All language subtitles for Hercai- 1x44 - Zona Turca
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,851 --> 00:00:11,962
Esta es la vida, ya ves, todo termina en un instante.
Esta es la vida, el último momento en que dices que todo vuelve a la vida...
2
00:00:13,469 --> 00:00:16,209
HERCAI
3
00:00:18,113 --> 00:00:20,113
CAPÍTULO 44
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,172
¿Miran?
5
00:00:40,900 --> 00:00:45,920
Ahora te preguntas si soltaré tu mano o no...
6
00:00:50,580 --> 00:00:59,120
Ahora te preguntas si te dispararé o no...
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,180
¿Aslan?
8
00:01:04,730 --> 00:01:07,060
Disparará a Aslan...
9
00:01:09,320 --> 00:01:12,580
Suelta el arma, puedo salvarte.
10
00:01:12,580 --> 00:01:17,640
Tienes que salvarte a ti mismo, no a mí.
11
00:01:20,700 --> 00:01:22,840
¡Dispara a Miran ahora!
12
00:01:24,960 --> 00:01:28,240
Sé que todas estas notas...
13
00:01:28,780 --> 00:01:30,760
¡Miran!
14
00:01:30,780 --> 00:01:50,780
15
00:02:02,760 --> 00:02:04,940
¿Reyyan?
16
00:02:07,200 --> 00:02:08,980
¡Miran!
17
00:02:11,320 --> 00:02:13,320
¡Miran!
18
00:02:28,640 --> 00:02:30,940
¡Llévame allí!
19
00:02:43,240 --> 00:02:44,220
¿Zehra?
20
00:02:44,220 --> 00:02:45,740
¡Sr. Hazar!
21
00:02:45,740 --> 00:02:47,060
¿Hermano?
22
00:02:47,220 --> 00:02:48,780
¿Zehra?
23
00:02:48,780 --> 00:02:50,440
Traeré un poco de agua.
24
00:02:50,440 --> 00:02:52,140
¿Cómo estas? ¿Todo orden?
25
00:02:52,140 --> 00:02:53,900
Bien bien...
26
00:02:53,900 --> 00:02:55,440
No despertemos a Reyyan.
27
00:02:55,440 --> 00:02:57,940
No molestes a nadie.
28
00:02:57,940 --> 00:02:58,600
Pero...
29
00:02:58,600 --> 00:03:01,020
Estoy bien. Vamos nosotros mismos, ¿de acuerdo?
30
00:03:01,020 --> 00:03:03,740
Vamos, gracias, gracias.
31
00:03:06,360 --> 00:03:07,240
¿Estás bien?
32
00:03:07,240 --> 00:03:09,200
Gracias. Bien bien.
33
00:03:09,200 --> 00:03:10,020
¿Vámonos?
34
00:03:10,020 --> 00:03:11,240
Levántese, Cihan...
35
00:03:11,240 --> 00:03:12,900
Más lento, más lento.
36
00:03:14,700 --> 00:03:15,880
¿Estás bien, eh?
37
00:03:15,880 --> 00:03:17,940
De acuerdo, no es nada.
38
00:03:17,940 --> 00:03:19,300
Bien entonces.
39
00:03:20,720 --> 00:03:24,880
Cihan, mi esposa y yo iremos. Te quedas,
los niños te son confiados.
40
00:03:24,880 --> 00:03:28,220
Para que no tengan miedo, nos mostraremos y vendremos, ¿Esta bien?
41
00:03:28,220 --> 00:03:31,280
Hermano, yo también iré, tú no puedes.
42
00:03:31,280 --> 00:03:32,540
No, no es así.
43
00:03:32,540 --> 00:03:34,200
Te llamaré si es necesario.
44
00:03:34,200 --> 00:03:35,840
Cihan mi hermano el tiene razón.
45
00:03:35,840 --> 00:03:39,300
Si los niños se despiertan y no ven a nadie, se preocuparán.
46
00:03:39,300 --> 00:03:42,380
No molestemos a todos, por favor, vamos.
47
00:03:42,380 --> 00:03:43,580
Tu te quedas.
48
00:03:45,400 --> 00:03:51,160
Mira, papá tampoco está en casa, yo no estoy en casa para dejarte solo en este estado.
49
00:03:52,920 --> 00:03:55,000
Lo recordaba, te lo digo.
50
00:03:55,000 --> 00:03:59,200
Yo me disparé. Le disparé a Mehmet Aslanbey.
51
00:03:59,200 --> 00:04:02,760
No se preocupe, no hay nada más importante que esto ahora.
52
00:04:02,760 --> 00:04:04,480
Te prometo que te llamaré si acaso...
53
00:04:04,860 --> 00:04:05,680
Sr. Hazar...
54
00:04:05,680 --> 00:04:07,800
Está bien, me voy, me voy.
55
00:04:07,800 --> 00:04:10,940
Hermano, no me dejes sin novedades, ¿Esta bien?
56
00:04:19,040 --> 00:04:21,160
Me dijo algo... Me dijo algo...
57
00:04:21,160 --> 00:04:22,540
¿Qué dijiste?
58
00:04:22,540 --> 00:04:24,240
Dijiste algo cuando estabas cayendo, Miran...
59
00:04:24,240 --> 00:04:25,620
¿Qué dijiste?
60
00:04:27,560 --> 00:04:29,860
¿Relacionado con Reyyan?
61
00:04:29,860 --> 00:04:31,240
¿Reyyan?
62
00:04:31,240 --> 00:04:33,040
¿Ella también lo sabe?
63
00:04:33,380 --> 00:04:35,860
Tengo que encontrarlos.
64
00:04:47,520 --> 00:04:49,200
Mahfuz, ven ahora a las aguas bravas.
65
00:04:49,200 --> 00:04:51,020
Miran se cayó de un acantilado, alguien nos estaba disparando.
66
00:04:51,020 --> 00:04:51,920
¿Qué?
67
00:04:51,920 --> 00:04:54,380
Aslan, ¿qué estás diciendo?
68
00:04:54,380 --> 00:04:55,820
¿Miran está bien?
69
00:04:55,820 --> 00:04:56,780
¿Está el vivo?
70
00:04:56,780 --> 00:04:58,360
No lo sé, cayó al agua.
71
00:04:58,360 --> 00:05:00,180
Miré, pero no vi.
72
00:05:00,180 --> 00:05:02,020
Reyyan también estaba allí, creo que escuchó su voz.
73
00:05:02,020 --> 00:05:03,920
¿Y Reyyan? ¿Ella esta bien?
74
00:05:03,920 --> 00:05:05,260
¿La has visto?
75
00:05:05,260 --> 00:05:06,300
¿Dónde está ella ahora?
76
00:05:06,300 --> 00:05:09,720
Ella estaba del otro lado, tal vez saltó al agua detrás de Miran.
77
00:05:09,720 --> 00:05:10,400
Yo no sé...
78
00:05:10,400 --> 00:05:13,620
No sé qué pasó y quién nos disparó, Mahfuz.
79
00:05:15,280 --> 00:05:16,300
Azize...
80
00:05:16,300 --> 00:05:18,740
Mahfuz, debemos encontrarlos ahora.
81
00:05:18,740 --> 00:05:21,900
Ven al acantilado cerca del acantilado, ahora...
82
00:05:25,260 --> 00:05:27,580
Hiciste algo mal, Mahfuz.
83
00:05:29,640 --> 00:05:32,920
Hiciste algo incorrecto al llamar a Azize.
84
00:05:35,800 --> 00:05:38,780
Habiendo encontrado a Aslan, empezarás a buscar a Miran.
85
00:05:38,940 --> 00:05:44,220
Si está vivo, lo matarás allí.
86
00:05:45,300 --> 00:05:48,660
Miran Şadoğlu no debe sobrevivir por la mañana.
87
00:05:48,660 --> 00:05:50,180
Pero has estado hablando durante tanto tiempo...
88
00:05:50,180 --> 00:05:53,880
El dijo que mataría a su familia, pero las cosas cambiaron.
89
00:05:53,880 --> 00:05:56,420
Miran le tendió la pistola a Aslan.
90
00:05:56,420 --> 00:06:01,260
El problema entre ellos es irrevocable.
91
00:06:01,260 --> 00:06:02,960
¿Y Reyyan, señora?
92
00:06:02,960 --> 00:06:04,600
¿Qué pasará con ella?
93
00:06:04,600 --> 00:06:07,580
Ella morirá junto con Miran.
94
00:06:11,160 --> 00:06:13,680
Este es el auto de Aslan. ¡Bloquea el camino!
95
00:06:25,160 --> 00:06:27,300
Gracias a Dios, mi Aslan está bien.
96
00:06:27,300 --> 00:06:31,780
Empieza a buscar a Miran, no regreses hasta que lo encuentres sano y salvo.
97
00:06:35,800 --> 00:06:37,920
¿Qué estás haciendo aquí?
98
00:06:38,460 --> 00:06:40,320
¿Qué has hecho?
99
00:06:41,140 --> 00:06:42,880
¿Qué has hecho?
100
00:06:42,880 --> 00:06:45,660
¿Viniste aquí para que te maten?
101
00:06:45,660 --> 00:06:46,960
¿Eras tú?
102
00:06:46,960 --> 00:06:48,300
¿Nos disparaste?
103
00:06:48,300 --> 00:06:52,540
No estoy tan loca como para dispararle a mis propios nietos. (Si...te creo)
104
00:06:52,540 --> 00:06:54,060
Sube al coche, nos vamos.
105
00:06:54,060 --> 00:06:55,060
Iré a buscar a Miran.
106
00:06:55,060 --> 00:06:56,700
No iré a ningún lado contigo.
107
00:06:56,700 --> 00:06:58,740
Dije que nos íbamos.
108
00:06:58,740 --> 00:07:00,940
Alguien quería que cayeras en una trampa.
109
00:07:00,940 --> 00:07:03,240
O tú, Miran, o ustedes juntos.
110
00:07:03,240 --> 00:07:04,400
A Miran lo encontrará Mahmut.
111
00:07:04,400 --> 00:07:05,940
¡Vamos!
112
00:07:17,600 --> 00:07:19,160
Miran...
113
00:07:55,080 --> 00:07:57,360
Şadoğlu recibió un disparo, ¿verdad?
114
00:07:57,360 --> 00:07:58,280
¿Haz visto?
115
00:07:58,280 --> 00:08:02,080
No he visto, pero no conozco a nadie más que quiera matarnos.
116
00:08:03,260 --> 00:08:05,220
¿Cómo supiste que estábamos ahí?
117
00:08:05,220 --> 00:08:07,200
No importa.
118
00:08:07,200 --> 00:08:10,440
Lo que importa es por qué Miran apuntó el arma en tu dirección.
119
00:08:10,640 --> 00:08:12,160
Lo he visto todo.
120
00:08:12,160 --> 00:08:15,980
Si alguien no hubiera disparado, quizás tu primo te hubiera matado.
121
00:08:16,220 --> 00:08:18,900
¿Cómo puedes llegar a esto con Miran?
122
00:08:18,900 --> 00:08:22,520
Tu nieto está luchando contra la muerte ahora, y ¿eso es todo en lo que piensas?
123
00:08:22,520 --> 00:08:23,560
¿Por qué?
124
00:08:23,560 --> 00:08:24,780
Quizás Miran sea ahora...
125
00:08:24,780 --> 00:08:26,100
¡No te atrevas!
126
00:08:26,100 --> 00:08:29,840
Ni siquiera te atrevas a pensar que Miran está muerto.
127
00:08:30,060 --> 00:08:32,700
Mi nieto simplemente sobrevivió.
128
00:08:32,700 --> 00:08:34,640
Y sobrevivirá, seguro.
129
00:08:34,640 --> 00:08:37,720
Mahmut lo encontrará, luego iré con ellos.
130
00:08:38,140 --> 00:08:41,900
Lo que importa es lo que suceda cuando Miran se pone de pie.
131
00:08:42,050 --> 00:08:45,560
Una vez que ya no esté en este estado, todo volverá a suceder.
132
00:08:45,560 --> 00:08:48,180
Necesito saber qué está pasando para prevenir esto.
133
00:08:48,180 --> 00:08:49,640
No había ninguna razón.
134
00:08:49,640 --> 00:08:51,980
Todo lo que ha visto es un pequeño malentendido.
135
00:08:51,980 --> 00:08:53,920
¿Crees que soy un idiota?
136
00:08:54,700 --> 00:08:56,140
¡Vi a Reyyan!
137
00:08:56,140 --> 00:08:57,580
Ella estaba al borde del abismo.
138
00:08:57,580 --> 00:09:00,300
Por eso Miran apuntó la pistola en tu dirección, ¿verdad?
139
00:09:00,300 --> 00:09:02,580
Me lo contarás todo ahora.
140
00:09:02,960 --> 00:09:05,500
No tengo secretos, abuela.
141
00:09:05,500 --> 00:09:06,600
Te lo dije todo.
142
00:09:06,600 --> 00:09:09,180
Me lo escondiste todo.
143
00:09:09,180 --> 00:09:11,620
Porque te enamoraste de Reyyan.
144
00:09:13,260 --> 00:09:16,020
No te atrevas a negarlo, vi las fotos.
145
00:09:16,020 --> 00:09:17,720
Estás enamorado de ella como un loco.
146
00:09:26,860 --> 00:09:29,660
¡Necesitamos encontrar al Sr. Miran y a la Sra. Reyyan!
147
00:09:29,660 --> 00:09:32,400
¡Como encuentres, llámame!
148
00:09:38,700 --> 00:09:41,520
¡Vamos, dispersense ahora!
149
00:09:50,020 --> 00:09:51,940
Tienes razón, abuela.
150
00:09:52,380 --> 00:09:54,100
Me enamoré de Reyyan.
151
00:09:54,760 --> 00:09:57,220
Pero enterraré este sentimiento en mi corazón.
152
00:09:57,560 --> 00:10:00,720
Porque vi cómo se aman.
153
00:10:02,600 --> 00:10:06,300
Desgarrarás y arrojarás este sentimiento de tu corazón.
154
00:10:06,300 --> 00:10:07,400
Ahora mismo.
155
00:10:07,400 --> 00:10:10,740
Si no puede, te golpearé en el pecho y lo haré yo misma.
156
00:10:10,740 --> 00:10:12,420
No es tan fácil.
157
00:10:13,520 --> 00:10:14,480
Pero estoy ocupado en eso.
158
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
No es fácil, ¿verdad?
159
00:10:16,800 --> 00:10:19,200
Qué es difícil, dime.
160
00:10:19,480 --> 00:10:23,080
¿Qué por algún amor uno de mis nietos moriría?
161
00:10:23,080 --> 00:10:25,660
Al final de esto, está la muerte.
162
00:10:25,880 --> 00:10:28,800
Te mantendrás alejado de Miran y Reyyan.
163
00:10:28,800 --> 00:10:30,420
No puedo hacer esto.
164
00:10:30,420 --> 00:10:33,340
Tengo que estar más cerca de Miran para ayudarlos.
165
00:10:33,340 --> 00:10:35,640
Miran no necesita tu ayuda.
166
00:10:35,640 --> 00:10:37,300
Piense en tí.
167
00:10:37,300 --> 00:10:39,780
No puedo estar siempre contigo.
168
00:10:40,940 --> 00:10:42,880
Entrar en el coche.
169
00:10:46,980 --> 00:10:49,740
Estarás bien...
170
00:10:55,980 --> 00:11:00,080
Por favor, por favor...
171
00:11:20,260 --> 00:11:22,200
No duele, no duele...
172
00:11:22,200 --> 00:11:24,820
Gracias a Dios...
173
00:11:31,200 --> 00:11:35,400
Esta bien, Esta bien, detente ahora, detente ahora, ¿Esta bien?
174
00:11:35,400 --> 00:11:37,440
Se detendrá ahora...
175
00:11:44,180 --> 00:11:48,180
Gracias a Dios, gracias a Dios...
176
00:11:52,560 --> 00:11:56,320
¿Miran? ¡Miran!
177
00:12:05,560 --> 00:12:08,760
¡Estarás bien, estamos salvados, Miran!
178
00:12:08,760 --> 00:12:11,660
¡Fuimos salvos! ¡Fuimos salvos!
179
00:12:12,260 --> 00:12:17,720
¡Miran! ¡Miran, abre los ojos! ¡Abre tus ojos! ¿Estás bien?
180
00:12:19,300 --> 00:12:20,700
Reyyan...
181
00:12:30,700 --> 00:12:34,740
¿Puede ponerse de pie?
182
00:12:34,740 --> 00:12:36,340
¡Vamos!
183
00:12:40,280 --> 00:12:42,000
¿Qué pasó?
184
00:12:47,200 --> 00:12:49,180
¿Qué pasó?
185
00:12:52,820 --> 00:12:56,100
Bien bien...
186
00:12:59,760 --> 00:13:03,800
De acuerdo, no intentes hablar, ¿de acuerdo?
187
00:13:03,800 --> 00:13:06,540
Pero tenemos que irnos.
188
00:13:06,540 --> 00:13:08,500
Tenemos que irnos, Miran, por favor...
189
00:13:08,500 --> 00:13:10,040
¡Por favor!
190
00:13:14,660 --> 00:13:15,760
¡Vamos!
191
00:13:16,960 --> 00:13:18,320
¡Vamos!
192
00:13:22,940 --> 00:13:27,940
Está bien, está bien, pasará, pasará, pasará...
193
00:14:14,300 --> 00:14:18,420
La vida de Miran está en peligro, ahora debemos estar con él, y no en casa.
194
00:14:18,420 --> 00:14:21,000
¿Cómo sabe que está en peligro?
195
00:14:21,000 --> 00:14:22,580
¿Quizás es una trampa?
196
00:14:22,580 --> 00:14:24,680
¿Şadoğlu te persigue?
197
00:14:24,680 --> 00:14:26,880
¿Quizás estaban disparando?
198
00:14:26,880 --> 00:14:28,020
Estabas...
199
00:14:28,020 --> 00:14:30,840
Le disparaste a Miran para protegerme.
200
00:14:30,840 --> 00:14:32,820
Porque no es tu nieto.
201
00:14:32,820 --> 00:14:35,560
¡No es solo Şadoğlu!
202
00:14:36,080 --> 00:14:39,640
¿Crees que estarás a salvo con Miran?
203
00:14:49,700 --> 00:14:52,800
¿Crees que permitirá vivir a un hombre enamorado de su esposa?
204
00:14:53,560 --> 00:14:55,060
No todo será como piensas.
205
00:14:55,060 --> 00:14:57,720
Traté de salvar la vida de Miran.
206
00:14:57,720 --> 00:15:00,040
¿Pero tal vez quería matarte?
207
00:15:00,040 --> 00:15:03,840
El odio de Miran es terrible, pero no puede matar a nadie, ¿no conoces a tu nieto?
208
00:15:03,840 --> 00:15:05,700
Lo sé, por eso lo digo.
209
00:15:05,700 --> 00:15:09,800
Cuando se trata de Reyyan, nadie puede detener a Miran.
210
00:15:13,660 --> 00:15:16,360
Te mantendrás alejado de él.
211
00:15:16,520 --> 00:15:18,820
Y deshazte de las fotos.
212
00:15:19,780 --> 00:15:21,720
¡Ésta es mi casa!
213
00:15:23,540 --> 00:15:26,460
¡Y Reyan es la esposa de Miran!
214
00:15:38,920 --> 00:15:39,920
Esta bien.
215
00:15:40,280 --> 00:15:46,300
Me deshaceré de la foto, no porque tú lo hayas dicho, sino porque debería ser así.
216
00:15:48,400 --> 00:15:51,580
¿Quién te convenció sino yo?
217
00:15:51,940 --> 00:15:54,220
¿O alguien más lo sabe?
218
00:15:54,880 --> 00:15:56,700
¿Me estás hablando de esto?
219
00:15:56,700 --> 00:16:00,600
Me enteré de mi pasado, gracias a cierta carta...
220
00:16:18,000 --> 00:16:19,760
Lo hiciste ¿eh?
221
00:16:21,020 --> 00:16:27,880
¿Y enviaste la piedra y la carta a Aslan?
222
00:16:30,860 --> 00:16:33,300
¿Y en este caso estás involucrado?
223
00:16:35,700 --> 00:16:38,480
¿Está ejecutando Aslan?
224
00:16:38,900 --> 00:16:42,680
¿Tu plan era empujarlos?
225
00:16:43,180 --> 00:16:46,480
¿Estás siendo misericordioso con tu enemigo?
226
00:16:55,800 --> 00:16:58,260
¿Por qué no está durmiendo, Hanife?
227
00:16:58,260 --> 00:16:59,960
Vamos a dormir, hija...
228
00:17:18,960 --> 00:17:20,200
Gracias.
229
00:17:23,700 --> 00:17:26,600
Duerme amor, duerme cordero.
230
00:17:38,380 --> 00:17:39,800
¡Oh Dios mío!
231
00:17:39,800 --> 00:17:41,380
¿Quién a esta hora?
232
00:17:41,380 --> 00:17:44,720
Cihan, ¿por qué no apagas el sonido?
233
00:17:44,720 --> 00:17:46,900
esta bien, Handan, no pensé.
234
00:17:48,600 --> 00:17:50,620
Por supuesto que no pensaste...
235
00:17:51,780 --> 00:17:55,460
No pensaste porque no querías.
236
00:17:55,460 --> 00:17:58,820
Te lo digo, mis manos se caen para balancearla.
237
00:17:59,680 --> 00:18:00,860
Está bien, hija, no te lo voy a decir.
238
00:18:00,860 --> 00:18:03,600
Le digo a tu padre que no pensó.
239
00:18:03,600 --> 00:18:07,360
¡Increíble! ¡Increíble!
240
00:18:07,360 --> 00:18:09,500
En tal y tal momento...
241
00:18:15,860 --> 00:18:17,620
Este no es el caso...
242
00:18:29,160 --> 00:18:31,500
¿Por qué me llamas a esta hora, Halef?
243
00:18:31,500 --> 00:18:33,340
Cihan, estoy junto a las aguas bravas.
244
00:18:33,340 --> 00:18:35,560
Según uno de nuestros pastores...
245
00:18:35,560 --> 00:18:37,800
Mahmut y sus hombres buscan a Reyan y Miran.
246
00:18:37,800 --> 00:18:38,860
¿Qué?
247
00:18:40,240 --> 00:18:41,680
¿Por qué buscan eso?
248
00:18:41,680 --> 00:18:43,760
Reyyan está...
249
00:18:45,760 --> 00:18:48,600
Halef, no apagues el teléfono, espera.
250
00:18:48,600 --> 00:18:52,860
Espera, no lo apagues.
251
00:19:12,100 --> 00:19:13,600
¿Reyyan?
252
00:19:14,660 --> 00:19:16,160
¿Reyyan?
253
00:19:22,580 --> 00:19:24,400
¿Escapaste, no es así, Reyyan?
254
00:19:24,600 --> 00:19:28,200
A pesar de todo lo que pasó, huiste con ese infame Miran, ¿verdad?
255
00:19:28,200 --> 00:19:29,360
Hola, ¿Halef?
256
00:19:29,360 --> 00:19:30,600
No es solo eso...
257
00:19:30,600 --> 00:19:33,000
Encontré la chaqueta de Miran, había una nota.
258
00:19:33,000 --> 00:19:38,400
Dice que el asesino de Mehmet Aslanbey es Nasuh Şadoğlu.
259
00:19:38,400 --> 00:19:40,780
Miran se enteró...
260
00:19:40,780 --> 00:19:44,720
No, no, mi papá no es un asesino, ¿sabes?
261
00:19:44,720 --> 00:19:45,740
Este Miran...
262
00:19:45,740 --> 00:19:47,580
No pensé en nada más.
263
00:19:47,580 --> 00:19:48,960
Conozco al Sr. Nasuh.
264
00:19:48,960 --> 00:19:50,880
Llamé para mantenerte informado, Cihan.
265
00:19:50,880 --> 00:19:53,760
Este Miran le creará problemas a tu padre, a juzgar por todo...
266
00:19:53,760 --> 00:19:54,780
Él y ella, como Azat...
267
00:19:54,780 --> 00:19:57,200
Halef, escúchame.
268
00:19:57,200 --> 00:20:01,000
Toma a una persona en quien confíes, no dejes que venga con las manos vacías.
269
00:20:01,640 --> 00:20:04,120
Terminaremos este negocio en aguas bravas hoy.
270
00:20:04,120 --> 00:20:05,260
¿Me entiendes?
271
00:20:05,260 --> 00:20:06,660
Miran ya está herido.
272
00:20:06,660 --> 00:20:08,060
Había sangre en la chaqueta.
273
00:20:08,060 --> 00:20:10,200
Y el lugar donde encontramos la chaqueta también.
274
00:20:10,200 --> 00:20:12,240
No llegaran tan lejos.
275
00:20:12,240 --> 00:20:15,140
Está bien, estaré allí.
276
00:20:16,800 --> 00:20:19,240
No vas a ir a ninguna parte.
277
00:20:19,240 --> 00:20:23,900
Ella se escapó, dejémosla donde se fue.
278
00:20:23,900 --> 00:20:29,360
Si mi nombre es Handan, nadie de esta mansión perseguirá a esta chica hoy.
279
00:20:29,360 --> 00:20:30,840
Handan...
280
00:20:32,660 --> 00:20:34,720
¿Qué está pasando?
281
00:20:36,720 --> 00:20:38,040
Vamos.
282
00:20:49,580 --> 00:20:51,880
Ten paciencia, ten paciencia, queda un poquito...
283
00:20:51,880 --> 00:20:55,360
¡Se paciente! ¡Se paciente!
284
00:21:12,740 --> 00:21:14,060
Miran...
285
00:21:15,220 --> 00:21:16,460
¿Estás bien?
286
00:21:16,460 --> 00:21:17,800
¿Miran?
287
00:21:30,260 --> 00:21:32,280
Ayuda...
288
00:21:34,100 --> 00:21:35,240
No.
289
00:21:35,240 --> 00:21:37,820
¿Es eso lo que dices para sacarme de aquí?
290
00:21:38,780 --> 00:21:41,640
Estás preocupado porque la gente nos persigue.
291
00:21:41,640 --> 00:21:44,180
No no.
292
00:21:44,180 --> 00:21:45,440
No.
293
00:21:45,440 --> 00:21:48,520
Venga. Vamos, Miran, vamos.
294
00:21:48,520 --> 00:21:50,580
Iremos juntos, levántate.
295
00:21:50,580 --> 00:21:53,980
Reyyan, ayuda...
296
00:21:58,520 --> 00:22:00,500
¡No te dejaré y no iré a ningún lado!
297
00:22:00,500 --> 00:22:01,620
¡Vamos!
298
00:22:01,620 --> 00:22:03,580
¡Miran, vamos!
299
00:22:06,420 --> 00:22:08,240
¡Vamos, iremos juntos!
300
00:22:25,760 --> 00:22:27,280
¡Moriré, pero no lo haré!
301
00:22:27,280 --> 00:22:28,400
- ¡Handan!
- ¡No puedes irte!
302
00:22:28,400 --> 00:22:29,040
Handan...
303
00:22:29,040 --> 00:22:30,060
¡Moriré, pero tú no te irás!
304
00:22:30,060 --> 00:22:31,560
¿Qué está pasando?
305
00:22:31,560 --> 00:22:33,660
¿Qué está pasando? ¿Mamá? ¿Papá?
306
00:22:33,660 --> 00:22:34,940
¡Dile!
307
00:22:35,460 --> 00:22:37,480
Hijo, no hay nada. ¡Todos entren, vamos!
308
00:22:37,510 --> 00:22:39,770
¿Cómo no hay nada?
309
00:22:39,790 --> 00:22:45,300
Reyyan huyó con Miran y papá quiere ir a traer a Reyyan.
310
00:22:46,820 --> 00:22:49,520
Vamos hijo, ¿qué vales?
311
00:22:49,550 --> 00:22:53,960
Corre, toma el arma, ve con papá y encuentra a Reyyan.
312
00:22:53,960 --> 00:22:56,780
No pienses en lo que le pasará a tu familia si mueres.
313
00:22:56,800 --> 00:22:58,580
Corre tras esa chica.
314
00:22:58,600 --> 00:23:03,240
Dale a Miran otra oportunidad de matarte.
315
00:23:06,250 --> 00:23:07,730
Mamá tiene razón, papá.
316
00:23:10,020 --> 00:23:17,040
Miran me disparó, amenazó a mi tío tantas veces, pero Reyyan no se negó.
317
00:23:17,380 --> 00:23:18,920
No se niega.
318
00:23:18,920 --> 00:23:20,840
Vamos, déjalo ir.
319
00:23:21,400 --> 00:23:22,960
¡Hermano!
320
00:23:22,960 --> 00:23:28,740
¿De verdad te rendiste con Reyyan?
321
00:23:30,340 --> 00:23:31,680
Me rendí.
322
00:23:31,680 --> 00:23:37,100
Escuchen todos, me di por vencido con Reyyan.
323
00:23:37,500 --> 00:23:41,680
No tiene sentido perseguir a alguien que no me ama.
324
00:23:43,980 --> 00:23:45,840
Solo me di cuenta tarde.
325
00:23:45,860 --> 00:24:00,860
326
00:24:05,420 --> 00:24:07,440
¿Qué pasa, papá?
327
00:24:07,680 --> 00:24:11,470
No pude dormir y decidí dar un paseo...
328
00:24:11,500 --> 00:24:12,920
¿Por qué todos están de pie?
329
00:24:12,940 --> 00:24:14,090
¿Algo pasó?
330
00:24:14,120 --> 00:24:15,500
Nada.
331
00:24:15,640 --> 00:24:17,520
¡Nada!
332
00:24:19,940 --> 00:24:21,740
Vamos, Cihan, siéntate...
333
00:24:21,740 --> 00:24:22,940
Handan, no me entiendes.
334
00:24:22,940 --> 00:24:23,700
Cihan, vamos.
335
00:24:23,700 --> 00:24:24,480
¡Handan!
336
00:24:24,480 --> 00:24:25,740
¡Cihan, por favor!
337
00:24:25,740 --> 00:24:29,400
¡Venga! ¡Trae café!
338
00:24:31,240 --> 00:24:31,960
¡Siéntate!
339
00:24:31,960 --> 00:24:32,640
Handan...
340
00:24:32,640 --> 00:24:34,220
¡Por el amor de Dios, tome asiento!
341
00:24:35,600 --> 00:24:38,880
Vale, vale, vale.
342
00:24:39,550 --> 00:24:41,880
Todo ha pasado, todo ha pasado...
343
00:24:48,640 --> 00:24:52,930
Zehra, llamaré y le diré a Cihan. Le haré saber.
344
00:24:53,220 --> 00:24:58,330
Lo principal es que las niñas no lo sepan, se van a asustar...
345
00:25:04,260 --> 00:25:05,660
Por el amor de Dios, ya vete a la cama.
346
00:25:05,660 --> 00:25:07,220
Ya es casi de mañana.
347
00:25:08,060 --> 00:25:11,800
Papá, ¿cómo nos vamos a acostar como si no hubiera pasado nada?
348
00:25:11,930 --> 00:25:14,680
Además, ¿no se lo diremos también al abuelo?
349
00:25:15,080 --> 00:25:20,000
Yaren, mira, si interfieres en este asunto, te juro que te mataré.
350
00:25:20,240 --> 00:25:21,820
¡Nadie sabrá!
351
00:25:21,910 --> 00:25:23,460
¡Que se vayan de aquí!
352
00:25:25,440 --> 00:25:26,770
Mi hermano está llamando.
353
00:25:27,820 --> 00:25:28,730
¿Escuchas, hermano?
354
00:25:28,730 --> 00:25:31,060
Hola, Cihan, ¿te has dormido?
355
00:25:31,060 --> 00:25:31,880
No, no hermano.
356
00:25:31,880 --> 00:25:33,420
Gracias Hume por mantenernos despiertos.
357
00:25:33,420 --> 00:25:34,350
Todos están de pie.
358
00:25:34,350 --> 00:25:37,840
Mira, escúchame, mi señora y yo nos vamos a otra parte de la ciudad.
359
00:25:38,240 --> 00:25:44,260
El médico dijo que el parto sería un poco doloroso, por lo tanto.
360
00:25:44,280 --> 00:25:47,040
No se lo cuentes a las niñas para que no se preocupen.
361
00:25:47,200 --> 00:25:49,930
Dices que fuimos a otra unidad para controlarlo.
362
00:25:50,200 --> 00:25:51,930
¿Entendido? ¿Está bien?
363
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
Está bien, hermano, está bien, pero...
364
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Cihan, corta, vamos.
365
00:25:57,000 --> 00:25:59,150
Está bien, Zehra, está bien, está bien.
366
00:26:02,570 --> 00:26:03,330
¿Qué?
367
00:26:03,910 --> 00:26:04,970
¿Cómo?
368
00:26:05,200 --> 00:26:06,260
¿Hermano, que estas diciendo?
369
00:26:07,110 --> 00:26:07,660
¿Qué pasó?
370
00:26:07,660 --> 00:26:08,530
¿Qué le pasó al niño?
371
00:26:08,600 --> 00:26:09,770
¿Qué le pasó al niño?
372
00:26:09,800 --> 00:26:10,620
Espera,espera.
373
00:26:11,800 --> 00:26:14,150
Hermano, mira, cálmate.
374
00:26:14,280 --> 00:26:15,040
Me voy ahora.
375
00:26:15,040 --> 00:26:16,220
Te atraparé en el camino.
376
00:26:16,460 --> 00:26:18,020
Hermano, no e preocupes, te lo ruego.
377
00:26:18,020 --> 00:26:20,110
Con la gracia de Dios, no pasará nada.
378
00:26:20,110 --> 00:26:20,800
Bueno.
379
00:26:21,330 --> 00:26:23,080
Vamos, me voy, está bien, vamos.
380
00:26:23,570 --> 00:26:24,820
¿Qué pasa, Cihan?
381
00:26:26,460 --> 00:26:29,880
Nuestro médico Los envió en ambulancia a otro hospital.
382
00:26:29,880 --> 00:26:32,400
Problemas con el niño, el hermano está en un estado terrible.
383
00:26:32,400 --> 00:26:34,570
Tengo que ir con ellos, Azat, tú quédate aquí, hijo, ¿de acuerdo?
384
00:26:34,570 --> 00:26:36,130
No, no papá, yo también iré contigo.
385
00:26:36,130 --> 00:26:37,240
Harun está aquí, se quedará.
386
00:26:37,260 --> 00:26:38,620
Por supuesto, por supuesto, papá, me quedaré.
387
00:26:38,620 --> 00:26:39,130
Anda tu.
388
00:26:39,130 --> 00:26:41,860
No puedes, hijo, no hay abuelo, ni tío, ni yo.
389
00:26:41,970 --> 00:26:43,730
Debes quedarte aquí, Azat.
390
00:26:45,600 --> 00:26:46,480
¿Está bien?
391
00:26:47,400 --> 00:26:48,150
Me voy.
392
00:26:48,800 --> 00:26:52,880
Me olvidé por completo, mira, no le cuentes a nadie lo que pasó hoy, ¿vale?
393
00:26:52,880 --> 00:26:54,950
Lo principal es que el hermano no escucha, de lo contrario se volverá loco.
394
00:26:55,040 --> 00:26:56,750
Vendrá y lo averiguará.
395
00:26:56,820 --> 00:26:57,330
¿Bueno?
396
00:26:57,440 --> 00:26:57,770
Bueno.
397
00:26:58,080 --> 00:27:00,420
No nos dejes sin noticias, Cihan.
398
00:27:01,220 --> 00:27:03,020
Que Dios nos ayude.
399
00:27:25,110 --> 00:27:26,730
Este es el vestido de Reyyan.
400
00:27:27,260 --> 00:27:28,280
Estaban aquí.
401
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
No pudieron llegar muy lejos.
402
00:27:30,150 --> 00:27:31,200
Vas desde atrás.
403
00:27:31,310 --> 00:27:35,680
Es confuso, si fueron así, será difícil encontrarlos.
404
00:27:36,260 --> 00:27:39,860
Si es necesario, revisaremos todo, Halef.
405
00:27:40,080 --> 00:27:41,860
¡Examinaremos todo!
406
00:28:01,680 --> 00:28:06,060
¡Los encontraremos, donde los encuentre yo, mataré a este Miran!
407
00:28:08,040 --> 00:28:11,260
Cihan cálmate, seguro que los encontraremos...
408
00:28:12,420 --> 00:28:13,910
¿Pero estas seguro?
409
00:28:14,000 --> 00:28:15,910
Sin preguntarle al Sr. Nasuh...
410
00:28:16,930 --> 00:28:18,510
¿Está Nasuh aquí, Halef?
411
00:28:19,530 --> 00:28:20,800
¿Esta Hazar aquí?
412
00:28:21,480 --> 00:28:22,710
¡Soy quien soy!
413
00:28:23,710 --> 00:28:28,370
De alguna manera ya extrañé a esta persona,
¡no la extrañaré más!
414
00:28:28,660 --> 00:28:30,370
¡Será como digo!
415
00:28:42,310 --> 00:28:46,310
Somos cinco, cuatro volveremos a casa.
416
00:28:46,420 --> 00:28:50,950
¡Miran Aslanbey morirá! ¿Lo entiendes?
417
00:28:51,660 --> 00:28:52,370
¡Vamos!
418
00:28:55,820 --> 00:28:57,150
Tío...
419
00:28:57,640 --> 00:28:59,260
Él está caliente...
420
00:30:21,860 --> 00:30:23,080
Habla, Mahmut...
421
00:30:23,170 --> 00:30:27,040
Encontré a Reyyan y Miran, señora, pero encontré algo más...
422
00:30:27,280 --> 00:30:28,260
Cihan...
423
00:30:28,350 --> 00:30:29,730
¿Qué pasó? ¿Hay noticias?
424
00:30:29,800 --> 00:30:30,550
¿Los encontró?
425
00:30:31,400 --> 00:30:34,330
¿Me voy, los dejo morir o debo matar?
426
00:30:34,330 --> 00:30:37,130
¡Vete, Mahmut, vete!
427
00:30:37,620 --> 00:30:38,440
¡Dejalo!
428
00:30:38,950 --> 00:30:40,260
¡Gracias a Dios!
429
00:30:40,570 --> 00:30:44,170
¡Estoy tan feliz de que me hayas traído esta noticia!
430
00:30:44,970 --> 00:30:47,020
¡Bien muy bien!
431
00:30:47,680 --> 00:30:53,150
¡Trae gente hacia ellos, atalos para protegerlos!**
432
00:30:53,800 --> 00:30:55,680
Descubra lo que pasó.
433
00:30:56,130 --> 00:30:58,200
Entonces ven y recógeme.
434
00:30:58,400 --> 00:31:01,220
Echaré un vistazo a mi nieto y a mi nuera.
435
00:31:01,220 --> 00:31:02,600
Como ordene, señora.
436
00:31:03,150 --> 00:31:04,570
Vamos, vamos.
437
00:31:18,080 --> 00:31:18,800
¿Los encontró?
438
00:31:18,800 --> 00:31:20,510
Encontró,encontró.
439
00:31:20,800 --> 00:31:23,330
Los encontró sanos y salvo.
440
00:31:23,970 --> 00:31:27,710
Reyyan tomó la decisión de quedarse con Miran.
441
00:31:28,880 --> 00:31:32,260
Las cosas están mejorando, gracias a Dios.
442
00:31:34,310 --> 00:31:36,600
La forma en que debe ser.
443
00:31:47,060 --> 00:31:49,730
Está bien, un poco a la izquierda.
444
00:31:49,930 --> 00:31:51,110
Encontraré algo.
445
00:31:52,820 --> 00:31:55,200
Ten paciencia, ten paciencia, Miran.
446
00:31:57,510 --> 00:32:00,460
Créame, nos salvaremos.
447
00:32:08,000 --> 00:32:09,020
Reyyan...
448
00:32:10,600 --> 00:32:11,710
Reyyan, vete.
449
00:32:13,260 --> 00:32:13,730
Vete.
450
00:32:13,730 --> 00:32:14,680
No me iré.
451
00:32:15,620 --> 00:32:16,680
No me iré.
452
00:32:17,080 --> 00:32:17,910
No me iré.
453
00:32:19,440 --> 00:32:22,280
Si no vas, me quedaré aquí.
454
00:32:22,280 --> 00:32:23,680
Deja que me maten también, Miran.
455
00:32:24,280 --> 00:32:25,970
Vamos juntos.
456
00:32:36,240 --> 00:32:37,150
Miran...
457
00:32:37,440 --> 00:32:41,350
Hay un caballo, fuimos salvados, fuimos salvados...
458
00:32:41,770 --> 00:32:42,800
¡Gracias a Dios!
459
00:32:46,220 --> 00:32:47,400
¡Se paciente!
460
00:32:50,220 --> 00:32:53,220
Está bien, está bien, un poco a la izquierda.
461
00:32:56,750 --> 00:32:57,220
¡Espera!
462
00:32:58,860 --> 00:33:00,820
De acuerdo, ¡un poco a la izquierda!
463
00:33:14,310 --> 00:33:16,200
Está bien, Zehra, está bien.
464
00:33:17,310 --> 00:33:19,510
Está bien, está bien, Zehra.
465
00:33:25,530 --> 00:33:26,460
Está bien, Zehra.
466
00:33:27,950 --> 00:33:30,480
El pulso del niño es muy débil, necesita ir más rápido.
467
00:33:30,550 --> 00:33:32,510
Imposible, el camino está muy mal.
468
00:33:32,600 --> 00:33:34,640
Pero, si pasamos por el pueblo, ganaremos tiempo.
469
00:33:34,640 --> 00:33:36,060
Vamos entonces, más rápido.
470
00:33:38,240 --> 00:33:39,110
¿Qué pasó?
471
00:33:39,110 --> 00:33:40,310
El pulso del bebé es muy débil.
472
00:33:40,310 --> 00:33:42,310
Cuanto antes lleguemos, mejor.
473
00:33:43,440 --> 00:33:47,000
Sr. Hazar, ¿está bien mi bebé?
474
00:33:47,260 --> 00:33:48,570
¿En orden?
475
00:33:48,730 --> 00:33:51,020
No, no, el bebé está bien.
476
00:33:51,040 --> 00:33:54,110
Se acerca el parto, ella le dijo que fuera más rápido.
477
00:33:54,110 --> 00:33:55,040
Ella dijo que fuera más rápido.
478
00:33:55,130 --> 00:33:58,530
Si es necesario, también darán a luz aquí, no te preocupes, Zehra.
479
00:33:58,530 --> 00:33:59,530
¿No es así, señora enfermera?
480
00:33:59,530 --> 00:34:00,860
Sí, sí, no tengas miedo.
481
00:34:00,860 --> 00:34:01,480
No te preocupes.
482
00:34:01,480 --> 00:34:02,420
Llegaremos a tiempo.
483
00:34:02,640 --> 00:34:03,840
Llegaremos a tiempo.
484
00:34:03,840 --> 00:34:04,530
Estarás bien.
485
00:34:04,530 --> 00:34:06,950
Lo lograremos, lo lograremos.
486
00:34:13,820 --> 00:34:14,640
¡Zehra!
487
00:34:15,860 --> 00:34:17,130
¡Zehra!
488
00:34:19,130 --> 00:34:20,260
¡Tranquila!
489
00:34:20,350 --> 00:34:21,680
¡Tranquila!
490
00:34:46,880 --> 00:34:47,710
¿Mahmut?
491
00:34:48,730 --> 00:34:51,170
¿Miran y Reyyan están alojados?
492
00:34:51,400 --> 00:34:53,170
Todo está listo, como solicitó, señora.
493
00:34:53,530 --> 00:34:55,080
esta bien, gracias a Dios.
494
00:34:57,660 --> 00:35:03,640
Como la noche es oscura, tan brillante es el día, lo dicen por una razón.
495
00:35:04,800 --> 00:35:06,350
Vámonos.
496
00:35:07,020 --> 00:35:07,820
¿Dónde?
497
00:35:08,400 --> 00:35:10,310
A ver a Miran y Reyan.
498
00:35:10,930 --> 00:35:13,680
No quiero problemas entre ustedes.
499
00:35:14,150 --> 00:35:16,530
Le diremos la verdad a Miran y Reyyan.
500
00:35:16,910 --> 00:35:20,950
Miran se enojará, de verdad, pero entonces lo entenderá.
501
00:35:21,280 --> 00:35:23,660
Abuela, ¿qué estás diciendo? Es imposible.
502
00:35:23,710 --> 00:35:24,970
¿Por qué es imposible?
503
00:35:25,840 --> 00:35:29,420
No quiero volver a verlos asesinarse unos a otros.
504
00:35:29,530 --> 00:35:32,020
Tanto Miran como Reyyan descubrirán la verdad.
505
00:35:32,970 --> 00:35:36,040
Hice lo que querías, quemé las fotos.
506
00:35:36,220 --> 00:35:37,680
Dejaré a Reyyan solo.
507
00:35:38,080 --> 00:35:39,110
Pero eso es todo.
508
00:35:39,370 --> 00:35:42,000
Si hago algo más, me perderás.
509
00:35:45,730 --> 00:35:46,600
Bueno.
510
00:35:48,060 --> 00:35:49,800
Que así sea esta vez.
511
00:35:50,080 --> 00:35:54,800
Pero si te paras una vez más frente a Miran, le diré toda la verdad.
512
00:35:55,150 --> 00:35:56,400
No lo olvides.
513
00:35:58,770 --> 00:36:02,530
No puedo soportar perder otro Aslanbey.
514
00:36:30,020 --> 00:36:32,570
Mahfuz, la situación ha cambiado...
515
00:36:32,570 --> 00:36:33,840
No pude bajar del acantilado.
516
00:36:33,910 --> 00:36:35,840
No pude deshacerme de mi abuela.
517
00:36:36,730 --> 00:36:38,020
Pero tampoco es necesario.
518
00:36:38,280 --> 00:36:39,680
Encontraron a Reyyan y Miran.
519
00:36:39,680 --> 00:36:42,040
¿Lo encontró? ¿Quién lo encontró?
520
00:36:42,260 --> 00:36:43,080
Mahmut.
521
00:36:43,080 --> 00:36:45,730
¿Cómo creíste tan fácilmente si Azize estaba involucrada en ésto?
522
00:36:45,840 --> 00:36:46,860
¿Fácil?
523
00:36:46,950 --> 00:36:49,200
Casi me llevó hasta ellos.
524
00:36:49,530 --> 00:36:51,930
Cree que Miran quería matarme.
525
00:36:52,150 --> 00:36:53,550
Y el problema entre nosotros...
526
00:36:53,550 --> 00:36:57,020
¿Quería unirlos, decirles que son primos y terminar de una vez?
527
00:36:57,110 --> 00:36:57,880
Sí.
528
00:36:58,040 --> 00:36:59,440
¿Entonces Reyyan y Miran están bien?
529
00:36:59,440 --> 00:37:04,350
Está bien, pero no deberíamos ser tan impotentes frente a la abuela.
530
00:37:04,680 --> 00:37:07,110
¿Cómo supo que estábamos allí?
531
00:37:07,910 --> 00:37:09,110
Yo no sé.
532
00:37:09,480 --> 00:37:12,460
Pero tienes razón, tienes que tener cuidado.
533
00:37:12,460 --> 00:37:16,170
Seré mucho más de lo que piensas.
534
00:37:16,840 --> 00:37:17,420
Bueno.
535
00:37:18,130 --> 00:37:19,420
Pronto estaré en casa.
536
00:37:20,080 --> 00:37:21,820
Hablemos cuando llego.
537
00:37:26,200 --> 00:37:27,510
¡Gracias a Dios!
538
00:37:28,460 --> 00:37:33,220
Te lo prometo, Reyyan, no volveré a cometer el mismo error.
539
00:37:34,480 --> 00:37:37,440
No dejaré que Azize se acerque más a ti.
540
00:38:04,310 --> 00:38:05,370
¿Encontraste algo?
541
00:38:06,420 --> 00:38:07,370
Aquí hay sangre.
542
00:38:10,260 --> 00:38:11,820
Hay sangre, pero se ha secado.
543
00:38:12,240 --> 00:38:13,820
Venían de aquí.
544
00:38:14,910 --> 00:38:16,220
Están frente a nosotros.
545
00:38:16,880 --> 00:38:18,400
No nos distraigamos.
546
00:38:18,550 --> 00:38:20,480
Cruza esa montaña, ¿de acuerdo?
547
00:38:20,480 --> 00:38:21,660
Halef, no nos distraigamos tampoco.
548
00:38:21,660 --> 00:38:22,640
Vamos.
549
00:38:42,260 --> 00:38:43,800
¿Sr. Hazar?
550
00:38:46,530 --> 00:38:47,910
¿Sr. Hazar?
551
00:38:48,040 --> 00:38:50,570
¡Sr. Hazar, abra los ojos!
552
00:38:50,840 --> 00:38:52,110
¡Sr. Hazar!
553
00:38:52,600 --> 00:38:53,730
¡Sr. Hazar!
554
00:38:57,280 --> 00:38:58,260
¿Zehra?
555
00:38:58,260 --> 00:38:59,240
¿Qué pasó?
556
00:38:59,570 --> 00:39:00,730
¡Ocurrió un accidente!
557
00:39:01,040 --> 00:39:02,110
¡Ocurrió un accidente!
558
00:39:02,220 --> 00:39:04,370
¡Desátenme, Sr. Hazar! ¡Desátame!
559
00:39:04,370 --> 00:39:05,110
¿Estás bien?
560
00:39:05,110 --> 00:39:06,150
Estoy bien, estoy bien.
561
00:39:06,150 --> 00:39:07,280
¡Desátame!
562
00:39:07,280 --> 00:39:08,170
¿Cómo está el niño?
563
00:39:08,570 --> 00:39:09,370
¿En orden?
564
00:39:10,620 --> 00:39:12,060
¡Levántese levántese!
565
00:39:14,350 --> 00:39:15,400
De acuerdo, cálmate...
566
00:39:15,550 --> 00:39:16,400
Sr. Hazar...
567
00:39:17,000 --> 00:39:19,550
Ella está viva, Sr. Hazar...
568
00:39:19,710 --> 00:39:21,130
¿Señora enfermera?
569
00:39:23,280 --> 00:39:24,640
¿Señora enfermera?
570
00:39:25,550 --> 00:39:26,860
¿Señora enfermera?
571
00:39:28,460 --> 00:39:29,800
¿Cómo se siente?
572
00:39:32,680 --> 00:39:33,970
¡No toque!
573
00:39:33,970 --> 00:39:35,000
¿esta bien, que debo hacer?
574
00:39:35,000 --> 00:39:35,860
¿Qué hago?
575
00:39:36,200 --> 00:39:37,370
¡Ayuda!
576
00:39:37,710 --> 00:39:39,200
¡Llame por ayuda!
577
00:39:39,310 --> 00:39:40,420
Bien bien.
578
00:39:43,970 --> 00:39:46,200
No, el teléfono está roto...
579
00:39:46,200 --> 00:39:48,800
El teléfono está roto...
580
00:39:49,000 --> 00:39:51,440
¡Sal a la carretera! ¡Sal a la carretera!
581
00:39:53,330 --> 00:39:54,880
¡Llama por ayuda!
582
00:39:56,040 --> 00:39:57,880
No tan lejos...
583
00:39:58,000 --> 00:40:00,730
Está bien, enfermera, está bien.
584
00:40:01,200 --> 00:40:05,060
Sr. Hazar ¡no me deje aquí!
585
00:40:05,130 --> 00:40:06,370
¡Zehra, ten paciencia!
586
00:40:06,370 --> 00:40:09,880
Sr. Hazar, ¡no nos deje! ¡No nos dejes!
587
00:40:10,150 --> 00:40:12,570
¡No podemos quedarnos aquí, Sr. Hazar!
588
00:40:12,910 --> 00:40:14,420
¡Hijo!
589
00:40:14,480 --> 00:40:16,130
Está bien, vamos, vamos.
590
00:40:16,840 --> 00:40:18,550
Bueno.
591
00:40:21,660 --> 00:40:22,880
Aguanta, aguanta.
592
00:40:22,970 --> 00:40:24,200
Estoy bien.
593
00:40:24,550 --> 00:40:26,200
Espera, espera, vamos.
594
00:40:29,910 --> 00:40:33,000
Más lento, más lento, agárrame, ¿de acuerdo?
595
00:40:35,660 --> 00:40:36,620
Bueno.
596
00:40:38,620 --> 00:40:41,710
¡Señora enfermera! Enfermera, pediré ayuda.
597
00:40:43,080 --> 00:40:44,880
¡Dios nos proteja!
598
00:40:47,200 --> 00:40:47,750
¿Dónde?
599
00:40:47,750 --> 00:40:48,860
No lo sé.
600
00:40:53,420 --> 00:40:55,910
Şeyda, ¿qué dices?
601
00:40:58,260 --> 00:41:02,260
¿Reyyan y Miran podrán construir una nueva vida?
602
00:41:02,260 --> 00:41:06,080
¿Por qué no pueden ellos, querida hermana, si no los van a tocar?
603
00:41:07,110 --> 00:41:09,150
¿Dónde están ahora, me pregunto?
604
00:41:09,820 --> 00:41:11,370
¿Quizás en un avión?
605
00:41:11,370 --> 00:41:13,640
¿Quizás vuelan hacia otro caballo de luz?
606
00:41:13,640 --> 00:41:14,550
¿Cómo lo sabes?
607
00:41:14,550 --> 00:41:16,750
¿Quizás se vayan a la ciudad del amor?
608
00:41:16,930 --> 00:41:18,530
¿En París?
609
00:41:18,530 --> 00:41:22,310
Esta es la ciudad del amor, mi querida hermana.
610
00:41:22,310 --> 00:41:25,350
Sepa, la ciudad de nuestro amado es Estambul.
611
00:41:25,510 --> 00:41:27,730
Para no maldecirlo, el estado de ánimo es bueno.
612
00:41:28,080 --> 00:41:29,860
Dejalo ser ,déjalo ser.
613
00:41:29,860 --> 00:41:33,240
Ya no tenemos un problema como Reyyan y Miran.
614
00:41:33,480 --> 00:41:36,260
No hay padre que grite constantemente.
615
00:41:36,600 --> 00:41:39,110
No hay rostros de sufrimiento de mi hermano y Zehra.
616
00:41:39,110 --> 00:41:42,420
Tomaré un buen desayuno con mi hija y mi yerno.
617
00:41:42,420 --> 00:41:44,730
Afortunadamente, tu yerno también fue a trabajar, mamá.
618
00:41:47,260 --> 00:41:50,330
Chica, Hanife, ¿por qué estás tan hermosa? ¿A dónde vas?
619
00:41:50,400 --> 00:41:51,770
Hoy es mi día libre.
620
00:41:52,150 --> 00:41:54,000
Iré a ver a mis parientes.
621
00:41:54,000 --> 00:41:56,860
Qué buena gente hay, ¿no?
622
00:41:56,860 --> 00:41:58,860
Incluso son amigos tuyos.
623
00:42:02,040 --> 00:42:03,040
¿Hola?
624
00:42:04,930 --> 00:42:06,880
¿Ves al niño?
625
00:42:07,150 --> 00:42:10,080
Por supuesto, por supuesto, ven, te estamos esperando.
626
00:42:10,680 --> 00:42:11,530
Seguro.
627
00:42:13,660 --> 00:42:17,200
Şeyda, tenemos invitados que vienen a ver al niño.
628
00:42:17,200 --> 00:42:20,880
Cocina algo delicioso, ¿de acuerdo?
629
00:42:20,880 --> 00:42:25,550
No se preocupe, señora, voy a poner esa mesa, discutirán durante todo el día.
630
00:42:25,550 --> 00:42:27,200
¡Bien hecho!
631
00:42:28,150 --> 00:42:30,730
Yaren, ¿a dónde vas?
632
00:42:31,550 --> 00:42:34,840
Escuchaste sobre los invitados y te escapas, ¿verdad?
633
00:42:35,060 --> 00:42:38,080
Mira, hija, si te escapas cuando te enteras de la gente...
634
00:42:38,080 --> 00:42:40,280
Entonces nadie vendrá a ti cuando des a luz.
635
00:42:40,280 --> 00:42:41,260
Sepa esto.
636
00:42:41,260 --> 00:42:42,860
Está bien, no me importa, mamá.
637
00:42:42,860 --> 00:42:43,840
¿Por qué?
638
00:42:51,170 --> 00:42:52,950
Chica, ¿de verdad...?
639
00:42:53,820 --> 00:42:54,480
¡Si!
640
00:43:02,510 --> 00:43:05,350
¿Por qué no lo pensé antes?
641
00:43:05,530 --> 00:43:09,150
Mamá definitivamente se divorciará de nosotros, ya que se enteró.
642
00:43:17,970 --> 00:43:19,910
Ningún cambio de plan, ¿verdad?
643
00:43:20,110 --> 00:43:21,080
No.
644
00:43:21,730 --> 00:43:27,220
En primer lugar, quiero ver a Aslan y la Sra. Hanife. Te veo allí.
645
00:43:27,370 --> 00:43:28,510
Bueno.
646
00:43:35,490 --> 00:43:37,710
Vámonos lo antes posible, Mahfuz.
647
00:43:37,710 --> 00:43:40,790
Descubre la verdadera razón de la venganza.
648
00:43:40,910 --> 00:43:44,290
De lo contrario, las cosas se vuelven aún más confusas. Tengo miedo de lo que hará la abuela.
649
00:43:44,290 --> 00:43:46,490
¿Estás seguro de que te hizo disparar?
650
00:43:47,170 --> 00:43:48,730
Estoy seguro.
651
00:43:48,730 --> 00:43:53,310
Me di cuenta de cómo mi abuela podía renunciar fácilmente a Miran por mí. Aunque ella misma no lo entienda.
652
00:43:54,230 --> 00:43:59,870
Si es así, entonces te diste cuenta de que es muy riesgoso para Miran estar cerca de ellos.
653
00:44:02,730 --> 00:44:05,410
Pronto descubriremos qué secreto esconde la abuela.
654
00:44:05,850 --> 00:44:08,450
Entonces ya no tienes que preocuparte.
655
00:44:08,910 --> 00:44:10,790
Espero que lo haga.
656
00:44:23,670 --> 00:44:26,970
Dije que todo terminaría cuando destruyéramos esta lápida, Mahmut.
657
00:44:26,970 --> 00:44:29,010
Pero este no es el caso.
658
00:44:30,190 --> 00:44:33,930
Y ahora todo sucederá por sí solo.
659
00:44:38,710 --> 00:44:41,870
Haré que los que me traicionaron respondan.
660
00:44:41,870 --> 00:44:44,110
¿Cree que ella escribió esas notas, señora?
661
00:44:44,110 --> 00:44:49,370
¿Alguien más que nosotros tres sabe tanto sobre el pasado?
662
00:44:54,930 --> 00:44:56,290
Sí, Şukran.
663
00:44:56,290 --> 00:44:58,770
He tomado una decisión, Azize.
664
00:44:58,770 --> 00:45:02,040
Si mi nieto está en problemas, como dices.
665
00:45:02,060 --> 00:45:04,190
Ese es mi lugar junto a él.
666
00:45:04,190 --> 00:45:06,810
Tomó la decisión correcta.
667
00:45:06,810 --> 00:45:09,850
Entonces Mahmut irá por ti mañana.
668
00:45:10,570 --> 00:45:12,530
Vamos, todo lo mejor.
669
00:45:14,890 --> 00:45:16,750
Vendrás.
670
00:45:17,530 --> 00:45:19,570
Pero no a la mansión.
671
00:45:20,130 --> 00:45:22,650
Y para el funeral de su nieto.
672
00:45:28,830 --> 00:45:30,370
Miran.
673
00:45:32,370 --> 00:45:33,830
¿Qué pasó?
674
00:45:36,150 --> 00:45:38,670
Estás sangrando.
675
00:45:38,690 --> 00:45:41,410
Está bien, ten paciencia, ten paciencia.
676
00:45:48,110 --> 00:45:50,030
Espera.
677
00:45:50,030 --> 00:45:52,050
Espere.
678
00:45:53,830 --> 00:45:55,410
Ahora todo pasará.
679
00:45:55,410 --> 00:45:57,130
Vendaré la herida y todo desaparecerá.
680
00:45:59,790 --> 00:46:00,970
Todo.
681
00:46:03,110 --> 00:46:04,490
Espera.
682
00:46:16,670 --> 00:46:18,530
Miran, un pueblo.
683
00:46:18,730 --> 00:46:20,050
Miran, un pueblo.
684
00:46:20,270 --> 00:46:21,710
Hay un pueblo.
685
00:46:21,710 --> 00:46:22,710
Pueblo.
686
00:46:22,710 --> 00:46:23,870
Estamos a salvo.
687
00:46:23,870 --> 00:46:25,810
Estamos a salvo. ¡Gracias a Dios!
688
00:46:27,910 --> 00:46:29,990
Deja solo un poquito.
689
00:46:51,530 --> 00:46:53,390
¡Mi sobrino!
690
00:46:54,110 --> 00:46:56,750
Tomó la decisión correcta, tía.
691
00:46:57,130 --> 00:46:59,150
Ahora cuéntamelo todo.
692
00:46:59,150 --> 00:47:02,410
¿Qué pasó en el pasado? ¿Qué esconde la abuela?
693
00:47:02,430 --> 00:47:05,350
Quiero saberlo todo hasta el más mínimo detalle.
694
00:47:07,070 --> 00:47:08,510
Diré.
695
00:47:08,510 --> 00:47:09,900
Te diré todo.
696
00:47:09,920 --> 00:47:12,720
Te lo diré, Aslan. Pero no así.
697
00:47:13,110 --> 00:47:14,470
No lo entendí.
698
00:47:14,750 --> 00:47:15,910
¿Ha cambiado de opinión?
699
00:47:15,910 --> 00:47:17,350
No.
700
00:47:17,350 --> 00:47:18,890
No cambié de opinión.
701
00:47:20,160 --> 00:47:21,780
Escribí una carta.
702
00:47:21,990 --> 00:47:28,070
La carta en la que escribí sobre todo, cuenta todo lo que vivimos.
703
00:47:28,570 --> 00:47:30,250
Te daré esta carta.
704
00:47:32,630 --> 00:47:38,190
Pero... tengo una solicitud para ti.
705
00:47:39,830 --> 00:47:41,430
¿Cuál?
706
00:47:41,890 --> 00:47:43,990
Nueva vida.
707
00:47:49,950 --> 00:47:53,070
No ha pedido esto antes, Sra. Hanife.
708
00:47:53,550 --> 00:47:57,430
¿Por qué cambiaste de opinión?
709
00:48:02,330 --> 00:48:06,150
Incluso mi hermana me dejó, aunque yo le dediqué mi vida.
710
00:48:06,150 --> 00:48:08,570
Ahora no puedo confiar en nadie.
711
00:48:09,690 --> 00:48:11,590
Le dediqué mi vida.
712
00:48:12,200 --> 00:48:17,000
Y ahora quiero gastar en mí lo que me queda.
713
00:48:18,690 --> 00:48:21,110
- No podemos aceptar esto.
- Estoy de acuerdo.
714
00:48:22,390 --> 00:48:24,710
Te daré lo que pidas, tía.
715
00:48:24,740 --> 00:48:28,100
Pero tú también debes cumplir tu palabra y darme la carta.
716
00:48:29,980 --> 00:48:31,280
Mahfuz.
717
00:48:31,580 --> 00:48:32,340
Dígame.
718
00:48:32,360 --> 00:48:36,340
Haz lo que sea necesario para que la tía Hanife comience una nueva vida.
719
00:48:46,190 --> 00:48:47,670
¿Hola hermana?
720
00:48:49,320 --> 00:48:50,480
Está bien.
721
00:48:50,630 --> 00:48:52,070
Iré.
722
00:49:00,130 --> 00:49:02,590
Mi hermana quiere verme.
723
00:49:02,610 --> 00:49:05,470
Todavía quería despedirme de ella.
724
00:49:16,350 --> 00:49:19,730
Todo el mundo, Miran. Llegamos al pueblo.
725
00:49:20,050 --> 00:49:22,290
¡¿Alguien aquí ?!
726
00:49:26,390 --> 00:49:28,550
¡¿Alguien aquí ?!
727
00:49:33,230 --> 00:49:34,490
Ven aquí.
728
00:49:34,490 --> 00:49:35,810
Vamos.
729
00:49:41,210 --> 00:49:42,370
Quédate aquí.
730
00:49:42,370 --> 00:49:44,550
Encontraré ayuda y vendré. ¿Bueno?
731
00:49:46,850 --> 00:49:49,110
¡¿Alguien aquí ?!
732
00:49:50,320 --> 00:49:53,140
¡Mi marido está herido! ¡Ayuda!
733
00:49:59,080 --> 00:50:01,480
¡Ayuda!
734
00:50:07,870 --> 00:50:10,050
¡Ayuda!
735
00:50:11,330 --> 00:50:14,030
¡Mi marido está herido! ¡Ayuda!
736
00:50:14,950 --> 00:50:17,970
¡Ayuda! No hay nadie, nadie.
737
00:50:18,790 --> 00:50:23,430
No hay nadie.
738
00:50:25,950 --> 00:50:27,830
No hay nadie.
739
00:50:32,650 --> 00:50:34,330
Estamos juntos.
740
00:50:34,330 --> 00:50:35,770
Lo haremos, Reyyan.
741
00:50:35,770 --> 00:50:39,430
Tu puedes.
742
00:50:47,850 --> 00:50:49,090
¡¿Miran ?!
743
00:50:49,090 --> 00:50:50,850
¡Miran!
744
00:50:51,530 --> 00:50:53,910
¡Miran! ¡Miran!
745
00:50:54,530 --> 00:50:56,330
Miran, ¿estás bien?
746
00:50:56,450 --> 00:50:58,390
¡¿Estás bien?! ¿Qué pasó?
747
00:51:04,770 --> 00:51:07,690
Iremos a una casa, ¿de acuerdo?
748
00:51:07,690 --> 00:51:09,310
Vayamos a alguna casa. Vamos .
749
00:51:09,310 --> 00:51:11,150
Vamos, abre los ojos, por favor.
750
00:51:11,290 --> 00:51:13,790
Miran, no podemos quedarnos aquí. Vamos .
751
00:51:13,970 --> 00:51:15,110
Vamos .
752
00:51:15,670 --> 00:51:16,950
Vamos .
753
00:51:17,410 --> 00:51:18,990
Vamos .
754
00:51:19,310 --> 00:51:21,930
Bueno.
755
00:51:22,610 --> 00:51:23,810
Bueno.
756
00:51:42,770 --> 00:51:45,210
Está bien, mejorarás.
757
00:51:45,210 --> 00:51:47,810
Estamos en el pueblo, en el pueblo.
758
00:51:59,440 --> 00:52:02,760
Buscamos en todos los lugares, buscamos hasta la mañana.
759
00:52:03,200 --> 00:52:06,100
La mañana ya ha llegado, pero todavía no están.
760
00:52:06,790 --> 00:52:08,490
Aún no.
761
00:52:08,710 --> 00:52:10,470
Porque los estamos buscando.
762
00:52:10,470 --> 00:52:13,130
Y saben a dónde ir, así que van directo allí.
763
00:52:13,150 --> 00:52:17,130
Pero las huellas que encontramos muestran que los estamos siguiendo.
764
00:52:20,350 --> 00:52:21,250
Habla.
765
00:52:21,280 --> 00:52:22,420
¿Qué dijo?
766
00:52:23,510 --> 00:52:25,730
- ¿Dime qué dice?
- Bueno.
767
00:52:26,130 --> 00:52:28,650
Encontraron una huella en la colina: Un vendaje ensangrentado.
768
00:52:28,650 --> 00:52:31,350
¿Hola? Dime lo que encontraste.
769
00:52:33,350 --> 00:52:35,430
Entendí. ¿Qué color?
770
00:52:35,430 --> 00:52:38,490
Rojo, ¿verdad? Todavía tiene flores.
771
00:52:38,490 --> 00:52:41,270
Bien bien. Iremos ahora.
772
00:52:41,560 --> 00:52:43,700
Son ellos. Vamos .
773
00:52:44,670 --> 00:52:46,310
Espera un poco, Miran.
774
00:52:46,310 --> 00:52:47,850
Espera un poco.
775
00:52:47,950 --> 00:52:49,830
Voy a matarte.
776
00:52:51,030 --> 00:52:53,270
Cuidado, cuidado.
777
00:52:58,370 --> 00:53:00,930
Levanta la pierna, levántala.
778
00:53:02,570 --> 00:53:05,110
¡Está bien, está bien, te sostengo! ¡Te estoy abrazando!
779
00:53:05,110 --> 00:53:06,590
No puedo ir más lejos.
780
00:53:06,590 --> 00:53:08,390
Irás, irás.
781
00:53:08,390 --> 00:53:10,970
- ¡No no!
No te preocupes, ¿está bien?
782
00:53:10,970 --> 00:53:13,350
Un poco más, un poco más.
783
00:53:13,350 --> 00:53:16,010
Solo un poquito, solo un poquito a la izquierda.
784
00:53:16,010 --> 00:53:17,970
Solo queda un poquito, vamos.
785
00:53:17,970 --> 00:53:19,650
Vamos, vamos.
786
00:53:25,070 --> 00:53:28,230
¡Mi bebé! ¡Mi bebé!
787
00:53:29,290 --> 00:53:31,370
Bien, descansa un poco.
788
00:53:32,010 --> 00:53:33,730
No puedo.
789
00:53:34,370 --> 00:53:35,390
No puedo.
790
00:53:35,390 --> 00:53:38,350
¿Qué pasa si algo le pasa a mi hijo, Sr. Hazar?
791
00:53:38,350 --> 00:53:41,390
Sr. Hazar, si algo le pasa a mi hijo...
792
00:53:41,390 --> 00:53:43,050
Eso no sucederá.
793
00:53:43,650 --> 00:53:45,610
No te preocupes.
794
00:53:46,890 --> 00:53:49,210
Descansa un poco.
795
00:53:58,270 --> 00:54:00,770
No puedo, ya no puedo.
796
00:54:00,770 --> 00:54:02,810
No puedo ir más lejos.
797
00:54:02,810 --> 00:54:06,810
Zehra... Zehra, pasemos por esta colina.
798
00:54:06,810 --> 00:54:08,950
Hay un camino.
799
00:54:09,550 --> 00:54:11,210
Algún coche pasará.
800
00:54:11,210 --> 00:54:13,150
E iremos al hospital.
801
00:54:13,350 --> 00:54:14,750
¿Sí?
802
00:54:15,210 --> 00:54:16,390
¡Vamos!
803
00:54:16,850 --> 00:54:19,350
Vamos, vamos.
804
00:54:19,350 --> 00:54:22,330
Vamos, mi flor, vamos.
805
00:54:22,330 --> 00:54:24,070
Vamos, vamos.
806
00:54:24,750 --> 00:54:28,530
¡Zehra!
807
00:54:28,530 --> 00:54:30,050
¡Bien, bien!
808
00:54:30,050 --> 00:54:31,710
¡Bueno!
809
00:54:33,870 --> 00:54:35,630
Respira.
810
00:54:47,670 --> 00:54:49,870
Aguanta, aguanta.
811
00:54:52,350 --> 00:54:54,170
Mira, hay un colchón ahí.
812
00:54:54,170 --> 00:54:57,490
Miran, espera, ven aquí.
813
00:54:57,490 --> 00:54:59,770
Ven aquí, con cuidado.
814
00:54:59,770 --> 00:55:01,690
Despacio. Está bien.
815
00:55:01,690 --> 00:55:03,750
Está bien, ten un poco de paciencia, por favor.
816
00:55:03,750 --> 00:55:05,710
Espera.
817
00:55:19,070 --> 00:55:21,510
Vamos, inténtalo una última vez.
818
00:55:22,370 --> 00:55:23,990
Vamos, una última vez.
819
00:55:23,990 --> 00:55:25,290
Ven aquí.
820
00:55:27,030 --> 00:55:28,450
Ven aquí.
821
00:55:31,210 --> 00:55:32,350
Está bien.
822
00:55:32,350 --> 00:55:34,270
Ven, ven.
823
00:55:38,150 --> 00:55:41,150
Solo un poquito, solo un poquito.
824
00:55:41,790 --> 00:55:43,750
Solo queda un poquito.
825
00:55:43,750 --> 00:55:45,930
Cuidado, cuidado.
826
00:55:46,170 --> 00:55:52,390
Cuidado.
827
00:56:06,250 --> 00:56:07,510
¿Qué pasó?
828
00:56:11,910 --> 00:56:13,530
Tengo frío.
829
00:56:13,930 --> 00:56:15,750
Estás a tope.
830
00:56:16,670 --> 00:56:18,270
Tienes fiebre, por eso.
831
00:56:18,270 --> 00:56:20,850
Tienes fiebre, pero te recuperarás. ¿Bueno?
832
00:56:20,850 --> 00:56:21,990
Todo pasará.
833
00:56:22,210 --> 00:56:23,690
Estoy aquí.
834
00:56:24,030 --> 00:56:25,810
Nadie nos sigue.
835
00:56:25,810 --> 00:56:28,610
No te preocupes. ¿Bueno?
836
00:56:36,070 --> 00:56:41,570
Bien, bien.
837
00:56:41,570 --> 00:56:42,610
Bueno.
838
00:56:43,390 --> 00:56:45,730
Está bien, se acabó.
839
00:56:45,730 --> 00:56:47,210
Todo se ha ido.
840
00:56:47,930 --> 00:56:50,670
Miran, por favor.
841
00:56:51,550 --> 00:56:53,750
Quitemos la camisa. Ven aquí.
842
00:56:53,750 --> 00:56:54,990
Vamos.
843
00:57:04,230 --> 00:57:07,170
Está bien, está bien.
844
00:57:08,610 --> 00:57:10,830
Está bien, está bien.
845
00:57:13,390 --> 00:57:16,070
Acuéstate.
846
00:57:16,070 --> 00:57:18,490
Vamos, ten cuidado.
847
00:57:20,950 --> 00:57:23,430
Todo, todo pasará.
848
00:57:23,430 --> 00:57:25,410
Todo pasará, mejorarás.
849
00:58:39,330 --> 00:58:42,230
¿Sabes qué día es hoy?
850
00:58:57,670 --> 00:59:01,050
El día que fuimos a ese columpio.
851
00:59:01,050 --> 00:59:03,430
¿Y si no puedes aguantar?
852
00:59:03,610 --> 00:59:05,250
¿Y si me caigo?
853
00:59:06,290 --> 00:59:08,590
Entonces saltaré por ti.
854
00:59:09,310 --> 00:59:11,090
Y caeré contigo.
855
00:59:21,610 --> 00:59:23,690
Me empujaste, Miran.
856
00:59:25,030 --> 00:59:26,830
Pero cumpliste tu palabra.
857
00:59:28,750 --> 00:59:31,270
También te enamoraste de mí.
858
00:59:35,230 --> 00:59:38,010
Hemos pasado por tanto dolor que no merecíamos.
859
00:59:39,370 --> 00:59:42,730
Contigo aprendí a amar y odiar.
860
00:59:44,330 --> 00:59:46,410
Como si el sol saliera frío.
861
00:59:46,410 --> 00:59:47,990
Me calenté.
862
00:59:47,990 --> 00:59:49,730
Y se congeló.
863
00:59:52,710 --> 00:59:57,430
Pero tú... mantuviste tu palabra.
864
00:59:58,630 --> 01:00:00,670
No me dejaste.
865
01:00:03,130 --> 01:00:04,450
Mira.
866
01:00:05,850 --> 01:00:08,450
Nuevamente nos abrazamos el uno al otro.
867
01:00:08,450 --> 01:00:09,910
Estamos aquí.
868
01:00:11,970 --> 01:00:13,910
Porque estamos juntos.
869
01:00:15,290 --> 01:00:17,470
De ahora en adelante, siempre será así.
870
01:00:17,770 --> 01:00:20,790
Nos abrazaremos tan fuerte...
871
01:00:21,210 --> 01:00:24,650
Que cuando caigamos, nos levantaremos juntos.
872
01:00:27,010 --> 01:00:29,290
Sujetándonos tan fuerte...
873
01:00:29,790 --> 01:00:31,950
Que nadie puede destrozarnos.
874
01:00:33,430 --> 01:00:35,530
Aquí somos cinco.
875
01:00:35,670 --> 01:00:37,750
¡Y 4 personas volverán a casa!
876
01:00:37,750 --> 01:00:40,210
¡Miran Aslanbey morirá!
877
01:00:46,410 --> 01:00:48,090
Reyyan.
878
01:00:50,730 --> 01:00:53,210
Estoy aquí, aquí.
879
01:00:53,570 --> 01:00:55,870
Estoy aquí. Estoy aquí.
880
01:00:56,690 --> 01:00:59,590
Se acabó, Miran. Todo va a estar bien.
881
01:01:00,010 --> 01:01:02,930
Nos esperan hermosos días.
882
01:01:03,890 --> 01:01:06,410
Nadie más puede detenernos.
883
01:01:10,110 --> 01:01:12,130
Yo estoy cerca.
884
01:01:12,130 --> 01:01:14,290
Siempre estaré ahí.
885
01:01:14,290 --> 01:01:15,570
Siempre.
886
01:01:15,570 --> 01:01:18,450
Nuestra vida será tan maravillosa...
887
01:01:19,810 --> 01:01:22,630
Celebraremos nuestro cumpleaños muchas veces más.
888
01:01:23,010 --> 01:01:26,230
Te haré un pastel.
889
01:01:27,410 --> 01:01:29,670
Gül también ayudará.
890
01:01:33,470 --> 01:01:36,190
Nuestro cabello se volverá gris.
891
01:01:36,450 --> 01:01:38,150
Juntos.
892
01:01:42,170 --> 01:01:44,150
Tendremos hijos.
893
01:01:46,990 --> 01:01:48,790
Una niña.
894
01:01:50,610 --> 01:01:53,050
Y un chico que se parecerá a ti.
895
01:01:53,330 --> 01:01:56,630
Los montarás en un columpio.
896
01:01:57,310 --> 01:02:00,050
Te pedirán que patines aún más rápido.
897
01:02:02,810 --> 01:02:06,310
Su risa resonará por todo nuestro jardín.
898
01:02:11,750 --> 01:02:14,130
- Reyyan.
Estoy aquí.
899
01:02:14,130 --> 01:02:15,250
Estoy aquí.
900
01:02:15,250 --> 01:02:17,630
Yo estoy cerca.
901
01:02:19,250 --> 01:02:21,710
¿Qué me dijiste?
902
01:02:22,510 --> 01:02:25,330
Que haremos todo lo que no pudimos hacer.
903
01:02:26,210 --> 01:02:30,230
Juntos caminaremos por todas las calles de esta ciudad.
904
01:02:30,570 --> 01:02:32,870
Te doy mi palabra.
905
01:02:34,110 --> 01:02:35,850
¡Miran!
906
01:02:52,850 --> 01:02:55,310
No solo por las calles de esta ciudad.
907
01:02:55,530 --> 01:02:58,870
Caminaremos por las calles de todas las ciudades.
908
01:03:01,190 --> 01:03:04,630
Caminaré por las calles con mi vestido de novia.
909
01:03:07,870 --> 01:03:11,390
Caminaremos con nuestros hijos.
910
01:03:12,430 --> 01:03:14,230
Los veremos, Miran.
911
01:03:15,690 --> 01:03:17,990
Veremos estos días.
912
01:03:29,110 --> 01:03:31,420
Pero primero, debes mejorar.
913
01:03:32,440 --> 01:03:34,600
Tienes que ponerte de pie.
914
01:03:35,260 --> 01:03:37,310
Encontraré algo para comer. ¿Bueno?
915
01:03:38,200 --> 01:03:39,310
Volveré.
916
01:03:39,770 --> 01:03:40,800
Volveré.
917
01:03:41,110 --> 01:03:43,330
Encontraré algo y volveré.
918
01:03:49,880 --> 01:03:50,730
Reyyan.
919
01:03:53,570 --> 01:03:54,750
Reyyan.
920
01:04:18,710 --> 01:04:22,020
Hermana, ¿por qué vinimos aquí?
921
01:04:22,530 --> 01:04:24,800
¿Por qué no nos encontramos en las ruinas?
922
01:04:25,840 --> 01:04:28,620
¿Y si el tío Yusuf nos ve?
923
01:04:28,750 --> 01:04:31,220
No te preocupes, la finca está vacía.
924
01:04:31,550 --> 01:04:34,200
Nasuh tomó a Yusuf y se fue a Derik.
925
01:04:34,350 --> 01:04:37,200
Quizás el olivar empezó a excitarle.
926
01:04:44,060 --> 01:04:45,000
¡Hermana!
927
01:04:54,460 --> 01:04:55,770
Ven tras de mí.
928
01:04:58,350 --> 01:04:59,480
¿Qué es esto?
929
01:04:59,480 --> 01:05:00,800
Árbol de espino.
930
01:05:01,020 --> 01:05:06,730
Compré este árbol para que nuestras raíces, como nuestros corazones, se mezclen bajo tierra.
931
01:05:06,820 --> 01:05:08,730
Vamos, ven, vamos a plantarlo.
932
01:05:08,770 --> 01:05:09,880
¿Crecerá realmente?
933
01:05:09,880 --> 01:05:12,660
Creceremos, creceremos.
934
01:05:12,820 --> 01:05:16,150
Este árbol será vida para nuestro amor mientras vivamos.
935
01:05:16,400 --> 01:05:22,350
Y cuando envejezcamos juntos y dejemos este mundo, este árbol será una oración para nosotros, Ayşe.
936
01:05:22,350 --> 01:05:24,680
Es decir, ¿me amarás por el resto de tu vida?
937
01:05:24,680 --> 01:05:28,460
Al amarte, prolongaré mi vida.
938
01:05:28,730 --> 01:05:32,200
Y seré la vida por nuestro amor, Ayşe.
939
01:05:42,860 --> 01:05:44,600
¿Compramos vestidos para las vacaciones, hermana?
940
01:05:44,600 --> 01:05:47,020
Hermana, ¡Hanife me está tirando del pelo!
941
01:05:47,110 --> 01:05:50,220
¡Mesut, ven aquí, querido!
942
01:05:51,460 --> 01:05:54,370
Cuánto dolor hay en esta estepa.
943
01:05:55,170 --> 01:05:57,550
En la superficie hay tierra estéril.
944
01:05:58,220 --> 01:06:00,620
Y el fondo está lleno de nuestros seres queridos.
945
01:06:03,930 --> 01:06:09,970
Tantos buenos recuerdos desaparecieron con una sola chispa.
946
01:06:11,820 --> 01:06:20,880
Por una desgracia nos robaron el alma, por una traición nos privaron de la vida.
947
01:06:24,110 --> 01:06:25,750
Pero aguantamos.
948
01:06:26,280 --> 01:06:31,200
Reímos y lloramos solos juntos.
949
01:06:32,970 --> 01:06:36,350
Y nunca olvidamos por qué vivimos.
950
01:06:39,910 --> 01:06:44,910
Ahora hemos llegado a su fin.
951
01:06:47,950 --> 01:06:51,000
Lo único que no ha cambiado es Hanife.
952
01:06:52,570 --> 01:06:59,820
Esto es que todas las guerras surgen entre personas que alguna vez confiaron entre sí.
953
01:07:00,710 --> 01:07:03,000
¿Por qué dijiste eso, hermana?
954
01:07:04,970 --> 01:07:07,730
¿Por qué me traicionaste, Hanife?
955
01:07:08,060 --> 01:07:10,600
Ella sabe que estoy hablando con Aslan.
956
01:07:13,080 --> 01:07:15,480
Lo sé. Fuiste tú quien envió estas notas.
957
01:07:38,620 --> 01:07:39,730
¡Vamos, Zehra!
958
01:07:40,660 --> 01:07:42,800
¡Vamos, será ahora!
959
01:07:43,660 --> 01:07:44,730
¡Vamos Zehra!
960
01:07:45,680 --> 01:07:47,510
¡Empuja un poco más, empuja!
961
01:07:48,510 --> 01:07:49,550
¡Está bien, ya se ve!
962
01:07:50,000 --> 01:07:51,550
¡Un poco más!
963
01:08:04,370 --> 01:08:05,440
¿Has decidido?
964
01:08:05,880 --> 01:08:08,370
Cuenta abierta para la Sra. Hanife.
965
01:08:11,310 --> 01:08:13,570
Por mucho que haya contribuido a la vida que quiere vivir.
966
01:08:13,860 --> 01:08:15,550
Esperaremos otro día.
967
01:08:16,100 --> 01:08:18,740
Mañana saldrá el sol por justicia.
968
01:08:38,660 --> 01:08:42,880
¿Qué pasa, hermano? Llegaste a casa temprano del trabajo.
969
01:08:45,080 --> 01:08:47,420
¿O estás preocupado por Reyyan?
970
01:08:47,970 --> 01:08:50,480
Yaren, sigue con tus asuntos.
971
01:08:51,040 --> 01:08:55,530
Es decir, ¿seguirás yendo a trabajar como si nada?
972
01:08:55,640 --> 01:08:58,060
¿Miran no obtendrá nada por lo que le hizo?
973
01:08:58,430 --> 01:09:00,540
¿No irás tras Reyyan?
974
01:09:01,040 --> 01:09:02,330
No iré.
975
01:09:03,460 --> 01:09:05,930
Eso es todo tu amor.
976
01:09:06,220 --> 01:09:09,040
Estabas muriendo según Reyyan. ¿Qué pasó?
977
01:09:09,750 --> 01:09:10,660
Fue una mentira.
978
01:09:10,660 --> 01:09:14,060
Yaren, sé cuál es tu problema.
979
01:09:14,350 --> 01:09:15,880
Pero no aguantaré más.
980
01:09:16,510 --> 01:09:19,080
Reyyan y Miran se aman.
981
01:09:19,390 --> 01:09:21,190
¡No me meteré en el medio!
982
01:09:21,330 --> 01:09:22,570
¿Sabes por qué?
983
01:09:23,600 --> 01:09:25,510
Porque el amor es para dos personas.
984
01:09:25,720 --> 01:09:27,320
¡Muy romántico!
985
01:09:27,390 --> 01:09:30,230
¡Si solo el amor fuera el problema!
986
01:09:30,460 --> 01:09:36,620
¡Incluso si su amor ha terminado, entonces nuestra familia tiene un nombre, conciencia, honor!
987
01:09:41,370 --> 01:09:44,110
Piensas en la conciencia y el honor de tu familia, ¿verdad?
988
01:09:44,200 --> 01:09:46,930
Sabiendo lo que le pasaría a Reyyan, ¡te quedaste en silencio!
989
01:09:47,510 --> 01:09:50,020
¡No actúes como si pensaras en tu familia!
990
01:09:51,000 --> 01:09:53,600
¡Eres el punto negro de esta familia!
991
01:10:04,600 --> 01:10:09,620
Vale, quizás no pienses en nuestra familia, hermano, pero...
992
01:10:09,840 --> 01:10:11,930
Por supuesto, hay quien piensa.
993
01:10:11,950 --> 01:10:26,950
994
01:10:30,820 --> 01:10:34,330
¿Cuál es la diferencia, incluso si apago el teléfono a mitad de la frase, sí, Yaren?
995
01:10:34,970 --> 01:10:36,970
¿Cómo te atreves a llamarme?
996
01:10:39,170 --> 01:10:40,970
¿Si, Yaren?
997
01:10:55,260 --> 01:10:56,860
Estás mintiendo.
998
01:10:59,820 --> 01:11:04,400
¿Por qué se escapó cuando incluso mi abuela quería que se casaran?
999
01:11:04,930 --> 01:11:07,080
¡Miran! ¡Miran!
1000
01:11:07,680 --> 01:11:08,800
¡Miran!
1001
01:11:24,640 --> 01:11:26,910
El abonado no está disponible.
1002
01:11:31,220 --> 01:11:32,880
Lo hiciste, ¿eh?
1003
01:11:35,080 --> 01:11:36,910
Escapó con ella, ¿eh?
1004
01:11:39,110 --> 01:11:40,840
Yo no te traicioné.
1005
01:11:40,880 --> 01:11:41,930
Traicionada.
1006
01:11:42,110 --> 01:11:45,620
Viviendo con el enemigo, comenzaste a tratarlo con misericordia.
1007
01:11:45,660 --> 01:11:47,880
¡Tú me traicionaste!
1008
01:11:49,170 --> 01:11:52,910
¡Me di cuenta de eso cuando me dejaste en la cárcel!
1009
01:11:53,710 --> 01:11:56,040
¡Me olvidaste, hermana!
1010
01:11:56,040 --> 01:11:58,970
¡Lo hice para no traicionarte! ¡Te habría sacado!
1011
01:11:58,970 --> 01:12:01,000
¡Pero no pudiste sacar a tu hermana!
1012
01:12:01,480 --> 01:12:03,910
¡Me dejaste necesitando extraños!
1013
01:12:04,440 --> 01:12:11,310
Si no hubiera preguntado, entonces el día en que caminó hacia la muerte vestida de blanco, ¿siquiera se acordó de mí, hermana?
1014
01:12:11,820 --> 01:12:14,440
¿Has pensado en mí? ¿Sobre tu hermana?
1015
01:12:14,600 --> 01:12:16,840
¡Te confiaría a mi nieta!
1016
01:12:16,910 --> 01:12:20,950
¡Como su doncella! ¡Como lo hice durante 50 años!
1017
01:12:21,330 --> 01:12:23,970
¿Tu problema era la eso?
1018
01:12:25,040 --> 01:12:28,880
¿Lo pensaste después de que pagué por todo?
1019
01:12:28,950 --> 01:12:30,330
¡Yo también pagué!
1020
01:12:30,330 --> 01:12:32,660
¡Pero no te quemaste como yo!
1021
01:12:32,970 --> 01:12:35,660
¡Si te hubieras quemado, no traicionarías!
1022
01:12:35,730 --> 01:12:37,150
Está bien, te has convertido en mi enemigo.
1023
01:12:37,910 --> 01:12:41,550
¿Y las hermanas? ¿Y nuestras hermanas?
1024
01:12:41,620 --> 01:12:43,910
¿Cómo los traicionaste?
1025
01:12:44,000 --> 01:12:46,750
¿Cómo mereces el perdón ahora?
1026
01:12:46,750 --> 01:12:48,910
Ya no puedes tocarme.
1027
01:12:49,260 --> 01:12:52,110
Ya no puedes tocarme.
1028
01:12:53,940 --> 01:12:56,430
Hanife, suelta, suelta eso, Hanife.
1029
01:12:56,430 --> 01:12:59,670
Suéltala, hermana, suéltala.
1030
01:13:00,120 --> 01:13:02,250
Suéltame, Hanife.
1031
01:13:03,160 --> 01:13:05,050
Suelta el arma, Hanife.
1032
01:13:05,050 --> 01:13:08,610
¡Suelta el arma, suelta, Hanife!
1033
01:13:09,320 --> 01:13:10,850
Hanife, suelta esa pistola.
1034
01:13:10,980 --> 01:13:13,160
Hanife, ¡suelta!
1035
01:13:34,520 --> 01:13:36,210
Hanife...
1036
01:13:42,630 --> 01:13:44,160
No te atrevas...
1037
01:13:49,410 --> 01:13:51,650
No te atrevas Hanife...
1038
01:13:55,980 --> 01:13:59,140
No te atrevas hermana.
1039
01:14:01,380 --> 01:14:04,870
No lo hagas, Hanife, hermana...
1040
01:14:05,960 --> 01:14:08,900
Hanife, no, hermana...
1041
01:14:11,740 --> 01:14:14,650
¡Hanife! ¡Hanife! ¡No lo hagas, Hanife!
1042
01:14:17,270 --> 01:14:22,540
¡Por favor Señor no me lastimes tanto!
1043
01:14:22,540 --> 01:14:24,520
¡No lo hagas!
1044
01:14:27,520 --> 01:14:32,120
¡Mi corazón! ¡Mi corazón!
1045
01:14:32,144 --> 01:14:38,662
(Buuu esta vieja va a terminar matando a todos, o lograr que se suiciden)
1046
01:14:49,160 --> 01:14:50,520
¡Zehra, mira!
1047
01:14:51,720 --> 01:14:53,980
¡Zehra, mira! ¡Zehra!
1048
01:14:54,340 --> 01:14:59,810
Señor, gracias a Dios, gracias a Dios.
1049
01:15:27,830 --> 01:15:29,380
¿Quién está ahí?
1050
01:15:51,850 --> 01:15:55,810
Reyyan, estás imaginando.
1051
01:15:56,470 --> 01:15:58,810
Esta es tu imaginación.
1052
01:15:59,430 --> 01:16:00,920
Es un pueblo abandonado.
1053
01:16:01,380 --> 01:16:04,180
Nadie... nadie...
1054
01:16:04,900 --> 01:16:06,520
No hay nadie...
1055
01:17:00,700 --> 01:17:02,100
Una jarra de agua.
1056
01:17:03,870 --> 01:17:06,300
Señor, espero que esté lleno.
1057
01:17:26,050 --> 01:17:28,500
Si hay una gallina, también hay un huevo.
1058
01:17:31,320 --> 01:17:32,980
Vamos, chica, vamos.
1059
01:17:33,320 --> 01:17:34,670
Está ahí.
1060
01:17:50,610 --> 01:17:53,300
¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
1061
01:18:40,610 --> 01:18:43,500
¡Halef, Halef! Aquí hay sangre.
1062
01:18:45,650 --> 01:18:47,980
Parecían ir en esa dirección. ¿Qué dices?
1063
01:18:48,230 --> 01:18:49,650
¿¿Qué está ahí? ¿Hay algo?
1064
01:18:51,210 --> 01:18:55,120
Allí hay un pueblo abandonado. No hay nada más.
1065
01:18:56,670 --> 01:19:00,250
Ven entonces. Exploraremos este pueblo abandonado.
1066
01:19:00,430 --> 01:19:01,780
Vamos a ver.
1067
01:19:05,180 --> 01:19:06,540
Reyyan.
1068
01:19:07,250 --> 01:19:08,870
Vamos...
1069
01:19:11,500 --> 01:19:12,470
Reyyan...
1070
01:19:12,470 --> 01:19:13,470
¡Miran!
1071
01:19:14,540 --> 01:19:18,320
¡Miran, estoy aquí! ¡Vine, vine, estoy aquí!
1072
01:19:20,650 --> 01:19:22,540
Estoy aquí, aquí...
1073
01:19:22,870 --> 01:19:24,540
Estoy aquí, no me he ido.
1074
01:19:25,580 --> 01:19:27,030
Estás ardiendo.
1075
01:19:36,650 --> 01:19:37,940
Abre tus ojos.
1076
01:19:38,920 --> 01:19:40,870
Abre los ojos, te traje un poco de agua.
1077
01:19:42,030 --> 01:19:42,830
Vamos.
1078
01:19:43,810 --> 01:19:46,100
Vamos, traje un poco de agua, Miran.
1079
01:19:47,120 --> 01:19:48,030
Vamos.
1080
01:19:50,070 --> 01:19:51,100
Vamos.
1081
01:19:53,740 --> 01:19:54,410
Vamos.
1082
01:19:57,320 --> 01:19:58,230
Ven aquí.
1083
01:20:36,780 --> 01:20:40,030
Todo va a estar bien. ¿Tienes temperatura alta?
1084
01:20:40,160 --> 01:20:42,810
Solo tienes fiebre.
1085
01:20:44,720 --> 01:20:46,140
Mejorarás, Miran.
1086
01:20:48,010 --> 01:20:51,520
No quiero posponer otro día que pasaré contigo.
1087
01:20:52,830 --> 01:20:56,850
Si en esta vida nos queda un día, y este es este día.
1088
01:20:59,830 --> 01:21:01,250
Este no es este día...
1089
01:21:02,410 --> 01:21:05,140
Este no es este día, Miran.
1090
01:21:05,650 --> 01:21:06,850
Te prometo.
1091
01:21:07,340 --> 01:21:10,980
Les prometo que ahora no pospondremos nuestras vidas.
1092
01:21:11,700 --> 01:21:13,780
Y no dejaremos nuestro camino.
1093
01:21:14,960 --> 01:21:19,160
No pararemos hasta que nuestros sueños se hagan realidad, Miran.
1094
01:21:20,250 --> 01:21:21,900
No pararemos.
1095
01:21:23,120 --> 01:21:24,300
No te vayas...
1096
01:21:24,300 --> 01:21:27,630
Estoy aquí, estoy aquí. No te dejaré.
1097
01:21:27,740 --> 01:21:29,500
No te dejaré.
1098
01:21:58,960 --> 01:22:01,360
¿No me dejarás, hermana?
1099
01:22:03,360 --> 01:22:04,940
Mejorarás, ¿verdad?
1100
01:22:04,940 --> 01:22:08,450
Si mueres, yo también muero. No puedo estar sola.
1101
01:22:10,450 --> 01:22:12,920
Nunca te dejaré, hermana.
1102
01:22:13,470 --> 01:22:15,360
Lo prometo, hermana.
1103
01:22:16,830 --> 01:22:18,070
¿Hermana?
1104
01:22:19,670 --> 01:22:21,580
Yo lo prometí...
1105
01:22:23,760 --> 01:22:26,010
No debería haberte dejado...
1106
01:22:28,500 --> 01:22:32,320
¿Cómo pudiste pensar que podría matarte, Hanife?
1107
01:22:38,330 --> 01:22:45,860
¿Cuánto he cambiado? ¿Te asusté tanto?
1108
01:22:51,220 --> 01:22:53,220
Perdóname.
1109
01:22:54,020 --> 01:22:56,000
Lo siento...
1110
01:23:25,560 --> 01:23:28,720
No sacrificaremos otra vida, Mahmut.
1111
01:23:30,840 --> 01:23:32,640
Destruye este lugar.
1112
01:23:33,100 --> 01:23:36,060
Que nada quede atrás.
1113
01:24:29,780 --> 01:24:33,700
Hermana, ¿puedes comprar algodón de azúcar cuando regreses?
1114
01:25:03,380 --> 01:25:05,760
Bienvenida hija.
1115
01:25:08,440 --> 01:25:10,460
Bienvenida.
1116
01:25:10,640 --> 01:25:14,380
Deja que la única dificultad en tu vida sea venir a este mundo.
1117
01:25:15,460 --> 01:25:17,820
Deja que tu vida fluya como el agua.
1118
01:25:20,520 --> 01:25:22,860
Bienvenida a mi hermosa hija.
1119
01:25:24,320 --> 01:25:27,380
Viniste difícil, pero...
1120
01:25:27,780 --> 01:25:29,600
Viniste.
1121
01:25:29,900 --> 01:25:31,940
Tomaste mi vida.
1122
01:25:32,800 --> 01:25:35,280
Te quedaste a nuestro lado.
1123
01:25:36,820 --> 01:25:38,580
Mi alma, hija.
1124
01:25:42,140 --> 01:25:44,480
Yo soy tu padre.
1125
01:25:45,220 --> 01:25:49,920
Hasta mi último aliento, siempre estaré a tu lado, hija.
1126
01:25:50,300 --> 01:25:51,900
Bienvenida.
1127
01:26:03,500 --> 01:26:05,480
Mi Zehra, ¿cómo estás?
1128
01:26:05,480 --> 01:26:07,940
¿Puedes volver a tus sentidos, me pregunto?
1129
01:26:09,300 --> 01:26:12,480
Necesito llevarte al hospital.
1130
01:26:12,640 --> 01:26:17,240
El Señor nos dio a este niño en medio de todo este caos, Sr. Hazar.
1131
01:26:17,240 --> 01:26:22,060
Haré lo que sea necesario.
1132
01:26:23,860 --> 01:26:26,480
Vayamos al otro lado de esta colina.
1133
01:26:27,840 --> 01:26:29,980
Vamos, agárrate de mí.
1134
01:26:30,860 --> 01:26:33,300
- Tenga cuidado con el niño.
Ven aquí.
1135
01:26:39,240 --> 01:26:42,780
Bien, veamos. Vamos.
1136
01:26:42,780 --> 01:26:44,240
Vamos .
1137
01:26:54,160 --> 01:26:55,640
¿Tienes dolor?
1138
01:26:55,940 --> 01:26:58,640
Estoy bien, bien. Estoy bien.
1139
01:26:59,260 --> 01:27:01,660
Sentémonos aquí un rato. Vamos.
1140
01:27:04,600 --> 01:27:06,920
Se acabó, se acabó, hija mía.
1141
01:27:12,040 --> 01:27:14,880
- Está terminado.
Ven, ven aquí. Vamos.
1142
01:27:17,380 --> 01:27:18,960
Sr. Hazar... Sr. Hazar...
1143
01:27:27,800 --> 01:27:29,940
Viniste a nosotros...
1144
01:27:29,940 --> 01:27:32,620
Todas las dificultades llegarán a su fin, mi bebé.
1145
01:27:32,620 --> 01:27:36,780
Todo saldrá genial. Todo saldrá genial.
1146
01:27:39,120 --> 01:27:40,700
Está bien, no llores.
1147
01:27:41,280 --> 01:27:42,900
Ella fue salvada.
1148
01:27:42,900 --> 01:27:45,280
Un coche definitivamente pasará por aquí.
1149
01:27:46,980 --> 01:27:48,860
Mira.
1150
01:27:52,060 --> 01:27:57,040
Bien, hija mío, todo estará bien, te doy mi palabra. Te lo prometo, hija mía.
1151
01:28:07,360 --> 01:28:09,420
¡Sr. Hazar!
1152
01:28:09,420 --> 01:28:11,540
Vamos a pie.
1153
01:28:11,540 --> 01:28:13,720
Vamos, vámonos ya.
1154
01:28:13,720 --> 01:28:15,120
Vamos.
1155
01:28:16,900 --> 01:28:18,780
¿Puedes ir?
1156
01:28:19,260 --> 01:28:20,920
Por el bien del niño.
1157
01:28:21,960 --> 01:28:24,480
Bueno, caminemos un poco en ese caso.
1158
01:28:24,800 --> 01:28:26,300
Vamos.
1159
01:28:34,740 --> 01:28:36,100
- Vamos. Vámonos.
1160
01:28:38,800 --> 01:28:40,360
Hija, se acabó todo.
1161
01:28:40,360 --> 01:28:41,740
Mi niña...
1162
01:28:41,740 --> 01:28:45,260
Seremos salvados, hija mía. Salvémonos, mi bebé.
1163
01:28:49,520 --> 01:28:51,720
Hija... Se acabó, hija mía.
1164
01:28:51,720 --> 01:28:53,500
Hija, se acabó.
1165
01:28:53,500 --> 01:28:56,060
¡Zehra, viene el coche! ¡Zehra!
1166
01:28:58,740 --> 01:29:00,580
¡Pare! ¡Por el amor de Dios, ayúdenos!
1167
01:29:00,580 --> 01:29:03,580
¡Tuvimos un accidente! ¡Mi esposa acaba de dar a luz!
1168
01:29:03,580 --> 01:29:05,300
¡Señor, gloria a ti! ¡Señor!
1169
01:29:05,550 --> 01:29:06,660
¡Señor!
1170
01:29:06,660 --> 01:29:08,540
Tuvimos un accidente en una ambulancia.
1171
01:29:09,060 --> 01:29:11,530
Y 2 personas resultaron heridas. Llame al hospital ahora.
1172
01:29:11,680 --> 01:29:15,150
¡Señor! ¡Que el Señor se complazca en ti!
1173
01:29:15,510 --> 01:29:18,200
¡Que el Señor se complazca en ti!
1174
01:29:29,560 --> 01:29:31,860
¡Vamos hijo! ¿Qué vales?
1175
01:29:31,860 --> 01:29:34,140
¡Corre, toma tu arma! ¡Sigue a tu padre!
1176
01:29:34,140 --> 01:29:36,160
¡Ve y busca a Reyyan!
1177
01:29:36,160 --> 01:29:38,900
No digas «¿Qué le pasará a nuestra familia si morimos?».
1178
01:29:38,900 --> 01:29:40,640
¡Sigue a esta chica!
1179
01:29:40,640 --> 01:29:43,780
Dale a este Miran otra oportunidad de...
1180
01:29:43,780 --> 01:29:45,820
¡Finalmente te mató!
1181
01:29:49,260 --> 01:29:50,860
¡Reyyan!
1182
01:30:00,360 --> 01:30:03,460
¿Estás realmente enamorado de Reyyan, Azat?
1183
01:30:06,120 --> 01:30:10,660
A pesar del riesgo de volverse infeliz, ¿se enamoró de quien no le ama?
1184
01:30:14,980 --> 01:30:16,740
Esto no es amor.
1185
01:30:23,080 --> 01:30:25,220
No la seguirás.
1186
01:30:25,700 --> 01:30:27,420
No te vayas.
1187
01:30:29,060 --> 01:30:30,740
Déjalo ir.
1188
01:30:30,960 --> 01:30:32,540
Ella será feliz.
1189
01:30:37,420 --> 01:30:39,540
Respirará.
1190
01:30:41,620 --> 01:30:44,780
El aliento que tomas cuando cortas el aliento de otra persona...
1191
01:30:45,540 --> 01:30:47,740
Y no te hará bien.
1192
01:31:14,540 --> 01:31:16,580
¡Abuela!
1193
01:31:17,720 --> 01:31:20,280
Y esta vergüenza es obra tuya, ¿no es así, abuela?
1194
01:31:20,280 --> 01:31:24,620
A pesar de todas las palabras que prometiste,
¡destruiste mi vida como basura!
1195
01:31:24,620 --> 01:31:27,480
¡Me quitaste todo lo que amo!
1196
01:31:27,480 --> 01:31:30,160
¿En qué se diferencia del vil ladrón?
1197
01:31:30,160 --> 01:31:33,560
¡Eres mucho peor! ¡Porque me robaste! ¡Lo tengo!
1198
01:31:33,840 --> 01:31:36,560
¡Por primera vez en tu vida, hoy responderás por lo que hiciste!
1199
01:31:36,560 --> 01:31:39,760
¡Responderás por robar a mi amado!
1200
01:31:40,920 --> 01:31:44,460
¿Gönül? ¿Gönül?
1201
01:31:45,600 --> 01:31:46,700
¡Levántate!
1202
01:31:46,700 --> 01:31:48,640
¡No lo hagas! ¡No lo haga, mi señora!
1203
01:31:48,640 --> 01:31:49,800
¡Gönül!
1204
01:31:51,020 --> 01:31:54,300
¿Quién eres tú?
1205
01:31:54,500 --> 01:31:56,920
¡No, no lo entenderás con palabras!
1206
01:31:56,920 --> 01:31:59,080
- ¡No entenderás con palabras!
¡No lo haga!
1207
01:31:59,080 --> 01:32:02,140
- ¡No interfieras! ¡No interfieras!
-¡Déjame!
1208
01:32:02,140 --> 01:32:03,760
- ¡Sé cómo calmarte!
-¡Suéltame! ¡No!
1209
01:32:03,760 --> 01:32:05,840
- ¡Sé cómo hacerte entender!
¡Suéltame!
1210
01:32:05,840 --> 01:32:07,260
¡No lo hagas!
1211
01:32:07,260 --> 01:32:09,380
- ¡Aléjate!
¡Te lo ruego, no lo hagas!
1212
01:32:09,380 --> 01:32:11,880
Abuela, no lo hagas, ¡por el amor de Dios!
1213
01:32:11,880 --> 01:32:14,180
- ¡No lo hagas!
-¡No lo haga, Sra. Azize! ¡Matará a la chica!
-¡Fuera de aquí!
1214
01:32:14,180 --> 01:32:16,060
- ¡No lo haga!
¡Fuera!
¡No lo hagas, se lo ruego!
1215
01:32:16,060 --> 01:32:17,960
¡Se lo ruego!
1216
01:32:17,960 --> 01:32:19,720
¿Quién te salvará?
1217
01:32:19,720 --> 01:32:22,640
- ¿Quién te salvará?
-¡Sra. Azize!
-¿Mami te salvará?
1218
01:32:22,640 --> 01:32:24,560
¡Que venga y te salve ahora!
1219
01:32:24,560 --> 01:32:28,660
- ¡No te irás!
-¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
-¡No vas a ir a ningún lado!
1220
01:32:28,800 --> 01:32:30,000
¡Sra. Azize!
1221
01:32:30,000 --> 01:32:32,120
Sra. Azize, se lo ruego, ¡no lo haga!
1222
01:32:32,120 --> 01:32:33,760
¡Sra. Azize!
1223
01:32:33,760 --> 01:32:35,780
¡Señora Sultán! ¡Señora Sultán!
1224
01:32:35,780 --> 01:32:37,620
- ¡Señora Sultán!
¡Abuela, ya es suficiente!
1225
01:32:37,620 --> 01:32:40,980
¡Suficiente!
1226
01:32:40,980 --> 01:32:44,000
¡No lo hagas! ¡Déjame! ¡Déjame!
1227
01:32:44,000 --> 01:32:45,280
¡Suéltame!
1228
01:32:45,280 --> 01:32:48,000
- Abuela...
¡Señora Sultán! ¡Suficiente!
1229
01:32:48,460 --> 01:32:49,740
¡Señora Sultán!
1230
01:32:49,740 --> 01:32:51,380
¡Suéltame! ¡No lo hagas!
1231
01:32:51,380 --> 01:32:54,520
Señora Sultán, ¡ayuda! ¡Azize está matando a Gönül! ¡Ayuda!
1232
01:32:54,520 --> 01:32:55,640
¡Gönül!
1233
01:32:55,640 --> 01:32:57,320
¡Gönül! ¡Deja ir a mi hija!
1234
01:32:57,320 --> 01:32:58,920
- ¡Azize!
-¡Ayuda!
1235
01:32:58,920 --> 01:33:01,760
- ¡Mamá!
¡Suéltela!
1236
01:33:03,880 --> 01:33:05,180
¡Suéltame!
1237
01:33:08,100 --> 01:33:09,460
¡Ven aquí!
1238
01:33:11,360 --> 01:33:13,140
¡Mira!
1239
01:33:13,140 --> 01:33:14,580
¡Mira! ¡Mírate a ti misma!
1240
01:33:14,580 --> 01:33:16,660
¡Mira tu cara!
1241
01:33:16,660 --> 01:33:19,580
¡Maldito trapo! ¡Maldito seas, murmuradora!
1242
01:33:19,580 --> 01:33:21,760
¡Maldita seas, loca!
(¿Y usted?)
1243
01:33:21,760 --> 01:33:23,500
¿Eres completamente diferente a mí?
1244
01:33:23,500 --> 01:33:25,920
¿Absolutamente no me tomaste como ejemplo?
1245
01:33:25,920 --> 01:33:27,500
¿Cómo puede una persona llegar a esto?
1246
01:33:27,500 --> 01:33:30,560
¿Puede una persona humillarse tanto?
1247
01:33:30,560 --> 01:33:32,860
¿Quizás humillarse? ¿Vale la pena?
1248
01:33:32,860 --> 01:33:36,460
¿Vale la pena derramar lágrimas por un hombre?
1249
01:33:37,060 --> 01:33:39,880
- ¡Lo quiero!
Verás, ¡ama!
1250
01:33:41,020 --> 01:33:43,240
¿Quién es su amor?
1251
01:33:43,240 --> 01:33:45,900
¿Alguien a quien amas? ¡No amarás!
1252
01:33:45,900 --> 01:33:47,820
¡Miran nunca te amará!
1253
01:33:47,820 --> 01:33:49,760
¡Nunca amaré!
1254
01:33:49,760 --> 01:33:51,660
¡Matará a mi hija! ¡La matará!
1255
01:33:51,660 --> 01:33:53,540
¡Abre la puerta!
1256
01:33:55,180 --> 01:34:00,060
¡Necesito ir con mi hijo!
1257
01:34:00,060 --> 01:34:02,520
¡Que salve a su hermana!
1258
01:34:02,520 --> 01:34:04,980
¡Abra, Sra. Azize! ¡No lo hagas, se lo ruego!
1259
01:34:06,520 --> 01:34:08,720
¡Eres infeliz!
1260
01:34:09,380 --> 01:34:13,020
¿Cómo puede un hombre pisotear así tu orgullo?
1261
01:34:13,220 --> 01:34:15,820
¿Cómo puedes avergonzarte, denigrarte así?
1262
01:34:15,820 --> 01:34:19,060
¿Has perdido tanto tu orgullo?
1263
01:34:19,380 --> 01:34:21,640
¡Olvidarás el nombre de Miran!
1264
01:34:24,180 --> 01:34:26,780
No sé nada mas...
1265
01:34:27,820 --> 01:34:29,440
Él es lo único que conozco.
1266
01:34:29,840 --> 01:34:31,760
Tu me enseñaste.
1267
01:34:33,800 --> 01:34:36,720
¿En qué me he convertido en este mundo, abuela?
1268
01:34:37,720 --> 01:34:42,980
¿En qué me he convertido además de la esposa de Miran? ¡Tú lo hiciste!
1269
01:34:44,080 --> 01:34:47,020
Si es así, ¡olvidarás lo que aprendiste!
1270
01:34:47,480 --> 01:34:49,000
¿Lo entiendes?
1271
01:34:49,560 --> 01:34:53,700
¡Te olvidarás tanto del propio Miran como de su nombre!
1272
01:34:54,460 --> 01:34:56,480
¡Estarás orgullosa!
1273
01:34:57,000 --> 01:35:00,360
¡Estarás orgullosa de ser una de los Aslanbey!
1274
01:35:09,500 --> 01:35:11,460
¡Quita todo de aquí!
1275
01:35:14,360 --> 01:35:15,740
¡Aléjate!
1276
01:35:18,280 --> 01:35:21,180
¡No! ¡No, no me toques!
1277
01:35:22,460 --> 01:35:24,980
¡Sal!
1278
01:36:38,600 --> 01:36:43,480
Resulta que el lugar donde me llevaste y me arrojaste es el infierno.
1279
01:36:45,360 --> 01:36:48,560
¡Dios no lo quiera, y arderás en este infierno!
1280
01:36:54,660 --> 01:36:57,460
¿Cómo podría dispararte entonces?
1281
01:37:34,240 --> 01:37:38,400
Por nuestro amor tanto dolor...
1282
01:37:40,120 --> 01:37:43,000
El mundo entero se ha puesto patas arriba, Miran.
1283
01:37:43,720 --> 01:37:46,540
Debido al hecho de que dos personas se enamoraron el uno del otro...
1284
01:37:46,863 --> 01:37:49,183
El mundo se ha puesto patas arriba.
1285
01:38:06,006 --> 01:38:08,946
¿Recuerdas el día que te vi por primera vez?
1286
01:38:14,542 --> 01:38:16,982
Pensé que me estabas secuestrando.
1287
01:38:20,347 --> 01:38:22,257
- ¡Espera un minuto! ¡Espere!
-¡Suélteme!
1288
01:38:22,630 --> 01:38:24,700
- ¡Suélteme!
¡Para, para, para, para, para, para!
1289
01:38:24,720 --> 01:38:27,380
¡Suélteme!
Bueno.
1290
01:38:28,818 --> 01:38:30,718
Yo no te secuestré, ¿de acuerdo?
1291
01:38:30,766 --> 01:38:32,626
Iba a llevarte al hospital.
1292
01:38:32,960 --> 01:38:35,280
- ¿Cómo debería saberlo?
-¿Qué quieres decir con «cómo lo sé»?
1293
01:38:35,520 --> 01:38:39,000
Al parecer, al caer de un caballo, te golpeas la cabeza con fuerza.
1294
01:38:40,022 --> 01:38:42,682
Y después de eso siempre me escapé de ti.
1295
01:38:43,922 --> 01:38:45,862
De nuestro amor.
1296
01:38:50,642 --> 01:38:53,442
Destruimos esos días, Miran.
1297
01:38:54,902 --> 01:38:56,642
Nosotros dos...
1298
01:39:13,456 --> 01:39:15,876
Pero te doy mi palabra.
1299
01:39:16,781 --> 01:39:19,821
De ahora en adelante, no pospondremos nuestras vidas para más adelante.
1300
01:39:23,162 --> 01:39:25,482
Te pondrás bien.
1301
01:39:26,142 --> 01:39:28,502
Volverás a tus sentidos.
1302
01:39:30,162 --> 01:39:32,662
¡Y luego lo tomaremos y nos iremos de aquí!
1303
01:39:34,342 --> 01:39:36,482
Tomémoslo y vámonos.
1304
01:40:01,162 --> 01:40:02,822
¡Mira, mírate!
1305
01:40:02,822 --> 01:40:04,882
¡Mira tu cara!
1306
01:40:04,882 --> 01:40:06,662
¡Maldito trapo!
1307
01:40:06,662 --> 01:40:08,042
¡Maldito seas, murmuradora!
1308
01:40:08,042 --> 01:40:10,022
¡Maldito seas, loca!
1309
01:40:10,022 --> 01:40:11,962
¿No entraste en mí en absoluto?
1310
01:40:11,962 --> 01:40:14,002
¿Absolutamente no me pusiste como ejemplo?
1311
01:40:14,002 --> 01:40:15,722
¿Es posible que una persona se vea así?
1312
01:40:15,722 --> 01:40:18,322
¿Cómo puede una persona humillarse tanto?
1313
01:40:18,322 --> 01:40:21,262
¿Puedes ser tan humillado? ¿Vale la pena?
1314
01:40:21,262 --> 01:40:24,762
¿Vale la pena derramar lágrimas por un hombre?
1315
01:40:36,642 --> 01:40:42,422
¡No soy un trapo! ¡No dejaré que me uses!
1316
01:40:42,842 --> 01:40:43,842
¡No lo dejaré!
1317
01:40:51,502 --> 01:40:53,182
¡Hanife, suelta esta arma!
1318
01:40:53,182 --> 01:40:55,582
Hanife, suelta el arma...
1319
01:41:04,902 --> 01:41:06,902
¡Mi Hanife!
1320
01:41:08,982 --> 01:41:11,082
Mi hermana...
1321
01:41:16,522 --> 01:41:18,922
Soportaste durante tantos años.
1322
01:41:19,402 --> 01:41:23,022
Estos Şadoğlu no dejaron de quitarse vidas.
1323
01:41:24,142 --> 01:41:26,822
¡Por culpa de ellos!
1324
01:41:27,062 --> 01:41:29,782
¡Por culpa de ellos!
1325
01:41:30,602 --> 01:41:32,362
¡No llores!
1326
01:41:47,602 --> 01:41:49,342
Habla, Mahmut.
1327
01:41:51,422 --> 01:41:53,022
¿Qué pueblo?
1328
01:41:53,322 --> 01:41:55,542
¿Qué hay cerca de Beyazsu?
1329
01:41:55,862 --> 01:41:58,242
No interferirás, Mahmut.
1330
01:41:58,902 --> 01:42:01,182
O Cihan dispara a Miran...
1331
01:42:01,182 --> 01:42:03,342
O Miran a Cihan.
1332
01:42:04,082 --> 01:42:06,362
Cuando termine, avíseme.
1333
01:42:06,662 --> 01:42:09,102
Déjame saber qué hacer.
1334
01:43:03,122 --> 01:43:05,102
¿Qué pasó?
1335
01:43:05,542 --> 01:43:07,042
Mi estómago.
1336
01:43:07,042 --> 01:43:09,242
- ¿Qué pasó?
Hemorragia interna.
1337
01:43:09,242 --> 01:43:11,422
Tengo hemorragia interna.
1338
01:43:11,422 --> 01:43:14,502
Yo... pediré ayuda ahora mismo y volveré, ¿de acuerdo?
1339
01:43:14,502 --> 01:43:16,062
¡Ya vuelvo!
1340
01:43:19,962 --> 01:43:21,262
Espera.
1341
01:43:24,082 --> 01:43:25,582
Estaba bromeando.
1342
01:43:27,282 --> 01:43:30,102
¿Estás loco?
1343
01:43:30,422 --> 01:43:33,782
¡Hemos pasado por tanto! ¿Hay lugar para las bromas ahora?
1344
01:43:34,562 --> 01:43:36,262
Tienes razón.
1345
01:43:38,922 --> 01:43:41,142
Realmente me duele.
1346
01:43:43,282 --> 01:43:45,442
Pero fue una broma tonta.
1347
01:43:46,402 --> 01:43:48,282
Me disculpo.
1348
01:43:49,962 --> 01:43:51,602
Pero estás bien, ¿no?
1349
01:43:55,042 --> 01:43:57,002
Sin hemorragia interna, ¿verdad?
1350
01:43:57,002 --> 01:43:58,542
No, no.
1351
01:43:59,862 --> 01:44:02,582
- Si lo fuera, habría muerto.
- ¡Cállate!
1352
01:44:02,842 --> 01:44:04,322
¡Cállate!
1353
01:44:04,982 --> 01:44:06,982
¡No digas palabras tan aterradoras!
1354
01:44:09,482 --> 01:44:11,062
No escucharé más.
1355
01:44:19,462 --> 01:44:23,582
Anoche te dije palabras
que no querrías escuchar.
1356
01:44:25,242 --> 01:44:27,062
De lo que no sabes.
1357
01:44:27,062 --> 01:44:28,602
Lo sé.
1358
01:44:29,102 --> 01:44:30,902
Estaba ahí, Reyyan.
1359
01:44:31,222 --> 01:44:34,642
Cómo te chantajearon con mi vida...
1360
01:44:35,222 --> 01:44:36,702
... he oído.
1361
01:44:38,582 --> 01:44:40,622
Yo no me fui.
1362
01:44:40,842 --> 01:44:42,842
Lo he visto todo.
1363
01:44:45,082 --> 01:44:46,662
Bueno, después...
1364
01:44:53,372 --> 01:44:54,292
Miran...
1365
01:44:58,282 --> 01:45:01,122
Te vi caer por un acantilado.
1366
01:45:03,262 --> 01:45:04,802
Yo estuve ahí.
1367
01:45:05,322 --> 01:45:07,642
¿Qué pasó anoche?
1368
01:45:09,682 --> 01:45:12,242
¿Cómo supiste esto, Reyyan?
1369
01:45:16,282 --> 01:45:19,362
¿Cómo llegaste allí?
1370
01:45:20,862 --> 01:45:25,062
Aslan llamó y dijo que lo llamaste.
Dijo que quería hablar...
1371
01:45:26,142 --> 01:45:27,602
Miran, espera.
1372
01:45:27,602 --> 01:45:28,652
¡Reyyan!
1373
01:45:31,722 --> 01:45:32,692
¡Miran!
1374
01:45:35,662 --> 01:45:37,302
¡Bueno Reyyan!
1375
01:45:37,682 --> 01:45:40,482
¿Quieres volverme loco?
1376
01:45:40,982 --> 01:45:44,522
¿Este bastardo... qué hace este
bastardo con tu número de teléfono?
1377
01:45:46,482 --> 01:45:49,142
Y de todos modos,
¿quién te llevó allí?
1378
01:45:49,322 --> 01:45:51,102
¿Es eso tu preocupación, Miran?
1379
01:45:51,102 --> 01:45:52,662
¡Harun me llevó!
1380
01:45:52,662 --> 01:45:54,062
Si...
1381
01:45:57,962 --> 01:46:00,422
¿Por qué te subes al auto de Harun?
1382
01:46:00,702 --> 01:46:01,882
¿Qué se suponía que debía hacer?
1383
01:46:01,882 --> 01:46:03,462
Tu esposo...
1384
01:46:05,002 --> 01:46:07,662
Tu esposo...
¡Deberías haber llamado a tu esposo!
1385
01:46:08,242 --> 01:46:11,742
Soy tu esposo.
1386
01:46:13,322 --> 01:46:15,702
Deberías haberme pedido que te llevara.
1387
01:46:15,702 --> 01:46:19,142
¿Tú? ¿Qué harías?
¿Me llevarías contigo?
1388
01:46:19,142 --> 01:46:20,382
No lo aceptaría, por supuesto.
1389
01:46:20,382 --> 01:46:22,402
¡Realmente no puedo creerte!
1390
01:46:22,402 --> 01:46:26,862
Incluso en tal situación, cuando la gente nos sigue,
¡definitivamente encontrarás una razón para una pelea!
1391
01:46:26,862 --> 01:46:28,382
¿Quién nos sigue?
1392
01:46:29,622 --> 01:46:31,322
¡Reyyan!
1393
01:46:31,742 --> 01:46:34,402
¿Nos han seguido?
1394
01:46:35,422 --> 01:46:37,522
¿Qué pasó mientras estaba inconsciente?
1395
01:46:37,862 --> 01:46:40,482
¿No intentaron dispararte ayer?
¡Estoy hablando de ello!
1396
01:46:41,002 --> 01:46:44,722
Si la gente nos estuviera siguiendo, ¡seguramente lo
habríamos visto! ¡Ya habrían salido! Pero te importa...
1397
01:46:44,722 --> 01:46:46,482
... si hay 10 personas paradas aquí...
1398
01:46:46,482 --> 01:46:49,002
¡Todavía encontrarás una
razón para una pelea!
1399
01:46:49,002 --> 01:46:51,602
¡Reyyan! Reyyan, espera...
1400
01:46:53,882 --> 01:46:56,122
¡Debes gritar!
¡Jurar!
1401
01:46:56,122 --> 01:46:58,922
¡Porque no puede dejar de estar celoso!
Incluso en una situación como esta...
1402
01:46:58,922 --> 01:47:00,772
¡No puedes evitar estar celoso de mí!
1403
01:47:05,702 --> 01:47:09,202
En palabras, ¡ibas a quitar las piedras
que se interpondrían en mi camino!
1404
01:47:09,462 --> 01:47:11,522
¡Las pones en mi camino!
1405
01:47:11,922 --> 01:47:14,382
¡Pones estas piedras en
mi camino tú mismo!
1406
01:47:23,822 --> 01:47:26,442
Nos amamos.
1407
01:47:26,442 --> 01:47:29,502
¿Por qué no tenemos un
solo día feliz y tranquilo?
1408
01:47:29,502 --> 01:47:52,582
1409
01:47:52,622 --> 01:47:54,422
¡Reyyan!
1410
01:48:03,732 --> 01:48:05,022
Mejórate pronto.
1411
01:48:05,352 --> 01:48:06,492
Gracias.
1412
01:48:10,092 --> 01:48:11,622
Zehra.
1413
01:48:19,752 --> 01:48:21,462
¿Cómo estás, flor?
1414
01:48:21,952 --> 01:48:23,002
¿Estás bien?
1415
01:48:25,532 --> 01:48:26,152
¿Y tú?
1416
01:48:26,152 --> 01:48:26,952
Bien.
1417
01:48:29,062 --> 01:48:31,622
Gracias a Dios nuestra hija está bien.
1418
01:48:32,532 --> 01:48:34,062
Muy hermosa.
1419
01:48:36,892 --> 01:48:40,892
Escucha, me voy a casa y vuelvo.
1420
01:48:41,112 --> 01:48:44,862
Traeré todo lo que necesites
y te contaré lo que pasó, ¿si?
1421
01:48:47,772 --> 01:48:48,572
¿Qué pasa?
1422
01:48:51,892 --> 01:48:52,912
No tengas miedo.
1423
01:48:53,642 --> 01:48:56,692
No tengas miedo, todo se
acabó, estás a salvo aquí.
1424
01:48:57,132 --> 01:49:00,602
Mira, ambas están bien, gracias a Dios.
1425
01:49:00,602 --> 01:49:01,532
No tengas miedo.
1426
01:49:06,952 --> 01:49:09,202
¿Hay algo que no me dijiste?
1427
01:49:09,202 --> 01:49:12,002
¿Tienes dolor, Zehra?
¿Qué pasa?
1428
01:49:14,242 --> 01:49:17,582
Podría haberla perdido, Sr. Hazar.
1429
01:49:18,662 --> 01:49:20,532
Pero no la hemos perdido.
1430
01:49:21,312 --> 01:49:22,442
Gracias a Dios.
1431
01:49:22,442 --> 01:49:24,662
El Todopoderoso nos dejó a nuestra hija.
1432
01:49:25,802 --> 01:49:28,782
Ahora, gracias a Dios, está con nosotros.
1433
01:49:30,492 --> 01:49:32,712
Pero entonces no sabíamos cómo sería.
1434
01:49:33,002 --> 01:49:38,422
De todos modos, en ese
momento ni tú ni yo vimos nada.
1435
01:49:38,752 --> 01:49:41,332
Lo único que tenía en
la cabeza era mi hija.
1436
01:49:41,732 --> 01:49:44,802
Cuando luchaba por su vida.
1437
01:49:47,422 --> 01:49:50,622
El hombre dará su vida...
1438
01:49:51,892 --> 01:49:53,982
Pero de la vida de un niño...
1439
01:49:57,752 --> 01:50:01,312
¿Cómo no saber lo buena madre que eres?
1440
01:50:02,182 --> 01:50:05,202
No estoy hablando de mí misma, Sr. Hazar.
1441
01:50:08,002 --> 01:50:12,602
A juzgar por la forma en que habló sobre la
Sra. Dilşah, ella tampoco habría hecho eso.
1442
01:50:17,892 --> 01:50:20,352
- No hables ahora, no hables.
- Sr. Hazar...
1443
01:50:20,802 --> 01:50:22,642
Diré lo que quería decir.
1444
01:50:23,912 --> 01:50:24,572
Ayer...
1445
01:50:26,442 --> 01:50:30,602
- Cuando estábamos en esa casa... - Zehra...
-No me interrumpas y escúchame.
1446
01:50:30,982 --> 01:50:34,492
Creo que Miran es tu hijo.
1447
01:50:35,842 --> 01:50:39,512
Lo único que te pido es que
no abandones este caso.
1448
01:50:39,842 --> 01:50:43,862
Deja que sea lo que será.
Debes descubrir la verdad.
1449
01:50:48,512 --> 01:50:51,002
Iré a casa y volveré.
1450
01:50:53,132 --> 01:50:54,402
Entonces hablaremos.
1451
01:50:54,402 --> 01:51:21,682
1452
01:51:21,782 --> 01:51:22,982
Reyyan.
1453
01:51:24,982 --> 01:51:27,062
Sé que estás ahí.
1454
01:51:29,732 --> 01:51:32,152
Vamos, ¿cuánto tiempo esperarás allí?
1455
01:51:34,512 --> 01:51:37,292
No peleemos... por favor.
1456
01:51:37,912 --> 01:51:40,202
Yo tampoco quiero pelear.
1457
01:52:01,382 --> 01:52:03,182
¿La herida duele mucho?
1458
01:52:11,132 --> 01:52:12,622
No tan fuerte como aquí.
1459
01:52:13,842 --> 01:52:16,182
Miran, ¿estás jugando
conmigo otra vez?
1460
01:52:31,822 --> 01:52:34,042
No peleemos más, ¿de acuerdo?
1461
01:52:37,842 --> 01:52:40,842
¿Recuerdas lo que dijiste una vez?
1462
01:52:42,642 --> 01:52:46,982
Si tenemos un día...
... entonces es hoy.
1463
01:52:49,692 --> 01:52:52,512
No quiero empañar más
nuestros días, Miran.
1464
01:53:33,952 --> 01:53:35,932
Hice algo de comida.
1465
01:53:36,492 --> 01:53:37,932
¿Tienes hambre?
1466
01:54:04,532 --> 01:54:07,042
Estás en un lugar
donde no hay nada.
1467
01:54:10,132 --> 01:54:11,732
¿Comida preparada para mí?
1468
01:54:17,602 --> 01:54:21,642
Hay tantas cosas que
quiero hacer por tí.
1469
01:54:24,002 --> 01:54:25,782
Pero no funciona.
1470
01:54:27,642 --> 01:54:33,132
Y yo quiero hacer mucho por tí, Reyyan.
1471
01:54:35,532 --> 01:54:38,132
Hay tanto que quiero hacer...
1472
01:55:31,492 --> 01:55:32,952
Sr. Cihan, encontré esto.
1473
01:55:46,152 --> 01:55:48,222
Hay una casa en ese lugar.
1474
01:55:49,262 --> 01:55:52,552
Están aquí, lo sé.
Están allí.
1475
01:55:56,622 --> 01:55:57,582
Vamos.
1476
01:56:03,532 --> 01:56:04,422
Reyyan...
1477
01:56:07,692 --> 01:56:10,642
Eres la joya más grande
de este mundo para mí.
1478
01:56:13,312 --> 01:56:15,892
Ya destruí todos tus
sueños una vez.
1479
01:56:18,752 --> 01:56:20,532
Te dejé atrás.
1480
01:56:20,892 --> 01:56:25,932
En primer lugar... necesito
cumplir todos tus sueños.
1481
01:56:28,462 --> 01:56:31,312
Crees en los cuentos de hadas, ¿no?
1482
01:56:35,042 --> 01:56:36,292
Yo creo.
1483
01:56:49,422 --> 01:56:51,802
Ahora gracias a tí yo creo.
1484
01:56:54,952 --> 01:56:57,112
También en los cuentos de
hadas con un final maravilloso.
1485
01:56:58,002 --> 01:57:00,002
Porque el nuestro será así.
1486
01:57:03,862 --> 01:57:06,152
El día es como un sueño.
1487
01:57:06,752 --> 01:57:09,092
La casa es como un sueño.
1488
01:57:09,712 --> 01:57:11,642
Con vistas al mar.
1489
01:57:14,112 --> 01:57:18,822
Te lo prometo... te haré
vivir este cuento de hadas.
1490
01:57:22,132 --> 01:57:25,692
Esas manzanas en el cielo...
... caerán por nosotros.
1491
01:57:50,422 --> 01:57:53,002
Ahora conoceremos el valor de cada día.
1492
01:57:55,442 --> 01:57:56,512
Lo sabremos.
1493
01:57:57,822 --> 01:57:58,822
¿Lo prometes?
1494
01:58:02,952 --> 01:58:03,982
Lo prometo.
1495
01:58:06,912 --> 01:58:08,552
Vamos, cántame una canción.
1496
01:58:11,622 --> 01:58:12,802
¿Te acuerdas, verdad?
1497
01:58:30,822 --> 01:58:32,642
Para, para, para...
1498
01:58:32,892 --> 01:58:33,692
Apágalo.
1499
01:58:34,152 --> 01:58:35,602
Déjalo.
1500
01:58:36,352 --> 01:58:39,132
¿Qué pasa? No te gustan
las canciones turcas, ¿verdad?
1501
01:58:39,892 --> 01:58:41,662
Hasta que te conocí.
1502
01:58:42,782 --> 01:58:44,662
Ahora amo todas las canciones turcas.
1503
01:58:45,952 --> 01:58:48,862
Especialmente las que cantas.
1504
01:58:57,802 --> 01:58:59,582
Tal vez cante algún día.
1505
01:59:06,222 --> 01:59:07,822
Recordaste, ¿verdad?
1506
01:59:13,862 --> 01:59:28,422
♫ Hay un plátano verde en el jardín.
Ella me abrazó con sus ramas. ♫
1507
01:59:28,802 --> 01:59:41,622
♫ Te amaba en secreto.
Y no sabía que todo el mundo se enteraría. ♫
1508
01:59:42,402 --> 01:59:55,002
♫ Te amaba en secreto.
Y no sabía que todo el mundo se enteraría. ♫
1509
01:59:55,222 --> 02:00:04,132
♫¡Oh mi querido!
Mechones de tu cabello... ♫
1510
02:00:04,382 --> 02:00:14,982
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1511
02:00:15,752 --> 02:00:26,752
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1512
02:00:28,312 --> 02:00:40,442
♫ Hay muchas rosas en el jardín. Así que ve,
elige una de ellas y dásela a tu amada. ♫
1513
02:00:41,292 --> 02:00:53,002
♫ No puedes ser amado por mí.
Y no te atrevas ni a sonreírme. ♫
1514
02:00:53,402 --> 02:01:03,002
♫ ¡Oh mi querido!
Mechones de tu cabello... ♫
1515
02:01:03,402 --> 02:01:14,532
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1516
02:01:15,222 --> 02:01:26,932
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1517
02:01:26,932 --> 02:01:46,082
1518
02:01:46,182 --> 02:01:48,842
Firat... ¡Firat!
1519
02:01:49,152 --> 02:01:51,642
¡Firat!
1520
02:01:51,642 --> 02:01:52,662
¿Gönül?
1521
02:01:53,202 --> 02:01:56,312
¿Gönül... Gönül?
¿Qué te ha pasado?
1522
02:01:56,402 --> 02:01:57,802
¿Quién te hizo esto?
1523
02:01:57,952 --> 02:02:01,892
Miran...
Matarán a Miran.
1524
02:02:08,422 --> 02:02:10,732
¡¡¡Aslan!!!
1525
02:02:10,912 --> 02:02:13,802
Mi hija.... mi hija... mi hija.
1526
02:02:28,132 --> 02:02:29,492
Mi hija está en...
1527
02:02:29,492 --> 02:02:31,092
¡¡Aslan!!
1528
02:02:32,752 --> 02:02:34,022
¡Aslan!
1529
02:02:36,262 --> 02:02:37,862
Ven...
1530
02:02:41,692 --> 02:02:44,382
Ven.
Aslan, ven.
1531
02:02:44,382 --> 02:02:45,262
¡Mamá!
1532
02:02:45,802 --> 02:02:47,622
¡Salva a mi hija!
1533
02:02:47,622 --> 02:02:48,932
Mamá, ¿qué pasó, mamá?
1534
02:02:51,582 --> 02:02:53,092
Mamá, ¿qué pasó, mamá?
1535
02:02:53,092 --> 02:02:54,842
Mi hija.... mi hija... mi hija.
1536
02:02:55,002 --> 02:02:56,912
Mi hija.... mi hija... mi hija.
1537
02:02:57,132 --> 02:03:03,202
Por el amor de Dios, la abuela la matará.
Golpeó a mi hija, la tiró al suelo. Ella la matará.
1538
02:03:03,202 --> 02:03:04,952
- Agua.
- Te lo ruego, sálvala.
1539
02:03:09,952 --> 02:03:12,512
Por favor haz algo.
Ella matará a mi hija.
1540
02:03:12,512 --> 02:03:15,062
La matará.
1541
02:03:18,182 --> 02:03:20,112
Mahfuz, quédate con mi mamá.
1542
02:03:20,112 --> 02:03:21,582
Voy con mi abuela.
Salvaré a mi hermana
1543
02:03:21,582 --> 02:03:22,622
No deberías mostrarte allí.
1544
02:03:22,782 --> 02:03:23,512
Detente.
1545
02:03:24,492 --> 02:03:26,262
No hagas las cosas con ira.
1546
02:03:26,292 --> 02:03:27,552
No me pidas paciencia.
1547
02:03:28,132 --> 02:03:29,712
Esta vez no quedará impune.
1548
02:03:29,712 --> 02:03:31,182
Aslan, lo estás haciendo mal.
1549
02:03:31,312 --> 02:03:32,132
Mahfuz, sal.
1550
02:03:32,202 --> 02:03:35,042
Si vas... piensa en lo
que sucederá después.
1551
02:03:35,092 --> 02:03:41,152
Al llevarte a tu hermana, te revelarás a ti mismo. Esta no es la primera vez que Azize le hace esto a tu hermana y a tu mamá.
1552
02:03:41,492 --> 02:03:46,132
Si no vas y le disparas a tu abuela
en la cabeza, entonces debes quedarte.
1553
02:03:46,132 --> 02:03:49,892
¡No, no, no! Mi hijo no puede
convertirse en un asesino.
1554
02:03:49,912 --> 02:03:52,002
Nos iremos.
Vamos a salir de aquí.
1555
02:03:52,002 --> 02:03:55,332
No le haremos daño a Azize, la dejarán sola.
1556
02:03:55,732 --> 02:03:56,782
No puedes.
1557
02:04:00,152 --> 02:04:02,262
Entonces se lo pedirás.
1558
02:04:03,112 --> 02:04:04,622
Pero no así.
1559
02:04:05,552 --> 02:04:09,732
Estamos llegando a su fin.
¿Arruinarás todo?
1560
02:04:16,862 --> 02:04:17,732
Habla.
1561
02:04:17,732 --> 02:04:19,062
Hanife aún no ha regresado.
1562
02:04:20,182 --> 02:04:22,152
Esta situación huele mal, Aslan.
1563
02:04:22,242 --> 02:04:24,242
Mira en su habitación, la carta está ahí.
1564
02:04:24,782 --> 02:04:27,352
La casa está llena de gente,
si entro en la habitación...
1565
02:04:27,352 --> 02:04:30,582
¡Entra en la habitación de Hanife,
encuentra esa carta y tráemela!
1566
02:04:32,512 --> 02:04:33,582
¿Hanife?
1567
02:04:34,492 --> 02:04:36,602
La sirvienta de los Şadoğlu.
1568
02:04:38,462 --> 02:04:40,582
Hijo, ¿cómo estás relacionado con Hanife?
1569
02:04:40,732 --> 02:04:43,662
¿Qué parentesco tienes con
la sirviente de la familia Şadoğlu?
1570
02:04:44,622 --> 02:04:48,642
Mamá... no es una simple
sirvienta, como crees.
1571
02:04:49,712 --> 02:04:52,112
Es hermana de Azize Aslanbey.
1572
02:05:10,842 --> 02:05:15,262
No lo dejaré.
Nadie se convertirá en asesino.
1573
02:05:16,581 --> 02:05:18,291
Nadie morirá.
1574
02:05:43,645 --> 02:05:44,605
¿Reyyan?
1575
02:05:47,398 --> 02:05:49,198
Voy a buscar agua.
1576
02:05:54,112 --> 02:05:55,892
No te levantes, acuéstate.
1577
02:05:58,532 --> 02:06:03,892
Dios... te tengo miedo.
1578
02:06:05,422 --> 02:06:08,262
Si no encuentras agua...
... romperás un pozo.
1579
02:06:10,462 --> 02:06:12,352
Voy a romperlo por tí.
1580
02:06:14,002 --> 02:06:15,042
Espera.
1581
02:06:16,567 --> 02:06:17,617
Espera, lo encontraré.
1582
02:06:17,642 --> 02:06:19,492
No, Miran... ¡Miran!
1583
02:06:20,332 --> 02:06:24,022
No hay necesidad de preocuparse.
Estamos a salvo aquí.
1584
02:06:25,862 --> 02:06:28,132
Hasta que descanses, nos
quedaremos aquí, ¿está bien?
1585
02:06:28,532 --> 02:06:33,552
Y hasta ese momento, iré por agua, cocinaré
y haré todo yo misma, ¿de acuerdo?
1586
02:06:36,622 --> 02:06:38,062
Tú lo haces.
1587
02:06:38,982 --> 02:06:40,202
Harás de todo.
1588
02:06:40,582 --> 02:06:42,622
Sabía que eras muy fuerte.
1589
02:06:44,422 --> 02:06:46,802
Pero no pensé
que lo fueras tanto.
1590
02:06:51,602 --> 02:06:53,462
Estoy tan cerca de tí.
1591
02:06:57,842 --> 02:07:02,462
No te preocupes. Vuelvo enseguida.
¿De acuerdo? Descansa.
1592
02:07:02,462 --> 02:08:40,682
1593
02:08:40,802 --> 02:08:44,132
"Escribí todo hasta el
más mínimo detalle..."
1594
02:08:45,002 --> 02:08:46,602
Te encontré.
1595
02:09:00,252 --> 02:09:06,932
Eras mi pasado, Hanife.
1596
02:09:13,892 --> 02:09:15,782
Fuiste mi testigo.
1597
02:09:19,782 --> 02:09:22,642
De ahora en adelante, no tengo pasado.
1598
02:09:25,352 --> 02:09:28,982
Murió contigo.
1599
02:09:38,692 --> 02:09:42,982
Que solo tío y sobrino se maten...
1600
02:09:43,982 --> 02:09:47,262
Que destruyan todo a su alrededor...
1601
02:09:48,422 --> 02:09:52,512
Entonces prevalecerá la
justicia por la que tengo sed.
1602
02:09:56,582 --> 02:09:59,262
Hanife...
1603
02:10:03,042 --> 02:10:12,662
Juro que enterraré a los
que te tumbaron, lo juro...
1604
02:10:15,732 --> 02:10:18,042
Lo juro...
1605
02:10:24,512 --> 02:10:28,242
Creo que Miran es tu hijo.
1606
02:10:29,932 --> 02:10:33,692
Solo te pido que no
abandones este caso.
1607
02:10:33,982 --> 02:10:37,492
Estás obligado a sacar toda
la verdad, pase lo que pase.
1608
02:10:42,262 --> 02:10:43,692
Hermano, deténgase a la derecha.
1609
02:10:43,862 --> 02:10:45,602
¡Pare, pare, pare!
1610
02:10:45,602 --> 02:10:47,382
¿Qué pasa, hermano,
no irás a Midyat?
1611
02:10:47,492 --> 02:10:49,862
Vamos, vamos a Midyat.
1612
02:10:49,982 --> 02:10:54,202
Pero todavía tengo un pequeño negocio
en Mardin, por favor, regresemos.
1613
02:11:14,862 --> 02:11:16,752
Por favor, date prisa, Firat.
1614
02:11:16,752 --> 02:11:18,802
Tenemos que hacerlo antes
de que nada le pase a Miran.
1615
02:11:18,802 --> 02:11:19,862
Gönül, cálmate.
1616
02:11:20,042 --> 02:11:22,462
Cálmate, está bien,
¡encontraremos a Miran!
1617
02:11:22,462 --> 02:11:23,602
¡Vamos a encontrarlo!
1618
02:11:24,022 --> 02:11:25,002
¡Sal de aquí!
1619
02:11:25,002 --> 02:11:27,642
Este camino, del que me habló mi abuela,
está mucho más cerca del pueblo.
1620
02:11:29,312 --> 02:11:30,312
¿Por qué te detuviste?
1621
02:11:30,312 --> 02:11:31,712
Espera, Gönül, espera.
1622
02:11:33,222 --> 02:11:34,662
¿A dónde vas?
1623
02:11:39,662 --> 02:11:41,862
¡Estamos perdiendo el tiempo, Firat!
1624
02:11:45,982 --> 02:11:48,062
¡Escúchame!
¿No entiendes?
1625
02:11:48,062 --> 02:11:49,002
¡Te digo que no está aquí!
1626
02:11:49,002 --> 02:11:50,862
¡Tenemos que ir al pueblo de enfrente!
1627
02:11:51,292 --> 02:11:54,402
Gönül... es un pueblo abandonado.
1628
02:11:54,552 --> 02:11:57,042
¡Miran fue a donde
podía pedir ayuda!
1629
02:11:57,042 --> 02:11:59,352
Si fuera así, te habría
llamado hace mucho tiempo.
1630
02:11:59,352 --> 02:12:01,382
Algo pasó, no hay tiempo, vamos...
1631
02:12:01,462 --> 02:12:04,202
¡Gönül! ¡Gönül!
¡Gönül, cálmate! ¡Espera!
1632
02:12:18,062 --> 02:12:18,802
Gönül...
1633
02:12:19,092 --> 02:12:20,492
No digas una sola palabra...
1634
02:12:22,042 --> 02:12:26,402
Nunca dejé de amar a Miran, no me rendí.
Y no lo haré.
1635
02:12:29,622 --> 02:12:31,442
¡Ah, Gönül, ah!
1636
02:12:33,182 --> 02:12:34,732
¿Dónde estás, Miran?
1637
02:12:42,332 --> 02:12:46,222
¡Gönül... Gönül... Gönül!
¡Gönül, espera! ¡Gönül!
1638
02:12:46,222 --> 02:12:47,582
¡Espera, Gönül!
1639
02:12:47,752 --> 02:12:49,112
¡¡¡Gönül!!!
1640
02:12:54,842 --> 02:12:56,262
¡Maldición!
1641
02:12:57,422 --> 02:12:59,022
¡Maldición!
1642
02:12:59,732 --> 02:13:01,932
¡¡¡Maldición!!!
1643
02:13:20,842 --> 02:13:23,912
Nos dispersaremos a la entrada del
pueblo y buscaremos en tres lados.
1644
02:13:24,292 --> 02:13:25,442
Bueno.
1645
02:13:26,582 --> 02:13:31,842
Si están aquí, no debemos dejarlos ir, Kalef.
1646
02:13:32,062 --> 02:13:32,952
Bueno.
1647
02:13:36,982 --> 02:13:38,952
No queda mucho, Sr. Miran.
1648
02:13:39,912 --> 02:13:41,662
Ten paciencia, tu muerte se acerca.
1649
02:13:42,442 --> 02:13:43,552
No queda mucho.
1650
02:14:52,912 --> 02:14:56,422
Tú vas de aquí, Kalef, y tú de aquí.
1651
02:14:56,892 --> 02:14:59,262
Ve a todas las casas.
1652
02:14:59,382 --> 02:15:00,042
En silencio.
1653
02:15:00,202 --> 02:15:01,002
Está bien señor.
1654
02:15:01,382 --> 02:15:04,182
Cihan... ¿si lo encontramos?
1655
02:15:07,782 --> 02:15:09,892
Mata a Miran dondequiera que lo veas.
1656
02:15:09,932 --> 02:15:10,752
¿Entendido?
1657
02:15:10,752 --> 02:15:11,462
Bueno.
1658
02:15:11,462 --> 02:15:13,462
Reyyan no saldrá lastimada.
1659
02:15:13,932 --> 02:15:14,782
La llevaré a casa.
1660
02:15:14,782 --> 02:15:15,552
Vamos.
1661
02:15:25,262 --> 02:15:27,242
¿Realmente no hay nadie en absoluto?
1662
02:15:34,147 --> 02:15:34,837
¿Reyyan?
1663
02:15:35,282 --> 02:15:36,002
¿Tío?
1664
02:15:37,062 --> 02:15:37,782
¡Déjame!
1665
02:15:38,222 --> 02:15:39,022
¡Déjame!
1666
02:15:39,022 --> 02:15:39,752
¡Tómalo con calma!
1667
02:15:39,752 --> 02:15:41,752
Dime, ¿dónde está Miran?
1668
02:15:42,692 --> 02:15:43,462
¿Reyyan?
1669
02:15:44,952 --> 02:15:47,182
Mira, mira, guardé el arma, ¿de acuerdo?
1670
02:15:47,382 --> 02:15:48,802
¡No tengas miedo!
¡No tengas miedo!
1671
02:15:48,982 --> 02:15:50,932
No haré nada, solo hablaré con él.
1672
02:15:51,092 --> 02:15:52,382
Dime, ¿dónde está Miran?
1673
02:15:56,382 --> 02:15:57,402
¿No puedes hacer nada?
1674
02:15:57,402 --> 02:15:58,642
No, hija, no lo haré.
1675
02:15:58,642 --> 02:15:59,912
No lo haré, dime.
1676
02:16:03,492 --> 02:16:04,402
¿En el piso de arriba?
1677
02:16:04,582 --> 02:16:05,262
Arriba, ¿eh?
1678
02:16:06,602 --> 02:16:07,352
¿Reyyan?
1679
02:16:07,462 --> 02:16:07,892
¿Reyyan?
1680
02:16:07,892 --> 02:16:08,752
¡Aléjate!
1681
02:16:08,752 --> 02:16:09,802
¡Me alejaré!
1682
02:16:10,062 --> 02:16:10,642
¡Mantente alejado!
1683
02:16:10,642 --> 02:16:11,842
¡Baja el arma, Reyyan!
1684
02:16:12,292 --> 02:16:13,462
¡Tómalo con calma!
1685
02:16:14,422 --> 02:16:15,262
¿Qué vas a hacer, Reyyan?
1686
02:16:15,262 --> 02:16:16,312
¿Vas a dispararle a tu tío?
1687
02:16:16,692 --> 02:16:17,842
Dispararé, tío.
1688
02:16:18,062 --> 02:16:20,462
Si me obligas, te dispararé.
1689
02:16:20,622 --> 02:16:24,642
Mira Reyyan... no vine
aquí para hacerte daño.
1690
02:16:25,127 --> 02:16:26,617
Tu mamá y papá, Reyyan...
1691
02:16:26,642 --> 02:16:28,662
El médico los envió a otro hospital.
1692
02:16:28,712 --> 02:16:31,182
Te recogeré y te llevaré con ellos.
1693
02:16:31,182 --> 02:16:32,642
¡Vine aquí por esto!
1694
02:16:34,577 --> 02:16:35,667
Estás mintiendo.
1695
02:16:35,692 --> 02:16:37,752
Tu mamá está en estado grave.
1696
02:16:38,282 --> 02:16:39,612
Estás mintiendo.
1697
02:16:39,782 --> 02:16:40,542
Estás mintiendo.
1698
02:16:40,542 --> 02:16:43,252
No pretendes llevarme a mí,
sino matar a Miran, lo sé.
1699
02:16:43,262 --> 02:16:44,352
No, hija, no es así.
1700
02:16:44,352 --> 02:16:45,002
Lo sé.
1701
02:16:45,002 --> 02:16:45,402
¡No!
1702
02:16:45,427 --> 02:16:46,517
¡Miran!
1703
02:16:46,997 --> 02:16:47,927
¡Reyyan, espera!
1704
02:16:47,952 --> 02:16:48,782
¡Miran, corre!
1705
02:16:48,782 --> 02:16:49,732
¡Reyyan, espera!
1706
02:16:49,982 --> 02:16:50,692
¡Corre!
1707
02:16:50,792 --> 02:16:51,772
¡Reyan, espera!
1708
02:16:51,782 --> 02:16:52,452
¡Corre!
1709
02:16:52,452 --> 02:16:53,282
¡Reyyan, espera!
1710
02:16:53,622 --> 02:16:53,952
¡Miran!
1711
02:16:53,952 --> 02:16:55,352
¡Reyyan, hija, espera!
¡Espera!
1712
02:16:55,352 --> 02:16:55,952
¡Miran!
1713
02:16:55,952 --> 02:16:58,022
¡Reyyan, espera!
¡Reyyan!
1714
02:16:59,392 --> 02:17:00,212
¡Reyyan!
1715
02:17:00,236 --> 02:17:02,236
(parece que se cayó)
1716
02:17:03,452 --> 02:17:04,322
¿Reyyan?
1717
02:17:07,212 --> 02:17:08,832
¿Estás bien hija?
1718
02:17:11,914 --> 02:17:13,254
¡Espera, te salvaré!
1719
02:17:13,702 --> 02:17:15,252
¡Te salvaré, espera!
1720
02:17:16,622 --> 02:17:18,782
Buscaré una escalera
y te sacaré de allí.
1721
02:17:19,662 --> 02:17:20,692
Reyyan, ¿estás bien, cierto?
1722
02:17:20,702 --> 02:17:21,452
¡Respóndeme!
1723
02:17:23,240 --> 02:17:24,190
¿Reyyan?
1724
02:17:30,602 --> 02:17:31,462
¿Reyyan?
1725
02:17:33,182 --> 02:17:34,062
¿Reyyan?
1726
02:17:34,862 --> 02:17:35,692
Reyyan, ¿qué estás haciendo?
1727
02:17:35,692 --> 02:17:37,062
¿Qué quieres de nosotros?
1728
02:17:37,789 --> 02:17:38,299
¡Reyyan!
1729
02:17:38,352 --> 02:17:40,152
¿Qué quieres de nosotros?
1730
02:17:40,152 --> 02:17:42,132
No quiero tu ayuda.
1731
02:17:42,282 --> 02:17:44,102
O deja de jugar el papel de un tío cariñoso.
1732
02:17:44,282 --> 02:17:47,942
¿Si? ¡Entonces dejas de comportarte así!
1733
02:17:48,542 --> 02:17:54,432
Al final, eres tú quien fue tras el que
quería matar a tu padre y abuelo.
1734
02:17:55,402 --> 02:17:57,532
Ahora dime, ¿dónde está Miran?
1735
02:17:57,842 --> 02:18:00,662
Mira, si tú lo dices...
... mostraré misericordia.
1736
02:18:01,122 --> 02:18:06,212
Si lo encuentro yo mismo,
lo mataré, te dije entonces.
1737
02:18:09,442 --> 02:18:16,552
Mira, Reyyan... debido a tu irresponsabilidad,
todos los hombres de mi familia están en peligro.
1738
02:18:17,442 --> 02:18:19,662
¿Estás haciendo esto porque no soy tu sangre?
1739
02:18:19,662 --> 02:18:20,622
¿Y tú?
1740
02:18:20,882 --> 02:18:23,742
¿Me estás torturando así
porque no soy tu sangre?
1741
02:18:23,752 --> 02:18:28,382
¡Te mostré misericordia!
¡Pero no entendiste, Reyyan!
1742
02:18:28,532 --> 02:18:31,552
No te detendrás hasta que
mates al abuelo y al papá.
1743
02:18:34,002 --> 02:18:35,622
¿Es esta tu última palabra?
1744
02:18:36,262 --> 02:18:37,382
¡Muéstrate!
1745
02:18:37,492 --> 02:18:40,292
¡Muéstrate!
Tendré mi última palabra, muéstrate!
1746
02:18:41,622 --> 02:18:45,442
Si es así... entonces no soy
responsable de mí mismo, Reyyan.
1747
02:18:46,452 --> 02:18:50,612
¡Es mejor dejar morir a Miran
que a uno de mi familia!
1748
02:18:52,002 --> 02:18:53,332
¡Tío!
1749
02:18:53,792 --> 02:18:55,122
¡Tío!
1750
02:18:55,752 --> 02:18:57,202
¡Miran, corre!
1751
02:18:58,166 --> 02:18:59,016
¡Miran!
1752
02:19:00,582 --> 02:19:01,892
¡Miran!
1753
02:19:05,122 --> 02:19:06,882
¡Miran... corre!
1754
02:19:06,882 --> 02:19:34,762
1755
02:19:34,787 --> 02:19:38,257
Por cierto... Hanife todavía no
se encuentra por ningún lado.
1756
02:19:38,842 --> 02:19:41,002
Mahfuz la está buscando, aparecerá pronto.
1757
02:19:41,312 --> 02:19:41,952
Bueno.
1758
02:19:43,952 --> 02:19:46,532
Todos los secretos de mi abuela
están ocultos en esta carta.
1759
02:19:51,862 --> 02:19:54,182
"Todo empezó hace 47 años."
1760
02:19:54,602 --> 02:19:57,442
"Empezamos a vivir en
la mansión Şadoğlu."
1761
02:19:57,952 --> 02:20:00,132
"Entonces yo era una niña pequeña."
1762
02:20:00,402 --> 02:20:07,152
"Mi hermana Ayşe, a quien
conoces como... Azize."
1763
02:20:09,552 --> 02:20:11,842
"Encontró un trabajo en esta mansión."
1764
02:20:15,112 --> 02:20:16,292
¿Azize?
1765
02:20:18,932 --> 02:20:20,462
¿Ella es Ayşe?
1766
02:20:33,312 --> 02:20:34,312
¿Qué está pasando?
1767
02:20:34,602 --> 02:20:35,782
¿Qué está pasando?
1768
02:20:38,627 --> 02:20:39,557
¡Arranca!
1769
02:20:39,707 --> 02:20:41,617
¡Arranca, por el amor de Dios, arranca!
1770
02:20:41,642 --> 02:20:42,862
¡Arranca!
1771
02:20:49,582 --> 02:20:52,042
Miran, no puedes morir...
1772
02:20:52,402 --> 02:20:54,062
No puedo vivir sin ti...
1773
02:21:16,662 --> 02:21:17,642
¿Qué has hecho?
1774
02:21:24,112 --> 02:21:25,462
Silencio...
1775
02:21:46,732 --> 02:21:47,892
Pistola.
1776
02:22:16,442 --> 02:22:18,202
No... ¡no!
1777
02:22:18,227 --> 02:22:19,467
¡Maldición!
1778
02:22:19,492 --> 02:22:21,222
¡¡Maldición!!
1779
02:22:21,402 --> 02:22:22,602
¡Maldición!
1780
02:22:37,402 --> 02:22:39,552
"Este fuego nos quitó todo."
1781
02:22:39,802 --> 02:22:42,532
"De hecho, mi hermana Ayşe
murió en el incendio."
1782
02:22:42,752 --> 02:22:46,662
"Su cuerpo permaneció vivo, pero su cadáver caminó
entre nosotros durante años, siendo Azize."
1783
02:22:47,022 --> 02:22:49,582
"La noche en que ocurrió
el incendio, ¡se acabó!"
1784
02:22:49,752 --> 02:22:52,822
¡Elif! ¡Elif!
1785
02:22:55,492 --> 02:23:00,132
¡Elif!
¿Dónde está mi hijo?
1786
02:23:04,842 --> 02:23:09,622
¡Hermana!
¡Mi hijo!
1787
02:23:12,442 --> 02:23:17,312
¿Dónde estás... hijo?
1788
02:23:17,582 --> 02:23:18,842
¿Hijo?
1789
02:23:18,912 --> 02:23:21,712
¿Hermana?
1790
02:23:22,352 --> 02:23:24,492
¿Dónde está mi hijo?
1791
02:23:26,552 --> 02:23:28,112
- ¡Ayşe!
- ¡Déjame!
1792
02:23:28,352 --> 02:23:31,022
¡Ayşe, vamos!
¡Salgamos, vamos!
1793
02:23:31,402 --> 02:23:32,222
¿Hanife?
1794
02:23:33,602 --> 02:23:36,292
¡Déjame sola!
¡Déjame!
1795
02:23:36,422 --> 02:23:37,312
¿Estás bien?
1796
02:23:37,312 --> 02:23:40,002
¡Los encontraré!
¡Déjame!
1797
02:23:40,262 --> 02:23:41,552
¡Déjame!
1798
02:23:42,772 --> 02:23:43,932
¿Hanife?
1799
02:23:59,067 --> 02:24:00,267
¿Cómo?
1800
02:24:00,842 --> 02:24:03,892
¿Nasuh y Azize tuvieron un hijo?
1801
02:24:16,842 --> 02:24:18,002
¿Ayla?
1802
02:24:31,582 --> 02:24:33,332
¿Ayla?
1803
02:24:42,912 --> 02:24:44,332
¿Ayla?
1804
02:25:25,262 --> 02:25:26,712
Hermano, ¡hola!
1805
02:25:27,352 --> 02:25:30,602
Vine a ver la Sra. Ayla,
ella vivía aquí.
1806
02:25:30,602 --> 02:25:31,512
Que era maestra.
¿La conoce?
1807
02:25:31,532 --> 02:25:32,622
Ella se fue.
1808
02:25:32,822 --> 02:25:33,822
¿Ella se ha ido?
1809
02:25:34,582 --> 02:25:35,622
¿Dónde?
1810
02:25:35,622 --> 02:25:38,642
Ayer, mi esposa y yo
vinimos a visitarla.
1811
02:25:38,932 --> 02:25:39,662
Por un día...
1812
02:25:39,662 --> 02:25:41,042
No sé a dónde fue, Sr.
1813
02:25:41,042 --> 02:25:43,422
Pero anoche se reunieron
a toda prisa y se fueron.
1814
02:25:43,422 --> 02:25:44,312
Nosotros tampoco lo entendimos.
1815
02:25:44,312 --> 02:25:45,242
Señor...
1816
02:25:46,952 --> 02:25:48,222
Gracias...
1817
02:25:50,222 --> 02:25:51,512
Ayer por la noche...
1818
02:25:57,822 --> 02:26:00,382
¿O me mentiste?
1819
02:26:04,042 --> 02:26:05,642
¿Zehra tiene razón?
1820
02:26:08,622 --> 02:26:09,912
O Miran...
1821
02:26:13,802 --> 02:26:16,802
¿O es Miran mi hijo?
1822
02:26:22,662 --> 02:26:24,352
¿Dónde estás, Reyyan?
1823
02:26:25,312 --> 02:26:26,132
¿Dónde estás?
1824
02:26:26,382 --> 02:26:27,492
¡Reyyan!
1825
02:26:29,662 --> 02:26:30,552
¡Miran!
1826
02:26:31,292 --> 02:26:33,002
¡Gracias a Dios que estás vivo!
1827
02:26:33,002 --> 02:26:33,552
¡Gracias a Dios!
1828
02:26:35,222 --> 02:26:36,712
Miran, ¿qué te pasó?
1829
02:26:38,022 --> 02:26:39,462
¡Miran, tenemos que irnos!
1830
02:26:39,552 --> 02:26:41,332
¡Cihan está aquí!
¡Te matará!
1831
02:26:41,442 --> 02:26:43,732
La abuela te dejó, ¡pero yo vine!
1832
02:26:43,912 --> 02:26:44,982
¡Vine a recogerte!
1833
02:26:45,127 --> 02:26:45,637
¡Vámonos!
1834
02:26:45,662 --> 02:26:46,262
¡Gönül!
1835
02:26:48,402 --> 02:26:50,312
No voy a ir a ningún lado sin Reyyan.
1836
02:26:50,532 --> 02:26:51,712
Vete de aquí.
1837
02:26:57,242 --> 02:26:58,582
¡Miran!
1838
02:27:00,092 --> 02:27:01,042
Silencio.
1839
02:27:01,182 --> 02:27:02,112
¿Escuchaste?
1840
02:27:05,312 --> 02:27:06,042
¿Estás loca?
1841
02:27:06,242 --> 02:27:07,222
¡Tú estás loco!
1842
02:27:07,602 --> 02:27:09,262
¡Digo que Cihan está aquí y te matará!
1843
02:27:09,262 --> 02:27:11,422
¡No hará nada con Reyyan!
Pero si te encuentra...
1844
02:27:11,492 --> 02:27:12,862
¡Por el amor de Dios, vamos!
1845
02:27:12,952 --> 02:27:13,842
¡Gönül!
1846
02:27:14,752 --> 02:27:17,442
¡Nadie ni nada me lo impedirá!
1847
02:27:17,512 --> 02:27:20,982
No iré a ninguna parte hasta que
salve a Reyyan, ¿de acuerdo?
1848
02:27:21,092 --> 02:27:22,332
¡Sal de aquí!
1849
02:27:23,642 --> 02:27:25,552
¡Te digo que tu vida está en peligro!
1850
02:27:25,692 --> 02:27:27,802
¿Y sigues pensando en Reyyan?
1851
02:27:27,802 --> 02:27:29,352
¿No entiendes?
1852
02:27:29,442 --> 02:27:31,492
¡Te matarán a ti!
1853
02:27:31,492 --> 02:27:33,662
¡No a Reyyan, por su culpa!
1854
02:27:34,062 --> 02:27:35,092
¡Miran!
1855
02:27:35,752 --> 02:27:36,602
¡Miran!
1856
02:27:36,712 --> 02:27:37,782
¡Corre!
1857
02:27:38,262 --> 02:27:39,262
¡Reyyan!
1858
02:27:40,382 --> 02:27:42,492
Reyyan, ¡no me iré a ningún lado sin llevarte!
1859
02:27:42,692 --> 02:27:44,692
¡Miran, no te quedes ahí!
¡Corre!
1860
02:27:44,692 --> 02:27:45,912
¡Incluso ella te dice que te vayas!
1861
02:27:45,982 --> 02:27:47,512
¿Pero te quedarás?
1862
02:27:47,642 --> 02:27:49,752
Incluso tu vida no es importante, ¿verdad?
1863
02:27:49,752 --> 02:27:52,132
¡Vine a salvarte!
1864
02:27:52,422 --> 02:27:53,892
¿Qué te dije, Gönül?
1865
02:27:55,112 --> 02:27:55,912
¡Te estoy diciendo que te vayas!
1866
02:27:56,262 --> 02:27:57,422
¡Miran!
1867
02:27:59,932 --> 02:28:01,462
¿Qué me va a pasar?
1868
02:28:02,462 --> 02:28:04,732
¿Y si Cihan no quiere dejar testigos?
1869
02:28:04,912 --> 02:28:06,222
¿Y si me mata?
1870
02:28:06,332 --> 02:28:08,022
¡Mi vida también está en peligro!
1871
02:28:08,022 --> 02:28:09,602
¿Todavía te quedarás?
1872
02:28:09,822 --> 02:28:11,202
¡Me quedaré, Gönül!
1873
02:28:11,352 --> 02:28:12,462
¡Me quedaré!
1874
02:28:13,152 --> 02:28:14,642
¡Suficiente!
1875
02:28:14,822 --> 02:28:15,202
¡Suficiente!
1876
02:28:15,202 --> 02:28:16,382
¡No me hagas enojar, vete!
1877
02:28:16,382 --> 02:28:19,062
¡No... no, nos iremos juntos!
1878
02:28:19,062 --> 02:28:19,932
Tu y yo.
1879
02:28:19,932 --> 02:28:21,202
¡Sin Reyyan!
1880
02:28:21,202 --> 02:28:22,382
¡Reyyan se quedará aquí!
1881
02:28:22,692 --> 02:28:25,222
Nosotros... ¡reconstruiremos nuestras vidas!
1882
02:28:25,222 --> 02:28:27,202
¡Nos casaremos, seremos felices!
1883
02:28:28,106 --> 02:28:30,106
(¿Qué le paso a esta loca otra vez?)
1884
02:28:34,758 --> 02:28:36,068
Gönül, ¿estás loca?
1885
02:28:36,312 --> 02:28:37,312
¿Te has vuelto loca?
(Si Miran)
1886
02:28:37,312 --> 02:28:38,582
¿De qué tonterías estás hablando?
1887
02:28:38,662 --> 02:28:40,332
¿Qué más es la vida?
¿De qué estás hablando?
1888
02:28:40,631 --> 02:28:42,451
¡Miran, estás divorciado!
1889
02:28:42,582 --> 02:28:44,182
¡Por tu propia voluntad!
1890
02:28:44,182 --> 02:28:46,862
La abuela te dijo que te
casaras, ¡pero te negaste!
1891
02:28:46,862 --> 02:28:48,132
¡Pero todavía hablas de Reyyan!
1892
02:28:48,132 --> 02:28:49,332
¡¿No entiendo por qué?!
1893
02:28:49,332 --> 02:28:50,752
Porque nosotros...
1894
02:28:52,382 --> 02:28:54,052
¡No nos divorciamos!
1895
02:28:55,442 --> 02:28:56,822
No nos separamos.
1896
02:28:57,822 --> 02:29:00,732
Todavía amo a Reyyan.
1897
02:29:02,062 --> 02:29:03,952
Te quiero como una hermana.
(Continúa en la friend zone amiga)
1898
02:29:04,462 --> 02:29:05,752
Entiéndelo ya.
1899
02:29:06,382 --> 02:29:07,312
Entiéndelo.
1900
02:29:09,202 --> 02:29:10,952
No me des la espalda...
1901
02:29:11,532 --> 02:29:13,312
¡No me des la espalda!
1902
02:29:13,512 --> 02:29:14,602
¡Miran!
1903
02:29:20,602 --> 02:29:21,712
Gönül.
1904
02:29:22,782 --> 02:29:24,312
Entiende ya.
1905
02:29:25,292 --> 02:29:29,042
Amaré a Reyyan hasta mi muerte.
1906
02:29:30,182 --> 02:29:31,112
Entiéndelo.
1907
02:29:31,932 --> 02:29:33,112
¡Miran!
1908
02:29:35,622 --> 02:29:36,822
¡Reyyan!
1909
02:29:39,332 --> 02:29:40,292
¡Vine!
1910
02:29:42,152 --> 02:29:43,802
¡Miran, corre, corre!
1911
02:29:43,802 --> 02:29:44,732
¡El tío te está persiguiendo!
1912
02:29:44,732 --> 02:29:46,582
¡Corre, vete, por favor!
1913
02:29:46,582 --> 02:29:47,422
¡Miran!
1914
02:29:47,422 --> 02:29:49,022
¡Vine aquí!
1915
02:29:49,092 --> 02:29:50,712
¡Saldremos de aquí juntos!
1916
02:29:51,602 --> 02:29:52,892
Saldremos de aquí...
1917
02:29:52,912 --> 02:30:07,912
1918
02:30:15,155 --> 02:30:16,575
¡Miran!
1919
02:30:28,622 --> 02:30:36,222
♫ Plátano verde en el jardín. ♫
1920
02:30:36,402 --> 02:30:43,022
♫ Ella me abrazó con sus ramas. ♫
1921
02:30:44,402 --> 02:30:45,752
¡No te atrevas!
¡No te vayas!
1922
02:30:45,932 --> 02:30:47,062
¡No me dejes!
1923
02:30:47,312 --> 02:30:51,092
¡No te vayas, Miran, por favor!
1924
02:30:55,512 --> 02:30:58,622
¡Ayuda... ayuda!
1925
02:30:59,092 --> 02:31:02,602
¡Miran... te salvaré!
¡Te salvaré!
1926
02:31:02,692 --> 02:31:09,002
Hasta mi muerte te amaré...
1927
02:31:15,312 --> 02:31:16,112
¡Miran!
1928
02:31:16,822 --> 02:31:17,662
¡Miran!
1929
02:31:19,112 --> 02:31:20,182
¡Miran!
1930
02:31:20,782 --> 02:31:21,892
¡Miran, abre tus ojos!
1931
02:31:22,152 --> 02:31:23,602
¡Abre los ojos, Miran!
1932
02:31:23,712 --> 02:31:24,662
¡Miran!
1933
02:31:24,862 --> 02:31:25,822
¡Miran!
1934
02:31:27,822 --> 02:31:30,112
¡¡¡Miran!!!
1935
02:31:40,532 --> 02:31:42,092
¡Miran!
134272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.