 00:12:41,680 --> 00:12:44,000 Я предлагаю тебе заключить мир. 122 00:13:07,600 --> 00:13:09,400 Это пустая трата времени. 123 00:13:16,040 --> 00:13:19,240 Я предлагаю отрубить головы. Ему и остальным. 124 00:13:19,720 --> 00:13:21,480 Он прав, Педро. 125 00:13:21,880 --> 00:13:24,640 Атауальпа заполнил комнату золотом, чтобы спасти свою жизнь. 126 00:13:25,760 --> 00:13:27,760 А что может предложить нам это ничтожество? 127 00:13:33,680 --> 00:13:35,800 Скормим его собакам! 128 00:13:37,040 --> 00:13:38,520 Если ты убьёшь меня... 129 00:13:41,280 --> 00:13:43,360 кто отведёт вас к золоту? 130 00:13:47,400 --> 00:13:49,200 Освободите меня, 131 00:13:52,200 --> 00:13:54,240 и я вас отведу. 132 00:14:09,080 --> 00:14:11,440 Сколько раз ты говорил мне, что золото развращает, 133 00:14:12,280 --> 00:14:14,560 и что оно раскололо испанцев в Перу? 134 00:14:15,520 --> 00:14:18,040 Разве не от этого мы бежали в Чили? 135 00:14:18,440 --> 00:14:19,520 Чили? 136 00:14:20,960 --> 00:14:22,720 Чили - это только начало. 137 00:14:27,000 --> 00:14:28,440 Начало чего? 138 00:14:30,240 --> 00:14:31,400 Вперёд! 139 00:14:31,800 --> 00:14:33,000 Поехали! 140 00:14:52,280 --> 00:14:53,720 Огонь! 141 00:15:07,880 --> 00:15:09,200 От вас никакого толку! 142 00:15:10,560 --> 00:15:12,640 Вы бы даже в Святого Духа не попали, 143 00:15:12,720 --> 00:15:16,360 если бы он предстал перед вами во всей своей необъятности! 144 00:15:24,560 --> 00:15:25,760 Осторожно. 145 00:15:26,320 --> 00:15:28,280 Осторожнее! Осторожнее! 146 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 Осторожнее! 147 00:15:31,800 --> 00:15:33,080 Черти! 148 00:15:33,480 --> 00:15:34,840 Убирайтесь отсюда! 149 00:15:35,440 --> 00:15:36,520 Убирайтесь! 150 00:15:40,120 --> 00:15:41,360 Черти! 151 00:16:00,600 --> 00:16:02,720 Богородица, я не прошу ничего для себя, 152 00:16:03,840 --> 00:16:06,720 только защити от всего зла капитана Вальдивию. 153 00:16:12,800 --> 00:16:14,760 А если нужно забрать чью-то душу на небеса... 154 00:16:16,480 --> 00:16:18,000 то забери мою. 155 00:16:43,000 --> 00:16:47,080 Марга Марга Два дня пути от Сантьяго де Нуэва Эстремадура 156 00:17:15,560 --> 00:17:16,760 Я ему не доверяю, Педро. 157 00:17:17,280 --> 00:17:20,960 Мне не нравится, куда он нас ведёт, это может быть засада. 158 00:17:22,280 --> 00:17:23,600 Он дал мне слово. 159 00:17:23,960 --> 00:17:25,840 Эти дикари не держат слово. 160 00:17:28,120 --> 00:17:30,120 Гомес, поезжай вперёд. 161 00:17:37,440 --> 00:17:40,240 Ты говорил, что рудники в двух днях пути от Сантьяго. 162 00:17:40,720 --> 00:17:41,840 Не бойся. 163 00:17:44,160 --> 00:17:45,440 Я приведу тебя к рудникам. 164 00:17:46,880 --> 00:17:49,560 Я ему не доверяю. Посмотри ему в глаза. 165 00:17:50,880 --> 00:17:53,120 Я уверен, что он что-то скрывает. 166 00:18:17,280 --> 00:18:18,320 Агирре! 167 00:18:22,240 --> 00:18:23,520 Ты в порядке? 168 00:18:26,480 --> 00:18:28,200 Хочешь убить нас! 169 00:18:28,280 --> 00:18:30,800 Но сначала ты сам отправишься в ад! 170 00:18:31,360 --> 00:18:33,680 Оставь его! Оставь... 171 00:18:34,360 --> 00:18:35,560 Вот они! 172 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 Здесь рудники! 173 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 Вперёд! 174 00:18:49,080 --> 00:18:50,440 Рудники! 175 00:18:50,720 --> 00:18:52,440 Рудники! Золото! 176 00:18:53,360 --> 00:18:54,480 Рудники! 177 00:18:55,680 --> 00:18:56,920 Золото! 178 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Рудники! 179 00:18:59,120 --> 00:19:00,320 Рудники! 180 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 Исаак, осторожнее. 181 00:19:02,440 --> 00:19:04,080 Абрам, помоги ему с этим. Помоги! 182 00:19:04,160 --> 00:19:06,160 На охрану. Заступайте на охрану. 183 00:19:06,360 --> 00:19:07,360 Отойди. 184 00:19:08,000 --> 00:19:09,080 Отлично. 185 00:19:13,680 --> 00:19:15,040 Аллилуйя! 186 00:20:09,600 --> 00:20:11,560 Я хочу, чтобы вы научили меня драться. 187 00:20:14,600 --> 00:20:15,800 Вас что-то смущает? 188 00:20:17,560 --> 00:20:18,520 Нет. 189 00:20:18,880 --> 00:20:20,320 Конечно, нет. 190 00:20:20,720 --> 00:20:24,440 Лучше начать с простого фехтования. 191 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 Но сначала 192 00:20:30,480 --> 00:20:32,120 нужно научиться держать его. 193 00:20:33,440 --> 00:20:35,440 От этого зависит ваша жизнь. 194 00:20:35,760 --> 00:20:40,800 Движения нужно заучить как танец. 195 00:20:42,040 --> 00:20:43,640 Танец двух влюблённых? 196 00:20:44,520 --> 00:20:46,560 Вы обычно убиваете своих возлюбленных? 197 00:20:48,920 --> 00:20:50,080 Продолжайте. 198 00:20:51,040 --> 00:20:52,440 Продолжайте! 199 00:20:52,520 --> 00:20:53,640 Начнём? 200 00:20:55,360 --> 00:20:58,120 - Простите. - Начнём с чего-нибудь попроще. 201 00:20:58,200 --> 00:20:59,440 Подойдите. 202 00:21:02,560 --> 00:21:03,760 Рука. 203 00:21:03,840 --> 00:21:06,840 Теперь атакуй ты, давай. Шевелись! 204 00:21:06,920 --> 00:21:09,040 Это будет ваш злейший враг. 205 00:21:09,760 --> 00:21:11,960 Мапуче, способный на всё. Давайте! 206 00:21:18,280 --> 00:21:20,760 - Сильнее, сильнее! - Позвольте. 207 00:21:23,180 --> 00:21:26,660 Кирога, я не фарфоровая, не сломаюсь. Давайте! 208 00:21:27,520 --> 00:21:28,720 Ну же! 209 00:21:35,680 --> 00:21:37,280 Движения... 210 00:21:37,640 --> 00:21:39,600 должны быть точными. 211 00:21:43,440 --> 00:21:44,760 Вложите в удар 212 00:21:45,680 --> 00:21:47,440 всю свою силу. 213 00:21:48,480 --> 00:21:49,520 Сейчас! 214 00:21:55,840 --> 00:21:57,200 Что скажете? 215 00:21:58,040 --> 00:22:01,120 Скажу, что это всего лишь чучело. Но хорошо. 216 00:22:01,200 --> 00:22:04,000 Очень хорошо. - Теперь она хочет научиться владеть мечом. 217 00:22:04,200 --> 00:22:05,320 Продолжим? 218 00:22:05,400 --> 00:22:07,880 Вот увидите, скоро она вас всех построит. 219 00:22:18,240 --> 00:22:19,880 Рудник Марга Марга. Две недели спустя 220 00:22:40,520 --> 00:22:42,880 Золото! Где это проклятое золото? 221 00:22:45,360 --> 00:22:46,440 Наберитесь терпения. 222 00:22:47,120 --> 00:22:51,560 Самору тоже покорили не за час. - Мы здесь две недели и ничего! 223 00:22:52,040 --> 00:22:54,520 Провизия закончилась, и люди теряют терпение. 224 00:23:00,840 --> 00:23:04,200 Люди или ты? 225 00:23:04,280 --> 00:23:07,280 Эти рудники выглядят заброшенными. 226 00:23:07,640 --> 00:23:09,240 Возможно, уже ничего не осталось. 227 00:23:10,440 --> 00:23:11,960 Монрой прав. 228 00:23:12,440 --> 00:23:14,240 В Перу мы входили в храм, 229 00:23:14,320 --> 00:23:17,960 и золото было достаточно сорвать со стены, а здесь... 230 00:23:20,320 --> 00:23:22,840 Я думаю, что этот мерзавец что-то от нас скрывает. 231 00:23:23,840 --> 00:23:25,240 Какой ему в этом толк? 232 00:23:25,320 --> 00:23:28,320 Не знаю. Но люди нервничают. 233 00:23:28,800 --> 00:23:32,440 Кто-то ворует еду, и некоторые видели чью-то тень, 234 00:23:32,520 --> 00:23:35,200 скользящую по ночам между палаток. 235 00:23:35,880 --> 00:23:39,480 Янаконы говорят о демонах мапуче. 236 00:23:40,720 --> 00:23:43,880 И с каких пор ты веришь в духов, Агирре? 237 00:23:44,400 --> 00:23:46,840 Это кажется мне вполне реальным, Педро! 238 00:23:48,320 --> 00:23:49,760 Не жалуйся. 239 00:23:49,840 --> 00:23:52,280 Ты стал намного красивее, похож на мавританского короля. 240 00:23:54,440 --> 00:23:57,200 Его нужно пытать, чтобы он сказал, где золото. 241 00:23:57,880 --> 00:24:01,120 А если он этого не сделает, то перерезать ему глотку. 242 00:24:02,040 --> 00:24:03,640 Я согласен с Агирре. 243 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Золото! 244 00:24:07,560 --> 00:24:08,400 Золото! 245 00:24:09,520 --> 00:24:10,360 Золото! 246 00:24:32,280 --> 00:24:35,800 Река очень богатая, дон Педро, я такого раньше не видел. 247 00:24:36,720 --> 00:24:38,320 Но нам понадобятся люди. 248 00:24:38,400 --> 00:24:39,360 Сколько? 249 00:24:40,640 --> 00:24:44,520 Сотни, если мы хотим получить результат за пару месяцев. 250 00:24:44,960 --> 00:24:48,320 Сотни? У нас нет столько янакон. 251 00:24:48,400 --> 00:24:51,080 Я могу дать тебе людей для добычи золота. 252 00:24:52,920 --> 00:24:53,840 Ты? 253 00:24:55,200 --> 00:24:56,200 Взамен на что? 254 00:24:56,280 --> 00:24:59,840 Нам не нужно золото, для нас это просто камни. 255 00:25:00,280 --> 00:25:03,080 Какая нам разница, отдавать его тебе или инкам, как раньше? 256 00:25:03,760 --> 00:25:06,160 Если так ты оставишь в покое мой народ. 257 00:25:08,520 --> 00:25:09,640 Педро! 258 00:25:09,920 --> 00:25:13,520 Смотри, кого я нашёл. Он хотел убить нас. 259 00:25:14,040 --> 00:25:16,920 Похоже это был он, кто... Ах! 260 00:25:17,320 --> 00:25:20,040 Дикарь! Я тебя раздавлю, как крысу! 261 00:25:20,720 --> 00:25:21,840 Оставь его! 262 00:25:22,280 --> 00:25:23,440 Это всего лишь ребёнок. 263 00:25:26,840 --> 00:25:31,080 Значит, это ты был призраком, пугающим 264 00:25:31,160 --> 00:25:33,800 моих людей в течение этих двух недель? 265 00:25:34,200 --> 00:25:35,800 Проклятый дьяволёнок. 266 00:25:36,200 --> 00:25:38,440 Я тебе покажу, что с Агирре шутки плохи. 267 00:25:38,520 --> 00:25:39,560 Оставь его. 268 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Уходи! 269 00:25:44,440 --> 00:25:45,960 Давай, уходи! Проваливай! 270 00:25:46,800 --> 00:25:49,280 Давай! Уходи отсюда! 271 00:25:52,280 --> 00:25:54,080 Какой храбрый парень. 272 00:25:57,800 --> 00:25:59,480 Агирре, приготовь всё. 273 00:25:59,760 --> 00:26:01,920 Мы отправляемся в Сантьяго. - А мальчишка? 274 00:26:02,800 --> 00:26:04,440 Он пойдёт с нами. 275 00:26:05,760 --> 00:26:07,720 Мичималонко... - Шагай, дикарь. 276 00:26:07,800 --> 00:26:09,000 Вы можете идти. 277 00:26:09,600 --> 00:26:12,200 Вы свободны. Мы в расчёте. - А остальные касики? 278 00:26:12,760 --> 00:26:15,560 Приведи 500 человек для работ на рудниках, 279 00:26:16,200 --> 00:26:18,160 и посмотрим, что будет с касиками. 280 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 Вы с мечом? 281 00:27:08,400 --> 00:27:10,000 Добро пожаловать, дон Педро. 282 00:27:10,960 --> 00:27:13,520 Не вините её, я сам согласился на это. 283 00:27:16,160 --> 00:27:19,480 Дама всегда добивается чего хочет, так ведь? 284 00:27:19,560 --> 00:27:20,600 Да, так. 285 00:27:27,520 --> 00:27:28,720 Мне нравится. 286 00:27:29,440 --> 00:27:32,720 Ты должна уметь защищаться, как любой из моих людей. 287 00:27:34,600 --> 00:27:35,880 А Гомес? 288 00:27:38,040 --> 00:27:40,520 Он остался присматривать за рудниками. Альдерете! 289 00:27:40,600 --> 00:27:41,760 Капитан. 290 00:27:49,200 --> 00:27:51,360 Золото! Это золото! 291 00:27:51,880 --> 00:27:53,920 Мичималонко сдержал слово. 292 00:27:54,640 --> 00:27:56,440 Мы станем богатыми! 293 00:27:56,600 --> 00:27:58,400 Вы освободите касиков? 294 00:27:58,480 --> 00:28:02,480 Сейчас наша мечта близка как никогда. 295 00:28:03,960 --> 00:28:06,480 Вы не ответили на вопрос, дон Педро. 296 00:28:07,160 --> 00:28:10,120 Они останутся здесь в качестве моих гостей. 297 00:28:10,200 --> 00:28:12,880 Вы хотели сказать, ваших пленных. 298 00:28:13,960 --> 00:28:15,480 Называйте это как хотите. 299 00:28:15,560 --> 00:28:16,760 Золото... 300 00:28:19,040 --> 00:28:20,120 Педро! 301 00:28:21,160 --> 00:28:22,920 А с этим что делать? 302 00:28:23,280 --> 00:28:25,680 Ах, да. Этот маленький дикарь. 303 00:28:25,760 --> 00:28:27,360 Да стой ты. 304 00:28:28,520 --> 00:28:31,560 Падре, нужно его крестить! 305 00:28:32,000 --> 00:28:33,320 А ты, Каталина, 306 00:28:34,040 --> 00:28:36,520 я хочу, чтобы ты его прилично одела. 307 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 Тебя будут звать Фелипе, 308 00:28:43,120 --> 00:28:44,920 как сына Цезаря. 309 00:28:47,240 --> 00:28:50,160 Будьте осторожны с ним, падре, он кусается как собака! 310 00:28:56,160 --> 00:28:59,080 Иди сюда, иди. Пойдём. 311 00:29:02,000 --> 00:29:05,240 Почему ты не отпустишь этих людей? Это на тебя не похоже. 312 00:29:06,600 --> 00:29:08,840 Это вопрос выживания. 313 00:29:09,520 --> 00:29:11,960 Эти индейцы - гарантия нашей безопасности. 314 00:29:13,200 --> 00:29:14,520 Всё ради золота. 315 00:29:15,000 --> 00:29:16,040 Нет. 316 00:29:17,160 --> 00:29:18,720 Не ради золота. 317 00:29:24,280 --> 00:29:25,680 Ради мечты. 318 00:29:33,520 --> 00:29:34,920 Это Чили... 319 00:29:36,600 --> 00:29:39,720 А немного южнее земля, которая зовётся Араукания. 320 00:29:40,080 --> 00:29:43,400 А дальше Магелланов пролив, 321 00:29:44,520 --> 00:29:47,400 который связывает Атлантику с южным морем. 322 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Представь могущество того, кто завладеет этими землями. 323 00:29:51,640 --> 00:29:55,360 Больше не нужно будет пересекать континент по суше, как в Панаме. 324 00:29:55,440 --> 00:29:57,240 От моря до моря будет рукой подать. 325 00:29:58,560 --> 00:30:01,600 И на краю земли город, 326 00:30:01,680 --> 00:30:03,360 где все будут платить дань. 327 00:30:03,440 --> 00:30:05,280 Новый Константинополь. 328 00:30:05,560 --> 00:30:06,560 А ты, 329 00:30:06,880 --> 00:30:09,760 его королева, моя королева. 330 00:30:15,160 --> 00:30:18,800 Это золото нужно мне, хоть мне и противно. 331 00:30:19,160 --> 00:30:21,240 Только с золотом я смогу убедить Писарро 332 00:30:21,320 --> 00:30:23,680 помочь мне завершить эту экспедицию. 333 00:30:24,680 --> 00:30:26,200 Я хочу сражаться вместе с тобой. 334 00:30:26,720 --> 00:30:28,000 Отправимся вместе. 335 00:30:28,400 --> 00:30:29,520 Нет. 336 00:30:29,600 --> 00:30:31,960 Твоя миссия намного важнее. 337 00:30:34,480 --> 00:30:35,880 Понятно 338 00:30:39,520 --> 00:30:43,080 Рожать детей, которые станут владыками этого нового королевства. 339 00:30:46,800 --> 00:30:49,000 Таково наше предназначение. 340 00:31:04,640 --> 00:31:06,360 Что ты делаешь, индеец? Вставай! 341 00:31:10,720 --> 00:31:12,400 Проклятый захватчик! 342 00:31:12,480 --> 00:31:14,040 Нет! Нет! 343 00:31:14,360 --> 00:31:16,640 Уходи! Уходи! 344 00:31:22,440 --> 00:31:23,840 Всё в порядке? 345 00:31:26,440 --> 00:31:28,520 Скажи своим псам, чтобы работали. 346 00:31:33,840 --> 00:31:36,760 Эй, Антонио. Теперь они наши союзники. 347 00:31:37,800 --> 00:31:42,240 Потому что ты так сказал или твоя принцесса инков? 348 00:31:42,440 --> 00:31:44,040 Потому что так сказал Вальдивия. 349 00:31:49,880 --> 00:31:51,920 За работу, псы! 350 00:31:53,120 --> 00:31:55,240 Давайте, за работу. 351 00:31:57,280 --> 00:32:00,960 Господь, дай мне сил направить того, кто ещё не на праведном пути. 352 00:32:03,600 --> 00:32:06,800 Вы зря теряете время, падре. 353 00:32:06,880 --> 00:32:07,800 Каталина... 354 00:32:10,080 --> 00:32:13,680 Это слово божье. 355 00:32:14,240 --> 00:32:15,120 Возьми. 356 00:32:32,520 --> 00:32:33,600 Что он сказал? 357 00:32:33,680 --> 00:32:35,200 Что ничего не слышит. 358 00:32:35,840 --> 00:32:37,320 Что ничего не слышит. 359 00:32:37,840 --> 00:32:40,000 Маленький безбожник! Ты сгоришь в аду! 360 00:32:45,320 --> 00:32:47,600 Что это за чертовщина у тебя на шее? 361 00:32:55,680 --> 00:32:58,120 Меня ты не обманешь. 362 00:33:00,760 --> 00:33:06,280 Ты намного умнее, чем думает этот уинка. 363 00:33:07,800 --> 00:33:09,320 Так ведь, малыш? 364 00:33:12,480 --> 00:33:14,160 Ты должен учиться. 365 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 Где он? 366 00:33:21,120 --> 00:33:24,200 Мармалехо спятил, если думает, что сможет научить мапуче. 367 00:33:24,760 --> 00:33:26,640 Они не знают, что такое добро и зло. 368 00:33:27,280 --> 00:33:31,360 У них не бывает преступлений. Знаете, как они нас называют? 369 00:33:33,240 --> 00:33:34,520 Уинки! 370 00:33:35,400 --> 00:33:36,520 Уинки! 371 00:33:37,120 --> 00:33:38,360 Воры! 372 00:33:39,720 --> 00:33:41,560 Они говорят, что мы не держим слово. 373 00:33:42,280 --> 00:33:43,920 И, возможно, они правы. 374 00:33:44,320 --> 00:33:47,600 Но вы ими восхищаетесь, так ведь? 375 00:33:48,120 --> 00:33:49,720 Да, сеньора, 376 00:33:50,880 --> 00:33:54,280 как охотник волком. Я восхищаюсь их благородством. 377 00:33:54,720 --> 00:33:56,800 Я сражался с безжалостными и жестокими людьми, 378 00:33:56,880 --> 00:34:01,320 но есть в этих индейцах Чили что-то, чего я раньше никогда не видел. 379 00:34:02,120 --> 00:34:03,880 Они все идут на войну, 380 00:34:03,960 --> 00:34:06,320 женщины и дети, все. 381 00:34:07,240 --> 00:34:08,440 Что ты здесь делаешь? 382 00:34:08,520 --> 00:34:12,120 Сеньор Альмагро не смог справиться с ними, даже сжигая целые деревни. 383 00:34:12,200 --> 00:34:15,200 И если убить их предводителя, их это не остановит. 384 00:34:15,760 --> 00:34:18,160 Они выберут другого и продолжат борьбу. 385 00:34:21,160 --> 00:34:23,720 Иногда я спрашиваю себя, что случится, если Вальдивия... 386 00:34:23,800 --> 00:34:26,320 Нет. Не говорите этого. 387 00:34:31,800 --> 00:34:32,880 Решительнее. 388 00:35:04,760 --> 00:35:06,240 Да перестань ты, шлюха. 389 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 Нет! 390 00:36:17,000 --> 00:36:19,040 Оставь его. 391 00:36:21,120 --> 00:36:22,760 Пусть предупредит своих. 392 00:36:49,320 --> 00:36:50,680 Пёс... 393 00:37:07,680 --> 00:37:08,640 Каталина! 394 00:37:08,960 --> 00:37:11,880 Ай, мамитай, он как животное. 395 00:37:12,880 --> 00:37:14,040 Позволь мне. 396 00:37:23,240 --> 00:37:24,440 Нос. 397 00:37:29,960 --> 00:37:30,960 Нос. 398 00:37:38,160 --> 00:37:39,280 Нос. 399 00:37:39,760 --> 00:37:40,800 Нос. 400 00:37:41,440 --> 00:37:42,440 Нос. 401 00:37:43,160 --> 00:37:44,800 Нос. - Нос. 402 00:37:44,880 --> 00:37:45,800 Нос. 403 00:37:45,880 --> 00:37:46,880 Отлично. 404 00:37:49,240 --> 00:37:50,440 Глаза. 405 00:37:54,840 --> 00:37:56,680 Глаза. - Глязя. 406 00:37:57,200 --> 00:37:58,280 Глаза. 407 00:37:59,040 --> 00:38:00,760 Глаза. - Глаза. 408 00:38:06,160 --> 00:38:07,160 Спокойно. 409 00:38:07,680 --> 00:38:09,960 Ты как буря. 410 00:38:10,040 --> 00:38:13,560 Мапуче до смерти боятся лошадей. 411 00:38:13,760 --> 00:38:15,880 Думают, что они едят людей. 412 00:38:16,360 --> 00:38:19,160 Это мы ещё посмотрим. Иди, Фелипе, 413 00:38:19,240 --> 00:38:20,440 иди сюда. 414 00:38:21,160 --> 00:38:22,600 Не бойся. 415 00:38:24,840 --> 00:38:26,000 Ну-ка. 416 00:38:29,360 --> 00:38:31,560 Смотри, Фелипе. Смотри. 417 00:38:32,080 --> 00:38:33,200 Видишь? 418 00:38:33,280 --> 00:38:35,200 Он ничего не делает. 419 00:38:38,040 --> 00:38:39,560 Султан хороший. 420 00:38:42,120 --> 00:38:43,280 Дай мне свою руку. 421 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 Вот так, не бойся. 422 00:38:49,440 --> 00:38:51,520 Он хороший, и не причинит тебе вреда. 423 00:38:55,800 --> 00:38:58,640 Давай покормим его. 424 00:39:00,560 --> 00:39:02,840 Дай мне свою руку. Вот так. 425 00:39:05,920 --> 00:39:07,640 Ты видел? 426 00:39:08,840 --> 00:39:10,840 Забавный способ обучать ребёнка. 427 00:39:12,000 --> 00:39:14,440 Должно быть, потому что у меня никогда не было детей. 428 00:39:16,720 --> 00:39:18,040 Пока что. 429 00:39:19,680 --> 00:39:20,560 Хуан! 430 00:39:20,640 --> 00:39:21,960 Хуан! 431 00:39:25,280 --> 00:39:26,360 Любимый! 432 00:39:28,680 --> 00:39:29,520 Любимый! 433 00:39:31,040 --> 00:39:33,160 Что случилось? Что случилось? 434 00:39:33,240 --> 00:39:34,280 Рудники. 435 00:39:34,360 --> 00:39:36,040 Напали на рудники. 436 00:39:38,400 --> 00:39:40,640 - Мы не успеем. - Нет! 437 00:39:41,240 --> 00:39:43,800 Подготовьте всю кавалерию. Позаботьтесь о нём. 438 00:39:43,920 --> 00:39:45,800 Кирога, вы за главного. 439 00:39:45,880 --> 00:39:47,880 Позаботьтесь о Сантьяго так, будто о нём забочусь я. 440 00:39:47,960 --> 00:39:50,120 Так и будет. Как господь защищал Израиль. 441 00:40:30,080 --> 00:40:32,680 Каталина, скажи, что ты видишь. 442 00:40:34,480 --> 00:40:38,160 Тебе недостаточно, что тебе говорит твой бог на кресте 443 00:40:38,520 --> 00:40:40,360 и эта женщина с ребёнком? 444 00:40:41,760 --> 00:40:43,800 Не дерзи, индианка. 445 00:40:45,000 --> 00:40:46,680 Давай посмотрим, мамитай. 446 00:41:19,400 --> 00:41:21,400 Я вижу кровь... 447 00:41:22,800 --> 00:41:23,960 и огонь... 448 00:41:24,880 --> 00:41:26,360 Кровь и огонь? 449 00:41:26,840 --> 00:41:28,960 Так говорят боги. 450 00:41:29,680 --> 00:41:31,880 И падёт большой начальник. 451 00:42:04,480 --> 00:42:06,240 Не беспокойтесь за Вальдивию, 452 00:42:07,240 --> 00:42:08,680 с ним ничего не случится. 453 00:42:10,560 --> 00:42:12,640 Вы в себе всегда так уверены. 454 00:42:15,240 --> 00:42:17,920 Мужчины всегда думают, что у них всё под контролем. 455 00:42:20,800 --> 00:42:22,120 Простите. 456 00:42:22,880 --> 00:42:26,880 Нет, нет, это вы меня простите. Я вымещаю на вас своё дурное настроение. 457 00:42:33,120 --> 00:42:34,720 Мне нравится эта земля. 458 00:42:36,360 --> 00:42:37,840 Красивая, плодородная... 459 00:42:40,040 --> 00:42:41,440 наполненная жизнью. 460 00:42:45,120 --> 00:42:46,520 Я в долгу перед Вальдивией 461 00:42:46,920 --> 00:42:48,440 за то, что оказался здесь. 462 00:42:49,240 --> 00:42:50,600 Вы восхищаетесь им. 463 00:42:51,400 --> 00:42:53,080 Но он такой же человек как и вы. 464 00:42:53,160 --> 00:42:55,080 Нет. Дело не в этом. 465 00:42:59,240 --> 00:43:01,760 Он не довольствуется тем, на что согласны остальные. 466 00:43:06,520 --> 00:43:08,680 - А вы? - Я, что? 467 00:43:09,960 --> 00:43:12,240 Чего хотите вы, сеньор Родриго? 468 00:43:51,000 --> 00:43:52,040 Идёмте! 469 00:43:59,040 --> 00:44:00,760 Их слишком много! Что будем делать? 470 00:44:00,840 --> 00:44:03,360 Пойдёмте на площадь, там безопасно. 471 00:44:11,800 --> 00:44:14,120 Тревога! На нас напали! 472 00:44:14,280 --> 00:44:15,400 На нас напали! 473 00:44:19,000 --> 00:44:20,760 Нужно сделать баррикаду! 474 00:44:27,000 --> 00:44:28,920 Привезите телегу! 475 00:44:29,000 --> 00:44:30,440 Аркебузы! 476 00:44:30,520 --> 00:44:32,000 Аркебузы! - К оружию! 477 00:44:32,080 --> 00:44:34,160 Защищать город! К оружию! 478 00:45:09,560 --> 00:45:12,520 Аркебузиры, дон Бенито, где они? 479 00:45:24,440 --> 00:45:25,400 Спускайтесь! 480 00:45:53,920 --> 00:45:54,920 Откройте! 481 00:45:55,840 --> 00:45:56,800 Откройте! 482 00:45:58,440 --> 00:45:59,280 Бежим! 483 00:46:00,240 --> 00:46:01,280 Быстрее! 484 00:46:02,640 --> 00:46:03,680 Закрывайте, закрывайте! 485 00:46:03,760 --> 00:46:05,040 Закрывайте, быстрее! 486 00:46:06,520 --> 00:46:07,760 Огонь! 487 00:46:10,600 --> 00:46:11,840 Целься! 488 00:46:13,000 --> 00:46:14,120 Огонь! 489 00:46:52,400 --> 00:46:53,880 Я предупреждал тебя, Педро! 490 00:46:54,920 --> 00:46:56,120 Я тебя предупреждал! 491 00:46:57,240 --> 00:46:58,800 Чёртов Мичималонко! 492 00:47:00,280 --> 00:47:02,520 Нужно ехать в его деревню и сжечь её! 493 00:47:02,600 --> 00:47:03,680 Нет. 494 00:47:05,040 --> 00:47:07,840 Сантьяго. - Что с Сантьяго? 495 00:47:07,920 --> 00:47:10,880 Они идут в Сантьяго. Это ловушка. 496 00:47:11,360 --> 00:47:13,880 Возвращаемся в Сантьяго! 497 00:47:18,080 --> 00:47:19,360 Вперёд! 498 00:47:23,000 --> 00:47:24,440 Продолжайте наблюдение. 499 00:47:24,520 --> 00:47:27,360 Мы должны сражаться и защищаться всеми возможными способами. 500 00:47:27,680 --> 00:47:29,120 Что у нас есть? 501 00:47:29,200 --> 00:47:31,240 Вальдивия забрал почти всех лошадей. 502 00:47:31,320 --> 00:47:32,440 У нас осталось только пять. 503 00:47:32,520 --> 00:47:36,720 Двадцать человек, среди которых аркебузиры, пикинёры и несколько янакон. 504 00:47:36,800 --> 00:47:38,800 - У нас есть еда и вода? - Да. 505 00:47:38,880 --> 00:47:41,800 Индеец никогда не побеждал испанца в его бастионе. 506 00:47:42,800 --> 00:47:45,160 Вальдивия вернётся, мы должны сопротивляться. 507 00:47:45,240 --> 00:47:47,440 - А если он не успеет? - Он вернётся. 508 00:47:47,520 --> 00:47:50,840 - Там больше сотни индейцев. - Даже если тысяча. 509 00:47:50,920 --> 00:47:52,880 Вальдивия вернётся, а мы дождёмся его здесь! 510 00:47:52,960 --> 00:47:55,200 Именно это я и хотел услышать. 511 00:47:55,280 --> 00:47:56,240 Тогда за дело. 512 00:47:59,480 --> 00:48:01,520 Что вы здесь делаете? Это опасно. 513 00:48:01,600 --> 00:48:04,440 Не будьте ребёнком. Вы столько времени не пили и не ели. 514 00:48:05,000 --> 00:48:07,920 Вам следует восстановить силы, а не делать одолжение нашему врагу. 515 00:48:08,000 --> 00:48:08,880 Каталина! 516 00:48:12,960 --> 00:48:14,200 Огонь! 517 00:48:14,280 --> 00:48:15,280 Огонь! 518 00:48:15,360 --> 00:48:18,360 Огонь! - Альдерете, займитесь этим. 519 00:48:18,440 --> 00:48:20,040 Пойдёмте со мной! - Огонь! 520 00:48:22,600 --> 00:48:25,360 - Огонь! - Огонь! 521 00:48:25,440 --> 00:48:27,440 - Огонь! - Давайте! 522 00:48:28,040 --> 00:48:29,560 Принесите воды! Принесите воды! 523 00:48:30,360 --> 00:48:32,400 Принесите воды! - Быстрее. 524 00:48:37,160 --> 00:48:39,520 - "Кровь и огонь". - Животные. 525 00:48:39,840 --> 00:48:41,520 - Сюда. - На помощь. 526 00:48:41,600 --> 00:48:42,720 Фелипе! 527 00:48:44,920 --> 00:48:47,160 Отведи ребёнка в убежище и оставайтесь там. 528 00:48:47,240 --> 00:48:48,280 Принесите воды! 529 00:48:52,640 --> 00:48:53,960 Принесите воды! 530 00:48:54,640 --> 00:48:55,560 Давайте! 531 00:48:55,640 --> 00:48:58,040 Пусть выходят! - Воды! 532 00:48:58,120 --> 00:48:59,640 Сжечь их! 533 00:49:00,760 --> 00:49:05,320 Так же как они поступили с моим отцом и моими братьями! 534 00:49:11,280 --> 00:49:12,760 Воды! 535 00:49:19,440 --> 00:49:20,600 Огонь! 536 00:49:23,360 --> 00:49:25,120 Наверх, чтобы не загорелась крыша! 537 00:49:25,200 --> 00:49:27,960 Нужно спешить! Идёмте! Давайте, давайте! 538 00:49:28,720 --> 00:49:29,880 Идёмте! 539 00:49:33,160 --> 00:49:34,240 Осторожнее! 540 00:49:34,840 --> 00:49:35,960 Ещё воды! 541 00:49:37,640 --> 00:49:38,640 Давайте! 542 00:49:45,840 --> 00:49:46,880 Давайте. 543 00:49:47,160 --> 00:49:48,800 Ну же, быстрее! 544 00:49:49,240 --> 00:49:51,000 Мамитай! 545 00:50:29,560 --> 00:50:31,480 Родриго! 546 00:50:31,880 --> 00:50:32,840 Родриго! 547 00:50:37,520 --> 00:50:38,760 Я должен вернуться. 548 00:50:39,800 --> 00:50:41,840 Нет! Нет, нет, нет, нет! 549 00:50:47,720 --> 00:50:49,080 Я должен вернуться. 550 00:50:49,160 --> 00:50:51,040 Ты ранен. Ты не сможешь продолжать. 551 00:50:51,120 --> 00:50:52,120 Родриго. 552 00:50:53,080 --> 00:50:54,120 Каталина! 553 00:50:54,640 --> 00:50:56,600 Каталина, скорее! - Мамитай. 554 00:50:56,680 --> 00:50:58,320 Нужно обработать эту рану. 555 00:50:58,400 --> 00:50:59,880 Дайте мой меч. 556 00:51:26,960 --> 00:51:28,200 Что будем делать? 557 00:51:30,080 --> 00:51:32,640 Нас осталось всего 15. 558 00:51:33,640 --> 00:51:37,480 Они сожгли всю провизию и животных. 559 00:51:39,280 --> 00:51:40,960 У нас ещё остались лошади. 560 00:51:43,040 --> 00:51:46,000 Единственное, что спасает нас, это лошади. 561 00:51:46,440 --> 00:51:48,360 Индейцы их боятся, и вы это знаете. 562 00:51:48,840 --> 00:51:51,200 Сейчас эти лошади наша единственная возможность 563 00:51:51,280 --> 00:51:53,960 выбраться из этого ада, разве не понятно? 564 00:51:54,720 --> 00:51:57,360 Нам нельзя больше терять время, нужно сделать это сейчас. 565 00:52:00,520 --> 00:52:02,880 Мы солдаты нашего императора, 566 00:52:04,160 --> 00:52:06,800 и только ему мы должны хранить верность. 567 00:52:07,360 --> 00:52:11,480 Что мы здесь делаем, приговорённые к верной смерти? 568 00:52:12,200 --> 00:52:13,840 Позорной смерти, 569 00:52:15,920 --> 00:52:18,800 не более достойной, чем у янакон. 570 00:52:21,000 --> 00:52:22,120 А Кирога? 571 00:52:22,200 --> 00:52:23,840 Да забудьте вы про Кирогу. 572 00:52:23,920 --> 00:52:26,920 Этого проклятого Кироги никогда нет, когда он нужен. 573 00:52:27,560 --> 00:52:28,640 Послушайте... 574 00:52:30,320 --> 00:52:33,000 у меня императорский патент. 575 00:52:33,600 --> 00:52:36,360 Это мне вы должны присягать на верность 576 00:52:37,520 --> 00:52:38,960 и послушание. 577 00:52:43,040 --> 00:52:44,200 Дон Бенито... 578 00:52:44,800 --> 00:52:47,280 Дон Бенито, ради бога, что вы думаете? 579 00:52:48,680 --> 00:52:49,680 Я думаю... 580 00:52:51,120 --> 00:52:53,720 что иногда достойная смерть 581 00:52:54,360 --> 00:52:57,600 возвышает даже самую недостойную жизнь, 582 00:52:59,000 --> 00:53:00,480 вам так не кажется? 583 00:53:07,400 --> 00:53:09,120 Приготовьтесь умереть. 584 00:53:43,520 --> 00:53:44,760 Это Кирога... 585 00:53:53,560 --> 00:53:56,320 Барабанщик, сигнал к битве! 586 00:54:11,920 --> 00:54:13,040 Господа! 587 00:54:14,160 --> 00:54:15,680 Чего вы боитесь? 588 00:54:17,160 --> 00:54:18,400 Умереть? 589 00:54:19,440 --> 00:54:20,880 Мне за вас стыдно! 590 00:54:21,880 --> 00:54:25,720 Разве мы не преодолели тысячи лиг, чтобы добраться сюда? 591 00:54:26,320 --> 00:54:29,040 И наши братья погибли напрасно, 592 00:54:30,080 --> 00:54:31,640 чтобы мы теперь сдались? 593 00:54:31,720 --> 00:54:32,520 Нет! 594 00:54:33,360 --> 00:54:34,800 Мы не сдадимся! 595 00:54:36,840 --> 00:54:38,000 Мы не отступим 596 00:54:38,080 --> 00:54:40,680 даже на последнем вздохе! 597 00:54:46,520 --> 00:54:47,800 Пусть приходят! 598 00:54:49,000 --> 00:54:51,480 Пусть приходят, мы будем их ждать! 599 00:54:53,560 --> 00:54:56,600 Потому что нет большей чести в этом мире, 600 00:54:56,680 --> 00:54:58,640 чем жить и умирать, сражаясь! 601 00:55:02,480 --> 00:55:04,480 Благословенная Испания, 602 00:55:04,760 --> 00:55:07,480 которая рождает и воспитывает вооружённых мужчин! 603 00:55:07,560 --> 00:55:08,880 За императора! 604 00:55:08,960 --> 00:55:10,760 За императора! 605 00:55:10,840 --> 00:55:13,720 За Инес Суарес из Пласенсии! 606 00:55:13,800 --> 00:55:16,240 - За Инес! - Старший сержант! 607 00:55:16,320 --> 00:55:18,560 Сначала аркебузиры! 608 00:55:20,840 --> 00:55:25,200 Солдаты, в бой! 609 00:55:25,280 --> 00:55:27,080 Вперёд! 610 00:55:27,320 --> 00:55:28,840 В атаку! 611 00:55:50,640 --> 00:55:53,240 - Ты в порядке, Монрой? - Лошади выдохлись. 612 00:55:57,920 --> 00:55:59,520 Этот конь умирает. 613 00:55:59,600 --> 00:56:03,160 Педро, животным нужно дать отдохнуть, 614 00:56:03,240 --> 00:56:04,880 иначе мы потеряем их всех. 615 00:56:04,960 --> 00:56:07,080 Нет! Мы не будем останавливаться! 616 00:56:08,960 --> 00:56:10,640 Педро, ты с ума сошёл? 617 00:56:12,720 --> 00:56:16,440 Ты не понимаешь? Она погибнет из-за меня! 618 00:56:29,720 --> 00:56:31,280 - Уинка! - Барабанщик! 619 00:56:31,520 --> 00:56:32,840 Тихо! 620 00:56:32,920 --> 00:56:34,800 Уинка, ты меня слышишь? 621 00:56:34,880 --> 00:56:36,040 Уинка! 622 00:56:36,760 --> 00:56:39,160 Мы ничего против вас не имеем. 623 00:56:39,240 --> 00:56:41,160 Освободите наших людей... 624 00:56:42,200 --> 00:56:44,040 и мы оставим вас в покое. 625 00:56:47,240 --> 00:56:48,880 Мы не будем вас убивать. 626 00:56:50,920 --> 00:56:52,800 Забирайте их! 627 00:56:53,840 --> 00:56:57,000 Придёт Вальдивия и снимет со всех вас шкуру! 628 00:57:10,840 --> 00:57:12,280 Что они говорят? 629 00:57:13,240 --> 00:57:14,800 Что они говорят? 630 00:57:22,200 --> 00:57:24,720 Каталина, что они говорят? 631 00:57:26,080 --> 00:57:29,880 Они говорят, что предводитель уинков мёртв. 632 00:57:30,800 --> 00:57:34,440 Они съели его сердце... 633 00:57:38,520 --> 00:57:43,400 и сейчас сделают с нами то же самое, если мы не сдадимся. 634 00:57:49,720 --> 00:57:50,920 Они идут! 635 00:57:58,400 --> 00:57:59,600 Держитесь! 636 00:57:59,680 --> 00:58:01,080 Держитесь! 637 00:58:03,200 --> 00:58:04,760 Бенито. 638 00:58:05,680 --> 00:58:07,240 Дон Бенито... 639 00:58:08,480 --> 00:58:09,840 Огонь! 640 01:00:37,400 --> 01:00:40,360 Вы за этим пришли? 641 01:00:43,120 --> 01:00:46,040 Вы за этим пришли? 642 01:00:52,080 --> 01:00:54,240 Так вот они. 643 01:01:07,000 --> 01:01:11,280 Жизнь продлевает презрение к смерти! 644 01:02:10,800 --> 01:02:11,840 Инес? 645 01:02:15,240 --> 01:02:16,200 Инес! 646 01:02:18,240 --> 01:02:19,240 Инес! 647 01:02:22,520 --> 01:02:23,560 Педро! 648 01:02:35,520 --> 01:02:37,200 Я думала, вы мертвы. 649 01:02:37,480 --> 01:02:41,000 Нет. Я боялся, что потерял тебя навсегда. 650 01:02:44,400 --> 01:02:45,600 Навсегда. 651 01:02:48,720 --> 01:02:51,760 Славься Царица, 652 01:02:52,400 --> 01:02:56,600 Матерь милосердия, 653 01:02:57,360 --> 01:03:01,040 жизнь, отрада 654 01:03:01,400 --> 01:03:05,640 и надежда наша, славься. 655 01:03:06,320 --> 01:03:09,840 К Тебе взываем в изгнании, 656 01:03:10,240 --> 01:03:14,760 чада Евы, 657 01:03:15,600 --> 01:03:19,280 к Тебе воздыхаем, 658 01:03:19,360 --> 01:03:22,840 стеная и плача, 659 01:03:23,600 --> 01:03:28,480 в этой долине слёз... 660 01:03:29,040 --> 01:03:36,000 О, Заступница наша! 661 01:03:36,560 --> 01:03:43,040 К нам устреми Твоего милосердия взоры 662 01:03:43,600 --> 01:03:47,020 И Иисуса, благословенный плод чрева Твоего, яви нам после этого изгнания. 663 01:03:49,840 --> 01:04:42,540 В следующей серии: 56887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.