Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,800 --> 00:01:38,600
Ещё один.
2
00:01:54,800 --> 00:01:57,700
Уинки, уинки!
Уинка - новый инка, так мапуче называли испанцев.
3
00:02:00,640 --> 00:02:03,440
Уинки, уинки!
4
00:02:12,840 --> 00:02:14,440
Спокойно.
5
00:02:16,280 --> 00:02:18,320
Здесь все наши люди.
6
00:02:23,120 --> 00:02:24,240
Схватить его.
7
00:02:28,920 --> 00:02:30,760
Не нападайте!
8
00:02:31,280 --> 00:02:33,160
Не нападайте, воины!
9
00:02:39,000 --> 00:02:40,120
Агирре.
10
00:02:42,640 --> 00:02:46,680
Вы знаете, что существует всего один Бог,
и мы все его дети...
11
00:02:53,560 --> 00:02:58,240
И владение этими землями и их обитателями
12
00:02:58,320 --> 00:03:03,080
даровано нашему государю, императору Карлу.
13
00:03:03,360 --> 00:03:04,600
Золото, Вальдивия.
14
00:03:05,600 --> 00:03:08,880
Поэтому с этого момента,
вы его подданные.
15
00:03:18,960 --> 00:03:20,400
Если вы откажетесь подчиняться,
16
00:03:21,800 --> 00:03:23,600
вас ждёт война.
17
00:03:24,640 --> 00:03:28,800
Не нападайте, не нападайте!
18
00:03:47,200 --> 00:03:50,400
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
19
00:03:50,424 --> 00:03:56,324
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
20
00:03:56,400 --> 00:03:59,150
Инес души моей
1х05
Кровь и огонь
21
00:04:00,160 --> 00:04:02,560
Перевод:
Ирина Храмова, Тоня Ботвина
22
00:04:02,760 --> 00:04:03,880
Стройся!
23
00:04:04,020 --> 00:04:08,400
Какие же вы неуклюжие!
Вы собираетесь сбивать оливки с деревьев?
24
00:04:08,580 --> 00:04:10,220
Сантьяго де Нуэва Эстремадура.
Шесть месяцев с момента основания города
25
00:04:10,420 --> 00:04:12,680
Сильнее!
Ещё раз!
26
00:04:16,920 --> 00:04:18,080
Атакуйте!
27
00:04:21,280 --> 00:04:23,320
Стройся!
Сильнее!
28
00:04:24,160 --> 00:04:26,040
Враг не дремлет!
29
00:04:27,200 --> 00:04:29,320
Давайте, цельтесь в шею!
30
00:04:29,400 --> 00:04:31,160
Томас, попей немного.
31
00:04:31,640 --> 00:04:32,520
Атакуйте!
32
00:04:37,640 --> 00:04:38,560
Нет!
33
00:04:38,920 --> 00:04:41,560
Нет! Нет!
34
00:04:41,640 --> 00:04:44,000
Нет!
Боже, дай мне терпения!
35
00:04:44,080 --> 00:04:46,560
Мне что, всё самому делать?
36
00:04:52,480 --> 00:04:54,200
Спускайтесь, спускайтесь оттуда!
37
00:04:56,200 --> 00:04:58,360
Я сказал спускайтесь!
Спускайтесь! Спускайтесь!
38
00:04:58,440 --> 00:05:00,520
Дай мне это!
Дай!
39
00:05:00,600 --> 00:05:03,280
Давай, я сам всё сделаю.
Давайте! Спускайтесь! Спускайтесь отсюда!
40
00:05:05,520 --> 00:05:06,520
Атакуйте!
41
00:05:09,240 --> 00:05:10,160
Стройся!
42
00:05:24,800 --> 00:05:26,200
Что-то случилось?
43
00:05:27,760 --> 00:05:30,480
Я заметила, что в последнее время
ты стала какой-то грустной.
44
00:05:32,200 --> 00:05:33,640
Тебе нездоровится?
45
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Давайте!
46
00:05:35,840 --> 00:05:40,160
От Вальдивии давно нет новостей.
47
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
Ближе друг к другу.
48
00:05:44,160 --> 00:05:48,120
Ещё раз, цельтесь в шею и в живот!
49
00:05:51,280 --> 00:05:52,120
Ещё раз!
50
00:05:55,960 --> 00:05:57,240
Стройся!
51
00:06:00,720 --> 00:06:02,800
Звони в колокол!
Звони в колокол!
52
00:06:02,880 --> 00:06:05,600
Звони! Всадники!
Едут всадники!
53
00:06:05,680 --> 00:06:07,160
Звони!
Всадники!
54
00:06:07,240 --> 00:06:08,320
Едут всадники!
55
00:06:12,160 --> 00:06:13,120
Всадники!
56
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
Едут всадники!
Это Вальдивия!
57
00:06:15,960 --> 00:06:17,320
Каталина!
58
00:06:17,400 --> 00:06:18,520
Каталина!
59
00:06:18,960 --> 00:06:21,040
Приготовь жаркое и накрывай на стол.
60
00:06:25,160 --> 00:06:27,240
Едет Вальдивия.
Откройте двери!
61
00:07:33,240 --> 00:07:34,400
Дон Родриго.
62
00:07:36,320 --> 00:07:38,840
Вижу, вы хорошо охраняли город
во время моего отсутствия.
63
00:07:39,280 --> 00:07:40,760
Для меня это честь.
64
00:07:42,120 --> 00:07:44,640
Я вижу, что кампания увенчалась успехом.
65
00:07:44,720 --> 00:07:45,800
Это так.
66
00:07:45,880 --> 00:07:49,640
Четыре самых важных касика Мапуче...
Касик - индейский вождь
67
00:07:51,400 --> 00:07:53,720
Включая их вожака,
68
00:07:53,800 --> 00:07:56,040
великого Мичималонко.
69
00:07:57,960 --> 00:07:59,080
Альгвасил,
70
00:08:01,280 --> 00:08:03,320
займитесь заключёнными!
71
00:08:03,400 --> 00:08:06,080
И заплатите этому человеку.
Он нам помог.
72
00:08:06,680 --> 00:08:09,080
Гомес, обращайся с ними хорошо.
73
00:08:11,400 --> 00:08:13,880
Спешьтесь и напоите лошадей!
74
00:08:14,240 --> 00:08:15,760
Разойтись!
75
00:08:21,240 --> 00:08:22,280
Идёмте!
76
00:08:24,720 --> 00:08:27,480
Значит, это и есть знаменитый Мичималонко.
77
00:08:28,120 --> 00:08:30,840
Сейчас он не выглядит великим...
Наглец!
78
00:08:30,920 --> 00:08:33,960
Перестань! Вальдивия сказал
обращаться с ними хорошо.
79
00:08:34,040 --> 00:08:37,480
Да, конечно, Гомес.
Займись этим ты.
80
00:08:39,280 --> 00:08:42,000
В конце концов, ты привык к зловонию индейцев.
81
00:08:42,080 --> 00:08:45,120
Эй! Спокойно!
Шагай, Монрой.
82
00:08:45,200 --> 00:08:46,360
Займись им.
83
00:09:01,600 --> 00:09:05,960
Дон Бенито, как продвигаются работы
в Сантьяго де Нуэво Эстремо?
84
00:09:06,040 --> 00:09:08,000
Скоро будет закончена стена
85
00:09:08,080 --> 00:09:10,720
и копают ров.
- А церковь?
86
00:09:10,800 --> 00:09:14,720
Рабочие немного отстают,
возможно, если вы дон Педро...
87
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
Два месяца.
88
00:09:23,320 --> 00:09:24,720
Как будто вечность.
89
00:09:44,840 --> 00:09:46,520
Что ты будешь делать с этим человеком?
90
00:09:48,520 --> 00:09:50,040
Он пытался убить тебя.
91
00:09:52,080 --> 00:09:54,000
Он самый главный касик.
92
00:09:54,400 --> 00:09:57,040
Если я смогу сломить его,
все остальные уступят.
93
00:09:57,120 --> 00:09:58,200
А если нет?
94
00:10:00,680 --> 00:10:05,680
Они не как мы, они дикари,
как мавры.
95
00:10:07,240 --> 00:10:08,280
Педро,
96
00:10:09,320 --> 00:10:12,200
если ты будешь пытать и мучить
его и его народ,
97
00:10:12,280 --> 00:10:14,360
ты лишь добьёшься больше войн и смертей.
98
00:10:21,920 --> 00:10:23,400
Этот человек как ты,
99
00:10:24,520 --> 00:10:26,280
я увидела это сегодня у него в глазах.
100
00:10:32,000 --> 00:10:33,480
Как бы ты отреагировал,
101
00:10:34,640 --> 00:10:37,800
если бы чужестранец приехал в Испанию
и вёл себя так?
102
00:10:39,440 --> 00:10:41,480
Если бы он заставил тебя отказаться от...
103
00:10:42,600 --> 00:10:44,160
твоего народа,
104
00:10:45,360 --> 00:10:47,920
от твоей земли,
твоего императора и твоего Бога.
105
00:10:48,240 --> 00:10:49,960
Я бы сражался до последнего вздоха.
106
00:10:51,360 --> 00:10:53,800
Я бы никогда не сдался.
- И он сделает то же самое.
107
00:11:09,320 --> 00:11:10,440
Шагай!
108
00:11:18,400 --> 00:11:19,640
На колени, пёс!
109
00:11:28,280 --> 00:11:29,680
Развяжите его.
110
00:11:29,760 --> 00:11:31,960
Что?
Это ничтожество?
111
00:11:32,520 --> 00:11:33,720
Он же нас чуть не убил!
112
00:11:34,840 --> 00:11:38,360
В чём дело, Вальдивия? В Старом Свете у тебя бы никогда не дрогнула рука.
113
00:11:38,440 --> 00:11:40,200
Я сказал развяжите его.
114
00:12:10,240 --> 00:12:11,400
Переводчик!
115
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
Скажи ему...
116
00:12:15,000 --> 00:12:18,640
что мой народ и я восхищаемся племенем мапуче.
117
00:12:24,360 --> 00:12:27,400
И что, за все мои военные годы по ту сторону моря,
118
00:12:27,480 --> 00:12:29,840
я никогда не видел таких воинов.
119
00:12:35,360 --> 00:12:37,640
Если твой и мой народ объединятся,
120
00:12:38,520 --> 00:12:40,200
мы можем стать очень могущественными.
121
00:12:41,680 --> 00:12:44,000
Я предлагаю тебе заключить мир.
122
00:13:07,600 --> 00:13:09,400
Это пустая трата времени.
123
00:13:16,040 --> 00:13:19,240
Я предлагаю отрубить головы.
Ему и остальным.
124
00:13:19,720 --> 00:13:21,480
Он прав, Педро.
125
00:13:21,880 --> 00:13:24,640
Атауальпа заполнил комнату золотом,
чтобы спасти свою жизнь.
126
00:13:25,760 --> 00:13:27,760
А что может предложить нам это ничтожество?
127
00:13:33,680 --> 00:13:35,800
Скормим его собакам!
128
00:13:37,040 --> 00:13:38,520
Если ты убьёшь меня...
129
00:13:41,280 --> 00:13:43,360
кто отведёт вас к золоту?
130
00:13:47,400 --> 00:13:49,200
Освободите меня,
131
00:13:52,200 --> 00:13:54,240
и я вас отведу.
132
00:14:09,080 --> 00:14:11,440
Сколько раз ты говорил мне,
что золото развращает,
133
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
и что оно раскололо испанцев в Перу?
134
00:14:15,520 --> 00:14:18,040
Разве не от этого мы бежали в Чили?
135
00:14:18,440 --> 00:14:19,520
Чили?
136
00:14:20,960 --> 00:14:22,720
Чили - это только начало.
137
00:14:27,000 --> 00:14:28,440
Начало чего?
138
00:14:30,240 --> 00:14:31,400
Вперёд!
139
00:14:31,800 --> 00:14:33,000
Поехали!
140
00:14:52,280 --> 00:14:53,720
Огонь!
141
00:15:07,880 --> 00:15:09,200
От вас никакого толку!
142
00:15:10,560 --> 00:15:12,640
Вы бы даже в Святого Духа не попали,
143
00:15:12,720 --> 00:15:16,360
если бы он предстал перед вами
во всей своей необъятности!
144
00:15:24,560 --> 00:15:25,760
Осторожно.
145
00:15:26,320 --> 00:15:28,280
Осторожнее!
Осторожнее!
146
00:15:28,680 --> 00:15:29,760
Осторожнее!
147
00:15:31,800 --> 00:15:33,080
Черти!
148
00:15:33,480 --> 00:15:34,840
Убирайтесь отсюда!
149
00:15:35,440 --> 00:15:36,520
Убирайтесь!
150
00:15:40,120 --> 00:15:41,360
Черти!
151
00:16:00,600 --> 00:16:02,720
Богородица, я не прошу ничего для себя,
152
00:16:03,840 --> 00:16:06,720
только защити от всего зла
капитана Вальдивию.
153
00:16:12,800 --> 00:16:14,760
А если нужно забрать чью-то душу на небеса...
154
00:16:16,480 --> 00:16:18,000
то забери мою.
155
00:16:43,000 --> 00:16:47,080
Марга Марга
Два дня пути от Сантьяго де Нуэва Эстремадура
156
00:17:15,560 --> 00:17:16,760
Я ему не доверяю, Педро.
157
00:17:17,280 --> 00:17:20,960
Мне не нравится, куда он нас ведёт,
это может быть засада.
158
00:17:22,280 --> 00:17:23,600
Он дал мне слово.
159
00:17:23,960 --> 00:17:25,840
Эти дикари не держат слово.
160
00:17:28,120 --> 00:17:30,120
Гомес, поезжай вперёд.
161
00:17:37,440 --> 00:17:40,240
Ты говорил, что рудники в двух днях пути от Сантьяго.
162
00:17:40,720 --> 00:17:41,840
Не бойся.
163
00:17:44,160 --> 00:17:45,440
Я приведу тебя к рудникам.
164
00:17:46,880 --> 00:17:49,560
Я ему не доверяю.
Посмотри ему в глаза.
165
00:17:50,880 --> 00:17:53,120
Я уверен, что он что-то скрывает.
166
00:18:17,280 --> 00:18:18,320
Агирре!
167
00:18:22,240 --> 00:18:23,520
Ты в порядке?
168
00:18:26,480 --> 00:18:28,200
Хочешь убить нас!
169
00:18:28,280 --> 00:18:30,800
Но сначала ты сам отправишься в ад!
170
00:18:31,360 --> 00:18:33,680
Оставь его!
Оставь...
171
00:18:34,360 --> 00:18:35,560
Вот они!
172
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
Здесь рудники!
173
00:18:39,440 --> 00:18:40,440
Вперёд!
174
00:18:49,080 --> 00:18:50,440
Рудники!
175
00:18:50,720 --> 00:18:52,440
Рудники!
Золото!
176
00:18:53,360 --> 00:18:54,480
Рудники!
177
00:18:55,680 --> 00:18:56,920
Золото!
178
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Рудники!
179
00:18:59,120 --> 00:19:00,320
Рудники!
180
00:19:00,760 --> 00:19:02,360
Исаак, осторожнее.
181
00:19:02,440 --> 00:19:04,080
Абрам, помоги ему с этим.
Помоги!
182
00:19:04,160 --> 00:19:06,160
На охрану.
Заступайте на охрану.
183
00:19:06,360 --> 00:19:07,360
Отойди.
184
00:19:08,000 --> 00:19:09,080
Отлично.
185
00:19:13,680 --> 00:19:15,040
Аллилуйя!
186
00:20:09,600 --> 00:20:11,560
Я хочу, чтобы вы научили меня драться.
187
00:20:14,600 --> 00:20:15,800
Вас что-то смущает?
188
00:20:17,560 --> 00:20:18,520
Нет.
189
00:20:18,880 --> 00:20:20,320
Конечно, нет.
190
00:20:20,720 --> 00:20:24,440
Лучше начать с простого фехтования.
191
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
Но сначала
192
00:20:30,480 --> 00:20:32,120
нужно научиться держать его.
193
00:20:33,440 --> 00:20:35,440
От этого зависит ваша жизнь.
194
00:20:35,760 --> 00:20:40,800
Движения нужно заучить как танец.
195
00:20:42,040 --> 00:20:43,640
Танец двух влюблённых?
196
00:20:44,520 --> 00:20:46,560
Вы обычно убиваете своих возлюбленных?
197
00:20:48,920 --> 00:20:50,080
Продолжайте.
198
00:20:51,040 --> 00:20:52,440
Продолжайте!
199
00:20:52,520 --> 00:20:53,640
Начнём?
200
00:20:55,360 --> 00:20:58,120
- Простите.
- Начнём с чего-нибудь попроще.
201
00:20:58,200 --> 00:20:59,440
Подойдите.
202
00:21:02,560 --> 00:21:03,760
Рука.
203
00:21:03,840 --> 00:21:06,840
Теперь атакуй ты, давай.
Шевелись!
204
00:21:06,920 --> 00:21:09,040
Это будет ваш злейший враг.
205
00:21:09,760 --> 00:21:11,960
Мапуче, способный на всё.
Давайте!
206
00:21:18,280 --> 00:21:20,760
- Сильнее, сильнее!
- Позвольте.
207
00:21:23,180 --> 00:21:26,660
Кирога, я не фарфоровая, не сломаюсь.
Давайте!
208
00:21:27,520 --> 00:21:28,720
Ну же!
209
00:21:35,680 --> 00:21:37,280
Движения...
210
00:21:37,640 --> 00:21:39,600
должны быть точными.
211
00:21:43,440 --> 00:21:44,760
Вложите в удар
212
00:21:45,680 --> 00:21:47,440
всю свою силу.
213
00:21:48,480 --> 00:21:49,520
Сейчас!
214
00:21:55,840 --> 00:21:57,200
Что скажете?
215
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Скажу, что это всего лишь чучело.
Но хорошо.
216
00:22:01,200 --> 00:22:04,000
Очень хорошо.
- Теперь она хочет научиться владеть мечом.
217
00:22:04,200 --> 00:22:05,320
Продолжим?
218
00:22:05,400 --> 00:22:07,880
Вот увидите, скоро она вас всех построит.
219
00:22:18,240 --> 00:22:19,880
Рудник Марга Марга.
Две недели спустя
220
00:22:40,520 --> 00:22:42,880
Золото!
Где это проклятое золото?
221
00:22:45,360 --> 00:22:46,440
Наберитесь терпения.
222
00:22:47,120 --> 00:22:51,560
Самору тоже покорили не за час.
- Мы здесь две недели и ничего!
223
00:22:52,040 --> 00:22:54,520
Провизия закончилась, и люди теряют терпение.
224
00:23:00,840 --> 00:23:04,200
Люди или ты?
225
00:23:04,280 --> 00:23:07,280
Эти рудники выглядят заброшенными.
226
00:23:07,640 --> 00:23:09,240
Возможно, уже ничего не осталось.
227
00:23:10,440 --> 00:23:11,960
Монрой прав.
228
00:23:12,440 --> 00:23:14,240
В Перу мы входили в храм,
229
00:23:14,320 --> 00:23:17,960
и золото было достаточно сорвать со стены,
а здесь...
230
00:23:20,320 --> 00:23:22,840
Я думаю, что этот мерзавец что-то от нас скрывает.
231
00:23:23,840 --> 00:23:25,240
Какой ему в этом толк?
232
00:23:25,320 --> 00:23:28,320
Не знаю.
Но люди нервничают.
233
00:23:28,800 --> 00:23:32,440
Кто-то ворует еду,
и некоторые видели чью-то тень,
234
00:23:32,520 --> 00:23:35,200
скользящую по ночам между палаток.
235
00:23:35,880 --> 00:23:39,480
Янаконы говорят о демонах мапуче.
236
00:23:40,720 --> 00:23:43,880
И с каких пор ты веришь в духов, Агирре?
237
00:23:44,400 --> 00:23:46,840
Это кажется мне вполне реальным, Педро!
238
00:23:48,320 --> 00:23:49,760
Не жалуйся.
239
00:23:49,840 --> 00:23:52,280
Ты стал намного красивее,
похож на мавританского короля.
240
00:23:54,440 --> 00:23:57,200
Его нужно пытать, чтобы он сказал,
где золото.
241
00:23:57,880 --> 00:24:01,120
А если он этого не сделает,
то перерезать ему глотку.
242
00:24:02,040 --> 00:24:03,640
Я согласен с Агирре.
243
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Золото!
244
00:24:07,560 --> 00:24:08,400
Золото!
245
00:24:09,520 --> 00:24:10,360
Золото!
246
00:24:32,280 --> 00:24:35,800
Река очень богатая, дон Педро,
я такого раньше не видел.
247
00:24:36,720 --> 00:24:38,320
Но нам понадобятся люди.
248
00:24:38,400 --> 00:24:39,360
Сколько?
249
00:24:40,640 --> 00:24:44,520
Сотни, если мы хотим получить результат
за пару месяцев.
250
00:24:44,960 --> 00:24:48,320
Сотни?
У нас нет столько янакон.
251
00:24:48,400 --> 00:24:51,080
Я могу дать тебе людей для добычи золота.
252
00:24:52,920 --> 00:24:53,840
Ты?
253
00:24:55,200 --> 00:24:56,200
Взамен на что?
254
00:24:56,280 --> 00:24:59,840
Нам не нужно золото,
для нас это просто камни.
255
00:25:00,280 --> 00:25:03,080
Какая нам разница, отдавать его тебе
или инкам, как раньше?
256
00:25:03,760 --> 00:25:06,160
Если так ты оставишь в покое мой народ.
257
00:25:08,520 --> 00:25:09,640
Педро!
258
00:25:09,920 --> 00:25:13,520
Смотри, кого я нашёл.
Он хотел убить нас.
259
00:25:14,040 --> 00:25:16,920
Похоже это был он, кто... Ах!
260
00:25:17,320 --> 00:25:20,040
Дикарь!
Я тебя раздавлю, как крысу!
261
00:25:20,720 --> 00:25:21,840
Оставь его!
262
00:25:22,280 --> 00:25:23,440
Это всего лишь ребёнок.
263
00:25:26,840 --> 00:25:31,080
Значит, это ты был призраком, пугающим
264
00:25:31,160 --> 00:25:33,800
моих людей в течение этих двух недель?
265
00:25:34,200 --> 00:25:35,800
Проклятый дьяволёнок.
266
00:25:36,200 --> 00:25:38,440
Я тебе покажу, что с Агирре шутки плохи.
267
00:25:38,520 --> 00:25:39,560
Оставь его.
268
00:25:42,720 --> 00:25:43,720
Уходи!
269
00:25:44,440 --> 00:25:45,960
Давай, уходи!
Проваливай!
270
00:25:46,800 --> 00:25:49,280
Давай!
Уходи отсюда!
271
00:25:52,280 --> 00:25:54,080
Какой храбрый парень.
272
00:25:57,800 --> 00:25:59,480
Агирре, приготовь всё.
273
00:25:59,760 --> 00:26:01,920
Мы отправляемся в Сантьяго.
- А мальчишка?
274
00:26:02,800 --> 00:26:04,440
Он пойдёт с нами.
275
00:26:05,760 --> 00:26:07,720
Мичималонко...
- Шагай, дикарь.
276
00:26:07,800 --> 00:26:09,000
Вы можете идти.
277
00:26:09,600 --> 00:26:12,200
Вы свободны. Мы в расчёте.
- А остальные касики?
278
00:26:12,760 --> 00:26:15,560
Приведи 500 человек для работ на рудниках,
279
00:26:16,200 --> 00:26:18,160
и посмотрим, что будет с касиками.
280
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
Вы с мечом?
281
00:27:08,400 --> 00:27:10,000
Добро пожаловать, дон Педро.
282
00:27:10,960 --> 00:27:13,520
Не вините её, я сам согласился на это.
283
00:27:16,160 --> 00:27:19,480
Дама всегда добивается чего хочет, так ведь?
284
00:27:19,560 --> 00:27:20,600
Да, так.
285
00:27:27,520 --> 00:27:28,720
Мне нравится.
286
00:27:29,440 --> 00:27:32,720
Ты должна уметь защищаться,
как любой из моих людей.
287
00:27:34,600 --> 00:27:35,880
А Гомес?
288
00:27:38,040 --> 00:27:40,520
Он остался присматривать за рудниками.
Альдерете!
289
00:27:40,600 --> 00:27:41,760
Капитан.
290
00:27:49,200 --> 00:27:51,360
Золото!
Это золото!
291
00:27:51,880 --> 00:27:53,920
Мичималонко сдержал слово.
292
00:27:54,640 --> 00:27:56,440
Мы станем богатыми!
293
00:27:56,600 --> 00:27:58,400
Вы освободите касиков?
294
00:27:58,480 --> 00:28:02,480
Сейчас наша мечта близка как никогда.
295
00:28:03,960 --> 00:28:06,480
Вы не ответили на вопрос, дон Педро.
296
00:28:07,160 --> 00:28:10,120
Они останутся здесь
в качестве моих гостей.
297
00:28:10,200 --> 00:28:12,880
Вы хотели сказать, ваших пленных.
298
00:28:13,960 --> 00:28:15,480
Называйте это как хотите.
299
00:28:15,560 --> 00:28:16,760
Золото...
300
00:28:19,040 --> 00:28:20,120
Педро!
301
00:28:21,160 --> 00:28:22,920
А с этим что делать?
302
00:28:23,280 --> 00:28:25,680
Ах, да.
Этот маленький дикарь.
303
00:28:25,760 --> 00:28:27,360
Да стой ты.
304
00:28:28,520 --> 00:28:31,560
Падре, нужно его крестить!
305
00:28:32,000 --> 00:28:33,320
А ты, Каталина,
306
00:28:34,040 --> 00:28:36,520
я хочу, чтобы ты его прилично одела.
307
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
Тебя будут звать Фелипе,
308
00:28:43,120 --> 00:28:44,920
как сына Цезаря.
309
00:28:47,240 --> 00:28:50,160
Будьте осторожны с ним, падре,
он кусается как собака!
310
00:28:56,160 --> 00:28:59,080
Иди сюда, иди.
Пойдём.
311
00:29:02,000 --> 00:29:05,240
Почему ты не отпустишь этих людей?
Это на тебя не похоже.
312
00:29:06,600 --> 00:29:08,840
Это вопрос выживания.
313
00:29:09,520 --> 00:29:11,960
Эти индейцы - гарантия нашей безопасности.
314
00:29:13,200 --> 00:29:14,520
Всё ради золота.
315
00:29:15,000 --> 00:29:16,040
Нет.
316
00:29:17,160 --> 00:29:18,720
Не ради золота.
317
00:29:24,280 --> 00:29:25,680
Ради мечты.
318
00:29:33,520 --> 00:29:34,920
Это Чили...
319
00:29:36,600 --> 00:29:39,720
А немного южнее земля,
которая зовётся Араукания.
320
00:29:40,080 --> 00:29:43,400
А дальше Магелланов пролив,
321
00:29:44,520 --> 00:29:47,400
который связывает Атлантику с южным морем.
322
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Представь могущество того,
кто завладеет этими землями.
323
00:29:51,640 --> 00:29:55,360
Больше не нужно будет пересекать континент
по суше, как в Панаме.
324
00:29:55,440 --> 00:29:57,240
От моря до моря будет рукой подать.
325
00:29:58,560 --> 00:30:01,600
И на краю земли город,
326
00:30:01,680 --> 00:30:03,360
где все будут платить дань.
327
00:30:03,440 --> 00:30:05,280
Новый Константинополь.
328
00:30:05,560 --> 00:30:06,560
А ты,
329
00:30:06,880 --> 00:30:09,760
его королева, моя королева.
330
00:30:15,160 --> 00:30:18,800
Это золото нужно мне,
хоть мне и противно.
331
00:30:19,160 --> 00:30:21,240
Только с золотом я смогу убедить Писарро
332
00:30:21,320 --> 00:30:23,680
помочь мне завершить эту экспедицию.
333
00:30:24,680 --> 00:30:26,200
Я хочу сражаться вместе с тобой.
334
00:30:26,720 --> 00:30:28,000
Отправимся вместе.
335
00:30:28,400 --> 00:30:29,520
Нет.
336
00:30:29,600 --> 00:30:31,960
Твоя миссия намного важнее.
337
00:30:34,480 --> 00:30:35,880
Понятно
338
00:30:39,520 --> 00:30:43,080
Рожать детей, которые станут
владыками этого нового королевства.
339
00:30:46,800 --> 00:30:49,000
Таково наше предназначение.
340
00:31:04,640 --> 00:31:06,360
Что ты делаешь, индеец?
Вставай!
341
00:31:10,720 --> 00:31:12,400
Проклятый захватчик!
342
00:31:12,480 --> 00:31:14,040
Нет! Нет!
343
00:31:14,360 --> 00:31:16,640
Уходи! Уходи!
344
00:31:22,440 --> 00:31:23,840
Всё в порядке?
345
00:31:26,440 --> 00:31:28,520
Скажи своим псам, чтобы работали.
346
00:31:33,840 --> 00:31:36,760
Эй, Антонио.
Теперь они наши союзники.
347
00:31:37,800 --> 00:31:42,240
Потому что ты так сказал
или твоя принцесса инков?
348
00:31:42,440 --> 00:31:44,040
Потому что так сказал Вальдивия.
349
00:31:49,880 --> 00:31:51,920
За работу, псы!
350
00:31:53,120 --> 00:31:55,240
Давайте, за работу.
351
00:31:57,280 --> 00:32:00,960
Господь, дай мне сил направить того,
кто ещё не на праведном пути.
352
00:32:03,600 --> 00:32:06,800
Вы зря теряете время, падре.
353
00:32:06,880 --> 00:32:07,800
Каталина...
354
00:32:10,080 --> 00:32:13,680
Это слово божье.
355
00:32:14,240 --> 00:32:15,120
Возьми.
356
00:32:32,520 --> 00:32:33,600
Что он сказал?
357
00:32:33,680 --> 00:32:35,200
Что ничего не слышит.
358
00:32:35,840 --> 00:32:37,320
Что ничего не слышит.
359
00:32:37,840 --> 00:32:40,000
Маленький безбожник!
Ты сгоришь в аду!
360
00:32:45,320 --> 00:32:47,600
Что это за чертовщина у тебя на шее?
361
00:32:55,680 --> 00:32:58,120
Меня ты не обманешь.
362
00:33:00,760 --> 00:33:06,280
Ты намного умнее, чем думает этот уинка.
363
00:33:07,800 --> 00:33:09,320
Так ведь, малыш?
364
00:33:12,480 --> 00:33:14,160
Ты должен учиться.
365
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
Где он?
366
00:33:21,120 --> 00:33:24,200
Мармалехо спятил, если думает,
что сможет научить мапуче.
367
00:33:24,760 --> 00:33:26,640
Они не знают, что такое добро и зло.
368
00:33:27,280 --> 00:33:31,360
У них не бывает преступлений.
Знаете, как они нас называют?
369
00:33:33,240 --> 00:33:34,520
Уинки!
370
00:33:35,400 --> 00:33:36,520
Уинки!
371
00:33:37,120 --> 00:33:38,360
Воры!
372
00:33:39,720 --> 00:33:41,560
Они говорят, что мы не держим слово.
373
00:33:42,280 --> 00:33:43,920
И, возможно, они правы.
374
00:33:44,320 --> 00:33:47,600
Но вы ими восхищаетесь, так ведь?
375
00:33:48,120 --> 00:33:49,720
Да, сеньора,
376
00:33:50,880 --> 00:33:54,280
как охотник волком.
Я восхищаюсь их благородством.
377
00:33:54,720 --> 00:33:56,800
Я сражался с безжалостными и жестокими людьми,
378
00:33:56,880 --> 00:34:01,320
но есть в этих индейцах Чили что-то,
чего я раньше никогда не видел.
379
00:34:02,120 --> 00:34:03,880
Они все идут на войну,
380
00:34:03,960 --> 00:34:06,320
женщины и дети, все.
381
00:34:07,240 --> 00:34:08,440
Что ты здесь делаешь?
382
00:34:08,520 --> 00:34:12,120
Сеньор Альмагро не смог справиться с ними,
даже сжигая целые деревни.
383
00:34:12,200 --> 00:34:15,200
И если убить их предводителя,
их это не остановит.
384
00:34:15,760 --> 00:34:18,160
Они выберут другого и продолжат борьбу.
385
00:34:21,160 --> 00:34:23,720
Иногда я спрашиваю себя, что случится,
если Вальдивия...
386
00:34:23,800 --> 00:34:26,320
Нет.
Не говорите этого.
387
00:34:31,800 --> 00:34:32,880
Решительнее.
388
00:35:04,760 --> 00:35:06,240
Да перестань ты, шлюха.
389
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
Нет!
390
00:36:17,000 --> 00:36:19,040
Оставь его.
391
00:36:21,120 --> 00:36:22,760
Пусть предупредит своих.
392
00:36:49,320 --> 00:36:50,680
Пёс...
393
00:37:07,680 --> 00:37:08,640
Каталина!
394
00:37:08,960 --> 00:37:11,880
Ай, мамитай, он как животное.
395
00:37:12,880 --> 00:37:14,040
Позволь мне.
396
00:37:23,240 --> 00:37:24,440
Нос.
397
00:37:29,960 --> 00:37:30,960
Нос.
398
00:37:38,160 --> 00:37:39,280
Нос.
399
00:37:39,760 --> 00:37:40,800
Нос.
400
00:37:41,440 --> 00:37:42,440
Нос.
401
00:37:43,160 --> 00:37:44,800
Нос.
- Нос.
402
00:37:44,880 --> 00:37:45,800
Нос.
403
00:37:45,880 --> 00:37:46,880
Отлично.
404
00:37:49,240 --> 00:37:50,440
Глаза.
405
00:37:54,840 --> 00:37:56,680
Глаза.
- Глязя.
406
00:37:57,200 --> 00:37:58,280
Глаза.
407
00:37:59,040 --> 00:38:00,760
Глаза.
- Глаза.
408
00:38:06,160 --> 00:38:07,160
Спокойно.
409
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
Ты как буря.
410
00:38:10,040 --> 00:38:13,560
Мапуче до смерти боятся лошадей.
411
00:38:13,760 --> 00:38:15,880
Думают, что они едят людей.
412
00:38:16,360 --> 00:38:19,160
Это мы ещё посмотрим.
Иди, Фелипе,
413
00:38:19,240 --> 00:38:20,440
иди сюда.
414
00:38:21,160 --> 00:38:22,600
Не бойся.
415
00:38:24,840 --> 00:38:26,000
Ну-ка.
416
00:38:29,360 --> 00:38:31,560
Смотри, Фелипе.
Смотри.
417
00:38:32,080 --> 00:38:33,200
Видишь?
418
00:38:33,280 --> 00:38:35,200
Он ничего не делает.
419
00:38:38,040 --> 00:38:39,560
Султан хороший.
420
00:38:42,120 --> 00:38:43,280
Дай мне свою руку.
421
00:38:45,960 --> 00:38:47,800
Вот так, не бойся.
422
00:38:49,440 --> 00:38:51,520
Он хороший,
и не причинит тебе вреда.
423
00:38:55,800 --> 00:38:58,640
Давай покормим его.
424
00:39:00,560 --> 00:39:02,840
Дай мне свою руку.
Вот так.
425
00:39:05,920 --> 00:39:07,640
Ты видел?
426
00:39:08,840 --> 00:39:10,840
Забавный способ обучать ребёнка.
427
00:39:12,000 --> 00:39:14,440
Должно быть, потому что у меня
никогда не было детей.
428
00:39:16,720 --> 00:39:18,040
Пока что.
429
00:39:19,680 --> 00:39:20,560
Хуан!
430
00:39:20,640 --> 00:39:21,960
Хуан!
431
00:39:25,280 --> 00:39:26,360
Любимый!
432
00:39:28,680 --> 00:39:29,520
Любимый!
433
00:39:31,040 --> 00:39:33,160
Что случилось?
Что случилось?
434
00:39:33,240 --> 00:39:34,280
Рудники.
435
00:39:34,360 --> 00:39:36,040
Напали на рудники.
436
00:39:38,400 --> 00:39:40,640
- Мы не успеем.
- Нет!
437
00:39:41,240 --> 00:39:43,800
Подготовьте всю кавалерию.
Позаботьтесь о нём.
438
00:39:43,920 --> 00:39:45,800
Кирога, вы за главного.
439
00:39:45,880 --> 00:39:47,880
Позаботьтесь о Сантьяго так,
будто о нём забочусь я.
440
00:39:47,960 --> 00:39:50,120
Так и будет.
Как господь защищал Израиль.
441
00:40:30,080 --> 00:40:32,680
Каталина, скажи, что ты видишь.
442
00:40:34,480 --> 00:40:38,160
Тебе недостаточно, что тебе говорит
твой бог на кресте
443
00:40:38,520 --> 00:40:40,360
и эта женщина с ребёнком?
444
00:40:41,760 --> 00:40:43,800
Не дерзи, индианка.
445
00:40:45,000 --> 00:40:46,680
Давай посмотрим, мамитай.
446
00:41:19,400 --> 00:41:21,400
Я вижу кровь...
447
00:41:22,800 --> 00:41:23,960
и огонь...
448
00:41:24,880 --> 00:41:26,360
Кровь и огонь?
449
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
Так говорят боги.
450
00:41:29,680 --> 00:41:31,880
И падёт большой начальник.
451
00:42:04,480 --> 00:42:06,240
Не беспокойтесь за Вальдивию,
452
00:42:07,240 --> 00:42:08,680
с ним ничего не случится.
453
00:42:10,560 --> 00:42:12,640
Вы в себе всегда так уверены.
454
00:42:15,240 --> 00:42:17,920
Мужчины всегда думают,
что у них всё под контролем.
455
00:42:20,800 --> 00:42:22,120
Простите.
456
00:42:22,880 --> 00:42:26,880
Нет, нет, это вы меня простите.
Я вымещаю на вас своё дурное настроение.
457
00:42:33,120 --> 00:42:34,720
Мне нравится эта земля.
458
00:42:36,360 --> 00:42:37,840
Красивая, плодородная...
459
00:42:40,040 --> 00:42:41,440
наполненная жизнью.
460
00:42:45,120 --> 00:42:46,520
Я в долгу перед Вальдивией
461
00:42:46,920 --> 00:42:48,440
за то, что оказался здесь.
462
00:42:49,240 --> 00:42:50,600
Вы восхищаетесь им.
463
00:42:51,400 --> 00:42:53,080
Но он такой же человек как и вы.
464
00:42:53,160 --> 00:42:55,080
Нет.
Дело не в этом.
465
00:42:59,240 --> 00:43:01,760
Он не довольствуется тем,
на что согласны остальные.
466
00:43:06,520 --> 00:43:08,680
- А вы?
- Я, что?
467
00:43:09,960 --> 00:43:12,240
Чего хотите вы, сеньор Родриго?
468
00:43:51,000 --> 00:43:52,040
Идёмте!
469
00:43:59,040 --> 00:44:00,760
Их слишком много!
Что будем делать?
470
00:44:00,840 --> 00:44:03,360
Пойдёмте на площадь,
там безопасно.
471
00:44:11,800 --> 00:44:14,120
Тревога!
На нас напали!
472
00:44:14,280 --> 00:44:15,400
На нас напали!
473
00:44:19,000 --> 00:44:20,760
Нужно сделать баррикаду!
474
00:44:27,000 --> 00:44:28,920
Привезите телегу!
475
00:44:29,000 --> 00:44:30,440
Аркебузы!
476
00:44:30,520 --> 00:44:32,000
Аркебузы!
- К оружию!
477
00:44:32,080 --> 00:44:34,160
Защищать город!
К оружию!
478
00:45:09,560 --> 00:45:12,520
Аркебузиры, дон Бенито,
где они?
479
00:45:24,440 --> 00:45:25,400
Спускайтесь!
480
00:45:53,920 --> 00:45:54,920
Откройте!
481
00:45:55,840 --> 00:45:56,800
Откройте!
482
00:45:58,440 --> 00:45:59,280
Бежим!
483
00:46:00,240 --> 00:46:01,280
Быстрее!
484
00:46:02,640 --> 00:46:03,680
Закрывайте, закрывайте!
485
00:46:03,760 --> 00:46:05,040
Закрывайте, быстрее!
486
00:46:06,520 --> 00:46:07,760
Огонь!
487
00:46:10,600 --> 00:46:11,840
Целься!
488
00:46:13,000 --> 00:46:14,120
Огонь!
489
00:46:52,400 --> 00:46:53,880
Я предупреждал тебя, Педро!
490
00:46:54,920 --> 00:46:56,120
Я тебя предупреждал!
491
00:46:57,240 --> 00:46:58,800
Чёртов Мичималонко!
492
00:47:00,280 --> 00:47:02,520
Нужно ехать в его деревню и сжечь её!
493
00:47:02,600 --> 00:47:03,680
Нет.
494
00:47:05,040 --> 00:47:07,840
Сантьяго.
- Что с Сантьяго?
495
00:47:07,920 --> 00:47:10,880
Они идут в Сантьяго.
Это ловушка.
496
00:47:11,360 --> 00:47:13,880
Возвращаемся в Сантьяго!
497
00:47:18,080 --> 00:47:19,360
Вперёд!
498
00:47:23,000 --> 00:47:24,440
Продолжайте наблюдение.
499
00:47:24,520 --> 00:47:27,360
Мы должны сражаться и защищаться
всеми возможными способами.
500
00:47:27,680 --> 00:47:29,120
Что у нас есть?
501
00:47:29,200 --> 00:47:31,240
Вальдивия забрал почти всех лошадей.
502
00:47:31,320 --> 00:47:32,440
У нас осталось только пять.
503
00:47:32,520 --> 00:47:36,720
Двадцать человек, среди которых
аркебузиры, пикинёры и несколько янакон.
504
00:47:36,800 --> 00:47:38,800
- У нас есть еда и вода?
- Да.
505
00:47:38,880 --> 00:47:41,800
Индеец никогда не побеждал испанца в его бастионе.
506
00:47:42,800 --> 00:47:45,160
Вальдивия вернётся,
мы должны сопротивляться.
507
00:47:45,240 --> 00:47:47,440
- А если он не успеет?
- Он вернётся.
508
00:47:47,520 --> 00:47:50,840
- Там больше сотни индейцев.
- Даже если тысяча.
509
00:47:50,920 --> 00:47:52,880
Вальдивия вернётся,
а мы дождёмся его здесь!
510
00:47:52,960 --> 00:47:55,200
Именно это я и хотел услышать.
511
00:47:55,280 --> 00:47:56,240
Тогда за дело.
512
00:47:59,480 --> 00:48:01,520
Что вы здесь делаете?
Это опасно.
513
00:48:01,600 --> 00:48:04,440
Не будьте ребёнком.
Вы столько времени не пили и не ели.
514
00:48:05,000 --> 00:48:07,920
Вам следует восстановить силы,
а не делать одолжение нашему врагу.
515
00:48:08,000 --> 00:48:08,880
Каталина!
516
00:48:12,960 --> 00:48:14,200
Огонь!
517
00:48:14,280 --> 00:48:15,280
Огонь!
518
00:48:15,360 --> 00:48:18,360
Огонь!
- Альдерете, займитесь этим.
519
00:48:18,440 --> 00:48:20,040
Пойдёмте со мной!
- Огонь!
520
00:48:22,600 --> 00:48:25,360
- Огонь!
- Огонь!
521
00:48:25,440 --> 00:48:27,440
- Огонь!
- Давайте!
522
00:48:28,040 --> 00:48:29,560
Принесите воды!
Принесите воды!
523
00:48:30,360 --> 00:48:32,400
Принесите воды!
- Быстрее.
524
00:48:37,160 --> 00:48:39,520
- "Кровь и огонь".
- Животные.
525
00:48:39,840 --> 00:48:41,520
- Сюда.
- На помощь.
526
00:48:41,600 --> 00:48:42,720
Фелипе!
527
00:48:44,920 --> 00:48:47,160
Отведи ребёнка в убежище
и оставайтесь там.
528
00:48:47,240 --> 00:48:48,280
Принесите воды!
529
00:48:52,640 --> 00:48:53,960
Принесите воды!
530
00:48:54,640 --> 00:48:55,560
Давайте!
531
00:48:55,640 --> 00:48:58,040
Пусть выходят!
- Воды!
532
00:48:58,120 --> 00:48:59,640
Сжечь их!
533
00:49:00,760 --> 00:49:05,320
Так же как они поступили с моим отцом
и моими братьями!
534
00:49:11,280 --> 00:49:12,760
Воды!
535
00:49:19,440 --> 00:49:20,600
Огонь!
536
00:49:23,360 --> 00:49:25,120
Наверх, чтобы не загорелась крыша!
537
00:49:25,200 --> 00:49:27,960
Нужно спешить! Идёмте!
Давайте, давайте!
538
00:49:28,720 --> 00:49:29,880
Идёмте!
539
00:49:33,160 --> 00:49:34,240
Осторожнее!
540
00:49:34,840 --> 00:49:35,960
Ещё воды!
541
00:49:37,640 --> 00:49:38,640
Давайте!
542
00:49:45,840 --> 00:49:46,880
Давайте.
543
00:49:47,160 --> 00:49:48,800
Ну же, быстрее!
544
00:49:49,240 --> 00:49:51,000
Мамитай!
545
00:50:29,560 --> 00:50:31,480
Родриго!
546
00:50:31,880 --> 00:50:32,840
Родриго!
547
00:50:37,520 --> 00:50:38,760
Я должен вернуться.
548
00:50:39,800 --> 00:50:41,840
Нет!
Нет, нет, нет, нет!
549
00:50:47,720 --> 00:50:49,080
Я должен вернуться.
550
00:50:49,160 --> 00:50:51,040
Ты ранен.
Ты не сможешь продолжать.
551
00:50:51,120 --> 00:50:52,120
Родриго.
552
00:50:53,080 --> 00:50:54,120
Каталина!
553
00:50:54,640 --> 00:50:56,600
Каталина, скорее!
- Мамитай.
554
00:50:56,680 --> 00:50:58,320
Нужно обработать эту рану.
555
00:50:58,400 --> 00:50:59,880
Дайте мой меч.
556
00:51:26,960 --> 00:51:28,200
Что будем делать?
557
00:51:30,080 --> 00:51:32,640
Нас осталось всего 15.
558
00:51:33,640 --> 00:51:37,480
Они сожгли всю провизию и животных.
559
00:51:39,280 --> 00:51:40,960
У нас ещё остались лошади.
560
00:51:43,040 --> 00:51:46,000
Единственное, что спасает нас,
это лошади.
561
00:51:46,440 --> 00:51:48,360
Индейцы их боятся, и вы это знаете.
562
00:51:48,840 --> 00:51:51,200
Сейчас эти лошади наша единственная возможность
563
00:51:51,280 --> 00:51:53,960
выбраться из этого ада, разве не понятно?
564
00:51:54,720 --> 00:51:57,360
Нам нельзя больше терять время,
нужно сделать это сейчас.
565
00:52:00,520 --> 00:52:02,880
Мы солдаты нашего императора,
566
00:52:04,160 --> 00:52:06,800
и только ему мы должны хранить верность.
567
00:52:07,360 --> 00:52:11,480
Что мы здесь делаем,
приговорённые к верной смерти?
568
00:52:12,200 --> 00:52:13,840
Позорной смерти,
569
00:52:15,920 --> 00:52:18,800
не более достойной,
чем у янакон.
570
00:52:21,000 --> 00:52:22,120
А Кирога?
571
00:52:22,200 --> 00:52:23,840
Да забудьте вы про Кирогу.
572
00:52:23,920 --> 00:52:26,920
Этого проклятого Кироги никогда нет,
когда он нужен.
573
00:52:27,560 --> 00:52:28,640
Послушайте...
574
00:52:30,320 --> 00:52:33,000
у меня императорский патент.
575
00:52:33,600 --> 00:52:36,360
Это мне вы должны присягать на верность
576
00:52:37,520 --> 00:52:38,960
и послушание.
577
00:52:43,040 --> 00:52:44,200
Дон Бенито...
578
00:52:44,800 --> 00:52:47,280
Дон Бенито, ради бога,
что вы думаете?
579
00:52:48,680 --> 00:52:49,680
Я думаю...
580
00:52:51,120 --> 00:52:53,720
что иногда достойная смерть
581
00:52:54,360 --> 00:52:57,600
возвышает даже самую недостойную жизнь,
582
00:52:59,000 --> 00:53:00,480
вам так не кажется?
583
00:53:07,400 --> 00:53:09,120
Приготовьтесь умереть.
584
00:53:43,520 --> 00:53:44,760
Это Кирога...
585
00:53:53,560 --> 00:53:56,320
Барабанщик, сигнал к битве!
586
00:54:11,920 --> 00:54:13,040
Господа!
587
00:54:14,160 --> 00:54:15,680
Чего вы боитесь?
588
00:54:17,160 --> 00:54:18,400
Умереть?
589
00:54:19,440 --> 00:54:20,880
Мне за вас стыдно!
590
00:54:21,880 --> 00:54:25,720
Разве мы не преодолели тысячи лиг,
чтобы добраться сюда?
591
00:54:26,320 --> 00:54:29,040
И наши братья погибли напрасно,
592
00:54:30,080 --> 00:54:31,640
чтобы мы теперь сдались?
593
00:54:31,720 --> 00:54:32,520
Нет!
594
00:54:33,360 --> 00:54:34,800
Мы не сдадимся!
595
00:54:36,840 --> 00:54:38,000
Мы не отступим
596
00:54:38,080 --> 00:54:40,680
даже на последнем вздохе!
597
00:54:46,520 --> 00:54:47,800
Пусть приходят!
598
00:54:49,000 --> 00:54:51,480
Пусть приходят,
мы будем их ждать!
599
00:54:53,560 --> 00:54:56,600
Потому что нет большей чести в этом мире,
600
00:54:56,680 --> 00:54:58,640
чем жить и умирать, сражаясь!
601
00:55:02,480 --> 00:55:04,480
Благословенная Испания,
602
00:55:04,760 --> 00:55:07,480
которая рождает и воспитывает
вооружённых мужчин!
603
00:55:07,560 --> 00:55:08,880
За императора!
604
00:55:08,960 --> 00:55:10,760
За императора!
605
00:55:10,840 --> 00:55:13,720
За Инес Суарес из Пласенсии!
606
00:55:13,800 --> 00:55:16,240
- За Инес!
- Старший сержант!
607
00:55:16,320 --> 00:55:18,560
Сначала аркебузиры!
608
00:55:20,840 --> 00:55:25,200
Солдаты, в бой!
609
00:55:25,280 --> 00:55:27,080
Вперёд!
610
00:55:27,320 --> 00:55:28,840
В атаку!
611
00:55:50,640 --> 00:55:53,240
- Ты в порядке, Монрой?
- Лошади выдохлись.
612
00:55:57,920 --> 00:55:59,520
Этот конь умирает.
613
00:55:59,600 --> 00:56:03,160
Педро, животным нужно дать отдохнуть,
614
00:56:03,240 --> 00:56:04,880
иначе мы потеряем их всех.
615
00:56:04,960 --> 00:56:07,080
Нет!
Мы не будем останавливаться!
616
00:56:08,960 --> 00:56:10,640
Педро, ты с ума сошёл?
617
00:56:12,720 --> 00:56:16,440
Ты не понимаешь?
Она погибнет из-за меня!
618
00:56:29,720 --> 00:56:31,280
- Уинка!
- Барабанщик!
619
00:56:31,520 --> 00:56:32,840
Тихо!
620
00:56:32,920 --> 00:56:34,800
Уинка, ты меня слышишь?
621
00:56:34,880 --> 00:56:36,040
Уинка!
622
00:56:36,760 --> 00:56:39,160
Мы ничего против вас не имеем.
623
00:56:39,240 --> 00:56:41,160
Освободите наших людей...
624
00:56:42,200 --> 00:56:44,040
и мы оставим вас в покое.
625
00:56:47,240 --> 00:56:48,880
Мы не будем вас убивать.
626
00:56:50,920 --> 00:56:52,800
Забирайте их!
627
00:56:53,840 --> 00:56:57,000
Придёт Вальдивия и снимет со всех вас шкуру!
628
00:57:10,840 --> 00:57:12,280
Что они говорят?
629
00:57:13,240 --> 00:57:14,800
Что они говорят?
630
00:57:22,200 --> 00:57:24,720
Каталина, что они говорят?
631
00:57:26,080 --> 00:57:29,880
Они говорят, что предводитель уинков мёртв.
632
00:57:30,800 --> 00:57:34,440
Они съели его сердце...
633
00:57:38,520 --> 00:57:43,400
и сейчас сделают с нами то же самое,
если мы не сдадимся.
634
00:57:49,720 --> 00:57:50,920
Они идут!
635
00:57:58,400 --> 00:57:59,600
Держитесь!
636
00:57:59,680 --> 00:58:01,080
Держитесь!
637
00:58:03,200 --> 00:58:04,760
Бенито.
638
00:58:05,680 --> 00:58:07,240
Дон Бенито...
639
00:58:08,480 --> 00:58:09,840
Огонь!
640
01:00:37,400 --> 01:00:40,360
Вы за этим пришли?
641
01:00:43,120 --> 01:00:46,040
Вы за этим пришли?
642
01:00:52,080 --> 01:00:54,240
Так вот они.
643
01:01:07,000 --> 01:01:11,280
Жизнь продлевает презрение к смерти!
644
01:02:10,800 --> 01:02:11,840
Инес?
645
01:02:15,240 --> 01:02:16,200
Инес!
646
01:02:18,240 --> 01:02:19,240
Инес!
647
01:02:22,520 --> 01:02:23,560
Педро!
648
01:02:35,520 --> 01:02:37,200
Я думала, вы мертвы.
649
01:02:37,480 --> 01:02:41,000
Нет.
Я боялся, что потерял тебя навсегда.
650
01:02:44,400 --> 01:02:45,600
Навсегда.
651
01:02:48,720 --> 01:02:51,760
Славься Царица,
652
01:02:52,400 --> 01:02:56,600
Матерь милосердия,
653
01:02:57,360 --> 01:03:01,040
жизнь, отрада
654
01:03:01,400 --> 01:03:05,640
и надежда наша, славься.
655
01:03:06,320 --> 01:03:09,840
К Тебе взываем в изгнании,
656
01:03:10,240 --> 01:03:14,760
чада Евы,
657
01:03:15,600 --> 01:03:19,280
к Тебе воздыхаем,
658
01:03:19,360 --> 01:03:22,840
стеная и плача,
659
01:03:23,600 --> 01:03:28,480
в этой долине слёз...
660
01:03:29,040 --> 01:03:36,000
О, Заступница наша!
661
01:03:36,560 --> 01:03:43,040
К нам устреми Твоего милосердия взоры
662
01:03:43,600 --> 01:03:47,020
И Иисуса, благословенный плод чрева Твоего,
яви нам после этого изгнания.
663
01:03:49,840 --> 01:04:42,540
В следующей серии:
56887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.