All language subtitles for Il.Mondo.Porno.di.Due.Sorelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:30,399 --> 00:00:31,699 IL MONDO PORNO DI DUE SORELLE 3 00:00:31,700 --> 00:00:36,200 IL MONDO PORNO DI DUE SORELLE [The Pornographic World of Two Sisters] 4 00:00:37,001 --> 00:00:41,501 as Emanuela 5 00:00:41,902 --> 00:00:46,002 as Giovanna 6 00:00:46,553 --> 00:00:50,103 as Rosella 7 00:00:51,004 --> 00:00:54,804 as Roberto 8 00:00:55,205 --> 00:00:58,805 as Andrea 9 00:00:59,906 --> 00:01:03,306 as Emanuela and Giovanna's Mother 10 00:03:01,443 --> 00:03:05,043 Do you still think he'll show up? You're foolish for hoping. 11 00:03:07,244 --> 00:03:10,777 It's really something. The wife throws a party for their wedding anniversary, ... 12 00:03:10,778 --> 00:03:13,878 - ... but the husband's not around. - And they've only been married two years! 13 00:03:20,946 --> 00:03:23,746 Why don't you divorce that monster, Emanuela? 14 00:03:23,747 --> 00:03:26,447 Don't be such a bore, Andrea... 15 00:03:28,618 --> 00:03:33,048 There's only one explanation for all this: you take pleasure in it. 16 00:03:34,549 --> 00:03:36,049 Don't touch me! 17 00:03:37,750 --> 00:03:40,750 I must say, I find it strange. Why isn't her husband here? 18 00:03:40,851 --> 00:03:43,151 What a terrible bore! What time is it now? 19 00:03:43,412 --> 00:03:44,752 Almost 1:00... 20 00:03:44,753 --> 00:03:47,153 Let's have one more dance and then we better get out of here! 21 00:03:47,154 --> 00:03:48,554 It can't be too soon for me... 22 00:04:17,555 --> 00:04:20,755 - Didn't Giovanna at least phone her best wishes? - No... 23 00:04:21,256 --> 00:04:28,156 That's unpardonable! Tell me, Emanuela, when did you start growing apart from Giovanna? 24 00:04:29,157 --> 00:04:33,057 It seems impossible that twin sisters could be so remote from each other. 25 00:04:34,608 --> 00:04:38,558 Emanuela, I'm getting very worried about Giovanna. I'm afraid! 26 00:04:39,159 --> 00:04:41,159 I've been wanting to speak with her for such a long time. 27 00:04:41,160 --> 00:04:42,760 Goodbye, Emanuela! Thanks a lot! 28 00:04:42,861 --> 00:04:46,061 Goodbye... say hello to Roberto for us! 29 00:04:46,562 --> 00:04:48,762 Don't worry... we'll have a lot to say to that idiot! 30 00:04:48,763 --> 00:04:50,763 - Well, I'd better go, too. - Alright, mama... 31 00:04:54,964 --> 00:04:56,864 - Well, goodnight! - Goodnight everybody! 32 00:04:56,865 --> 00:05:01,165 - See you... - Goodnight, Rosella! 33 00:05:03,866 --> 00:05:07,466 - Alright Rosella. Come on, it's getting late. - Oh, no! 34 00:05:07,767 --> 00:05:11,167 - Come on, I have to be at work early. - Alright... 35 00:05:11,268 --> 00:05:13,068 Do you have any idea what time it is! 36 00:05:14,169 --> 00:05:16,069 - Goodnight, darling. I'll call you tomorrow. - Goodbye, mama... 37 00:05:17,170 --> 00:05:19,470 - Goodbye, Emanuela. Thanks a lot! - Thanks again... 38 00:05:20,571 --> 00:05:23,271 - It was a lovely party, dear... - See you again soon... 39 00:05:27,872 --> 00:05:29,272 See you next Friday... 40 00:05:30,773 --> 00:05:32,473 - Goodnight... - Goodnight. 41 00:05:47,074 --> 00:05:50,874 Good evening! My affectionate mother-in-law... 42 00:05:52,475 --> 00:05:54,475 Alright, everybody! This is a stick-up! 43 00:05:54,976 --> 00:05:56,576 Anyone who moves will be shot! 44 00:05:56,577 --> 00:05:59,277 Roberto, don't act like more of an ass than you are already! 45 00:06:03,078 --> 00:06:06,878 - Just a joke... - Goodnight... 46 00:06:07,659 --> 00:06:09,779 Rosella! Were you here tonight, too? 47 00:06:09,780 --> 00:06:11,380 Too bad I didn't know! 48 00:06:11,381 --> 00:06:14,581 Roberto... honestly, why do you play these dirty tricks on poor Emanuela? 49 00:06:15,082 --> 00:06:17,882 - Always leaving her on her own! - You're right... 50 00:06:17,883 --> 00:06:20,083 - How about we make a change? - How so? 51 00:06:20,084 --> 00:06:21,284 With Emanuela! 52 00:06:21,385 --> 00:06:24,885 You go to bed with me... and she has to go to bed with this character. 53 00:06:24,886 --> 00:06:27,186 - No, I don't want to... - Then you must be bored to death, eh? 54 00:06:27,187 --> 00:06:29,087 Eat your heart out! 55 00:06:30,788 --> 00:06:35,088 Believe it or not, Andrea, I've been with the bank manager all night. 56 00:06:35,989 --> 00:06:38,689 I know, in your position, you don't give a damn! 57 00:06:38,890 --> 00:06:41,290 But that guy's going to do me in if I don't watch out! 58 00:06:41,291 --> 00:06:44,291 Look, you don't need to find excuses for me, but for Emanuela! 59 00:06:44,292 --> 00:06:48,292 - Don't worry, I can take care of her. - Well, it could have been worse, I guess... 60 00:06:48,293 --> 00:06:51,093 Think what an evening it would have been if you'd been there, and not Emanuela. 61 00:06:51,094 --> 00:06:52,994 You're a clever man, Andrea... 62 00:06:52,995 --> 00:06:57,295 ... only don't laugh so hard at your own jokes! 63 00:07:05,797 --> 00:07:07,297 Good evening, sir. 64 00:07:07,998 --> 00:07:09,198 Good evening... 65 00:07:32,509 --> 00:07:36,499 Alright... your husband's an idiot! But honey, your friends are worse! 66 00:07:36,500 --> 00:07:38,800 Especially the cold fish, Andrea! 67 00:07:39,001 --> 00:07:40,601 That know-it-all sonofabitch! 68 00:07:40,602 --> 00:07:43,202 For twenty lire he'd murder his mother, but you find him ... 69 00:07:43,203 --> 00:07:46,103 - ... a kindred soul. God knows why! - Roberto, no... please! 70 00:07:46,104 --> 00:07:48,904 You know what? Your friends are a pain in the ass! 71 00:07:49,005 --> 00:07:51,705 - Okay... - I have to be at work! 72 00:07:51,806 --> 00:07:53,306 You don't know what a mess it is! 73 00:07:53,307 --> 00:07:56,107 A guy in my business has to work 24 hours a day! 74 00:07:56,108 --> 00:07:57,608 And there's Giovanna... 75 00:07:57,609 --> 00:08:01,809 Oh... here we go again! It's an obsession with you! 76 00:08:01,810 --> 00:08:04,400 Can't you understand? She's not my type at all! 77 00:08:04,001 --> 00:08:07,911 How many times do I have to tell you? I don't like girls who are built like little boys! 78 00:08:09,112 --> 00:08:12,112 How did you get that idea in your head? It's ridiculous! 79 00:08:12,503 --> 00:08:16,113 - You know what it is, honey... - Yes, I know, Roberto! I know... 80 00:08:16,114 --> 00:08:22,014 I'm a masochist, and I like to suffer. But even masochism has it's limits, my dear! 81 00:08:22,015 --> 00:08:24,615 - And tonight was our anniversary! - I know, I know... 82 00:08:24,616 --> 00:08:26,416 I didn't forget about it, no matter what you think. 83 00:08:26,417 --> 00:08:30,317 Why did you want to celebrate it with all those half-ass idiots, anyway? 84 00:08:30,818 --> 00:08:32,318 This is about us! 85 00:08:34,118 --> 00:08:37,618 Just the two of us! We're the only ones involved... 86 00:08:39,719 --> 00:08:43,319 What should I celebrate? Here's to our anniversary! 87 00:08:45,620 --> 00:08:48,620 I have to give you a gift, after all... 5 million lire. 88 00:08:49,021 --> 00:08:51,521 Now... let me get my five million's worth. 89 00:08:51,622 --> 00:08:53,922 - No... please, Roberto! - Come on, you know you want to! 90 00:08:53,923 --> 00:08:57,123 - Not here... not now! - Be good, baby... 91 00:09:00,024 --> 00:09:02,124 No, please... 92 00:13:04,825 --> 00:13:08,125 Amalia! Amalia! 93 00:13:10,638 --> 00:13:13,708 - Where's my wife? - She's going out. 94 00:13:14,039 --> 00:13:16,739 What do you mean, going out? Go get my wife! 95 00:13:16,840 --> 00:13:18,540 Just a minute... 96 00:13:32,841 --> 00:13:34,041 What is it? 97 00:13:34,042 --> 00:13:38,642 I was going to the seamstress. She has so much work she can only give me a fitting this morning. 98 00:13:40,243 --> 00:13:42,443 Seamstresses work on a Sunday? 99 00:13:44,304 --> 00:13:46,344 And they say there's a financial crisis... 100 00:13:51,644 --> 00:13:56,044 - Come here a minute! - No, Roberto, I'm still exhausted from last night. 101 00:13:56,045 --> 00:14:00,045 Come on, get undressed! I'm in the mood to show you a thing or two! 102 00:14:00,046 --> 00:14:03,746 - Come on, do it! - No, Roberto, I just don't feel like it. 103 00:14:03,747 --> 00:14:05,747 Do you want me to undress you? 104 00:14:12,448 --> 00:14:14,248 I have nothing I want to cover! 105 00:14:15,449 --> 00:14:17,549 So, you've changed your mind, eh? 106 00:14:19,550 --> 00:14:22,850 I sure do love to watch rich, elegant ladies get undressed! 107 00:14:22,851 --> 00:14:28,671 You know, when I was a kid working with my dad down on the docks ... 108 00:14:28,672 --> 00:14:32,672 ... I used to really dig watching the wives of the big shots! 109 00:14:33,273 --> 00:14:36,873 They used to come there in cars a block long, dripping with furs and jewels. 110 00:14:36,974 --> 00:14:40,374 I used to imagine watching them get undressed. 111 00:14:40,975 --> 00:14:42,975 I used to wonder what they were like. 112 00:14:43,076 --> 00:14:45,076 I didn't think they were normal women. 113 00:14:45,077 --> 00:14:48,277 I thought those broads just had to be different, even naked! 114 00:14:50,508 --> 00:14:53,778 But now I know... they're no different. 115 00:15:04,779 --> 00:15:08,179 Get a move on, will you? I have a friend here who doesn't want to wait! 116 00:15:29,380 --> 00:15:31,980 There... I'm ready, too! 117 00:15:36,477 --> 00:15:38,277 Nothing! I called all her friends, ... 118 00:15:38,278 --> 00:15:40,477 ... even that imbecile she was going around with a couple years ago. 119 00:15:40,478 --> 00:15:42,478 Nothing! No one knows a thing! 120 00:15:42,879 --> 00:15:44,879 Shouldn't a mother know where her daughter lives? 121 00:15:44,880 --> 00:15:46,680 It's unbelievable - I can't even phone her! 122 00:15:46,881 --> 00:15:49,481 Oh, she calls me once a month, if I'm lucky! 123 00:15:50,482 --> 00:15:55,182 I wouldn't worry about it, mother. Giovanna's always been a bit strange. 124 00:15:55,283 --> 00:15:57,483 Well, I am worried about her, Emanuela! 125 00:15:58,004 --> 00:16:01,284 It happens that we're living in dangerous times! 126 00:16:02,285 --> 00:16:04,385 And with what's in our blood... 127 00:16:04,386 --> 00:16:06,186 What about our blood? 128 00:16:06,507 --> 00:16:10,287 Emanuela... thank God you're different from your sister! 129 00:16:12,488 --> 00:16:16,588 You... you don't seem to be touched by this evil that surrounds us! 130 00:16:16,689 --> 00:16:19,289 Promise me you'll take care of Giovanna. 131 00:16:20,590 --> 00:16:23,090 That you'll try to stay close to her. 132 00:16:23,491 --> 00:16:26,791 - That you'll try to help her as much as you can? - Of course, mama... 133 00:16:26,892 --> 00:16:31,292 - Ma'am, it's the upholsterer on the phone. - Oh... I'll be right back, mama. 134 00:17:26,493 --> 00:17:29,193 The upholsterer says your armchair is ready, too. 135 00:17:29,194 --> 00:17:30,394 Oh, good... 136 00:17:31,295 --> 00:17:33,595 - Thank you... - Will that be all, ma'am? 137 00:17:38,296 --> 00:17:41,796 Emanuela, please see if you can find Giovanna. 138 00:17:42,297 --> 00:17:44,497 Okay, mama... don't worry! 139 00:19:56,198 --> 00:19:58,598 - Good morning. - Good morning. 140 00:19:59,199 --> 00:20:00,799 May I help you, madam? 141 00:20:01,300 --> 00:20:05,000 - No... I'm sorry... I... - Do you have an appointment? 142 00:20:05,201 --> 00:20:08,301 No... I know... 143 00:20:09,002 --> 00:20:11,002 I know Giovanna. 144 00:20:11,303 --> 00:20:14,803 Giovanna. Very well... 145 00:20:18,504 --> 00:20:20,004 Come in. 146 00:20:29,905 --> 00:20:35,305 You may wait here in the foyer. Allow me to take your things, please. 147 00:20:35,306 --> 00:20:40,206 Your purse... and your coat. 148 00:20:41,607 --> 00:20:42,907 Thank you... 149 00:21:52,607 --> 00:21:53,807 What are you waiting for? Do me! 150 00:22:07,119 --> 00:22:09,619 What's going on here? What are you doing? 151 00:22:09,620 --> 00:22:11,920 - What the hell's going on here? - It's nothing, nothing... 152 00:22:11,921 --> 00:22:14,020 What's all the noise? 153 00:22:14,721 --> 00:22:17,121 It's nothing... everything's okay. 154 00:22:18,422 --> 00:22:21,722 - You should have asked me first. - I want to speak with Giovanna. 155 00:22:21,723 --> 00:22:23,223 My sister. 156 00:22:23,524 --> 00:22:25,124 Your sister? 157 00:22:28,425 --> 00:22:30,625 Ah... yes, I understand. 158 00:22:30,926 --> 00:22:33,926 She's lived here... for years. 159 00:22:34,727 --> 00:22:37,527 Come with me. Come on... 160 00:22:47,428 --> 00:22:49,228 Rosella! 161 00:22:49,829 --> 00:22:51,829 I'm his pediatrician. 162 00:22:58,030 --> 00:23:00,230 But... but... Rosella! 163 00:23:10,731 --> 00:23:13,931 Oh, my sweet little baby! 164 00:23:18,832 --> 00:23:20,432 Rosella? 165 00:23:30,633 --> 00:23:32,433 I'm Rosella the pediatrician. 166 00:23:40,234 --> 00:23:43,934 Look through this and choose. What situation appeals to you? 167 00:23:54,935 --> 00:23:56,735 I understand... 168 00:24:25,536 --> 00:24:28,136 - Take off your clothes! - Rosella! 169 00:24:28,137 --> 00:24:31,937 - I said, take off your clothes! - Rosella, are you out of your mind? 170 00:24:34,638 --> 00:24:36,338 Oh, no! No! 171 00:24:36,939 --> 00:24:38,739 No! 172 00:24:40,540 --> 00:24:41,740 Stop! 173 00:24:49,042 --> 00:24:52,042 - What's going on? - Get this stupid creature out of here! 174 00:25:00,343 --> 00:25:02,443 Let me go! I want to get out of here! 175 00:25:02,444 --> 00:25:06,344 - Let me go, please! - Alright, calm down, Emanuela... 176 00:25:08,145 --> 00:25:10,045 That's better. 177 00:25:15,146 --> 00:25:17,346 You haven't seen all we have to offer. 178 00:25:17,347 --> 00:25:20,747 There are many other interesting items. Come with me. 179 00:25:31,448 --> 00:25:35,648 Everything in here is the best of its kind. Our clientele is international ... 180 00:25:35,849 --> 00:25:39,049 ... famous politicians, artists, sheiks, shipbuilders ... 181 00:25:39,850 --> 00:25:42,050 ... engineers, scientists. 182 00:25:44,351 --> 00:25:48,851 In many cases, they aren't just passing through. They come to town to be here. 183 00:25:49,552 --> 00:25:51,852 Men... and women! 184 00:25:52,053 --> 00:25:55,853 - You can look, if you like. - Look! 185 00:27:41,154 --> 00:27:42,754 Come on! 186 00:27:56,555 --> 00:27:59,055 There's nothing in there! 187 00:28:05,056 --> 00:28:06,856 Let me see... 188 00:28:15,157 --> 00:28:17,157 Must be that idiot, Willy... 189 00:28:17,558 --> 00:28:20,358 He's forgotten the proper technique. I'll have to show him again! 190 00:28:25,159 --> 00:28:26,959 Over there, precious! 191 00:29:55,860 --> 00:29:57,060 Watch! 192 00:29:58,161 --> 00:30:01,061 This is one of our most refined and elegant routines. 193 00:30:03,062 --> 00:30:04,862 Watch it! 194 00:30:57,863 --> 00:31:00,163 So, you were curious about the life I lead? 195 00:31:00,464 --> 00:31:02,464 I hope you're satisfied. 196 00:31:03,065 --> 00:31:06,365 And now I'm sure you want to know how I got here. Right? 197 00:31:07,366 --> 00:31:10,466 The things that I've just demonstrated for you ... 198 00:31:10,467 --> 00:31:12,467 ... are a matter of blood. 199 00:31:13,068 --> 00:31:16,068 They are... they are good for you. 200 00:31:16,469 --> 00:31:19,659 Your mind is a prisoner to pleasure. It's true, sister. 201 00:31:20,060 --> 00:31:21,971 It has betrayed you. 202 00:31:22,892 --> 00:31:27,792 Do you remember that morning when we saw mama? 203 00:31:28,293 --> 00:31:33,793 We had gone to school, but the teacher was sick. So we came back home. 204 00:31:34,494 --> 00:31:40,194 Mama wasn't expecting us, and we saw her making love with the gardener. 205 00:31:40,895 --> 00:31:46,095 Then right away she went to papa's study, but not because she was feeling remorse. 206 00:31:46,296 --> 00:31:49,596 It was as though she was missing something. 207 00:31:49,597 --> 00:31:51,297 As though she wasn't satisfied. 208 00:34:48,979 --> 00:34:50,979 You were looking at him, weren't you? 209 00:34:51,280 --> 00:34:54,280 You don't get to see him in the rest position very often! 210 00:35:07,781 --> 00:35:11,781 7 o'clock... there's time for a quickie, I think. 211 00:35:12,422 --> 00:35:16,782 I suppose it never enters your mind to ask me if I feel like it, or not? 212 00:35:23,983 --> 00:35:25,783 That'll be the day, my dear! 213 00:36:49,456 --> 00:36:53,056 Would you like to buy a set of coloring pens, ma'am? They're cheap... only 1.000. 214 00:36:53,257 --> 00:36:55,057 Oh, yes... yes! 215 00:37:00,458 --> 00:37:02,658 Excuse me, I'm not sure I have change... 216 00:37:04,359 --> 00:37:06,259 No, I haven't. Look, I'll take them all. 217 00:37:06,260 --> 00:37:07,760 - All? - Yes... 218 00:37:18,961 --> 00:37:22,361 - Could you give me a lift downtown? - Of course! 219 00:37:24,362 --> 00:37:25,862 See you later, Juliano! 220 00:37:38,863 --> 00:37:41,063 You were my first customer today. 221 00:37:41,564 --> 00:37:43,464 I'm not much of a salesman. 222 00:37:43,565 --> 00:37:46,265 To tell the truth, I'm a total failure! 223 00:37:48,766 --> 00:37:50,566 You must have a lot of kids. 224 00:37:50,567 --> 00:37:55,067 Kids? No. Oh, you must mean the pens! 225 00:37:55,368 --> 00:37:59,868 Actually, I bought them for my nephew. 226 00:38:01,169 --> 00:38:04,069 You're the spitting image of a guy I used to know. 227 00:38:04,570 --> 00:38:07,370 - You aren't from around here, are you? - No, I'm not from here. 228 00:38:07,871 --> 00:38:09,671 Then you're not him. 229 00:38:10,272 --> 00:38:12,672 Have you been doing this work for long? 230 00:38:13,173 --> 00:38:16,973 Work? Oh, you mean selling this stuff. No... only a few days. 231 00:38:16,974 --> 00:38:18,774 How about before... what did you do? 232 00:38:18,775 --> 00:38:23,575 I was a student... geology. I'm three-quarters of a geologist. 233 00:38:23,576 --> 00:38:27,176 I only need to take the exams, but I won't bother with them. 234 00:38:27,177 --> 00:38:29,477 - Why not? - Why should I? 235 00:38:29,478 --> 00:38:33,178 If I'm going to be unemployed with a degree, I may as well be unemployed without one! 236 00:38:33,179 --> 00:38:35,979 - What's the difference? - You're very pessimistic. 237 00:38:38,380 --> 00:38:40,880 Anyhow, where are you going? Which direction? 238 00:38:40,981 --> 00:38:43,581 You can drop me here. I'm just around the corner. 239 00:39:00,782 --> 00:39:01,982 Hey! 240 00:39:02,483 --> 00:39:04,083 Hey, listen... 241 00:39:11,684 --> 00:39:15,184 I have a friend in town who has an interest in mining minerals. 242 00:39:15,585 --> 00:39:18,085 Could that interest you in your geology? 243 00:39:18,186 --> 00:39:21,786 - I'm sure it could! - Then this person could be useful, I think. 244 00:39:23,387 --> 00:39:25,387 I'll call you tomorrow, alright? 245 00:39:25,388 --> 00:39:28,688 You'll call? Who's got a phone around here? 246 00:39:29,389 --> 00:39:31,189 Hold on a minute! 247 00:39:37,490 --> 00:39:40,090 Let's do it this way. I'll give you my number, and you call me! 248 00:39:40,091 --> 00:39:42,091 Alright... thanks! 249 00:39:49,492 --> 00:39:53,592 So... call me on Tuesday. I should have news then. 250 00:39:54,493 --> 00:39:56,493 That's very kind of you. Thank you! 251 00:40:42,804 --> 00:40:45,094 Are you really asleep already? 252 00:42:50,631 --> 00:42:52,131 That's enough! 253 00:42:52,732 --> 00:42:54,132 Stop it! 254 00:42:55,633 --> 00:42:58,233 I said that's enough and stop it! 255 00:42:59,934 --> 00:43:02,334 You little bitch! Are you out of your mind? 256 00:43:02,735 --> 00:43:05,035 You always like that! You asked for it! 257 00:43:05,836 --> 00:43:07,436 Not any more... 258 00:43:07,537 --> 00:43:09,037 Damn you! 259 00:43:10,238 --> 00:43:12,038 So all of a sudden you don't like it any more? 260 00:43:12,839 --> 00:43:14,639 You're such a bitch! 261 00:43:14,840 --> 00:43:16,840 What the hell's come over you? 262 00:43:18,341 --> 00:43:21,441 Something you'll never be able to understand, darling. 263 00:43:25,442 --> 00:43:29,942 Let me call Jennifer. She's been in the mood for a good whipping lately. 264 00:43:30,543 --> 00:43:32,543 You'll get tired before she does! 265 00:43:36,844 --> 00:43:40,444 I don't give a damn about Jennifer! Go fuck yourself! 266 00:43:48,845 --> 00:43:52,845 Hello? Yes, of course. Good morning! 267 00:43:53,446 --> 00:43:55,946 I've spoken with the person I told you about, ... 268 00:43:55,947 --> 00:43:58,347 ... and he promised he'd do everything he could for you. 269 00:43:59,248 --> 00:44:01,048 Maybe we can get together tomorrow? 270 00:44:01,249 --> 00:44:04,149 Alright... down at the bridge. Which one? 271 00:44:04,850 --> 00:44:06,950 See you around 11:00. I know where it is. 272 00:44:07,251 --> 00:44:09,051 Okay, I'll see you tomorrow. Goodbye... 273 00:44:10,952 --> 00:44:12,752 Who were you talking to? 274 00:44:12,753 --> 00:44:15,653 Who? Oh, that was my mother. 275 00:44:15,654 --> 00:44:17,854 She wanted to know if I'd heard from Giovanna. 276 00:44:17,855 --> 00:44:21,255 What a ball-breaker she's been about this Giovanna business! 277 00:44:22,056 --> 00:44:24,156 God, I hate Sundays. Don't you? 278 00:44:25,157 --> 00:44:28,457 I never know what to do. But it does have its advantages! 279 00:44:28,458 --> 00:44:32,358 - For instance? - On Sunday, for instance ... 280 00:44:32,359 --> 00:44:35,359 ... the servants are out of the house. 281 00:44:39,060 --> 00:44:40,860 We're all alone! 282 00:44:43,261 --> 00:44:45,061 It's hot today. 283 00:44:45,362 --> 00:44:47,562 Summertime will be on us before you know it. 284 00:44:56,663 --> 00:44:58,763 - Get undressed! - Here? 285 00:44:58,764 --> 00:45:01,364 Yes, here. It's more fun in a strange place. 286 00:45:36,765 --> 00:45:38,765 Do you enjoy showing yourself in this interesting position ... 287 00:45:38,766 --> 00:45:40,766 ... to the guy watching through the window? 288 00:45:43,867 --> 00:45:46,867 Don't worry, that old fellow doesn't have his eyes on you. 289 00:45:47,268 --> 00:45:48,568 He's watching me! 290 00:45:48,869 --> 00:45:50,569 I'm the one ... 291 00:45:51,170 --> 00:45:52,770 ... that faggot! 292 00:46:56,171 --> 00:47:00,771 I waited a long time. You went to the wrong side of the bridge, didn't you? 293 00:47:01,072 --> 00:47:03,672 - I didn't want you to find me. - Why not? 294 00:47:03,873 --> 00:47:06,573 Because I wanted to free you of this obligation. 295 00:47:06,774 --> 00:47:08,574 I'm silly and useless! 296 00:47:09,075 --> 00:47:11,075 You haven't heard from your friend yet, right? 297 00:47:11,276 --> 00:47:15,276 No... but tomorrow. He's calling me tomorrow. 298 00:47:15,777 --> 00:47:21,477 Tomorrow... tomorrow! Who knows where I'll be tomorrow? 299 00:47:22,478 --> 00:47:24,578 I might even be down there! 300 00:47:25,279 --> 00:47:30,179 In the clear, sweet, fresh waters of this river! 301 00:47:30,180 --> 00:47:31,980 Like the rest of the shit! 302 00:47:32,881 --> 00:47:35,781 Please, don't talk like that! It's just nonsense. 303 00:47:35,882 --> 00:47:38,682 - What's your name? - Paulo... 304 00:47:39,383 --> 00:47:43,783 Ah, Paulo! I can't just talk to someone without knowing what his name is. 305 00:47:44,284 --> 00:47:46,384 And you? Tell me your name. 306 00:47:46,385 --> 00:47:48,185 I'm Emanuela. 307 00:47:48,186 --> 00:47:52,786 So... tell me something, Paulo. Why are you always so sad? 308 00:47:53,287 --> 00:48:00,187 I don't think I'm sad enough! The world seems so totally useless. 309 00:48:00,988 --> 00:48:03,588 - We mustn't see each other any more! - Why? 310 00:48:04,289 --> 00:48:06,789 Because I'm falling in love with you. 311 00:48:07,190 --> 00:48:09,090 And that's the worst thing possible! 312 00:48:09,191 --> 00:48:12,691 - I don't need it, and neither do you. - You're right, it's better not to. 313 00:48:12,692 --> 00:48:16,392 It's much better. But the funny thing is, believe it or not, ... 314 00:48:16,393 --> 00:48:19,293 ... I was hoping we could see more of each other. 315 00:48:19,294 --> 00:48:23,094 You know, get together to talk, exchange ideas ... 316 00:48:23,095 --> 00:48:27,595 ... but only as good friends. That's something that never happens to me. 317 00:48:28,396 --> 00:48:30,516 Do you have any friends, Paulo? 318 00:48:30,617 --> 00:48:32,917 Yeah, one or two. Why? 319 00:48:33,218 --> 00:48:39,418 I spent my time in university, too. But most of my friends from college days are gone. 320 00:48:40,419 --> 00:48:47,099 It was great, living like that. Being with my group, kids I liked, my own age. 321 00:48:47,700 --> 00:48:49,600 That's normal enough, I suppose. 322 00:48:50,301 --> 00:48:52,401 I'm going to give you my friend's address. 323 00:48:52,402 --> 00:48:54,402 I want you to go there tomorrow morning at 11:00. 324 00:48:54,403 --> 00:48:56,903 Don't worry. He'll have a contract ready for you to sign. 325 00:48:57,504 --> 00:49:00,404 Now... what's the name of his street? 326 00:49:01,106 --> 00:49:04,906 Via... what is it? Via... 327 00:49:05,407 --> 00:49:07,207 Ah! That's it! 328 00:49:14,008 --> 00:49:15,808 There... 329 00:49:20,409 --> 00:49:24,709 Look what you've done... your mouth is all stained with ink! 330 00:49:26,410 --> 00:49:28,910 Another school nostalgia trip? 331 00:49:31,211 --> 00:49:33,811 Well, at least I managed to make you smile! 332 00:49:36,712 --> 00:49:38,812 So... tomorrow at 11:00. 333 00:49:40,413 --> 00:49:43,013 - Don't forget, okay? - I won't. 334 00:49:46,114 --> 00:49:50,414 He's going to be here tomorrow at 11:00. I want you to have a contract ready for him. 335 00:49:51,915 --> 00:49:55,315 - Just like that? Immediately! - Yes, Andrea... 336 00:49:56,616 --> 00:49:59,416 You're in quite a hurry, aren't you? 337 00:50:00,917 --> 00:50:02,717 Quite a hurry... 338 00:50:05,218 --> 00:50:08,018 Now, what if I asked you for something in exchange? 339 00:50:08,019 --> 00:50:09,619 Like what? 340 00:50:11,220 --> 00:50:14,820 No... it's not what you're thinking. 341 00:50:16,461 --> 00:50:21,721 You see, I... I don't know. I don't see you as a woman, like ... 342 00:50:21,722 --> 00:50:24,122 ... like all the others. 343 00:50:25,123 --> 00:50:28,223 To me... you're much more! 344 00:50:29,824 --> 00:50:33,224 You're a presence! I don't know how to say it, Emanuela. 345 00:50:33,225 --> 00:50:37,325 You're... an angel! 346 00:50:39,326 --> 00:50:47,326 I want to see you... one time only... naked. 347 00:50:49,027 --> 00:50:52,627 If you would just go into the bathroom ... 348 00:50:52,628 --> 00:50:56,728 ... and act as if you were going to take a shower. 349 00:50:56,829 --> 00:50:59,729 I'll stay here. I swear it! 350 00:51:00,130 --> 00:51:02,530 I'll stay here, and you can lock the door. 351 00:51:02,531 --> 00:51:04,831 I won't move... I'll watch you from here. 352 00:51:05,032 --> 00:51:07,032 You'll be at the keyhole? 353 00:51:11,533 --> 00:51:14,533 Yes... I'll be looking through the keyhole. 354 00:51:18,734 --> 00:51:20,734 Get me something to drink. 355 00:51:22,735 --> 00:51:24,735 Get me something to drink, I said! 356 00:51:45,336 --> 00:51:48,636 Well... where's the bathroom? 357 00:51:49,237 --> 00:51:50,837 There... 358 00:52:27,638 --> 00:52:30,938 As a bonus for you, Andrea my love ... 359 00:53:47,139 --> 00:53:48,939 We're waiting for Paulo, too. 360 00:53:49,540 --> 00:53:53,440 - Oh, really? - Yeah, we've been here for nearly an hour. 361 00:53:55,541 --> 00:54:00,441 You know how it is. If Paulo finds some work, it's a good thing for all of us. 362 00:54:00,942 --> 00:54:02,642 It means we all eat lunch! 363 00:54:02,703 --> 00:54:04,543 The good part is, we don't eat very much. 364 00:54:04,744 --> 00:54:06,544 We make do. 365 00:54:33,345 --> 00:54:37,445 - Hey, there he is! - Did you get the job? 366 00:54:37,446 --> 00:54:40,146 - Well, did you get it? - Yeah, I got it alright. 367 00:54:40,147 --> 00:54:43,847 - Are they paying you good? - Not too bad, I got enough. 368 00:54:53,849 --> 00:54:55,849 I'm very grateful, you know. 369 00:54:57,350 --> 00:54:59,150 No... don't do that! 370 00:55:00,951 --> 00:55:03,051 Hey, Paulo, let's go celebrate! 371 00:55:03,252 --> 00:55:05,252 - Only if you come, too. - Alright... 372 00:55:52,152 --> 00:55:53,352 No thanks... 373 00:56:03,153 --> 00:56:05,753 That's no celebration drink. Come on! 374 00:56:05,754 --> 00:56:06,954 I don't want any more, thanks. 375 00:56:16,055 --> 00:56:18,355 - Come on, one more drop won't hurt you! - No! No! 376 00:56:19,856 --> 00:56:23,356 Oh, hell! I'm sorry... 377 00:56:25,357 --> 00:56:28,157 Don't worry about it. It's nothing. 378 00:56:28,558 --> 00:56:31,158 - But I didn't mean to... - Forget it. 379 00:56:31,159 --> 00:56:34,759 - No kidding, it's alright. - What do you mean, I got you all wet. 380 00:56:34,960 --> 00:56:38,960 - It's not important. - No, I'm very sorry. I'm ashamed of myself! 381 00:56:39,062 --> 00:56:41,662 I'm very sorry. You'll have spots all over. 382 00:56:41,763 --> 00:56:43,763 It's no big deal. 383 00:56:44,314 --> 00:56:47,864 - These things happen. - Your dress is soaked through - look! 384 00:56:47,965 --> 00:56:49,165 No!! 385 00:56:58,666 --> 00:57:02,166 - I'm afraid the lady's not willing. - What do you mean, not willing? 386 00:57:02,167 --> 00:57:06,467 - That's a hell of a note, isn't it? - I think she's too refined for you. 387 00:57:06,568 --> 00:57:09,068 The lady has undertaken a work of charity. 388 00:57:10,008 --> 00:57:12,018 And now she refuses to complete it! 389 00:57:13,009 --> 00:57:17,349 So why... why is it that the lady doesn't want to make love with me? 390 00:57:17,970 --> 00:57:20,770 - She is madly in love with me, after all. - But Paulo... 391 00:57:20,771 --> 00:57:22,571 I'm convinced of it. 392 00:57:23,072 --> 00:57:27,672 You see, the lady likes poor boys. The poorer the better! 393 00:57:28,573 --> 00:57:32,573 Maybe now that I have a job, I'm not poor enough for her any more. 394 00:57:32,774 --> 00:57:34,974 Is that the trouble, darling? 395 00:57:35,175 --> 00:57:41,475 I think I know the answer. The lady wants to make love with me, but far away from all of you. 396 00:57:41,476 --> 00:57:44,376 - Hey, how come? What did we do? - That's not very nice. 397 00:57:44,677 --> 00:57:47,277 Do you feel like she's putting you down? 398 00:57:49,178 --> 00:57:53,078 Hey! You've offended them. They're very sensitive kids, you know. 399 00:57:54,079 --> 00:57:58,979 I must say, you're a strange girl. You told me how much you missed being part of a group. 400 00:57:59,310 --> 00:58:02,480 So why this sudden reversion to individualism? 401 00:58:03,881 --> 00:58:05,481 No, Paulo, don't! No! 402 00:58:07,482 --> 00:58:09,982 No! Let go of me! Paulo! 403 00:58:09,983 --> 00:58:12,383 - Well, we don't have anything else to do... - No, stop! 404 00:58:12,484 --> 00:58:13,984 Please... don't! 405 00:58:14,985 --> 00:58:16,985 No... let go! 406 00:58:28,586 --> 00:58:32,486 That's some fancy underwear! These are first class... 407 00:58:41,588 --> 00:58:43,588 Come on, stand her up... 408 00:58:46,989 --> 00:58:52,189 We have to do this right. We can't appear gauche with such a high-class lady! 409 00:58:52,990 --> 00:58:54,490 Turn her around! 410 01:00:28,591 --> 01:00:30,391 You trying to get killed, lady? 411 01:00:56,192 --> 01:00:58,892 - Emanuela! - I'm going to be sick, mama! 412 01:01:00,893 --> 01:01:02,093 No! Not in there! 413 01:01:16,094 --> 01:01:18,094 What's happened, Emanuela? 414 01:01:20,295 --> 01:01:24,905 - Ma'am, if you'll let me explain... - There's nothing to explain! 415 01:01:24,906 --> 01:01:27,696 You use your day off for this. 416 01:01:27,997 --> 01:01:29,397 Emanuela... wait! 417 01:01:35,098 --> 01:01:36,298 Emanuela... 418 01:01:36,899 --> 01:01:39,599 Emanuela! Why don't you answer? 419 01:01:40,200 --> 01:01:41,600 Oh, you're in there. 420 01:01:49,501 --> 01:01:51,501 Emanuela, open the door! 421 01:01:53,002 --> 01:01:54,802 Why have you locked yourself in? 422 01:01:55,203 --> 01:01:58,703 Don't be stupid, Emanuela! Open the door! 423 01:01:59,604 --> 01:02:01,304 I said open up! 424 01:02:04,505 --> 01:02:06,005 What the hell is with you? 425 01:02:06,006 --> 01:02:08,806 Come on, Emanuella! 426 01:02:08,907 --> 01:02:10,807 I said open the door! 427 01:02:50,308 --> 01:02:52,108 So, what's the story? 428 01:02:54,409 --> 01:02:59,409 You came home late today! I phoned at 3 o'clock and you weren't here yet. 429 01:03:00,610 --> 01:03:03,410 I was involved in an awful traffic jam. 430 01:03:04,111 --> 01:03:06,111 Actually, there were two of them! 431 01:03:17,512 --> 01:03:19,112 Hey! What the hell's the matter? 432 01:03:22,513 --> 01:03:24,313 No! I don't love you! 433 01:03:25,714 --> 01:03:28,314 What's going on with you? What is it? 434 01:03:29,515 --> 01:03:31,015 You filthy shit! 435 01:03:34,616 --> 01:03:36,016 Have you gone crazy? 436 01:03:36,217 --> 01:03:38,017 Let go of me! 437 01:03:39,018 --> 01:03:40,818 - You stop right there! - No! 438 01:03:43,620 --> 01:03:45,020 Come here... 439 01:03:45,021 --> 01:03:47,021 Let go of me! Stop it! 440 01:03:47,822 --> 01:03:49,022 No! 441 01:03:51,224 --> 01:03:53,024 Now stop it! 442 01:04:23,525 --> 01:04:25,325 - You don't feel like it? - No... 443 01:04:26,426 --> 01:04:30,726 - You don't feel like this minute, or... - No, I haven't felt like it for some time now. 444 01:04:31,227 --> 01:04:34,127 - You should have told me... - You were so insistent! 445 01:04:34,128 --> 01:04:36,528 You have a fixation about making love with me. 446 01:04:36,729 --> 01:04:38,329 And who knows why... 447 01:04:39,230 --> 01:04:40,630 Yes... who knows why? 448 01:04:40,731 --> 01:04:43,231 Look, your check's over there on the table. 449 01:04:47,732 --> 01:04:50,132 You're quite generous for having sex! 450 01:04:50,633 --> 01:04:54,233 You earned the money. You did a good job! 451 01:04:55,134 --> 01:04:57,634 You brought Emanuela's dream to life! 452 01:05:16,335 --> 01:05:20,135 Marco! Marco! 453 01:05:20,636 --> 01:05:22,136 My darling! 454 01:05:54,137 --> 01:05:56,137 That was some dream, eh? 455 01:05:57,138 --> 01:05:58,938 I've been watching you for an hour. 456 01:06:00,639 --> 01:06:02,639 You were flopping like a fish! 457 01:06:02,940 --> 01:06:05,440 You kept calling "Marco." Who is he? 458 01:06:06,041 --> 01:06:07,641 No! Wait a second... 459 01:06:08,042 --> 01:06:10,442 I want you to tell me who this "Marco" is! 460 01:06:11,643 --> 01:06:13,843 You better tell me who he is! 461 01:06:14,544 --> 01:06:19,744 If not, from now on, I'll stop you from dreaming! 462 01:06:19,745 --> 01:06:21,345 It will be like torture! 463 01:06:21,546 --> 01:06:24,046 No, Roberto! You and I must get a separation. 464 01:06:24,047 --> 01:06:28,147 No... I mean a divorce! You've turned my life into a nightmare! 465 01:06:31,148 --> 01:06:34,648 So... that's a good explanation. 466 01:06:37,649 --> 01:06:39,649 We'll talk it over tomorrow, if you like. 467 01:06:45,450 --> 01:06:47,650 No! I don't want to! Let go of me! 468 01:06:47,651 --> 01:06:49,451 Hold still... 469 01:06:49,752 --> 01:06:51,252 Let go! 470 01:06:53,254 --> 01:06:54,954 Please... let go! 471 01:06:57,455 --> 01:06:59,055 I don't want to! 472 01:07:18,158 --> 01:07:19,958 I hate this... 473 01:08:04,560 --> 01:08:07,260 - I'm sorry, I was here first! - I've been waiting here ten minutes, lady! 474 01:08:07,261 --> 01:08:10,261 - I just saw you working over there... - Will you stop fighting and let me out? 475 01:08:21,662 --> 01:08:24,462 Hello, may I speak to my husband please? 476 01:08:24,863 --> 01:08:25,463 Yes, I'll hold. 477 01:08:34,314 --> 01:08:39,064 Roberto, is that you? You can find me at Giovanna's place. 478 01:08:39,065 --> 01:08:41,465 I don't think I have to give you directions, do I? 479 01:08:43,066 --> 01:08:45,866 Yes, you heard me. At my sister Giovanna's... 480 01:08:45,867 --> 01:08:48,667 Why don't you join me there in a half hour or so? 481 01:08:49,968 --> 01:08:52,368 No, Roberto, I'm not the least bit crazy. 482 01:08:52,569 --> 01:08:54,169 I'll be waiting for you... 483 01:09:04,670 --> 01:09:07,370 - Your sister is here. - Show her in. 484 01:09:12,971 --> 01:09:16,771 What's going on? Do you no longer fear this place of sin? 485 01:09:17,712 --> 01:09:20,172 Roberto will be here in a few minutes. I called him. 486 01:09:21,373 --> 01:09:25,573 I want him to find me together with two, three... with several men! 487 01:09:25,974 --> 01:09:29,974 You can throw in a couple of girls, too. But it all has to be faked! You understand? 488 01:09:34,975 --> 01:09:37,675 Why all these goings on? Explain! 489 01:09:38,076 --> 01:09:40,876 Because I want a divorce, and it's the only way! 490 01:09:41,877 --> 01:09:44,577 - Sit down for a second. - No, there isn't enough time! 491 01:09:45,078 --> 01:09:47,078 Roberto will be here any minute now. 492 01:09:47,279 --> 01:09:50,579 Why do you suddenly want to get rid of Roberto? 493 01:09:51,080 --> 01:09:54,780 I always thought he was necessary for your mental health. 494 01:09:55,281 --> 01:09:59,881 Yes, that was true. I was able to maintain an equilibrium between him and Marco ... 495 01:09:59,982 --> 01:10:02,082 ... as long as Marco was alive. 496 01:10:02,383 --> 01:10:04,283 But now, Marco is dead. 497 01:10:11,584 --> 01:10:15,784 Marco has been dead for many years, Emanuela. 498 01:10:17,485 --> 01:10:22,085 No... he was alive for me, every night in my dreams. 499 01:10:22,586 --> 01:10:25,486 But I don't have those dreams now. Marco is dead. 500 01:10:55,687 --> 01:10:58,387 - Angela! - Goodnight... 501 01:10:59,488 --> 01:11:03,588 Take my sister to the bedroom. Organize a fake orgy. Understand? 502 01:11:04,489 --> 01:11:06,889 - A fake orgy? - Yes, fake the whole thing! 503 01:11:07,090 --> 01:11:09,290 Only make sure that it looks real. 504 01:11:09,591 --> 01:11:13,591 Get Max and Raymond. They can handle this sort of thing. 505 01:11:13,892 --> 01:11:15,192 Very well... 506 01:13:20,193 --> 01:13:21,593 Mr. Roberto is here... 507 01:13:22,294 --> 01:13:23,494 Where the hell is Emanuela... 508 01:13:23,495 --> 01:13:27,295 Don't come in here screaming your head off! You're not on one of your construction sites. 509 01:13:27,296 --> 01:13:29,996 Is Emanuela here or not? She phoned to tell me she'd be here! 510 01:13:29,997 --> 01:13:32,697 - What does that mean? - It means she's here. 511 01:13:33,498 --> 01:13:36,698 And it's not the first time. She comes here often. 512 01:13:37,399 --> 01:13:38,899 What do you mean? 513 01:13:40,900 --> 01:13:42,400 You said it's not the first time? 514 01:13:42,461 --> 01:13:47,501 - You mean Emanuela comes here? - Yes, she's a very faithful client. 515 01:13:48,502 --> 01:13:50,302 You didn't know that? 516 01:13:54,403 --> 01:13:59,103 - Where is she? - Well, let's say she's... occupied. 517 01:13:59,104 --> 01:14:02,804 - Where is she? - Calm yourself, Roberto! 518 01:14:03,205 --> 01:14:07,205 You know that absolutely no one is allowed to raise his voice in this house! 519 01:14:10,406 --> 01:14:12,406 Alright... take me to her! 520 01:14:37,807 --> 01:14:40,107 She's in there... let me in! 521 01:14:41,208 --> 01:14:44,508 No! You know the rules here. 522 01:14:54,509 --> 01:14:58,509 Let me in there! Let me in there! By God, I'll break the door down! 523 01:15:00,210 --> 01:15:01,810 Let me in! 524 01:15:09,611 --> 01:15:14,111 - Oh, my God! His skull is broken! - Call our house doctor. 525 01:15:14,612 --> 01:15:17,912 - Have him taken to the green room. - Right away! 526 01:15:30,813 --> 01:15:32,013 Leave! 527 01:15:33,714 --> 01:15:35,414 That's enough, leave through that door! 528 01:15:51,215 --> 01:15:55,615 - I'm cold! - It's actually quite warm in here. 529 01:16:06,406 --> 01:16:08,216 I've taken care of everything for you. 530 01:16:08,217 --> 01:16:12,317 I don't think you'll have any trouble getting your divorce. 531 01:16:12,818 --> 01:16:17,918 - Yes... is my husband here? - No! Let go of me! 532 01:16:18,119 --> 01:16:20,619 - I think so... - Get your hands off of me! 533 01:16:25,120 --> 01:16:29,420 I will stop that idiot... from ever bothering you again. 534 01:16:36,021 --> 01:16:38,921 Come... come over here. 535 01:16:48,922 --> 01:16:53,322 No... don't let them do that. No... not that! 536 01:16:53,423 --> 01:16:55,723 My purpose isn't just to make him suffer. 537 01:16:56,624 --> 01:16:58,624 This will change the man's nature. 538 01:16:58,625 --> 01:17:02,625 Then of course I'll allow it. He's the face of evil ... 539 01:17:04,026 --> 01:17:05,626 ... I loathe him! 540 01:17:05,627 --> 01:17:07,727 No... you really don't. 541 01:17:08,428 --> 01:17:13,328 I've known others like him among the ranks of society. 542 01:17:13,429 --> 01:17:18,129 They would be powerless without their agents and their telephones. 543 01:17:19,030 --> 01:17:22,630 - I'm just thankful that you are well. - Thank you, Giovanna. 544 01:17:23,931 --> 01:17:25,931 You helped me get out of this unhurt. 545 01:17:28,732 --> 01:17:33,032 Angela! Angela! 546 01:17:37,133 --> 01:17:40,333 I'll await the company of my sister in my room. Understand? 547 01:17:40,534 --> 01:17:41,734 Okay... 548 01:18:26,935 --> 01:18:32,235 I'm afraid... this isn't the way things should be. 549 01:18:34,036 --> 01:18:38,836 I'm afraid for the well-being of the people... who seek love here. 550 01:18:38,938 --> 01:18:41,138 I believe there is grim, dark truth here. 551 01:18:41,439 --> 01:18:43,839 This is a place where you order your own hell. 552 01:18:43,840 --> 01:18:46,640 Providing that hell is what we do. 553 01:18:49,441 --> 01:18:53,841 Everything that I do here serves the side of evil. 554 01:19:00,292 --> 01:19:04,992 What you didn't understand at first, and neither did I for that matter, ... 555 01:19:06,593 --> 01:19:10,793 ... is that strength and tenderness cannot coexist in a man. 556 01:19:11,794 --> 01:19:16,294 And there's no sense looking for them in dreams, the way you were doing. 557 01:19:17,095 --> 01:19:20,195 Or in vice, as I was. 558 01:19:21,396 --> 01:19:28,096 But, in a woman, these two opposite poles can coexist: strength and tenderness. 559 01:20:12,897 --> 01:20:17,097 See... like we were back inside our mother. 560 01:20:17,598 --> 01:20:20,098 Why did they make us come out? 561 01:20:20,999 --> 01:20:23,899 Why couldn't they let us stay where we were? 562 01:20:24,305 --> 01:20:30,941 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 45656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.