All language subtitles for Hercai- 1x44 - Zona Turca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,851 --> 00:00:11,962 Esta es la vida, ya ves, todo termina en un instante. Esta es la vida, el último momento en que dices que todo vuelve a la vida... 2 00:00:13,469 --> 00:00:16,209 HERCAI 3 00:00:18,113 --> 00:00:20,113 CAPÍTULO 44 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,172 ¿Miran? 5 00:00:40,900 --> 00:00:45,920 Ahora te preguntas si soltaré tu mano o no... 6 00:00:50,580 --> 00:00:59,120 Ahora te preguntas si te dispararé o no... 7 00:01:01,520 --> 00:01:03,180 ¿Aslan? 8 00:01:04,730 --> 00:01:07,060 Disparará a Aslan... 9 00:01:09,320 --> 00:01:12,580 Suelta el arma, puedo salvarte. 10 00:01:12,580 --> 00:01:17,640 Tienes que salvarte a ti mismo, no a mí. 11 00:01:20,700 --> 00:01:22,840 ¡Dispara a Miran ahora! 12 00:01:24,960 --> 00:01:28,240 Sé que todas estas notas... 13 00:01:28,780 --> 00:01:30,760 ¡Miran! 14 00:01:30,780 --> 00:01:50,780 15 00:02:02,760 --> 00:02:04,940 ¿Reyyan? 16 00:02:07,200 --> 00:02:08,980 ¡Miran! 17 00:02:11,320 --> 00:02:13,320 ¡Miran! 18 00:02:28,640 --> 00:02:30,940 ¡Llévame allí! 19 00:02:43,240 --> 00:02:44,220 ¿Zehra? 20 00:02:44,220 --> 00:02:45,740 ¡Sr. Hazar! 21 00:02:45,740 --> 00:02:47,060 ¿Hermano? 22 00:02:47,220 --> 00:02:48,780 ¿Zehra? 23 00:02:48,780 --> 00:02:50,440 Traeré un poco de agua. 24 00:02:50,440 --> 00:02:52,140 ¿Cómo estas? ¿Todo orden? 25 00:02:52,140 --> 00:02:53,900 Bien bien... 26 00:02:53,900 --> 00:02:55,440 No despertemos a Reyyan. 27 00:02:55,440 --> 00:02:57,940 No molestes a nadie. 28 00:02:57,940 --> 00:02:58,600 Pero... 29 00:02:58,600 --> 00:03:01,020 Estoy bien. Vamos nosotros mismos, ¿de acuerdo? 30 00:03:01,020 --> 00:03:03,740 Vamos, gracias, gracias. 31 00:03:06,360 --> 00:03:07,240 ¿Estás bien? 32 00:03:07,240 --> 00:03:09,200 Gracias. Bien bien. 33 00:03:09,200 --> 00:03:10,020 ¿Vámonos? 34 00:03:10,020 --> 00:03:11,240 Levántese, Cihan... 35 00:03:11,240 --> 00:03:12,900 Más lento, más lento. 36 00:03:14,700 --> 00:03:15,880 ¿Estás bien, eh? 37 00:03:15,880 --> 00:03:17,940 De acuerdo, no es nada. 38 00:03:17,940 --> 00:03:19,300 Bien entonces. 39 00:03:20,720 --> 00:03:24,880 Cihan, mi esposa y yo iremos. Te quedas, los niños te son confiados. 40 00:03:24,880 --> 00:03:28,220 Para que no tengan miedo, nos mostraremos y vendremos, ¿Esta bien? 41 00:03:28,220 --> 00:03:31,280 Hermano, yo también iré, tú no puedes. 42 00:03:31,280 --> 00:03:32,540 No, no es así. 43 00:03:32,540 --> 00:03:34,200 Te llamaré si es necesario. 44 00:03:34,200 --> 00:03:35,840 Cihan mi hermano el tiene razón. 45 00:03:35,840 --> 00:03:39,300 Si los niños se despiertan y no ven a nadie, se preocuparán. 46 00:03:39,300 --> 00:03:42,380 No molestemos a todos, por favor, vamos. 47 00:03:42,380 --> 00:03:43,580 Tu te quedas. 48 00:03:45,400 --> 00:03:51,160 Mira, papá tampoco está en casa, yo no estoy en casa para dejarte solo en este estado. 49 00:03:52,920 --> 00:03:55,000 Lo recordaba, te lo digo. 50 00:03:55,000 --> 00:03:59,200 Yo me disparé. Le disparé a Mehmet Aslanbey. 51 00:03:59,200 --> 00:04:02,760 No se preocupe, no hay nada más importante que esto ahora. 52 00:04:02,760 --> 00:04:04,480 Te prometo que te llamaré si acaso... 53 00:04:04,860 --> 00:04:05,680 Sr. Hazar... 54 00:04:05,680 --> 00:04:07,800 Está bien, me voy, me voy. 55 00:04:07,800 --> 00:04:10,940 Hermano, no me dejes sin novedades, ¿Esta bien? 56 00:04:19,040 --> 00:04:21,160 Me dijo algo... Me dijo algo... 57 00:04:21,160 --> 00:04:22,540 ¿Qué dijiste? 58 00:04:22,540 --> 00:04:24,240 Dijiste algo cuando estabas cayendo, Miran... 59 00:04:24,240 --> 00:04:25,620 ¿Qué dijiste? 60 00:04:27,560 --> 00:04:29,860 ¿Relacionado con Reyyan? 61 00:04:29,860 --> 00:04:31,240 ¿Reyyan? 62 00:04:31,240 --> 00:04:33,040 ¿Ella también lo sabe? 63 00:04:33,380 --> 00:04:35,860 Tengo que encontrarlos. 64 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Mahfuz, ven ahora a las aguas bravas. 65 00:04:49,200 --> 00:04:51,020 Miran se cayó de un acantilado, alguien nos estaba disparando. 66 00:04:51,020 --> 00:04:51,920 ¿Qué? 67 00:04:51,920 --> 00:04:54,380 Aslan, ¿qué estás diciendo? 68 00:04:54,380 --> 00:04:55,820 ¿Miran está bien? 69 00:04:55,820 --> 00:04:56,780 ¿Está el vivo? 70 00:04:56,780 --> 00:04:58,360 No lo sé, cayó al agua. 71 00:04:58,360 --> 00:05:00,180 Miré, pero no vi. 72 00:05:00,180 --> 00:05:02,020 Reyyan también estaba allí, creo que escuchó su voz. 73 00:05:02,020 --> 00:05:03,920 ¿Y Reyyan? ¿Ella esta bien? 74 00:05:03,920 --> 00:05:05,260 ¿La has visto? 75 00:05:05,260 --> 00:05:06,300 ¿Dónde está ella ahora? 76 00:05:06,300 --> 00:05:09,720 Ella estaba del otro lado, tal vez saltó al agua detrás de Miran. 77 00:05:09,720 --> 00:05:10,400 Yo no sé... 78 00:05:10,400 --> 00:05:13,620 No sé qué pasó y quién nos disparó, Mahfuz. 79 00:05:15,280 --> 00:05:16,300 Azize... 80 00:05:16,300 --> 00:05:18,740 Mahfuz, debemos encontrarlos ahora. 81 00:05:18,740 --> 00:05:21,900 Ven al acantilado cerca del acantilado, ahora... 82 00:05:25,260 --> 00:05:27,580 Hiciste algo mal, Mahfuz. 83 00:05:29,640 --> 00:05:32,920 Hiciste algo incorrecto al llamar a Azize. 84 00:05:35,800 --> 00:05:38,780 Habiendo encontrado a Aslan, empezarás a buscar a Miran. 85 00:05:38,940 --> 00:05:44,220 Si está vivo, lo matarás allí. 86 00:05:45,300 --> 00:05:48,660 Miran Şadoğlu no debe sobrevivir por la mañana. 87 00:05:48,660 --> 00:05:50,180 Pero has estado hablando durante tanto tiempo... 88 00:05:50,180 --> 00:05:53,880 El dijo que mataría a su familia, pero las cosas cambiaron. 89 00:05:53,880 --> 00:05:56,420 Miran le tendió la pistola a Aslan. 90 00:05:56,420 --> 00:06:01,260 El problema entre ellos es irrevocable. 91 00:06:01,260 --> 00:06:02,960 ¿Y Reyyan, señora? 92 00:06:02,960 --> 00:06:04,600 ¿Qué pasará con ella? 93 00:06:04,600 --> 00:06:07,580 Ella morirá junto con Miran. 94 00:06:11,160 --> 00:06:13,680 Este es el auto de Aslan. ¡Bloquea el camino! 95 00:06:25,160 --> 00:06:27,300 Gracias a Dios, mi Aslan está bien. 96 00:06:27,300 --> 00:06:31,780 Empieza a buscar a Miran, no regreses hasta que lo encuentres sano y salvo. 97 00:06:35,800 --> 00:06:37,920 ¿Qué estás haciendo aquí? 98 00:06:38,460 --> 00:06:40,320 ¿Qué has hecho? 99 00:06:41,140 --> 00:06:42,880 ¿Qué has hecho? 100 00:06:42,880 --> 00:06:45,660 ¿Viniste aquí para que te maten? 101 00:06:45,660 --> 00:06:46,960 ¿Eras tú? 102 00:06:46,960 --> 00:06:48,300 ¿Nos disparaste? 103 00:06:48,300 --> 00:06:52,540 No estoy tan loca como para dispararle a mis propios nietos. (Si...te creo) 104 00:06:52,540 --> 00:06:54,060 Sube al coche, nos vamos. 105 00:06:54,060 --> 00:06:55,060 Iré a buscar a Miran. 106 00:06:55,060 --> 00:06:56,700 No iré a ningún lado contigo. 107 00:06:56,700 --> 00:06:58,740 Dije que nos íbamos. 108 00:06:58,740 --> 00:07:00,940 Alguien quería que cayeras en una trampa. 109 00:07:00,940 --> 00:07:03,240 O tú, Miran, o ustedes juntos. 110 00:07:03,240 --> 00:07:04,400 A Miran lo encontrará Mahmut. 111 00:07:04,400 --> 00:07:05,940 ¡Vamos! 112 00:07:17,600 --> 00:07:19,160 Miran... 113 00:07:55,080 --> 00:07:57,360 Şadoğlu recibió un disparo, ¿verdad? 114 00:07:57,360 --> 00:07:58,280 ¿Haz visto? 115 00:07:58,280 --> 00:08:02,080 No he visto, pero no conozco a nadie más que quiera matarnos. 116 00:08:03,260 --> 00:08:05,220 ¿Cómo supiste que estábamos ahí? 117 00:08:05,220 --> 00:08:07,200 No importa. 118 00:08:07,200 --> 00:08:10,440 Lo que importa es por qué Miran apuntó el arma en tu dirección. 119 00:08:10,640 --> 00:08:12,160 Lo he visto todo. 120 00:08:12,160 --> 00:08:15,980 Si alguien no hubiera disparado, quizás tu primo te hubiera matado. 121 00:08:16,220 --> 00:08:18,900 ¿Cómo puedes llegar a esto con Miran? 122 00:08:18,900 --> 00:08:22,520 Tu nieto está luchando contra la muerte ahora, y ¿eso es todo en lo que piensas? 123 00:08:22,520 --> 00:08:23,560 ¿Por qué? 124 00:08:23,560 --> 00:08:24,780 Quizás Miran sea ahora... 125 00:08:24,780 --> 00:08:26,100 ¡No te atrevas! 126 00:08:26,100 --> 00:08:29,840 Ni siquiera te atrevas a pensar que Miran está muerto. 127 00:08:30,060 --> 00:08:32,700 Mi nieto simplemente sobrevivió. 128 00:08:32,700 --> 00:08:34,640 Y sobrevivirá, seguro. 129 00:08:34,640 --> 00:08:37,720 Mahmut lo encontrará, luego iré con ellos. 130 00:08:38,140 --> 00:08:41,900 Lo que importa es lo que suceda cuando Miran se pone de pie. 131 00:08:42,050 --> 00:08:45,560 Una vez que ya no esté en este estado, todo volverá a suceder. 132 00:08:45,560 --> 00:08:48,180 Necesito saber qué está pasando para prevenir esto. 133 00:08:48,180 --> 00:08:49,640 No había ninguna razón. 134 00:08:49,640 --> 00:08:51,980 Todo lo que ha visto es un pequeño malentendido. 135 00:08:51,980 --> 00:08:53,920 ¿Crees que soy un idiota? 136 00:08:54,700 --> 00:08:56,140 ¡Vi a Reyyan! 137 00:08:56,140 --> 00:08:57,580 Ella estaba al borde del abismo. 138 00:08:57,580 --> 00:09:00,300 Por eso Miran apuntó la pistola en tu dirección, ¿verdad? 139 00:09:00,300 --> 00:09:02,580 Me lo contarás todo ahora. 140 00:09:02,960 --> 00:09:05,500 No tengo secretos, abuela. 141 00:09:05,500 --> 00:09:06,600 Te lo dije todo. 142 00:09:06,600 --> 00:09:09,180 Me lo escondiste todo. 143 00:09:09,180 --> 00:09:11,620 Porque te enamoraste de Reyyan. 144 00:09:13,260 --> 00:09:16,020 No te atrevas a negarlo, vi las fotos. 145 00:09:16,020 --> 00:09:17,720 Estás enamorado de ella como un loco. 146 00:09:26,860 --> 00:09:29,660 ¡Necesitamos encontrar al Sr. Miran y a la Sra. Reyyan! 147 00:09:29,660 --> 00:09:32,400 ¡Como encuentres, llámame! 148 00:09:38,700 --> 00:09:41,520 ¡Vamos, dispersense ahora! 149 00:09:50,020 --> 00:09:51,940 Tienes razón, abuela. 150 00:09:52,380 --> 00:09:54,100 Me enamoré de Reyyan. 151 00:09:54,760 --> 00:09:57,220 Pero enterraré este sentimiento en mi corazón. 152 00:09:57,560 --> 00:10:00,720 Porque vi cómo se aman. 153 00:10:02,600 --> 00:10:06,300 Desgarrarás y arrojarás este sentimiento de tu corazón. 154 00:10:06,300 --> 00:10:07,400 Ahora mismo. 155 00:10:07,400 --> 00:10:10,740 Si no puede, te golpearé en el pecho y lo haré yo misma. 156 00:10:10,740 --> 00:10:12,420 No es tan fácil. 157 00:10:13,520 --> 00:10:14,480 Pero estoy ocupado en eso. 158 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 No es fácil, ¿verdad? 159 00:10:16,800 --> 00:10:19,200 Qué es difícil, dime. 160 00:10:19,480 --> 00:10:23,080 ¿Qué por algún amor uno de mis nietos moriría? 161 00:10:23,080 --> 00:10:25,660 Al final de esto, está la muerte. 162 00:10:25,880 --> 00:10:28,800 Te mantendrás alejado de Miran y Reyyan. 163 00:10:28,800 --> 00:10:30,420 No puedo hacer esto. 164 00:10:30,420 --> 00:10:33,340 Tengo que estar más cerca de Miran para ayudarlos. 165 00:10:33,340 --> 00:10:35,640 Miran no necesita tu ayuda. 166 00:10:35,640 --> 00:10:37,300 Piense en tí. 167 00:10:37,300 --> 00:10:39,780 No puedo estar siempre contigo. 168 00:10:40,940 --> 00:10:42,880 Entrar en el coche. 169 00:10:46,980 --> 00:10:49,740 Estarás bien... 170 00:10:55,980 --> 00:11:00,080 Por favor, por favor... 171 00:11:20,260 --> 00:11:22,200 No duele, no duele... 172 00:11:22,200 --> 00:11:24,820 Gracias a Dios... 173 00:11:31,200 --> 00:11:35,400 Esta bien, Esta bien, detente ahora, detente ahora, ¿Esta bien? 174 00:11:35,400 --> 00:11:37,440 Se detendrá ahora... 175 00:11:44,180 --> 00:11:48,180 Gracias a Dios, gracias a Dios... 176 00:11:52,560 --> 00:11:56,320 ¿Miran? ¡Miran! 177 00:12:05,560 --> 00:12:08,760 ¡Estarás bien, estamos salvados, Miran! 178 00:12:08,760 --> 00:12:11,660 ¡Fuimos salvos! ¡Fuimos salvos! 179 00:12:12,260 --> 00:12:17,720 ¡Miran! ¡Miran, abre los ojos! ¡Abre tus ojos! ¿Estás bien? 180 00:12:19,300 --> 00:12:20,700 Reyyan... 181 00:12:30,700 --> 00:12:34,740 ¿Puede ponerse de pie? 182 00:12:34,740 --> 00:12:36,340 ¡Vamos! 183 00:12:40,280 --> 00:12:42,000 ¿Qué pasó? 184 00:12:47,200 --> 00:12:49,180 ¿Qué pasó? 185 00:12:52,820 --> 00:12:56,100 Bien bien... 186 00:12:59,760 --> 00:13:03,800 De acuerdo, no intentes hablar, ¿de acuerdo? 187 00:13:03,800 --> 00:13:06,540 Pero tenemos que irnos. 188 00:13:06,540 --> 00:13:08,500 Tenemos que irnos, Miran, por favor... 189 00:13:08,500 --> 00:13:10,040 ¡Por favor! 190 00:13:14,660 --> 00:13:15,760 ¡Vamos! 191 00:13:16,960 --> 00:13:18,320 ¡Vamos! 192 00:13:22,940 --> 00:13:27,940 Está bien, está bien, pasará, pasará, pasará... 193 00:14:14,300 --> 00:14:18,420 La vida de Miran está en peligro, ahora debemos estar con él, y no en casa. 194 00:14:18,420 --> 00:14:21,000 ¿Cómo sabe que está en peligro? 195 00:14:21,000 --> 00:14:22,580 ¿Quizás es una trampa? 196 00:14:22,580 --> 00:14:24,680 ¿Şadoğlu te persigue? 197 00:14:24,680 --> 00:14:26,880 ¿Quizás estaban disparando? 198 00:14:26,880 --> 00:14:28,020 Estabas... 199 00:14:28,020 --> 00:14:30,840 Le disparaste a Miran para protegerme. 200 00:14:30,840 --> 00:14:32,820 Porque no es tu nieto. 201 00:14:32,820 --> 00:14:35,560 ¡No es solo Şadoğlu! 202 00:14:36,080 --> 00:14:39,640 ¿Crees que estarás a salvo con Miran? 203 00:14:49,700 --> 00:14:52,800 ¿Crees que permitirá vivir a un hombre enamorado de su esposa? 204 00:14:53,560 --> 00:14:55,060 No todo será como piensas. 205 00:14:55,060 --> 00:14:57,720 Traté de salvar la vida de Miran. 206 00:14:57,720 --> 00:15:00,040 ¿Pero tal vez quería matarte? 207 00:15:00,040 --> 00:15:03,840 El odio de Miran es terrible, pero no puede matar a nadie, ¿no conoces a tu nieto? 208 00:15:03,840 --> 00:15:05,700 Lo sé, por eso lo digo. 209 00:15:05,700 --> 00:15:09,800 Cuando se trata de Reyyan, nadie puede detener a Miran. 210 00:15:13,660 --> 00:15:16,360 Te mantendrás alejado de él. 211 00:15:16,520 --> 00:15:18,820 Y deshazte de las fotos. 212 00:15:19,780 --> 00:15:21,720 ¡Ésta es mi casa! 213 00:15:23,540 --> 00:15:26,460 ¡Y Reyan es la esposa de Miran! 214 00:15:38,920 --> 00:15:39,920 Esta bien. 215 00:15:40,280 --> 00:15:46,300 Me deshaceré de la foto, no porque tú lo hayas dicho, sino porque debería ser así. 216 00:15:48,400 --> 00:15:51,580 ¿Quién te convenció sino yo? 217 00:15:51,940 --> 00:15:54,220 ¿O alguien más lo sabe? 218 00:15:54,880 --> 00:15:56,700 ¿Me estás hablando de esto? 219 00:15:56,700 --> 00:16:00,600 Me enteré de mi pasado, gracias a cierta carta... 220 00:16:18,000 --> 00:16:19,760 Lo hiciste ¿eh? 221 00:16:21,020 --> 00:16:27,880 ¿Y enviaste la piedra y la carta a Aslan? 222 00:16:30,860 --> 00:16:33,300 ¿Y en este caso estás involucrado? 223 00:16:35,700 --> 00:16:38,480 ¿Está ejecutando Aslan? 224 00:16:38,900 --> 00:16:42,680 ¿Tu plan era empujarlos? 225 00:16:43,180 --> 00:16:46,480 ¿Estás siendo misericordioso con tu enemigo? 226 00:16:55,800 --> 00:16:58,260 ¿Por qué no está durmiendo, Hanife? 227 00:16:58,260 --> 00:16:59,960 Vamos a dormir, hija... 228 00:17:18,960 --> 00:17:20,200 Gracias. 229 00:17:23,700 --> 00:17:26,600 Duerme amor, duerme cordero. 230 00:17:38,380 --> 00:17:39,800 ¡Oh Dios mío! 231 00:17:39,800 --> 00:17:41,380 ¿Quién a esta hora? 232 00:17:41,380 --> 00:17:44,720 Cihan, ¿por qué no apagas el sonido? 233 00:17:44,720 --> 00:17:46,900 esta bien, Handan, no pensé. 234 00:17:48,600 --> 00:17:50,620 Por supuesto que no pensaste... 235 00:17:51,780 --> 00:17:55,460 No pensaste porque no querías. 236 00:17:55,460 --> 00:17:58,820 Te lo digo, mis manos se caen para balancearla. 237 00:17:59,680 --> 00:18:00,860 Está bien, hija, no te lo voy a decir. 238 00:18:00,860 --> 00:18:03,600 Le digo a tu padre que no pensó. 239 00:18:03,600 --> 00:18:07,360 ¡Increíble! ¡Increíble! 240 00:18:07,360 --> 00:18:09,500 En tal y tal momento... 241 00:18:15,860 --> 00:18:17,620 Este no es el caso... 242 00:18:29,160 --> 00:18:31,500 ¿Por qué me llamas a esta hora, Halef? 243 00:18:31,500 --> 00:18:33,340 Cihan, estoy junto a las aguas bravas. 244 00:18:33,340 --> 00:18:35,560 Según uno de nuestros pastores... 245 00:18:35,560 --> 00:18:37,800 Mahmut y sus hombres buscan a Reyan y Miran. 246 00:18:37,800 --> 00:18:38,860 ¿Qué? 247 00:18:40,240 --> 00:18:41,680 ¿Por qué buscan eso? 248 00:18:41,680 --> 00:18:43,760 Reyyan está... 249 00:18:45,760 --> 00:18:48,600 Halef, no apagues el teléfono, espera. 250 00:18:48,600 --> 00:18:52,860 Espera, no lo apagues. 251 00:19:12,100 --> 00:19:13,600 ¿Reyyan? 252 00:19:14,660 --> 00:19:16,160 ¿Reyyan? 253 00:19:22,580 --> 00:19:24,400 ¿Escapaste, no es así, Reyyan? 254 00:19:24,600 --> 00:19:28,200 A pesar de todo lo que pasó, huiste con ese infame Miran, ¿verdad? 255 00:19:28,200 --> 00:19:29,360 Hola, ¿Halef? 256 00:19:29,360 --> 00:19:30,600 No es solo eso... 257 00:19:30,600 --> 00:19:33,000 Encontré la chaqueta de Miran, había una nota. 258 00:19:33,000 --> 00:19:38,400 Dice que el asesino de Mehmet Aslanbey es Nasuh Şadoğlu. 259 00:19:38,400 --> 00:19:40,780 Miran se enteró... 260 00:19:40,780 --> 00:19:44,720 No, no, mi papá no es un asesino, ¿sabes? 261 00:19:44,720 --> 00:19:45,740 Este Miran... 262 00:19:45,740 --> 00:19:47,580 No pensé en nada más. 263 00:19:47,580 --> 00:19:48,960 Conozco al Sr. Nasuh. 264 00:19:48,960 --> 00:19:50,880 Llamé para mantenerte informado, Cihan. 265 00:19:50,880 --> 00:19:53,760 Este Miran le creará problemas a tu padre, a juzgar por todo... 266 00:19:53,760 --> 00:19:54,780 Él y ella, como Azat... 267 00:19:54,780 --> 00:19:57,200 Halef, escúchame. 268 00:19:57,200 --> 00:20:01,000 Toma a una persona en quien confíes, no dejes que venga con las manos vacías. 269 00:20:01,640 --> 00:20:04,120 Terminaremos este negocio en aguas bravas hoy. 270 00:20:04,120 --> 00:20:05,260 ¿Me entiendes? 271 00:20:05,260 --> 00:20:06,660 Miran ya está herido. 272 00:20:06,660 --> 00:20:08,060 Había sangre en la chaqueta. 273 00:20:08,060 --> 00:20:10,200 Y el lugar donde encontramos la chaqueta también. 274 00:20:10,200 --> 00:20:12,240 No llegaran tan lejos. 275 00:20:12,240 --> 00:20:15,140 Está bien, estaré allí. 276 00:20:16,800 --> 00:20:19,240 No vas a ir a ninguna parte. 277 00:20:19,240 --> 00:20:23,900 Ella se escapó, dejémosla donde se fue. 278 00:20:23,900 --> 00:20:29,360 Si mi nombre es Handan, nadie de esta mansión perseguirá a esta chica hoy. 279 00:20:29,360 --> 00:20:30,840 Handan... 280 00:20:32,660 --> 00:20:34,720 ¿Qué está pasando? 281 00:20:36,720 --> 00:20:38,040 Vamos. 282 00:20:49,580 --> 00:20:51,880 Ten paciencia, ten paciencia, queda un poquito... 283 00:20:51,880 --> 00:20:55,360 ¡Se paciente! ¡Se paciente! 284 00:21:12,740 --> 00:21:14,060 Miran... 285 00:21:15,220 --> 00:21:16,460 ¿Estás bien? 286 00:21:16,460 --> 00:21:17,800 ¿Miran? 287 00:21:30,260 --> 00:21:32,280 Ayuda... 288 00:21:34,100 --> 00:21:35,240 No. 289 00:21:35,240 --> 00:21:37,820 ¿Es eso lo que dices para sacarme de aquí? 290 00:21:38,780 --> 00:21:41,640 Estás preocupado porque la gente nos persigue. 291 00:21:41,640 --> 00:21:44,180 No no. 292 00:21:44,180 --> 00:21:45,440 No. 293 00:21:45,440 --> 00:21:48,520 Venga. Vamos, Miran, vamos. 294 00:21:48,520 --> 00:21:50,580 Iremos juntos, levántate. 295 00:21:50,580 --> 00:21:53,980 Reyyan, ayuda... 296 00:21:58,520 --> 00:22:00,500 ¡No te dejaré y no iré a ningún lado! 297 00:22:00,500 --> 00:22:01,620 ¡Vamos! 298 00:22:01,620 --> 00:22:03,580 ¡Miran, vamos! 299 00:22:06,420 --> 00:22:08,240 ¡Vamos, iremos juntos! 300 00:22:25,760 --> 00:22:27,280 ¡Moriré, pero no lo haré! 301 00:22:27,280 --> 00:22:28,400 - ¡Handan! - ¡No puedes irte! 302 00:22:28,400 --> 00:22:29,040 Handan... 303 00:22:29,040 --> 00:22:30,060 ¡Moriré, pero tú no te irás! 304 00:22:30,060 --> 00:22:31,560 ¿Qué está pasando? 305 00:22:31,560 --> 00:22:33,660 ¿Qué está pasando? ¿Mamá? ¿Papá? 306 00:22:33,660 --> 00:22:34,940 ¡Dile! 307 00:22:35,460 --> 00:22:37,480 Hijo, no hay nada. ¡Todos entren, vamos! 308 00:22:37,510 --> 00:22:39,770 ¿Cómo no hay nada? 309 00:22:39,790 --> 00:22:45,300 Reyyan huyó con Miran y papá quiere ir a traer a Reyyan. 310 00:22:46,820 --> 00:22:49,520 Vamos hijo, ¿qué vales? 311 00:22:49,550 --> 00:22:53,960 Corre, toma el arma, ve con papá y encuentra a Reyyan. 312 00:22:53,960 --> 00:22:56,780 No pienses en lo que le pasará a tu familia si mueres. 313 00:22:56,800 --> 00:22:58,580 Corre tras esa chica. 314 00:22:58,600 --> 00:23:03,240 Dale a Miran otra oportunidad de matarte. 315 00:23:06,250 --> 00:23:07,730 Mamá tiene razón, papá. 316 00:23:10,020 --> 00:23:17,040 Miran me disparó, amenazó a mi tío tantas veces, pero Reyyan no se negó. 317 00:23:17,380 --> 00:23:18,920 No se niega. 318 00:23:18,920 --> 00:23:20,840 Vamos, déjalo ir. 319 00:23:21,400 --> 00:23:22,960 ¡Hermano! 320 00:23:22,960 --> 00:23:28,740 ¿De verdad te rendiste con Reyyan? 321 00:23:30,340 --> 00:23:31,680 Me rendí. 322 00:23:31,680 --> 00:23:37,100 Escuchen todos, me di por vencido con Reyyan. 323 00:23:37,500 --> 00:23:41,680 No tiene sentido perseguir a alguien que no me ama. 324 00:23:43,980 --> 00:23:45,840 Solo me di cuenta tarde. 325 00:23:45,860 --> 00:24:00,860 326 00:24:05,420 --> 00:24:07,440 ¿Qué pasa, papá? 327 00:24:07,680 --> 00:24:11,470 No pude dormir y decidí dar un paseo... 328 00:24:11,500 --> 00:24:12,920 ¿Por qué todos están de pie? 329 00:24:12,940 --> 00:24:14,090 ¿Algo pasó? 330 00:24:14,120 --> 00:24:15,500 Nada. 331 00:24:15,640 --> 00:24:17,520 ¡Nada! 332 00:24:19,940 --> 00:24:21,740 Vamos, Cihan, siéntate... 333 00:24:21,740 --> 00:24:22,940 Handan, no me entiendes. 334 00:24:22,940 --> 00:24:23,700 Cihan, vamos. 335 00:24:23,700 --> 00:24:24,480 ¡Handan! 336 00:24:24,480 --> 00:24:25,740 ¡Cihan, por favor! 337 00:24:25,740 --> 00:24:29,400 ¡Venga! ¡Trae café! 338 00:24:31,240 --> 00:24:31,960 ¡Siéntate! 339 00:24:31,960 --> 00:24:32,640 Handan... 340 00:24:32,640 --> 00:24:34,220 ¡Por el amor de Dios, tome asiento! 341 00:24:35,600 --> 00:24:38,880 Vale, vale, vale. 342 00:24:39,550 --> 00:24:41,880 Todo ha pasado, todo ha pasado... 343 00:24:48,640 --> 00:24:52,930 Zehra, llamaré y le diré a Cihan. Le haré saber. 344 00:24:53,220 --> 00:24:58,330 Lo principal es que las niñas no lo sepan, se van a asustar... 345 00:25:04,260 --> 00:25:05,660 Por el amor de Dios, ya vete a la cama. 346 00:25:05,660 --> 00:25:07,220 Ya es casi de mañana. 347 00:25:08,060 --> 00:25:11,800 Papá, ¿cómo nos vamos a acostar como si no hubiera pasado nada? 348 00:25:11,930 --> 00:25:14,680 Además, ¿no se lo diremos también al abuelo? 349 00:25:15,080 --> 00:25:20,000 Yaren, mira, si interfieres en este asunto, te juro que te mataré. 350 00:25:20,240 --> 00:25:21,820 ¡Nadie sabrá! 351 00:25:21,910 --> 00:25:23,460 ¡Que se vayan de aquí! 352 00:25:25,440 --> 00:25:26,770 Mi hermano está llamando. 353 00:25:27,820 --> 00:25:28,730 ¿Escuchas, hermano? 354 00:25:28,730 --> 00:25:31,060 Hola, Cihan, ¿te has dormido? 355 00:25:31,060 --> 00:25:31,880 No, no hermano. 356 00:25:31,880 --> 00:25:33,420 Gracias Hume por mantenernos despiertos. 357 00:25:33,420 --> 00:25:34,350 Todos están de pie. 358 00:25:34,350 --> 00:25:37,840 Mira, escúchame, mi señora y yo nos vamos a otra parte de la ciudad. 359 00:25:38,240 --> 00:25:44,260 El médico dijo que el parto sería un poco doloroso, por lo tanto. 360 00:25:44,280 --> 00:25:47,040 No se lo cuentes a las niñas para que no se preocupen. 361 00:25:47,200 --> 00:25:49,930 Dices que fuimos a otra unidad para controlarlo. 362 00:25:50,200 --> 00:25:51,930 ¿Entendido? ¿Está bien? 363 00:25:52,200 --> 00:25:53,600 Está bien, hermano, está bien, pero... 364 00:25:53,600 --> 00:25:56,000 Cihan, corta, vamos. 365 00:25:57,000 --> 00:25:59,150 Está bien, Zehra, está bien, está bien. 366 00:26:02,570 --> 00:26:03,330 ¿Qué? 367 00:26:03,910 --> 00:26:04,970 ¿Cómo? 368 00:26:05,200 --> 00:26:06,260 ¿Hermano, que estas diciendo? 369 00:26:07,110 --> 00:26:07,660 ¿Qué pasó? 370 00:26:07,660 --> 00:26:08,530 ¿Qué le pasó al niño? 371 00:26:08,600 --> 00:26:09,770 ¿Qué le pasó al niño? 372 00:26:09,800 --> 00:26:10,620 Espera,espera. 373 00:26:11,800 --> 00:26:14,150 Hermano, mira, cálmate. 374 00:26:14,280 --> 00:26:15,040 Me voy ahora. 375 00:26:15,040 --> 00:26:16,220 Te atraparé en el camino. 376 00:26:16,460 --> 00:26:18,020 Hermano, no e preocupes, te lo ruego. 377 00:26:18,020 --> 00:26:20,110 Con la gracia de Dios, no pasará nada. 378 00:26:20,110 --> 00:26:20,800 Bueno. 379 00:26:21,330 --> 00:26:23,080 Vamos, me voy, está bien, vamos. 380 00:26:23,570 --> 00:26:24,820 ¿Qué pasa, Cihan? 381 00:26:26,460 --> 00:26:29,880 Nuestro médico Los envió en ambulancia a otro hospital. 382 00:26:29,880 --> 00:26:32,400 Problemas con el niño, el hermano está en un estado terrible. 383 00:26:32,400 --> 00:26:34,570 Tengo que ir con ellos, Azat, tú quédate aquí, hijo, ¿de acuerdo? 384 00:26:34,570 --> 00:26:36,130 No, no papá, yo también iré contigo. 385 00:26:36,130 --> 00:26:37,240 Harun está aquí, se quedará. 386 00:26:37,260 --> 00:26:38,620 Por supuesto, por supuesto, papá, me quedaré. 387 00:26:38,620 --> 00:26:39,130 Anda tu. 388 00:26:39,130 --> 00:26:41,860 No puedes, hijo, no hay abuelo, ni tío, ni yo. 389 00:26:41,970 --> 00:26:43,730 Debes quedarte aquí, Azat. 390 00:26:45,600 --> 00:26:46,480 ¿Está bien? 391 00:26:47,400 --> 00:26:48,150 Me voy. 392 00:26:48,800 --> 00:26:52,880 Me olvidé por completo, mira, no le cuentes a nadie lo que pasó hoy, ¿vale? 393 00:26:52,880 --> 00:26:54,950 Lo principal es que el hermano no escucha, de lo contrario se volverá loco. 394 00:26:55,040 --> 00:26:56,750 Vendrá y lo averiguará. 395 00:26:56,820 --> 00:26:57,330 ¿Bueno? 396 00:26:57,440 --> 00:26:57,770 Bueno. 397 00:26:58,080 --> 00:27:00,420 No nos dejes sin noticias, Cihan. 398 00:27:01,220 --> 00:27:03,020 Que Dios nos ayude. 399 00:27:25,110 --> 00:27:26,730 Este es el vestido de Reyyan. 400 00:27:27,260 --> 00:27:28,280 Estaban aquí. 401 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 No pudieron llegar muy lejos. 402 00:27:30,150 --> 00:27:31,200 Vas desde atrás. 403 00:27:31,310 --> 00:27:35,680 Es confuso, si fueron así, será difícil encontrarlos. 404 00:27:36,260 --> 00:27:39,860 Si es necesario, revisaremos todo, Halef. 405 00:27:40,080 --> 00:27:41,860 ¡Examinaremos todo! 406 00:28:01,680 --> 00:28:06,060 ¡Los encontraremos, donde los encuentre yo, mataré a este Miran! 407 00:28:08,040 --> 00:28:11,260 Cihan cálmate, seguro que los encontraremos... 408 00:28:12,420 --> 00:28:13,910 ¿Pero estas seguro? 409 00:28:14,000 --> 00:28:15,910 Sin preguntarle al Sr. Nasuh... 410 00:28:16,930 --> 00:28:18,510 ¿Está Nasuh aquí, Halef? 411 00:28:19,530 --> 00:28:20,800 ¿Esta Hazar aquí? 412 00:28:21,480 --> 00:28:22,710 ¡Soy quien soy! 413 00:28:23,710 --> 00:28:28,370 De alguna manera ya extrañé a esta persona, ¡no la extrañaré más! 414 00:28:28,660 --> 00:28:30,370 ¡Será como digo! 415 00:28:42,310 --> 00:28:46,310 Somos cinco, cuatro volveremos a casa. 416 00:28:46,420 --> 00:28:50,950 ¡Miran Aslanbey morirá! ¿Lo entiendes? 417 00:28:51,660 --> 00:28:52,370 ¡Vamos! 418 00:28:55,820 --> 00:28:57,150 Tío... 419 00:28:57,640 --> 00:28:59,260 Él está caliente... 420 00:30:21,860 --> 00:30:23,080 Habla, Mahmut... 421 00:30:23,170 --> 00:30:27,040 Encontré a Reyyan y Miran, señora, pero encontré algo más... 422 00:30:27,280 --> 00:30:28,260 Cihan... 423 00:30:28,350 --> 00:30:29,730 ¿Qué pasó? ¿Hay noticias? 424 00:30:29,800 --> 00:30:30,550 ¿Los encontró? 425 00:30:31,400 --> 00:30:34,330 ¿Me voy, los dejo morir o debo matar? 426 00:30:34,330 --> 00:30:37,130 ¡Vete, Mahmut, vete! 427 00:30:37,620 --> 00:30:38,440 ¡Dejalo! 428 00:30:38,950 --> 00:30:40,260 ¡Gracias a Dios! 429 00:30:40,570 --> 00:30:44,170 ¡Estoy tan feliz de que me hayas traído esta noticia! 430 00:30:44,970 --> 00:30:47,020 ¡Bien muy bien! 431 00:30:47,680 --> 00:30:53,150 ¡Trae gente hacia ellos, atalos para protegerlos!** 432 00:30:53,800 --> 00:30:55,680 Descubra lo que pasó. 433 00:30:56,130 --> 00:30:58,200 Entonces ven y recógeme. 434 00:30:58,400 --> 00:31:01,220 Echaré un vistazo a mi nieto y a mi nuera. 435 00:31:01,220 --> 00:31:02,600 Como ordene, señora. 436 00:31:03,150 --> 00:31:04,570 Vamos, vamos. 437 00:31:18,080 --> 00:31:18,800 ¿Los encontró? 438 00:31:18,800 --> 00:31:20,510 Encontró,encontró. 439 00:31:20,800 --> 00:31:23,330 Los encontró sanos y salvo. 440 00:31:23,970 --> 00:31:27,710 Reyyan tomó la decisión de quedarse con Miran. 441 00:31:28,880 --> 00:31:32,260 Las cosas están mejorando, gracias a Dios. 442 00:31:34,310 --> 00:31:36,600 La forma en que debe ser. 443 00:31:47,060 --> 00:31:49,730 Está bien, un poco a la izquierda. 444 00:31:49,930 --> 00:31:51,110 Encontraré algo. 445 00:31:52,820 --> 00:31:55,200 Ten paciencia, ten paciencia, Miran. 446 00:31:57,510 --> 00:32:00,460 Créame, nos salvaremos. 447 00:32:08,000 --> 00:32:09,020 Reyyan... 448 00:32:10,600 --> 00:32:11,710 Reyyan, vete. 449 00:32:13,260 --> 00:32:13,730 Vete. 450 00:32:13,730 --> 00:32:14,680 No me iré. 451 00:32:15,620 --> 00:32:16,680 No me iré. 452 00:32:17,080 --> 00:32:17,910 No me iré. 453 00:32:19,440 --> 00:32:22,280 Si no vas, me quedaré aquí. 454 00:32:22,280 --> 00:32:23,680 Deja que me maten también, Miran. 455 00:32:24,280 --> 00:32:25,970 Vamos juntos. 456 00:32:36,240 --> 00:32:37,150 Miran... 457 00:32:37,440 --> 00:32:41,350 Hay un caballo, fuimos salvados, fuimos salvados... 458 00:32:41,770 --> 00:32:42,800 ¡Gracias a Dios! 459 00:32:46,220 --> 00:32:47,400 ¡Se paciente! 460 00:32:50,220 --> 00:32:53,220 Está bien, está bien, un poco a la izquierda. 461 00:32:56,750 --> 00:32:57,220 ¡Espera! 462 00:32:58,860 --> 00:33:00,820 De acuerdo, ¡un poco a la izquierda! 463 00:33:14,310 --> 00:33:16,200 Está bien, Zehra, está bien. 464 00:33:17,310 --> 00:33:19,510 Está bien, está bien, Zehra. 465 00:33:25,530 --> 00:33:26,460 Está bien, Zehra. 466 00:33:27,950 --> 00:33:30,480 El pulso del niño es muy débil, necesita ir más rápido. 467 00:33:30,550 --> 00:33:32,510 Imposible, el camino está muy mal. 468 00:33:32,600 --> 00:33:34,640 Pero, si pasamos por el pueblo, ganaremos tiempo. 469 00:33:34,640 --> 00:33:36,060 Vamos entonces, más rápido. 470 00:33:38,240 --> 00:33:39,110 ¿Qué pasó? 471 00:33:39,110 --> 00:33:40,310 El pulso del bebé es muy débil. 472 00:33:40,310 --> 00:33:42,310 Cuanto antes lleguemos, mejor. 473 00:33:43,440 --> 00:33:47,000 Sr. Hazar, ¿está bien mi bebé? 474 00:33:47,260 --> 00:33:48,570 ¿En orden? 475 00:33:48,730 --> 00:33:51,020 No, no, el bebé está bien. 476 00:33:51,040 --> 00:33:54,110 Se acerca el parto, ella le dijo que fuera más rápido. 477 00:33:54,110 --> 00:33:55,040 Ella dijo que fuera más rápido. 478 00:33:55,130 --> 00:33:58,530 Si es necesario, también darán a luz aquí, no te preocupes, Zehra. 479 00:33:58,530 --> 00:33:59,530 ¿No es así, señora enfermera? 480 00:33:59,530 --> 00:34:00,860 Sí, sí, no tengas miedo. 481 00:34:00,860 --> 00:34:01,480 No te preocupes. 482 00:34:01,480 --> 00:34:02,420 Llegaremos a tiempo. 483 00:34:02,640 --> 00:34:03,840 Llegaremos a tiempo. 484 00:34:03,840 --> 00:34:04,530 Estarás bien. 485 00:34:04,530 --> 00:34:06,950 Lo lograremos, lo lograremos. 486 00:34:13,820 --> 00:34:14,640 ¡Zehra! 487 00:34:15,860 --> 00:34:17,130 ¡Zehra! 488 00:34:19,130 --> 00:34:20,260 ¡Tranquila! 489 00:34:20,350 --> 00:34:21,680 ¡Tranquila! 490 00:34:46,880 --> 00:34:47,710 ¿Mahmut? 491 00:34:48,730 --> 00:34:51,170 ¿Miran y Reyyan están alojados? 492 00:34:51,400 --> 00:34:53,170 Todo está listo, como solicitó, señora. 493 00:34:53,530 --> 00:34:55,080 esta bien, gracias a Dios. 494 00:34:57,660 --> 00:35:03,640 Como la noche es oscura, tan brillante es el día, lo dicen por una razón. 495 00:35:04,800 --> 00:35:06,350 Vámonos. 496 00:35:07,020 --> 00:35:07,820 ¿Dónde? 497 00:35:08,400 --> 00:35:10,310 A ver a Miran y Reyan. 498 00:35:10,930 --> 00:35:13,680 No quiero problemas entre ustedes. 499 00:35:14,150 --> 00:35:16,530 Le diremos la verdad a Miran y Reyyan. 500 00:35:16,910 --> 00:35:20,950 Miran se enojará, de verdad, pero entonces lo entenderá. 501 00:35:21,280 --> 00:35:23,660 Abuela, ¿qué estás diciendo? Es imposible. 502 00:35:23,710 --> 00:35:24,970 ¿Por qué es imposible? 503 00:35:25,840 --> 00:35:29,420 No quiero volver a verlos asesinarse unos a otros. 504 00:35:29,530 --> 00:35:32,020 Tanto Miran como Reyyan descubrirán la verdad. 505 00:35:32,970 --> 00:35:36,040 Hice lo que querías, quemé las fotos. 506 00:35:36,220 --> 00:35:37,680 Dejaré a Reyyan solo. 507 00:35:38,080 --> 00:35:39,110 Pero eso es todo. 508 00:35:39,370 --> 00:35:42,000 Si hago algo más, me perderás. 509 00:35:45,730 --> 00:35:46,600 Bueno. 510 00:35:48,060 --> 00:35:49,800 Que así sea esta vez. 511 00:35:50,080 --> 00:35:54,800 Pero si te paras una vez más frente a Miran, le diré toda la verdad. 512 00:35:55,150 --> 00:35:56,400 No lo olvides. 513 00:35:58,770 --> 00:36:02,530 No puedo soportar perder otro Aslanbey. 514 00:36:30,020 --> 00:36:32,570 Mahfuz, la situación ha cambiado... 515 00:36:32,570 --> 00:36:33,840 No pude bajar del acantilado. 516 00:36:33,910 --> 00:36:35,840 No pude deshacerme de mi abuela. 517 00:36:36,730 --> 00:36:38,020 Pero tampoco es necesario. 518 00:36:38,280 --> 00:36:39,680 Encontraron a Reyyan y Miran. 519 00:36:39,680 --> 00:36:42,040 ¿Lo encontró? ¿Quién lo encontró? 520 00:36:42,260 --> 00:36:43,080 Mahmut. 521 00:36:43,080 --> 00:36:45,730 ¿Cómo creíste tan fácilmente si Azize estaba involucrada en ésto? 522 00:36:45,840 --> 00:36:46,860 ¿Fácil? 523 00:36:46,950 --> 00:36:49,200 Casi me llevó hasta ellos. 524 00:36:49,530 --> 00:36:51,930 Cree que Miran quería matarme. 525 00:36:52,150 --> 00:36:53,550 Y el problema entre nosotros... 526 00:36:53,550 --> 00:36:57,020 ¿Quería unirlos, decirles que son primos y terminar de una vez? 527 00:36:57,110 --> 00:36:57,880 Sí. 528 00:36:58,040 --> 00:36:59,440 ¿Entonces Reyyan y Miran están bien? 529 00:36:59,440 --> 00:37:04,350 Está bien, pero no deberíamos ser tan impotentes frente a la abuela. 530 00:37:04,680 --> 00:37:07,110 ¿Cómo supo que estábamos allí? 531 00:37:07,910 --> 00:37:09,110 Yo no sé. 532 00:37:09,480 --> 00:37:12,460 Pero tienes razón, tienes que tener cuidado. 533 00:37:12,460 --> 00:37:16,170 Seré mucho más de lo que piensas. 534 00:37:16,840 --> 00:37:17,420 Bueno. 535 00:37:18,130 --> 00:37:19,420 Pronto estaré en casa. 536 00:37:20,080 --> 00:37:21,820 Hablemos cuando llego. 537 00:37:26,200 --> 00:37:27,510 ¡Gracias a Dios! 538 00:37:28,460 --> 00:37:33,220 Te lo prometo, Reyyan, no volveré a cometer el mismo error. 539 00:37:34,480 --> 00:37:37,440 No dejaré que Azize se acerque más a ti. 540 00:38:04,310 --> 00:38:05,370 ¿Encontraste algo? 541 00:38:06,420 --> 00:38:07,370 Aquí hay sangre. 542 00:38:10,260 --> 00:38:11,820 Hay sangre, pero se ha secado. 543 00:38:12,240 --> 00:38:13,820 Venían de aquí. 544 00:38:14,910 --> 00:38:16,220 Están frente a nosotros. 545 00:38:16,880 --> 00:38:18,400 No nos distraigamos. 546 00:38:18,550 --> 00:38:20,480 Cruza esa montaña, ¿de acuerdo? 547 00:38:20,480 --> 00:38:21,660 Halef, no nos distraigamos tampoco. 548 00:38:21,660 --> 00:38:22,640 Vamos. 549 00:38:42,260 --> 00:38:43,800 ¿Sr. Hazar? 550 00:38:46,530 --> 00:38:47,910 ¿Sr. Hazar? 551 00:38:48,040 --> 00:38:50,570 ¡Sr. Hazar, abra los ojos! 552 00:38:50,840 --> 00:38:52,110 ¡Sr. Hazar! 553 00:38:52,600 --> 00:38:53,730 ¡Sr. Hazar! 554 00:38:57,280 --> 00:38:58,260 ¿Zehra? 555 00:38:58,260 --> 00:38:59,240 ¿Qué pasó? 556 00:38:59,570 --> 00:39:00,730 ¡Ocurrió un accidente! 557 00:39:01,040 --> 00:39:02,110 ¡Ocurrió un accidente! 558 00:39:02,220 --> 00:39:04,370 ¡Desátenme, Sr. Hazar! ¡Desátame! 559 00:39:04,370 --> 00:39:05,110 ¿Estás bien? 560 00:39:05,110 --> 00:39:06,150 Estoy bien, estoy bien. 561 00:39:06,150 --> 00:39:07,280 ¡Desátame! 562 00:39:07,280 --> 00:39:08,170 ¿Cómo está el niño? 563 00:39:08,570 --> 00:39:09,370 ¿En orden? 564 00:39:10,620 --> 00:39:12,060 ¡Levántese levántese! 565 00:39:14,350 --> 00:39:15,400 De acuerdo, cálmate... 566 00:39:15,550 --> 00:39:16,400 Sr. Hazar... 567 00:39:17,000 --> 00:39:19,550 Ella está viva, Sr. Hazar... 568 00:39:19,710 --> 00:39:21,130 ¿Señora enfermera? 569 00:39:23,280 --> 00:39:24,640 ¿Señora enfermera? 570 00:39:25,550 --> 00:39:26,860 ¿Señora enfermera? 571 00:39:28,460 --> 00:39:29,800 ¿Cómo se siente? 572 00:39:32,680 --> 00:39:33,970 ¡No toque! 573 00:39:33,970 --> 00:39:35,000 ¿esta bien, que debo hacer? 574 00:39:35,000 --> 00:39:35,860 ¿Qué hago? 575 00:39:36,200 --> 00:39:37,370 ¡Ayuda! 576 00:39:37,710 --> 00:39:39,200 ¡Llame por ayuda! 577 00:39:39,310 --> 00:39:40,420 Bien bien. 578 00:39:43,970 --> 00:39:46,200 No, el teléfono está roto... 579 00:39:46,200 --> 00:39:48,800 El teléfono está roto... 580 00:39:49,000 --> 00:39:51,440 ¡Sal a la carretera! ¡Sal a la carretera! 581 00:39:53,330 --> 00:39:54,880 ¡Llama por ayuda! 582 00:39:56,040 --> 00:39:57,880 No tan lejos... 583 00:39:58,000 --> 00:40:00,730 Está bien, enfermera, está bien. 584 00:40:01,200 --> 00:40:05,060 Sr. Hazar ¡no me deje aquí! 585 00:40:05,130 --> 00:40:06,370 ¡Zehra, ten paciencia! 586 00:40:06,370 --> 00:40:09,880 Sr. Hazar, ¡no nos deje! ¡No nos dejes! 587 00:40:10,150 --> 00:40:12,570 ¡No podemos quedarnos aquí, Sr. Hazar! 588 00:40:12,910 --> 00:40:14,420 ¡Hijo! 589 00:40:14,480 --> 00:40:16,130 Está bien, vamos, vamos. 590 00:40:16,840 --> 00:40:18,550 Bueno. 591 00:40:21,660 --> 00:40:22,880 Aguanta, aguanta. 592 00:40:22,970 --> 00:40:24,200 Estoy bien. 593 00:40:24,550 --> 00:40:26,200 Espera, espera, vamos. 594 00:40:29,910 --> 00:40:33,000 Más lento, más lento, agárrame, ¿de acuerdo? 595 00:40:35,660 --> 00:40:36,620 Bueno. 596 00:40:38,620 --> 00:40:41,710 ¡Señora enfermera! Enfermera, pediré ayuda. 597 00:40:43,080 --> 00:40:44,880 ¡Dios nos proteja! 598 00:40:47,200 --> 00:40:47,750 ¿Dónde? 599 00:40:47,750 --> 00:40:48,860 No lo sé. 600 00:40:53,420 --> 00:40:55,910 Şeyda, ¿qué dices? 601 00:40:58,260 --> 00:41:02,260 ¿Reyyan y Miran podrán construir una nueva vida? 602 00:41:02,260 --> 00:41:06,080 ¿Por qué no pueden ellos, querida hermana, si no los van a tocar? 603 00:41:07,110 --> 00:41:09,150 ¿Dónde están ahora, me pregunto? 604 00:41:09,820 --> 00:41:11,370 ¿Quizás en un avión? 605 00:41:11,370 --> 00:41:13,640 ¿Quizás vuelan hacia otro caballo de luz? 606 00:41:13,640 --> 00:41:14,550 ¿Cómo lo sabes? 607 00:41:14,550 --> 00:41:16,750 ¿Quizás se vayan a la ciudad del amor? 608 00:41:16,930 --> 00:41:18,530 ¿En París? 609 00:41:18,530 --> 00:41:22,310 Esta es la ciudad del amor, mi querida hermana. 610 00:41:22,310 --> 00:41:25,350 Sepa, la ciudad de nuestro amado es Estambul. 611 00:41:25,510 --> 00:41:27,730 Para no maldecirlo, el estado de ánimo es bueno. 612 00:41:28,080 --> 00:41:29,860 Dejalo ser ,déjalo ser. 613 00:41:29,860 --> 00:41:33,240 Ya no tenemos un problema como Reyyan y Miran. 614 00:41:33,480 --> 00:41:36,260 No hay padre que grite constantemente. 615 00:41:36,600 --> 00:41:39,110 No hay rostros de sufrimiento de mi hermano y Zehra. 616 00:41:39,110 --> 00:41:42,420 Tomaré un buen desayuno con mi hija y mi yerno. 617 00:41:42,420 --> 00:41:44,730 Afortunadamente, tu yerno también fue a trabajar, mamá. 618 00:41:47,260 --> 00:41:50,330 Chica, Hanife, ¿por qué estás tan hermosa? ¿A dónde vas? 619 00:41:50,400 --> 00:41:51,770 Hoy es mi día libre. 620 00:41:52,150 --> 00:41:54,000 Iré a ver a mis parientes. 621 00:41:54,000 --> 00:41:56,860 Qué buena gente hay, ¿no? 622 00:41:56,860 --> 00:41:58,860 Incluso son amigos tuyos. 623 00:42:02,040 --> 00:42:03,040 ¿Hola? 624 00:42:04,930 --> 00:42:06,880 ¿Ves al niño? 625 00:42:07,150 --> 00:42:10,080 Por supuesto, por supuesto, ven, te estamos esperando. 626 00:42:10,680 --> 00:42:11,530 Seguro. 627 00:42:13,660 --> 00:42:17,200 Şeyda, tenemos invitados que vienen a ver al niño. 628 00:42:17,200 --> 00:42:20,880 Cocina algo delicioso, ¿de acuerdo? 629 00:42:20,880 --> 00:42:25,550 No se preocupe, señora, voy a poner esa mesa, discutirán durante todo el día. 630 00:42:25,550 --> 00:42:27,200 ¡Bien hecho! 631 00:42:28,150 --> 00:42:30,730 Yaren, ¿a dónde vas? 632 00:42:31,550 --> 00:42:34,840 Escuchaste sobre los invitados y te escapas, ¿verdad? 633 00:42:35,060 --> 00:42:38,080 Mira, hija, si te escapas cuando te enteras de la gente... 634 00:42:38,080 --> 00:42:40,280 Entonces nadie vendrá a ti cuando des a luz. 635 00:42:40,280 --> 00:42:41,260 Sepa esto. 636 00:42:41,260 --> 00:42:42,860 Está bien, no me importa, mamá. 637 00:42:42,860 --> 00:42:43,840 ¿Por qué? 638 00:42:51,170 --> 00:42:52,950 Chica, ¿de verdad...? 639 00:42:53,820 --> 00:42:54,480 ¡Si! 640 00:43:02,510 --> 00:43:05,350 ¿Por qué no lo pensé antes? 641 00:43:05,530 --> 00:43:09,150 Mamá definitivamente se divorciará de nosotros, ya que se enteró. 642 00:43:17,970 --> 00:43:19,910 Ningún cambio de plan, ¿verdad? 643 00:43:20,110 --> 00:43:21,080 No. 644 00:43:21,730 --> 00:43:27,220 En primer lugar, quiero ver a Aslan y la Sra. Hanife. Te veo allí. 645 00:43:27,370 --> 00:43:28,510 Bueno. 646 00:43:35,490 --> 00:43:37,710 Vámonos lo antes posible, Mahfuz. 647 00:43:37,710 --> 00:43:40,790 Descubre la verdadera razón de la venganza. 648 00:43:40,910 --> 00:43:44,290 De lo contrario, las cosas se vuelven aún más confusas. Tengo miedo de lo que hará la abuela. 649 00:43:44,290 --> 00:43:46,490 ¿Estás seguro de que te hizo disparar? 650 00:43:47,170 --> 00:43:48,730 Estoy seguro. 651 00:43:48,730 --> 00:43:53,310 Me di cuenta de cómo mi abuela podía renunciar fácilmente a Miran por mí. Aunque ella misma no lo entienda. 652 00:43:54,230 --> 00:43:59,870 Si es así, entonces te diste cuenta de que es muy riesgoso para Miran estar cerca de ellos. 653 00:44:02,730 --> 00:44:05,410 Pronto descubriremos qué secreto esconde la abuela. 654 00:44:05,850 --> 00:44:08,450 Entonces ya no tienes que preocuparte. 655 00:44:08,910 --> 00:44:10,790 Espero que lo haga. 656 00:44:23,670 --> 00:44:26,970 Dije que todo terminaría cuando destruyéramos esta lápida, Mahmut. 657 00:44:26,970 --> 00:44:29,010 Pero este no es el caso. 658 00:44:30,190 --> 00:44:33,930 Y ahora todo sucederá por sí solo. 659 00:44:38,710 --> 00:44:41,870 Haré que los que me traicionaron respondan. 660 00:44:41,870 --> 00:44:44,110 ¿Cree que ella escribió esas notas, señora? 661 00:44:44,110 --> 00:44:49,370 ¿Alguien más que nosotros tres sabe tanto sobre el pasado? 662 00:44:54,930 --> 00:44:56,290 Sí, Şukran. 663 00:44:56,290 --> 00:44:58,770 He tomado una decisión, Azize. 664 00:44:58,770 --> 00:45:02,040 Si mi nieto está en problemas, como dices. 665 00:45:02,060 --> 00:45:04,190 Ese es mi lugar junto a él. 666 00:45:04,190 --> 00:45:06,810 Tomó la decisión correcta. 667 00:45:06,810 --> 00:45:09,850 Entonces Mahmut irá por ti mañana. 668 00:45:10,570 --> 00:45:12,530 Vamos, todo lo mejor. 669 00:45:14,890 --> 00:45:16,750 Vendrás. 670 00:45:17,530 --> 00:45:19,570 Pero no a la mansión. 671 00:45:20,130 --> 00:45:22,650 Y para el funeral de su nieto. 672 00:45:28,830 --> 00:45:30,370 Miran. 673 00:45:32,370 --> 00:45:33,830 ¿Qué pasó? 674 00:45:36,150 --> 00:45:38,670 Estás sangrando. 675 00:45:38,690 --> 00:45:41,410 Está bien, ten paciencia, ten paciencia. 676 00:45:48,110 --> 00:45:50,030 Espera. 677 00:45:50,030 --> 00:45:52,050 Espere. 678 00:45:53,830 --> 00:45:55,410 Ahora todo pasará. 679 00:45:55,410 --> 00:45:57,130 Vendaré la herida y todo desaparecerá. 680 00:45:59,790 --> 00:46:00,970 Todo. 681 00:46:03,110 --> 00:46:04,490 Espera. 682 00:46:16,670 --> 00:46:18,530 Miran, un pueblo. 683 00:46:18,730 --> 00:46:20,050 Miran, un pueblo. 684 00:46:20,270 --> 00:46:21,710 Hay un pueblo. 685 00:46:21,710 --> 00:46:22,710 Pueblo. 686 00:46:22,710 --> 00:46:23,870 Estamos a salvo. 687 00:46:23,870 --> 00:46:25,810 Estamos a salvo. ¡Gracias a Dios! 688 00:46:27,910 --> 00:46:29,990 Deja solo un poquito. 689 00:46:51,530 --> 00:46:53,390 ¡Mi sobrino! 690 00:46:54,110 --> 00:46:56,750 Tomó la decisión correcta, tía. 691 00:46:57,130 --> 00:46:59,150 Ahora cuéntamelo todo. 692 00:46:59,150 --> 00:47:02,410 ¿Qué pasó en el pasado? ¿Qué esconde la abuela? 693 00:47:02,430 --> 00:47:05,350 Quiero saberlo todo hasta el más mínimo detalle. 694 00:47:07,070 --> 00:47:08,510 Diré. 695 00:47:08,510 --> 00:47:09,900 Te diré todo. 696 00:47:09,920 --> 00:47:12,720 Te lo diré, Aslan. Pero no así. 697 00:47:13,110 --> 00:47:14,470 No lo entendí. 698 00:47:14,750 --> 00:47:15,910 ¿Ha cambiado de opinión? 699 00:47:15,910 --> 00:47:17,350 No. 700 00:47:17,350 --> 00:47:18,890 No cambié de opinión. 701 00:47:20,160 --> 00:47:21,780 Escribí una carta. 702 00:47:21,990 --> 00:47:28,070 La carta en la que escribí sobre todo, cuenta todo lo que vivimos. 703 00:47:28,570 --> 00:47:30,250 Te daré esta carta. 704 00:47:32,630 --> 00:47:38,190 Pero... tengo una solicitud para ti. 705 00:47:39,830 --> 00:47:41,430 ¿Cuál? 706 00:47:41,890 --> 00:47:43,990 Nueva vida. 707 00:47:49,950 --> 00:47:53,070 No ha pedido esto antes, Sra. Hanife. 708 00:47:53,550 --> 00:47:57,430 ¿Por qué cambiaste de opinión? 709 00:48:02,330 --> 00:48:06,150 Incluso mi hermana me dejó, aunque yo le dediqué mi vida. 710 00:48:06,150 --> 00:48:08,570 Ahora no puedo confiar en nadie. 711 00:48:09,690 --> 00:48:11,590 Le dediqué mi vida. 712 00:48:12,200 --> 00:48:17,000 Y ahora quiero gastar en mí lo que me queda. 713 00:48:18,690 --> 00:48:21,110 - No podemos aceptar esto. - Estoy de acuerdo. 714 00:48:22,390 --> 00:48:24,710 Te daré lo que pidas, tía. 715 00:48:24,740 --> 00:48:28,100 Pero tú también debes cumplir tu palabra y darme la carta. 716 00:48:29,980 --> 00:48:31,280 Mahfuz. 717 00:48:31,580 --> 00:48:32,340 Dígame. 718 00:48:32,360 --> 00:48:36,340 Haz lo que sea necesario para que la tía Hanife comience una nueva vida. 719 00:48:46,190 --> 00:48:47,670 ¿Hola hermana? 720 00:48:49,320 --> 00:48:50,480 Está bien. 721 00:48:50,630 --> 00:48:52,070 Iré. 722 00:49:00,130 --> 00:49:02,590 Mi hermana quiere verme. 723 00:49:02,610 --> 00:49:05,470 Todavía quería despedirme de ella. 724 00:49:16,350 --> 00:49:19,730 Todo el mundo, Miran. Llegamos al pueblo. 725 00:49:20,050 --> 00:49:22,290 ¡¿Alguien aquí ?! 726 00:49:26,390 --> 00:49:28,550 ¡¿Alguien aquí ?! 727 00:49:33,230 --> 00:49:34,490 Ven aquí. 728 00:49:34,490 --> 00:49:35,810 Vamos. 729 00:49:41,210 --> 00:49:42,370 Quédate aquí. 730 00:49:42,370 --> 00:49:44,550 Encontraré ayuda y vendré. ¿Bueno? 731 00:49:46,850 --> 00:49:49,110 ¡¿Alguien aquí ?! 732 00:49:50,320 --> 00:49:53,140 ¡Mi marido está herido! ¡Ayuda! 733 00:49:59,080 --> 00:50:01,480 ¡Ayuda! 734 00:50:07,870 --> 00:50:10,050 ¡Ayuda! 735 00:50:11,330 --> 00:50:14,030 ¡Mi marido está herido! ¡Ayuda! 736 00:50:14,950 --> 00:50:17,970 ¡Ayuda! No hay nadie, nadie. 737 00:50:18,790 --> 00:50:23,430 No hay nadie. 738 00:50:25,950 --> 00:50:27,830 No hay nadie. 739 00:50:32,650 --> 00:50:34,330 Estamos juntos. 740 00:50:34,330 --> 00:50:35,770 Lo haremos, Reyyan. 741 00:50:35,770 --> 00:50:39,430 Tu puedes. 742 00:50:47,850 --> 00:50:49,090 ¡¿Miran ?! 743 00:50:49,090 --> 00:50:50,850 ¡Miran! 744 00:50:51,530 --> 00:50:53,910 ¡Miran! ¡Miran! 745 00:50:54,530 --> 00:50:56,330 Miran, ¿estás bien? 746 00:50:56,450 --> 00:50:58,390 ¡¿Estás bien?! ¿Qué pasó? 747 00:51:04,770 --> 00:51:07,690 Iremos a una casa, ¿de acuerdo? 748 00:51:07,690 --> 00:51:09,310 Vayamos a alguna casa. Vamos . 749 00:51:09,310 --> 00:51:11,150 Vamos, abre los ojos, por favor. 750 00:51:11,290 --> 00:51:13,790 Miran, no podemos quedarnos aquí. Vamos . 751 00:51:13,970 --> 00:51:15,110 Vamos . 752 00:51:15,670 --> 00:51:16,950 Vamos . 753 00:51:17,410 --> 00:51:18,990 Vamos . 754 00:51:19,310 --> 00:51:21,930 Bueno. 755 00:51:22,610 --> 00:51:23,810 Bueno. 756 00:51:42,770 --> 00:51:45,210 Está bien, mejorarás. 757 00:51:45,210 --> 00:51:47,810 Estamos en el pueblo, en el pueblo. 758 00:51:59,440 --> 00:52:02,760 Buscamos en todos los lugares, buscamos hasta la mañana. 759 00:52:03,200 --> 00:52:06,100 La mañana ya ha llegado, pero todavía no están. 760 00:52:06,790 --> 00:52:08,490 Aún no. 761 00:52:08,710 --> 00:52:10,470 Porque los estamos buscando. 762 00:52:10,470 --> 00:52:13,130 Y saben a dónde ir, así que van directo allí. 763 00:52:13,150 --> 00:52:17,130 Pero las huellas que encontramos muestran que los estamos siguiendo. 764 00:52:20,350 --> 00:52:21,250 Habla. 765 00:52:21,280 --> 00:52:22,420 ¿Qué dijo? 766 00:52:23,510 --> 00:52:25,730 - ¿Dime qué dice? - Bueno. 767 00:52:26,130 --> 00:52:28,650 Encontraron una huella en la colina: Un vendaje ensangrentado. 768 00:52:28,650 --> 00:52:31,350 ¿Hola? Dime lo que encontraste. 769 00:52:33,350 --> 00:52:35,430 Entendí. ¿Qué color? 770 00:52:35,430 --> 00:52:38,490 Rojo, ¿verdad? Todavía tiene flores. 771 00:52:38,490 --> 00:52:41,270 Bien bien. Iremos ahora. 772 00:52:41,560 --> 00:52:43,700 Son ellos. Vamos . 773 00:52:44,670 --> 00:52:46,310 Espera un poco, Miran. 774 00:52:46,310 --> 00:52:47,850 Espera un poco. 775 00:52:47,950 --> 00:52:49,830 Voy a matarte. 776 00:52:51,030 --> 00:52:53,270 Cuidado, cuidado. 777 00:52:58,370 --> 00:53:00,930 Levanta la pierna, levántala. 778 00:53:02,570 --> 00:53:05,110 ¡Está bien, está bien, te sostengo! ¡Te estoy abrazando! 779 00:53:05,110 --> 00:53:06,590 No puedo ir más lejos. 780 00:53:06,590 --> 00:53:08,390 Irás, irás. 781 00:53:08,390 --> 00:53:10,970 - ¡No no! No te preocupes, ¿está bien? 782 00:53:10,970 --> 00:53:13,350 Un poco más, un poco más. 783 00:53:13,350 --> 00:53:16,010 Solo un poquito, solo un poquito a la izquierda. 784 00:53:16,010 --> 00:53:17,970 Solo queda un poquito, vamos. 785 00:53:17,970 --> 00:53:19,650 Vamos, vamos. 786 00:53:25,070 --> 00:53:28,230 ¡Mi bebé! ¡Mi bebé! 787 00:53:29,290 --> 00:53:31,370 Bien, descansa un poco. 788 00:53:32,010 --> 00:53:33,730 No puedo. 789 00:53:34,370 --> 00:53:35,390 No puedo. 790 00:53:35,390 --> 00:53:38,350 ¿Qué pasa si algo le pasa a mi hijo, Sr. Hazar? 791 00:53:38,350 --> 00:53:41,390 Sr. Hazar, si algo le pasa a mi hijo... 792 00:53:41,390 --> 00:53:43,050 Eso no sucederá. 793 00:53:43,650 --> 00:53:45,610 No te preocupes. 794 00:53:46,890 --> 00:53:49,210 Descansa un poco. 795 00:53:58,270 --> 00:54:00,770 No puedo, ya no puedo. 796 00:54:00,770 --> 00:54:02,810 No puedo ir más lejos. 797 00:54:02,810 --> 00:54:06,810 Zehra... Zehra, pasemos por esta colina. 798 00:54:06,810 --> 00:54:08,950 Hay un camino. 799 00:54:09,550 --> 00:54:11,210 Algún coche pasará. 800 00:54:11,210 --> 00:54:13,150 E iremos al hospital. 801 00:54:13,350 --> 00:54:14,750 ¿Sí? 802 00:54:15,210 --> 00:54:16,390 ¡Vamos! 803 00:54:16,850 --> 00:54:19,350 Vamos, vamos. 804 00:54:19,350 --> 00:54:22,330 Vamos, mi flor, vamos. 805 00:54:22,330 --> 00:54:24,070 Vamos, vamos. 806 00:54:24,750 --> 00:54:28,530 ¡Zehra! 807 00:54:28,530 --> 00:54:30,050 ¡Bien, bien! 808 00:54:30,050 --> 00:54:31,710 ¡Bueno! 809 00:54:33,870 --> 00:54:35,630 Respira. 810 00:54:47,670 --> 00:54:49,870 Aguanta, aguanta. 811 00:54:52,350 --> 00:54:54,170 Mira, hay un colchón ahí. 812 00:54:54,170 --> 00:54:57,490 Miran, espera, ven aquí. 813 00:54:57,490 --> 00:54:59,770 Ven aquí, con cuidado. 814 00:54:59,770 --> 00:55:01,690 Despacio. Está bien. 815 00:55:01,690 --> 00:55:03,750 Está bien, ten un poco de paciencia, por favor. 816 00:55:03,750 --> 00:55:05,710 Espera. 817 00:55:19,070 --> 00:55:21,510 Vamos, inténtalo una última vez. 818 00:55:22,370 --> 00:55:23,990 Vamos, una última vez. 819 00:55:23,990 --> 00:55:25,290 Ven aquí. 820 00:55:27,030 --> 00:55:28,450 Ven aquí. 821 00:55:31,210 --> 00:55:32,350 Está bien. 822 00:55:32,350 --> 00:55:34,270 Ven, ven. 823 00:55:38,150 --> 00:55:41,150 Solo un poquito, solo un poquito. 824 00:55:41,790 --> 00:55:43,750 Solo queda un poquito. 825 00:55:43,750 --> 00:55:45,930 Cuidado, cuidado. 826 00:55:46,170 --> 00:55:52,390 Cuidado. 827 00:56:06,250 --> 00:56:07,510 ¿Qué pasó? 828 00:56:11,910 --> 00:56:13,530 Tengo frío. 829 00:56:13,930 --> 00:56:15,750 Estás a tope. 830 00:56:16,670 --> 00:56:18,270 Tienes fiebre, por eso. 831 00:56:18,270 --> 00:56:20,850 Tienes fiebre, pero te recuperarás. ¿Bueno? 832 00:56:20,850 --> 00:56:21,990 Todo pasará. 833 00:56:22,210 --> 00:56:23,690 Estoy aquí. 834 00:56:24,030 --> 00:56:25,810 Nadie nos sigue. 835 00:56:25,810 --> 00:56:28,610 No te preocupes. ¿Bueno? 836 00:56:36,070 --> 00:56:41,570 Bien, bien. 837 00:56:41,570 --> 00:56:42,610 Bueno. 838 00:56:43,390 --> 00:56:45,730 Está bien, se acabó. 839 00:56:45,730 --> 00:56:47,210 Todo se ha ido. 840 00:56:47,930 --> 00:56:50,670 Miran, por favor. 841 00:56:51,550 --> 00:56:53,750 Quitemos la camisa. Ven aquí. 842 00:56:53,750 --> 00:56:54,990 Vamos. 843 00:57:04,230 --> 00:57:07,170 Está bien, está bien. 844 00:57:08,610 --> 00:57:10,830 Está bien, está bien. 845 00:57:13,390 --> 00:57:16,070 Acuéstate. 846 00:57:16,070 --> 00:57:18,490 Vamos, ten cuidado. 847 00:57:20,950 --> 00:57:23,430 Todo, todo pasará. 848 00:57:23,430 --> 00:57:25,410 Todo pasará, mejorarás. 849 00:58:39,330 --> 00:58:42,230 ¿Sabes qué día es hoy? 850 00:58:57,670 --> 00:59:01,050 El día que fuimos a ese columpio. 851 00:59:01,050 --> 00:59:03,430 ¿Y si no puedes aguantar? 852 00:59:03,610 --> 00:59:05,250 ¿Y si me caigo? 853 00:59:06,290 --> 00:59:08,590 Entonces saltaré por ti. 854 00:59:09,310 --> 00:59:11,090 Y caeré contigo. 855 00:59:21,610 --> 00:59:23,690 Me empujaste, Miran. 856 00:59:25,030 --> 00:59:26,830 Pero cumpliste tu palabra. 857 00:59:28,750 --> 00:59:31,270 También te enamoraste de mí. 858 00:59:35,230 --> 00:59:38,010 Hemos pasado por tanto dolor que no merecíamos. 859 00:59:39,370 --> 00:59:42,730 Contigo aprendí a amar y odiar. 860 00:59:44,330 --> 00:59:46,410 Como si el sol saliera frío. 861 00:59:46,410 --> 00:59:47,990 Me calenté. 862 00:59:47,990 --> 00:59:49,730 Y se congeló. 863 00:59:52,710 --> 00:59:57,430 Pero tú... mantuviste tu palabra. 864 00:59:58,630 --> 01:00:00,670 No me dejaste. 865 01:00:03,130 --> 01:00:04,450 Mira. 866 01:00:05,850 --> 01:00:08,450 Nuevamente nos abrazamos el uno al otro. 867 01:00:08,450 --> 01:00:09,910 Estamos aquí. 868 01:00:11,970 --> 01:00:13,910 Porque estamos juntos. 869 01:00:15,290 --> 01:00:17,470 De ahora en adelante, siempre será así. 870 01:00:17,770 --> 01:00:20,790 Nos abrazaremos tan fuerte... 871 01:00:21,210 --> 01:00:24,650 Que cuando caigamos, nos levantaremos juntos. 872 01:00:27,010 --> 01:00:29,290 Sujetándonos tan fuerte... 873 01:00:29,790 --> 01:00:31,950 Que nadie puede destrozarnos. 874 01:00:33,430 --> 01:00:35,530 Aquí somos cinco. 875 01:00:35,670 --> 01:00:37,750 ¡Y 4 personas volverán a casa! 876 01:00:37,750 --> 01:00:40,210 ¡Miran Aslanbey morirá! 877 01:00:46,410 --> 01:00:48,090 Reyyan. 878 01:00:50,730 --> 01:00:53,210 Estoy aquí, aquí. 879 01:00:53,570 --> 01:00:55,870 Estoy aquí. Estoy aquí. 880 01:00:56,690 --> 01:00:59,590 Se acabó, Miran. Todo va a estar bien. 881 01:01:00,010 --> 01:01:02,930 Nos esperan hermosos días. 882 01:01:03,890 --> 01:01:06,410 Nadie más puede detenernos. 883 01:01:10,110 --> 01:01:12,130 Yo estoy cerca. 884 01:01:12,130 --> 01:01:14,290 Siempre estaré ahí. 885 01:01:14,290 --> 01:01:15,570 Siempre. 886 01:01:15,570 --> 01:01:18,450 Nuestra vida será tan maravillosa... 887 01:01:19,810 --> 01:01:22,630 Celebraremos nuestro cumpleaños muchas veces más. 888 01:01:23,010 --> 01:01:26,230 Te haré un pastel. 889 01:01:27,410 --> 01:01:29,670 Gül también ayudará. 890 01:01:33,470 --> 01:01:36,190 Nuestro cabello se volverá gris. 891 01:01:36,450 --> 01:01:38,150 Juntos. 892 01:01:42,170 --> 01:01:44,150 Tendremos hijos. 893 01:01:46,990 --> 01:01:48,790 Una niña. 894 01:01:50,610 --> 01:01:53,050 Y un chico que se parecerá a ti. 895 01:01:53,330 --> 01:01:56,630 Los montarás en un columpio. 896 01:01:57,310 --> 01:02:00,050 Te pedirán que patines aún más rápido. 897 01:02:02,810 --> 01:02:06,310 Su risa resonará por todo nuestro jardín. 898 01:02:11,750 --> 01:02:14,130 - Reyyan. Estoy aquí. 899 01:02:14,130 --> 01:02:15,250 Estoy aquí. 900 01:02:15,250 --> 01:02:17,630 Yo estoy cerca. 901 01:02:19,250 --> 01:02:21,710 ¿Qué me dijiste? 902 01:02:22,510 --> 01:02:25,330 Que haremos todo lo que no pudimos hacer. 903 01:02:26,210 --> 01:02:30,230 Juntos caminaremos por todas las calles de esta ciudad. 904 01:02:30,570 --> 01:02:32,870 Te doy mi palabra. 905 01:02:34,110 --> 01:02:35,850 ¡Miran! 906 01:02:52,850 --> 01:02:55,310 No solo por las calles de esta ciudad. 907 01:02:55,530 --> 01:02:58,870 Caminaremos por las calles de todas las ciudades. 908 01:03:01,190 --> 01:03:04,630 Caminaré por las calles con mi vestido de novia. 909 01:03:07,870 --> 01:03:11,390 Caminaremos con nuestros hijos. 910 01:03:12,430 --> 01:03:14,230 Los veremos, Miran. 911 01:03:15,690 --> 01:03:17,990 Veremos estos días. 912 01:03:29,110 --> 01:03:31,420 Pero primero, debes mejorar. 913 01:03:32,440 --> 01:03:34,600 Tienes que ponerte de pie. 914 01:03:35,260 --> 01:03:37,310 Encontraré algo para comer. ¿Bueno? 915 01:03:38,200 --> 01:03:39,310 Volveré. 916 01:03:39,770 --> 01:03:40,800 Volveré. 917 01:03:41,110 --> 01:03:43,330 Encontraré algo y volveré. 918 01:03:49,880 --> 01:03:50,730 Reyyan. 919 01:03:53,570 --> 01:03:54,750 Reyyan. 920 01:04:18,710 --> 01:04:22,020 Hermana, ¿por qué vinimos aquí? 921 01:04:22,530 --> 01:04:24,800 ¿Por qué no nos encontramos en las ruinas? 922 01:04:25,840 --> 01:04:28,620 ¿Y si el tío Yusuf nos ve? 923 01:04:28,750 --> 01:04:31,220 No te preocupes, la finca está vacía. 924 01:04:31,550 --> 01:04:34,200 Nasuh tomó a Yusuf y se fue a Derik. 925 01:04:34,350 --> 01:04:37,200 Quizás el olivar empezó a excitarle. 926 01:04:44,060 --> 01:04:45,000 ¡Hermana! 927 01:04:54,460 --> 01:04:55,770 Ven tras de mí. 928 01:04:58,350 --> 01:04:59,480 ¿Qué es esto? 929 01:04:59,480 --> 01:05:00,800 Árbol de espino. 930 01:05:01,020 --> 01:05:06,730 Compré este árbol para que nuestras raíces, como nuestros corazones, se mezclen bajo tierra. 931 01:05:06,820 --> 01:05:08,730 Vamos, ven, vamos a plantarlo. 932 01:05:08,770 --> 01:05:09,880 ¿Crecerá realmente? 933 01:05:09,880 --> 01:05:12,660 Creceremos, creceremos. 934 01:05:12,820 --> 01:05:16,150 Este árbol será vida para nuestro amor mientras vivamos. 935 01:05:16,400 --> 01:05:22,350 Y cuando envejezcamos juntos y dejemos este mundo, este árbol será una oración para nosotros, Ayşe. 936 01:05:22,350 --> 01:05:24,680 Es decir, ¿me amarás por el resto de tu vida? 937 01:05:24,680 --> 01:05:28,460 Al amarte, prolongaré mi vida. 938 01:05:28,730 --> 01:05:32,200 Y seré la vida por nuestro amor, Ayşe. 939 01:05:42,860 --> 01:05:44,600 ¿Compramos vestidos para las vacaciones, hermana? 940 01:05:44,600 --> 01:05:47,020 Hermana, ¡Hanife me está tirando del pelo! 941 01:05:47,110 --> 01:05:50,220 ¡Mesut, ven aquí, querido! 942 01:05:51,460 --> 01:05:54,370 Cuánto dolor hay en esta estepa. 943 01:05:55,170 --> 01:05:57,550 En la superficie hay tierra estéril. 944 01:05:58,220 --> 01:06:00,620 Y el fondo está lleno de nuestros seres queridos. 945 01:06:03,930 --> 01:06:09,970 Tantos buenos recuerdos desaparecieron con una sola chispa. 946 01:06:11,820 --> 01:06:20,880 Por una desgracia nos robaron el alma, por una traición nos privaron de la vida. 947 01:06:24,110 --> 01:06:25,750 Pero aguantamos. 948 01:06:26,280 --> 01:06:31,200 Reímos y lloramos solos juntos. 949 01:06:32,970 --> 01:06:36,350 Y nunca olvidamos por qué vivimos. 950 01:06:39,910 --> 01:06:44,910 Ahora hemos llegado a su fin. 951 01:06:47,950 --> 01:06:51,000 Lo único que no ha cambiado es Hanife. 952 01:06:52,570 --> 01:06:59,820 Esto es que todas las guerras surgen entre personas que alguna vez confiaron entre sí. 953 01:07:00,710 --> 01:07:03,000 ¿Por qué dijiste eso, hermana? 954 01:07:04,970 --> 01:07:07,730 ¿Por qué me traicionaste, Hanife? 955 01:07:08,060 --> 01:07:10,600 Ella sabe que estoy hablando con Aslan. 956 01:07:13,080 --> 01:07:15,480 Lo sé. Fuiste tú quien envió estas notas. 957 01:07:38,620 --> 01:07:39,730 ¡Vamos, Zehra! 958 01:07:40,660 --> 01:07:42,800 ¡Vamos, será ahora! 959 01:07:43,660 --> 01:07:44,730 ¡Vamos Zehra! 960 01:07:45,680 --> 01:07:47,510 ¡Empuja un poco más, empuja! 961 01:07:48,510 --> 01:07:49,550 ¡Está bien, ya se ve! 962 01:07:50,000 --> 01:07:51,550 ¡Un poco más! 963 01:08:04,370 --> 01:08:05,440 ¿Has decidido? 964 01:08:05,880 --> 01:08:08,370 Cuenta abierta para la Sra. Hanife. 965 01:08:11,310 --> 01:08:13,570 Por mucho que haya contribuido a la vida que quiere vivir. 966 01:08:13,860 --> 01:08:15,550 Esperaremos otro día. 967 01:08:16,100 --> 01:08:18,740 Mañana saldrá el sol por justicia. 968 01:08:38,660 --> 01:08:42,880 ¿Qué pasa, hermano? Llegaste a casa temprano del trabajo. 969 01:08:45,080 --> 01:08:47,420 ¿O estás preocupado por Reyyan? 970 01:08:47,970 --> 01:08:50,480 Yaren, sigue con tus asuntos. 971 01:08:51,040 --> 01:08:55,530 Es decir, ¿seguirás yendo a trabajar como si nada? 972 01:08:55,640 --> 01:08:58,060 ¿Miran no obtendrá nada por lo que le hizo? 973 01:08:58,430 --> 01:09:00,540 ¿No irás tras Reyyan? 974 01:09:01,040 --> 01:09:02,330 No iré. 975 01:09:03,460 --> 01:09:05,930 Eso es todo tu amor. 976 01:09:06,220 --> 01:09:09,040 Estabas muriendo según Reyyan. ¿Qué pasó? 977 01:09:09,750 --> 01:09:10,660 Fue una mentira. 978 01:09:10,660 --> 01:09:14,060 Yaren, sé cuál es tu problema. 979 01:09:14,350 --> 01:09:15,880 Pero no aguantaré más. 980 01:09:16,510 --> 01:09:19,080 Reyyan y Miran se aman. 981 01:09:19,390 --> 01:09:21,190 ¡No me meteré en el medio! 982 01:09:21,330 --> 01:09:22,570 ¿Sabes por qué? 983 01:09:23,600 --> 01:09:25,510 Porque el amor es para dos personas. 984 01:09:25,720 --> 01:09:27,320 ¡Muy romántico! 985 01:09:27,390 --> 01:09:30,230 ¡Si solo el amor fuera el problema! 986 01:09:30,460 --> 01:09:36,620 ¡Incluso si su amor ha terminado, entonces nuestra familia tiene un nombre, conciencia, honor! 987 01:09:41,370 --> 01:09:44,110 Piensas en la conciencia y el honor de tu familia, ¿verdad? 988 01:09:44,200 --> 01:09:46,930 Sabiendo lo que le pasaría a Reyyan, ¡te quedaste en silencio! 989 01:09:47,510 --> 01:09:50,020 ¡No actúes como si pensaras en tu familia! 990 01:09:51,000 --> 01:09:53,600 ¡Eres el punto negro de esta familia! 991 01:10:04,600 --> 01:10:09,620 Vale, quizás no pienses en nuestra familia, hermano, pero... 992 01:10:09,840 --> 01:10:11,930 Por supuesto, hay quien piensa. 993 01:10:11,950 --> 01:10:26,950 994 01:10:30,820 --> 01:10:34,330 ¿Cuál es la diferencia, incluso si apago el teléfono a mitad de la frase, sí, Yaren? 995 01:10:34,970 --> 01:10:36,970 ¿Cómo te atreves a llamarme? 996 01:10:39,170 --> 01:10:40,970 ¿Si, Yaren? 997 01:10:55,260 --> 01:10:56,860 Estás mintiendo. 998 01:10:59,820 --> 01:11:04,400 ¿Por qué se escapó cuando incluso mi abuela quería que se casaran? 999 01:11:04,930 --> 01:11:07,080 ¡Miran! ¡Miran! 1000 01:11:07,680 --> 01:11:08,800 ¡Miran! 1001 01:11:24,640 --> 01:11:26,910 El abonado no está disponible. 1002 01:11:31,220 --> 01:11:32,880 Lo hiciste, ¿eh? 1003 01:11:35,080 --> 01:11:36,910 Escapó con ella, ¿eh? 1004 01:11:39,110 --> 01:11:40,840 Yo no te traicioné. 1005 01:11:40,880 --> 01:11:41,930 Traicionada. 1006 01:11:42,110 --> 01:11:45,620 Viviendo con el enemigo, comenzaste a tratarlo con misericordia. 1007 01:11:45,660 --> 01:11:47,880 ¡Tú me traicionaste! 1008 01:11:49,170 --> 01:11:52,910 ¡Me di cuenta de eso cuando me dejaste en la cárcel! 1009 01:11:53,710 --> 01:11:56,040 ¡Me olvidaste, hermana! 1010 01:11:56,040 --> 01:11:58,970 ¡Lo hice para no traicionarte! ¡Te habría sacado! 1011 01:11:58,970 --> 01:12:01,000 ¡Pero no pudiste sacar a tu hermana! 1012 01:12:01,480 --> 01:12:03,910 ¡Me dejaste necesitando extraños! 1013 01:12:04,440 --> 01:12:11,310 Si no hubiera preguntado, entonces el día en que caminó hacia la muerte vestida de blanco, ¿siquiera se acordó de mí, hermana? 1014 01:12:11,820 --> 01:12:14,440 ¿Has pensado en mí? ¿Sobre tu hermana? 1015 01:12:14,600 --> 01:12:16,840 ¡Te confiaría a mi nieta! 1016 01:12:16,910 --> 01:12:20,950 ¡Como su doncella! ¡Como lo hice durante 50 años! 1017 01:12:21,330 --> 01:12:23,970 ¿Tu problema era la eso? 1018 01:12:25,040 --> 01:12:28,880 ¿Lo pensaste después de que pagué por todo? 1019 01:12:28,950 --> 01:12:30,330 ¡Yo también pagué! 1020 01:12:30,330 --> 01:12:32,660 ¡Pero no te quemaste como yo! 1021 01:12:32,970 --> 01:12:35,660 ¡Si te hubieras quemado, no traicionarías! 1022 01:12:35,730 --> 01:12:37,150 Está bien, te has convertido en mi enemigo. 1023 01:12:37,910 --> 01:12:41,550 ¿Y las hermanas? ¿Y nuestras hermanas? 1024 01:12:41,620 --> 01:12:43,910 ¿Cómo los traicionaste? 1025 01:12:44,000 --> 01:12:46,750 ¿Cómo mereces el perdón ahora? 1026 01:12:46,750 --> 01:12:48,910 Ya no puedes tocarme. 1027 01:12:49,260 --> 01:12:52,110 Ya no puedes tocarme. 1028 01:12:53,940 --> 01:12:56,430 Hanife, suelta, suelta eso, Hanife. 1029 01:12:56,430 --> 01:12:59,670 Suéltala, hermana, suéltala. 1030 01:13:00,120 --> 01:13:02,250 Suéltame, Hanife. 1031 01:13:03,160 --> 01:13:05,050 Suelta el arma, Hanife. 1032 01:13:05,050 --> 01:13:08,610 ¡Suelta el arma, suelta, Hanife! 1033 01:13:09,320 --> 01:13:10,850 Hanife, suelta esa pistola. 1034 01:13:10,980 --> 01:13:13,160 Hanife, ¡suelta! 1035 01:13:34,520 --> 01:13:36,210 Hanife... 1036 01:13:42,630 --> 01:13:44,160 No te atrevas... 1037 01:13:49,410 --> 01:13:51,650 No te atrevas Hanife... 1038 01:13:55,980 --> 01:13:59,140 No te atrevas hermana. 1039 01:14:01,380 --> 01:14:04,870 No lo hagas, Hanife, hermana... 1040 01:14:05,960 --> 01:14:08,900 Hanife, no, hermana... 1041 01:14:11,740 --> 01:14:14,650 ¡Hanife! ¡Hanife! ¡No lo hagas, Hanife! 1042 01:14:17,270 --> 01:14:22,540 ¡Por favor Señor no me lastimes tanto! 1043 01:14:22,540 --> 01:14:24,520 ¡No lo hagas! 1044 01:14:27,520 --> 01:14:32,120 ¡Mi corazón! ¡Mi corazón! 1045 01:14:32,144 --> 01:14:38,662 (Buuu esta vieja va a terminar matando a todos, o lograr que se suiciden) 1046 01:14:49,160 --> 01:14:50,520 ¡Zehra, mira! 1047 01:14:51,720 --> 01:14:53,980 ¡Zehra, mira! ¡Zehra! 1048 01:14:54,340 --> 01:14:59,810 Señor, gracias a Dios, gracias a Dios. 1049 01:15:27,830 --> 01:15:29,380 ¿Quién está ahí? 1050 01:15:51,850 --> 01:15:55,810 Reyyan, estás imaginando. 1051 01:15:56,470 --> 01:15:58,810 Esta es tu imaginación. 1052 01:15:59,430 --> 01:16:00,920 Es un pueblo abandonado. 1053 01:16:01,380 --> 01:16:04,180 Nadie... nadie... 1054 01:16:04,900 --> 01:16:06,520 No hay nadie... 1055 01:17:00,700 --> 01:17:02,100 Una jarra de agua. 1056 01:17:03,870 --> 01:17:06,300 Señor, espero que esté lleno. 1057 01:17:26,050 --> 01:17:28,500 Si hay una gallina, también hay un huevo. 1058 01:17:31,320 --> 01:17:32,980 Vamos, chica, vamos. 1059 01:17:33,320 --> 01:17:34,670 Está ahí. 1060 01:17:50,610 --> 01:17:53,300 ¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios! 1061 01:18:40,610 --> 01:18:43,500 ¡Halef, Halef! Aquí hay sangre. 1062 01:18:45,650 --> 01:18:47,980 Parecían ir en esa dirección. ¿Qué dices? 1063 01:18:48,230 --> 01:18:49,650 ¿¿Qué está ahí? ¿Hay algo? 1064 01:18:51,210 --> 01:18:55,120 Allí hay un pueblo abandonado. No hay nada más. 1065 01:18:56,670 --> 01:19:00,250 Ven entonces. Exploraremos este pueblo abandonado. 1066 01:19:00,430 --> 01:19:01,780 Vamos a ver. 1067 01:19:05,180 --> 01:19:06,540 Reyyan. 1068 01:19:07,250 --> 01:19:08,870 Vamos... 1069 01:19:11,500 --> 01:19:12,470 Reyyan... 1070 01:19:12,470 --> 01:19:13,470 ¡Miran! 1071 01:19:14,540 --> 01:19:18,320 ¡Miran, estoy aquí! ¡Vine, vine, estoy aquí! 1072 01:19:20,650 --> 01:19:22,540 Estoy aquí, aquí... 1073 01:19:22,870 --> 01:19:24,540 Estoy aquí, no me he ido. 1074 01:19:25,580 --> 01:19:27,030 Estás ardiendo. 1075 01:19:36,650 --> 01:19:37,940 Abre tus ojos. 1076 01:19:38,920 --> 01:19:40,870 Abre los ojos, te traje un poco de agua. 1077 01:19:42,030 --> 01:19:42,830 Vamos. 1078 01:19:43,810 --> 01:19:46,100 Vamos, traje un poco de agua, Miran. 1079 01:19:47,120 --> 01:19:48,030 Vamos. 1080 01:19:50,070 --> 01:19:51,100 Vamos. 1081 01:19:53,740 --> 01:19:54,410 Vamos. 1082 01:19:57,320 --> 01:19:58,230 Ven aquí. 1083 01:20:36,780 --> 01:20:40,030 Todo va a estar bien. ¿Tienes temperatura alta? 1084 01:20:40,160 --> 01:20:42,810 Solo tienes fiebre. 1085 01:20:44,720 --> 01:20:46,140 Mejorarás, Miran. 1086 01:20:48,010 --> 01:20:51,520 No quiero posponer otro día que pasaré contigo. 1087 01:20:52,830 --> 01:20:56,850 Si en esta vida nos queda un día, y este es este día. 1088 01:20:59,830 --> 01:21:01,250 Este no es este día... 1089 01:21:02,410 --> 01:21:05,140 Este no es este día, Miran. 1090 01:21:05,650 --> 01:21:06,850 Te prometo. 1091 01:21:07,340 --> 01:21:10,980 Les prometo que ahora no pospondremos nuestras vidas. 1092 01:21:11,700 --> 01:21:13,780 Y no dejaremos nuestro camino. 1093 01:21:14,960 --> 01:21:19,160 No pararemos hasta que nuestros sueños se hagan realidad, Miran. 1094 01:21:20,250 --> 01:21:21,900 No pararemos. 1095 01:21:23,120 --> 01:21:24,300 No te vayas... 1096 01:21:24,300 --> 01:21:27,630 Estoy aquí, estoy aquí. No te dejaré. 1097 01:21:27,740 --> 01:21:29,500 No te dejaré. 1098 01:21:58,960 --> 01:22:01,360 ¿No me dejarás, hermana? 1099 01:22:03,360 --> 01:22:04,940 Mejorarás, ¿verdad? 1100 01:22:04,940 --> 01:22:08,450 Si mueres, yo también muero. No puedo estar sola. 1101 01:22:10,450 --> 01:22:12,920 Nunca te dejaré, hermana. 1102 01:22:13,470 --> 01:22:15,360 Lo prometo, hermana. 1103 01:22:16,830 --> 01:22:18,070 ¿Hermana? 1104 01:22:19,670 --> 01:22:21,580 Yo lo prometí... 1105 01:22:23,760 --> 01:22:26,010 No debería haberte dejado... 1106 01:22:28,500 --> 01:22:32,320 ¿Cómo pudiste pensar que podría matarte, Hanife? 1107 01:22:38,330 --> 01:22:45,860 ¿Cuánto he cambiado? ¿Te asusté tanto? 1108 01:22:51,220 --> 01:22:53,220 Perdóname. 1109 01:22:54,020 --> 01:22:56,000 Lo siento... 1110 01:23:25,560 --> 01:23:28,720 No sacrificaremos otra vida, Mahmut. 1111 01:23:30,840 --> 01:23:32,640 Destruye este lugar. 1112 01:23:33,100 --> 01:23:36,060 Que nada quede atrás. 1113 01:24:29,780 --> 01:24:33,700 Hermana, ¿puedes comprar algodón de azúcar cuando regreses? 1114 01:25:03,380 --> 01:25:05,760 Bienvenida hija. 1115 01:25:08,440 --> 01:25:10,460 Bienvenida. 1116 01:25:10,640 --> 01:25:14,380 Deja que la única dificultad en tu vida sea venir a este mundo. 1117 01:25:15,460 --> 01:25:17,820 Deja que tu vida fluya como el agua. 1118 01:25:20,520 --> 01:25:22,860 Bienvenida a mi hermosa hija. 1119 01:25:24,320 --> 01:25:27,380 Viniste difícil, pero... 1120 01:25:27,780 --> 01:25:29,600 Viniste. 1121 01:25:29,900 --> 01:25:31,940 Tomaste mi vida. 1122 01:25:32,800 --> 01:25:35,280 Te quedaste a nuestro lado. 1123 01:25:36,820 --> 01:25:38,580 Mi alma, hija. 1124 01:25:42,140 --> 01:25:44,480 Yo soy tu padre. 1125 01:25:45,220 --> 01:25:49,920 Hasta mi último aliento, siempre estaré a tu lado, hija. 1126 01:25:50,300 --> 01:25:51,900 Bienvenida. 1127 01:26:03,500 --> 01:26:05,480 Mi Zehra, ¿cómo estás? 1128 01:26:05,480 --> 01:26:07,940 ¿Puedes volver a tus sentidos, me pregunto? 1129 01:26:09,300 --> 01:26:12,480 Necesito llevarte al hospital. 1130 01:26:12,640 --> 01:26:17,240 El Señor nos dio a este niño en medio de todo este caos, Sr. Hazar. 1131 01:26:17,240 --> 01:26:22,060 Haré lo que sea necesario. 1132 01:26:23,860 --> 01:26:26,480 Vayamos al otro lado de esta colina. 1133 01:26:27,840 --> 01:26:29,980 Vamos, agárrate de mí. 1134 01:26:30,860 --> 01:26:33,300 - Tenga cuidado con el niño. Ven aquí. 1135 01:26:39,240 --> 01:26:42,780 Bien, veamos. Vamos. 1136 01:26:42,780 --> 01:26:44,240 Vamos . 1137 01:26:54,160 --> 01:26:55,640 ¿Tienes dolor? 1138 01:26:55,940 --> 01:26:58,640 Estoy bien, bien. Estoy bien. 1139 01:26:59,260 --> 01:27:01,660 Sentémonos aquí un rato. Vamos. 1140 01:27:04,600 --> 01:27:06,920 Se acabó, se acabó, hija mía. 1141 01:27:12,040 --> 01:27:14,880 - Está terminado. Ven, ven aquí. Vamos. 1142 01:27:17,380 --> 01:27:18,960 Sr. Hazar... Sr. Hazar... 1143 01:27:27,800 --> 01:27:29,940 Viniste a nosotros... 1144 01:27:29,940 --> 01:27:32,620 Todas las dificultades llegarán a su fin, mi bebé. 1145 01:27:32,620 --> 01:27:36,780 Todo saldrá genial. Todo saldrá genial. 1146 01:27:39,120 --> 01:27:40,700 Está bien, no llores. 1147 01:27:41,280 --> 01:27:42,900 Ella fue salvada. 1148 01:27:42,900 --> 01:27:45,280 Un coche definitivamente pasará por aquí. 1149 01:27:46,980 --> 01:27:48,860 Mira. 1150 01:27:52,060 --> 01:27:57,040 Bien, hija mío, todo estará bien, te doy mi palabra. Te lo prometo, hija mía. 1151 01:28:07,360 --> 01:28:09,420 ¡Sr. Hazar! 1152 01:28:09,420 --> 01:28:11,540 Vamos a pie. 1153 01:28:11,540 --> 01:28:13,720 Vamos, vámonos ya. 1154 01:28:13,720 --> 01:28:15,120 Vamos. 1155 01:28:16,900 --> 01:28:18,780 ¿Puedes ir? 1156 01:28:19,260 --> 01:28:20,920 Por el bien del niño. 1157 01:28:21,960 --> 01:28:24,480 Bueno, caminemos un poco en ese caso. 1158 01:28:24,800 --> 01:28:26,300 Vamos. 1159 01:28:34,740 --> 01:28:36,100 - Vamos. Vámonos. 1160 01:28:38,800 --> 01:28:40,360 Hija, se acabó todo. 1161 01:28:40,360 --> 01:28:41,740 Mi niña... 1162 01:28:41,740 --> 01:28:45,260 Seremos salvados, hija mía. Salvémonos, mi bebé. 1163 01:28:49,520 --> 01:28:51,720 Hija... Se acabó, hija mía. 1164 01:28:51,720 --> 01:28:53,500 Hija, se acabó. 1165 01:28:53,500 --> 01:28:56,060 ¡Zehra, viene el coche! ¡Zehra! 1166 01:28:58,740 --> 01:29:00,580 ¡Pare! ¡Por el amor de Dios, ayúdenos! 1167 01:29:00,580 --> 01:29:03,580 ¡Tuvimos un accidente! ¡Mi esposa acaba de dar a luz! 1168 01:29:03,580 --> 01:29:05,300 ¡Señor, gloria a ti! ¡Señor! 1169 01:29:05,550 --> 01:29:06,660 ¡Señor! 1170 01:29:06,660 --> 01:29:08,540 Tuvimos un accidente en una ambulancia. 1171 01:29:09,060 --> 01:29:11,530 Y 2 personas resultaron heridas. Llame al hospital ahora. 1172 01:29:11,680 --> 01:29:15,150 ¡Señor! ¡Que el Señor se complazca en ti! 1173 01:29:15,510 --> 01:29:18,200 ¡Que el Señor se complazca en ti! 1174 01:29:29,560 --> 01:29:31,860 ¡Vamos hijo! ¿Qué vales? 1175 01:29:31,860 --> 01:29:34,140 ¡Corre, toma tu arma! ¡Sigue a tu padre! 1176 01:29:34,140 --> 01:29:36,160 ¡Ve y busca a Reyyan! 1177 01:29:36,160 --> 01:29:38,900 No digas «¿Qué le pasará a nuestra familia si morimos?». 1178 01:29:38,900 --> 01:29:40,640 ¡Sigue a esta chica! 1179 01:29:40,640 --> 01:29:43,780 Dale a este Miran otra oportunidad de... 1180 01:29:43,780 --> 01:29:45,820 ¡Finalmente te mató! 1181 01:29:49,260 --> 01:29:50,860 ¡Reyyan! 1182 01:30:00,360 --> 01:30:03,460 ¿Estás realmente enamorado de Reyyan, Azat? 1183 01:30:06,120 --> 01:30:10,660 A pesar del riesgo de volverse infeliz, ¿se enamoró de quien no le ama? 1184 01:30:14,980 --> 01:30:16,740 Esto no es amor. 1185 01:30:23,080 --> 01:30:25,220 No la seguirás. 1186 01:30:25,700 --> 01:30:27,420 No te vayas. 1187 01:30:29,060 --> 01:30:30,740 Déjalo ir. 1188 01:30:30,960 --> 01:30:32,540 Ella será feliz. 1189 01:30:37,420 --> 01:30:39,540 Respirará. 1190 01:30:41,620 --> 01:30:44,780 El aliento que tomas cuando cortas el aliento de otra persona... 1191 01:30:45,540 --> 01:30:47,740 Y no te hará bien. 1192 01:31:14,540 --> 01:31:16,580 ¡Abuela! 1193 01:31:17,720 --> 01:31:20,280 Y esta vergüenza es obra tuya, ¿no es así, abuela? 1194 01:31:20,280 --> 01:31:24,620 A pesar de todas las palabras que prometiste, ¡destruiste mi vida como basura! 1195 01:31:24,620 --> 01:31:27,480 ¡Me quitaste todo lo que amo! 1196 01:31:27,480 --> 01:31:30,160 ¿En qué se diferencia del vil ladrón? 1197 01:31:30,160 --> 01:31:33,560 ¡Eres mucho peor! ¡Porque me robaste! ¡Lo tengo! 1198 01:31:33,840 --> 01:31:36,560 ¡Por primera vez en tu vida, hoy responderás por lo que hiciste! 1199 01:31:36,560 --> 01:31:39,760 ¡Responderás por robar a mi amado! 1200 01:31:40,920 --> 01:31:44,460 ¿Gönül? ¿Gönül? 1201 01:31:45,600 --> 01:31:46,700 ¡Levántate! 1202 01:31:46,700 --> 01:31:48,640 ¡No lo hagas! ¡No lo haga, mi señora! 1203 01:31:48,640 --> 01:31:49,800 ¡Gönül! 1204 01:31:51,020 --> 01:31:54,300 ¿Quién eres tú? 1205 01:31:54,500 --> 01:31:56,920 ¡No, no lo entenderás con palabras! 1206 01:31:56,920 --> 01:31:59,080 - ¡No entenderás con palabras! ¡No lo haga! 1207 01:31:59,080 --> 01:32:02,140 - ¡No interfieras! ¡No interfieras! -¡Déjame! 1208 01:32:02,140 --> 01:32:03,760 - ¡Sé cómo calmarte! -¡Suéltame! ¡No! 1209 01:32:03,760 --> 01:32:05,840 - ¡Sé cómo hacerte entender! ¡Suéltame! 1210 01:32:05,840 --> 01:32:07,260 ¡No lo hagas! 1211 01:32:07,260 --> 01:32:09,380 - ¡Aléjate! ¡Te lo ruego, no lo hagas! 1212 01:32:09,380 --> 01:32:11,880 Abuela, no lo hagas, ¡por el amor de Dios! 1213 01:32:11,880 --> 01:32:14,180 - ¡No lo hagas! -¡No lo haga, Sra. Azize! ¡Matará a la chica! -¡Fuera de aquí! 1214 01:32:14,180 --> 01:32:16,060 - ¡No lo haga! ¡Fuera! ¡No lo hagas, se lo ruego! 1215 01:32:16,060 --> 01:32:17,960 ¡Se lo ruego! 1216 01:32:17,960 --> 01:32:19,720 ¿Quién te salvará? 1217 01:32:19,720 --> 01:32:22,640 - ¿Quién te salvará? -¡Sra. Azize! -¿Mami te salvará? 1218 01:32:22,640 --> 01:32:24,560 ¡Que venga y te salve ahora! 1219 01:32:24,560 --> 01:32:28,660 - ¡No te irás! -¡Déjame ir! ¡Déjame ir! -¡No vas a ir a ningún lado! 1220 01:32:28,800 --> 01:32:30,000 ¡Sra. Azize! 1221 01:32:30,000 --> 01:32:32,120 Sra. Azize, se lo ruego, ¡no lo haga! 1222 01:32:32,120 --> 01:32:33,760 ¡Sra. Azize! 1223 01:32:33,760 --> 01:32:35,780 ¡Señora Sultán! ¡Señora Sultán! 1224 01:32:35,780 --> 01:32:37,620 - ¡Señora Sultán! ¡Abuela, ya es suficiente! 1225 01:32:37,620 --> 01:32:40,980 ¡Suficiente! 1226 01:32:40,980 --> 01:32:44,000 ¡No lo hagas! ¡Déjame! ¡Déjame! 1227 01:32:44,000 --> 01:32:45,280 ¡Suéltame! 1228 01:32:45,280 --> 01:32:48,000 - Abuela... ¡Señora Sultán! ¡Suficiente! 1229 01:32:48,460 --> 01:32:49,740 ¡Señora Sultán! 1230 01:32:49,740 --> 01:32:51,380 ¡Suéltame! ¡No lo hagas! 1231 01:32:51,380 --> 01:32:54,520 Señora Sultán, ¡ayuda! ¡Azize está matando a Gönül! ¡Ayuda! 1232 01:32:54,520 --> 01:32:55,640 ¡Gönül! 1233 01:32:55,640 --> 01:32:57,320 ¡Gönül! ¡Deja ir a mi hija! 1234 01:32:57,320 --> 01:32:58,920 - ¡Azize! -¡Ayuda! 1235 01:32:58,920 --> 01:33:01,760 - ¡Mamá! ¡Suéltela! 1236 01:33:03,880 --> 01:33:05,180 ¡Suéltame! 1237 01:33:08,100 --> 01:33:09,460 ¡Ven aquí! 1238 01:33:11,360 --> 01:33:13,140 ¡Mira! 1239 01:33:13,140 --> 01:33:14,580 ¡Mira! ¡Mírate a ti misma! 1240 01:33:14,580 --> 01:33:16,660 ¡Mira tu cara! 1241 01:33:16,660 --> 01:33:19,580 ¡Maldito trapo! ¡Maldito seas, murmuradora! 1242 01:33:19,580 --> 01:33:21,760 ¡Maldita seas, loca! (¿Y usted?) 1243 01:33:21,760 --> 01:33:23,500 ¿Eres completamente diferente a mí? 1244 01:33:23,500 --> 01:33:25,920 ¿Absolutamente no me tomaste como ejemplo? 1245 01:33:25,920 --> 01:33:27,500 ¿Cómo puede una persona llegar a esto? 1246 01:33:27,500 --> 01:33:30,560 ¿Puede una persona humillarse tanto? 1247 01:33:30,560 --> 01:33:32,860 ¿Quizás humillarse? ¿Vale la pena? 1248 01:33:32,860 --> 01:33:36,460 ¿Vale la pena derramar lágrimas por un hombre? 1249 01:33:37,060 --> 01:33:39,880 - ¡Lo quiero! Verás, ¡ama! 1250 01:33:41,020 --> 01:33:43,240 ¿Quién es su amor? 1251 01:33:43,240 --> 01:33:45,900 ¿Alguien a quien amas? ¡No amarás! 1252 01:33:45,900 --> 01:33:47,820 ¡Miran nunca te amará! 1253 01:33:47,820 --> 01:33:49,760 ¡Nunca amaré! 1254 01:33:49,760 --> 01:33:51,660 ¡Matará a mi hija! ¡La matará! 1255 01:33:51,660 --> 01:33:53,540 ¡Abre la puerta! 1256 01:33:55,180 --> 01:34:00,060 ¡Necesito ir con mi hijo! 1257 01:34:00,060 --> 01:34:02,520 ¡Que salve a su hermana! 1258 01:34:02,520 --> 01:34:04,980 ¡Abra, Sra. Azize! ¡No lo hagas, se lo ruego! 1259 01:34:06,520 --> 01:34:08,720 ¡Eres infeliz! 1260 01:34:09,380 --> 01:34:13,020 ¿Cómo puede un hombre pisotear así tu orgullo? 1261 01:34:13,220 --> 01:34:15,820 ¿Cómo puedes avergonzarte, denigrarte así? 1262 01:34:15,820 --> 01:34:19,060 ¿Has perdido tanto tu orgullo? 1263 01:34:19,380 --> 01:34:21,640 ¡Olvidarás el nombre de Miran! 1264 01:34:24,180 --> 01:34:26,780 No sé nada mas... 1265 01:34:27,820 --> 01:34:29,440 Él es lo único que conozco. 1266 01:34:29,840 --> 01:34:31,760 Tu me enseñaste. 1267 01:34:33,800 --> 01:34:36,720 ¿En qué me he convertido en este mundo, abuela? 1268 01:34:37,720 --> 01:34:42,980 ¿En qué me he convertido además de la esposa de Miran? ¡Tú lo hiciste! 1269 01:34:44,080 --> 01:34:47,020 Si es así, ¡olvidarás lo que aprendiste! 1270 01:34:47,480 --> 01:34:49,000 ¿Lo entiendes? 1271 01:34:49,560 --> 01:34:53,700 ¡Te olvidarás tanto del propio Miran como de su nombre! 1272 01:34:54,460 --> 01:34:56,480 ¡Estarás orgullosa! 1273 01:34:57,000 --> 01:35:00,360 ¡Estarás orgullosa de ser una de los Aslanbey! 1274 01:35:09,500 --> 01:35:11,460 ¡Quita todo de aquí! 1275 01:35:14,360 --> 01:35:15,740 ¡Aléjate! 1276 01:35:18,280 --> 01:35:21,180 ¡No! ¡No, no me toques! 1277 01:35:22,460 --> 01:35:24,980 ¡Sal! 1278 01:36:38,600 --> 01:36:43,480 Resulta que el lugar donde me llevaste y me arrojaste es el infierno. 1279 01:36:45,360 --> 01:36:48,560 ¡Dios no lo quiera, y arderás en este infierno! 1280 01:36:54,660 --> 01:36:57,460 ¿Cómo podría dispararte entonces? 1281 01:37:34,240 --> 01:37:38,400 Por nuestro amor tanto dolor... 1282 01:37:40,120 --> 01:37:43,000 El mundo entero se ha puesto patas arriba, Miran. 1283 01:37:43,720 --> 01:37:46,540 Debido al hecho de que dos personas se enamoraron el uno del otro... 1284 01:37:46,863 --> 01:37:49,183 El mundo se ha puesto patas arriba. 1285 01:38:06,006 --> 01:38:08,946 ¿Recuerdas el día que te vi por primera vez? 1286 01:38:14,542 --> 01:38:16,982 Pensé que me estabas secuestrando. 1287 01:38:20,347 --> 01:38:22,257 - ¡Espera un minuto! ¡Espere! -¡Suélteme! 1288 01:38:22,630 --> 01:38:24,700 - ¡Suélteme! ¡Para, para, para, para, para, para! 1289 01:38:24,720 --> 01:38:27,380 ¡Suélteme! Bueno. 1290 01:38:28,818 --> 01:38:30,718 Yo no te secuestré, ¿de acuerdo? 1291 01:38:30,766 --> 01:38:32,626 Iba a llevarte al hospital. 1292 01:38:32,960 --> 01:38:35,280 - ¿Cómo debería saberlo? -¿Qué quieres decir con «cómo lo sé»? 1293 01:38:35,520 --> 01:38:39,000 Al parecer, al caer de un caballo, te golpeas la cabeza con fuerza. 1294 01:38:40,022 --> 01:38:42,682 Y después de eso siempre me escapé de ti. 1295 01:38:43,922 --> 01:38:45,862 De nuestro amor. 1296 01:38:50,642 --> 01:38:53,442 Destruimos esos días, Miran. 1297 01:38:54,902 --> 01:38:56,642 Nosotros dos... 1298 01:39:13,456 --> 01:39:15,876 Pero te doy mi palabra. 1299 01:39:16,781 --> 01:39:19,821 De ahora en adelante, no pospondremos nuestras vidas para más adelante. 1300 01:39:23,162 --> 01:39:25,482 Te pondrás bien. 1301 01:39:26,142 --> 01:39:28,502 Volverás a tus sentidos. 1302 01:39:30,162 --> 01:39:32,662 ¡Y luego lo tomaremos y nos iremos de aquí! 1303 01:39:34,342 --> 01:39:36,482 Tomémoslo y vámonos. 1304 01:40:01,162 --> 01:40:02,822 ¡Mira, mírate! 1305 01:40:02,822 --> 01:40:04,882 ¡Mira tu cara! 1306 01:40:04,882 --> 01:40:06,662 ¡Maldito trapo! 1307 01:40:06,662 --> 01:40:08,042 ¡Maldito seas, murmuradora! 1308 01:40:08,042 --> 01:40:10,022 ¡Maldito seas, loca! 1309 01:40:10,022 --> 01:40:11,962 ¿No entraste en mí en absoluto? 1310 01:40:11,962 --> 01:40:14,002 ¿Absolutamente no me pusiste como ejemplo? 1311 01:40:14,002 --> 01:40:15,722 ¿Es posible que una persona se vea así? 1312 01:40:15,722 --> 01:40:18,322 ¿Cómo puede una persona humillarse tanto? 1313 01:40:18,322 --> 01:40:21,262 ¿Puedes ser tan humillado? ¿Vale la pena? 1314 01:40:21,262 --> 01:40:24,762 ¿Vale la pena derramar lágrimas por un hombre? 1315 01:40:36,642 --> 01:40:42,422 ¡No soy un trapo! ¡No dejaré que me uses! 1316 01:40:42,842 --> 01:40:43,842 ¡No lo dejaré! 1317 01:40:51,502 --> 01:40:53,182 ¡Hanife, suelta esta arma! 1318 01:40:53,182 --> 01:40:55,582 Hanife, suelta el arma... 1319 01:41:04,902 --> 01:41:06,902 ¡Mi Hanife! 1320 01:41:08,982 --> 01:41:11,082 Mi hermana... 1321 01:41:16,522 --> 01:41:18,922 Soportaste durante tantos años. 1322 01:41:19,402 --> 01:41:23,022 Estos Şadoğlu no dejaron de quitarse vidas. 1323 01:41:24,142 --> 01:41:26,822 ¡Por culpa de ellos! 1324 01:41:27,062 --> 01:41:29,782 ¡Por culpa de ellos! 1325 01:41:30,602 --> 01:41:32,362 ¡No llores! 1326 01:41:47,602 --> 01:41:49,342 Habla, Mahmut. 1327 01:41:51,422 --> 01:41:53,022 ¿Qué pueblo? 1328 01:41:53,322 --> 01:41:55,542 ¿Qué hay cerca de Beyazsu? 1329 01:41:55,862 --> 01:41:58,242 No interferirás, Mahmut. 1330 01:41:58,902 --> 01:42:01,182 O Cihan dispara a Miran... 1331 01:42:01,182 --> 01:42:03,342 O Miran a Cihan. 1332 01:42:04,082 --> 01:42:06,362 Cuando termine, avíseme. 1333 01:42:06,662 --> 01:42:09,102 Déjame saber qué hacer. 1334 01:43:03,122 --> 01:43:05,102 ¿Qué pasó? 1335 01:43:05,542 --> 01:43:07,042 Mi estómago. 1336 01:43:07,042 --> 01:43:09,242 - ¿Qué pasó? Hemorragia interna. 1337 01:43:09,242 --> 01:43:11,422 Tengo hemorragia interna. 1338 01:43:11,422 --> 01:43:14,502 Yo... pediré ayuda ahora mismo y volveré, ¿de acuerdo? 1339 01:43:14,502 --> 01:43:16,062 ¡Ya vuelvo! 1340 01:43:19,962 --> 01:43:21,262 Espera. 1341 01:43:24,082 --> 01:43:25,582 Estaba bromeando. 1342 01:43:27,282 --> 01:43:30,102 ¿Estás loco? 1343 01:43:30,422 --> 01:43:33,782 ¡Hemos pasado por tanto! ¿Hay lugar para las bromas ahora? 1344 01:43:34,562 --> 01:43:36,262 Tienes razón. 1345 01:43:38,922 --> 01:43:41,142 Realmente me duele. 1346 01:43:43,282 --> 01:43:45,442 Pero fue una broma tonta. 1347 01:43:46,402 --> 01:43:48,282 Me disculpo. 1348 01:43:49,962 --> 01:43:51,602 Pero estás bien, ¿no? 1349 01:43:55,042 --> 01:43:57,002 Sin hemorragia interna, ¿verdad? 1350 01:43:57,002 --> 01:43:58,542 No, no. 1351 01:43:59,862 --> 01:44:02,582 - Si lo fuera, habría muerto. - ¡Cállate! 1352 01:44:02,842 --> 01:44:04,322 ¡Cállate! 1353 01:44:04,982 --> 01:44:06,982 ¡No digas palabras tan aterradoras! 1354 01:44:09,482 --> 01:44:11,062 No escucharé más. 1355 01:44:19,462 --> 01:44:23,582 Anoche te dije palabras que no querrías escuchar. 1356 01:44:25,242 --> 01:44:27,062 De lo que no sabes. 1357 01:44:27,062 --> 01:44:28,602 Lo sé. 1358 01:44:29,102 --> 01:44:30,902 Estaba ahí, Reyyan. 1359 01:44:31,222 --> 01:44:34,642 Cómo te chantajearon con mi vida... 1360 01:44:35,222 --> 01:44:36,702 ... he oído. 1361 01:44:38,582 --> 01:44:40,622 Yo no me fui. 1362 01:44:40,842 --> 01:44:42,842 Lo he visto todo. 1363 01:44:45,082 --> 01:44:46,662 Bueno, después... 1364 01:44:53,372 --> 01:44:54,292 Miran... 1365 01:44:58,282 --> 01:45:01,122 Te vi caer por un acantilado. 1366 01:45:03,262 --> 01:45:04,802 Yo estuve ahí. 1367 01:45:05,322 --> 01:45:07,642 ¿Qué pasó anoche? 1368 01:45:09,682 --> 01:45:12,242 ¿Cómo supiste esto, Reyyan? 1369 01:45:16,282 --> 01:45:19,362 ¿Cómo llegaste allí? 1370 01:45:20,862 --> 01:45:25,062 Aslan llamó y dijo que lo llamaste. Dijo que quería hablar... 1371 01:45:26,142 --> 01:45:27,602 Miran, espera. 1372 01:45:27,602 --> 01:45:28,652 ¡Reyyan! 1373 01:45:31,722 --> 01:45:32,692 ¡Miran! 1374 01:45:35,662 --> 01:45:37,302 ¡Bueno Reyyan! 1375 01:45:37,682 --> 01:45:40,482 ¿Quieres volverme loco? 1376 01:45:40,982 --> 01:45:44,522 ¿Este bastardo... qué hace este bastardo con tu número de teléfono? 1377 01:45:46,482 --> 01:45:49,142 Y de todos modos, ¿quién te llevó allí? 1378 01:45:49,322 --> 01:45:51,102 ¿Es eso tu preocupación, Miran? 1379 01:45:51,102 --> 01:45:52,662 ¡Harun me llevó! 1380 01:45:52,662 --> 01:45:54,062 Si... 1381 01:45:57,962 --> 01:46:00,422 ¿Por qué te subes al auto de Harun? 1382 01:46:00,702 --> 01:46:01,882 ¿Qué se suponía que debía hacer? 1383 01:46:01,882 --> 01:46:03,462 Tu esposo... 1384 01:46:05,002 --> 01:46:07,662 Tu esposo... ¡Deberías haber llamado a tu esposo! 1385 01:46:08,242 --> 01:46:11,742 Soy tu esposo. 1386 01:46:13,322 --> 01:46:15,702 Deberías haberme pedido que te llevara. 1387 01:46:15,702 --> 01:46:19,142 ¿Tú? ¿Qué harías? ¿Me llevarías contigo? 1388 01:46:19,142 --> 01:46:20,382 No lo aceptaría, por supuesto. 1389 01:46:20,382 --> 01:46:22,402 ¡Realmente no puedo creerte! 1390 01:46:22,402 --> 01:46:26,862 Incluso en tal situación, cuando la gente nos sigue, ¡definitivamente encontrarás una razón para una pelea! 1391 01:46:26,862 --> 01:46:28,382 ¿Quién nos sigue? 1392 01:46:29,622 --> 01:46:31,322 ¡Reyyan! 1393 01:46:31,742 --> 01:46:34,402 ¿Nos han seguido? 1394 01:46:35,422 --> 01:46:37,522 ¿Qué pasó mientras estaba inconsciente? 1395 01:46:37,862 --> 01:46:40,482 ¿No intentaron dispararte ayer? ¡Estoy hablando de ello! 1396 01:46:41,002 --> 01:46:44,722 Si la gente nos estuviera siguiendo, ¡seguramente lo habríamos visto! ¡Ya habrían salido! Pero te importa... 1397 01:46:44,722 --> 01:46:46,482 ... si hay 10 personas paradas aquí... 1398 01:46:46,482 --> 01:46:49,002 ¡Todavía encontrarás una razón para una pelea! 1399 01:46:49,002 --> 01:46:51,602 ¡Reyyan! Reyyan, espera... 1400 01:46:53,882 --> 01:46:56,122 ¡Debes gritar! ¡Jurar! 1401 01:46:56,122 --> 01:46:58,922 ¡Porque no puede dejar de estar celoso! Incluso en una situación como esta... 1402 01:46:58,922 --> 01:47:00,772 ¡No puedes evitar estar celoso de mí! 1403 01:47:05,702 --> 01:47:09,202 En palabras, ¡ibas a quitar las piedras que se interpondrían en mi camino! 1404 01:47:09,462 --> 01:47:11,522 ¡Las pones en mi camino! 1405 01:47:11,922 --> 01:47:14,382 ¡Pones estas piedras en mi camino tú mismo! 1406 01:47:23,822 --> 01:47:26,442 Nos amamos. 1407 01:47:26,442 --> 01:47:29,502 ¿Por qué no tenemos un solo día feliz y tranquilo? 1408 01:47:29,502 --> 01:47:52,582 1409 01:47:52,622 --> 01:47:54,422 ¡Reyyan! 1410 01:48:03,732 --> 01:48:05,022 Mejórate pronto. 1411 01:48:05,352 --> 01:48:06,492 Gracias. 1412 01:48:10,092 --> 01:48:11,622 Zehra. 1413 01:48:19,752 --> 01:48:21,462 ¿Cómo estás, flor? 1414 01:48:21,952 --> 01:48:23,002 ¿Estás bien? 1415 01:48:25,532 --> 01:48:26,152 ¿Y tú? 1416 01:48:26,152 --> 01:48:26,952 Bien. 1417 01:48:29,062 --> 01:48:31,622 Gracias a Dios nuestra hija está bien. 1418 01:48:32,532 --> 01:48:34,062 Muy hermosa. 1419 01:48:36,892 --> 01:48:40,892 Escucha, me voy a casa y vuelvo. 1420 01:48:41,112 --> 01:48:44,862 Traeré todo lo que necesites y te contaré lo que pasó, ¿si? 1421 01:48:47,772 --> 01:48:48,572 ¿Qué pasa? 1422 01:48:51,892 --> 01:48:52,912 No tengas miedo. 1423 01:48:53,642 --> 01:48:56,692 No tengas miedo, todo se acabó, estás a salvo aquí. 1424 01:48:57,132 --> 01:49:00,602 Mira, ambas están bien, gracias a Dios. 1425 01:49:00,602 --> 01:49:01,532 No tengas miedo. 1426 01:49:06,952 --> 01:49:09,202 ¿Hay algo que no me dijiste? 1427 01:49:09,202 --> 01:49:12,002 ¿Tienes dolor, Zehra? ¿Qué pasa? 1428 01:49:14,242 --> 01:49:17,582 Podría haberla perdido, Sr. Hazar. 1429 01:49:18,662 --> 01:49:20,532 Pero no la hemos perdido. 1430 01:49:21,312 --> 01:49:22,442 Gracias a Dios. 1431 01:49:22,442 --> 01:49:24,662 El Todopoderoso nos dejó a nuestra hija. 1432 01:49:25,802 --> 01:49:28,782 Ahora, gracias a Dios, está con nosotros. 1433 01:49:30,492 --> 01:49:32,712 Pero entonces no sabíamos cómo sería. 1434 01:49:33,002 --> 01:49:38,422 De todos modos, en ese momento ni tú ni yo vimos nada. 1435 01:49:38,752 --> 01:49:41,332 Lo único que tenía en la cabeza era mi hija. 1436 01:49:41,732 --> 01:49:44,802 Cuando luchaba por su vida. 1437 01:49:47,422 --> 01:49:50,622 El hombre dará su vida... 1438 01:49:51,892 --> 01:49:53,982 Pero de la vida de un niño... 1439 01:49:57,752 --> 01:50:01,312 ¿Cómo no saber lo buena madre que eres? 1440 01:50:02,182 --> 01:50:05,202 No estoy hablando de mí misma, Sr. Hazar. 1441 01:50:08,002 --> 01:50:12,602 A juzgar por la forma en que habló sobre la Sra. Dilşah, ella tampoco habría hecho eso. 1442 01:50:17,892 --> 01:50:20,352 - No hables ahora, no hables. - Sr. Hazar... 1443 01:50:20,802 --> 01:50:22,642 Diré lo que quería decir. 1444 01:50:23,912 --> 01:50:24,572 Ayer... 1445 01:50:26,442 --> 01:50:30,602 - Cuando estábamos en esa casa... - Zehra... -No me interrumpas y escúchame. 1446 01:50:30,982 --> 01:50:34,492 Creo que Miran es tu hijo. 1447 01:50:35,842 --> 01:50:39,512 Lo único que te pido es que no abandones este caso. 1448 01:50:39,842 --> 01:50:43,862 Deja que sea lo que será. Debes descubrir la verdad. 1449 01:50:48,512 --> 01:50:51,002 Iré a casa y volveré. 1450 01:50:53,132 --> 01:50:54,402 Entonces hablaremos. 1451 01:50:54,402 --> 01:51:21,682 1452 01:51:21,782 --> 01:51:22,982 Reyyan. 1453 01:51:24,982 --> 01:51:27,062 Sé que estás ahí. 1454 01:51:29,732 --> 01:51:32,152 Vamos, ¿cuánto tiempo esperarás allí? 1455 01:51:34,512 --> 01:51:37,292 No peleemos... por favor. 1456 01:51:37,912 --> 01:51:40,202 Yo tampoco quiero pelear. 1457 01:52:01,382 --> 01:52:03,182 ¿La herida duele mucho? 1458 01:52:11,132 --> 01:52:12,622 No tan fuerte como aquí. 1459 01:52:13,842 --> 01:52:16,182 Miran, ¿estás jugando conmigo otra vez? 1460 01:52:31,822 --> 01:52:34,042 No peleemos más, ¿de acuerdo? 1461 01:52:37,842 --> 01:52:40,842 ¿Recuerdas lo que dijiste una vez? 1462 01:52:42,642 --> 01:52:46,982 Si tenemos un día... ... entonces es hoy. 1463 01:52:49,692 --> 01:52:52,512 No quiero empañar más nuestros días, Miran. 1464 01:53:33,952 --> 01:53:35,932 Hice algo de comida. 1465 01:53:36,492 --> 01:53:37,932 ¿Tienes hambre? 1466 01:54:04,532 --> 01:54:07,042 Estás en un lugar donde no hay nada. 1467 01:54:10,132 --> 01:54:11,732 ¿Comida preparada para mí? 1468 01:54:17,602 --> 01:54:21,642 Hay tantas cosas que quiero hacer por tí. 1469 01:54:24,002 --> 01:54:25,782 Pero no funciona. 1470 01:54:27,642 --> 01:54:33,132 Y yo quiero hacer mucho por tí, Reyyan. 1471 01:54:35,532 --> 01:54:38,132 Hay tanto que quiero hacer... 1472 01:55:31,492 --> 01:55:32,952 Sr. Cihan, encontré esto. 1473 01:55:46,152 --> 01:55:48,222 Hay una casa en ese lugar. 1474 01:55:49,262 --> 01:55:52,552 Están aquí, lo sé. Están allí. 1475 01:55:56,622 --> 01:55:57,582 Vamos. 1476 01:56:03,532 --> 01:56:04,422 Reyyan... 1477 01:56:07,692 --> 01:56:10,642 Eres la joya más grande de este mundo para mí. 1478 01:56:13,312 --> 01:56:15,892 Ya destruí todos tus sueños una vez. 1479 01:56:18,752 --> 01:56:20,532 Te dejé atrás. 1480 01:56:20,892 --> 01:56:25,932 En primer lugar... necesito cumplir todos tus sueños. 1481 01:56:28,462 --> 01:56:31,312 Crees en los cuentos de hadas, ¿no? 1482 01:56:35,042 --> 01:56:36,292 Yo creo. 1483 01:56:49,422 --> 01:56:51,802 Ahora gracias a tí yo creo. 1484 01:56:54,952 --> 01:56:57,112 También en los cuentos de hadas con un final maravilloso. 1485 01:56:58,002 --> 01:57:00,002 Porque el nuestro será así. 1486 01:57:03,862 --> 01:57:06,152 El día es como un sueño. 1487 01:57:06,752 --> 01:57:09,092 La casa es como un sueño. 1488 01:57:09,712 --> 01:57:11,642 Con vistas al mar. 1489 01:57:14,112 --> 01:57:18,822 Te lo prometo... te haré vivir este cuento de hadas. 1490 01:57:22,132 --> 01:57:25,692 Esas manzanas en el cielo... ... caerán por nosotros. 1491 01:57:50,422 --> 01:57:53,002 Ahora conoceremos el valor de cada día. 1492 01:57:55,442 --> 01:57:56,512 Lo sabremos. 1493 01:57:57,822 --> 01:57:58,822 ¿Lo prometes? 1494 01:58:02,952 --> 01:58:03,982 Lo prometo. 1495 01:58:06,912 --> 01:58:08,552 Vamos, cántame una canción. 1496 01:58:11,622 --> 01:58:12,802 ¿Te acuerdas, verdad? 1497 01:58:30,822 --> 01:58:32,642 Para, para, para... 1498 01:58:32,892 --> 01:58:33,692 Apágalo. 1499 01:58:34,152 --> 01:58:35,602 Déjalo. 1500 01:58:36,352 --> 01:58:39,132 ¿Qué pasa? No te gustan las canciones turcas, ¿verdad? 1501 01:58:39,892 --> 01:58:41,662 Hasta que te conocí. 1502 01:58:42,782 --> 01:58:44,662 Ahora amo todas las canciones turcas. 1503 01:58:45,952 --> 01:58:48,862 Especialmente las que cantas. 1504 01:58:57,802 --> 01:58:59,582 Tal vez cante algún día. 1505 01:59:06,222 --> 01:59:07,822 Recordaste, ¿verdad? 1506 01:59:13,862 --> 01:59:28,422 ♫ Hay un plátano verde en el jardín. Ella me abrazó con sus ramas. ♫ 1507 01:59:28,802 --> 01:59:41,622 ♫ Te amaba en secreto. Y no sabía que todo el mundo se enteraría. ♫ 1508 01:59:42,402 --> 01:59:55,002 ♫ Te amaba en secreto. Y no sabía que todo el mundo se enteraría. ♫ 1509 01:59:55,222 --> 02:00:04,132 ♫¡Oh mi querido! Mechones de tu cabello... ♫ 1510 02:00:04,382 --> 02:00:14,982 ♫ ¡Mi educado príncipe! ♫ 1511 02:00:15,752 --> 02:00:26,752 ♫ ¡Mi educado príncipe! ♫ 1512 02:00:28,312 --> 02:00:40,442 ♫ Hay muchas rosas en el jardín. Así que ve, elige una de ellas y dásela a tu amada. ♫ 1513 02:00:41,292 --> 02:00:53,002 ♫ No puedes ser amado por mí. Y no te atrevas ni a sonreírme. ♫ 1514 02:00:53,402 --> 02:01:03,002 ♫ ¡Oh mi querido! Mechones de tu cabello... ♫ 1515 02:01:03,402 --> 02:01:14,532 ♫ ¡Mi educado príncipe! ♫ 1516 02:01:15,222 --> 02:01:26,932 ♫ ¡Mi educado príncipe! ♫ 1517 02:01:26,932 --> 02:01:46,082 1518 02:01:46,182 --> 02:01:48,842 Firat... ¡Firat! 1519 02:01:49,152 --> 02:01:51,642 ¡Firat! 1520 02:01:51,642 --> 02:01:52,662 ¿Gönül? 1521 02:01:53,202 --> 02:01:56,312 ¿Gönül... Gönül? ¿Qué te ha pasado? 1522 02:01:56,402 --> 02:01:57,802 ¿Quién te hizo esto? 1523 02:01:57,952 --> 02:02:01,892 Miran... Matarán a Miran. 1524 02:02:08,422 --> 02:02:10,732 ¡¡¡Aslan!!! 1525 02:02:10,912 --> 02:02:13,802 Mi hija.... mi hija... mi hija. 1526 02:02:28,132 --> 02:02:29,492 Mi hija está en... 1527 02:02:29,492 --> 02:02:31,092 ¡¡Aslan!! 1528 02:02:32,752 --> 02:02:34,022 ¡Aslan! 1529 02:02:36,262 --> 02:02:37,862 Ven... 1530 02:02:41,692 --> 02:02:44,382 Ven. Aslan, ven. 1531 02:02:44,382 --> 02:02:45,262 ¡Mamá! 1532 02:02:45,802 --> 02:02:47,622 ¡Salva a mi hija! 1533 02:02:47,622 --> 02:02:48,932 Mamá, ¿qué pasó, mamá? 1534 02:02:51,582 --> 02:02:53,092 Mamá, ¿qué pasó, mamá? 1535 02:02:53,092 --> 02:02:54,842 Mi hija.... mi hija... mi hija. 1536 02:02:55,002 --> 02:02:56,912 Mi hija.... mi hija... mi hija. 1537 02:02:57,132 --> 02:03:03,202 Por el amor de Dios, la abuela la matará. Golpeó a mi hija, la tiró al suelo. Ella la matará. 1538 02:03:03,202 --> 02:03:04,952 - Agua. - Te lo ruego, sálvala. 1539 02:03:09,952 --> 02:03:12,512 Por favor haz algo. Ella matará a mi hija. 1540 02:03:12,512 --> 02:03:15,062 La matará. 1541 02:03:18,182 --> 02:03:20,112 Mahfuz, quédate con mi mamá. 1542 02:03:20,112 --> 02:03:21,582 Voy con mi abuela. Salvaré a mi hermana 1543 02:03:21,582 --> 02:03:22,622 No deberías mostrarte allí. 1544 02:03:22,782 --> 02:03:23,512 Detente. 1545 02:03:24,492 --> 02:03:26,262 No hagas las cosas con ira. 1546 02:03:26,292 --> 02:03:27,552 No me pidas paciencia. 1547 02:03:28,132 --> 02:03:29,712 Esta vez no quedará impune. 1548 02:03:29,712 --> 02:03:31,182 Aslan, lo estás haciendo mal. 1549 02:03:31,312 --> 02:03:32,132 Mahfuz, sal. 1550 02:03:32,202 --> 02:03:35,042 Si vas... piensa en lo que sucederá después. 1551 02:03:35,092 --> 02:03:41,152 Al llevarte a tu hermana, te revelarás a ti mismo. Esta no es la primera vez que Azize le hace esto a tu hermana y a tu mamá. 1552 02:03:41,492 --> 02:03:46,132 Si no vas y le disparas a tu abuela en la cabeza, entonces debes quedarte. 1553 02:03:46,132 --> 02:03:49,892 ¡No, no, no! Mi hijo no puede convertirse en un asesino. 1554 02:03:49,912 --> 02:03:52,002 Nos iremos. Vamos a salir de aquí. 1555 02:03:52,002 --> 02:03:55,332 No le haremos daño a Azize, la dejarán sola. 1556 02:03:55,732 --> 02:03:56,782 No puedes. 1557 02:04:00,152 --> 02:04:02,262 Entonces se lo pedirás. 1558 02:04:03,112 --> 02:04:04,622 Pero no así. 1559 02:04:05,552 --> 02:04:09,732 Estamos llegando a su fin. ¿Arruinarás todo? 1560 02:04:16,862 --> 02:04:17,732 Habla. 1561 02:04:17,732 --> 02:04:19,062 Hanife aún no ha regresado. 1562 02:04:20,182 --> 02:04:22,152 Esta situación huele mal, Aslan. 1563 02:04:22,242 --> 02:04:24,242 Mira en su habitación, la carta está ahí. 1564 02:04:24,782 --> 02:04:27,352 La casa está llena de gente, si entro en la habitación... 1565 02:04:27,352 --> 02:04:30,582 ¡Entra en la habitación de Hanife, encuentra esa carta y tráemela! 1566 02:04:32,512 --> 02:04:33,582 ¿Hanife? 1567 02:04:34,492 --> 02:04:36,602 La sirvienta de los Şadoğlu. 1568 02:04:38,462 --> 02:04:40,582 Hijo, ¿cómo estás relacionado con Hanife? 1569 02:04:40,732 --> 02:04:43,662 ¿Qué parentesco tienes con la sirviente de la familia Şadoğlu? 1570 02:04:44,622 --> 02:04:48,642 Mamá... no es una simple sirvienta, como crees. 1571 02:04:49,712 --> 02:04:52,112 Es hermana de Azize Aslanbey. 1572 02:05:10,842 --> 02:05:15,262 No lo dejaré. Nadie se convertirá en asesino. 1573 02:05:16,581 --> 02:05:18,291 Nadie morirá. 1574 02:05:43,645 --> 02:05:44,605 ¿Reyyan? 1575 02:05:47,398 --> 02:05:49,198 Voy a buscar agua. 1576 02:05:54,112 --> 02:05:55,892 No te levantes, acuéstate. 1577 02:05:58,532 --> 02:06:03,892 Dios... te tengo miedo. 1578 02:06:05,422 --> 02:06:08,262 Si no encuentras agua... ... romperás un pozo. 1579 02:06:10,462 --> 02:06:12,352 Voy a romperlo por tí. 1580 02:06:14,002 --> 02:06:15,042 Espera. 1581 02:06:16,567 --> 02:06:17,617 Espera, lo encontraré. 1582 02:06:17,642 --> 02:06:19,492 No, Miran... ¡Miran! 1583 02:06:20,332 --> 02:06:24,022 No hay necesidad de preocuparse. Estamos a salvo aquí. 1584 02:06:25,862 --> 02:06:28,132 Hasta que descanses, nos quedaremos aquí, ¿está bien? 1585 02:06:28,532 --> 02:06:33,552 Y hasta ese momento, iré por agua, cocinaré y haré todo yo misma, ¿de acuerdo? 1586 02:06:36,622 --> 02:06:38,062 Tú lo haces. 1587 02:06:38,982 --> 02:06:40,202 Harás de todo. 1588 02:06:40,582 --> 02:06:42,622 Sabía que eras muy fuerte. 1589 02:06:44,422 --> 02:06:46,802 Pero no pensé que lo fueras tanto. 1590 02:06:51,602 --> 02:06:53,462 Estoy tan cerca de tí. 1591 02:06:57,842 --> 02:07:02,462 No te preocupes. Vuelvo enseguida. ¿De acuerdo? Descansa. 1592 02:07:02,462 --> 02:08:40,682 1593 02:08:40,802 --> 02:08:44,132 "Escribí todo hasta el más mínimo detalle..." 1594 02:08:45,002 --> 02:08:46,602 Te encontré. 1595 02:09:00,252 --> 02:09:06,932 Eras mi pasado, Hanife. 1596 02:09:13,892 --> 02:09:15,782 Fuiste mi testigo. 1597 02:09:19,782 --> 02:09:22,642 De ahora en adelante, no tengo pasado. 1598 02:09:25,352 --> 02:09:28,982 Murió contigo. 1599 02:09:38,692 --> 02:09:42,982 Que solo tío y sobrino se maten... 1600 02:09:43,982 --> 02:09:47,262 Que destruyan todo a su alrededor... 1601 02:09:48,422 --> 02:09:52,512 Entonces prevalecerá la justicia por la que tengo sed. 1602 02:09:56,582 --> 02:09:59,262 Hanife... 1603 02:10:03,042 --> 02:10:12,662 Juro que enterraré a los que te tumbaron, lo juro... 1604 02:10:15,732 --> 02:10:18,042 Lo juro... 1605 02:10:24,512 --> 02:10:28,242 Creo que Miran es tu hijo. 1606 02:10:29,932 --> 02:10:33,692 Solo te pido que no abandones este caso. 1607 02:10:33,982 --> 02:10:37,492 Estás obligado a sacar toda la verdad, pase lo que pase. 1608 02:10:42,262 --> 02:10:43,692 Hermano, deténgase a la derecha. 1609 02:10:43,862 --> 02:10:45,602 ¡Pare, pare, pare! 1610 02:10:45,602 --> 02:10:47,382 ¿Qué pasa, hermano, no irás a Midyat? 1611 02:10:47,492 --> 02:10:49,862 Vamos, vamos a Midyat. 1612 02:10:49,982 --> 02:10:54,202 Pero todavía tengo un pequeño negocio en Mardin, por favor, regresemos. 1613 02:11:14,862 --> 02:11:16,752 Por favor, date prisa, Firat. 1614 02:11:16,752 --> 02:11:18,802 Tenemos que hacerlo antes de que nada le pase a Miran. 1615 02:11:18,802 --> 02:11:19,862 Gönül, cálmate. 1616 02:11:20,042 --> 02:11:22,462 Cálmate, está bien, ¡encontraremos a Miran! 1617 02:11:22,462 --> 02:11:23,602 ¡Vamos a encontrarlo! 1618 02:11:24,022 --> 02:11:25,002 ¡Sal de aquí! 1619 02:11:25,002 --> 02:11:27,642 Este camino, del que me habló mi abuela, está mucho más cerca del pueblo. 1620 02:11:29,312 --> 02:11:30,312 ¿Por qué te detuviste? 1621 02:11:30,312 --> 02:11:31,712 Espera, Gönül, espera. 1622 02:11:33,222 --> 02:11:34,662 ¿A dónde vas? 1623 02:11:39,662 --> 02:11:41,862 ¡Estamos perdiendo el tiempo, Firat! 1624 02:11:45,982 --> 02:11:48,062 ¡Escúchame! ¿No entiendes? 1625 02:11:48,062 --> 02:11:49,002 ¡Te digo que no está aquí! 1626 02:11:49,002 --> 02:11:50,862 ¡Tenemos que ir al pueblo de enfrente! 1627 02:11:51,292 --> 02:11:54,402 Gönül... es un pueblo abandonado. 1628 02:11:54,552 --> 02:11:57,042 ¡Miran fue a donde podía pedir ayuda! 1629 02:11:57,042 --> 02:11:59,352 Si fuera así, te habría llamado hace mucho tiempo. 1630 02:11:59,352 --> 02:12:01,382 Algo pasó, no hay tiempo, vamos... 1631 02:12:01,462 --> 02:12:04,202 ¡Gönül! ¡Gönül! ¡Gönül, cálmate! ¡Espera! 1632 02:12:18,062 --> 02:12:18,802 Gönül... 1633 02:12:19,092 --> 02:12:20,492 No digas una sola palabra... 1634 02:12:22,042 --> 02:12:26,402 Nunca dejé de amar a Miran, no me rendí. Y no lo haré. 1635 02:12:29,622 --> 02:12:31,442 ¡Ah, Gönül, ah! 1636 02:12:33,182 --> 02:12:34,732 ¿Dónde estás, Miran? 1637 02:12:42,332 --> 02:12:46,222 ¡Gönül... Gönül... Gönül! ¡Gönül, espera! ¡Gönül! 1638 02:12:46,222 --> 02:12:47,582 ¡Espera, Gönül! 1639 02:12:47,752 --> 02:12:49,112 ¡¡¡Gönül!!! 1640 02:12:54,842 --> 02:12:56,262 ¡Maldición! 1641 02:12:57,422 --> 02:12:59,022 ¡Maldición! 1642 02:12:59,732 --> 02:13:01,932 ¡¡¡Maldición!!! 1643 02:13:20,842 --> 02:13:23,912 Nos dispersaremos a la entrada del pueblo y buscaremos en tres lados. 1644 02:13:24,292 --> 02:13:25,442 Bueno. 1645 02:13:26,582 --> 02:13:31,842 Si están aquí, no debemos dejarlos ir, Kalef. 1646 02:13:32,062 --> 02:13:32,952 Bueno. 1647 02:13:36,982 --> 02:13:38,952 No queda mucho, Sr. Miran. 1648 02:13:39,912 --> 02:13:41,662 Ten paciencia, tu muerte se acerca. 1649 02:13:42,442 --> 02:13:43,552 No queda mucho. 1650 02:14:52,912 --> 02:14:56,422 Tú vas de aquí, Kalef, y tú de aquí. 1651 02:14:56,892 --> 02:14:59,262 Ve a todas las casas. 1652 02:14:59,382 --> 02:15:00,042 En silencio. 1653 02:15:00,202 --> 02:15:01,002 Está bien señor. 1654 02:15:01,382 --> 02:15:04,182 Cihan... ¿si lo encontramos? 1655 02:15:07,782 --> 02:15:09,892 Mata a Miran dondequiera que lo veas. 1656 02:15:09,932 --> 02:15:10,752 ¿Entendido? 1657 02:15:10,752 --> 02:15:11,462 Bueno. 1658 02:15:11,462 --> 02:15:13,462 Reyyan no saldrá lastimada. 1659 02:15:13,932 --> 02:15:14,782 La llevaré a casa. 1660 02:15:14,782 --> 02:15:15,552 Vamos. 1661 02:15:25,262 --> 02:15:27,242 ¿Realmente no hay nadie en absoluto? 1662 02:15:34,147 --> 02:15:34,837 ¿Reyyan? 1663 02:15:35,282 --> 02:15:36,002 ¿Tío? 1664 02:15:37,062 --> 02:15:37,782 ¡Déjame! 1665 02:15:38,222 --> 02:15:39,022 ¡Déjame! 1666 02:15:39,022 --> 02:15:39,752 ¡Tómalo con calma! 1667 02:15:39,752 --> 02:15:41,752 Dime, ¿dónde está Miran? 1668 02:15:42,692 --> 02:15:43,462 ¿Reyyan? 1669 02:15:44,952 --> 02:15:47,182 Mira, mira, guardé el arma, ¿de acuerdo? 1670 02:15:47,382 --> 02:15:48,802 ¡No tengas miedo! ¡No tengas miedo! 1671 02:15:48,982 --> 02:15:50,932 No haré nada, solo hablaré con él. 1672 02:15:51,092 --> 02:15:52,382 Dime, ¿dónde está Miran? 1673 02:15:56,382 --> 02:15:57,402 ¿No puedes hacer nada? 1674 02:15:57,402 --> 02:15:58,642 No, hija, no lo haré. 1675 02:15:58,642 --> 02:15:59,912 No lo haré, dime. 1676 02:16:03,492 --> 02:16:04,402 ¿En el piso de arriba? 1677 02:16:04,582 --> 02:16:05,262 Arriba, ¿eh? 1678 02:16:06,602 --> 02:16:07,352 ¿Reyyan? 1679 02:16:07,462 --> 02:16:07,892 ¿Reyyan? 1680 02:16:07,892 --> 02:16:08,752 ¡Aléjate! 1681 02:16:08,752 --> 02:16:09,802 ¡Me alejaré! 1682 02:16:10,062 --> 02:16:10,642 ¡Mantente alejado! 1683 02:16:10,642 --> 02:16:11,842 ¡Baja el arma, Reyyan! 1684 02:16:12,292 --> 02:16:13,462 ¡Tómalo con calma! 1685 02:16:14,422 --> 02:16:15,262 ¿Qué vas a hacer, Reyyan? 1686 02:16:15,262 --> 02:16:16,312 ¿Vas a dispararle a tu tío? 1687 02:16:16,692 --> 02:16:17,842 Dispararé, tío. 1688 02:16:18,062 --> 02:16:20,462 Si me obligas, te dispararé. 1689 02:16:20,622 --> 02:16:24,642 Mira Reyyan... no vine aquí para hacerte daño. 1690 02:16:25,127 --> 02:16:26,617 Tu mamá y papá, Reyyan... 1691 02:16:26,642 --> 02:16:28,662 El médico los envió a otro hospital. 1692 02:16:28,712 --> 02:16:31,182 Te recogeré y te llevaré con ellos. 1693 02:16:31,182 --> 02:16:32,642 ¡Vine aquí por esto! 1694 02:16:34,577 --> 02:16:35,667 Estás mintiendo. 1695 02:16:35,692 --> 02:16:37,752 Tu mamá está en estado grave. 1696 02:16:38,282 --> 02:16:39,612 Estás mintiendo. 1697 02:16:39,782 --> 02:16:40,542 Estás mintiendo. 1698 02:16:40,542 --> 02:16:43,252 No pretendes llevarme a mí, sino matar a Miran, lo sé. 1699 02:16:43,262 --> 02:16:44,352 No, hija, no es así. 1700 02:16:44,352 --> 02:16:45,002 Lo sé. 1701 02:16:45,002 --> 02:16:45,402 ¡No! 1702 02:16:45,427 --> 02:16:46,517 ¡Miran! 1703 02:16:46,997 --> 02:16:47,927 ¡Reyyan, espera! 1704 02:16:47,952 --> 02:16:48,782 ¡Miran, corre! 1705 02:16:48,782 --> 02:16:49,732 ¡Reyyan, espera! 1706 02:16:49,982 --> 02:16:50,692 ¡Corre! 1707 02:16:50,792 --> 02:16:51,772 ¡Reyan, espera! 1708 02:16:51,782 --> 02:16:52,452 ¡Corre! 1709 02:16:52,452 --> 02:16:53,282 ¡Reyyan, espera! 1710 02:16:53,622 --> 02:16:53,952 ¡Miran! 1711 02:16:53,952 --> 02:16:55,352 ¡Reyyan, hija, espera! ¡Espera! 1712 02:16:55,352 --> 02:16:55,952 ¡Miran! 1713 02:16:55,952 --> 02:16:58,022 ¡Reyyan, espera! ¡Reyyan! 1714 02:16:59,392 --> 02:17:00,212 ¡Reyyan! 1715 02:17:00,236 --> 02:17:02,236 (parece que se cayó) 1716 02:17:03,452 --> 02:17:04,322 ¿Reyyan? 1717 02:17:07,212 --> 02:17:08,832 ¿Estás bien hija? 1718 02:17:11,914 --> 02:17:13,254 ¡Espera, te salvaré! 1719 02:17:13,702 --> 02:17:15,252 ¡Te salvaré, espera! 1720 02:17:16,622 --> 02:17:18,782 Buscaré una escalera y te sacaré de allí. 1721 02:17:19,662 --> 02:17:20,692 Reyyan, ¿estás bien, cierto? 1722 02:17:20,702 --> 02:17:21,452 ¡Respóndeme! 1723 02:17:23,240 --> 02:17:24,190 ¿Reyyan? 1724 02:17:30,602 --> 02:17:31,462 ¿Reyyan? 1725 02:17:33,182 --> 02:17:34,062 ¿Reyyan? 1726 02:17:34,862 --> 02:17:35,692 Reyyan, ¿qué estás haciendo? 1727 02:17:35,692 --> 02:17:37,062 ¿Qué quieres de nosotros? 1728 02:17:37,789 --> 02:17:38,299 ¡Reyyan! 1729 02:17:38,352 --> 02:17:40,152 ¿Qué quieres de nosotros? 1730 02:17:40,152 --> 02:17:42,132 No quiero tu ayuda. 1731 02:17:42,282 --> 02:17:44,102 O deja de jugar el papel de un tío cariñoso. 1732 02:17:44,282 --> 02:17:47,942 ¿Si? ¡Entonces dejas de comportarte así! 1733 02:17:48,542 --> 02:17:54,432 Al final, eres tú quien fue tras el que quería matar a tu padre y abuelo. 1734 02:17:55,402 --> 02:17:57,532 Ahora dime, ¿dónde está Miran? 1735 02:17:57,842 --> 02:18:00,662 Mira, si tú lo dices... ... mostraré misericordia. 1736 02:18:01,122 --> 02:18:06,212 Si lo encuentro yo mismo, lo mataré, te dije entonces. 1737 02:18:09,442 --> 02:18:16,552 Mira, Reyyan... debido a tu irresponsabilidad, todos los hombres de mi familia están en peligro. 1738 02:18:17,442 --> 02:18:19,662 ¿Estás haciendo esto porque no soy tu sangre? 1739 02:18:19,662 --> 02:18:20,622 ¿Y tú? 1740 02:18:20,882 --> 02:18:23,742 ¿Me estás torturando así porque no soy tu sangre? 1741 02:18:23,752 --> 02:18:28,382 ¡Te mostré misericordia! ¡Pero no entendiste, Reyyan! 1742 02:18:28,532 --> 02:18:31,552 No te detendrás hasta que mates al abuelo y al papá. 1743 02:18:34,002 --> 02:18:35,622 ¿Es esta tu última palabra? 1744 02:18:36,262 --> 02:18:37,382 ¡Muéstrate! 1745 02:18:37,492 --> 02:18:40,292 ¡Muéstrate! Tendré mi última palabra, muéstrate! 1746 02:18:41,622 --> 02:18:45,442 Si es así... entonces no soy responsable de mí mismo, Reyyan. 1747 02:18:46,452 --> 02:18:50,612 ¡Es mejor dejar morir a Miran que a uno de mi familia! 1748 02:18:52,002 --> 02:18:53,332 ¡Tío! 1749 02:18:53,792 --> 02:18:55,122 ¡Tío! 1750 02:18:55,752 --> 02:18:57,202 ¡Miran, corre! 1751 02:18:58,166 --> 02:18:59,016 ¡Miran! 1752 02:19:00,582 --> 02:19:01,892 ¡Miran! 1753 02:19:05,122 --> 02:19:06,882 ¡Miran... corre! 1754 02:19:06,882 --> 02:19:34,762 1755 02:19:34,787 --> 02:19:38,257 Por cierto... Hanife todavía no se encuentra por ningún lado. 1756 02:19:38,842 --> 02:19:41,002 Mahfuz la está buscando, aparecerá pronto. 1757 02:19:41,312 --> 02:19:41,952 Bueno. 1758 02:19:43,952 --> 02:19:46,532 Todos los secretos de mi abuela están ocultos en esta carta. 1759 02:19:51,862 --> 02:19:54,182 "Todo empezó hace 47 años." 1760 02:19:54,602 --> 02:19:57,442 "Empezamos a vivir en la mansión Şadoğlu." 1761 02:19:57,952 --> 02:20:00,132 "Entonces yo era una niña pequeña." 1762 02:20:00,402 --> 02:20:07,152 "Mi hermana Ayşe, a quien conoces como... Azize." 1763 02:20:09,552 --> 02:20:11,842 "Encontró un trabajo en esta mansión." 1764 02:20:15,112 --> 02:20:16,292 ¿Azize? 1765 02:20:18,932 --> 02:20:20,462 ¿Ella es Ayşe? 1766 02:20:33,312 --> 02:20:34,312 ¿Qué está pasando? 1767 02:20:34,602 --> 02:20:35,782 ¿Qué está pasando? 1768 02:20:38,627 --> 02:20:39,557 ¡Arranca! 1769 02:20:39,707 --> 02:20:41,617 ¡Arranca, por el amor de Dios, arranca! 1770 02:20:41,642 --> 02:20:42,862 ¡Arranca! 1771 02:20:49,582 --> 02:20:52,042 Miran, no puedes morir... 1772 02:20:52,402 --> 02:20:54,062 No puedo vivir sin ti... 1773 02:21:16,662 --> 02:21:17,642 ¿Qué has hecho? 1774 02:21:24,112 --> 02:21:25,462 Silencio... 1775 02:21:46,732 --> 02:21:47,892 Pistola. 1776 02:22:16,442 --> 02:22:18,202 No... ¡no! 1777 02:22:18,227 --> 02:22:19,467 ¡Maldición! 1778 02:22:19,492 --> 02:22:21,222 ¡¡Maldición!! 1779 02:22:21,402 --> 02:22:22,602 ¡Maldición! 1780 02:22:37,402 --> 02:22:39,552 "Este fuego nos quitó todo." 1781 02:22:39,802 --> 02:22:42,532 "De hecho, mi hermana Ayşe murió en el incendio." 1782 02:22:42,752 --> 02:22:46,662 "Su cuerpo permaneció vivo, pero su cadáver caminó entre nosotros durante años, siendo Azize." 1783 02:22:47,022 --> 02:22:49,582 "La noche en que ocurrió el incendio, ¡se acabó!" 1784 02:22:49,752 --> 02:22:52,822 ¡Elif! ¡Elif! 1785 02:22:55,492 --> 02:23:00,132 ¡Elif! ¿Dónde está mi hijo? 1786 02:23:04,842 --> 02:23:09,622 ¡Hermana! ¡Mi hijo! 1787 02:23:12,442 --> 02:23:17,312 ¿Dónde estás... hijo? 1788 02:23:17,582 --> 02:23:18,842 ¿Hijo? 1789 02:23:18,912 --> 02:23:21,712 ¿Hermana? 1790 02:23:22,352 --> 02:23:24,492 ¿Dónde está mi hijo? 1791 02:23:26,552 --> 02:23:28,112 - ¡Ayşe! - ¡Déjame! 1792 02:23:28,352 --> 02:23:31,022 ¡Ayşe, vamos! ¡Salgamos, vamos! 1793 02:23:31,402 --> 02:23:32,222 ¿Hanife? 1794 02:23:33,602 --> 02:23:36,292 ¡Déjame sola! ¡Déjame! 1795 02:23:36,422 --> 02:23:37,312 ¿Estás bien? 1796 02:23:37,312 --> 02:23:40,002 ¡Los encontraré! ¡Déjame! 1797 02:23:40,262 --> 02:23:41,552 ¡Déjame! 1798 02:23:42,772 --> 02:23:43,932 ¿Hanife? 1799 02:23:59,067 --> 02:24:00,267 ¿Cómo? 1800 02:24:00,842 --> 02:24:03,892 ¿Nasuh y Azize tuvieron un hijo? 1801 02:24:16,842 --> 02:24:18,002 ¿Ayla? 1802 02:24:31,582 --> 02:24:33,332 ¿Ayla? 1803 02:24:42,912 --> 02:24:44,332 ¿Ayla? 1804 02:25:25,262 --> 02:25:26,712 Hermano, ¡hola! 1805 02:25:27,352 --> 02:25:30,602 Vine a ver la Sra. Ayla, ella vivía aquí. 1806 02:25:30,602 --> 02:25:31,512 Que era maestra. ¿La conoce? 1807 02:25:31,532 --> 02:25:32,622 Ella se fue. 1808 02:25:32,822 --> 02:25:33,822 ¿Ella se ha ido? 1809 02:25:34,582 --> 02:25:35,622 ¿Dónde? 1810 02:25:35,622 --> 02:25:38,642 Ayer, mi esposa y yo vinimos a visitarla. 1811 02:25:38,932 --> 02:25:39,662 Por un día... 1812 02:25:39,662 --> 02:25:41,042 No sé a dónde fue, Sr. 1813 02:25:41,042 --> 02:25:43,422 Pero anoche se reunieron a toda prisa y se fueron. 1814 02:25:43,422 --> 02:25:44,312 Nosotros tampoco lo entendimos. 1815 02:25:44,312 --> 02:25:45,242 Señor... 1816 02:25:46,952 --> 02:25:48,222 Gracias... 1817 02:25:50,222 --> 02:25:51,512 Ayer por la noche... 1818 02:25:57,822 --> 02:26:00,382 ¿O me mentiste? 1819 02:26:04,042 --> 02:26:05,642 ¿Zehra tiene razón? 1820 02:26:08,622 --> 02:26:09,912 O Miran... 1821 02:26:13,802 --> 02:26:16,802 ¿O es Miran mi hijo? 1822 02:26:22,662 --> 02:26:24,352 ¿Dónde estás, Reyyan? 1823 02:26:25,312 --> 02:26:26,132 ¿Dónde estás? 1824 02:26:26,382 --> 02:26:27,492 ¡Reyyan! 1825 02:26:29,662 --> 02:26:30,552 ¡Miran! 1826 02:26:31,292 --> 02:26:33,002 ¡Gracias a Dios que estás vivo! 1827 02:26:33,002 --> 02:26:33,552 ¡Gracias a Dios! 1828 02:26:35,222 --> 02:26:36,712 Miran, ¿qué te pasó? 1829 02:26:38,022 --> 02:26:39,462 ¡Miran, tenemos que irnos! 1830 02:26:39,552 --> 02:26:41,332 ¡Cihan está aquí! ¡Te matará! 1831 02:26:41,442 --> 02:26:43,732 La abuela te dejó, ¡pero yo vine! 1832 02:26:43,912 --> 02:26:44,982 ¡Vine a recogerte! 1833 02:26:45,127 --> 02:26:45,637 ¡Vámonos! 1834 02:26:45,662 --> 02:26:46,262 ¡Gönül! 1835 02:26:48,402 --> 02:26:50,312 No voy a ir a ningún lado sin Reyyan. 1836 02:26:50,532 --> 02:26:51,712 Vete de aquí. 1837 02:26:57,242 --> 02:26:58,582 ¡Miran! 1838 02:27:00,092 --> 02:27:01,042 Silencio. 1839 02:27:01,182 --> 02:27:02,112 ¿Escuchaste? 1840 02:27:05,312 --> 02:27:06,042 ¿Estás loca? 1841 02:27:06,242 --> 02:27:07,222 ¡Tú estás loco! 1842 02:27:07,602 --> 02:27:09,262 ¡Digo que Cihan está aquí y te matará! 1843 02:27:09,262 --> 02:27:11,422 ¡No hará nada con Reyyan! Pero si te encuentra... 1844 02:27:11,492 --> 02:27:12,862 ¡Por el amor de Dios, vamos! 1845 02:27:12,952 --> 02:27:13,842 ¡Gönül! 1846 02:27:14,752 --> 02:27:17,442 ¡Nadie ni nada me lo impedirá! 1847 02:27:17,512 --> 02:27:20,982 No iré a ninguna parte hasta que salve a Reyyan, ¿de acuerdo? 1848 02:27:21,092 --> 02:27:22,332 ¡Sal de aquí! 1849 02:27:23,642 --> 02:27:25,552 ¡Te digo que tu vida está en peligro! 1850 02:27:25,692 --> 02:27:27,802 ¿Y sigues pensando en Reyyan? 1851 02:27:27,802 --> 02:27:29,352 ¿No entiendes? 1852 02:27:29,442 --> 02:27:31,492 ¡Te matarán a ti! 1853 02:27:31,492 --> 02:27:33,662 ¡No a Reyyan, por su culpa! 1854 02:27:34,062 --> 02:27:35,092 ¡Miran! 1855 02:27:35,752 --> 02:27:36,602 ¡Miran! 1856 02:27:36,712 --> 02:27:37,782 ¡Corre! 1857 02:27:38,262 --> 02:27:39,262 ¡Reyyan! 1858 02:27:40,382 --> 02:27:42,492 Reyyan, ¡no me iré a ningún lado sin llevarte! 1859 02:27:42,692 --> 02:27:44,692 ¡Miran, no te quedes ahí! ¡Corre! 1860 02:27:44,692 --> 02:27:45,912 ¡Incluso ella te dice que te vayas! 1861 02:27:45,982 --> 02:27:47,512 ¿Pero te quedarás? 1862 02:27:47,642 --> 02:27:49,752 Incluso tu vida no es importante, ¿verdad? 1863 02:27:49,752 --> 02:27:52,132 ¡Vine a salvarte! 1864 02:27:52,422 --> 02:27:53,892 ¿Qué te dije, Gönül? 1865 02:27:55,112 --> 02:27:55,912 ¡Te estoy diciendo que te vayas! 1866 02:27:56,262 --> 02:27:57,422 ¡Miran! 1867 02:27:59,932 --> 02:28:01,462 ¿Qué me va a pasar? 1868 02:28:02,462 --> 02:28:04,732 ¿Y si Cihan no quiere dejar testigos? 1869 02:28:04,912 --> 02:28:06,222 ¿Y si me mata? 1870 02:28:06,332 --> 02:28:08,022 ¡Mi vida también está en peligro! 1871 02:28:08,022 --> 02:28:09,602 ¿Todavía te quedarás? 1872 02:28:09,822 --> 02:28:11,202 ¡Me quedaré, Gönül! 1873 02:28:11,352 --> 02:28:12,462 ¡Me quedaré! 1874 02:28:13,152 --> 02:28:14,642 ¡Suficiente! 1875 02:28:14,822 --> 02:28:15,202 ¡Suficiente! 1876 02:28:15,202 --> 02:28:16,382 ¡No me hagas enojar, vete! 1877 02:28:16,382 --> 02:28:19,062 ¡No... no, nos iremos juntos! 1878 02:28:19,062 --> 02:28:19,932 Tu y yo. 1879 02:28:19,932 --> 02:28:21,202 ¡Sin Reyyan! 1880 02:28:21,202 --> 02:28:22,382 ¡Reyyan se quedará aquí! 1881 02:28:22,692 --> 02:28:25,222 Nosotros... ¡reconstruiremos nuestras vidas! 1882 02:28:25,222 --> 02:28:27,202 ¡Nos casaremos, seremos felices! 1883 02:28:28,106 --> 02:28:30,106 (¿Qué le paso a esta loca otra vez?) 1884 02:28:34,758 --> 02:28:36,068 Gönül, ¿estás loca? 1885 02:28:36,312 --> 02:28:37,312 ¿Te has vuelto loca? (Si Miran) 1886 02:28:37,312 --> 02:28:38,582 ¿De qué tonterías estás hablando? 1887 02:28:38,662 --> 02:28:40,332 ¿Qué más es la vida? ¿De qué estás hablando? 1888 02:28:40,631 --> 02:28:42,451 ¡Miran, estás divorciado! 1889 02:28:42,582 --> 02:28:44,182 ¡Por tu propia voluntad! 1890 02:28:44,182 --> 02:28:46,862 La abuela te dijo que te casaras, ¡pero te negaste! 1891 02:28:46,862 --> 02:28:48,132 ¡Pero todavía hablas de Reyyan! 1892 02:28:48,132 --> 02:28:49,332 ¡¿No entiendo por qué?! 1893 02:28:49,332 --> 02:28:50,752 Porque nosotros... 1894 02:28:52,382 --> 02:28:54,052 ¡No nos divorciamos! 1895 02:28:55,442 --> 02:28:56,822 No nos separamos. 1896 02:28:57,822 --> 02:29:00,732 Todavía amo a Reyyan. 1897 02:29:02,062 --> 02:29:03,952 Te quiero como una hermana. (Continúa en la friend zone amiga) 1898 02:29:04,462 --> 02:29:05,752 Entiéndelo ya. 1899 02:29:06,382 --> 02:29:07,312 Entiéndelo. 1900 02:29:09,202 --> 02:29:10,952 No me des la espalda... 1901 02:29:11,532 --> 02:29:13,312 ¡No me des la espalda! 1902 02:29:13,512 --> 02:29:14,602 ¡Miran! 1903 02:29:20,602 --> 02:29:21,712 Gönül. 1904 02:29:22,782 --> 02:29:24,312 Entiende ya. 1905 02:29:25,292 --> 02:29:29,042 Amaré a Reyyan hasta mi muerte. 1906 02:29:30,182 --> 02:29:31,112 Entiéndelo. 1907 02:29:31,932 --> 02:29:33,112 ¡Miran! 1908 02:29:35,622 --> 02:29:36,822 ¡Reyyan! 1909 02:29:39,332 --> 02:29:40,292 ¡Vine! 1910 02:29:42,152 --> 02:29:43,802 ¡Miran, corre, corre! 1911 02:29:43,802 --> 02:29:44,732 ¡El tío te está persiguiendo! 1912 02:29:44,732 --> 02:29:46,582 ¡Corre, vete, por favor! 1913 02:29:46,582 --> 02:29:47,422 ¡Miran! 1914 02:29:47,422 --> 02:29:49,022 ¡Vine aquí! 1915 02:29:49,092 --> 02:29:50,712 ¡Saldremos de aquí juntos! 1916 02:29:51,602 --> 02:29:52,892 Saldremos de aquí... 1917 02:29:52,912 --> 02:30:07,912 1918 02:30:15,155 --> 02:30:16,575 ¡Miran! 1919 02:30:28,622 --> 02:30:36,222 ♫ Plátano verde en el jardín. ♫ 1920 02:30:36,402 --> 02:30:43,022 ♫ Ella me abrazó con sus ramas. ♫ 1921 02:30:44,402 --> 02:30:45,752 ¡No te atrevas! ¡No te vayas! 1922 02:30:45,932 --> 02:30:47,062 ¡No me dejes! 1923 02:30:47,312 --> 02:30:51,092 ¡No te vayas, Miran, por favor! 1924 02:30:55,512 --> 02:30:58,622 ¡Ayuda... ayuda! 1925 02:30:59,092 --> 02:31:02,602 ¡Miran... te salvaré! ¡Te salvaré! 1926 02:31:02,692 --> 02:31:09,002 Hasta mi muerte te amaré... 1927 02:31:15,312 --> 02:31:16,112 ¡Miran! 1928 02:31:16,822 --> 02:31:17,662 ¡Miran! 1929 02:31:19,112 --> 02:31:20,182 ¡Miran! 1930 02:31:20,782 --> 02:31:21,892 ¡Miran, abre tus ojos! 1931 02:31:22,152 --> 02:31:23,602 ¡Abre los ojos, Miran! 1932 02:31:23,712 --> 02:31:24,662 ¡Miran! 1933 02:31:24,862 --> 02:31:25,822 ¡Miran! 1934 02:31:27,822 --> 02:31:30,112 ¡¡¡Miran!!! 1935 02:31:40,532 --> 02:31:42,092 ¡Miran! 134272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.