Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,841 --> 00:01:02,599
В начале 16 века зарождающаяся Испанская империя завоевала могущественные цивилизации инков и ацтеков.
2
00:01:10,600 --> 00:01:14,740
Движимые жаждой золота и богатства
они готовятся к оккупации новой территории.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,159
Неизведанная и дикая земля. Юг.
4
00:01:35,160 --> 00:01:38,159
Сантьяго де Нуэва Эстремадура, Чили, 1541
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,840
Барабанщик, сигнал к битве!
6
00:03:17,600 --> 00:03:18,840
Господа!
7
00:03:19,760 --> 00:03:21,360
Чего вы боитесь?
8
00:03:22,640 --> 00:03:23,880
Умереть?
9
00:03:25,000 --> 00:03:26,440
Мне за вас стыдно!
10
00:03:27,520 --> 00:03:31,160
Разве мы не преодолели тысячи лиг,
чтобы добраться сюда?
11
00:03:32,080 --> 00:03:34,560
И наши братья погибли напрасно,
12
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
чтобы мы теперь сдались?
Нет!
13
00:03:38,960 --> 00:03:40,320
Мы не сдадимся!
14
00:03:42,360 --> 00:03:45,480
Мы не отступим даже на последнем вздохе.
15
00:03:52,040 --> 00:03:53,440
Пусть приходят!
16
00:03:54,400 --> 00:03:57,000
Пусть приходят,
мы будем их ждать!
17
00:03:59,080 --> 00:04:02,800
Потому что нет большей чести в этом мире,
чем жить
18
00:04:02,880 --> 00:04:04,240
и умирать, сражаясь.
19
00:04:07,800 --> 00:04:09,160
Благословенная Испания,
20
00:04:10,280 --> 00:04:13,000
которая рождает и воспитывает
вооружённых мужчин!
21
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
За императора!
22
00:04:14,480 --> 00:04:15,960
За императора!
23
00:04:16,360 --> 00:04:19,240
За Инес Суарес из Пласенсии!
24
00:04:19,320 --> 00:04:21,760
- За Инес!
- Старший сержант!
25
00:04:21,840 --> 00:04:24,280
Сначала аркебузиры!
26
00:04:26,440 --> 00:04:30,720
Солдаты, в бой!
27
00:04:31,080 --> 00:04:32,800
Вперёд!
28
00:04:32,880 --> 00:04:35,240
В атаку!
29
00:04:39,241 --> 00:04:41,399
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
30
00:04:45,400 --> 00:04:47,399
Инес души моей
1х01
Новый Свет
31
00:04:52,400 --> 00:04:55,399
Перевод:
Ирина Храмова, Тоня Ботвина
32
00:04:55,423 --> 00:05:02,323
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
33
00:05:02,400 --> 00:05:04,399
Пласенсия, Испания, 10 годами ранее
34
00:05:09,400 --> 00:05:11,520
Копайте здесь.
Здесь есть вода.
35
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
Храни вас Бог.
36
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
Нет, не нужно.
Оставьте.
37
00:05:14,960 --> 00:05:16,440
- Спасибо.
- Инес!
38
00:05:18,200 --> 00:05:19,240
Инес!
39
00:05:22,280 --> 00:05:23,960
Что случилось, сестра?
К чему такая спешка?
40
00:05:24,040 --> 00:05:26,800
- Дед хочет видеть нас.
- Случилось что-то плохое?
41
00:05:27,680 --> 00:05:29,080
На всё воля божья.
42
00:05:47,160 --> 00:05:48,840
Жители Пласенсии,
43
00:05:48,920 --> 00:05:51,200
вас ждут слава и приключения!
44
00:05:51,920 --> 00:05:54,000
Записывайтесь в полк!
45
00:05:54,280 --> 00:05:58,600
Путешествуйте и познавайте мир
на службе у императора Карла!
46
00:05:58,680 --> 00:06:00,160
У вас будет слава
47
00:06:00,960 --> 00:06:02,200
и бесконечное богатство!
48
00:06:02,280 --> 00:06:03,720
Мы отправимся в Перу?
49
00:06:05,480 --> 00:06:08,640
Сражаться против инков?
В их золотые города?
50
00:06:08,720 --> 00:06:11,480
Именно, брат!
В Перу!
51
00:06:12,040 --> 00:06:12,960
Подписывай.
52
00:06:15,000 --> 00:06:17,400
Война сладка тому, кто её не изведал.
53
00:06:17,480 --> 00:06:19,760
Сладка?
Кто сказал такую глупость?
54
00:06:20,120 --> 00:06:21,440
Пиндар.
55
00:06:21,840 --> 00:06:23,200
Пин кто?
56
00:06:23,280 --> 00:06:24,600
Кто это?
Генерал?
57
00:06:24,680 --> 00:06:27,920
Ага, генерал греческих поэтов.
58
00:06:28,320 --> 00:06:29,680
Я его не знаю.
59
00:06:30,920 --> 00:06:32,480
Ну же, господа,
60
00:06:33,440 --> 00:06:35,480
записывайтесь в полк!
61
00:06:35,960 --> 00:06:39,360
Путешествуйте и познавайте мир
на службе у императора Карла!
62
00:06:44,800 --> 00:06:46,000
Вы в порядке?
63
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
То, что вы солдат не даёт вам права
так обращаться с людьми.
64
00:06:50,280 --> 00:06:53,000
Прежде чем судить меня,
загляните в сумку, сеньора.
65
00:07:03,760 --> 00:07:06,680
Пойдём, сестра, нас дед ждёт.
66
00:07:18,520 --> 00:07:20,000
Осторожно, Педро.
67
00:07:20,240 --> 00:07:24,000
"Волос рыжий, нрав бесстыжий".
68
00:07:24,080 --> 00:07:25,480
Займись делом, Агирре.
69
00:07:26,720 --> 00:07:28,600
Жители Пласенсии!
70
00:07:29,600 --> 00:07:31,280
Записывайтесь в полк!
71
00:07:32,200 --> 00:07:36,320
Путешествуйте и познавайте мир
на службе у императора Карла!
72
00:07:37,080 --> 00:07:38,400
У вас будет слава...
73
00:07:41,000 --> 00:07:44,680
Прошло уже 10 лет, с тех пор как вы приехали
ко мне маленькими девочками,
74
00:07:44,760 --> 00:07:47,720
когда всевышний забрал вашу мать.
75
00:07:52,440 --> 00:07:55,240
Бог знает, как мне хотелось,
чтобы вы были мальчиками
76
00:07:55,320 --> 00:07:56,760
и помогали мне с делами,
77
00:07:58,320 --> 00:08:02,000
но ладно... полагаю,
Богу было так угодно.
78
00:08:04,720 --> 00:08:06,440
Асунсьон, я решил,
79
00:08:06,520 --> 00:08:08,640
что ты выйдешь за Луиса,
сына кузнеца,
80
00:08:08,880 --> 00:08:10,560
я уже обо всём договорился с его отцом.
81
00:08:12,080 --> 00:08:13,320
Спасибо, дедушка.
82
00:08:14,400 --> 00:08:18,360
А что касается тебя, Инес,
приданого на двоих не хватит.
83
00:08:18,720 --> 00:08:21,120
А так как я уже стар и обо мне нужно заботиться,
84
00:08:22,200 --> 00:08:24,960
я решил, что ты останешься со мной.
85
00:08:25,400 --> 00:08:26,560
Можете идти.
86
00:08:34,520 --> 00:08:37,400
Почему?
Почему вы со мной так поступаете?
87
00:08:39,880 --> 00:08:41,560
Асунсьон, оставь нас.
88
00:08:42,800 --> 00:08:43,960
Пожалуйста.
89
00:08:54,160 --> 00:08:56,400
Когда я больше всего был вам нужен,
я забрал вас,
90
00:08:57,160 --> 00:09:00,280
заботился, кормил, воспитывал,
91
00:09:01,800 --> 00:09:04,360
а теперь позаботиться нужно обо мне.
92
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
Тебе кажется настолько ужасным
заботиться о твоём дедушке?
93
00:09:08,720 --> 00:09:10,400
Ты не знаешь, Инес,
94
00:09:11,560 --> 00:09:14,440
но мужчинам не нравятся такие женщины как ты...
95
00:09:15,640 --> 00:09:19,680
с этим мятежным и вызывающим взглядом,
96
00:09:20,520 --> 00:09:22,080
как у твоей матери.
97
00:09:24,320 --> 00:09:26,440
Эти дьявольские рыжие волосы
98
00:09:27,920 --> 00:09:29,880
и манера двигаться...
99
00:09:33,040 --> 00:09:34,480
К тому же ты ничего не умеешь делать.
100
00:09:34,880 --> 00:09:38,440
Ты едва умеешь читать и писать.
Тебя бы все обманывали, ты бы плохо кончила.
101
00:09:39,200 --> 00:09:41,320
Поверь, я делаю тебе одолжение.
102
00:09:41,400 --> 00:09:43,160
Я умею искать воду,
меня научила мама.
103
00:09:43,240 --> 00:09:46,600
Это занятие ведьм и цыганок,
недостойное для приличной женщины.
104
00:09:47,080 --> 00:09:48,440
Ты останешься здесь.
105
00:09:48,880 --> 00:09:51,480
Так хочу я, и так хочет Бог.
106
00:09:52,200 --> 00:09:53,520
Спасибо, дедушка.
107
00:09:54,400 --> 00:09:55,560
Я обязана вам жизнью.
108
00:09:56,240 --> 00:09:57,520
Можешь идти.
109
00:10:10,600 --> 00:10:11,680
Да хранит вас Бог.
110
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
Да хранит вас Бог.
111
00:10:17,040 --> 00:10:20,080
Приданое!
Да у него же денег куры не клюют.
112
00:10:20,160 --> 00:10:24,400
Лучше бы этот жадный и скупой человек
поскорее покинул этот мир.
113
00:10:24,480 --> 00:10:26,840
Поосторожнее, а то тебя Эльвира услышит.
114
00:10:26,920 --> 00:10:30,640
Эта? Лучше бы она миски мыла как положено,
115
00:10:30,720 --> 00:10:33,560
а не юбки наши обнюхивала,
как собака.
116
00:10:34,760 --> 00:10:39,360
Хотя честно говоря, сестра,
я тебе не очень завидую.
117
00:10:45,960 --> 00:10:47,440
Его будет просто обмануть.
118
00:10:57,720 --> 00:10:58,920
Я хотел попробовать один.
119
00:11:14,080 --> 00:11:17,320
Даже герцог Венецианский
никогда не пробовал такого деликатеса.
120
00:11:19,120 --> 00:11:22,080
Он нежный и мягкий снаружи,
121
00:11:22,160 --> 00:11:25,880
и восхитительный внутри...
как и его хозяйка.
122
00:11:40,160 --> 00:11:43,480
Эй...
Ну и петушка ты себе приглядела, Инес.
123
00:11:44,360 --> 00:11:45,640
Дай-ка мне два.
124
00:11:47,240 --> 00:11:48,600
Это Хуан де Малага.
125
00:11:49,640 --> 00:11:52,320
Он приезжает продавать товар,
которым торгует его семья
126
00:11:52,400 --> 00:11:53,680
на средиземноморском побережье.
127
00:11:53,960 --> 00:11:57,440
Поосторожнее с ним, его жадность
превосходит только его мавританская похоть.
128
00:12:02,840 --> 00:12:06,440
Апельсины, сладкие апельсины, господа.
129
00:12:09,160 --> 00:12:10,480
Много осталось.
130
00:12:10,920 --> 00:12:12,080
Они уже зачерствели.
131
00:12:12,480 --> 00:12:16,760
Ты знаешь, что дон Алонсо хочет,
чтобы остатки шли в монастырь.
132
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
Так отнеси их ты.
133
00:12:20,000 --> 00:12:21,200
Инес...
134
00:12:21,560 --> 00:12:22,480
делай, что тебе говорят.
135
00:12:51,600 --> 00:12:53,040
Пирожки ещё остались?
136
00:13:00,280 --> 00:13:02,040
За вами что, гонится дьявол?
137
00:13:06,560 --> 00:13:11,120
Меня зовут Хуан де Малага,
и с сегодняшнего дня,
138
00:13:11,840 --> 00:13:13,440
я ваш самый покорный слуга.
139
00:13:15,320 --> 00:13:17,680
Что вы мне прикажете?
140
00:13:18,560 --> 00:13:20,920
Чтобы ваша светлость шла туда,
откуда пришла.
141
00:13:23,600 --> 00:13:25,120
Вижу, вы очень трудолюбивы.
142
00:13:25,200 --> 00:13:27,440
Вам не достаточно продавать пирожки по всему городу,
143
00:13:27,520 --> 00:13:29,680
вы даже выходите за его пределы.
- Они не на продажу.
144
00:13:29,760 --> 00:13:31,520
Я несу их в монастырь бедникам.
145
00:13:31,600 --> 00:13:33,320
- Ах.
- Это остатки...
146
00:13:34,440 --> 00:13:36,280
И почему вас так интересуют мои дела?
147
00:13:36,360 --> 00:13:38,960
Сострадательная и щедрая,
да ещё такая красивая.
148
00:13:39,040 --> 00:13:42,360
Вы не против, если я вас провожу...
или вы меня боитесь?
149
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
- Боюсь?
- Да.
150
00:13:44,080 --> 00:13:46,360
Вас?
Делайте что хотите.
151
00:13:47,320 --> 00:13:48,960
Хорошо.
В таком случае,
152
00:13:49,040 --> 00:13:50,920
как я уже сказал,
меня зовут Хуан.
153
00:13:51,000 --> 00:13:52,160
А вас?
154
00:13:52,240 --> 00:13:54,040
Вас вы сказали...
- Я вам не говорила.
155
00:13:54,120 --> 00:13:55,720
- Я помогу вам с корзиной.
- Нет, нет.
156
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Да, позвольте мне.
157
00:13:58,200 --> 00:14:00,240
- Простите.
- Нет, это вы меня простите.
158
00:14:07,080 --> 00:14:08,440
Похоже она вам понравилась.
159
00:14:09,960 --> 00:14:11,160
Хотите почитать?
160
00:14:12,080 --> 00:14:13,600
С радостью одолжу её вам.
161
00:14:16,960 --> 00:14:19,480
Ах, понимаю, вы не умеете читать.
162
00:14:20,360 --> 00:14:22,600
Вам нравится лезть, куда вас не звали, да?
163
00:14:22,680 --> 00:14:23,960
Всего вам хорошего.
164
00:14:24,040 --> 00:14:25,720
Я больше вас не увижу?
165
00:14:27,280 --> 00:14:29,360
Не хотите почитать со мной Амадиса?
166
00:14:31,080 --> 00:14:32,600
Вы любите смеяться над людьми, да?
167
00:14:32,680 --> 00:14:34,160
Нет, нет.
168
00:14:35,040 --> 00:14:36,120
Я мог бы вас научить.
169
00:14:37,160 --> 00:14:38,120
Вы?
170
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
Вы что, не слышали обо мне?
171
00:14:42,000 --> 00:14:45,880
Хуан де Малага,
известный торговец и прекрасный учитель.
172
00:14:50,320 --> 00:14:52,160
Здесь, в это же время!
173
00:14:52,600 --> 00:14:53,840
Но когда?
174
00:14:54,160 --> 00:14:55,200
Завтра!
175
00:14:58,040 --> 00:15:00,080
Инес!
Меня зовут Инес!
176
00:15:05,160 --> 00:15:06,920
Её зовут Инес.
177
00:15:22,840 --> 00:15:24,920
Нет, я сама отнесу в монастырь.
178
00:15:28,680 --> 00:15:30,160
Чтение - это удовольствие,
которое требует
179
00:15:30,800 --> 00:15:33,960
комфорта как для духа,
так и для тела.
180
00:15:34,920 --> 00:15:37,520
Это... это "А".
181
00:15:38,320 --> 00:15:39,920
Буквам меня научила сестра.
182
00:15:40,280 --> 00:15:41,200
- Ах...
- Да.
183
00:15:41,280 --> 00:15:43,720
Тем лучше. Теперь вам необходимо
лишь соединить их вместе.
184
00:15:44,080 --> 00:15:45,080
Начинайте.
185
00:15:48,280 --> 00:15:51,520
Кни-га...
186
00:15:55,080 --> 00:15:58,440
пер-во
187
00:16:00,800 --> 00:16:02,680
го...
188
00:16:03,600 --> 00:16:05,800
каба...
189
00:16:08,440 --> 00:16:09,440
Вы смеётесь?
- Нет.
190
00:16:09,520 --> 00:16:10,640
- Нет?
- Нет.
191
00:16:12,240 --> 00:16:13,920
Продолжайте, прошу вас.
192
00:16:19,920 --> 00:16:23,240
А-ма-дис ко-то-рый...
193
00:16:23,320 --> 00:16:25,520
сра-жал-ся
194
00:16:25,600 --> 00:16:27,760
за...
195
00:16:27,840 --> 00:16:29,080
кра
196
00:16:29,560 --> 00:16:32,760
со-ту...
197
00:16:33,400 --> 00:16:34,680
сво-ей...
198
00:16:35,720 --> 00:16:38,080
се-ньо-ры...
199
00:16:38,680 --> 00:16:41,280
на-пал...
200
00:16:41,760 --> 00:16:45,960
на чу-до-ви-ще.
201
00:16:46,760 --> 00:16:51,160
Женщины, не способные хранить целомудрие,
202
00:16:51,240 --> 00:16:52,920
заслуживают такого позора,
203
00:16:54,360 --> 00:16:57,120
искупить который не хватит и жизни.
204
00:16:57,680 --> 00:16:59,120
Не будьте беспечными!
205
00:17:00,120 --> 00:17:03,360
Дьявол и его проделки скрываются в тени.
206
00:17:05,240 --> 00:17:07,560
Хро-ники самого...
207
00:17:08,920 --> 00:17:12,600
храброго рыцаря
208
00:17:13,920 --> 00:17:16,680
Амадиса из...
209
00:17:17,200 --> 00:17:19,040
Греции...
210
00:17:20,960 --> 00:17:25,680
императора Константи...
211
00:17:25,920 --> 00:17:26,960
Константинополя.
212
00:17:28,800 --> 00:17:30,200
Ты не знаешь что это?
213
00:17:30,440 --> 00:17:31,560
Нет.
214
00:17:33,760 --> 00:17:37,520
Эти глаза не могут погаснуть,
не увидев самого красивого города.
215
00:17:39,040 --> 00:17:41,480
Когда-нибудь я отвезу вас туда, а пока...
216
00:17:45,200 --> 00:17:46,280
Позвольте мне.
217
00:18:02,760 --> 00:18:04,280
Если бы вы могли их видеть.
218
00:18:07,080 --> 00:18:08,320
Закройте глаза.
219
00:18:10,640 --> 00:18:11,560
Давайте.
220
00:18:18,280 --> 00:18:19,640
Представьте, что вы плывёте...
221
00:18:20,480 --> 00:18:21,720
на одном из моих кораблей.
222
00:18:28,040 --> 00:18:29,080
Чувствуете?
223
00:18:30,160 --> 00:18:31,600
Это морской бриз.
224
00:18:35,400 --> 00:18:39,920
Представьте...
как вы плывёте вдоль берегов Италии.
225
00:18:42,040 --> 00:18:43,280
Потом Греции,
226
00:18:44,240 --> 00:18:46,040
земли Александра Македонского и Улисеса.
227
00:18:49,960 --> 00:18:52,600
А теперь мы подходим к самой опасной части
нашего пути,
228
00:18:56,360 --> 00:18:59,680
к проливу Дарданеллы,
который отделяет Европу от Азии.
229
00:19:00,640 --> 00:19:01,880
На другом берегу...
230
00:19:04,080 --> 00:19:05,880
нас ждёт Константинополь,
231
00:19:07,200 --> 00:19:10,520
и его сокровища для нас с вами.
232
00:19:22,480 --> 00:19:23,840
Но что вы делаете?
233
00:19:31,320 --> 00:19:34,640
Вы лишь хотите удовлетворить
своё грязное, мимолётное и греховное желание.
234
00:19:35,080 --> 00:19:36,560
Вы попадёте в ад.
235
00:19:36,640 --> 00:19:39,640
Я не против попасть в ад,
если смогу доставить вас на небеса.
236
00:19:40,240 --> 00:19:42,960
- Я не куплюсь на ваши дешёвые речи.
- Я хочу, чтобы вы стали моей женой.
237
00:19:45,320 --> 00:19:47,480
Я люблю вас, Инес Суарес.
238
00:19:49,240 --> 00:19:50,840
Вы не понимаете.
239
00:19:52,080 --> 00:19:54,320
Я не могу выйти замуж ни за вас,
ни за кого-то другого.
240
00:19:54,400 --> 00:19:55,440
Почему?
241
00:19:56,120 --> 00:19:59,000
Почему?
- Потому что так захотел Бог.
242
00:20:00,680 --> 00:20:01,840
Бог?
243
00:20:02,520 --> 00:20:04,680
Да, Бог.
244
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
Святая Мария,
245
00:20:14,640 --> 00:20:18,880
Матерь Божья, молись за нас грешных.
246
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
Аминь.
- Аминь.
247
00:20:31,360 --> 00:20:32,480
Осторожнее.
248
00:20:33,480 --> 00:20:35,360
Простите.
Я ищу Хуана де Малагу.
249
00:20:35,440 --> 00:20:36,640
Мы тоже.
250
00:20:36,720 --> 00:20:39,160
Всегда, когда нужно собираться,
он исчезает.
251
00:20:39,240 --> 00:20:41,480
Собираться?
Но почему собираться?
252
00:20:41,560 --> 00:20:45,040
Мы уезжаем завтра из города,
после Страстной пятницы.
253
00:20:45,120 --> 00:20:47,320
А что?
Вы от него что-то хотели?
254
00:20:48,840 --> 00:20:52,040
Да, да, скажите ему...
255
00:20:54,400 --> 00:20:56,760
Не важно. Отдайте это.
256
00:20:58,720 --> 00:21:01,200
Этот Хуанильо не останавливается.
257
00:21:14,000 --> 00:21:16,200
Я думал, что мы больше никогда не увидимся.
258
00:21:16,280 --> 00:21:18,040
Вы посмеялись надо мной.
259
00:21:18,120 --> 00:21:20,200
Я для вас всего лишь ещё одна деревенщина, так?
260
00:21:20,280 --> 00:21:23,280
Одна из тех женщин, с которыми
вы развлекались в своих поездках.
261
00:21:23,360 --> 00:21:26,200
Всё это про Константинополь,
какая глупая.
262
00:21:26,280 --> 00:21:28,680
Как вы посмеялись надо мной.
- Это не так.
263
00:21:28,760 --> 00:21:30,800
Вы собирались уезжать
и ничего мне не сказали.
264
00:21:30,880 --> 00:21:32,160
- Поехали со мной!
- Оставьте меня!
265
00:21:32,520 --> 00:21:34,840
Послушайте, я полюбил вас
с первой минуты, как увидел.
266
00:21:34,920 --> 00:21:36,520
Я не хочу вас больше видеть.
267
00:21:37,360 --> 00:21:39,160
- Вы этого хотите?
- Да, я хочу этого.
268
00:21:39,240 --> 00:21:41,160
- Скоро вы освободитесь от меня.
- Чем раньше, тем лучше.
269
00:21:41,240 --> 00:21:42,720
- Мы больше никогда не увидимся.
- Никогда.
270
00:21:42,800 --> 00:21:44,080
- Прощайте!
- Прощайте!
271
00:23:23,240 --> 00:23:25,080
Хоть бы это никогда не заканчивалось.
272
00:23:25,440 --> 00:23:26,680
И не закончится.
273
00:23:30,120 --> 00:23:31,600
Поедешь со мной в Севилью.
274
00:23:34,160 --> 00:23:36,760
А оттуда в Новый Свет.
275
00:23:46,320 --> 00:23:47,920
Говорят, там несметные сокровища.
276
00:23:52,760 --> 00:23:55,800
Рассказывают о городе из золота,
277
00:23:57,280 --> 00:23:58,480
Эльдорадо.
278
00:24:01,240 --> 00:24:03,280
Там любой может стать принцем
279
00:24:04,560 --> 00:24:05,600
или королём.
280
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
А также королевой.
281
00:24:11,200 --> 00:24:13,080
- Ложь.
- Да?
282
00:24:13,720 --> 00:24:18,120
Вы лишь хотите удовлетворить
своё грязное, мимолётное желание.
283
00:24:20,240 --> 00:24:21,400
Грязное...
284
00:24:23,360 --> 00:24:24,640
Но мимолётное?
285
00:24:48,160 --> 00:24:49,200
Что случилось, дедушка?
286
00:24:51,640 --> 00:24:53,760
Ты опозорила эту семью.
287
00:24:54,120 --> 00:24:58,000
Я знаю, что ты прелюбодействовала
с этим Хуаном де Малагой.
288
00:25:04,040 --> 00:25:07,600
Да, мы любим друг друга
и хотим пожениться.
289
00:25:07,680 --> 00:25:10,600
Это любовь, то, что вам никогда не познать.
290
00:25:11,560 --> 00:25:13,360
Что ты знаешь о любви!
291
00:25:14,000 --> 00:25:16,240
Несчастная, ты не понимаешь?
292
00:25:16,320 --> 00:25:19,000
Теперь, когда ты стала его,
ты для него ничего не значишь.
293
00:25:19,080 --> 00:25:21,880
Он превратил тебя в шлюху.
Такую же, какой была твоя мать.
294
00:25:22,800 --> 00:25:24,200
Она была моей девочкой.
295
00:25:24,280 --> 00:25:27,760
Твой отец украл её у меня
и превратил в шлюху!
296
00:25:27,840 --> 00:25:29,040
Инес!
297
00:25:31,680 --> 00:25:33,640
Поэтому вы меня ненавидите, да?
298
00:25:33,720 --> 00:25:36,400
Вы всегда так делали,
не можете смириться, что я похожа на мать.
299
00:25:37,280 --> 00:25:40,840
В ней было всё, что вы ненавидите больше всего.
Страсть,
300
00:25:41,200 --> 00:25:43,800
свобода, красота, щедрость.
301
00:25:45,200 --> 00:25:48,800
Вы не способны проявить и минимум этих чувств!
302
00:25:53,600 --> 00:25:55,560
Ты отправишься в монастырь.
303
00:25:57,040 --> 00:25:58,520
Таково моё решение.
304
00:25:58,880 --> 00:26:01,520
Вы презренное существо!
305
00:26:09,560 --> 00:26:10,800
Заходи!
306
00:26:22,000 --> 00:26:25,560
Эльвира, оставь нас!
307
00:26:34,720 --> 00:26:36,320
Я думала будет хуже сидеть.
308
00:26:41,440 --> 00:26:42,280
Идём.
309
00:26:56,440 --> 00:26:57,720
Мамин кулон.
310
00:26:58,920 --> 00:27:01,360
- Возьми его. Я хочу, чтобы он был у тебя.
- Нет.
311
00:27:01,440 --> 00:27:04,720
Ты же знаешь, что у меня его заберут,
когда я войду в монастырь.
312
00:27:05,360 --> 00:27:09,120
Она бы тобою гордилась,
и я всегда буду гордиться.
313
00:27:10,720 --> 00:27:14,080
Асунсьон, я должна тебе кое-что рассказать.
314
00:27:15,680 --> 00:27:16,720
Не нужно.
315
00:27:17,360 --> 00:27:18,680
Что бы ты ни делала...
316
00:27:19,400 --> 00:27:21,280
я никогда не перестану тебя любить.
317
00:27:35,800 --> 00:27:37,200
И я тебя.
318
00:28:01,080 --> 00:28:03,760
Дон Алонсо приказал тебе
не выходить из этой спальни,
319
00:28:04,120 --> 00:28:05,960
пока ты не отправишься в монастырь.
320
00:29:13,240 --> 00:29:14,760
Ты идеальна...
321
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Идеальна.
322
00:29:19,560 --> 00:29:22,440
Привыкай к этим одеждам.
323
00:29:26,480 --> 00:29:29,160
Монастырь - это идеальное место
для тебя, Инес.
324
00:29:30,280 --> 00:29:33,360
Там ты подробно изучишь слово Божие.
325
00:29:34,400 --> 00:29:35,480
Вот увидишь...
326
00:29:40,080 --> 00:29:42,840
Смотри-ка кто здесь, твоя любовь.
327
00:29:50,680 --> 00:29:53,400
Попрощайся с ним, потому что
ты видишь его в последний раз.
328
00:30:07,080 --> 00:30:09,480
Всё это я делаю ради твоего блага, Инес.
329
00:30:10,840 --> 00:30:12,160
Только ради твоего блага.
330
00:30:20,480 --> 00:30:21,520
Ненавижу тебя.
331
00:30:24,160 --> 00:30:26,240
Ненавижу тебя. Ненавижу.
332
00:30:26,320 --> 00:30:28,880
Ненавижу!
333
00:30:37,680 --> 00:30:38,680
Инес?
334
00:30:39,520 --> 00:30:40,600
Инес?
335
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Всё.
336
00:31:50,840 --> 00:31:52,480
Обещай, что напишешь мне.
337
00:31:54,040 --> 00:31:55,800
Следуй за своими мечтами, Инес.
338
00:31:57,240 --> 00:32:00,040
По крайней мере одна из нас
проживёт свободную жизнь.
339
00:32:01,720 --> 00:32:03,160
Я не забуду тебя, сестра.
340
00:32:05,520 --> 00:32:06,600
Давай, беги.
341
00:32:11,240 --> 00:32:12,080
Инес!
342
00:32:13,080 --> 00:32:15,080
Инес, вернись!
Вернись!
343
00:32:20,520 --> 00:32:21,400
Хуан!
344
00:32:22,040 --> 00:32:22,960
Хуан!
345
00:32:32,080 --> 00:32:35,400
- Куда вы запропастились?
- Поехали, потом расскажу.
346
00:32:55,880 --> 00:32:57,240
Дорогая сестра...
347
00:32:57,880 --> 00:33:02,000
я по тебе очень скучаю, ибо ни что
другое не связывает меня с этим местом.
348
00:33:02,720 --> 00:33:04,120
Счастливее быть просто невозможно,
349
00:33:04,200 --> 00:33:05,760
и невозможно испытывать большего удовольствия.
350
00:33:05,761 --> 00:33:07,239
Севилья, Испания
6 месяцев спустя
351
00:33:07,240 --> 00:33:10,640
Я вышла замуж за Хуана в деревушке
рядом с Севильей.
352
00:33:10,720 --> 00:33:12,400
Теперь мы живём здесь.
353
00:33:14,120 --> 00:33:15,960
Из окна нашего дома
354
00:33:16,040 --> 00:33:18,760
видны корабли, приплывающие
и уплывающие в Новый Свет.
355
00:33:19,200 --> 00:33:21,800
Севилья - это порт в Америку.
356
00:33:23,440 --> 00:33:27,680
Хуан расширил свою компанию,
завёл новых партнёров.
357
00:33:28,040 --> 00:33:31,480
Он хочет вернуть своей семье престиж,
который у них был когда-то.
358
00:33:32,880 --> 00:33:36,400
Теперь у него есть корабль,
который открывает ему новые маршруты
359
00:33:36,480 --> 00:33:37,680
по Средиземному морю.
360
00:33:42,640 --> 00:33:44,360
Нет!
Нет!
361
00:33:52,240 --> 00:33:53,920
Мы потеряли всё.
362
00:33:54,880 --> 00:33:55,920
Всё.
363
00:33:56,440 --> 00:33:58,240
Тужься!
Тужься!
364
00:33:59,360 --> 00:34:01,400
Партнёры Хуана
отобрали у нас всё.
365
00:34:05,320 --> 00:34:07,880
Я не говорила ничего раньше,
чтобы не беспокоить,
366
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
но вчера Хуан отплыл в Америку.
367
00:34:11,880 --> 00:34:12,920
Хуан!
368
00:34:13,160 --> 00:34:17,080
Расставаться было больно,
но другого выхода не было.
369
00:34:21,880 --> 00:34:23,680
Теперь я только жду его возвращения.
370
00:34:25,560 --> 00:34:27,400
С золотом или без него,
371
00:34:27,960 --> 00:34:30,240
я молюсь, чтобы снова увидеть его.
372
00:34:31,120 --> 00:34:32,800
И ты молись, сестра.
373
00:34:33,640 --> 00:34:34,960
Молись о Хуане.
374
00:34:38,200 --> 00:34:39,480
Дорогая сестра.
375
00:34:40,360 --> 00:34:43,320
Уже больше года я не получаю
известий о Хуане.
376
00:34:43,720 --> 00:34:45,160
Я отправляюсь в Новый Свет.
377
00:34:46,480 --> 00:34:48,600
Чтобы попытаться наладить свою жизнь.
378
00:34:51,600 --> 00:34:53,520
Я уезжаю в поисках надежды,
379
00:34:53,600 --> 00:34:55,520
надежды воссоединиться с Хуаном.
380
00:34:57,240 --> 00:34:58,640
Но мне страшно.
381
00:35:01,520 --> 00:35:05,400
Страшно, что я не вернусь,
и прежде всего, что больше тебя не увижу.
382
00:35:07,000 --> 00:35:09,360
Я люблю тебя, сестра.
Люблю.
383
00:35:37,361 --> 00:35:39,119
Картахена де Индиас
3 месяца спустя
384
00:36:29,120 --> 00:36:32,760
Картахена промежуточный пункт.
Здесь никто никого не знает.
385
00:36:33,320 --> 00:36:34,640
Остаюсь только я,
386
00:36:34,920 --> 00:36:36,680
чтобы проводить тех, кто уезжает
387
00:36:37,320 --> 00:36:40,360
и встретить тех, кто возвращается,
если они возвращаются.
388
00:36:44,600 --> 00:36:47,720
Здесь оставляют завещания, адреса...
389
00:36:48,520 --> 00:36:50,800
Как говорите звали вашего мужа?
390
00:36:50,880 --> 00:36:52,840
Хуан.
Хуан де Малага.
391
00:36:52,920 --> 00:36:56,240
Ага... Также здесь они оставляют
свои письма.
392
00:36:57,040 --> 00:36:58,920
Вот. Письмо
Хуана де Малаги,
393
00:36:59,000 --> 00:37:01,360
для некой Инес Суарес.
394
00:37:02,400 --> 00:37:03,400
В Севилью.
395
00:37:04,520 --> 00:37:05,560
Да, это я.
396
00:37:09,280 --> 00:37:10,960
Да, я его жена.
397
00:37:14,400 --> 00:37:16,120
Держите, можете его прочитать.
398
00:37:24,920 --> 00:37:26,000
И когда оно пришло?
399
00:37:26,080 --> 00:37:29,360
Несколько дней назад,
из Куско.
400
00:37:30,280 --> 00:37:33,600
Боюсь, что вам муж был одним из тех,
кто уехал в Перу,
401
00:37:33,680 --> 00:37:35,440
увлечённый легендой об Эльдорадо.
402
00:37:35,520 --> 00:37:36,760
Выдумки,
403
00:37:36,840 --> 00:37:39,920
которыми индейцы дразнят нас и нашу жадность.
404
00:37:41,520 --> 00:37:45,080
Падре Грегорию, я должна попасть в Куско.
405
00:37:46,160 --> 00:37:47,800
Мне нужно знать, как это сделать.
406
00:37:56,680 --> 00:37:58,200
Дорогая жена.
407
00:37:58,560 --> 00:38:00,720
Перу - это новый Константинополь.
408
00:38:00,800 --> 00:38:03,920
На этой земле не знают что такое голод,
потому что собирают пшеницу
409
00:38:04,000 --> 00:38:05,280
и маис два раза в год,
410
00:38:05,640 --> 00:38:08,520
и здесь много фруктов,
которые вы и представить себе не могли.
411
00:38:08,600 --> 00:38:10,880
Также здесь есть золотые и серебряные рудники.
412
00:38:11,640 --> 00:38:13,840
Благодаря одному хорошему другу,
я подружился с Писарро.
413
00:38:13,920 --> 00:38:17,360
Это наш шанс, чтобы заработать состояние
на этой земле.
414
00:38:17,640 --> 00:38:20,760
Но я бы отдал все богатства этого мира,
415
00:38:21,000 --> 00:38:23,320
только чтобы снова поцеловать и обнять вас.
416
00:38:23,840 --> 00:38:27,600
Не беспокойтесь, очень скоро
мы с вами снова будем вместе.
417
00:38:27,680 --> 00:38:30,120
До самой смерти, ваш Хуан де Малага.
418
00:38:42,720 --> 00:38:43,760
Себастьян Ромеро?
419
00:38:45,600 --> 00:38:46,600
А это кто?
420
00:38:48,280 --> 00:38:49,200
Проходи.
421
00:38:50,800 --> 00:38:51,840
Проходи.
422
00:38:52,840 --> 00:38:55,360
Мне сказали, что вы возглавляете
экспедицию на юг.
423
00:38:55,760 --> 00:38:56,920
Я хочу пойти с вами.
424
00:38:59,680 --> 00:39:00,560
Вы?
425
00:39:03,040 --> 00:39:04,560
И что вы там потеряли?
426
00:39:08,400 --> 00:39:09,920
Это вас не касается.
427
00:39:13,080 --> 00:39:14,240
Да.
428
00:39:15,600 --> 00:39:17,240
Касается.
429
00:39:19,120 --> 00:39:22,360
Потому что я главный в этой экспедиции.
430
00:39:27,000 --> 00:39:27,960
Так что?
431
00:39:29,480 --> 00:39:30,880
Я хочу поехать на юг.
432
00:39:32,840 --> 00:39:35,360
Мне нужно попасть в Куско,
я ищу своего мужа.
433
00:39:46,360 --> 00:39:48,480
Она ищет своего мужа!
434
00:39:49,440 --> 00:39:50,680
Какая храбрая!
435
00:39:53,960 --> 00:39:55,240
Сеньора...
436
00:39:56,720 --> 00:39:58,960
отправляйтесь мыть посуду.
437
00:40:02,480 --> 00:40:04,440
Ваш муж мёртв,
438
00:40:06,400 --> 00:40:07,760
или ещё хуже,
439
00:40:08,800 --> 00:40:11,520
его захватили индейцы
и теперь он бродит по джунглям
440
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
с костью в носу
и с гаремом из индианок.
441
00:40:16,600 --> 00:40:18,400
Я видел такое не раз.
442
00:40:23,600 --> 00:40:25,160
В любом случае я хочу поехать.
443
00:40:32,080 --> 00:40:34,800
Боюсь, этого недостаточно.
444
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Это всё, что у меня есть.
445
00:40:40,600 --> 00:40:42,120
Я думаю, что нет.
446
00:40:44,800 --> 00:40:45,840
А эта подвеска?
447
00:40:46,640 --> 00:40:48,360
Это безделушка, она ничего не стоит.
448
00:40:48,920 --> 00:40:51,400
- Я хочу её.
- Говорю же, она не имеет ценности.
449
00:40:52,280 --> 00:40:53,600
Зачем она вам?
450
00:40:55,560 --> 00:40:57,880
Возможно для меня она не имеет ценности,
451
00:40:59,480 --> 00:41:00,920
но для вас...
452
00:41:03,440 --> 00:41:04,800
для вас да.
453
00:41:09,240 --> 00:41:10,240
Нет.
454
00:41:11,920 --> 00:41:12,800
Нет.
455
00:41:14,040 --> 00:41:15,360
Позвольте мне...
456
00:41:17,400 --> 00:41:18,840
умоляю вас.
457
00:41:28,120 --> 00:41:31,320
Предупреждаю, путь через джунгли
будет очень трудным,
458
00:41:33,040 --> 00:41:37,640
и я не стану нести за вас ответственность,
если вы отстанете или заболеете.
459
00:41:39,760 --> 00:41:44,240
И если...
Не дай бог,
460
00:41:45,760 --> 00:41:48,560
вас похитят индейцы,
461
00:41:49,960 --> 00:41:51,440
такая красивая...
462
00:41:52,720 --> 00:41:53,880
женщина...
463
00:41:55,640 --> 00:41:56,720
как вы,
464
00:41:59,000 --> 00:42:01,880
даже подумать страшно,
что они сделают с вами.
465
00:42:09,880 --> 00:42:12,040
Мы отправляемся завтра на рассвете
от форта.
466
00:42:13,520 --> 00:42:14,720
Доброй ночи.
467
00:42:21,600 --> 00:42:23,480
Давай, принеси мне ещё вина!
468
00:42:23,880 --> 00:42:26,080
Веселее, мы же не на похоронах!
469
00:42:26,160 --> 00:42:27,360
За здоровье!
470
00:42:33,361 --> 00:42:37,119
День 13
471
00:42:37,120 --> 00:42:38,720
Ну же, в чём дело?
472
00:42:40,240 --> 00:42:41,360
Шагайте!
473
00:42:46,120 --> 00:42:47,600
В чём дело?
474
00:42:48,440 --> 00:42:50,840
Тот, кто задерживает отряд
знает, что с ним будет!
475
00:42:50,920 --> 00:42:51,800
Идёмте!
476
00:42:58,680 --> 00:42:59,960
Вперёд, недоноски!
477
00:43:03,080 --> 00:43:03,960
Быстрее!
478
00:43:04,480 --> 00:43:05,880
Ещё быстрее!
Давайте!
479
00:43:11,480 --> 00:43:12,600
В чём дело?
480
00:43:13,400 --> 00:43:14,360
Отойдите!
481
00:43:15,720 --> 00:43:17,320
Давай! Шевелитесь!
482
00:43:17,920 --> 00:43:19,000
Вставай!
483
00:43:19,320 --> 00:43:20,400
Давай!
484
00:43:20,760 --> 00:43:22,240
Это бесчеловечно!
485
00:43:22,520 --> 00:43:25,440
Вы его убьёте!
У нас несколько дней не было привала!
486
00:43:27,320 --> 00:43:30,800
А вы думали. что Новый Свет лучше Старого?
487
00:43:34,240 --> 00:43:36,680
Вперёд, недоноски!
В чём дело?
488
00:43:55,340 --> 00:43:57,160
День 35
489
00:44:32,160 --> 00:44:33,000
Ты!
490
00:44:36,520 --> 00:44:37,440
Поднимайся!
491
00:45:23,360 --> 00:45:24,640
В этих джунглях,
492
00:45:25,400 --> 00:45:28,360
даже самое безобидное
может быть смертельно опасным.
493
00:45:28,440 --> 00:45:29,760
Осторожнее.
494
00:45:32,400 --> 00:45:33,800
Эта лягушка была ядовитой.
495
00:45:36,040 --> 00:45:39,280
Одно прикосновение могло
убить вас за два дня.
496
00:45:39,760 --> 00:45:41,120
Не забывайте об этом.
497
00:45:44,120 --> 00:45:45,960
Давайте!
Вперёд!
498
00:45:46,040 --> 00:45:48,400
Это, по-вашему, что, крёстный ход?
499
00:45:48,480 --> 00:45:49,520
Давайте!
500
00:45:49,600 --> 00:45:51,520
Давайте!
Шагайте!
501
00:45:53,080 --> 00:45:53,880
Давайте!
502
00:45:54,280 --> 00:45:56,160
Вперёд!
Не отставайте!
503
00:45:57,240 --> 00:45:58,840
Ну же, быстрее!
504
00:45:59,320 --> 00:46:00,400
Не останавливайтесь!
505
00:46:12,480 --> 00:46:13,840
Вперёд, недоноски!
506
00:46:15,040 --> 00:46:17,240
Давайте!
Я вас всех прикончу!
507
00:46:19,241 --> 00:46:21,119
День 75
508
00:46:33,120 --> 00:46:36,040
Сеньора, прошу, присаживайтесь.
509
00:46:40,720 --> 00:46:43,680
Я уже давно хочу пригласить вас на ужин.
510
00:46:46,840 --> 00:46:48,120
Вы голодны?
511
00:46:51,520 --> 00:46:54,560
Походы по джунглям
пробуждают аппетит.
512
00:47:01,160 --> 00:47:02,280
Немного вина?
513
00:47:10,360 --> 00:47:11,520
За вас...
514
00:47:13,320 --> 00:47:14,400
моя сеньора.
515
00:47:21,680 --> 00:47:22,800
Ещё немного?
516
00:47:32,240 --> 00:47:34,240
Я хотел перед вами извиниться.
517
00:47:37,040 --> 00:47:39,800
За то, как вёл себя в тот день...
518
00:47:41,720 --> 00:47:44,160
Не думайте, что я дикарь.
519
00:47:47,880 --> 00:47:48,880
Я знаю...
520
00:47:50,560 --> 00:47:52,200
Знаю, что вы думаете.
521
00:47:54,120 --> 00:47:57,480
Если я не дикарь, то почему
так обращаюсь с индейцами?
522
00:47:59,200 --> 00:48:00,120
Ну...
523
00:48:02,240 --> 00:48:03,680
Они не человеческие существа.
524
00:48:05,920 --> 00:48:08,640
Я могу делать с ними всё,
что вздумается.
525
00:48:09,400 --> 00:48:12,200
Вы не имеете права так с ними обращаться.
526
00:48:13,640 --> 00:48:14,600
Знаете?
527
00:48:15,360 --> 00:48:17,000
Когда я прибыл на эту землю,
528
00:48:18,560 --> 00:48:19,720
я был бедным,
529
00:48:20,760 --> 00:48:22,480
люди презирали меня,
530
00:48:24,760 --> 00:48:28,480
но сейчас... сейчас меня уважают.
531
00:48:30,240 --> 00:48:31,720
Они боятся вас.
532
00:48:37,800 --> 00:48:39,400
А это не одно и то же?
533
00:48:43,160 --> 00:48:46,440
Если позволите, я бы хотела пойти отдыхать.
534
00:48:47,080 --> 00:48:48,640
Перед тем, как вы уйдёте,
535
00:48:48,920 --> 00:48:50,600
я хотел сделать вам подарок...
536
00:48:52,280 --> 00:48:53,680
если позволите.
537
00:49:10,280 --> 00:49:11,480
Для вас.
538
00:49:16,520 --> 00:49:19,120
То, что вы работорговец,
может заставить вас думать,
539
00:49:19,200 --> 00:49:22,320
что в этой жизни всё можно купить,
но это не так.
540
00:49:23,960 --> 00:49:26,440
Спокойной ночи, сеньор Ромеро.
541
00:49:33,240 --> 00:49:34,480
Шлюха!
542
00:49:42,280 --> 00:49:43,760
Давайте, шевелитесь!
543
00:49:50,220 --> 00:49:51,310
День 115
544
00:49:51,320 --> 00:49:52,920
Вперёд!
545
00:49:54,680 --> 00:49:55,880
Давайте!
546
00:49:55,960 --> 00:49:57,040
Вы в порядке?
547
00:49:57,120 --> 00:49:58,440
В чём дело?
548
00:49:58,520 --> 00:49:59,760
Почему мы остановились?
549
00:50:00,600 --> 00:50:01,880
Давайте, давайте.
550
00:50:03,120 --> 00:50:04,120
Давайте.
551
00:50:07,080 --> 00:50:07,960
Отойдите.
552
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
Отойдите!
553
00:50:15,320 --> 00:50:16,680
Отойдите.
554
00:50:29,000 --> 00:50:30,760
Нет!
555
00:50:34,640 --> 00:50:37,000
Вы животное!
Он был сыном божьим!
556
00:50:38,160 --> 00:50:39,160
Божьим?
557
00:50:40,080 --> 00:50:41,320
Какого бога?
558
00:50:44,400 --> 00:50:45,800
Я вас предупреждал!
559
00:50:47,200 --> 00:50:50,880
Тот, кто задерживает отряд
и не приносит пользы - выбывает!
560
00:50:53,920 --> 00:50:54,960
Здесь,
561
00:50:56,040 --> 00:50:58,920
единственная религия, которую знают эти дикари,
562
00:50:59,680 --> 00:51:01,000
это моя.
563
00:51:04,040 --> 00:51:06,720
Здесь я бог!
564
00:51:10,240 --> 00:51:11,760
Давайте, недоноски!
565
00:51:12,400 --> 00:51:13,600
Вперёд!
566
00:51:14,120 --> 00:51:15,560
Сукин сын, шагай!
567
00:51:15,920 --> 00:51:17,080
Давай, шагай!
568
00:51:17,440 --> 00:51:18,320
Шагай!
569
00:51:18,400 --> 00:51:19,400
Поднимайся!
570
00:51:20,560 --> 00:51:21,480
Вперёд!
571
00:51:33,240 --> 00:51:35,480
Идём! В чём дело?
Не отставайте!
572
00:51:37,120 --> 00:51:38,040
Вперёд!
573
00:51:40,840 --> 00:51:41,880
Шевелитесь!
574
00:52:22,680 --> 00:52:24,160
- Хуан!
- Любимая.
575
00:52:24,680 --> 00:52:25,680
Любимая.
576
00:53:13,080 --> 00:53:14,080
Отпустите меня!
577
00:53:14,360 --> 00:53:15,560
Отпу...
- Не дёргайся.
578
00:53:16,160 --> 00:53:17,080
Шлюха!
579
00:53:18,160 --> 00:53:20,320
Вы всего лишь шлюха.
580
00:53:20,640 --> 00:53:21,800
Ты будешь моей.
581
00:53:22,560 --> 00:53:24,160
Теперь хозяин я.
582
00:53:30,720 --> 00:53:31,720
Отпусти меня!
583
00:53:38,360 --> 00:53:39,480
Тварь.
584
00:53:56,720 --> 00:53:57,720
Помогите!
585
00:54:17,440 --> 00:54:19,000
Избавьтесь от него.
586
00:54:20,640 --> 00:54:22,120
Он не заслуживал жить.
587
00:55:35,920 --> 00:55:36,760
Сеньора!
588
00:55:42,200 --> 00:55:43,840
Индеец отвезёт вас в Куско.
589
00:55:50,040 --> 00:55:51,000
Возьмите.
590
00:55:55,080 --> 00:55:56,560
Думаю, это ваше.
591
00:56:23,440 --> 00:56:25,680
Давайте, поднимайтесь!
Я сказал поднимайтесь!
592
00:56:52,681 --> 00:56:54,079
День 172, Куско
593
00:57:00,080 --> 00:57:01,120
Долго ещё?
594
00:57:01,200 --> 00:57:02,560
Скоро, скоро.
595
00:57:02,800 --> 00:57:04,960
За холмами.
Скоро.
596
00:57:12,200 --> 00:57:13,880
Ванюй. Ванюй.
597
00:57:14,280 --> 00:57:16,280
Нет, нет, нет, нет!
Куда ты?
598
00:57:16,580 --> 00:57:17,180
Ванюй.
599
00:57:17,280 --> 00:57:19,160
Возвращаться!
- Что такое "ванюй"?
600
00:57:19,240 --> 00:57:20,680
Ванюй. Большой ванюй.
601
00:57:20,760 --> 00:57:22,520
Нет, нет, нет!
Я должна идти в Куско!
602
00:57:22,600 --> 00:57:24,040
В Куско.
- Нет, нет.
603
00:57:24,120 --> 00:57:25,800
Простите.
Нет, возвращайтесь.
604
00:57:25,880 --> 00:57:28,360
- Скажи мне куда идти.
- Следуйте дальше.
605
00:57:28,920 --> 00:57:30,760
Туда.
Не сходите с тропы.
606
00:57:30,840 --> 00:57:32,000
Туда.
607
00:58:54,440 --> 00:58:55,320
Хуан!
608
00:59:01,200 --> 00:59:02,280
Сеньора?
609
00:59:05,440 --> 00:59:06,360
Сеньора?
610
00:59:14,600 --> 00:59:15,560
Вы в порядке?
611
00:59:21,560 --> 00:59:22,640
Где я?
612
00:59:23,520 --> 00:59:26,160
Кто вы?
- Меня зовут Педро де Вальдивия.
613
00:59:26,440 --> 00:59:28,480
Как вы сюда попали?
614
00:59:33,920 --> 00:59:35,360
Что это за место?
615
00:59:36,000 --> 00:59:37,160
Это Куско?
616
00:59:37,560 --> 00:59:38,760
Куско недалеко.
617
00:59:39,840 --> 00:59:40,760
Агирре!
618
00:59:44,640 --> 00:59:47,360
Женщина. Как она сюда попала?
619
00:59:47,440 --> 00:59:48,720
Приведи лошадь.
620
00:59:49,040 --> 00:59:51,600
Нужно забрать её.
- Нет, нет, нет.
621
00:59:51,680 --> 00:59:54,600
Мне нужно в Куско,
найти своего мужа.
622
00:59:54,680 --> 00:59:58,360
Успокойтесь, сеньора.
Я отвезу вас в Кальао.
623
00:59:58,440 --> 01:00:00,640
Нет, в Кальао нет.
Мне нужно в Куско.
624
01:00:01,000 --> 01:00:03,600
Я вам сказала, мне нужно найти своего мужа.
625
01:00:04,720 --> 01:00:08,160
Да. Его зовут Хуан де Малага.
Уверена, вы его знаете.
626
01:00:12,880 --> 01:00:15,240
Кристобаль, Хуан де Малага?
627
01:00:26,760 --> 01:00:28,520
Ваш муж погиб в бою,
628
01:00:28,600 --> 01:00:31,240
сражаясь на стороне маркиза Писарро
629
01:00:31,320 --> 01:00:32,520
против Альмагро.
630
01:00:34,080 --> 01:00:35,080
Нет...
631
01:00:35,960 --> 01:00:37,440
Вы не понимаете?
632
01:00:38,160 --> 01:00:39,200
Куско!
633
01:00:40,000 --> 01:00:41,240
Я должна идти в Куско!
634
01:00:41,320 --> 01:00:42,400
Куско!
635
01:00:42,640 --> 01:00:44,720
- Успокойтесь.
- Мне нужно в Куско, там Хуан!
636
01:00:44,800 --> 01:00:45,800
Сеньора!
637
01:00:46,440 --> 01:00:47,320
Хуан!
638
01:00:48,240 --> 01:00:49,120
Сеньора!
639
01:00:55,280 --> 01:00:56,520
Матео де Хумилья...
640
01:00:59,720 --> 01:01:00,840
Хуан...
641
01:01:00,920 --> 01:01:02,040
Фернандо Мурхия...
642
01:01:05,560 --> 01:01:07,360
Франсиско Альтамирано.
- Хуан...
643
01:01:09,360 --> 01:01:10,680
Мануэль Домингес...
644
01:01:10,704 --> 01:01:30,704
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
645
01:02:08,080 --> 01:02:43,580
В следующей серии:
57080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.