All language subtitles for Il Giovane Favoloso.2014.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,360 --> 00:01:32,001 After six months of study, the three Leopardi siblings, 2 00:01:32,760 --> 00:01:35,525 Count Giacomo Taldegardo, age nine, 3 00:01:36,120 --> 00:01:38,122 Count Carlo Orazio, age eight, 4 00:01:38,440 --> 00:01:40,568 Countess Paolina, age seven, 5 00:01:40,760 --> 00:01:43,366 on January 30th, 1808 exhibit themselves 6 00:01:43,560 --> 00:01:46,723 in the following performance, under the guidance of their father, 7 00:01:46,920 --> 00:01:48,729 Count Monaldo. 8 00:01:52,200 --> 00:01:53,850 Transibulo, age forty, 9 00:01:54,040 --> 00:01:56,805 for a lost bet, must give Tantillo 10 00:01:57,000 --> 00:02:00,004 as many scudi as he has hourly minutes of time. 11 00:02:00,840 --> 00:02:02,649 How many scudi must he pay '? 12 00:02:04,120 --> 00:02:06,043 Twenty-one million... 13 00:02:07,320 --> 00:02:09,368 and twenty-four thousand scudi. 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,650 Now let us put to trial the skill of my first-born, Giacomo 15 00:02:21,840 --> 00:02:23,604 with a difficult exercise. 16 00:02:25,440 --> 00:02:27,169 Pompilio, 17 00:02:27,360 --> 00:02:31,968 for a tribute of 4 thousand 613 scudi, at 5 percent, 18 00:02:32,160 --> 00:02:35,289 is owed arrears for three years, two months and four days. 19 00:02:35,520 --> 00:02:37,249 What is his due '? 20 00:02:43,160 --> 00:02:44,685 Well '? 21 00:02:57,720 --> 00:02:59,085 Giacomo... 22 00:04:55,520 --> 00:04:57,010 Forbidden 23 00:05:15,080 --> 00:05:16,525 Thank you. 24 00:05:36,840 --> 00:05:38,604 Why don't you use a knife '? 25 00:05:38,840 --> 00:05:41,047 I'm tired of saying it. 26 00:05:51,000 --> 00:05:53,162 Giacomo has written some beautiful verses. 27 00:05:55,560 --> 00:05:56,925 A lyric poem: "To Italy". 28 00:05:59,720 --> 00:06:02,451 - Will you read it '? - As soon as I'm able. 29 00:07:06,600 --> 00:07:08,602 Giacomo, what's wrong '? 30 00:07:10,040 --> 00:07:12,281 Forgive me, I'll resume immediately. 31 00:07:18,800 --> 00:07:20,609 Run for the salts I 32 00:07:43,040 --> 00:07:44,530 I can't do it I 33 00:08:04,280 --> 00:08:05,725 Damn it I 34 00:08:07,640 --> 00:08:10,530 I had to leave the carriage at Porta Cerasa. 35 00:08:10,760 --> 00:08:13,764 It broke again I How did you fix it '? 36 00:08:13,960 --> 00:08:17,407 I told you to wait, that Wood's no good. 37 00:08:17,600 --> 00:08:21,127 - But you took my money! - I did the work! 38 00:08:21,360 --> 00:08:22,805 Take him away. 39 00:08:23,000 --> 00:08:27,130 - Look at this! - If I use it, it'll break. 40 00:08:27,320 --> 00:08:28,481 Dad I 41 00:08:28,680 --> 00:08:31,684 - It broke again '? - What's so funny '? 42 00:08:32,200 --> 00:08:34,521 I'll be right up and give you a thrashing. 43 00:08:45,760 --> 00:08:49,526 So, Giacomo is being groomed for an ecclesiastical career. 44 00:08:49,880 --> 00:08:51,609 It's his destiny. 45 00:08:51,800 --> 00:08:54,883 He's the first-born, but he's too frail. 46 00:08:56,080 --> 00:08:58,242 His bones are deforming, 47 00:08:58,840 --> 00:09:00,649 I fear he may develop a hump. 48 00:09:00,840 --> 00:09:02,569 He studies too much I 49 00:09:02,760 --> 00:09:04,285 Balloons, handlebars, 50 00:09:04,520 --> 00:09:06,648 tools of every sort, all so useless! 51 00:09:06,840 --> 00:09:09,969 On the other hand, he's made great progress in philology. 52 00:09:10,440 --> 00:09:14,081 Exceptional progress, he received plaudits from Akerblad! 53 00:09:14,280 --> 00:09:18,569 You wish him to be a philologist like that boring Akerblad '? 54 00:09:19,080 --> 00:09:22,289 You wish him to spend his days in the sterile occupation 55 00:09:22,520 --> 00:09:24,887 of commenting ancient authors '? 56 00:09:25,080 --> 00:09:27,845 Philology is a valued discipline. 57 00:09:28,040 --> 00:09:29,804 I persist in saying 58 00:09:30,000 --> 00:09:32,731 that all Giacomo knows and will know 59 00:09:32,920 --> 00:09:35,969 must serve not to make a dreary complier of him, 60 00:09:36,200 --> 00:09:39,249 but to make him a great prelate, a great cardinal. 61 00:09:39,680 --> 00:09:42,365 Monaldo, you must consent that he come to Rome. 62 00:09:42,840 --> 00:09:44,251 He will stay with us, 63 00:09:44,440 --> 00:09:47,364 Marianna and I will invigilate scrupulously 64 00:09:47,600 --> 00:09:49,329 on his behavior. 65 00:09:49,560 --> 00:09:51,722 He'll have the opportunity to know the world 66 00:09:51,960 --> 00:09:53,962 and be known himself. 67 00:09:54,400 --> 00:09:57,483 His absence would cause me unspeakable suffering. 68 00:09:59,280 --> 00:10:01,601 As for his own happiness, 69 00:10:01,800 --> 00:10:04,121 you may be sure it is all in studying 70 00:10:04,320 --> 00:10:06,891 and he can study here better than elsewhere. 71 00:11:10,440 --> 00:11:12,488 We've spoken little lately. 72 00:11:13,880 --> 00:11:16,042 I seem to bother you! 73 00:11:18,240 --> 00:11:21,562 When I speak to you, you reply with skimpy, skimpy words. 74 00:11:22,960 --> 00:11:24,485 As if your heart 75 00:11:24,720 --> 00:11:27,485 found some hindrance in nearing mine. 76 00:11:31,040 --> 00:11:33,805 While it wishes to be seen but once, 77 00:11:34,080 --> 00:11:36,003 for a single instant, 78 00:11:37,240 --> 00:11:39,208 and that would be enough for it. 79 00:11:39,400 --> 00:11:42,290 Father, a letter's come from Uncle Carlo. 80 00:11:42,480 --> 00:11:45,563 He'd like Giacomo to help him translate an inscription in Hebrew. 81 00:11:48,440 --> 00:11:51,444 Nothing can be denied to your mother's brother. 82 00:11:51,800 --> 00:11:55,202 Tell Don Vincenzo to accompany Giacomo. 83 00:11:55,440 --> 00:11:56,726 May I go with him '? 84 00:12:00,040 --> 00:12:02,168 You may. 85 00:12:02,360 --> 00:12:04,567 We'll make up your studies after dinner. 86 00:12:13,240 --> 00:12:14,924 Wait I 87 00:12:16,440 --> 00:12:18,090 Don't run like that I 88 00:12:39,480 --> 00:12:42,484 You've finished I How did it go '? 89 00:12:42,680 --> 00:12:45,684 He translated on the spot, in a flash. 90 00:12:45,920 --> 00:12:48,127 My Lord Count will be pleased. 91 00:12:48,560 --> 00:12:51,404 - My Lord Uncle... - Marquise... Let's go. 92 00:13:17,520 --> 00:13:18,965 Come on, come on! 93 00:13:21,760 --> 00:13:22,921 Look. 94 00:13:38,840 --> 00:13:41,320 You said ya'd learn me to read. 95 00:13:41,560 --> 00:13:43,244 You're never around. 96 00:13:43,680 --> 00:13:45,569 I'm extremely busy. 97 00:13:46,520 --> 00:13:49,603 I'm writing a lyric poem on a monument for Dante 98 00:13:49,800 --> 00:13:52,121 which they're preparing in Florence. 99 00:13:53,520 --> 00:13:55,409 Who knows when they'll build it. 100 00:13:55,600 --> 00:13:57,090 Forgive me. 101 00:14:02,160 --> 00:14:03,605 LISP- 102 00:14:10,520 --> 00:14:13,922 The night is soft and bright 103 00:14:16,000 --> 00:14:18,287 and without wind, 104 00:14:19,360 --> 00:14:24,924 and the moon hangs still above the roofs and kitchen gardens, 105 00:14:30,960 --> 00:14:35,841 showing every mountain clear in the distance. 106 00:14:43,160 --> 00:14:45,606 Oh my lady. 107 00:14:46,800 --> 00:14:49,690 Every lane is quiet now, 108 00:14:50,360 --> 00:14:54,763 and night lights glow in the windows only here and there. 109 00:14:57,840 --> 00:15:00,207 You sleep, 110 00:15:01,320 --> 00:15:05,962 for sleep came easily to you in your still room. 111 00:15:06,520 --> 00:15:09,808 No worry troubles you, 112 00:15:11,400 --> 00:15:15,121 nor can you imagine what a wound you opened 113 00:15:15,400 --> 00:15:17,607 in my heart. 114 00:15:21,600 --> 00:15:23,762 Yes, you sleep, 115 00:15:28,440 --> 00:15:33,800 while I come to my window, to salute this sky 116 00:15:37,560 --> 00:15:40,006 that seems so kind, 117 00:15:42,240 --> 00:15:45,323 and eternal, all-commanding nature, 118 00:15:47,640 --> 00:15:50,291 who created me for suffering. 119 00:16:01,800 --> 00:16:05,805 "I cannot pray you to read my book, but do not refuse it... 120 00:16:06,240 --> 00:16:09,210 The book itself, revealing my insignificance, will punish me". 121 00:16:09,400 --> 00:16:10,890 My insignificance '? 122 00:16:11,120 --> 00:16:13,726 Wasn't the reaction to your preface enough '? 123 00:16:13,920 --> 00:16:15,570 That was really terrible. 124 00:16:15,760 --> 00:16:18,923 "I kneel before the scholars of Italy to plead to them... " 125 00:16:19,160 --> 00:16:20,571 Et cetera, et cetera... 126 00:16:20,760 --> 00:16:22,808 In fact, the scholars reacted with silence. 127 00:16:23,000 --> 00:16:25,651 A certain F. C. did speak up, he sure did! 128 00:16:25,840 --> 00:16:28,411 Rudely, impolitely. 129 00:16:30,000 --> 00:16:33,243 Will you stop harassing me and send my letters '? 130 00:16:33,520 --> 00:16:37,320 One to Vincenzo Monti, one to Angelo Mai, one to Pietro Giordani. 131 00:16:44,600 --> 00:16:47,331 But it is for Ulysses, the fearless, 132 00:16:48,560 --> 00:16:50,403 that my heart is torn. 133 00:16:51,560 --> 00:16:53,164 Hapless man... 134 00:17:01,320 --> 00:17:03,971 Who, far from his loved ones, 135 00:17:05,080 --> 00:17:08,004 has long been suffering woes 136 00:17:10,640 --> 00:17:12,563 on an isle... 137 00:17:12,920 --> 00:17:14,968 l”: 138 00:17:15,560 --> 00:17:17,801 sea-girt isle, 139 00:17:18,320 --> 00:17:21,642 which... which for the sea, 140 00:17:22,600 --> 00:17:24,250 is the navel. 141 00:17:25,680 --> 00:17:28,001 Giacomo, that's Homer I 142 00:17:29,160 --> 00:17:32,369 Yes Father, but "omphalos" is navel. 143 00:17:37,880 --> 00:17:40,121 Which for the sea is the navel. 144 00:17:40,320 --> 00:17:42,322 My Lord Count, the post. 145 00:17:47,600 --> 00:17:49,648 But for Ulysses the wise... 146 00:17:49,840 --> 00:17:52,446 There's a new letter from Pietro Giordani for you. 147 00:17:52,880 --> 00:17:54,803 Hadn't you already replied '? 148 00:18:13,040 --> 00:18:15,771 - You won't read it '? - I'll finish this passage first. 149 00:18:15,960 --> 00:18:18,008 When we've finished, I'll read it. 150 00:18:21,800 --> 00:18:23,529 Hapless man... 151 00:18:24,040 --> 00:18:26,281 far from his loved ones... 152 00:18:26,480 --> 00:18:29,768 Far from... his loved ones... 153 00:18:30,320 --> 00:18:31,685 "Most excellent sir... 154 00:18:32,000 --> 00:18:34,446 you shall reach sublime heights... 155 00:18:37,040 --> 00:18:40,010 in 1900 Count Leopardi, whom I already love, 156 00:18:40,320 --> 00:18:42,800 shall be numbered among the first who shall, 157 00:18:43,000 --> 00:18:45,970 evil lost, restore honor to the country... 158 00:18:47,480 --> 00:18:48,720 Giacomo I 159 00:18:54,680 --> 00:18:57,126 Most esteemed and dearest sir, 160 00:18:58,080 --> 00:19:01,163 that I should read Giordani's words, that he should write me, 161 00:19:01,360 --> 00:19:04,489 that I may I hope to have him as a teacher from now on, 162 00:19:04,920 --> 00:19:07,321 are things I can scarcely believe. 163 00:19:07,840 --> 00:19:10,844 My dearest Giacomo, if I speak of our studies, 164 00:19:11,040 --> 00:19:12,849 it will not be as your teacher. 165 00:19:13,280 --> 00:19:16,762 I believe to be a writer, one must translate before composing, 166 00:19:17,000 --> 00:19:20,083 as in painting one copies the drawings of masters 167 00:19:20,280 --> 00:19:23,170 and then compose in prose before composing in verse. 168 00:19:23,920 --> 00:19:27,367 But when I translate, I get a violent craving to compose, 169 00:19:27,600 --> 00:19:31,002 my soul greatly swells in all its parts and I tell myself: 170 00:19:31,480 --> 00:19:34,086 "This is poetry, 171 00:19:34,320 --> 00:19:37,563 to express what I feel takes verses, not prose I" 172 00:19:38,040 --> 00:19:40,566 And so I get right down to writing verses. 173 00:19:40,760 --> 00:19:43,047 If you Jove poetry more, so be it! 174 00:19:43,360 --> 00:19:46,967 The more you write me, the more reason I have to love and admire you. 175 00:19:47,160 --> 00:19:49,925 Who in Italy today could jest like you 7? 176 00:19:50,120 --> 00:19:51,963 Greek hymns and Anacreontic odes. 177 00:19:52,520 --> 00:19:56,889 And who, among the erudite, could philosophize with such nuance 7? 178 00:19:57,760 --> 00:20:00,604 Your words inflame and flatter me, 179 00:20:00,960 --> 00:20:03,361 but let it be known that what We written thus far, 180 00:20:03,560 --> 00:20:05,688 I've condemned to darkness. 181 00:20:06,480 --> 00:20:09,450 It's really going to pour tonight! Look at the sky! 182 00:20:09,920 --> 00:20:12,082 It's as black as your hat. 183 00:20:16,680 --> 00:20:18,170 “Milk? 184 00:20:26,800 --> 00:20:28,529 Where's this firefly from '? 185 00:20:28,720 --> 00:20:31,405 Dunno, it's the first one I've seen. 186 00:20:32,240 --> 00:20:35,130 My dearest young Count, the canticle you sent 187 00:20:35,280 --> 00:20:39,490 is not to burn, but it unsettled a fear. 188 00:20:40,560 --> 00:20:44,724 It is in the philosopher not to love life and have a just fear of death, 189 00:20:45,160 --> 00:20:47,766 but to be obsessed by a continuous thought of death 190 00:20:47,960 --> 00:20:50,531 shouldn't prevail in the young man you are, 191 00:20:50,720 --> 00:20:53,451 to whom nature has consented to live yet at length. 192 00:20:54,120 --> 00:20:56,361 My beloved Giordani, 193 00:20:56,560 --> 00:21:00,485 I have a great, perhaps immoderate and insolent desire for glory, 194 00:21:01,800 --> 00:21:04,724 but I believe I'm incapable of overcoming my nature. 195 00:21:04,920 --> 00:21:06,843 My health is extremely frail 196 00:21:08,040 --> 00:21:11,601 and affected by the labors I made it suffer for many years 197 00:21:11,960 --> 00:21:14,486 of mad, desperate study. 198 00:21:21,360 --> 00:21:24,125 My young Count, then moderate your studies. 199 00:21:24,960 --> 00:21:27,725 If your body goes to ruin, how will you continue 7? 200 00:21:28,040 --> 00:21:29,883 Invigorate the body: 201 00:21:30,080 --> 00:21:32,765 take walks, ride, dance! 202 00:21:33,720 --> 00:21:37,247 Your land is a pleasant, healthy place. 203 00:21:37,440 --> 00:21:39,442 Don't speak to me of Recanati! 204 00:21:39,600 --> 00:21:41,967 It is so dear to me as to develop ideas 205 00:21:42,160 --> 00:21:44,606 for a treatise of hatred for the fatherland. 206 00:21:45,720 --> 00:21:47,688 My fatherland is Italy, 207 00:21:48,560 --> 00:21:51,006 its language, its literature. 208 00:21:51,200 --> 00:21:54,409 If this sacred thought were in many, we'd already have Italy... 209 00:21:54,600 --> 00:21:57,410 a lady of provinces and not a brothel female. 210 00:21:57,800 --> 00:22:01,202 It is worthwhile to the wise to love his native place. 211 00:22:01,400 --> 00:22:03,641 Within the home are comforts for study 212 00:22:03,840 --> 00:22:05,888 that are not found in any other place. 213 00:22:06,080 --> 00:22:09,880 Who'd have thought Giordani would have defended Recanati! 214 00:22:11,120 --> 00:22:13,327 Here, my very dear sir, 215 00:22:13,560 --> 00:22:15,244 all is death, 216 00:22:15,480 --> 00:22:18,450 all is absence of wit and stupidity. 217 00:22:20,240 --> 00:22:24,040 Do you believe that a great talent would be appreciated here 7? 218 00:22:25,000 --> 00:22:26,764 I tell you without hauteur 219 00:22:27,040 --> 00:22:29,281 that here they consider me a boy 220 00:22:29,480 --> 00:22:33,690 and most add appellatives such as know-it-all, philosopher, 221 00:22:34,400 --> 00:22:37,210 hermit and what-all. 222 00:22:37,880 --> 00:22:40,804 The air in this city is extremely changeable, 223 00:22:41,160 --> 00:22:44,289 damp, brackish, cruel to the nerves. 224 00:22:45,600 --> 00:22:48,331 And to all this, add the obstinate, 225 00:22:48,560 --> 00:22:51,211 black, horrible, brutal melancholy 226 00:22:52,200 --> 00:22:54,328 that erodes and devours me. 227 00:22:54,480 --> 00:22:56,289 What pastimes do you mean? 228 00:22:56,480 --> 00:22:59,051 The only pastimes here are studies, 229 00:22:59,240 --> 00:23:02,005 the only pastime is that which is killing me, 230 00:23:02,200 --> 00:23:04,202 all the rest is boredom. 231 00:23:57,520 --> 00:23:59,090 Fernando I 232 00:24:03,280 --> 00:24:04,964 What's he doing '? 233 00:24:07,160 --> 00:24:09,128 Inspecting the letters. 234 00:24:13,400 --> 00:24:15,721 And he makes those from Giordani vanish. 235 00:24:16,040 --> 00:24:17,849 Are you sure '? 236 00:24:18,280 --> 00:24:20,248 I haven't received any for days, 237 00:24:20,480 --> 00:24:23,086 it's impossible he hasn't written. 238 00:24:25,760 --> 00:24:28,809 In his last, he asked me to come to him in Milan. 239 00:24:33,200 --> 00:24:36,409 If only I were mine, I'd fly to him! 240 00:24:38,600 --> 00:24:39,840 My dearest Giacomo... 241 00:24:40,240 --> 00:24:41,241 I'd fly! 242 00:24:41,440 --> 00:24:44,887 I must go to Rome, I won't take the shorter route through Tuscany, 243 00:24:45,080 --> 00:24:48,129 but the route through Loreto, to visit you. 244 00:24:49,280 --> 00:24:50,964 Giacomino my friend, 245 00:24:51,160 --> 00:24:54,767 I showed your poems to intelligent friends who don't praise easily 246 00:24:54,960 --> 00:24:57,725 and they became enthused with so much praise 247 00:24:57,960 --> 00:25:00,566 and you were admired with such veneration, 248 00:25:00,800 --> 00:25:03,041 that Dante couldn't have had more. 249 00:25:03,240 --> 00:25:06,005 Your lyric poems are going around like electric fire, 250 00:25:06,200 --> 00:25:07,690 everyone is possessed by them. 251 00:25:07,880 --> 00:25:10,247 You are exclaimed as a miracle. 252 00:25:10,440 --> 00:25:13,444 I await you with such impatience, Giordani my friend, 253 00:25:13,960 --> 00:25:16,406 devoured by melancholy 254 00:25:17,280 --> 00:25:19,442 and seething with desires. 255 00:25:20,320 --> 00:25:22,607 Bored, angry, 256 00:25:23,640 --> 00:25:27,042 drinking these bitter days that haven't the slightest sweetness. 257 00:25:30,080 --> 00:25:33,880 Having waited so long for your visit, now that it nears... 258 00:25:34,640 --> 00:25:37,689 every passing day seems like a century 259 00:25:38,720 --> 00:25:41,246 and not knowing how to fill it, 260 00:25:43,000 --> 00:25:45,890 I grind my heart till bursting it. 261 00:26:17,320 --> 00:26:18,685 Giacomo I 262 00:26:52,600 --> 00:26:54,045 Come I 263 00:27:10,480 --> 00:27:12,050 Monaldo Leopardi. 264 00:27:13,520 --> 00:27:15,887 - Welcome, Mr. Giordani! - Thank you. 265 00:27:16,560 --> 00:27:18,369 "Imam. 266 00:27:20,440 --> 00:27:23,762 How could he race off like that... so fast! 267 00:27:24,520 --> 00:27:26,204 Without waiting for you. 268 00:27:27,080 --> 00:27:29,082 He's never been out alone. 269 00:27:40,200 --> 00:27:43,682 Giordani's visit to our son is a great honor for us. 270 00:27:50,440 --> 00:27:53,125 L' “xii-tn” 271 00:28:28,280 --> 00:28:30,726 Girls, say hello to His Lordship the Count. 272 00:28:31,280 --> 00:28:33,442 Good day, Your Lordship. 273 00:28:48,120 --> 00:28:49,929 Where's the carriage '? 274 00:28:50,120 --> 00:28:52,726 The young Counts took it, with that gentleman. 275 00:28:52,920 --> 00:28:54,251 To go where '? 276 00:28:54,480 --> 00:28:57,290 Nearby, Loreto, Macerata, I don't know! 277 00:28:59,320 --> 00:29:00,765 Is this coach free '? 278 00:29:24,640 --> 00:29:27,769 And so, due to the magic of these great arts, 279 00:29:27,960 --> 00:29:31,043 the walls of the churches and buildings became... 280 00:29:31,760 --> 00:29:33,683 talking stories. 281 00:29:34,200 --> 00:29:35,690 The eye, 282 00:29:36,000 --> 00:29:37,923 admiring these object at length, 283 00:29:38,160 --> 00:29:40,162 examples of virtue and courage, 284 00:29:40,400 --> 00:29:44,007 sculpts similar feelings within us 285 00:29:44,240 --> 00:29:46,925 and little by little our determination 286 00:29:47,120 --> 00:29:49,646 is formed to act, fight. 287 00:30:09,320 --> 00:30:10,924 Touch it. 288 00:30:11,520 --> 00:30:12,646 Touch it I 289 00:30:17,480 --> 00:30:18,925 You too. 290 00:30:19,160 --> 00:30:22,642 In churches like this, one does not come only to pray. 291 00:30:29,360 --> 00:30:32,887 And so sir, you leave us after a mere five days. 292 00:30:33,080 --> 00:30:34,923 We are saddened. 293 00:30:35,440 --> 00:30:38,410 My children have certainly received extraordinary benefits 294 00:30:38,600 --> 00:30:40,967 from your valued conversations 295 00:30:43,000 --> 00:30:44,604 and they will miss you. 296 00:30:45,440 --> 00:30:48,569 I can only thank you deeply for your coming. 297 00:30:49,680 --> 00:30:51,330 It is I who thanks you, Monaldo. 298 00:30:51,520 --> 00:30:53,648 May I call you that '? 299 00:30:54,680 --> 00:30:56,250 Your children are immensely fortunate 300 00:30:56,480 --> 00:31:00,326 to develop in a library such as the one you created. 301 00:31:01,400 --> 00:31:05,246 Works like these are immortal benefits for our country, 302 00:31:05,440 --> 00:31:07,841 they set an extraordinary example. 303 00:31:08,560 --> 00:31:11,291 Think what a fine revolution it would be, if our youth 304 00:31:11,480 --> 00:31:14,290 duplicated them... multiplied them I 305 00:31:14,800 --> 00:31:17,929 I fully share your conviction, 306 00:31:18,120 --> 00:31:20,441 with one exception regarding the word 307 00:31:20,960 --> 00:31:24,521 "revolution", which you certainly used as a metaphor, 308 00:31:24,800 --> 00:31:26,564 but which I prefer to avoid, 309 00:31:26,760 --> 00:31:29,161 never having been seduced by its flattery. 310 00:31:30,760 --> 00:31:32,728 One can be free, in truth, 311 00:31:32,960 --> 00:31:34,769 one must be, if he's not cowardly, 312 00:31:35,000 --> 00:31:38,129 but the basis and frontiers of true freedom 313 00:31:38,480 --> 00:31:41,802 are the faith in Jesus Christ and fidelity to the legitimate Sovereign. 314 00:31:42,760 --> 00:31:44,842 Outside these confines, 315 00:31:45,440 --> 00:31:48,887 one is not a free man, but a dissolute. 316 00:31:53,920 --> 00:31:55,524 Naturally I 317 00:32:41,600 --> 00:32:43,728 Not reading to me anymore '? 318 00:32:44,320 --> 00:32:47,767 I'm a little jealous of all the things that stay in your head. 319 00:32:49,800 --> 00:32:51,564 I start so many projects, 320 00:32:51,760 --> 00:32:54,923 four lives wouldn't be enough to do them all. 321 00:32:55,320 --> 00:32:57,721 I feel them coming, I can't stop them, 322 00:32:57,920 --> 00:32:59,729 each has its own reason, 323 00:32:59,920 --> 00:33:02,969 sometimes even contrary to what I'd started to sketch 324 00:33:03,400 --> 00:33:06,563 then my mind starts talking to itself... 325 00:33:08,680 --> 00:33:10,603 jabbering. 326 00:33:12,560 --> 00:33:15,450 - And your "Zibaldone" '? - It's proceeding. 327 00:33:22,800 --> 00:33:26,282 How can anyone ever read all these thoughts, one after the other '? 328 00:33:26,520 --> 00:33:28,045 You'd never understand anything. 329 00:33:29,800 --> 00:33:31,290 There's an order, 330 00:33:31,480 --> 00:33:33,005 it's a system. 331 00:33:33,200 --> 00:33:35,362 I know: it's a system that introduces 332 00:33:35,560 --> 00:33:37,801 a skepticism which is reasoned and demonstrated. 333 00:33:38,040 --> 00:33:40,441 And such that, despite any possible progress, 334 00:33:40,640 --> 00:33:43,962 human reason can never strip itself of it, 335 00:33:44,200 --> 00:33:45,964 because it contains the truth. 336 00:33:46,200 --> 00:33:47,929 What does the truth consist of'? 337 00:33:48,440 --> 00:33:50,283 It consists in doubt. 338 00:33:51,680 --> 00:33:55,321 Human reason cannot find the truth without doubting, 339 00:33:55,520 --> 00:33:58,763 it distances itself every time it judges with certainty. 340 00:33:59,080 --> 00:34:01,606 He who doubts, knows, he knows the most of all. 341 00:34:47,600 --> 00:34:49,409 Couldn't do a thing I 342 00:34:52,240 --> 00:34:55,289 She was so beautiful, so good... 343 00:34:57,160 --> 00:34:58,764 so young 5 344 00:34:58,840 --> 00:35:01,320 Raimondo, try to find peace, 345 00:35:01,640 --> 00:35:04,166 age doesn't matter, the way does. 346 00:35:04,440 --> 00:35:06,442 Did she receive the last rites '? 347 00:35:07,160 --> 00:35:08,161 Yin. 348 00:35:08,360 --> 00:35:11,330 And did she show Christian resignation during her illness '? 349 00:35:12,440 --> 00:35:15,603 - She couldn't even speak! - Don't cry anymore. 350 00:35:15,960 --> 00:35:20,124 The day God calls one of His souls to Himself is a happy day. 351 00:36:20,280 --> 00:36:23,124 What are you doing, My Lord Count'? 352 00:36:51,960 --> 00:36:53,485 Carlo '? 353 00:36:54,440 --> 00:36:56,602 Want me to open the window a bit'? 354 00:36:58,000 --> 00:37:00,810 No, the pain in my eyes never ceases. 355 00:37:02,840 --> 00:37:04,604 Go back to studying. 356 00:37:05,560 --> 00:37:06,766 Thank you. 357 00:37:45,840 --> 00:37:48,684 Here's your passport. 358 00:37:49,520 --> 00:37:52,126 Coming to me was a good idea 359 00:37:52,320 --> 00:37:54,926 and I'm very pleased that the Count, my cousin, 360 00:37:55,080 --> 00:37:59,005 decided to give you the opportunity to see the world. 361 00:37:59,520 --> 00:38:00,851 I'll write him 362 00:38:01,040 --> 00:38:03,327 to congratulate him, wishing him 363 00:38:03,560 --> 00:38:05,642 all good things for your journey. 364 00:38:06,440 --> 00:38:08,408 Don't disturb yourself, please. 365 00:38:08,880 --> 00:38:12,885 My father sends his affectionate greetings and thanks you through me. 366 00:38:13,200 --> 00:38:15,885 He's quite occupied with the drafting of a treatise 367 00:38:16,080 --> 00:38:20,404 and every letter, even as welcome as yours, would seem a bother to him. 368 00:38:21,080 --> 00:38:24,163 Actually he delegated me to tell you he'll write you himself... 369 00:38:25,360 --> 00:38:26,725 as soon as he's able. 370 00:38:27,560 --> 00:38:28,925 As you like. 371 00:38:35,240 --> 00:38:36,651 Thank you. 372 00:38:43,680 --> 00:38:45,569 That's enough, it won't hold it. 373 00:38:45,800 --> 00:38:47,370 You keep them all 374 00:38:47,560 --> 00:38:50,166 and defend them, I have nothing more precious. 375 00:38:54,920 --> 00:38:56,684 Don't go. 376 00:39:00,960 --> 00:39:03,361 Never tire of loving me. 377 00:39:17,880 --> 00:39:18,881 Go... 378 00:39:19,080 --> 00:39:20,366 Go! 379 00:39:49,480 --> 00:39:51,289 We can go! 380 00:39:53,400 --> 00:39:55,368 Here's the amount we said. 381 00:40:09,680 --> 00:40:11,569 Pietro Giordani. 382 00:40:11,960 --> 00:40:14,611 He was the ill omen of our family, 383 00:40:15,120 --> 00:40:17,009 his coming was the moment 384 00:40:17,160 --> 00:40:19,288 my children changed thought and conduct, 385 00:40:19,960 --> 00:40:22,486 and perhaps the moment I lost them forever. 386 00:40:23,440 --> 00:40:26,364 Until that day, never, literally never, 387 00:40:27,160 --> 00:40:30,448 had they been out of my sight or that of their mother I 388 00:40:32,480 --> 00:40:34,050 That scoundrel 389 00:40:34,280 --> 00:40:37,489 excited in them sentiments which are contrary to their duties. 390 00:40:37,720 --> 00:40:38,926 That's not true. 391 00:40:39,120 --> 00:40:42,681 Then, he was incautious, fueling you with his talk... 392 00:40:43,240 --> 00:40:45,004 and cruel to me, 393 00:40:45,440 --> 00:40:48,410 while keeping the most rigorous silence. 394 00:40:53,200 --> 00:40:56,044 Giordani put Giacomo in contact with various scholars. 395 00:40:58,280 --> 00:41:01,648 There are dangerous, restless souls among these people, 396 00:41:01,840 --> 00:41:04,446 who invite him to share their ideas, 397 00:41:04,640 --> 00:41:08,486 to make him the primary supporter of their subversive designs. 398 00:41:10,560 --> 00:41:12,324 What do you have to say '? 399 00:41:12,960 --> 00:41:16,282 My father blames scholars whom I barely know... 400 00:41:18,320 --> 00:41:21,005 without realizing I'd made the decision to flee 401 00:41:21,200 --> 00:41:23,521 since I realized my condition... 402 00:41:24,400 --> 00:41:25,970 and your... 403 00:41:26,520 --> 00:41:28,602 immutable principles, 404 00:41:29,680 --> 00:41:31,409 in other words, since forever. 405 00:41:32,080 --> 00:41:33,969 Father, I love you as tenderly 406 00:41:34,160 --> 00:41:37,243 as a son can love his father. 407 00:41:37,680 --> 00:41:40,365 If you will procure for me the means to go out, 408 00:41:40,760 --> 00:41:42,967 I shall be grateful and respectful. 409 00:41:43,680 --> 00:41:46,524 If not, what should have occurred but did not, 410 00:41:46,720 --> 00:41:48,563 is merely postponed. 411 00:41:49,240 --> 00:41:51,720 I don't want to live in Recanati I 412 00:41:52,720 --> 00:41:57,089 I never believed I was to live and die like our forefathers. 413 00:41:58,640 --> 00:42:00,404 I beseech you... 414 00:42:00,720 --> 00:42:02,165 I beseech you... 415 00:42:03,720 --> 00:42:05,484 You hate me, 416 00:42:07,160 --> 00:42:10,209 you depict me in your crooked imagination 417 00:42:10,400 --> 00:42:12,323 as an inexorable tyrant. 418 00:42:13,920 --> 00:42:17,367 The fact is, your nature changed with the arrival of Giordani. 419 00:42:19,440 --> 00:42:22,171 It wouldn't surprise me if that miserable renegade 420 00:42:22,360 --> 00:42:25,330 also instilled a lack of religious belief in you. 421 00:42:25,520 --> 00:42:27,204 What are you saying I 422 00:42:27,400 --> 00:42:31,007 May a similar blasphemy never reach Adelaide's ears. 423 00:42:37,640 --> 00:42:39,404 My dear nephew, 424 00:42:41,000 --> 00:42:44,368 you aspire to literary fame, 425 00:42:45,160 --> 00:42:48,960 but you have contracted a pernicious moral disease. 426 00:42:49,520 --> 00:42:51,284 I have no ambition. 427 00:42:53,000 --> 00:42:55,890 I hate this vile prudence 428 00:42:57,320 --> 00:43:00,051 that petrifies us, binds us. 429 00:43:00,400 --> 00:43:03,244 I hate, I hate this prudence, 430 00:43:03,440 --> 00:43:05,442 this vile prudence 431 00:43:05,640 --> 00:43:07,688 that petrifies us, 432 00:43:08,240 --> 00:43:09,730 it binds us! 433 00:43:09,960 --> 00:43:13,487 It renders every grand action impossible, father! 434 00:43:13,760 --> 00:43:15,649 It reduces us to animals 435 00:43:15,840 --> 00:43:19,606 attending only to the preservation of their own lives, 436 00:43:19,800 --> 00:43:21,928 miserable, with no other thought! 437 00:43:22,600 --> 00:43:24,523 ...with no other thought. 438 00:43:27,520 --> 00:43:30,842 Do you really think you know philosophy '? 439 00:43:31,040 --> 00:43:35,364 Do you think you've read the greatest French and English writers '? 440 00:43:35,640 --> 00:43:38,610 No, let me speak with frankness. 441 00:43:39,560 --> 00:43:42,006 It was not the merit of your poems, 442 00:43:42,960 --> 00:43:47,170 but their objectives which received the praise of so many liberals. 443 00:43:47,960 --> 00:43:50,850 Your father has the obligation to open your eyes 444 00:43:51,080 --> 00:43:54,004 and make you realize that your God-given talents 445 00:43:54,200 --> 00:43:58,683 must be used to contrast rampant abject materialism, 446 00:43:59,160 --> 00:44:02,926 to fight the revolutionary ideas plaguing Italy, 447 00:44:03,440 --> 00:44:06,011 to go from belles-lettres to good literature, 448 00:44:06,200 --> 00:44:10,000 because the responsibility will be his, if your talents 449 00:44:10,200 --> 00:44:12,487 are not directed to this end. 450 00:44:13,320 --> 00:44:15,971 Put off that brooding face, 451 00:44:16,360 --> 00:44:18,442 lift that curved head, 452 00:44:18,640 --> 00:44:20,927 open that mouth so persistently closed 453 00:44:21,120 --> 00:44:25,045 when you are with your family and not talking of literature. 454 00:44:25,400 --> 00:44:28,006 And especially, repent, 455 00:44:28,880 --> 00:44:32,521 repent for making your parents suffer so! 456 00:45:05,040 --> 00:45:06,929 My beloved Giordani, 457 00:45:07,120 --> 00:45:11,728 since March I have been plagued by an obstinate frailty of ocular nerves 458 00:45:12,120 --> 00:45:14,521 which impedes not only all reading, 459 00:45:14,720 --> 00:45:16,563 but even! contention of the mind. 460 00:45:16,760 --> 00:45:18,842 As for the rest, I'm well in body 461 00:45:19,240 --> 00:45:23,040 and in soul, as ardent and desperate as ever, 462 00:45:23,840 --> 00:45:26,571 so much so, I'd eat the paper I write on. 463 00:45:27,400 --> 00:45:29,562 Will I never do anything great? 464 00:45:30,440 --> 00:45:34,126 Not even now that I slam against this cage like a bear, 465 00:45:35,720 --> 00:45:39,247 in this land of friars and in this damned house, 466 00:45:39,760 --> 00:45:42,969 where they'd pay a fortune were I to become a friar too, 467 00:45:43,240 --> 00:45:47,131 while, willing or not, they make me live like a friar. 468 00:45:47,320 --> 00:45:49,846 And with this heart of mine, 469 00:45:50,040 --> 00:45:52,646 be sure that very shortly I will escape... 470 00:45:53,360 --> 00:45:57,331 unless from friar, I convert to apostle and flee, begging aims, 471 00:45:57,520 --> 00:45:59,887 as the thing will most certainly end up. 472 00:46:28,720 --> 00:46:32,361 This lonely hill was always dear to me, 473 00:46:33,440 --> 00:46:35,966 and this hedgerow, 474 00:46:36,520 --> 00:46:41,526 which cuts off the view of so much of the last horizon. 475 00:46:46,760 --> 00:46:49,047 But sitting here 476 00:46:51,160 --> 00:46:53,481 and gazing. 477 00:46:55,600 --> 00:46:59,969 I can see beyond, in my mind's eye, unending spaces, 478 00:47:01,840 --> 00:47:04,525 and superhuman silences, 479 00:47:06,800 --> 00:47:09,849 and depthless calm, 480 00:47:11,920 --> 00:47:17,886 till what I feel is almost fear. 481 00:47:28,400 --> 00:47:33,566 And when I hear the wind stir in these branches, 482 00:47:34,000 --> 00:47:39,124 I begin comparing that endless stillness with this noise: 483 00:47:45,400 --> 00:47:50,487 and the eternal comes to mind, 484 00:47:54,920 --> 00:47:57,491 and the dead seasons, 485 00:47:59,720 --> 00:48:03,167 and the present living one, 486 00:48:04,800 --> 00:48:07,121 and how it sounds. 487 00:48:10,520 --> 00:48:15,520 So my mind sinks in this immensity: 488 00:48:23,200 --> 00:48:28,367 and foundering is sweet in such a sea. 489 00:48:56,600 --> 00:48:58,807 Since the evolution and the habits 490 00:48:59,000 --> 00:49:01,651 and the events and the places of this my life 491 00:49:01,840 --> 00:49:03,763 are still infantile, 492 00:49:03,960 --> 00:49:07,248 I grasp onto these last scraps with both hands 493 00:49:07,440 --> 00:49:10,444 and these shadows of that adored and blessed time 494 00:49:11,240 --> 00:49:14,562 where I hoped and dreamed happiness. 495 00:49:14,800 --> 00:49:17,804 And hoping and dreaming, I delighted in it. 496 00:49:18,480 --> 00:49:20,881 It is past, nor will it return. 497 00:49:21,240 --> 00:49:23,049 Of course, never again. 498 00:49:23,240 --> 00:49:27,404 Seeing with excessive terror that with childhood 499 00:49:27,760 --> 00:49:30,604 the world and life also ended for me 500 00:49:30,920 --> 00:49:33,605 and for all who think and feel. 501 00:49:33,880 --> 00:49:36,770 Therefore, there is no living until death 502 00:49:37,480 --> 00:49:40,882 except for the many who remain children all their lives. 503 00:50:09,400 --> 00:50:14,361 ten years later 504 00:50:37,760 --> 00:50:40,127 - What time is it '? - It's past midday. 505 00:50:40,360 --> 00:50:42,089 I went out to get you some pastries. 506 00:50:42,760 --> 00:50:46,048 I'd give my eyes for you, if they were still worth anything. 507 00:50:47,240 --> 00:50:48,844 How are you '? 508 00:50:50,560 --> 00:50:52,528 I managed to write, 509 00:50:52,960 --> 00:50:54,530 laboriously... 510 00:50:56,760 --> 00:50:58,250 "m? 511 00:51:03,400 --> 00:51:04,925 You'll spoil me I 512 00:51:10,360 --> 00:51:12,647 Have you unhooked the sky '? 513 00:51:27,440 --> 00:51:30,250 Come in, Lenina is always happy to see you. 514 00:51:32,840 --> 00:51:35,730 - Congratulations. - It's an honor, coming from you. 515 00:51:35,800 --> 00:51:39,202 "... the heavens reserve a cruel joy to she who is wife to a Frenchman". 516 00:51:39,560 --> 00:51:41,244 "Or a cruel regret" '? 517 00:51:52,240 --> 00:51:54,163 Marvelous verses I 518 00:51:54,360 --> 00:51:56,647 You were sublime, as always. 519 00:51:56,840 --> 00:52:00,287 Florence is at your feet, did you hear the applause '? 520 00:52:00,480 --> 00:52:03,131 The script is good, it's moving, but the part is secondary. 521 00:52:03,320 --> 00:52:05,971 You were sublime even in silences. 522 00:52:06,600 --> 00:52:09,524 Who knows why soliloquies are so loved in theater I 523 00:52:09,720 --> 00:52:13,008 Man, when taken with his passions, says nothing within himself. 524 00:52:14,440 --> 00:52:17,410 - Sirs... - Niccolini... Wonderful! 525 00:52:18,960 --> 00:52:20,564 My compliments. 526 00:52:21,440 --> 00:52:23,010 Thank you, Maddalena. 527 00:52:23,280 --> 00:52:26,011 You alone could play Imelda with such exquisite intensity. 528 00:52:26,200 --> 00:52:28,202 It's your verses that are compelling. 529 00:52:28,840 --> 00:52:31,844 What does the audience say '? What will happen to the performance '? 530 00:52:32,040 --> 00:52:35,840 The audience loved it, but censorship prevents us from continuing. 531 00:52:36,040 --> 00:52:38,850 That's terrible, I'm distressed for you. 532 00:52:39,040 --> 00:52:41,691 We're all distressed, not just for you. 533 00:52:42,360 --> 00:52:44,727 I too am in exile due to the hatred of tyrants 534 00:52:44,920 --> 00:52:46,524 like the lead character of your tragedy. 535 00:52:56,320 --> 00:52:58,800 - I received the news. - I'm sorry, Ferdinando. 536 00:52:59,000 --> 00:53:01,606 You were extremely generous to organize the staging, 537 00:53:01,800 --> 00:53:03,290 you and your wife, 538 00:53:03,480 --> 00:53:05,244 now all we can do is close the theater. 539 00:53:05,600 --> 00:53:09,321 Allow me to say how much I liked your interpretation. 540 00:53:09,520 --> 00:53:11,522 Thank you, Mr. Ranieri. 541 00:53:13,320 --> 00:53:15,891 Alright, we'll be going. 542 00:53:16,080 --> 00:53:18,003 - Farewell I - Farewell. 543 00:53:21,280 --> 00:53:22,884 I'm going as well. 544 00:53:23,280 --> 00:53:26,807 Prepare everything, Madame, we leave tomorrow, on tour. 545 00:53:27,720 --> 00:53:29,165 Bologna I 546 00:53:43,640 --> 00:53:45,961 - Go away! - Be careful, Giacomo! 547 00:53:47,560 --> 00:53:49,642 Get away, damned dog I 548 00:53:54,600 --> 00:53:56,204 Let go! 549 00:54:00,840 --> 00:54:02,410 Look! 550 00:54:08,960 --> 00:54:10,610 She said 551 00:54:11,000 --> 00:54:13,128 she'd leave her husband... 552 00:54:15,560 --> 00:54:17,369 her children I 553 00:54:18,000 --> 00:54:20,685 That she couldn't live without me. 554 00:54:22,200 --> 00:54:24,202 I race to her 555 00:54:27,120 --> 00:54:29,088 and it's not true at all I 556 00:55:36,760 --> 00:55:39,240 I know well what melancholy is, 557 00:55:39,880 --> 00:55:43,327 but you must make every effort to repel this feeling. 558 00:55:44,440 --> 00:55:47,842 You're young, you have a long future before you, 559 00:55:48,800 --> 00:55:50,848 don't embitter yourself with sad ideas. 560 00:55:51,640 --> 00:55:53,927 Perhaps these words displease you. 561 00:55:55,640 --> 00:55:57,085 No. 562 00:55:57,480 --> 00:55:59,289 On the contrary, 563 00:55:59,480 --> 00:56:02,723 your words and your voice are a balm to me. 564 00:56:03,680 --> 00:56:07,241 You're fortunate in having the friendship of Leopardi. 565 00:56:07,440 --> 00:56:10,489 He incites me to speak to you with my heart. 566 00:56:11,120 --> 00:56:13,521 Have you seen that beautiful young girl 567 00:56:13,720 --> 00:56:15,245 of about fourteen or fifteen '? 568 00:56:15,600 --> 00:56:18,604 She looks made to be contemplated. 569 00:56:19,000 --> 00:56:20,365 No. 570 00:56:20,760 --> 00:56:23,161 Is she the daughter of one of the guests '? 571 00:56:23,720 --> 00:56:27,566 I'd have sworn her to be Canova's daughter, but her father is another. 572 00:56:28,040 --> 00:56:29,724 Come with me I 573 00:56:37,800 --> 00:56:39,370 Look! 574 00:56:48,040 --> 00:56:50,247 This Psyche is not a statue, 575 00:56:50,840 --> 00:56:52,729 she is alive, alive I 576 00:56:53,560 --> 00:56:57,246 One of the most tender, graceful little angels there are. 577 00:57:07,240 --> 00:57:11,404 She loved with closed eyes, not seeing who her beloved was. 578 00:57:14,560 --> 00:57:17,370 There's no tale more beautiful than Love and Psyche. 579 00:57:20,080 --> 00:57:24,130 Oh, beautiful and miraculous Psyche I 580 00:57:30,480 --> 00:57:33,563 This is a map I drew with Rosellini 581 00:57:33,760 --> 00:57:37,765 after our journey, actually, during the journey. 582 00:57:37,960 --> 00:57:41,442 We pushed on quite far, along the Nile... 583 00:57:59,560 --> 00:58:01,847 I read your "Small Moral Works". 584 00:58:02,960 --> 00:58:06,487 A wistful book, as is your way. 585 00:58:07,160 --> 00:58:09,128 Yes, as is my way. 586 00:58:09,440 --> 00:58:11,966 Wistful, disconsolate, despairing... 587 00:58:12,160 --> 00:58:15,881 this life must seem a horrible thing to you. 588 00:58:16,280 --> 00:58:17,611 What can I say '? 589 00:58:17,800 --> 00:58:21,771 The madness that human life is bleak, was my mania. 590 00:58:22,440 --> 00:58:25,250 Because now you hold a different opinion '? 591 00:58:25,960 --> 00:58:27,405 Most certainly... 592 00:58:29,280 --> 00:58:32,045 With more profound studying, 593 00:58:32,240 --> 00:58:34,208 I realize that happiness of life 594 00:58:34,440 --> 00:58:37,284 is one of the great discoveries of our century. 595 00:58:38,760 --> 00:58:40,125 Would you excuse me '? 596 00:58:48,080 --> 00:58:50,048 Giacomo, I finally see you I 597 00:58:50,240 --> 00:58:53,005 I was grieved by what you wrote me. 598 00:58:53,200 --> 00:58:56,443 I believe your competitor for the annual award is Botta, 599 00:58:56,680 --> 00:58:58,967 not Manzoni, who's not in the running. 600 00:58:59,160 --> 00:59:02,323 Do you really believe the Academy intends to violate the rules '? 601 00:59:02,520 --> 00:59:04,602 I can try to inquire, but... 602 00:59:04,800 --> 00:59:07,690 No, good heavens! Manzoni has nothing to do with it, 603 00:59:07,880 --> 00:59:11,965 he is such a dear man, a lovely soul, worthy of his reputation. 604 00:59:12,160 --> 00:59:14,925 It is merely a suspicion, my dear Vieusseux, 605 00:59:15,080 --> 00:59:17,401 but no word of this to anyone, I pray. 606 00:59:17,600 --> 00:59:18,965 Please excuse me. 607 01:00:00,520 --> 01:00:03,171 Giacomino, what's the matter'? 608 01:00:03,560 --> 01:00:06,325 Aren't you well '? Would you like some water '? 609 01:00:08,320 --> 01:00:09,890 No, I'm fine. 610 01:00:10,440 --> 01:00:12,169 Where is Ranieri '? 611 01:00:12,400 --> 01:00:13,970 He's with Fanny. 612 01:00:14,600 --> 01:00:18,207 Your designs worked well, my dear Leporello! 613 01:00:18,400 --> 01:00:22,200 He'll finally forget that unbearable actress. 614 01:00:24,120 --> 01:00:25,849 Why don't we leave '? 615 01:00:26,480 --> 01:00:28,403 Should we call a carriage '? 616 01:00:29,720 --> 01:00:32,087 Why not walk, I need some air. 617 01:00:32,280 --> 01:00:34,203 - Can you manage '? - Yes. 618 01:00:39,800 --> 01:00:43,168 How I adored your first poems, reading them again! 619 01:00:43,360 --> 01:00:45,124 And these last as well. 620 01:00:45,720 --> 01:00:49,202 How marvelous is "Night Song of a Wandering Shepherd of Asia"... 621 01:00:49,400 --> 01:00:51,687 "What are you doing, moon up, in the sky; 622 01:00:51,880 --> 01:00:53,882 What are you doing, tell me, silent moon '?" 623 01:00:55,240 --> 01:00:58,926 Giordani my friend, it is so good to have you back! 624 01:01:00,160 --> 01:01:03,084 Florence is mournful without you. 625 01:01:04,840 --> 01:01:09,004 I have no need of esteem or glory or other such things, 626 01:01:10,760 --> 01:01:12,683 I have need of love, 627 01:01:13,120 --> 01:01:16,169 of enthusiasm, of fire, of life. 628 01:01:16,360 --> 01:01:19,125 Then listen well to me, know that I love you, 629 01:01:19,320 --> 01:01:22,244 sincerely, with all my heart, 630 01:01:22,720 --> 01:01:26,850 and I'm pleased you find diversion occasionally, like this evening, 631 01:01:27,040 --> 01:01:30,044 despite the bitter outcome of the evening. 632 01:01:31,800 --> 01:01:33,928 What, you deride me was well '? 633 01:01:34,120 --> 01:01:35,485 No! 634 01:01:38,120 --> 01:01:41,602 Remember instead to deliver that famous article to Vieusseux. 635 01:01:41,960 --> 01:01:43,803 What annoyance I 636 01:01:44,760 --> 01:01:46,842 You asked to write it. 637 01:01:47,200 --> 01:01:49,851 Very well, I'll write it tomorrow and deliver it to him, 638 01:01:50,040 --> 01:01:52,202 if, however, you come with me 639 01:01:52,440 --> 01:01:55,250 to chat with our academic friends. 640 01:01:56,480 --> 01:01:58,801 "None else but genius is fury, 641 01:01:59,000 --> 01:02:01,002 from study, the only inspiration". 642 01:02:01,200 --> 01:02:02,281 Well said. 643 01:02:07,400 --> 01:02:10,768 I heard the government prevented the printing of The Florentine Spectator, 644 01:02:10,960 --> 01:02:12,610 a nice name for a newspaper. 645 01:02:12,800 --> 01:02:14,245 It was Ranieri's idea. 646 01:02:14,760 --> 01:02:17,161 I'd have preferred... Le Flaneur. 647 01:02:18,400 --> 01:02:20,482 With all the newspapers so useful to progress, 648 01:02:20,680 --> 01:02:22,682 ours wouldn't have been at all. 649 01:02:23,000 --> 01:02:24,684 What do you mean '? 650 01:02:25,680 --> 01:02:29,321 Our aim was not to increase industry or benefit the world, 651 01:02:30,200 --> 01:02:32,806 just amuse the one who read it, to laugh. 652 01:02:36,120 --> 01:02:37,929 Please forgive me if I seize this occasion, 653 01:02:39,040 --> 01:02:43,329 you know all the most famous men of our times. 654 01:02:45,360 --> 01:02:49,285 Would you lighten yourself of a few letters from illustrious persons '? 655 01:02:49,960 --> 01:02:51,371 Yes... Of course I 656 01:02:52,240 --> 01:02:54,846 - For Count Leopardi... - Yes. 657 01:02:57,760 --> 01:03:01,401 İt would be in behalf of a gracious and beautiful lady 658 01:03:02,040 --> 01:03:05,123 who implores me to procure autographs for her collection. 659 01:03:06,400 --> 01:03:08,050 III 660 01:03:49,000 --> 01:03:52,209 Here's your suit I It's like new. 661 01:03:52,520 --> 01:03:54,204 See what long lapels. 662 01:03:55,040 --> 01:03:57,122 Just as fashion commands I 663 01:03:58,760 --> 01:04:01,366 - What do I owe you '? - Two francesconi. 664 01:04:10,920 --> 01:04:13,730 The warbling of your songbird sounds like a laugh. 665 01:04:14,360 --> 01:04:17,125 Birds are the happiest creatures in the world, 666 01:04:17,320 --> 01:04:19,322 they seem to laugh, as men do. 667 01:04:20,120 --> 01:04:23,203 Isn't it admirable that man is able to laugh, being so unhappy '? 668 01:04:23,440 --> 01:04:26,922 Fortunately, men can forget themselves sometimes. 669 01:04:27,600 --> 01:04:29,762 Rosina, wrap this suit for this gentleman. 670 01:05:29,560 --> 01:05:32,484 - Good day, Fanny. - Good day, my friend. 671 01:05:32,720 --> 01:05:36,281 I was just reading the book you recommended. 672 01:05:36,800 --> 01:05:38,723 Come, sit here. 673 01:05:41,280 --> 01:05:43,965 How are you today '? You look well. 674 01:05:44,760 --> 01:05:45,966 Yin... 675 01:05:46,360 --> 01:05:48,408 It must be this nice, mild weather. 676 01:05:51,800 --> 01:05:53,962 Look what I've brought for you. 677 01:06:01,720 --> 01:06:03,927 This is an autograph of Alfieri! 678 01:06:05,360 --> 01:06:07,203 How did you come by it '? 679 01:06:07,720 --> 01:06:09,882 I requested it for you. 680 01:06:10,280 --> 01:06:12,203 It comes from Switzerland. 681 01:06:12,400 --> 01:06:16,644 It's of great value! I don't know how to thank you. 682 01:06:16,880 --> 01:06:20,441 I should thank you... for talking with Antonio, 683 01:06:20,640 --> 01:06:22,210 you did very well. 684 01:06:22,800 --> 01:06:25,644 - Have you seen him since that night '? - No. 685 01:06:27,200 --> 01:06:31,091 But we all will meet again on Saturday at Charlotte Bonaparte's. 686 01:06:32,760 --> 01:06:36,685 I know she overturned Florence to have you as her guest. 687 01:06:40,200 --> 01:06:41,964 Maybe... I'll come. 688 01:06:42,920 --> 01:06:44,649 Why shouldn't you '? 689 01:06:45,400 --> 01:06:48,290 Because my life has always been, 690 01:06:48,600 --> 01:06:51,524 and will perpetually be, a solitary one. 691 01:06:52,640 --> 01:06:55,211 Besides in conversation I am... 692 01:06:56,000 --> 01:06:58,685 "absent", to use the English word, 693 01:06:58,880 --> 01:07:01,360 more than a man who is blind or deaf. 694 01:07:02,080 --> 01:07:05,562 It is an incorrigible, desperate vice. 695 01:07:06,280 --> 01:07:08,487 You're simply little willing to talk. 696 01:07:10,120 --> 01:07:13,442 But no one says more interesting things than you. 697 01:07:21,680 --> 01:07:23,125 Thank you! 698 01:08:21,200 --> 01:08:26,368 When a loving feeling is newborn deep within the heart, 699 01:08:30,160 --> 01:08:35,246 at the same time a languid and exhausted 700 01:08:37,600 --> 01:08:40,809 wish to die arrives, 701 01:08:43,080 --> 01:08:45,082 I don't know why; 702 01:08:45,280 --> 01:08:51,208 but this is the first effect of true and potent love. 703 01:08:53,080 --> 01:08:59,009 Maybe this desert terrifies the eyes then... 704 01:09:02,680 --> 01:09:04,409 This '? 705 01:09:07,000 --> 01:09:08,684 Desert. 706 01:09:52,800 --> 01:09:56,009 Don't you want to give me a kiss? 707 01:09:56,560 --> 01:10:00,246 One kiss in an entire life? 708 01:10:01,880 --> 01:10:05,805 You can't deny a dying man's last favor. 709 01:10:11,720 --> 01:10:15,406 I didn't live in vain... 710 01:10:18,240 --> 01:10:23,569 I was allowed lo put my mouth on yours. 711 01:10:27,360 --> 01:10:31,843 Indeed, I think my fate is happy. 712 01:10:32,920 --> 01:10:35,400 There are two fair things in this world: 713 01:10:35,640 --> 01:10:37,722 love and death. 714 01:10:50,040 --> 01:10:51,690 Good morning, My Lord Count. 715 01:10:52,240 --> 01:10:55,528 - Is the lady at home '? - She just left with the family. 716 01:10:58,000 --> 01:10:59,411 Good bye. 717 01:12:55,680 --> 01:12:58,843 You know how I've exerted myself for him. 718 01:12:59,000 --> 01:13:02,686 We were able to obtain an allowance for him for a full year! 719 01:13:02,960 --> 01:13:05,645 I've read his work again 720 01:13:06,160 --> 01:13:08,083 and liked nothing of it. 721 01:13:08,280 --> 01:13:10,681 The same, eternal, 722 01:13:10,920 --> 01:13:13,241 unbearable melancholy. 723 01:13:13,440 --> 01:13:15,602 The same themes, 724 01:13:15,800 --> 01:13:18,406 no new idea, no new concept. 725 01:13:19,800 --> 01:13:22,610 Of course, the style is beautiful I 726 01:13:23,880 --> 01:13:26,042 - But, really... - He's coming. 727 01:13:44,360 --> 01:13:46,249 My good friend, 728 01:13:46,640 --> 01:13:48,961 we have nothing very consoling to say 729 01:13:49,160 --> 01:13:51,128 regarding the award. 730 01:13:51,560 --> 01:13:53,130 It was granted to Botta. 731 01:13:54,680 --> 01:13:57,251 Your "Small Moral Works" was defended 732 01:13:57,440 --> 01:13:59,488 by Capponi and by Niccolini. 733 01:13:59,680 --> 01:14:02,684 You should know, although Colletta did not expect it, 734 01:14:02,920 --> 01:14:06,129 even Zanoni was fair in your regard. 735 01:14:06,720 --> 01:14:10,964 But what hope from all the priests who made the rest of the council '? 736 01:14:11,160 --> 01:14:13,367 Could they ever appreciate 737 01:14:13,560 --> 01:14:16,006 the value of your writings '? 738 01:14:16,200 --> 01:14:17,565 Priests I 739 01:14:17,760 --> 01:14:20,047 Priests are the cause of every evil I 740 01:14:20,240 --> 01:14:22,607 They should all be chased out with stones. 741 01:14:22,800 --> 01:14:25,121 At least from the literary juries. 742 01:14:25,480 --> 01:14:27,323 Leave priests alone, 743 01:14:27,520 --> 01:14:30,330 the matter is another, it regards us and our liberal ideas. 744 01:14:31,400 --> 01:14:34,131 Giacomo, I speak to you in friendship, 745 01:14:34,640 --> 01:14:36,563 in these times it is extremely detrimental 746 01:14:36,760 --> 01:14:39,411 to display a desperation such as yours. 747 01:14:39,640 --> 01:14:42,246 Our century has taught us that the human condition 748 01:14:42,440 --> 01:14:45,603 can greatly improve from what it is, 749 01:14:45,800 --> 01:14:49,361 just as it has already unspeakably improved from what it was. 750 01:14:49,560 --> 01:14:50,971 That's correct... 751 01:14:51,600 --> 01:14:53,568 My friends, forget it. 752 01:14:55,120 --> 01:14:57,885 My book... burn it, it's for the best. 753 01:14:58,360 --> 01:15:01,409 Or if not, save it as a book of poetic dreams, 754 01:15:01,600 --> 01:15:04,490 of inventions, of mournful whims, 755 01:15:04,680 --> 01:15:07,809 as the expression of the unhappiness of its author. 756 01:15:09,760 --> 01:15:12,286 Because, in confidence, 757 01:15:12,440 --> 01:15:13,805 my dear friend, 758 01:15:14,000 --> 01:15:16,321 I believe you and all the others to be happy, 759 01:15:16,520 --> 01:15:19,683 but as for me, by your leave and by that of the century, 760 01:15:19,880 --> 01:15:21,882 I am extremely unhappy 761 01:15:22,240 --> 01:15:23,685 and believe myself as such. 762 01:15:23,880 --> 01:15:26,690 And all the papers of the two worlds 763 01:15:27,040 --> 01:15:29,884 will never persuade me of the contrary. 764 01:15:41,960 --> 01:15:44,122 What arrogant mediocrity I 765 01:15:45,520 --> 01:15:48,524 Come on, Tommaseo, Leopardi is not what we believed, 766 01:15:48,760 --> 01:15:50,524 but you exaggerate. 767 01:15:50,720 --> 01:15:51,767 You say '? 768 01:15:51,960 --> 01:15:54,645 In 1900 not even his hump will remain! 769 01:15:59,920 --> 01:16:03,083 My dear mother, I never write you 770 01:16:04,120 --> 01:16:07,010 and I regret having to do so now for a plea. 771 01:16:07,760 --> 01:16:09,603 Time ago I wrote father 772 01:16:10,280 --> 01:16:14,205 to beg him to grant me a monthly sum of twelve francesconi, 773 01:16:14,720 --> 01:16:18,202 with which I would stingily manage to eke along. 774 01:16:18,400 --> 01:16:20,971 Father replied I should write to you directly. 775 01:16:22,720 --> 01:16:25,371 Today finally, able to defer no longer, 776 01:16:25,720 --> 01:16:29,088 I am reduced to this step, which costs me dearly, 777 01:16:30,080 --> 01:16:32,481 and I address you with the same plea. 778 01:16:38,800 --> 01:16:40,245 Who are you? 779 01:16:41,720 --> 01:16:43,768 I'm a poor Icelander 780 01:16:44,520 --> 01:16:47,091 and am fleeing Nature. 781 01:16:47,440 --> 01:16:50,125 I am she from whom you're fleeing- 782 01:16:50,320 --> 01:16:51,845 Nature? 783 01:16:52,240 --> 01:16:54,447 I am smitten with anguish I 784 01:16:56,320 --> 01:16:59,051 You are the manifest enemy of men, 785 01:16:59,640 --> 01:17:03,201 and of the other animals and your own creatures. 786 01:17:05,000 --> 01:17:08,004 Now you ensnare us, now you threaten us, 787 01:17:08,200 --> 01:17:11,568 now you attack us, now you strike us, now you rend us, 788 01:17:11,760 --> 01:17:15,082 and you always offend or persecute us! 789 01:17:15,280 --> 01:17:19,046 Did you think by any chance that the world was made for you alone 7? 790 01:17:20,160 --> 01:17:22,162 My purpose was not, and is not, 791 01:17:22,360 --> 01:17:25,443 the happiness or unhappiness of men. 792 01:17:26,480 --> 01:17:31,281 When I harm you in any way, and with whatever means, I don't notice it; 793 01:17:32,960 --> 01:17:36,089 I don't know whether I please or help you. 794 01:17:37,600 --> 01:17:41,366 Even if I happened to wipe out your entire species, 795 01:17:41,840 --> 01:17:44,047 I wouldn't notice it. 796 01:18:00,600 --> 01:18:04,685 my songbird flits here and there totin' my word 797 01:18:05,400 --> 01:18:08,688 and comes back with what it can bring. 798 01:18:10,840 --> 01:18:12,604 Listen here, lovely bird, 799 01:18:12,800 --> 01:18:15,246 right there facin', 800 01:18:15,640 --> 01:18:18,928 is a house, and a girl is within, 801 01:18:20,000 --> 01:18:23,721 you can go to her now if you hasten, 802 01:18:25,400 --> 01:18:29,121 she's the fairest a girl's ever been... 803 01:18:48,160 --> 01:18:49,605 LISP- 804 01:18:50,320 --> 01:18:52,243 I agree too. 805 01:18:53,360 --> 01:18:54,930 LISP- 806 01:18:58,920 --> 01:19:00,684 You've decided I 807 01:19:02,160 --> 01:19:03,446 Good. 808 01:19:05,320 --> 01:19:07,641 But maybe we can't go at the moment. 809 01:19:09,200 --> 01:19:11,601 I'm having ferocious arguments. 810 01:19:14,600 --> 01:19:17,649 They say they welcomed me in Tuscany like a brother, 811 01:19:17,840 --> 01:19:20,571 that it doesn't matter if my exile has been revoked, 812 01:19:21,080 --> 01:19:24,448 that the political situation here is difficult, understand '? 813 01:19:25,480 --> 01:19:27,926 And now that I can go to Naples, 814 01:19:28,120 --> 01:19:31,363 where you and I could live in comfort, without a cent, 815 01:19:31,560 --> 01:19:33,483 what do these scoundrels do '? 816 01:19:33,680 --> 01:19:35,569 They accuse me of cowardice. 817 01:19:36,000 --> 01:19:38,002 Your political friends... 818 01:19:38,280 --> 01:19:41,170 who talk so much about the happiness of the masses. 819 01:19:43,280 --> 01:19:45,408 My tiny brain can't conceive 820 01:19:45,600 --> 01:19:48,444 of happy masses composed of unhappy individuals. 821 01:19:49,640 --> 01:19:52,120 Do you really want us to go to Naples '? 822 01:19:52,640 --> 01:19:55,564 I desire nothing more than to do like the Orientals, 823 01:19:56,360 --> 01:19:59,443 who are satisfied to sit all day on their legs 824 01:19:59,640 --> 01:20:03,008 stupidly watching our ridiculous existence. 825 01:20:03,320 --> 01:20:06,642 Naples will do you good, the air is wonderful. 826 01:20:08,280 --> 01:20:11,329 I'm sure it will help withstand your pains better. 827 01:20:12,600 --> 01:20:14,523 I am sure it will be like that. 828 01:20:29,320 --> 01:20:31,163 I came to say goodbye. 829 01:20:32,120 --> 01:20:33,531 And Giacomo '? 830 01:20:34,600 --> 01:20:36,443 He wasn't able to come. 831 01:20:37,080 --> 01:20:39,003 He didn't want to come. 832 01:20:39,920 --> 01:20:42,764 I've fallen in disfavor with Leopardi. 833 01:20:42,960 --> 01:20:45,327 - That is not so. - Yes, it is! 834 01:20:46,000 --> 01:20:50,483 If you knew how often it happens with my string of adorers. 835 01:20:51,760 --> 01:20:55,810 But you know well, I gave not the least flattery to that poor man. 836 01:21:09,040 --> 01:21:12,761 No one is more dear to me than him, you know. 837 01:21:15,560 --> 01:21:17,528 I appreciate and highly value 838 01:21:17,720 --> 01:21:21,008 your friendship with the excellent Leopardi, 839 01:21:22,440 --> 01:21:24,966 but I believe he will be a hindrance to you, 840 01:21:25,680 --> 01:21:28,524 his health and style of living 841 01:21:28,720 --> 01:21:32,247 contrast too greatly with your strength and youth. 842 01:21:34,000 --> 01:21:35,445 That is enough I 843 01:21:36,080 --> 01:21:37,002 Yin... 844 01:21:37,200 --> 01:21:38,645 Enough. 845 01:21:39,920 --> 01:21:42,571 I don't wish you to think me cruel. 846 01:21:43,120 --> 01:21:47,603 It is my true, sincere sentiment for you that makes me talk like this. 847 01:21:51,200 --> 01:21:53,965 Write to me when you are in Naples. 848 01:21:54,720 --> 01:21:56,768 I will not forget you. 849 01:21:57,080 --> 01:21:58,411 Farewell. 850 01:22:09,800 --> 01:22:11,325 Your father '? 851 01:22:11,520 --> 01:22:14,444 He has no intention of sending me money, 852 01:22:14,640 --> 01:22:17,211 he insists on giving it to me in Naples, in person, 853 01:22:17,440 --> 01:22:20,125 so as to humiliate me to my face. 854 01:22:20,320 --> 01:22:23,483 In the meantime, I will try signing another promissory note. 855 01:22:24,160 --> 01:22:26,083 We will together, 856 01:22:26,280 --> 01:22:28,681 I'll ask my father to guarantee. 857 01:22:29,960 --> 01:22:32,964 Furthermore, here in Rome I am again a subject of the Pope, 858 01:22:33,480 --> 01:22:35,562 as I was in Recanati. 859 01:22:35,760 --> 01:22:38,331 It is fair I should humiliate myself as well. 860 01:23:03,880 --> 01:23:05,803 Can you make the stairs '? 861 01:23:06,760 --> 01:23:08,250 I'll try... 862 01:23:13,960 --> 01:23:15,325 Wait I 863 01:23:16,160 --> 01:23:17,730 Come here. 864 01:23:22,360 --> 01:23:24,567 I could not live without you I 865 01:23:25,400 --> 01:23:27,528 By now we are a single thing. 866 01:23:37,880 --> 01:23:40,531 - So, where are these sheep '? - They stayed there! 867 01:23:56,920 --> 01:23:59,844 How are you '2 We've not seen you in Rome for a long time. 868 01:24:00,040 --> 01:24:01,530 Fill. II... 869 01:24:02,120 --> 01:24:03,849 My uncle, the Marquise, is not in '? 870 01:24:04,040 --> 01:24:07,487 He left early this morning for the Holy See, 871 01:24:08,000 --> 01:24:09,923 extremely important obligations. 872 01:24:10,160 --> 01:24:13,369 He ask me to extend his apologizes for the delay. 873 01:24:13,640 --> 01:24:15,608 He shall return as quickly as possible. 874 01:24:15,840 --> 01:24:18,605 - May I take your overcoat '? - No, I'm fine, thank you. 875 01:24:19,480 --> 01:24:21,289 What should I do, sit'? 876 01:24:21,440 --> 01:24:23,408 Naturally, please take a seat I 877 01:24:23,640 --> 01:24:26,723 - I'll inform the Marohioness. - No, no... don't trouble yourself! 878 01:24:27,080 --> 01:24:30,004 We exchanged greetings this morning at Mass. 879 01:24:30,240 --> 01:24:33,562 The Marchioness partook of Mass in the private chapel. 880 01:24:33,760 --> 01:24:35,524 Then, at the cafe. 881 01:24:35,720 --> 01:24:38,200 Of course... with your permission. 882 01:25:11,640 --> 01:25:15,326 Count, may I '? Here also to await the Marquise is Baron De Corbis, 883 01:25:15,520 --> 01:25:17,568 a High Council magistrate. 884 01:25:17,760 --> 01:25:19,285 What an honor I 885 01:25:20,840 --> 01:25:25,368 But especially what a pleasure to pass the waiting 886 01:25:25,600 --> 01:25:27,409 in your company, sir. 887 01:25:28,400 --> 01:25:30,209 Giacomo Leopardi. 888 01:25:43,880 --> 01:25:46,724 Count, pray forgive the disturbance, 889 01:25:47,320 --> 01:25:51,120 this man must deliver a crate of wine to the Marquise. 890 01:26:01,920 --> 01:26:05,288 "Be silent sweet Muse if thou intend 891 01:26:05,480 --> 01:26:08,404 to recount the illustrious virtues of my lord, 892 01:26:08,600 --> 01:26:11,365 about whose sweet graces and industrious ways 893 01:26:11,560 --> 01:26:14,404 you spend in vain your graceful thoughts. 894 01:26:14,600 --> 01:26:17,285 Promptly the goats and the young lambs, to live 895 01:26:17,480 --> 01:26:19,687 run quickly as lightning bolts, 896 01:26:19,880 --> 01:26:22,963 to which Father Tiber awakens at the sound. 897 01:26:23,200 --> 01:26:25,680 And with head raised to the most sublime acme, 898 01:26:25,880 --> 01:26:27,928 aimed so cruelly the fearful lambs, 899 01:26:28,120 --> 01:26:30,600 that Zeus resembled as he, it is lightning"... 900 01:26:31,200 --> 01:26:34,329 To receive payment for being heard, that would be a good affair, 901 01:26:34,520 --> 01:26:36,409 since by now everyone writes I 902 01:26:36,640 --> 01:26:39,371 The first hour, one scudo, the second two, the third four, 903 01:26:39,560 --> 01:26:41,688 the fourth eight and so on. 904 01:26:41,920 --> 01:26:44,651 And double for poetry, double I 905 01:26:44,840 --> 01:26:48,287 And for each passage read, desiring to return to it, 906 01:26:48,520 --> 01:26:50,090 one lira per verse. 907 01:26:50,280 --> 01:26:53,045 And, heaven forbid, if the listener should fall asleep, 908 01:26:53,280 --> 01:26:56,807 he should restore to the reader a third of the established price. 909 01:26:57,680 --> 01:26:59,489 How sarcastic you are I 910 01:26:59,920 --> 01:27:04,323 Monsignor Cupis has always had words of affection for you, 911 01:27:05,080 --> 01:27:07,845 he showers a thousand kindnesses on you, 912 01:27:08,040 --> 01:27:10,122 what harm is there in listening to his verses '? 913 01:27:10,600 --> 01:27:14,446 He threatens with thousands: sonnets, lyric poems and chapters 914 01:27:14,640 --> 01:27:17,007 which he would like me to revise or polish. 915 01:27:17,200 --> 01:27:21,046 Marianna, he has else to do besides listening to Monsignor's verses. 916 01:27:21,680 --> 01:27:23,364 He has to flee the police. 917 01:27:23,560 --> 01:27:25,642 Is it true that you were planning a revolt in Naples '? 918 01:27:27,080 --> 01:27:28,241 No. 919 01:27:28,480 --> 01:27:32,087 But it was in a newspaper, your father nearly had a fit I 920 01:27:32,400 --> 01:27:34,323 It was a French newspaper 921 01:27:34,560 --> 01:27:38,610 and the Leopardi they mention was a certain Pier Silverio, not me. 922 01:27:39,840 --> 01:27:41,524 In l” I... 923 01:27:41,720 --> 01:27:45,691 Associating with this Ranieri does not benefit your reputation. 924 01:27:46,320 --> 01:27:48,800 Are you certain you want to move to Naples '? 925 01:27:49,040 --> 01:27:52,408 It is a city dominated by nature 926 01:27:53,160 --> 01:27:55,731 and I shall finally be able to live as it comes. 927 01:27:55,960 --> 01:27:57,724 I ask for nothing more. 928 01:27:58,160 --> 01:28:00,811 You ask money of your parents, however. 929 01:28:01,000 --> 01:28:04,607 You shall receive their check through a promissory note in my name. 930 01:28:04,800 --> 01:28:07,087 Be advised that Monaldo, without a word to your mother, 931 01:28:07,320 --> 01:28:10,369 has included a sum of twenty scudi for travel expenses. 932 01:28:10,720 --> 01:28:12,802 I am deeply grateful, 933 01:28:13,040 --> 01:28:15,805 to them and to you, who inconvenience yourself for me. 934 01:28:17,440 --> 01:28:20,762 Indeed, if you would do me the courtesy of writing my father 935 01:28:20,960 --> 01:28:23,122 and reassuring him, 936 01:28:23,640 --> 01:28:26,007 also on my condition of health. 937 01:28:26,640 --> 01:28:30,008 As you see, my body is so frail it is unable 938 01:28:30,240 --> 01:28:33,005 to develop a strong disease that could kill it. 939 01:28:33,760 --> 01:28:35,489 And so, I am living. 940 01:28:36,120 --> 01:28:38,851 I will, but you could write him more, 941 01:28:39,040 --> 01:28:41,122 with more affection, with more... 942 01:28:41,320 --> 01:28:43,163 I would give all my blood for him 943 01:28:43,360 --> 01:28:45,488 and not out of duty, but love. 944 01:28:49,920 --> 01:28:52,287 Giacomo, won't you eat something '? 945 01:28:53,160 --> 01:28:54,810 At this hour... 946 01:28:55,000 --> 01:28:57,401 You know I have quite a complicated digestion. 947 01:28:57,760 --> 01:29:00,969 We know... Remove his plate. 948 01:29:30,440 --> 01:29:32,204 Don't ya see he's right here? 949 01:29:32,400 --> 01:29:35,324 You gotta go, hear me '2 I'll grab your hair and drag ya I! 950 01:29:48,560 --> 01:29:49,482 Stop I 951 01:29:49,680 --> 01:29:51,205 What is it '? 952 01:29:51,560 --> 01:29:53,289 What happened '? 953 01:29:54,040 --> 01:29:56,247 The landlady was rummaging through my things. 954 01:29:56,520 --> 01:29:58,602 - What '? - I saw her. 955 01:29:58,840 --> 01:30:00,729 Relax, it was a dream. 956 01:30:01,200 --> 01:30:03,726 Why is the case open '? Bring it here. 957 01:30:05,320 --> 01:30:07,846 Perhaps we left it like that last night. 958 01:30:08,040 --> 01:30:09,690 Bring it here. 959 01:30:10,960 --> 01:30:12,371 Bring it here. 960 01:30:14,480 --> 01:30:16,130 Is anything missing '? 961 01:30:17,080 --> 01:30:18,605 Huh'?No! 962 01:30:18,920 --> 01:30:22,322 Who would want to steal your utensils for hair '? 963 01:30:23,200 --> 01:30:25,885 - It could have been for money. - What are you saying! 964 01:30:26,200 --> 01:30:29,329 She's a very honest woman, Margaris introduced us. 965 01:30:29,520 --> 01:30:32,046 You know how I trust that old Greek I 966 01:30:32,400 --> 01:30:34,209 I've known him for years, 967 01:30:34,400 --> 01:30:36,368 do you believe he would put us in the hands of a thief '? 968 01:30:36,560 --> 01:30:38,562 That toad's consumptive, 969 01:30:38,720 --> 01:30:41,166 he'll end up infectin' the lot of us. 970 01:30:41,360 --> 01:30:44,330 No, you can rest assured, he has no infectious disease. 971 01:30:44,840 --> 01:30:48,083 Besides, pardon me: the candles never out, the whole night, 972 01:30:48,600 --> 01:30:50,682 I'd love to know what's goin' on in there! 973 01:30:51,080 --> 01:30:54,050 Daytime we can't go in 'cause toady's asleep, 974 01:30:54,280 --> 01:30:56,248 the maids can't even do the cleanin'. 975 01:30:56,440 --> 01:30:58,442 Why not take him home with ya '? 976 01:30:58,640 --> 01:31:02,440 We can't go to my house, besides we've only just arrived, 977 01:31:02,640 --> 01:31:05,769 I can't exhaust my friend with a new move. 978 01:31:06,120 --> 01:31:10,045 Madame, I would never have brought a person less than distinguished. 979 01:31:11,400 --> 01:31:13,129 The Count is a poet 980 01:31:13,880 --> 01:31:15,644 and writes at night. 981 01:31:15,840 --> 01:31:19,208 I don't care if he's a poet, a Count or a Marquise! 982 01:31:19,400 --> 01:31:22,131 - That man's ill, I want no trouble. - What trouble '? 983 01:31:22,320 --> 01:31:24,926 Do you have faith in Dr. Nicola Mannella, 984 01:31:25,120 --> 01:31:28,010 physician to His Royal Highness, the old Prince of Salerno '? 985 01:31:28,360 --> 01:31:31,250 Why, you know the court physician '? 986 01:31:32,200 --> 01:31:35,409 Well, when Dr. Mannella has given his word of honor 987 01:31:35,640 --> 01:31:38,007 that he's not consumptive, we'll talk about it. 988 01:31:51,280 --> 01:31:53,362 What do you usually eat'? 989 01:31:53,960 --> 01:31:55,405 Meat. 990 01:31:56,240 --> 01:31:58,447 - Vegetables '? - No. 991 01:31:59,320 --> 01:32:00,731 Wynn 992 01:32:01,240 --> 01:32:04,084 In your condition, you should eat 993 01:32:04,320 --> 01:32:06,527 principally fish and vegetables. 994 01:32:06,720 --> 01:32:08,370 But, let me remind you, 995 01:32:08,560 --> 01:32:11,484 you must absolutely avoid sweets. 996 01:32:11,680 --> 01:32:13,603 Sweets and ice cream. 997 01:32:14,560 --> 01:32:18,326 And don't live in the dark, you need air, sun! 998 01:32:19,040 --> 01:32:20,963 Paolina, open the blinds, please. 999 01:32:21,920 --> 01:32:23,888 - Who's that one '? - His sister. 1000 01:32:24,760 --> 01:32:26,683 Toady's even got a sister I 1001 01:32:26,880 --> 01:32:28,405 She's Ranieri's sister. 1002 01:32:28,640 --> 01:32:30,802 - My respects. - Regards. 1003 01:32:32,920 --> 01:32:34,331 Thank you doctor. 1004 01:32:36,640 --> 01:32:40,406 Madame, whatever the nature of his disease, 1005 01:32:41,000 --> 01:32:42,809 it is not contagious. 1006 01:32:43,280 --> 01:32:45,726 - Good bye. - Good bye, thank you! 1007 01:32:45,920 --> 01:32:48,924 May God forever protect His Highness! 1008 01:32:49,800 --> 01:32:51,609 So, is it alright '? 1009 01:32:52,560 --> 01:32:54,244 M. wilt... 1010 01:32:54,800 --> 01:32:57,246 those two aren't tellin' it straight. 1011 01:32:57,440 --> 01:32:59,363 Madame, please, 1012 01:32:59,560 --> 01:33:02,245 your generosity is renown throughout Naples. 1013 01:33:02,600 --> 01:33:04,250 One month. 1014 01:33:04,600 --> 01:33:06,409 And not a day more! 1015 01:33:35,560 --> 01:33:38,211 Now boast, because you can. 1016 01:33:39,600 --> 01:33:42,729 Announce that you're the one of all your sex 1017 01:33:43,200 --> 01:33:46,966 who made me bend my proud head, 1018 01:33:48,720 --> 01:33:53,089 the one to whom I freely gave my unvanquished heart. 1019 01:33:54,200 --> 01:33:56,680 Say you were the first, 1020 01:33:56,920 --> 01:33:59,127 and certainly the last, I hope, 1021 01:33:59,760 --> 01:34:02,491 to see me bow to you, 1022 01:34:03,920 --> 01:34:06,890 to see me timid, 1023 01:34:07,840 --> 01:34:09,763 trembling 1024 01:34:09,960 --> 01:34:13,123 (telling it I am burning in embarrassment and shame), 1025 01:34:14,480 --> 01:34:16,528 undone. 1026 01:34:22,480 --> 01:34:24,687 And comfort and revenge 1027 01:34:25,120 --> 01:34:29,364 is that I can lie here lazy, lifeless on the grass, 1028 01:34:31,560 --> 01:34:36,122 watching the sea and earth and sky, 1029 01:34:37,640 --> 01:34:39,563 and smile. 1030 01:35:55,360 --> 01:35:57,408 Paolina, you're here I Where's Giacomo '? 1031 01:35:57,760 --> 01:36:00,684 I don't know, they said he went out this morning. 1032 01:36:00,880 --> 01:36:02,530 I've been awaiting him for two hours, 1033 01:36:02,720 --> 01:36:05,690 he asked if he could dictate a letter to his sister. 1034 01:36:10,200 --> 01:36:12,089 You're an angel. 1035 01:36:12,280 --> 01:36:14,886 But return home now, it will soon be dark. 1036 01:36:15,080 --> 01:36:16,923 I'll go look for him. 1037 01:36:17,240 --> 01:36:19,288 Damnation, he'll make me crazy I 1038 01:36:27,640 --> 01:36:30,723 In Recanati I knew a champion! 1039 01:36:30,920 --> 01:36:32,843 Carlo Didimi, maybe you know him. 1040 01:36:33,080 --> 01:36:36,050 Sure do I A great player! 1041 01:36:36,520 --> 01:36:39,251 He even played for Naples, remember, Salvatore '? 1042 01:36:39,440 --> 01:36:41,727 Yeah! But how do you know that '? 1043 01:36:41,920 --> 01:36:44,321 Recanati is a very small place, 1044 01:36:44,920 --> 01:36:46,922 I even dedicated a poem to him. 1045 01:36:47,120 --> 01:36:49,646 Let's drink to the game I 1046 01:36:52,560 --> 01:36:54,289 Didn't you play? 1047 01:36:55,200 --> 01:36:57,168 I was intent on other things 1048 01:36:57,560 --> 01:36:59,449 and I was a bit delicate. 1049 01:36:59,680 --> 01:37:03,366 Not that I have always been "toady" as you deride me here! 1050 01:37:03,880 --> 01:37:06,087 A toad, sure, but useful: 1051 01:37:06,280 --> 01:37:09,363 with that hump, you can give us numbers. 1052 01:37:10,920 --> 01:37:12,843 Yeah, we'll play 'em in the lottery I 1053 01:37:13,040 --> 01:37:15,725 Numbers! Because I bring good luck... 1054 01:37:19,160 --> 01:37:20,685 Twenty-four I 1055 01:37:21,320 --> 01:37:22,924 Thirty-one I 1056 01:37:23,200 --> 01:37:24,804 Forty-nine I 1057 01:37:25,120 --> 01:37:26,770 Ninety-four I 1058 01:37:27,200 --> 01:37:30,886 There's no ninety-four, the lottery goes to ninety. 1059 01:37:31,240 --> 01:37:33,720 Don Giacomo, ninety: fear I 1060 01:37:33,920 --> 01:37:36,491 And the one who gets it, makes ninety-one! 1061 01:37:55,680 --> 01:37:57,170 What are you doing '? 1062 01:37:57,360 --> 01:38:00,330 I looked everywhere for you, then they said you were here. 1063 01:38:01,920 --> 01:38:03,410 How are you '? 1064 01:38:03,800 --> 01:38:06,087 I'm fine... I'm fine. 1065 01:38:06,320 --> 01:38:08,004 C'mon, let's go. 1066 01:38:09,680 --> 01:38:12,650 Stay here a little longer, drink with us. 1067 01:38:13,200 --> 01:38:14,725 Just a drop! 1068 01:38:15,120 --> 01:38:16,645 Sit here with friends. 1069 01:38:26,720 --> 01:38:28,643 - Here's to health. - To health. 1070 01:38:32,240 --> 01:38:34,925 I've seen marvelous shops, Antonio, 1071 01:38:35,760 --> 01:38:37,683 richly-stocked bookshops... 1072 01:38:38,840 --> 01:38:41,525 and pastry shops... what a smell! 1073 01:38:42,280 --> 01:38:45,568 I want to write the tale of a walk. 1074 01:38:46,080 --> 01:38:49,562 Maybe we'll even buy some new ties, yours are threadbare. 1075 01:38:49,920 --> 01:38:52,446 Lady Guacci has invited us to her home next Saturday, 1076 01:38:52,640 --> 01:38:54,130 even Donizetti will be there, 1077 01:38:54,360 --> 01:38:56,806 he wants to use several of your verses in his new opera, 1078 01:38:56,960 --> 01:38:59,008 "Lucia di Lammermoor". 1079 01:38:59,200 --> 01:39:02,010 I don't want to go to social gatherings. 1080 01:39:04,640 --> 01:39:06,404 We'd best be moving. 1081 01:39:21,320 --> 01:39:22,890 What's happening '? 1082 01:39:23,080 --> 01:39:25,367 - The police have come to take the sailor. - What sailor '? 1083 01:39:25,440 --> 01:39:29,525 The one who fled the ship infected with cholera, to see his family. 1084 01:39:32,120 --> 01:39:33,690 He's dead. 1085 01:39:39,960 --> 01:39:41,644 Let's go I 1086 01:39:45,920 --> 01:39:49,003 Your lovelies, your lovelies... 1087 01:39:49,400 --> 01:39:51,243 I want to praise! 1088 01:39:51,440 --> 01:39:53,647 No, women no! 1089 01:39:58,240 --> 01:40:01,050 My head, farewell! My head, farewell I! 1090 01:40:03,400 --> 01:40:05,448 I can't restrain, 1091 01:40:06,560 --> 01:40:08,767 my fury swells! 1092 01:40:10,480 --> 01:40:12,244 My very hand 1093 01:40:13,760 --> 01:40:15,888 will rip apart... 1094 01:40:53,040 --> 01:40:54,644 In Rome, 1095 01:40:54,840 --> 01:40:57,002 the opera was a flop. 1096 01:40:57,360 --> 01:41:01,922 There's no doubt, Rossini draws inspiration in Naples. 1097 01:41:02,000 --> 01:41:04,321 The first act was wonderful I 1098 01:41:08,840 --> 01:41:10,444 My ice cream. 1099 01:41:11,080 --> 01:41:13,128 You're in a good mood today, 1100 01:41:13,320 --> 01:41:16,244 maybe a less afflicted inspiration for poetry will come. 1101 01:41:16,440 --> 01:41:18,602 Look, I have your book here, 1102 01:41:18,960 --> 01:41:21,486 Starita, the publisher gave it to me this morning 1103 01:41:21,680 --> 01:41:24,445 and said there were unpublished poems, I read them immediately. 1104 01:41:25,280 --> 01:41:26,930 Well, don Giacomo I 1105 01:41:27,320 --> 01:41:31,041 Allow me to speak sincerely, they are truly woeful, 1106 01:41:31,240 --> 01:41:34,005 not from the poetic standpoint, 1107 01:41:34,240 --> 01:41:36,288 but especially from the moral one. 1108 01:41:36,680 --> 01:41:39,684 - Is it true you are an atheist '? - Would it were atheism! 1109 01:41:39,880 --> 01:41:41,484 If you imagine a divinity 1110 01:41:41,680 --> 01:41:44,809 you imagine it as evil, who enjoys tormenting men. 1111 01:41:45,000 --> 01:41:47,128 You are quite the pessimist. 1112 01:41:47,560 --> 01:41:49,210 What empty words I 1113 01:41:49,400 --> 01:41:51,767 Pessimism, optimism... 1114 01:41:53,000 --> 01:41:54,411 You must prove, 1115 01:41:54,560 --> 01:41:56,801 that this world is not the worst of all possible. 1116 01:41:57,400 --> 01:41:59,243 I certainly don't affirm that. 1117 01:41:59,440 --> 01:42:02,444 Who knows the limits of possibility '? 1118 01:42:03,400 --> 01:42:05,926 You must imagine it like the thought 1119 01:42:06,200 --> 01:42:08,806 of an ancient Indian philosopher. 1120 01:42:10,000 --> 01:42:11,684 In any case, your little poems 1121 01:42:11,880 --> 01:42:14,281 were received poorly by everyone. 1122 01:42:14,480 --> 01:42:16,403 No, I say this with great regret, 1123 01:42:16,600 --> 01:42:20,241 because we had hoped in you, your fame was great, 1124 01:42:20,440 --> 01:42:23,046 we expected a new Manzoni. 1125 01:42:23,640 --> 01:42:26,291 Don't you see the suffering borne by don Giacomo '? 1126 01:42:26,480 --> 01:42:28,164 How can he not be woeful '? 1127 01:42:28,360 --> 01:42:31,250 Thus he is irritated with nature and men. 1128 01:42:31,440 --> 01:42:34,171 What of the example of Christ '? Or Socrates '? 1129 01:42:34,360 --> 01:42:36,408 Also that of Silvio Pellico. 1130 01:42:36,640 --> 01:42:39,086 My opinions have nothing to do 1131 01:42:39,280 --> 01:42:41,521 with my personal suffering I 1132 01:42:42,920 --> 01:42:45,048 Grant me the grace of not attributing to my state 1133 01:42:45,280 --> 01:42:47,203 what is owed only to my intellect I 1134 01:42:49,160 --> 01:42:51,128 And if this impassions you, 1135 01:42:51,720 --> 01:42:54,326 devote yourselves to demolishing my reasoning, 1136 01:42:54,520 --> 01:42:57,126 rather than accusing my illnesses. 1137 01:43:02,840 --> 01:43:04,285 If you will excuse me '? 1138 01:43:04,480 --> 01:43:06,209 Good bye. 1139 01:43:07,400 --> 01:43:08,481 Count... 1140 01:43:08,680 --> 01:43:10,444 Would you do me a favor, 1141 01:43:10,760 --> 01:43:13,127 if you encounter that lousy Starita, 1142 01:43:13,720 --> 01:43:15,563 remind him that he is overdue 1143 01:43:15,760 --> 01:43:18,001 by more than ten days with the payment he owes me. 1144 01:43:18,200 --> 01:43:20,601 It shall be done, good bye. 1145 01:43:20,840 --> 01:43:22,251 Good bye. 1146 01:43:49,440 --> 01:43:51,363 Sit down a moment. 1147 01:44:24,400 --> 01:44:28,246 Thank you, dear Margaris, my good Greek father. 1148 01:44:29,280 --> 01:44:32,489 Will you stop that '? If they get broken, I can't cook! 1149 01:44:35,800 --> 01:44:37,211 Giacomo I 1150 01:44:38,920 --> 01:44:40,809 Look at this table. 1151 01:44:41,360 --> 01:44:43,886 We put our manger scenes on it when I was a boy. 1152 01:44:44,920 --> 01:44:47,526 Did you see the mattresses '? Real Tunisian wool! 1153 01:44:47,760 --> 01:44:50,843 They're very soft, Mother treasured them. 1154 01:44:51,040 --> 01:44:54,806 I had them brought here to alleviate the pain in your back. 1155 01:44:55,360 --> 01:44:57,044 Thank you! 1156 01:44:59,200 --> 01:45:02,602 Have you put Giacomo's papers in a safe place '? 1157 01:45:02,800 --> 01:45:05,531 - Certainly, they're in the chest. - Begin copying them. 1158 01:45:05,720 --> 01:45:08,007 We mustn't leave even one out. 1159 01:45:15,680 --> 01:45:18,160 "This lonely hill was always dear to me"... 1160 01:45:41,480 --> 01:45:44,563 And with all these Fannys, Tereses, Tereselles, Gertrudis... 1161 01:45:45,520 --> 01:45:47,761 can it be this friend of yours 1162 01:45:47,960 --> 01:45:49,689 has never had a screwin' '? 1163 01:45:49,880 --> 01:45:51,450 I told you, he's a virgin. 1164 01:45:51,640 --> 01:45:52,846 Alright... 1165 01:45:53,440 --> 01:45:55,488 Have him come here, we'll take care of him. 1166 01:45:56,360 --> 01:45:58,727 Yes, but you have to treat him well 1167 01:45:59,000 --> 01:46:01,002 and tell the others too. 1168 01:46:03,600 --> 01:46:06,251 He's ill, very ill. 1169 01:46:08,240 --> 01:46:11,210 And you mustn't tease him about his hump, remember. 1170 01:46:11,400 --> 01:46:14,244 Don't worry, we know toady, 1171 01:46:14,440 --> 01:46:17,250 all the times we've seen him go by I 1172 01:46:17,440 --> 01:46:19,363 Haunt 1173 01:46:20,320 --> 01:46:22,527 And you have to say to him: "s'agapo". 1174 01:46:23,080 --> 01:46:25,287 - Sagapo; " - Sagapo 1175 01:46:25,960 --> 01:46:28,008 It's Greek. 1176 01:46:38,200 --> 01:46:39,884 It's late. 1177 01:46:41,520 --> 01:46:43,090 Take care. 1178 01:46:59,440 --> 01:47:00,965 May the Holy Virgin be with you I 1179 01:47:01,160 --> 01:47:03,561 - My Lord Count, Mr. Ranieri! - Good evening. 1180 01:47:03,840 --> 01:47:07,287 Pray, refresh and console, lovely souls, holy souls, 1181 01:47:07,480 --> 01:47:10,245 I am alone, there are many of you... 1182 01:47:11,240 --> 01:47:13,481 Dear little head. 1183 01:47:29,080 --> 01:47:30,525 It's down there. 1184 01:47:34,560 --> 01:47:36,324 Antonio I don't know if... 1185 01:47:36,520 --> 01:47:38,921 Don't worry, they know everything. 1186 01:47:39,120 --> 01:47:41,566 Go there and choose the one you like most. 1187 01:47:42,880 --> 01:47:43,961 Go! 1188 01:47:44,600 --> 01:47:46,489 I'll wait for you around here. 1189 01:47:49,600 --> 01:47:52,922 Look where the hunchbacks goin'! 1190 01:48:05,560 --> 01:48:07,562 Come right in I 1191 01:48:33,360 --> 01:48:35,567 Come here, sit down I 1192 01:48:36,520 --> 01:48:38,284 Don't go in there I 1193 01:48:45,680 --> 01:48:47,648 Come here I Where are you going '? 1194 01:49:35,120 --> 01:49:36,485 Come here. 1195 01:50:17,480 --> 01:50:19,164 "Sagapo" I 1196 01:51:12,800 --> 01:51:16,566 I, dear sister, die of melancholy 1197 01:51:18,160 --> 01:51:21,482 when I think of all the lime passed without seeing you. 1198 01:51:23,240 --> 01:51:25,447 These are things one says in jest 1199 01:51:26,200 --> 01:51:28,202 and I, laughing, say them to you. 1200 01:51:29,720 --> 01:51:31,643 When you see me again, 1201 01:51:32,240 --> 01:51:35,084 there will be no lack of tales and stories 1202 01:51:36,680 --> 01:51:39,160 to keep you cheerful 1203 01:51:40,720 --> 01:51:42,927 for many weeks, in the evenings. 1204 01:51:46,040 --> 01:51:47,849 Farewell. 1205 01:51:48,440 --> 01:51:49,680 Farewell... 1206 01:51:50,560 --> 01:51:52,005 signed. 1207 01:51:52,400 --> 01:51:53,925 Et cetera. 1208 01:51:55,280 --> 01:51:57,203 Would you like to return to Recanati '? 1209 01:52:00,200 --> 01:52:01,440 YD. 1210 01:52:02,240 --> 01:52:03,765 I would like 1211 01:52:04,560 --> 01:52:07,484 to flee these scoundrels 1212 01:52:07,920 --> 01:52:09,604 and Pulcinellas. 1213 01:52:10,520 --> 01:52:12,363 Nobles and populace, eh '? 1214 01:52:12,800 --> 01:52:15,690 All thieves and fucking barons, 1215 01:52:16,080 --> 01:52:18,606 quite worthy of the Spanish and the gallows. 1216 01:52:19,240 --> 01:52:20,401 Certainly, 1217 01:52:20,640 --> 01:52:24,042 your sister would be so happy to see you again... 1218 01:52:24,640 --> 01:52:26,768 But couldn't she come here '? 1219 01:52:27,520 --> 01:52:29,409 Poor Paolina, 1220 01:52:30,760 --> 01:52:32,842 she never married 1221 01:52:33,200 --> 01:52:35,441 and she never went out of Recanati. 1222 01:52:38,720 --> 01:52:41,326 We would play, as children. 1223 01:52:42,720 --> 01:52:44,688 I was overbearing 1224 01:52:45,480 --> 01:52:47,482 and Carlo would become angry, 1225 01:52:49,280 --> 01:52:51,647 but she was always on my side. 1226 01:52:54,240 --> 01:52:56,971 How strange, to leave a sister Paolina 1227 01:52:57,160 --> 01:52:59,481 in my little backward, native village 1228 01:52:59,680 --> 01:53:04,163 and find another sister Paolina, in this great city of Naples. 1229 01:53:06,880 --> 01:53:09,201 Why are you always here '? 1230 01:53:10,160 --> 01:53:14,210 Don't you tire of tending to an invalid, 1231 01:53:15,040 --> 01:53:16,769 who's also often in a bad mood '? 1232 01:53:19,160 --> 01:53:21,845 When I hear you talk to my brother 1233 01:53:22,040 --> 01:53:24,281 about philosophy, literature, 1234 01:53:24,520 --> 01:53:27,126 all those nice, important things, 1235 01:53:27,320 --> 01:53:29,004 I am repaid for my effort. 1236 01:53:30,520 --> 01:53:33,888 And when Antonio didn't want to return to Naples, to be with you, 1237 01:53:34,840 --> 01:53:37,366 I swore if he brought you here, 1238 01:53:37,640 --> 01:53:40,450 I'd have helped him tend to you my entire life. 1239 01:53:43,440 --> 01:53:45,090 You love him that much '? 1240 01:53:45,360 --> 01:53:47,567 Yes, that much. 1241 01:54:03,160 --> 01:54:07,643 MM I 1242 01:54:34,040 --> 01:54:35,963 C'mon we can make it I 1243 01:54:39,120 --> 01:54:40,849 Peppi, we're almost there! 1244 01:54:50,080 --> 01:54:52,003 Those with any dead, bring 'em out I 1245 01:54:59,240 --> 01:55:00,810 The dead I 1246 01:55:01,760 --> 01:55:03,762 Throw the dead out! 1247 01:55:04,800 --> 01:55:07,644 May death take you I Go away I 1248 01:55:17,720 --> 01:55:19,768 Those with any dead, bring 'em out I 1249 01:55:46,520 --> 01:55:49,205 You wait in vain, they're all dead I 1250 01:55:49,720 --> 01:55:51,722 Race is lost I 1251 01:55:51,920 --> 01:55:54,571 See '? No more kingdoms, or empires I 1252 01:55:54,760 --> 01:55:58,560 There will be no more war and the years will all seem the same, 1253 01:55:58,760 --> 01:56:01,127 you see, like from egg to egg. 1254 01:56:01,640 --> 01:56:04,371 And we won't know what day of the month it is, 1255 01:56:04,560 --> 01:56:07,848 because they won't print any more almanacs, calendars, moon almanacs. 1256 01:56:09,120 --> 01:56:12,090 The moon will certainly not lose her way because of that! 1257 01:56:13,160 --> 01:56:16,369 And so, we'll all pass off as young people 1258 01:56:16,560 --> 01:56:18,403 and when we're really old, 1259 01:56:18,600 --> 01:56:21,524 we won't be waiting for death from one moment to the next I 1260 01:56:23,720 --> 01:56:25,290 Take care I 1261 01:56:36,040 --> 01:56:37,610 What do you want '? 1262 01:56:37,800 --> 01:56:39,962 The Count is waiting for me. 1263 01:56:40,920 --> 01:56:42,604 Wait out here. 1264 01:56:50,400 --> 01:56:54,200 The doctor says to rest, do you think you should receive visitors '? 1265 01:56:55,560 --> 01:56:57,483 Antonio I'll see whom I like, 1266 01:56:57,680 --> 01:57:00,968 don't interfere in my affairs, I've said that many times before. 1267 01:57:02,560 --> 01:57:04,244 Do as you like. 1268 01:57:05,920 --> 01:57:07,410 Come in. 1269 01:57:08,440 --> 01:57:10,363 Disinfect your hands. 1270 01:57:26,960 --> 01:57:30,203 Are you writing the story of mice making war on frogs '? 1271 01:57:30,400 --> 01:57:31,970 Yes... and with crabs I 1272 01:57:32,200 --> 01:57:33,850 But do you know who wins '? 1273 01:57:34,120 --> 01:57:37,681 The king of mice, Ham-Eater, remember '? 1274 01:57:38,080 --> 01:57:39,684 He died. 1275 01:57:39,880 --> 01:57:42,850 Now the new Prime Minister, Count Bottom-Licker, 1276 01:57:43,680 --> 01:57:47,082 is forced into exile and turns to the world of the dead 1277 01:57:47,320 --> 01:57:50,324 for advice, to the Underworld of mice. 1278 01:57:50,800 --> 01:57:52,370 What do the dead tell him '? 1279 01:57:52,560 --> 01:57:54,369 They have a big laugh I 1280 01:59:03,960 --> 01:59:08,522 When the scourge was not even manifest, 1281 01:59:08,760 --> 01:59:11,491 I told you it was wrath from heaven 1282 01:59:11,680 --> 01:59:14,206 and I thus invited you to repent, 1283 01:59:14,800 --> 01:59:17,485 inciting you to take refuge in prayer, 1284 01:59:17,800 --> 01:59:22,203 mercy, the only shelter, the only solution for hope. 1285 01:59:22,400 --> 01:59:25,370 Ave, Ave! 1286 01:59:28,880 --> 01:59:31,326 Holy Virgin, take me in your arms I 1287 01:59:32,520 --> 01:59:36,445 Holy Virgin, grant me grace I 1288 01:59:59,600 --> 02:00:02,524 Antonio, it's useless, he refuses to change. 1289 02:00:10,200 --> 02:00:13,249 Don Antonio, I don't know what saint to pray to. 1290 02:00:31,240 --> 02:00:32,924 In your condition, you cannot 1291 02:00:33,120 --> 02:00:35,964 wear the same clothing for days. 1292 02:00:37,320 --> 02:00:38,924 You must be washed. 1293 02:00:40,440 --> 02:00:42,522 I'm unable to, there's too much pain. 1294 02:00:43,520 --> 02:00:45,409 Let's leave here. 1295 02:00:46,000 --> 02:00:49,527 Our friend Ferrigni has left us his villa, it's beautiful. 1296 02:00:50,560 --> 02:00:54,121 You heard the doctors: no onion juice, no diuretic 1297 02:00:54,320 --> 02:00:57,642 can equal a half a day of air in Torre del Greco. 1298 02:00:57,840 --> 02:01:00,684 I couldn't withstand another move. 1299 02:01:01,280 --> 02:01:03,601 We've changed homes too many times. 1300 02:01:04,440 --> 02:01:07,125 And besides Torre... nothing can be done, Torre! 1301 02:01:07,400 --> 02:01:09,482 My illness is nerves I 1302 02:01:09,560 --> 02:01:13,007 You heard the doctor with you own ears. 1303 02:01:14,160 --> 02:01:17,482 "My Lord Count, the doctor makes the diagnosis, not the patient!" 1304 02:01:18,160 --> 02:01:20,811 He's told you over and over, it's not a question of nerves I 1305 02:01:21,000 --> 02:01:23,844 "You, sir, must go to Torre" that's what he said. 1306 02:01:24,760 --> 02:01:27,331 "İf you want, if not, do as you see fit". 1307 02:01:27,800 --> 02:01:29,928 I'll come down with cholera, if I go out. 1308 02:01:30,120 --> 02:01:31,326 Perhaps. 1309 02:01:32,960 --> 02:01:35,247 But Mannella was clear, 1310 02:01:35,640 --> 02:01:37,688 between the fear of cholera if you leave 1311 02:01:37,880 --> 02:01:41,202 and hydrothorax if you stay, the first is in doubt, 1312 02:01:41,600 --> 02:01:43,523 the second, a certainty. 1313 02:03:12,960 --> 02:03:14,883 Don Giacomo, good morning. 1314 02:03:15,960 --> 02:03:18,167 - What time is it '? - It's three. 1315 02:03:18,560 --> 02:03:21,006 You said you wanted to eat at four 1316 02:03:21,200 --> 02:03:23,771 and I thought it was best to wake up a little earlier. 1317 02:03:34,240 --> 02:03:36,129 Thank you, Pasquale. 1318 02:03:52,120 --> 02:03:55,090 Good thing he chose only foods that are right for his health. 1319 02:03:55,320 --> 02:03:58,210 Right, that means he wants to live. 1320 02:03:59,680 --> 02:04:03,082 I sent him to Naples for bread and taralli. 1321 02:04:03,280 --> 02:04:06,363 That was unwise! If he'd become infected '? 1322 02:04:06,600 --> 02:04:08,250 Holy Virgin I 1323 02:04:08,480 --> 02:04:11,086 It's useless, he doesn't like the bread from here 1324 02:04:11,320 --> 02:04:13,721 and he ate the little taralli one after the other. 1325 02:04:13,920 --> 02:04:15,922 - He said he also wants ice cream. - That too! 1326 02:05:42,880 --> 02:05:45,406 Fanny wrote me, she says hello. 1327 02:05:46,720 --> 02:05:48,882 She sends greetings from Giordani as well. 1328 02:05:53,120 --> 02:05:56,044 Certainly, that woman often says things that... 1329 02:05:57,840 --> 02:06:01,162 She says people are dying in Naples because of the poverty! 1330 02:06:02,760 --> 02:06:05,684 That's what they think of us in Florence, 1331 02:06:05,920 --> 02:06:07,922 they see us as uncivilized. 1332 02:06:08,560 --> 02:06:11,370 As if in London or Paris there were no poor. 1333 02:06:11,640 --> 02:06:13,768 The envy of outsiders is only equal 1334 02:06:13,960 --> 02:06:16,247 to the idiocy of those who govern us, that's the truth. 1335 02:06:16,520 --> 02:06:20,684 "I see another cat, it seems the big dipper with the little. 1336 02:06:21,760 --> 02:06:24,650 Oh cats, lamp of my study... 1337 02:06:25,160 --> 02:06:26,889 oh beloved cats, 1338 02:06:27,080 --> 02:06:29,128 if God saves you from a thrashing, 1339 02:06:29,320 --> 02:06:31,561 if the heavens provide you with meat and milk, 1340 02:06:31,800 --> 02:06:34,690 give me light to write these solemn poems... 1341 02:07:55,800 --> 02:07:58,121 Here on the dry flank 1342 02:07:58,320 --> 02:08:01,722 of the terrifying mountain, Vesuvius the destroyer, 1343 02:08:01,920 --> 02:08:05,322 which no other tree or flower brightens, 1344 02:08:05,960 --> 02:08:08,884 you spread your solitary thickets, 1345 02:08:09,520 --> 02:08:13,650 scented broom, at home in the desert. 1346 02:08:15,160 --> 02:08:20,964 Let him who loves to praise our state come to these slopes. 1347 02:08:23,160 --> 02:08:27,051 Represented on these slopes you see 1348 02:08:27,400 --> 02:08:32,521 “the magnificent, progressive destiny" of humankind. 1349 02:08:35,760 --> 02:08:41,085 The noble nature is the one who dares lift his mortal eyes 1350 02:08:41,280 --> 02:08:43,806 to confront our common destiny 1351 02:08:44,000 --> 02:08:48,881 and, with honest words that subtract nothing from the truth, 1352 02:08:49,080 --> 02:08:52,323 admits the pain that is our destiny, 1353 02:08:52,520 --> 02:08:56,241 and believing the whole human company 1354 02:08:56,720 --> 02:09:00,122 considers all men allies from the outset 1355 02:09:00,320 --> 02:09:03,529 and embraces all of them with true love, 1356 02:09:03,720 --> 02:09:07,520 offering and expecting real and ready aid 1357 02:09:07,760 --> 02:09:10,604 in the alternating dangers and concerns 1358 02:09:10,840 --> 02:09:12,888 of our common struggle. 1359 02:09:15,280 --> 02:09:20,320 Often I sit at night on these deserted slopes, 1360 02:09:20,520 --> 02:09:25,321 which the hardened flood clothes in a black that seems to undulate, 1361 02:09:26,080 --> 02:09:29,846 and over the sad plain 1362 02:09:30,640 --> 02:09:35,567 I see the stars burning up above in purest blue, 1363 02:09:35,800 --> 02:09:38,451 which the sea reflects in the far distance 1364 02:09:38,680 --> 02:09:41,365 and, twinkling everywhere, 1365 02:09:41,760 --> 02:09:45,162 the world glistens in the empty sky. 1366 02:09:47,720 --> 02:09:50,963 And once my eyes have focused on those lights, 1367 02:09:51,160 --> 02:09:55,006 which seem a tiny point to them, though they're enormous, 1368 02:09:55,600 --> 02:09:57,602 so that next to these 1369 02:09:57,800 --> 02:10:01,168 the earth and sea are in truth no greater than a speck, 1370 02:10:01,360 --> 02:10:05,604 to which not only man but this globe where man is nothing 1371 02:10:05,800 --> 02:10:08,610 is totally unknown; 1372 02:10:09,440 --> 02:10:11,204 and when I see 1373 02:10:11,400 --> 02:10:16,611 these still more distant nuclei, it seems, of stars 1374 02:10:16,840 --> 02:10:19,605 that look like haze to us, 1375 02:10:19,960 --> 02:10:23,521 how do I think of you then, 1376 02:10:23,720 --> 02:10:26,371 sons of men? 1377 02:10:28,480 --> 02:10:33,042 Extinct Pompei returns to the celestial light 1378 02:10:33,520 --> 02:10:37,889 from her immemorial oblivion like a buried skeleton. 1379 02:10:38,800 --> 02:10:43,522 And in the horror of the hidden night, in the empty theaters, 1380 02:10:43,960 --> 02:10:47,328 the broken temples and mined houses, 1381 02:10:47,520 --> 02:10:50,410 where the bat conceals its offspring, 1382 02:10:50,600 --> 02:10:54,969 advancing cruelly through vacant buildings like an evil torch 1383 02:10:55,680 --> 02:10:59,924 the gleaming deadly lava flows, 1384 02:11:00,360 --> 02:11:03,682 and glows red among the distant shadows, 1385 02:11:03,880 --> 02:11:06,884 dyeing everything around. 1386 02:11:10,080 --> 02:11:13,368 And you, too, pliant broom, 1387 02:11:14,000 --> 02:11:18,289 adorning this abandoned countryside with fragrant brushes, 1388 02:11:19,280 --> 02:11:21,806 you will soon succumb 1389 02:11:22,160 --> 02:11:26,961 to the cruel power of subterranean fire, 1390 02:11:27,800 --> 02:11:29,609 and unresisting 1391 02:11:29,680 --> 02:11:35,608 you'll bow your blameless head under the deadly scythe... 1392 02:11:38,520 --> 02:11:40,568 subtitles Charlotte Lantery Ombre Elettriche Digital - Roma 1393 02:11:40,640 --> 02:11:42,768 Jonathan Galassi's translation of the Leopardi verses is in 1394 02:11:42,840 --> 02:11:46,401 “Canti I Poems, a bilingual edition“, Farrar, Straus and Giroux 2011 106529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.