Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,851 --> 00:00:11,962
Esta es la vida, ya ves, todo termina en un instante.
Esta es la vida, el último momento en que dices que todo vuelve a la vida...
2
00:00:13,469 --> 00:00:16,209
HERCAI
3
00:00:18,113 --> 00:00:20,113
CAPÍTULO 44
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,172
¿Miran?
5
00:00:40,900 --> 00:00:45,920
Ahora te preguntas si soltaré tu mano o no...
6
00:00:50,580 --> 00:00:59,120
Ahora te preguntas si te dispararé o no...
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,180
¿Aslan?
8
00:01:04,730 --> 00:01:07,060
Disparará a Aslan...
9
00:01:09,320 --> 00:01:12,580
Suelta el arma, puedo salvarte.
10
00:01:12,580 --> 00:01:17,640
Tienes que salvarte a ti mismo, no a mí.
11
00:01:20,700 --> 00:01:22,840
¡Dispara a Miran ahora!
12
00:01:24,960 --> 00:01:28,240
Sé que todas estas notas...
13
00:01:28,780 --> 00:01:30,760
¡Miran!
14
00:01:30,780 --> 00:01:50,780
15
00:02:02,760 --> 00:02:04,940
¿Reyyan?
16
00:02:07,200 --> 00:02:08,980
¡Miran!
17
00:02:11,320 --> 00:02:13,320
¡Miran!
18
00:02:28,640 --> 00:02:30,940
¡Llévame allí!
19
00:02:43,240 --> 00:02:44,220
¿Zehra?
20
00:02:44,220 --> 00:02:45,740
¡Sr. Hazar!
21
00:02:45,740 --> 00:02:47,060
¿Hermano?
22
00:02:47,220 --> 00:02:48,780
¿Zehra?
23
00:02:48,780 --> 00:02:50,440
Traeré un poco de agua.
24
00:02:50,440 --> 00:02:52,140
¿Cómo estas? ¿Todo orden?
25
00:02:52,140 --> 00:02:53,900
Bien bien...
26
00:02:53,900 --> 00:02:55,440
No despertemos a Reyyan.
27
00:02:55,440 --> 00:02:57,940
No molestes a nadie.
28
00:02:57,940 --> 00:02:58,600
Pero...
29
00:02:58,600 --> 00:03:01,020
Estoy bien. Vamos nosotros mismos, ¿de acuerdo?
30
00:03:01,020 --> 00:03:03,740
Vamos, gracias, gracias.
31
00:03:06,360 --> 00:03:07,240
¿Estás bien?
32
00:03:07,240 --> 00:03:09,200
Gracias. Bien bien.
33
00:03:09,200 --> 00:03:10,020
¿Vámonos?
34
00:03:10,020 --> 00:03:11,240
Levántese, Cihan...
35
00:03:11,240 --> 00:03:12,900
Más lento, más lento.
36
00:03:14,700 --> 00:03:15,880
¿Estás bien, eh?
37
00:03:15,880 --> 00:03:17,940
De acuerdo, no es nada.
38
00:03:17,940 --> 00:03:19,300
Bien entonces.
39
00:03:20,720 --> 00:03:24,880
Cihan, mi esposa y yo iremos. Te quedas,
los niños te son confiados.
40
00:03:24,880 --> 00:03:28,220
Para que no tengan miedo, nos mostraremos y vendremos, ¿Esta bien?
41
00:03:28,220 --> 00:03:31,280
Hermano, yo también iré, tú no puedes.
42
00:03:31,280 --> 00:03:32,540
No, no es así.
43
00:03:32,540 --> 00:03:34,200
Te llamaré si es necesario.
44
00:03:34,200 --> 00:03:35,840
Cihan mi hermano el tiene razón.
45
00:03:35,840 --> 00:03:39,300
Si los niños se despiertan y no ven a nadie, se preocuparán.
46
00:03:39,300 --> 00:03:42,380
No molestemos a todos, por favor, vamos.
47
00:03:42,380 --> 00:03:43,580
Tu te quedas.
48
00:03:45,400 --> 00:03:51,160
Mira, papá tampoco está en casa, yo no estoy en casa para dejarte solo en este estado.
49
00:03:52,920 --> 00:03:55,000
Lo recordaba, te lo digo.
50
00:03:55,000 --> 00:03:59,200
Yo me disparé. Le disparé a Mehmet Aslanbey.
51
00:03:59,200 --> 00:04:02,760
No se preocupe, no hay nada más importante que esto ahora.
52
00:04:02,760 --> 00:04:04,480
Te prometo que te llamaré si acaso...
53
00:04:04,860 --> 00:04:05,680
Sr. Hazar...
54
00:04:05,680 --> 00:04:07,800
Está bien, me voy, me voy.
55
00:04:07,800 --> 00:04:10,940
Hermano, no me dejes sin novedades, ¿Esta bien?
56
00:04:19,040 --> 00:04:21,160
Me dijo algo... Me dijo algo...
57
00:04:21,160 --> 00:04:22,540
¿Qué dijiste?
58
00:04:22,540 --> 00:04:24,240
Dijiste algo cuando estabas cayendo, Miran...
59
00:04:24,240 --> 00:04:25,620
¿Qué dijiste?
60
00:04:27,560 --> 00:04:29,860
¿Relacionado con Reyyan?
61
00:04:29,860 --> 00:04:31,240
¿Reyyan?
62
00:04:31,240 --> 00:04:33,040
¿Ella también lo sabe?
63
00:04:33,380 --> 00:04:35,860
Tengo que encontrarlos.
64
00:04:47,520 --> 00:04:49,200
Mahfuz, ven ahora a las aguas bravas.
65
00:04:49,200 --> 00:04:51,020
Miran se cayó de un acantilado, alguien nos estaba disparando.
66
00:04:51,020 --> 00:04:51,920
¿Qué?
67
00:04:51,920 --> 00:04:54,380
Aslan, ¿qué estás diciendo?
68
00:04:54,380 --> 00:04:55,820
¿Miran está bien?
69
00:04:55,820 --> 00:04:56,780
¿Está el vivo?
70
00:04:56,780 --> 00:04:58,360
No lo sé, cayó al agua.
71
00:04:58,360 --> 00:05:00,180
Miré, pero no vi.
72
00:05:00,180 --> 00:05:02,020
Reyyan también estaba allí, creo que escuchó su voz.
73
00:05:02,020 --> 00:05:03,920
¿Y Reyyan? ¿Ella esta bien?
74
00:05:03,920 --> 00:05:05,260
¿La has visto?
75
00:05:05,260 --> 00:05:06,300
¿Dónde está ella ahora?
76
00:05:06,300 --> 00:05:09,720
Ella estaba del otro lado, tal vez saltó al agua detrás de Miran.
77
00:05:09,720 --> 00:05:10,400
Yo no sé...
78
00:05:10,400 --> 00:05:13,620
No sé qué pasó y quién nos disparó, Mahfuz.
79
00:05:15,280 --> 00:05:16,300
Azize...
80
00:05:16,300 --> 00:05:18,740
Mahfuz, debemos encontrarlos ahora.
81
00:05:18,740 --> 00:05:21,900
Ven al acantilado cerca del acantilado, ahora...
82
00:05:25,260 --> 00:05:27,580
Hiciste algo mal, Mahfuz.
83
00:05:29,640 --> 00:05:32,920
Hiciste algo incorrecto al llamar a Azize.
84
00:05:35,800 --> 00:05:38,780
Habiendo encontrado a Aslan, empezarás a buscar a Miran.
85
00:05:38,940 --> 00:05:44,220
Si está vivo, lo matarás allí.
86
00:05:45,300 --> 00:05:48,660
Miran Şadoğlu no debe sobrevivir por la mañana.
87
00:05:48,660 --> 00:05:50,180
Pero has estado hablando durante tanto tiempo...
88
00:05:50,180 --> 00:05:53,880
El dijo que mataría a su familia, pero las cosas cambiaron.
89
00:05:53,880 --> 00:05:56,420
Miran le tendió la pistola a Aslan.
90
00:05:56,420 --> 00:06:01,260
El problema entre ellos es irrevocable.
91
00:06:01,260 --> 00:06:02,960
¿Y Reyyan, señora?
92
00:06:02,960 --> 00:06:04,600
¿Qué pasará con ella?
93
00:06:04,600 --> 00:06:07,580
Ella morirá junto con Miran.
94
00:06:11,160 --> 00:06:13,680
Este es el auto de Aslan. ¡Bloquea el camino!
95
00:06:25,160 --> 00:06:27,300
Gracias a Dios, mi Aslan está bien.
96
00:06:27,300 --> 00:06:31,780
Empieza a buscar a Miran, no regreses hasta que lo encuentres sano y salvo.
97
00:06:35,800 --> 00:06:37,920
¿Qué estás haciendo aquí?
98
00:06:38,460 --> 00:06:40,320
¿Qué has hecho?
99
00:06:41,140 --> 00:06:42,880
¿Qué has hecho?
100
00:06:42,880 --> 00:06:45,660
¿Viniste aquí para que te maten?
101
00:06:45,660 --> 00:06:46,960
¿Eras tú?
102
00:06:46,960 --> 00:06:48,300
¿Nos disparaste?
103
00:06:48,300 --> 00:06:52,540
No estoy tan loca como para dispararle a mis propios nietos. (Si...te creo)
104
00:06:52,540 --> 00:06:54,060
Sube al coche, nos vamos.
105
00:06:54,060 --> 00:06:55,060
Iré a buscar a Miran.
106
00:06:55,060 --> 00:06:56,700
No iré a ningún lado contigo.
107
00:06:56,700 --> 00:06:58,740
Dije que nos íbamos.
108
00:06:58,740 --> 00:07:00,940
Alguien quería que cayeras en una trampa.
109
00:07:00,940 --> 00:07:03,240
O tú, Miran, o ustedes juntos.
110
00:07:03,240 --> 00:07:04,400
A Miran lo encontrará Mahmut.
111
00:07:04,400 --> 00:07:05,940
¡Vamos!
112
00:07:17,600 --> 00:07:19,160
Miran...
113
00:07:55,080 --> 00:07:57,360
Şadoğlu recibió un disparo, ¿verdad?
114
00:07:57,360 --> 00:07:58,280
¿Haz visto?
115
00:07:58,280 --> 00:08:02,080
No he visto, pero no conozco a nadie más que quiera matarnos.
116
00:08:03,260 --> 00:08:05,220
¿Cómo supiste que estábamos ahí?
117
00:08:05,220 --> 00:08:07,200
No importa.
118
00:08:07,200 --> 00:08:10,440
Lo que importa es por qué Miran apuntó el arma en tu dirección.
119
00:08:10,640 --> 00:08:12,160
Lo he visto todo.
120
00:08:12,160 --> 00:08:15,980
Si alguien no hubiera disparado, quizás tu primo te hubiera matado.
121
00:08:16,220 --> 00:08:18,900
¿Cómo puedes llegar a esto con Miran?
122
00:08:18,900 --> 00:08:22,520
Tu nieto está luchando contra la muerte ahora, y ¿eso es todo en lo que piensas?
123
00:08:22,520 --> 00:08:23,560
¿Por qué?
124
00:08:23,560 --> 00:08:24,780
Quizás Miran sea ahora...
125
00:08:24,780 --> 00:08:26,100
¡No te atrevas!
126
00:08:26,100 --> 00:08:29,840
Ni siquiera te atrevas a pensar que Miran está muerto.
127
00:08:30,060 --> 00:08:32,700
Mi nieto simplemente sobrevivió.
128
00:08:32,700 --> 00:08:34,640
Y sobrevivirá, seguro.
129
00:08:34,640 --> 00:08:37,720
Mahmut lo encontrará, luego iré con ellos.
130
00:08:38,140 --> 00:08:41,900
Lo que importa es lo que suceda cuando Miran se pone de pie.
131
00:08:42,050 --> 00:08:45,560
Una vez que ya no esté en este estado, todo volverá a suceder.
132
00:08:45,560 --> 00:08:48,180
Necesito saber qué está pasando para prevenir esto.
133
00:08:48,180 --> 00:08:49,640
No había ninguna razón.
134
00:08:49,640 --> 00:08:51,980
Todo lo que ha visto es un pequeño malentendido.
135
00:08:51,980 --> 00:08:53,920
¿Crees que soy un idiota?
136
00:08:54,700 --> 00:08:56,140
¡Vi a Reyyan!
137
00:08:56,140 --> 00:08:57,580
Ella estaba al borde del abismo.
138
00:08:57,580 --> 00:09:00,300
Por eso Miran apuntó la pistola en tu dirección, ¿verdad?
139
00:09:00,300 --> 00:09:02,580
Me lo contarás todo ahora.
140
00:09:02,960 --> 00:09:05,500
No tengo secretos, abuela.
141
00:09:05,500 --> 00:09:06,600
Te lo dije todo.
142
00:09:06,600 --> 00:09:09,180
Me lo escondiste todo.
143
00:09:09,180 --> 00:09:11,620
Porque te enamoraste de Reyyan.
144
00:09:13,260 --> 00:09:16,020
No te atrevas a negarlo, vi las fotos.
145
00:09:16,020 --> 00:09:17,720
Estás enamorado de ella como un loco.
146
00:09:26,860 --> 00:09:29,660
¡Necesitamos encontrar al Sr. Miran y a la Sra. Reyyan!
147
00:09:29,660 --> 00:09:32,400
¡Como encuentres, llámame!
148
00:09:38,700 --> 00:09:41,520
¡Vamos, dispersense ahora!
149
00:09:50,020 --> 00:09:51,940
Tienes razón, abuela.
150
00:09:52,380 --> 00:09:54,100
Me enamoré de Reyyan.
151
00:09:54,760 --> 00:09:57,220
Pero enterraré este sentimiento en mi corazón.
152
00:09:57,560 --> 00:10:00,720
Porque vi cómo se aman.
153
00:10:02,600 --> 00:10:06,300
Desgarrarás y arrojarás este sentimiento de tu corazón.
154
00:10:06,300 --> 00:10:07,400
Ahora mismo.
155
00:10:07,400 --> 00:10:10,740
Si no puede, te golpearé en el pecho y lo haré yo misma.
156
00:10:10,740 --> 00:10:12,420
No es tan fácil.
157
00:10:13,520 --> 00:10:14,480
Pero estoy ocupado en eso.
158
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
No es fácil, ¿verdad?
159
00:10:16,800 --> 00:10:19,200
Qué es difícil, dime.
160
00:10:19,480 --> 00:10:23,080
¿Qué por algún amor uno de mis nietos moriría?
161
00:10:23,080 --> 00:10:25,660
Al final de esto, está la muerte.
162
00:10:25,880 --> 00:10:28,800
Te mantendrás alejado de Miran y Reyyan.
163
00:10:28,800 --> 00:10:30,420
No puedo hacer esto.
164
00:10:30,420 --> 00:10:33,340
Tengo que estar más cerca de Miran para ayudarlos.
165
00:10:33,340 --> 00:10:35,640
Miran no necesita tu ayuda.
166
00:10:35,640 --> 00:10:37,300
Piense en tí.
167
00:10:37,300 --> 00:10:39,780
No puedo estar siempre contigo.
168
00:10:40,940 --> 00:10:42,880
Entrar en el coche.
169
00:10:46,980 --> 00:10:49,740
Estarás bien...
170
00:10:55,980 --> 00:11:00,080
Por favor, por favor...
171
00:11:20,260 --> 00:11:22,200
No duele, no duele...
172
00:11:22,200 --> 00:11:24,820
Gracias a Dios...
173
00:11:31,200 --> 00:11:35,400
Esta bien, Esta bien, detente ahora, detente ahora, ¿Esta bien?
174
00:11:35,400 --> 00:11:37,440
Se detendrá ahora...
175
00:11:44,180 --> 00:11:48,180
Gracias a Dios, gracias a Dios...
176
00:11:52,560 --> 00:11:56,320
¿Miran? ¡Miran!
177
00:12:05,560 --> 00:12:08,760
¡Estarás bien, estamos salvados, Miran!
178
00:12:08,760 --> 00:12:11,660
¡Fuimos salvos! ¡Fuimos salvos!
179
00:12:12,260 --> 00:12:17,720
¡Miran! ¡Miran, abre los ojos! ¡Abre tus ojos! ¿Estás bien?
180
00:12:19,300 --> 00:12:20,700
Reyyan...
181
00:12:30,700 --> 00:12:34,740
¿Puede ponerse de pie?
182
00:12:34,740 --> 00:12:36,340
¡Vamos!
183
00:12:40,280 --> 00:12:42,000
¿Qué pasó?
184
00:12:47,200 --> 00:12:49,180
¿Qué pasó?
185
00:12:52,820 --> 00:12:56,100
Bien bien...
186
00:12:59,760 --> 00:13:03,800
De acuerdo, no intentes hablar, ¿de acuerdo?
187
00:13:03,800 --> 00:13:06,540
Pero tenemos que irnos.
188
00:13:06,540 --> 00:13:08,500
Tenemos que irnos, Miran, por favor...
189
00:13:08,500 --> 00:13:10,040
¡Por favor!
190
00:13:14,660 --> 00:13:15,760
¡Vamos!
191
00:13:16,960 --> 00:13:18,320
¡Vamos!
192
00:13:22,940 --> 00:13:27,940
Está bien, está bien, pasará, pasará, pasará...
193
00:14:14,300 --> 00:14:18,420
La vida de Miran está en peligro, ahora debemos estar con él, y no en casa.
194
00:14:18,420 --> 00:14:21,000
¿Cómo sabe que está en peligro?
195
00:14:21,000 --> 00:14:22,580
¿Quizás es una trampa?
196
00:14:22,580 --> 00:14:24,680
¿Şadoğlu te persigue?
197
00:14:24,680 --> 00:14:26,880
¿Quizás estaban disparando?
198
00:14:26,880 --> 00:14:28,020
Estabas...
199
00:14:28,020 --> 00:14:30,840
Le disparaste a Miran para protegerme.
200
00:14:30,840 --> 00:14:32,820
Porque no es tu nieto.
201
00:14:32,820 --> 00:14:35,560
¡No es solo Şadoğlu!
202
00:14:36,080 --> 00:14:39,640
¿Crees que estarás a salvo con Miran?
203
00:14:49,700 --> 00:14:52,800
¿Crees que permitirá vivir a un hombre enamorado de su esposa?
204
00:14:53,560 --> 00:14:55,060
No todo será como piensas.
205
00:14:55,060 --> 00:14:57,720
Traté de salvar la vida de Miran.
206
00:14:57,720 --> 00:15:00,040
¿Pero tal vez quería matarte?
207
00:15:00,040 --> 00:15:03,840
El odio de Miran es terrible, pero no puede matar a nadie, ¿no conoces a tu nieto?
208
00:15:03,840 --> 00:15:05,700
Lo sé, por eso lo digo.
209
00:15:05,700 --> 00:15:09,800
Cuando se trata de Reyyan, nadie puede detener a Miran.
210
00:15:13,660 --> 00:15:16,360
Te mantendrás alejado de él.
211
00:15:16,520 --> 00:15:18,820
Y deshazte de las fotos.
212
00:15:19,780 --> 00:15:21,720
¡Ésta es mi casa!
213
00:15:23,540 --> 00:15:26,460
¡Y Reyan es la esposa de Miran!
214
00:15:38,920 --> 00:15:39,920
Esta bien.
215
00:15:40,280 --> 00:15:46,300
Me deshaceré de la foto, no porque tú lo hayas dicho, sino porque debería ser así.
216
00:15:48,400 --> 00:15:51,580
¿Quién te convenció sino yo?
217
00:15:51,940 --> 00:15:54,220
¿O alguien más lo sabe?
218
00:15:54,880 --> 00:15:56,700
¿Me estás hablando de esto?
219
00:15:56,700 --> 00:16:00,600
Me enteré de mi pasado, gracias a cierta carta...
220
00:16:18,000 --> 00:16:19,760
Lo hiciste ¿eh?
221
00:16:21,020 --> 00:16:27,880
¿Y enviaste la piedra y la carta a Aslan?
222
00:16:30,860 --> 00:16:33,300
¿Y en este caso estás involucrado?
223
00:16:35,700 --> 00:16:38,480
¿Está ejecutando Aslan?
224
00:16:38,900 --> 00:16:42,680
¿Tu plan era empujarlos?
225
00:16:43,180 --> 00:16:46,480
¿Estás siendo misericordioso con tu enemigo?
226
00:16:55,800 --> 00:16:58,260
¿Por qué no está durmiendo, Hanife?
227
00:16:58,260 --> 00:16:59,960
Vamos a dormir, hija...
228
00:17:18,960 --> 00:17:20,200
Gracias.
229
00:17:23,700 --> 00:17:26,600
Duerme amor, duerme cordero.
230
00:17:38,380 --> 00:17:39,800
¡Oh Dios mío!
231
00:17:39,800 --> 00:17:41,380
¿Quién a esta hora?
232
00:17:41,380 --> 00:17:44,720
Cihan, ¿por qué no apagas el sonido?
233
00:17:44,720 --> 00:17:46,900
esta bien, Handan, no pensé.
234
00:17:48,600 --> 00:17:50,620
Por supuesto que no pensaste...
235
00:17:51,780 --> 00:17:55,460
No pensaste porque no querías.
236
00:17:55,460 --> 00:17:58,820
Te lo digo, mis manos se caen para balancearla.
237
00:17:59,680 --> 00:18:00,860
Está bien, hija, no te lo voy a decir.
238
00:18:00,860 --> 00:18:03,600
Le digo a tu padre que no pensó.
239
00:18:03,600 --> 00:18:07,360
¡Increíble! ¡Increíble!
240
00:18:07,360 --> 00:18:09,500
En tal y tal momento...
241
00:18:15,860 --> 00:18:17,620
Este no es el caso...
242
00:18:29,160 --> 00:18:31,500
¿Por qué me llamas a esta hora, Halef?
243
00:18:31,500 --> 00:18:33,340
Cihan, estoy junto a las aguas bravas.
244
00:18:33,340 --> 00:18:35,560
Según uno de nuestros pastores...
245
00:18:35,560 --> 00:18:37,800
Mahmut y sus hombres buscan a Reyan y Miran.
246
00:18:37,800 --> 00:18:38,860
¿Qué?
247
00:18:40,240 --> 00:18:41,680
¿Por qué buscan eso?
248
00:18:41,680 --> 00:18:43,760
Reyyan está...
249
00:18:45,760 --> 00:18:48,600
Halef, no apagues el teléfono, espera.
250
00:18:48,600 --> 00:18:52,860
Espera, no lo apagues.
251
00:19:12,100 --> 00:19:13,600
¿Reyyan?
252
00:19:14,660 --> 00:19:16,160
¿Reyyan?
253
00:19:22,580 --> 00:19:24,400
¿Escapaste, no es así, Reyyan?
254
00:19:24,600 --> 00:19:28,200
A pesar de todo lo que pasó, huiste con ese infame Miran, ¿verdad?
255
00:19:28,200 --> 00:19:29,360
Hola, ¿Halef?
256
00:19:29,360 --> 00:19:30,600
No es solo eso...
257
00:19:30,600 --> 00:19:33,000
Encontré la chaqueta de Miran, había una nota.
258
00:19:33,000 --> 00:19:38,400
Dice que el asesino de Mehmet Aslanbey es Nasuh Şadoğlu.
259
00:19:38,400 --> 00:19:40,780
Miran se enteró...
260
00:19:40,780 --> 00:19:44,720
No, no, mi papá no es un asesino, ¿sabes?
261
00:19:44,720 --> 00:19:45,740
Este Miran...
262
00:19:45,740 --> 00:19:47,580
No pensé en nada más.
263
00:19:47,580 --> 00:19:48,960
Conozco al Sr. Nasuh.
264
00:19:48,960 --> 00:19:50,880
Llamé para mantenerte informado, Cihan.
265
00:19:50,880 --> 00:19:53,760
Este Miran le creará problemas a tu padre, a juzgar por todo...
266
00:19:53,760 --> 00:19:54,780
Él y ella, como Azat...
267
00:19:54,780 --> 00:19:57,200
Halef, escúchame.
268
00:19:57,200 --> 00:20:01,000
Toma a una persona en quien confíes, no dejes que venga con las manos vacías.
269
00:20:01,640 --> 00:20:04,120
Terminaremos este negocio en aguas bravas hoy.
270
00:20:04,120 --> 00:20:05,260
¿Me entiendes?
271
00:20:05,260 --> 00:20:06,660
Miran ya está herido.
272
00:20:06,660 --> 00:20:08,060
Había sangre en la chaqueta.
273
00:20:08,060 --> 00:20:10,200
Y el lugar donde encontramos la chaqueta también.
274
00:20:10,200 --> 00:20:12,240
No llegaran tan lejos.
275
00:20:12,240 --> 00:20:15,140
Está bien, estaré allí.
276
00:20:16,800 --> 00:20:19,240
No vas a ir a ninguna parte.
277
00:20:19,240 --> 00:20:23,900
Ella se escapó, dejémosla donde se fue.
278
00:20:23,900 --> 00:20:29,360
Si mi nombre es Handan, nadie de esta mansión perseguirá a esta chica hoy.
279
00:20:29,360 --> 00:20:30,840
Handan...
280
00:20:32,660 --> 00:20:34,720
¿Qué está pasando?
281
00:20:36,720 --> 00:20:38,040
Vamos.
282
00:20:49,580 --> 00:20:51,880
Ten paciencia, ten paciencia, queda un poquito...
283
00:20:51,880 --> 00:20:55,360
¡Se paciente! ¡Se paciente!
284
00:21:12,740 --> 00:21:14,060
Miran...
285
00:21:15,220 --> 00:21:16,460
¿Estás bien?
286
00:21:16,460 --> 00:21:17,800
¿Miran?
287
00:21:30,260 --> 00:21:32,280
Ayuda...
288
00:21:34,100 --> 00:21:35,240
No.
289
00:21:35,240 --> 00:21:37,820
¿Es eso lo que dices para sacarme de aquí?
290
00:21:38,780 --> 00:21:41,640
Estás preocupado porque la gente nos persigue.
291
00:21:41,640 --> 00:21:44,180
No no.
292
00:21:44,180 --> 00:21:45,440
No.
293
00:21:45,440 --> 00:21:48,520
Venga. Vamos, Miran, vamos.
294
00:21:48,520 --> 00:21:50,580
Iremos juntos, levántate.
295
00:21:50,580 --> 00:21:53,980
Reyyan, ayuda...
296
00:21:58,520 --> 00:22:00,500
¡No te dejaré y no iré a ningún lado!
297
00:22:00,500 --> 00:22:01,620
¡Vamos!
298
00:22:01,620 --> 00:22:03,580
¡Miran, vamos!
299
00:22:06,420 --> 00:22:08,240
¡Vamos, iremos juntos!
300
00:22:25,760 --> 00:22:27,280
¡Moriré, pero no lo haré!
301
00:22:27,280 --> 00:22:28,400
- ¡Handan!
- ¡No puedes irte!
302
00:22:28,400 --> 00:22:29,040
Handan...
303
00:22:29,040 --> 00:22:30,060
¡Moriré, pero tú no te irás!
304
00:22:30,060 --> 00:22:31,560
¿Qué está pasando?
305
00:22:31,560 --> 00:22:33,660
¿Qué está pasando? ¿Mamá? ¿Papá?
306
00:22:33,660 --> 00:22:34,940
¡Dile!
307
00:22:35,460 --> 00:22:37,480
Hijo, no hay nada. ¡Todos entren, vamos!
308
00:22:37,510 --> 00:22:39,770
¿Cómo no hay nada?
309
00:22:39,790 --> 00:22:45,300
Reyyan huyó con Miran y papá quiere ir a traer a Reyyan.
310
00:22:46,820 --> 00:22:49,520
Vamos hijo, ¿qué vales?
311
00:22:49,550 --> 00:22:53,960
Corre, toma el arma, ve con papá y encuentra a Reyyan.
312
00:22:53,960 --> 00:22:56,780
No pienses en lo que le pasará a tu familia si mueres.
313
00:22:56,800 --> 00:22:58,580
Corre tras esa chica.
314
00:22:58,600 --> 00:23:03,240
Dale a Miran otra oportunidad de matarte.
315
00:23:06,250 --> 00:23:07,730
Mamá tiene razón, papá.
316
00:23:10,020 --> 00:23:17,040
Miran me disparó, amenazó a mi tío tantas veces, pero Reyyan no se negó.
317
00:23:17,380 --> 00:23:18,920
No se niega.
318
00:23:18,920 --> 00:23:20,840
Vamos, déjalo ir.
319
00:23:21,400 --> 00:23:22,960
¡Hermano!
320
00:23:22,960 --> 00:23:28,740
¿De verdad te rendiste con Reyyan?
321
00:23:30,340 --> 00:23:31,680
Me rendí.
322
00:23:31,680 --> 00:23:37,100
Escuchen todos, me di por vencido con Reyyan.
323
00:23:37,500 --> 00:23:41,680
No tiene sentido perseguir a alguien que no me ama.
324
00:23:43,980 --> 00:23:45,840
Solo me di cuenta tarde.
325
00:23:45,860 --> 00:24:00,860
326
00:24:05,420 --> 00:24:07,440
¿Qué pasa, papá?
327
00:24:07,680 --> 00:24:11,470
No pude dormir y decidí dar un paseo...
328
00:24:11,500 --> 00:24:12,920
¿Por qué todos están de pie?
329
00:24:12,940 --> 00:24:14,090
¿Algo pasó?
330
00:24:14,120 --> 00:24:15,500
Nada.
331
00:24:15,640 --> 00:24:17,520
¡Nada!
332
00:24:19,940 --> 00:24:21,740
Vamos, Cihan, siéntate...
333
00:24:21,740 --> 00:24:22,940
Handan, no me entiendes.
334
00:24:22,940 --> 00:24:23,700
Cihan, vamos.
335
00:24:23,700 --> 00:24:24,480
¡Handan!
336
00:24:24,480 --> 00:24:25,740
¡Cihan, por favor!
337
00:24:25,740 --> 00:24:29,400
¡Venga! ¡Trae café!
338
00:24:31,240 --> 00:24:31,960
¡Siéntate!
339
00:24:31,960 --> 00:24:32,640
Handan...
340
00:24:32,640 --> 00:24:34,220
¡Por el amor de Dios, tome asiento!
341
00:24:35,600 --> 00:24:38,880
Vale, vale, vale.
342
00:24:39,550 --> 00:24:41,880
Todo ha pasado, todo ha pasado...
343
00:24:48,640 --> 00:24:52,930
Zehra, llamaré y le diré a Cihan. Le haré saber.
344
00:24:53,220 --> 00:24:58,330
Lo principal es que las niñas no lo sepan, se van a asustar...
345
00:25:04,260 --> 00:25:05,660
Por el amor de Dios, ya vete a la cama.
346
00:25:05,660 --> 00:25:07,220
Ya es casi de mañana.
347
00:25:08,060 --> 00:25:11,800
Papá, ¿cómo nos vamos a acostar como si no hubiera pasado nada?
348
00:25:11,930 --> 00:25:14,680
Además, ¿no se lo diremos también al abuelo?
349
00:25:15,080 --> 00:25:20,000
Yaren, mira, si interfieres en este asunto, te juro que te mataré.
350
00:25:20,240 --> 00:25:21,820
¡Nadie sabrá!
351
00:25:21,910 --> 00:25:23,460
¡Que se vayan de aquí!
352
00:25:25,440 --> 00:25:26,770
Mi hermano está llamando.
353
00:25:27,820 --> 00:25:28,730
¿Escuchas, hermano?
354
00:25:28,730 --> 00:25:31,060
Hola, Cihan, ¿te has dormido?
355
00:25:31,060 --> 00:25:31,880
No, no hermano.
356
00:25:31,880 --> 00:25:33,420
Gracias Hume por mantenernos despiertos.
357
00:25:33,420 --> 00:25:34,350
Todos están de pie.
358
00:25:34,350 --> 00:25:37,840
Mira, escúchame, mi señora y yo nos vamos a otra parte de la ciudad.
359
00:25:38,240 --> 00:25:44,260
El médico dijo que el parto sería un poco doloroso, por lo tanto.
360
00:25:44,280 --> 00:25:47,040
No se lo cuentes a las niñas para que no se preocupen.
361
00:25:47,200 --> 00:25:49,930
Dices que fuimos a otra unidad para controlarlo.
362
00:25:50,200 --> 00:25:51,930
¿Entendido? ¿Está bien?
363
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
Está bien, hermano, está bien, pero...
364
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Cihan, corta, vamos.
365
00:25:57,000 --> 00:25:59,150
Está bien, Zehra, está bien, está bien.
366
00:26:02,570 --> 00:26:03,330
¿Qué?
367
00:26:03,910 --> 00:26:04,970
¿Cómo?
368
00:26:05,200 --> 00:26:06,260
¿Hermano, que estas diciendo?
369
00:26:07,110 --> 00:26:07,660
¿Qué pasó?
370
00:26:07,660 --> 00:26:08,530
¿Qué le pasó al niño?
371
00:26:08,600 --> 00:26:09,770
¿Qué le pasó al niño?
372
00:26:09,800 --> 00:26:10,620
Espera,espera.
373
00:26:11,800 --> 00:26:14,150
Hermano, mira, cálmate.
374
00:26:14,280 --> 00:26:15,040
Me voy ahora.
375
00:26:15,040 --> 00:26:16,220
Te atraparé en el camino.
376
00:26:16,460 --> 00:26:18,020
Hermano, no e preocupes, te lo ruego.
377
00:26:18,020 --> 00:26:20,110
Con la gracia de Dios, no pasará nada.
378
00:26:20,110 --> 00:26:20,800
Bueno.
379
00:26:21,330 --> 00:26:23,080
Vamos, me voy, está bien, vamos.
380
00:26:23,570 --> 00:26:24,820
¿Qué pasa, Cihan?
381
00:26:26,460 --> 00:26:29,880
Nuestro médico Los envió en ambulancia a otro hospital.
382
00:26:29,880 --> 00:26:32,400
Problemas con el niño, el hermano está en un estado terrible.
383
00:26:32,400 --> 00:26:34,570
Tengo que ir con ellos, Azat, tú quédate aquí, hijo, ¿de acuerdo?
384
00:26:34,570 --> 00:26:36,130
No, no papá, yo también iré contigo.
385
00:26:36,130 --> 00:26:37,240
Harun está aquí, se quedará.
386
00:26:37,260 --> 00:26:38,620
Por supuesto, por supuesto, papá, me quedaré.
387
00:26:38,620 --> 00:26:39,130
Anda tu.
388
00:26:39,130 --> 00:26:41,860
No puedes, hijo, no hay abuelo, ni tío, ni yo.
389
00:26:41,970 --> 00:26:43,730
Debes quedarte aquí, Azat.
390
00:26:45,600 --> 00:26:46,480
¿Está bien?
391
00:26:47,400 --> 00:26:48,150
Me voy.
392
00:26:48,800 --> 00:26:52,880
Me olvidé por completo, mira, no le cuentes a nadie lo que pasó hoy, ¿vale?
393
00:26:52,880 --> 00:26:54,950
Lo principal es que el hermano no escucha, de lo contrario se volverá loco.
394
00:26:55,040 --> 00:26:56,750
Vendrá y lo averiguará.
395
00:26:56,820 --> 00:26:57,330
¿Bueno?
396
00:26:57,440 --> 00:26:57,770
Bueno.
397
00:26:58,080 --> 00:27:00,420
No nos dejes sin noticias, Cihan.
398
00:27:01,220 --> 00:27:03,020
Que Dios nos ayude.
399
00:27:25,110 --> 00:27:26,730
Este es el vestido de Reyyan.
400
00:27:27,260 --> 00:27:28,280
Estaban aquí.
401
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
No pudieron llegar muy lejos.
402
00:27:30,150 --> 00:27:31,200
Vas desde atrás.
403
00:27:31,310 --> 00:27:35,680
Es confuso, si fueron así, será difícil encontrarlos.
404
00:27:36,260 --> 00:27:39,860
Si es necesario, revisaremos todo, Halef.
405
00:27:40,080 --> 00:27:41,860
¡Examinaremos todo!
406
00:28:01,680 --> 00:28:06,060
¡Los encontraremos, donde los encuentre yo, mataré a este Miran!
407
00:28:08,040 --> 00:28:11,260
Cihan cálmate, seguro que los encontraremos...
408
00:28:12,420 --> 00:28:13,910
¿Pero estas seguro?
409
00:28:14,000 --> 00:28:15,910
Sin preguntarle al Sr. Nasuh...
410
00:28:16,930 --> 00:28:18,510
¿Está Nasuh aquí, Halef?
411
00:28:19,530 --> 00:28:20,800
¿Esta Hazar aquí?
412
00:28:21,480 --> 00:28:22,710
¡Soy quien soy!
413
00:28:23,710 --> 00:28:28,370
De alguna manera ya extrañé a esta persona,
¡no la extrañaré más!
414
00:28:28,660 --> 00:28:30,370
¡Será como digo!
415
00:28:42,310 --> 00:28:46,310
Somos cinco, cuatro volveremos a casa.
416
00:28:46,420 --> 00:28:50,950
¡Miran Aslanbey morirá! ¿Lo entiendes?
417
00:28:51,660 --> 00:28:52,370
¡Vamos!
418
00:28:55,820 --> 00:28:57,150
Tío...
419
00:28:57,640 --> 00:28:59,260
Él está caliente...
420
00:30:21,860 --> 00:30:23,080
Habla, Mahmut...
421
00:30:23,170 --> 00:30:27,040
Encontré a Reyyan y Miran, señora, pero encontré algo más...
422
00:30:27,280 --> 00:30:28,260
Cihan...
423
00:30:28,350 --> 00:30:29,730
¿Qué pasó? ¿Hay noticias?
424
00:30:29,800 --> 00:30:30,550
¿Los encontró?
425
00:30:31,400 --> 00:30:34,330
¿Me voy, los dejo morir o debo matar?
426
00:30:34,330 --> 00:30:37,130
¡Vete, Mahmut, vete!
427
00:30:37,620 --> 00:30:38,440
¡Dejalo!
428
00:30:38,950 --> 00:30:40,260
¡Gracias a Dios!
429
00:30:40,570 --> 00:30:44,170
¡Estoy tan feliz de que me hayas traído esta noticia!
430
00:30:44,970 --> 00:30:47,020
¡Bien muy bien!
431
00:30:47,680 --> 00:30:53,150
¡Trae gente hacia ellos, atalos para protegerlos!**
432
00:30:53,800 --> 00:30:55,680
Descubra lo que pasó.
433
00:30:56,130 --> 00:30:58,200
Entonces ven y recógeme.
434
00:30:58,400 --> 00:31:01,220
Echaré un vistazo a mi nieto y a mi nuera.
435
00:31:01,220 --> 00:31:02,600
Como ordene, señora.
436
00:31:03,150 --> 00:31:04,570
Vamos, vamos.
437
00:31:18,080 --> 00:31:18,800
¿Los encontró?
438
00:31:18,800 --> 00:31:20,510
Encontró,encontró.
439
00:31:20,800 --> 00:31:23,330
Los encontró sanos y salvo.
440
00:31:23,970 --> 00:31:27,710
Reyyan tomó la decisión de quedarse con Miran.
441
00:31:28,880 --> 00:31:32,260
Las cosas están mejorando, gracias a Dios.
442
00:31:34,310 --> 00:31:36,600
La forma en que debe ser.
443
00:31:47,060 --> 00:31:49,730
Está bien, un poco a la izquierda.
444
00:31:49,930 --> 00:31:51,110
Encontraré algo.
445
00:31:52,820 --> 00:31:55,200
Ten paciencia, ten paciencia, Miran.
446
00:31:57,510 --> 00:32:00,460
Créame, nos salvaremos.
447
00:32:08,000 --> 00:32:09,020
Reyyan...
448
00:32:10,600 --> 00:32:11,710
Reyyan, vete.
449
00:32:13,260 --> 00:32:13,730
Vete.
450
00:32:13,730 --> 00:32:14,680
No me iré.
451
00:32:15,620 --> 00:32:16,680
No me iré.
452
00:32:17,080 --> 00:32:17,910
No me iré.
453
00:32:19,440 --> 00:32:22,280
Si no vas, me quedaré aquí.
454
00:32:22,280 --> 00:32:23,680
Deja que me maten también, Miran.
455
00:32:24,280 --> 00:32:25,970
Vamos juntos.
456
00:32:36,240 --> 00:32:37,150
Miran...
457
00:32:37,440 --> 00:32:41,350
Hay un caballo, fuimos salvados, fuimos salvados...
458
00:32:41,770 --> 00:32:42,800
¡Gracias a Dios!
459
00:32:46,220 --> 00:32:47,400
¡Se paciente!
460
00:32:50,220 --> 00:32:53,220
Está bien, está bien, un poco a la izquierda.
461
00:32:56,750 --> 00:32:57,220
¡Espera!
462
00:32:58,860 --> 00:33:00,820
De acuerdo, ¡un poco a la izquierda!
463
00:33:14,310 --> 00:33:16,200
Está bien, Zehra, está bien.
464
00:33:17,310 --> 00:33:19,510
Está bien, está bien, Zehra.
465
00:33:25,530 --> 00:33:26,460
Está bien, Zehra.
466
00:33:27,950 --> 00:33:30,480
El pulso del niño es muy débil, necesita ir más rápido.
467
00:33:30,550 --> 00:33:32,510
Imposible, el camino está muy mal.
468
00:33:32,600 --> 00:33:34,640
Pero, si pasamos por el pueblo, ganaremos tiempo.
469
00:33:34,640 --> 00:33:36,060
Vamos entonces, más rápido.
470
00:33:38,240 --> 00:33:39,110
¿Qué pasó?
471
00:33:39,110 --> 00:33:40,310
El pulso del bebé es muy débil.
472
00:33:40,310 --> 00:33:42,310
Cuanto antes lleguemos, mejor.
473
00:33:43,440 --> 00:33:47,000
Sr. Hazar, ¿está bien mi bebé?
474
00:33:47,260 --> 00:33:48,570
¿En orden?
475
00:33:48,730 --> 00:33:51,020
No, no, el bebé está bien.
476
00:33:51,040 --> 00:33:54,110
Se acerca el parto, ella le dijo que fuera más rápido.
477
00:33:54,110 --> 00:33:55,040
Ella dijo que fuera más rápido.
478
00:33:55,130 --> 00:33:58,530
Si es necesario, también darán a luz aquí, no te preocupes, Zehra.
479
00:33:58,530 --> 00:33:59,530
¿No es así, señora enfermera?
480
00:33:59,530 --> 00:34:00,860
Sí, sí, no tengas miedo.
481
00:34:00,860 --> 00:34:01,480
No te preocupes.
482
00:34:01,480 --> 00:34:02,420
Llegaremos a tiempo.
483
00:34:02,640 --> 00:34:03,840
Llegaremos a tiempo.
484
00:34:03,840 --> 00:34:04,530
Estarás bien.
485
00:34:04,530 --> 00:34:06,950
Lo lograremos, lo lograremos.
486
00:34:13,820 --> 00:34:14,640
¡Zehra!
487
00:34:15,860 --> 00:34:17,130
¡Zehra!
488
00:34:19,130 --> 00:34:20,260
¡Tranquila!
489
00:34:20,350 --> 00:34:21,680
¡Tranquila!
490
00:34:46,880 --> 00:34:47,710
¿Mahmut?
491
00:34:48,730 --> 00:34:51,170
¿Miran y Reyyan están alojados?
492
00:34:51,400 --> 00:34:53,170
Todo está listo, como solicitó, señora.
493
00:34:53,530 --> 00:34:55,080
esta bien, gracias a Dios.
494
00:34:57,660 --> 00:35:03,640
Como la noche es oscura, tan brillante es el día, lo dicen por una razón.
495
00:35:04,800 --> 00:35:06,350
Vámonos.
496
00:35:07,020 --> 00:35:07,820
¿Dónde?
497
00:35:08,400 --> 00:35:10,310
A ver a Miran y Reyan.
498
00:35:10,930 --> 00:35:13,680
No quiero problemas entre ustedes.
499
00:35:14,150 --> 00:35:16,530
Le diremos la verdad a Miran y Reyyan.
500
00:35:16,910 --> 00:35:20,950
Miran se enojará, de verdad, pero entonces lo entenderá.
501
00:35:21,280 --> 00:35:23,660
Abuela, ¿qué estás diciendo? Es imposible.
502
00:35:23,710 --> 00:35:24,970
¿Por qué es imposible?
503
00:35:25,840 --> 00:35:29,420
No quiero volver a verlos asesinarse unos a otros.
504
00:35:29,530 --> 00:35:32,020
Tanto Miran como Reyyan descubrirán la verdad.
505
00:35:32,970 --> 00:35:36,040
Hice lo que querías, quemé las fotos.
506
00:35:36,220 --> 00:35:37,680
Dejaré a Reyyan solo.
507
00:35:38,080 --> 00:35:39,110
Pero eso es todo.
508
00:35:39,370 --> 00:35:42,000
Si hago algo más, me perderás.
509
00:35:45,730 --> 00:35:46,600
Bueno.
510
00:35:48,060 --> 00:35:49,800
Que así sea esta vez.
511
00:35:50,080 --> 00:35:54,800
Pero si te paras una vez más frente a Miran, le diré toda la verdad.
512
00:35:55,150 --> 00:35:56,400
No lo olvides.
513
00:35:58,770 --> 00:36:02,530
No puedo soportar perder otro Aslanbey.
514
00:36:30,020 --> 00:36:32,570
Mahfuz, la situación ha cambiado...
515
00:36:32,570 --> 00:36:33,840
No pude bajar del acantilado.
516
00:36:33,910 --> 00:36:35,840
No pude deshacerme de mi abuela.
517
00:36:36,730 --> 00:36:38,020
Pero tampoco es necesario.
518
00:36:38,280 --> 00:36:39,680
Encontraron a Reyyan y Miran.
519
00:36:39,680 --> 00:36:42,040
¿Lo encontró? ¿Quién lo encontró?
520
00:36:42,260 --> 00:36:43,080
Mahmut.
521
00:36:43,080 --> 00:36:45,730
¿Cómo creíste tan fácilmente si Azize estaba involucrada en ésto?
522
00:36:45,840 --> 00:36:46,860
¿Fácil?
523
00:36:46,950 --> 00:36:49,200
Casi me llevó hasta ellos.
524
00:36:49,530 --> 00:36:51,930
Cree que Miran quería matarme.
525
00:36:52,150 --> 00:36:53,550
Y el problema entre nosotros...
526
00:36:53,550 --> 00:36:57,020
¿Quería unirlos, decirles que son primos y terminar de una vez?
527
00:36:57,110 --> 00:36:57,880
Sí.
528
00:36:58,040 --> 00:36:59,440
¿Entonces Reyyan y Miran están bien?
529
00:36:59,440 --> 00:37:04,350
Está bien, pero no deberíamos ser tan impotentes frente a la abuela.
530
00:37:04,680 --> 00:37:07,110
¿Cómo supo que estábamos allí?
531
00:37:07,910 --> 00:37:09,110
Yo no sé.
532
00:37:09,480 --> 00:37:12,460
Pero tienes razón, tienes que tener cuidado.
533
00:37:12,460 --> 00:37:16,170
Seré mucho más de lo que piensas.
534
00:37:16,840 --> 00:37:17,420
Bueno.
535
00:37:18,130 --> 00:37:19,420
Pronto estaré en casa.
536
00:37:20,080 --> 00:37:21,820
Hablemos cuando llego.
537
00:37:26,200 --> 00:37:27,510
¡Gracias a Dios!
538
00:37:28,460 --> 00:37:33,220
Te lo prometo, Reyyan, no volveré a cometer el mismo error.
539
00:37:34,480 --> 00:37:37,440
No dejaré que Azize se acerque más a ti.
540
00:38:04,310 --> 00:38:05,370
¿Encontraste algo?
541
00:38:06,420 --> 00:38:07,370
Aquí hay sangre.
542
00:38:10,260 --> 00:38:11,820
Hay sangre, pero se ha secado.
543
00:38:12,240 --> 00:38:13,820
Venían de aquí.
544
00:38:14,910 --> 00:38:16,220
Están frente a nosotros.
545
00:38:16,880 --> 00:38:18,400
No nos distraigamos.
546
00:38:18,550 --> 00:38:20,480
Cruza esa montaña, ¿de acuerdo?
547
00:38:20,480 --> 00:38:21,660
Halef, no nos distraigamos tampoco.
548
00:38:21,660 --> 00:38:22,640
Vamos.
549
00:38:42,260 --> 00:38:43,800
¿Sr. Hazar?
550
00:38:46,530 --> 00:38:47,910
¿Sr. Hazar?
551
00:38:48,040 --> 00:38:50,570
¡Sr. Hazar, abra los ojos!
552
00:38:50,840 --> 00:38:52,110
¡Sr. Hazar!
553
00:38:52,600 --> 00:38:53,730
¡Sr. Hazar!
554
00:38:57,280 --> 00:38:58,260
¿Zehra?
555
00:38:58,260 --> 00:38:59,240
¿Qué pasó?
556
00:38:59,570 --> 00:39:00,730
¡Ocurrió un accidente!
557
00:39:01,040 --> 00:39:02,110
¡Ocurrió un accidente!
558
00:39:02,220 --> 00:39:04,370
¡Desátenme, Sr. Hazar! ¡Desátame!
559
00:39:04,370 --> 00:39:05,110
¿Estás bien?
560
00:39:05,110 --> 00:39:06,150
Estoy bien, estoy bien.
561
00:39:06,150 --> 00:39:07,280
¡Desátame!
562
00:39:07,280 --> 00:39:08,170
¿Cómo está el niño?
563
00:39:08,570 --> 00:39:09,370
¿En orden?
564
00:39:10,620 --> 00:39:12,060
¡Levántese levántese!
565
00:39:14,350 --> 00:39:15,400
De acuerdo, cálmate...
566
00:39:15,550 --> 00:39:16,400
Sr. Hazar...
567
00:39:17,000 --> 00:39:19,550
Ella está viva, Sr. Hazar...
568
00:39:19,710 --> 00:39:21,130
¿Señora enfermera?
569
00:39:23,280 --> 00:39:24,640
¿Señora enfermera?
570
00:39:25,550 --> 00:39:26,860
¿Señora enfermera?
571
00:39:28,460 --> 00:39:29,800
¿Cómo se siente?
572
00:39:32,680 --> 00:39:33,970
¡No toque!
573
00:39:33,970 --> 00:39:35,000
¿esta bien, que debo hacer?
574
00:39:35,000 --> 00:39:35,860
¿Qué hago?
575
00:39:36,200 --> 00:39:37,370
¡Ayuda!
576
00:39:37,710 --> 00:39:39,200
¡Llame por ayuda!
577
00:39:39,310 --> 00:39:40,420
Bien bien.
578
00:39:43,970 --> 00:39:46,200
No, el teléfono está roto...
579
00:39:46,200 --> 00:39:48,800
El teléfono está roto...
580
00:39:49,000 --> 00:39:51,440
¡Sal a la carretera! ¡Sal a la carretera!
581
00:39:53,330 --> 00:39:54,880
¡Llama por ayuda!
582
00:39:56,040 --> 00:39:57,880
No tan lejos...
583
00:39:58,000 --> 00:40:00,730
Está bien, enfermera, está bien.
584
00:40:01,200 --> 00:40:05,060
Sr. Hazar ¡no me deje aquí!
585
00:40:05,130 --> 00:40:06,370
¡Zehra, ten paciencia!
586
00:40:06,370 --> 00:40:09,880
Sr. Hazar, ¡no nos deje! ¡No nos dejes!
587
00:40:10,150 --> 00:40:12,570
¡No podemos quedarnos aquí, Sr. Hazar!
588
00:40:12,910 --> 00:40:14,420
¡Hijo!
589
00:40:14,480 --> 00:40:16,130
Está bien, vamos, vamos.
590
00:40:16,840 --> 00:40:18,550
Bueno.
591
00:40:21,660 --> 00:40:22,880
Aguanta, aguanta.
592
00:40:22,970 --> 00:40:24,200
Estoy bien.
593
00:40:24,550 --> 00:40:26,200
Espera, espera, vamos.
594
00:40:29,910 --> 00:40:33,000
Más lento, más lento, agárrame, ¿de acuerdo?
595
00:40:35,660 --> 00:40:36,620
Bueno.
596
00:40:38,620 --> 00:40:41,710
¡Señora enfermera! Enfermera, pediré ayuda.
597
00:40:43,080 --> 00:40:44,880
¡Dios nos proteja!
598
00:40:47,200 --> 00:40:47,750
¿Dónde?
599
00:40:47,750 --> 00:40:48,860
No lo sé.
600
00:40:53,420 --> 00:40:55,910
Şeyda, ¿qué dices?
601
00:40:58,260 --> 00:41:02,260
¿Reyyan y Miran podrán construir una nueva vida?
602
00:41:02,260 --> 00:41:06,080
¿Por qué no pueden ellos, querida hermana, si no los van a tocar?
603
00:41:07,110 --> 00:41:09,150
¿Dónde están ahora, me pregunto?
604
00:41:09,820 --> 00:41:11,370
¿Quizás en un avión?
605
00:41:11,370 --> 00:41:13,640
¿Quizás vuelan hacia otro caballo de luz?
606
00:41:13,640 --> 00:41:14,550
¿Cómo lo sabes?
607
00:41:14,550 --> 00:41:16,750
¿Quizás se vayan a la ciudad del amor?
608
00:41:16,930 --> 00:41:18,530
¿En París?
609
00:41:18,530 --> 00:41:22,310
Esta es la ciudad del amor, mi querida hermana.
610
00:41:22,310 --> 00:41:25,350
Sepa, la ciudad de nuestro amado es Estambul.
611
00:41:25,510 --> 00:41:27,730
Para no maldecirlo, el estado de ánimo es bueno.
612
00:41:28,080 --> 00:41:29,860
Dejalo ser ,déjalo ser.
613
00:41:29,860 --> 00:41:33,240
Ya no tenemos un problema como Reyyan y Miran.
614
00:41:33,480 --> 00:41:36,260
No hay padre que grite constantemente.
615
00:41:36,600 --> 00:41:39,110
No hay rostros de sufrimiento de mi hermano y Zehra.
616
00:41:39,110 --> 00:41:42,420
Tomaré un buen desayuno con mi hija y mi yerno.
617
00:41:42,420 --> 00:41:44,730
Afortunadamente, tu yerno también fue a trabajar, mamá.
618
00:41:47,260 --> 00:41:50,330
Chica, Hanife, ¿por qué estás tan hermosa? ¿A dónde vas?
619
00:41:50,400 --> 00:41:51,770
Hoy es mi día libre.
620
00:41:52,150 --> 00:41:54,000
Iré a ver a mis parientes.
621
00:41:54,000 --> 00:41:56,860
Qué buena gente hay, ¿no?
622
00:41:56,860 --> 00:41:58,860
Incluso son amigos tuyos.
623
00:42:02,040 --> 00:42:03,040
¿Hola?
624
00:42:04,930 --> 00:42:06,880
¿Ves al niño?
625
00:42:07,150 --> 00:42:10,080
Por supuesto, por supuesto, ven, te estamos esperando.
626
00:42:10,680 --> 00:42:11,530
Seguro.
627
00:42:13,660 --> 00:42:17,200
Şeyda, tenemos invitados que vienen a ver al niño.
628
00:42:17,200 --> 00:42:20,880
Cocina algo delicioso, ¿de acuerdo?
629
00:42:20,880 --> 00:42:25,550
No se preocupe, señora, voy a poner esa mesa, discutirán durante todo el día.
630
00:42:25,550 --> 00:42:27,200
¡Bien hecho!
631
00:42:28,150 --> 00:42:30,730
Yaren, ¿a dónde vas?
632
00:42:31,550 --> 00:42:34,840
Escuchaste sobre los invitados y te escapas, ¿verdad?
633
00:42:35,060 --> 00:42:38,080
Mira, hija, si te escapas cuando te enteras de la gente...
634
00:42:38,080 --> 00:42:40,280
Entonces nadie vendrá a ti cuando des a luz.
635
00:42:40,280 --> 00:42:41,260
Sepa esto.
636
00:42:41,260 --> 00:42:42,860
Está bien, no me importa, mamá.
637
00:42:42,860 --> 00:42:43,840
¿Por qué?
638
00:42:51,170 --> 00:42:52,950
Chica, ¿de verdad...?
639
00:42:53,820 --> 00:42:54,480
¡Si!
640
00:43:02,510 --> 00:43:05,350
¿Por qué no lo pensé antes?
641
00:43:05,530 --> 00:43:09,150
Mamá definitivamente se divorciará de nosotros, ya que se enteró.
642
00:43:17,970 --> 00:43:19,910
Ningún cambio de plan, ¿verdad?
643
00:43:20,110 --> 00:43:21,080
No.
644
00:43:21,730 --> 00:43:27,220
En primer lugar, quiero ver a Aslan y la Sra. Hanife. Te veo allí.
645
00:43:27,370 --> 00:43:28,510
Bueno.
646
00:43:35,490 --> 00:43:37,710
Vámonos lo antes posible, Mahfuz.
647
00:43:37,710 --> 00:43:40,790
Descubre la verdadera razón de la venganza.
648
00:43:40,910 --> 00:43:44,290
De lo contrario, las cosas se vuelven aún más confusas. Tengo miedo de lo que hará la abuela.
649
00:43:44,290 --> 00:43:46,490
¿Estás seguro de que te hizo disparar?
650
00:43:47,170 --> 00:43:48,730
Estoy seguro.
651
00:43:48,730 --> 00:43:53,310
Me di cuenta de cómo mi abuela podía renunciar fácilmente a Miran por mí. Aunque ella misma no lo entienda.
652
00:43:54,230 --> 00:43:59,870
Si es así, entonces te diste cuenta de que es muy riesgoso para Miran estar cerca de ellos.
653
00:44:02,730 --> 00:44:05,410
Pronto descubriremos qué secreto esconde la abuela.
654
00:44:05,850 --> 00:44:08,450
Entonces ya no tienes que preocuparte.
655
00:44:08,910 --> 00:44:10,790
Espero que lo haga.
656
00:44:23,670 --> 00:44:26,970
Dije que todo terminaría cuando destruyéramos esta lápida, Mahmut.
657
00:44:26,970 --> 00:44:29,010
Pero este no es el caso.
658
00:44:30,190 --> 00:44:33,930
Y ahora todo sucederá por sí solo.
659
00:44:38,710 --> 00:44:41,870
Haré que los que me traicionaron respondan.
660
00:44:41,870 --> 00:44:44,110
¿Cree que ella escribió esas notas, señora?
661
00:44:44,110 --> 00:44:49,370
¿Alguien más que nosotros tres sabe tanto sobre el pasado?
662
00:44:54,930 --> 00:44:56,290
Sí, Şukran.
663
00:44:56,290 --> 00:44:58,770
He tomado una decisión, Azize.
664
00:44:58,770 --> 00:45:02,040
Si mi nieto está en problemas, como dices.
665
00:45:02,060 --> 00:45:04,190
Ese es mi lugar junto a él.
666
00:45:04,190 --> 00:45:06,810
Tomó la decisión correcta.
667
00:45:06,810 --> 00:45:09,850
Entonces Mahmut irá por ti mañana.
668
00:45:10,570 --> 00:45:12,530
Vamos, todo lo mejor.
669
00:45:14,890 --> 00:45:16,750
Vendrás.
670
00:45:17,530 --> 00:45:19,570
Pero no a la mansión.
671
00:45:20,130 --> 00:45:22,650
Y para el funeral de su nieto.
672
00:45:28,830 --> 00:45:30,370
Miran.
673
00:45:32,370 --> 00:45:33,830
¿Qué pasó?
674
00:45:36,150 --> 00:45:38,670
Estás sangrando.
675
00:45:38,690 --> 00:45:41,410
Está bien, ten paciencia, ten paciencia.
676
00:45:48,110 --> 00:45:50,030
Espera.
677
00:45:50,030 --> 00:45:52,050
Espere.
678
00:45:53,830 --> 00:45:55,410
Ahora todo pasará.
679
00:45:55,410 --> 00:45:57,130
Vendaré la herida y todo desaparecerá.
680
00:45:59,790 --> 00:46:00,970
Todo.
681
00:46:03,110 --> 00:46:04,490
Espera.
682
00:46:16,670 --> 00:46:18,530
Miran, un pueblo.
683
00:46:18,730 --> 00:46:20,050
Miran, un pueblo.
684
00:46:20,270 --> 00:46:21,710
Hay un pueblo.
685
00:46:21,710 --> 00:46:22,710
Pueblo.
686
00:46:22,710 --> 00:46:23,870
Estamos a salvo.
687
00:46:23,870 --> 00:46:25,810
Estamos a salvo. ¡Gracias a Dios!
688
00:46:27,910 --> 00:46:29,990
Deja solo un poquito.
689
00:46:51,530 --> 00:46:53,390
¡Mi sobrino!
690
00:46:54,110 --> 00:46:56,750
Tomó la decisión correcta, tía.
691
00:46:57,130 --> 00:46:59,150
Ahora cuéntamelo todo.
692
00:46:59,150 --> 00:47:02,410
¿Qué pasó en el pasado? ¿Qué esconde la abuela?
693
00:47:02,430 --> 00:47:05,350
Quiero saberlo todo hasta el más mínimo detalle.
694
00:47:07,070 --> 00:47:08,510
Diré.
695
00:47:08,510 --> 00:47:09,900
Te diré todo.
696
00:47:09,920 --> 00:47:12,720
Te lo diré, Aslan. Pero no así.
697
00:47:13,110 --> 00:47:14,470
No lo entendí.
698
00:47:14,750 --> 00:47:15,910
¿Ha cambiado de opinión?
699
00:47:15,910 --> 00:47:17,350
No.
700
00:47:17,350 --> 00:47:18,890
No cambié de opinión.
701
00:47:20,160 --> 00:47:21,780
Escribí una carta.
702
00:47:21,990 --> 00:47:28,070
La carta en la que escribí sobre todo, cuenta todo lo que vivimos.
703
00:47:28,570 --> 00:47:30,250
Te daré esta carta.
704
00:47:32,630 --> 00:47:38,190
Pero... tengo una solicitud para ti.
705
00:47:39,830 --> 00:47:41,430
¿Cuál?
706
00:47:41,890 --> 00:47:43,990
Nueva vida.
707
00:47:49,950 --> 00:47:53,070
No ha pedido esto antes, Sra. Hanife.
708
00:47:53,550 --> 00:47:57,430
¿Por qué cambiaste de opinión?
709
00:48:02,330 --> 00:48:06,150
Incluso mi hermana me dejó, aunque yo le dediqué mi vida.
710
00:48:06,150 --> 00:48:08,570
Ahora no puedo confiar en nadie.
711
00:48:09,690 --> 00:48:11,590
Le dediqué mi vida.
712
00:48:12,200 --> 00:48:17,000
Y ahora quiero gastar en mí lo que me queda.
713
00:48:18,690 --> 00:48:21,110
- No podemos aceptar esto.
- Estoy de acuerdo.
714
00:48:22,390 --> 00:48:24,710
Te daré lo que pidas, tía.
715
00:48:24,740 --> 00:48:28,100
Pero tú también debes cumplir tu palabra y darme la carta.
716
00:48:29,980 --> 00:48:31,280
Mahfuz.
717
00:48:31,580 --> 00:48:32,340
Dígame.
718
00:48:32,360 --> 00:48:36,340
Haz lo que sea necesario para que la tía Hanife comience una nueva vida.
719
00:48:46,190 --> 00:48:47,670
¿Hola hermana?
720
00:48:49,320 --> 00:48:50,480
Está bien.
721
00:48:50,630 --> 00:48:52,070
Iré.
722
00:49:00,130 --> 00:49:02,590
Mi hermana quiere verme.
723
00:49:02,610 --> 00:49:05,470
Todavía quería despedirme de ella.
724
00:49:16,350 --> 00:49:19,730
Todo el mundo, Miran. Llegamos al pueblo.
725
00:49:20,050 --> 00:49:22,290
¡¿Alguien aquí ?!
726
00:49:26,390 --> 00:49:28,550
¡¿Alguien aquí ?!
727
00:49:33,230 --> 00:49:34,490
Ven aquí.
728
00:49:34,490 --> 00:49:35,810
Vamos.
729
00:49:41,210 --> 00:49:42,370
Quédate aquí.
730
00:49:42,370 --> 00:49:44,550
Encontraré ayuda y vendré. ¿Bueno?
731
00:49:46,850 --> 00:49:49,110
¡¿Alguien aquí ?!
732
00:49:50,320 --> 00:49:53,140
¡Mi marido está herido! ¡Ayuda!
733
00:49:59,080 --> 00:50:01,480
¡Ayuda!
734
00:50:07,870 --> 00:50:10,050
¡Ayuda!
735
00:50:11,330 --> 00:50:14,030
¡Mi marido está herido! ¡Ayuda!
736
00:50:14,950 --> 00:50:17,970
¡Ayuda! No hay nadie, nadie.
737
00:50:18,790 --> 00:50:23,430
No hay nadie.
738
00:50:25,950 --> 00:50:27,830
No hay nadie.
739
00:50:32,650 --> 00:50:34,330
Estamos juntos.
740
00:50:34,330 --> 00:50:35,770
Lo haremos, Reyyan.
741
00:50:35,770 --> 00:50:39,430
Tu puedes.
742
00:50:47,850 --> 00:50:49,090
¡¿Miran ?!
743
00:50:49,090 --> 00:50:50,850
¡Miran!
744
00:50:51,530 --> 00:50:53,910
¡Miran! ¡Miran!
745
00:50:54,530 --> 00:50:56,330
Miran, ¿estás bien?
746
00:50:56,450 --> 00:50:58,390
¡¿Estás bien?! ¿Qué pasó?
747
00:51:04,770 --> 00:51:07,690
Iremos a una casa, ¿de acuerdo?
748
00:51:07,690 --> 00:51:09,310
Vayamos a alguna casa. Vamos .
749
00:51:09,310 --> 00:51:11,150
Vamos, abre los ojos, por favor.
750
00:51:11,290 --> 00:51:13,790
Miran, no podemos quedarnos aquí. Vamos .
751
00:51:13,970 --> 00:51:15,110
Vamos .
752
00:51:15,670 --> 00:51:16,950
Vamos .
753
00:51:17,410 --> 00:51:18,990
Vamos .
754
00:51:19,310 --> 00:51:21,930
Bueno.
755
00:51:22,610 --> 00:51:23,810
Bueno.
756
00:51:42,770 --> 00:51:45,210
Está bien, mejorarás.
757
00:51:45,210 --> 00:51:47,810
Estamos en el pueblo, en el pueblo.
758
00:51:59,440 --> 00:52:02,760
Buscamos en todos los lugares, buscamos hasta la mañana.
759
00:52:03,200 --> 00:52:06,100
La mañana ya ha llegado, pero todavía no están.
760
00:52:06,790 --> 00:52:08,490
Aún no.
761
00:52:08,710 --> 00:52:10,470
Porque los estamos buscando.
762
00:52:10,470 --> 00:52:13,130
Y saben a dónde ir, así que van directo allí.
763
00:52:13,150 --> 00:52:17,130
Pero las huellas que encontramos muestran que los estamos siguiendo.
764
00:52:20,350 --> 00:52:21,250
Habla.
765
00:52:21,280 --> 00:52:22,420
¿Qué dijo?
766
00:52:23,510 --> 00:52:25,730
- ¿Dime qué dice?
- Bueno.
767
00:52:26,130 --> 00:52:28,650
Encontraron una huella en la colina: Un vendaje ensangrentado.
768
00:52:28,650 --> 00:52:31,350
¿Hola? Dime lo que encontraste.
769
00:52:33,350 --> 00:52:35,430
Entendí. ¿Qué color?
770
00:52:35,430 --> 00:52:38,490
Rojo, ¿verdad? Todavía tiene flores.
771
00:52:38,490 --> 00:52:41,270
Bien bien. Iremos ahora.
772
00:52:41,560 --> 00:52:43,700
Son ellos. Vamos .
773
00:52:44,670 --> 00:52:46,310
Espera un poco, Miran.
774
00:52:46,310 --> 00:52:47,850
Espera un poco.
775
00:52:47,950 --> 00:52:49,830
Voy a matarte.
776
00:52:51,030 --> 00:52:53,270
Cuidado, cuidado.
777
00:52:58,370 --> 00:53:00,930
Levanta la pierna, levántala.
778
00:53:02,570 --> 00:53:05,110
¡Está bien, está bien, te sostengo! ¡Te estoy abrazando!
779
00:53:05,110 --> 00:53:06,590
No puedo ir más lejos.
780
00:53:06,590 --> 00:53:08,390
Irás, irás.
781
00:53:08,390 --> 00:53:10,970
- ¡No no!
No te preocupes, ¿está bien?
782
00:53:10,970 --> 00:53:13,350
Un poco más, un poco más.
783
00:53:13,350 --> 00:53:16,010
Solo un poquito, solo un poquito a la izquierda.
784
00:53:16,010 --> 00:53:17,970
Solo queda un poquito, vamos.
785
00:53:17,970 --> 00:53:19,650
Vamos, vamos.
786
00:53:25,070 --> 00:53:28,230
¡Mi bebé! ¡Mi bebé!
787
00:53:29,290 --> 00:53:31,370
Bien, descansa un poco.
788
00:53:32,010 --> 00:53:33,730
No puedo.
789
00:53:34,370 --> 00:53:35,390
No puedo.
790
00:53:35,390 --> 00:53:38,350
¿Qué pasa si algo le pasa a mi hijo, Sr. Hazar?
791
00:53:38,350 --> 00:53:41,390
Sr. Hazar, si algo le pasa a mi hijo...
792
00:53:41,390 --> 00:53:43,050
Eso no sucederá.
793
00:53:43,650 --> 00:53:45,610
No te preocupes.
794
00:53:46,890 --> 00:53:49,210
Descansa un poco.
795
00:53:58,270 --> 00:54:00,770
No puedo, ya no puedo.
796
00:54:00,770 --> 00:54:02,810
No puedo ir más lejos.
797
00:54:02,810 --> 00:54:06,810
Zehra... Zehra, pasemos por esta colina.
798
00:54:06,810 --> 00:54:08,950
Hay un camino.
799
00:54:09,550 --> 00:54:11,210
Algún coche pasará.
800
00:54:11,210 --> 00:54:13,150
E iremos al hospital.
801
00:54:13,350 --> 00:54:14,750
¿Sí?
802
00:54:15,210 --> 00:54:16,390
¡Vamos!
803
00:54:16,850 --> 00:54:19,350
Vamos, vamos.
804
00:54:19,350 --> 00:54:22,330
Vamos, mi flor, vamos.
805
00:54:22,330 --> 00:54:24,070
Vamos, vamos.
806
00:54:24,750 --> 00:54:28,530
¡Zehra!
807
00:54:28,530 --> 00:54:30,050
¡Bien, bien!
808
00:54:30,050 --> 00:54:31,710
¡Bueno!
809
00:54:33,870 --> 00:54:35,630
Respira.
810
00:54:47,670 --> 00:54:49,870
Aguanta, aguanta.
811
00:54:52,350 --> 00:54:54,170
Mira, hay un colchón ahí.
812
00:54:54,170 --> 00:54:57,490
Miran, espera, ven aquí.
813
00:54:57,490 --> 00:54:59,770
Ven aquí, con cuidado.
814
00:54:59,770 --> 00:55:01,690
Despacio. Está bien.
815
00:55:01,690 --> 00:55:03,750
Está bien, ten un poco de paciencia, por favor.
816
00:55:03,750 --> 00:55:05,710
Espera.
817
00:55:19,070 --> 00:55:21,510
Vamos, inténtalo una última vez.
818
00:55:22,370 --> 00:55:23,990
Vamos, una última vez.
819
00:55:23,990 --> 00:55:25,290
Ven aquí.
820
00:55:27,030 --> 00:55:28,450
Ven aquí.
821
00:55:31,210 --> 00:55:32,350
Está bien.
822
00:55:32,350 --> 00:55:34,270
Ven, ven.
823
00:55:38,150 --> 00:55:41,150
Solo un poquito, solo un poquito.
824
00:55:41,790 --> 00:55:43,750
Solo queda un poquito.
825
00:55:43,750 --> 00:55:45,930
Cuidado, cuidado.
826
00:55:46,170 --> 00:55:52,390
Cuidado.
827
00:56:06,250 --> 00:56:07,510
¿Qué pasó?
828
00:56:11,910 --> 00:56:13,530
Tengo frío.
829
00:56:13,930 --> 00:56:15,750
Estás a tope.
830
00:56:16,670 --> 00:56:18,270
Tienes fiebre, por eso.
831
00:56:18,270 --> 00:56:20,850
Tienes fiebre, pero te recuperarás. ¿Bueno?
832
00:56:20,850 --> 00:56:21,990
Todo pasará.
833
00:56:22,210 --> 00:56:23,690
Estoy aquí.
834
00:56:24,030 --> 00:56:25,810
Nadie nos sigue.
835
00:56:25,810 --> 00:56:28,610
No te preocupes. ¿Bueno?
836
00:56:36,070 --> 00:56:41,570
Bien, bien.
837
00:56:41,570 --> 00:56:42,610
Bueno.
838
00:56:43,390 --> 00:56:45,730
Está bien, se acabó.
839
00:56:45,730 --> 00:56:47,210
Todo se ha ido.
840
00:56:47,930 --> 00:56:50,670
Miran, por favor.
841
00:56:51,550 --> 00:56:53,750
Quitemos la camisa. Ven aquí.
842
00:56:53,750 --> 00:56:54,990
Vamos.
843
00:57:04,230 --> 00:57:07,170
Está bien, está bien.
844
00:57:08,610 --> 00:57:10,830
Está bien, está bien.
845
00:57:13,390 --> 00:57:16,070
Acuéstate.
846
00:57:16,070 --> 00:57:18,490
Vamos, ten cuidado.
847
00:57:20,950 --> 00:57:23,430
Todo, todo pasará.
848
00:57:23,430 --> 00:57:25,410
Todo pasará, mejorarás.
849
00:58:39,330 --> 00:58:42,230
¿Sabes qué día es hoy?
850
00:58:57,670 --> 00:59:01,050
El día que fuimos a ese columpio.
851
00:59:01,050 --> 00:59:03,430
¿Y si no puedes aguantar?
852
00:59:03,610 --> 00:59:05,250
¿Y si me caigo?
853
00:59:06,290 --> 00:59:08,590
Entonces saltaré por ti.
854
00:59:09,310 --> 00:59:11,090
Y caeré contigo.
855
00:59:21,610 --> 00:59:23,690
Me empujaste, Miran.
856
00:59:25,030 --> 00:59:26,830
Pero cumpliste tu palabra.
857
00:59:28,750 --> 00:59:31,270
También te enamoraste de mí.
858
00:59:35,230 --> 00:59:38,010
Hemos pasado por tanto dolor que no merecíamos.
859
00:59:39,370 --> 00:59:42,730
Contigo aprendí a amar y odiar.
860
00:59:44,330 --> 00:59:46,410
Como si el sol saliera frío.
861
00:59:46,410 --> 00:59:47,990
Me calenté.
862
00:59:47,990 --> 00:59:49,730
Y se congeló.
863
00:59:52,710 --> 00:59:57,430
Pero tú... mantuviste tu palabra.
864
00:59:58,630 --> 01:00:00,670
No me dejaste.
865
01:00:03,130 --> 01:00:04,450
Mira.
866
01:00:05,850 --> 01:00:08,450
Nuevamente nos abrazamos el uno al otro.
867
01:00:08,450 --> 01:00:09,910
Estamos aquí.
868
01:00:11,970 --> 01:00:13,910
Porque estamos juntos.
869
01:00:15,290 --> 01:00:17,470
De ahora en adelante, siempre será así.
870
01:00:17,770 --> 01:00:20,790
Nos abrazaremos tan fuerte...
871
01:00:21,210 --> 01:00:24,650
Que cuando caigamos, nos levantaremos juntos.
872
01:00:27,010 --> 01:00:29,290
Sujetándonos tan fuerte...
873
01:00:29,790 --> 01:00:31,950
Que nadie puede destrozarnos.
874
01:00:33,430 --> 01:00:35,530
Aquí somos cinco.
875
01:00:35,670 --> 01:00:37,750
¡Y 4 personas volverán a casa!
876
01:00:37,750 --> 01:00:40,210
¡Miran Aslanbey morirá!
877
01:00:46,410 --> 01:00:48,090
Reyyan.
878
01:00:50,730 --> 01:00:53,210
Estoy aquí, aquí.
879
01:00:53,570 --> 01:00:55,870
Estoy aquí. Estoy aquí.
880
01:00:56,690 --> 01:00:59,590
Se acabó, Miran. Todo va a estar bien.
881
01:01:00,010 --> 01:01:02,930
Nos esperan hermosos días.
882
01:01:03,890 --> 01:01:06,410
Nadie más puede detenernos.
883
01:01:10,110 --> 01:01:12,130
Yo estoy cerca.
884
01:01:12,130 --> 01:01:14,290
Siempre estaré ahí.
885
01:01:14,290 --> 01:01:15,570
Siempre.
886
01:01:15,570 --> 01:01:18,450
Nuestra vida será tan maravillosa...
887
01:01:19,810 --> 01:01:22,630
Celebraremos nuestro cumpleaños muchas veces más.
888
01:01:23,010 --> 01:01:26,230
Te haré un pastel.
889
01:01:27,410 --> 01:01:29,670
Gül también ayudará.
890
01:01:33,470 --> 01:01:36,190
Nuestro cabello se volverá gris.
891
01:01:36,450 --> 01:01:38,150
Juntos.
892
01:01:42,170 --> 01:01:44,150
Tendremos hijos.
893
01:01:46,990 --> 01:01:48,790
Una niña.
894
01:01:50,610 --> 01:01:53,050
Y un chico que se parecerá a ti.
895
01:01:53,330 --> 01:01:56,630
Los montarás en un columpio.
896
01:01:57,310 --> 01:02:00,050
Te pedirán que patines aún más rápido.
897
01:02:02,810 --> 01:02:06,310
Su risa resonará por todo nuestro jardín.
898
01:02:11,750 --> 01:02:14,130
- Reyyan.
Estoy aquí.
899
01:02:14,130 --> 01:02:15,250
Estoy aquí.
900
01:02:15,250 --> 01:02:17,630
Yo estoy cerca.
901
01:02:19,250 --> 01:02:21,710
¿Qué me dijiste?
902
01:02:22,510 --> 01:02:25,330
Que haremos todo lo que no pudimos hacer.
903
01:02:26,210 --> 01:02:30,230
Juntos caminaremos por todas las calles de esta ciudad.
904
01:02:30,570 --> 01:02:32,870
Te doy mi palabra.
905
01:02:34,110 --> 01:02:35,850
¡Miran!
906
01:02:52,850 --> 01:02:55,310
No solo por las calles de esta ciudad.
907
01:02:55,530 --> 01:02:58,870
Caminaremos por las calles de todas las ciudades.
908
01:03:01,190 --> 01:03:04,630
Caminaré por las calles con mi vestido de novia.
909
01:03:07,870 --> 01:03:11,390
Caminaremos con nuestros hijos.
910
01:03:12,430 --> 01:03:14,230
Los veremos, Miran.
911
01:03:15,690 --> 01:03:17,990
Veremos estos días.
912
01:03:29,110 --> 01:03:31,420
Pero primero, debes mejorar.
913
01:03:32,440 --> 01:03:34,600
Tienes que ponerte de pie.
914
01:03:35,260 --> 01:03:37,310
Encontraré algo para comer. ¿Bueno?
915
01:03:38,200 --> 01:03:39,310
Volveré.
916
01:03:39,770 --> 01:03:40,800
Volveré.
917
01:03:41,110 --> 01:03:43,330
Encontraré algo y volveré.
918
01:03:49,880 --> 01:03:50,730
Reyyan.
919
01:03:53,570 --> 01:03:54,750
Reyyan.
920
01:04:18,710 --> 01:04:22,020
Hermana, ¿por qué vinimos aquí?
921
01:04:22,530 --> 01:04:24,800
¿Por qué no nos encontramos en las ruinas?
922
01:04:25,840 --> 01:04:28,620
¿Y si el tío Yusuf nos ve?
923
01:04:28,750 --> 01:04:31,220
No te preocupes, la finca está vacía.
924
01:04:31,550 --> 01:04:34,200
Nasuh tomó a Yusuf y se fue a Derik.
925
01:04:34,350 --> 01:04:37,200
Quizás el olivar empezó a excitarle.
926
01:04:44,060 --> 01:04:45,000
¡Hermana!
927
01:04:54,460 --> 01:04:55,770
Ven tras de mí.
928
01:04:58,350 --> 01:04:59,480
¿Qué es esto?
929
01:04:59,480 --> 01:05:00,800
Árbol de espino.
930
01:05:01,020 --> 01:05:06,730
Compré este árbol para que nuestras raíces, como nuestros corazones, se mezclen bajo tierra.
931
01:05:06,820 --> 01:05:08,730
Vamos, ven, vamos a plantarlo.
932
01:05:08,770 --> 01:05:09,880
¿Crecerá realmente?
933
01:05:09,880 --> 01:05:12,660
Creceremos, creceremos.
934
01:05:12,820 --> 01:05:16,150
Este árbol será vida para nuestro amor mientras vivamos.
935
01:05:16,400 --> 01:05:22,350
Y cuando envejezcamos juntos y dejemos este mundo, este árbol será una oración para nosotros, Ayşe.
936
01:05:22,350 --> 01:05:24,680
Es decir, ¿me amarás por el resto de tu vida?
937
01:05:24,680 --> 01:05:28,460
Al amarte, prolongaré mi vida.
938
01:05:28,730 --> 01:05:32,200
Y seré la vida por nuestro amor, Ayşe.
939
01:05:42,860 --> 01:05:44,600
¿Compramos vestidos para las vacaciones, hermana?
940
01:05:44,600 --> 01:05:47,020
Hermana, ¡Hanife me está tirando del pelo!
941
01:05:47,110 --> 01:05:50,220
¡Mesut, ven aquí, querido!
942
01:05:51,460 --> 01:05:54,370
Cuánto dolor hay en esta estepa.
943
01:05:55,170 --> 01:05:57,550
En la superficie hay tierra estéril.
944
01:05:58,220 --> 01:06:00,620
Y el fondo está lleno de nuestros seres queridos.
945
01:06:03,930 --> 01:06:09,970
Tantos buenos recuerdos desaparecieron con una sola chispa.
946
01:06:11,820 --> 01:06:20,880
Por una desgracia nos robaron el alma, por una traición nos privaron de la vida.
947
01:06:24,110 --> 01:06:25,750
Pero aguantamos.
948
01:06:26,280 --> 01:06:31,200
Reímos y lloramos solos juntos.
949
01:06:32,970 --> 01:06:36,350
Y nunca olvidamos por qué vivimos.
950
01:06:39,910 --> 01:06:44,910
Ahora hemos llegado a su fin.
951
01:06:47,950 --> 01:06:51,000
Lo único que no ha cambiado es Hanife.
952
01:06:52,570 --> 01:06:59,820
Esto es que todas las guerras surgen entre personas que alguna vez confiaron entre sí.
953
01:07:00,710 --> 01:07:03,000
¿Por qué dijiste eso, hermana?
954
01:07:04,970 --> 01:07:07,730
¿Por qué me traicionaste, Hanife?
955
01:07:08,060 --> 01:07:10,600
Ella sabe que estoy hablando con Aslan.
956
01:07:13,080 --> 01:07:15,480
Lo sé. Fuiste tú quien envió estas notas.
957
01:07:38,620 --> 01:07:39,730
¡Vamos, Zehra!
958
01:07:40,660 --> 01:07:42,800
¡Vamos, será ahora!
959
01:07:43,660 --> 01:07:44,730
¡Vamos Zehra!
960
01:07:45,680 --> 01:07:47,510
¡Empuja un poco más, empuja!
961
01:07:48,510 --> 01:07:49,550
¡Está bien, ya se ve!
962
01:07:50,000 --> 01:07:51,550
¡Un poco más!
963
01:08:04,370 --> 01:08:05,440
¿Has decidido?
964
01:08:05,880 --> 01:08:08,370
Cuenta abierta para la Sra. Hanife.
965
01:08:11,310 --> 01:08:13,570
Por mucho que haya contribuido a la vida que quiere vivir.
966
01:08:13,860 --> 01:08:15,550
Esperaremos otro día.
967
01:08:16,100 --> 01:08:18,740
Mañana saldrá el sol por justicia.
968
01:08:38,660 --> 01:08:42,880
¿Qué pasa, hermano? Llegaste a casa temprano del trabajo.
969
01:08:45,080 --> 01:08:47,420
¿O estás preocupado por Reyyan?
970
01:08:47,970 --> 01:08:50,480
Yaren, sigue con tus asuntos.
971
01:08:51,040 --> 01:08:55,530
Es decir, ¿seguirás yendo a trabajar como si nada?
972
01:08:55,640 --> 01:08:58,060
¿Miran no obtendrá nada por lo que le hizo?
973
01:08:58,430 --> 01:09:00,540
¿No irás tras Reyyan?
974
01:09:01,040 --> 01:09:02,330
No iré.
975
01:09:03,460 --> 01:09:05,930
Eso es todo tu amor.
976
01:09:06,220 --> 01:09:09,040
Estabas muriendo según Reyyan. ¿Qué pasó?
977
01:09:09,750 --> 01:09:10,660
Fue una mentira.
978
01:09:10,660 --> 01:09:14,060
Yaren, sé cuál es tu problema.
979
01:09:14,350 --> 01:09:15,880
Pero no aguantaré más.
980
01:09:16,510 --> 01:09:19,080
Reyyan y Miran se aman.
981
01:09:19,390 --> 01:09:21,190
¡No me meteré en el medio!
982
01:09:21,330 --> 01:09:22,570
¿Sabes por qué?
983
01:09:23,600 --> 01:09:25,510
Porque el amor es para dos personas.
984
01:09:25,720 --> 01:09:27,320
¡Muy romántico!
985
01:09:27,390 --> 01:09:30,230
¡Si solo el amor fuera el problema!
986
01:09:30,460 --> 01:09:36,620
¡Incluso si su amor ha terminado, entonces nuestra familia tiene un nombre, conciencia, honor!
987
01:09:41,370 --> 01:09:44,110
Piensas en la conciencia y el honor de tu familia, ¿verdad?
988
01:09:44,200 --> 01:09:46,930
Sabiendo lo que le pasaría a Reyyan, ¡te quedaste en silencio!
989
01:09:47,510 --> 01:09:50,020
¡No actúes como si pensaras en tu familia!
990
01:09:51,000 --> 01:09:53,600
¡Eres el punto negro de esta familia!
991
01:10:04,600 --> 01:10:09,620
Vale, quizás no pienses en nuestra familia, hermano, pero...
992
01:10:09,840 --> 01:10:11,930
Por supuesto, hay quien piensa.
993
01:10:11,950 --> 01:10:26,950
994
01:10:30,820 --> 01:10:34,330
¿Cuál es la diferencia, incluso si apago el teléfono a mitad de la frase, sí, Yaren?
995
01:10:34,970 --> 01:10:36,970
¿Cómo te atreves a llamarme?
996
01:10:39,170 --> 01:10:40,970
¿Si, Yaren?
997
01:10:55,260 --> 01:10:56,860
Estás mintiendo.
998
01:10:59,820 --> 01:11:04,400
¿Por qué se escapó cuando incluso mi abuela quería que se casaran?
999
01:11:04,930 --> 01:11:07,080
¡Miran! ¡Miran!
1000
01:11:07,680 --> 01:11:08,800
¡Miran!
1001
01:11:24,640 --> 01:11:26,910
El abonado no está disponible.
1002
01:11:31,220 --> 01:11:32,880
Lo hiciste, ¿eh?
1003
01:11:35,080 --> 01:11:36,910
Escapó con ella, ¿eh?
1004
01:11:39,110 --> 01:11:40,840
Yo no te traicioné.
1005
01:11:40,880 --> 01:11:41,930
Traicionada.
1006
01:11:42,110 --> 01:11:45,620
Viviendo con el enemigo, comenzaste a tratarlo con misericordia.
1007
01:11:45,660 --> 01:11:47,880
¡Tú me traicionaste!
1008
01:11:49,170 --> 01:11:52,910
¡Me di cuenta de eso cuando me dejaste en la cárcel!
1009
01:11:53,710 --> 01:11:56,040
¡Me olvidaste, hermana!
1010
01:11:56,040 --> 01:11:58,970
¡Lo hice para no traicionarte! ¡Te habría sacado!
1011
01:11:58,970 --> 01:12:01,000
¡Pero no pudiste sacar a tu hermana!
1012
01:12:01,480 --> 01:12:03,910
¡Me dejaste necesitando extraños!
1013
01:12:04,440 --> 01:12:11,310
Si no hubiera preguntado, entonces el día en que caminó hacia la muerte vestida de blanco, ¿siquiera se acordó de mí, hermana?
1014
01:12:11,820 --> 01:12:14,440
¿Has pensado en mí? ¿Sobre tu hermana?
1015
01:12:14,600 --> 01:12:16,840
¡Te confiaría a mi nieta!
1016
01:12:16,910 --> 01:12:20,950
¡Como su doncella! ¡Como lo hice durante 50 años!
1017
01:12:21,330 --> 01:12:23,970
¿Tu problema era la eso?
1018
01:12:25,040 --> 01:12:28,880
¿Lo pensaste después de que pagué por todo?
1019
01:12:28,950 --> 01:12:30,330
¡Yo también pagué!
1020
01:12:30,330 --> 01:12:32,660
¡Pero no te quemaste como yo!
1021
01:12:32,970 --> 01:12:35,660
¡Si te hubieras quemado, no traicionarías!
1022
01:12:35,730 --> 01:12:37,150
Está bien, te has convertido en mi enemigo.
1023
01:12:37,910 --> 01:12:41,550
¿Y las hermanas? ¿Y nuestras hermanas?
1024
01:12:41,620 --> 01:12:43,910
¿Cómo los traicionaste?
1025
01:12:44,000 --> 01:12:46,750
¿Cómo mereces el perdón ahora?
1026
01:12:46,750 --> 01:12:48,910
Ya no puedes tocarme.
1027
01:12:49,260 --> 01:12:52,110
Ya no puedes tocarme.
1028
01:12:53,940 --> 01:12:56,430
Hanife, suelta, suelta eso, Hanife.
1029
01:12:56,430 --> 01:12:59,670
Suéltala, hermana, suéltala.
1030
01:13:00,120 --> 01:13:02,250
Suéltame, Hanife.
1031
01:13:03,160 --> 01:13:05,050
Suelta el arma, Hanife.
1032
01:13:05,050 --> 01:13:08,610
¡Suelta el arma, suelta, Hanife!
1033
01:13:09,320 --> 01:13:10,850
Hanife, suelta esa pistola.
1034
01:13:10,980 --> 01:13:13,160
Hanife, ¡suelta!
1035
01:13:34,520 --> 01:13:36,210
Hanife...
1036
01:13:42,630 --> 01:13:44,160
No te atrevas...
1037
01:13:49,410 --> 01:13:51,650
No te atrevas Hanife...
1038
01:13:55,980 --> 01:13:59,140
No te atrevas hermana.
1039
01:14:01,380 --> 01:14:04,870
No lo hagas, Hanife, hermana...
1040
01:14:05,960 --> 01:14:08,900
Hanife, no, hermana...
1041
01:14:11,740 --> 01:14:14,650
¡Hanife! ¡Hanife! ¡No lo hagas, Hanife!
1042
01:14:17,270 --> 01:14:22,540
¡Por favor Señor no me lastimes tanto!
1043
01:14:22,540 --> 01:14:24,520
¡No lo hagas!
1044
01:14:27,520 --> 01:14:32,120
¡Mi corazón! ¡Mi corazón!
1045
01:14:32,144 --> 01:14:38,662
(Buuu esta vieja va a terminar matando a todos, o lograr que se suiciden)
1046
01:14:49,160 --> 01:14:50,520
¡Zehra, mira!
1047
01:14:51,720 --> 01:14:53,980
¡Zehra, mira! ¡Zehra!
1048
01:14:54,340 --> 01:14:59,810
Señor, gracias a Dios, gracias a Dios.
1049
01:15:27,830 --> 01:15:29,380
¿Quién está ahí?
1050
01:15:51,850 --> 01:15:55,810
Reyyan, estás imaginando.
1051
01:15:56,470 --> 01:15:58,810
Esta es tu imaginación.
1052
01:15:59,430 --> 01:16:00,920
Es un pueblo abandonado.
1053
01:16:01,380 --> 01:16:04,180
Nadie... nadie...
1054
01:16:04,900 --> 01:16:06,520
No hay nadie...
1055
01:17:00,700 --> 01:17:02,100
Una jarra de agua.
1056
01:17:03,870 --> 01:17:06,300
Señor, espero que esté lleno.
1057
01:17:26,050 --> 01:17:28,500
Si hay una gallina, también hay un huevo.
1058
01:17:31,320 --> 01:17:32,980
Vamos, chica, vamos.
1059
01:17:33,320 --> 01:17:34,670
Está ahí.
1060
01:17:50,610 --> 01:17:53,300
¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
1061
01:18:40,610 --> 01:18:43,500
¡Halef, Halef! Aquí hay sangre.
1062
01:18:45,650 --> 01:18:47,980
Parecían ir en esa dirección. ¿Qué dices?
1063
01:18:48,230 --> 01:18:49,650
¿¿Qué está ahí? ¿Hay algo?
1064
01:18:51,210 --> 01:18:55,120
Allí hay un pueblo abandonado. No hay nada más.
1065
01:18:56,670 --> 01:19:00,250
Ven entonces. Exploraremos este pueblo abandonado.
1066
01:19:00,430 --> 01:19:01,780
Vamos a ver.
1067
01:19:05,180 --> 01:19:06,540
Reyyan.
1068
01:19:07,250 --> 01:19:08,870
Vamos...
1069
01:19:11,500 --> 01:19:12,470
Reyyan...
1070
01:19:12,470 --> 01:19:13,470
¡Miran!
1071
01:19:14,540 --> 01:19:18,320
¡Miran, estoy aquí! ¡Vine, vine, estoy aquí!
1072
01:19:20,650 --> 01:19:22,540
Estoy aquí, aquí...
1073
01:19:22,870 --> 01:19:24,540
Estoy aquí, no me he ido.
1074
01:19:25,580 --> 01:19:27,030
Estás ardiendo.
1075
01:19:36,650 --> 01:19:37,940
Abre tus ojos.
1076
01:19:38,920 --> 01:19:40,870
Abre los ojos, te traje un poco de agua.
1077
01:19:42,030 --> 01:19:42,830
Vamos.
1078
01:19:43,810 --> 01:19:46,100
Vamos, traje un poco de agua, Miran.
1079
01:19:47,120 --> 01:19:48,030
Vamos.
1080
01:19:50,070 --> 01:19:51,100
Vamos.
1081
01:19:53,740 --> 01:19:54,410
Vamos.
1082
01:19:57,320 --> 01:19:58,230
Ven aquí.
1083
01:20:36,780 --> 01:20:40,030
Todo va a estar bien. ¿Tienes temperatura alta?
1084
01:20:40,160 --> 01:20:42,810
Solo tienes fiebre.
1085
01:20:44,720 --> 01:20:46,140
Mejorarás, Miran.
1086
01:20:48,010 --> 01:20:51,520
No quiero posponer otro día que pasaré contigo.
1087
01:20:52,830 --> 01:20:56,850
Si en esta vida nos queda un día, y este es este día.
1088
01:20:59,830 --> 01:21:01,250
Este no es este día...
1089
01:21:02,410 --> 01:21:05,140
Este no es este día, Miran.
1090
01:21:05,650 --> 01:21:06,850
Te prometo.
1091
01:21:07,340 --> 01:21:10,980
Les prometo que ahora no pospondremos nuestras vidas.
1092
01:21:11,700 --> 01:21:13,780
Y no dejaremos nuestro camino.
1093
01:21:14,960 --> 01:21:19,160
No pararemos hasta que nuestros sueños se hagan realidad, Miran.
1094
01:21:20,250 --> 01:21:21,900
No pararemos.
1095
01:21:23,120 --> 01:21:24,300
No te vayas...
1096
01:21:24,300 --> 01:21:27,630
Estoy aquí, estoy aquí. No te dejaré.
1097
01:21:27,740 --> 01:21:29,500
No te dejaré.
1098
01:21:58,960 --> 01:22:01,360
¿No me dejarás, hermana?
1099
01:22:03,360 --> 01:22:04,940
Mejorarás, ¿verdad?
1100
01:22:04,940 --> 01:22:08,450
Si mueres, yo también muero. No puedo estar sola.
1101
01:22:10,450 --> 01:22:12,920
Nunca te dejaré, hermana.
1102
01:22:13,470 --> 01:22:15,360
Lo prometo, hermana.
1103
01:22:16,830 --> 01:22:18,070
¿Hermana?
1104
01:22:19,670 --> 01:22:21,580
Yo lo prometí...
1105
01:22:23,760 --> 01:22:26,010
No debería haberte dejado...
1106
01:22:28,500 --> 01:22:32,320
¿Cómo pudiste pensar que podría matarte, Hanife?
1107
01:22:38,330 --> 01:22:45,860
¿Cuánto he cambiado? ¿Te asusté tanto?
1108
01:22:51,220 --> 01:22:53,220
Perdóname.
1109
01:22:54,020 --> 01:22:56,000
Lo siento...
1110
01:23:25,560 --> 01:23:28,720
No sacrificaremos otra vida, Mahmut.
1111
01:23:30,840 --> 01:23:32,640
Destruye este lugar.
1112
01:23:33,100 --> 01:23:36,060
Que nada quede atrás.
1113
01:24:29,780 --> 01:24:33,700
Hermana, ¿puedes comprar algodón de azúcar cuando regreses?
1114
01:25:03,380 --> 01:25:05,760
Bienvenida hija.
1115
01:25:08,440 --> 01:25:10,460
Bienvenida.
1116
01:25:10,640 --> 01:25:14,380
Deja que la única dificultad en tu vida sea venir a este mundo.
1117
01:25:15,460 --> 01:25:17,820
Deja que tu vida fluya como el agua.
1118
01:25:20,520 --> 01:25:22,860
Bienvenida a mi hermosa hija.
1119
01:25:24,320 --> 01:25:27,380
Viniste difícil, pero...
1120
01:25:27,780 --> 01:25:29,600
Viniste.
1121
01:25:29,900 --> 01:25:31,940
Tomaste mi vida.
1122
01:25:32,800 --> 01:25:35,280
Te quedaste a nuestro lado.
1123
01:25:36,820 --> 01:25:38,580
Mi alma, hija.
1124
01:25:42,140 --> 01:25:44,480
Yo soy tu padre.
1125
01:25:45,220 --> 01:25:49,920
Hasta mi último aliento, siempre estaré a tu lado, hija.
1126
01:25:50,300 --> 01:25:51,900
Bienvenida.
1127
01:26:03,500 --> 01:26:05,480
Mi Zehra, ¿cómo estás?
1128
01:26:05,480 --> 01:26:07,940
¿Puedes volver a tus sentidos, me pregunto?
1129
01:26:09,300 --> 01:26:12,480
Necesito llevarte al hospital.
1130
01:26:12,640 --> 01:26:17,240
El Señor nos dio a este niño en medio de todo este caos, Sr. Hazar.
1131
01:26:17,240 --> 01:26:22,060
Haré lo que sea necesario.
1132
01:26:23,860 --> 01:26:26,480
Vayamos al otro lado de esta colina.
1133
01:26:27,840 --> 01:26:29,980
Vamos, agárrate de mí.
1134
01:26:30,860 --> 01:26:33,300
- Tenga cuidado con el niño.
Ven aquí.
1135
01:26:39,240 --> 01:26:42,780
Bien, veamos. Vamos.
1136
01:26:42,780 --> 01:26:44,240
Vamos .
1137
01:26:54,160 --> 01:26:55,640
¿Tienes dolor?
1138
01:26:55,940 --> 01:26:58,640
Estoy bien, bien. Estoy bien.
1139
01:26:59,260 --> 01:27:01,660
Sentémonos aquí un rato. Vamos.
1140
01:27:04,600 --> 01:27:06,920
Se acabó, se acabó, hija mía.
1141
01:27:12,040 --> 01:27:14,880
- Está terminado.
Ven, ven aquí. Vamos.
1142
01:27:17,380 --> 01:27:18,960
Sr. Hazar... Sr. Hazar...
1143
01:27:27,800 --> 01:27:29,940
Viniste a nosotros...
1144
01:27:29,940 --> 01:27:32,620
Todas las dificultades llegarán a su fin, mi bebé.
1145
01:27:32,620 --> 01:27:36,780
Todo saldrá genial. Todo saldrá genial.
1146
01:27:39,120 --> 01:27:40,700
Está bien, no llores.
1147
01:27:41,280 --> 01:27:42,900
Ella fue salvada.
1148
01:27:42,900 --> 01:27:45,280
Un coche definitivamente pasará por aquí.
1149
01:27:46,980 --> 01:27:48,860
Mira.
1150
01:27:52,060 --> 01:27:57,040
Bien, hija mío, todo estará bien, te doy mi palabra. Te lo prometo, hija mía.
1151
01:28:07,360 --> 01:28:09,420
¡Sr. Hazar!
1152
01:28:09,420 --> 01:28:11,540
Vamos a pie.
1153
01:28:11,540 --> 01:28:13,720
Vamos, vámonos ya.
1154
01:28:13,720 --> 01:28:15,120
Vamos.
1155
01:28:16,900 --> 01:28:18,780
¿Puedes ir?
1156
01:28:19,260 --> 01:28:20,920
Por el bien del niño.
1157
01:28:21,960 --> 01:28:24,480
Bueno, caminemos un poco en ese caso.
1158
01:28:24,800 --> 01:28:26,300
Vamos.
1159
01:28:34,740 --> 01:28:36,100
- Vamos. Vámonos.
1160
01:28:38,800 --> 01:28:40,360
Hija, se acabó todo.
1161
01:28:40,360 --> 01:28:41,740
Mi niña...
1162
01:28:41,740 --> 01:28:45,260
Seremos salvados, hija mía. Salvémonos, mi bebé.
1163
01:28:49,520 --> 01:28:51,720
Hija... Se acabó, hija mía.
1164
01:28:51,720 --> 01:28:53,500
Hija, se acabó.
1165
01:28:53,500 --> 01:28:56,060
¡Zehra, viene el coche! ¡Zehra!
1166
01:28:58,740 --> 01:29:00,580
¡Pare! ¡Por el amor de Dios, ayúdenos!
1167
01:29:00,580 --> 01:29:03,580
¡Tuvimos un accidente! ¡Mi esposa acaba de dar a luz!
1168
01:29:03,580 --> 01:29:05,300
¡Señor, gloria a ti! ¡Señor!
1169
01:29:05,550 --> 01:29:06,660
¡Señor!
1170
01:29:06,660 --> 01:29:08,540
Tuvimos un accidente en una ambulancia.
1171
01:29:09,060 --> 01:29:11,530
Y 2 personas resultaron heridas. Llame al hospital ahora.
1172
01:29:11,680 --> 01:29:15,150
¡Señor! ¡Que el Señor se complazca en ti!
1173
01:29:15,510 --> 01:29:18,200
¡Que el Señor se complazca en ti!
1174
01:29:29,560 --> 01:29:31,860
¡Vamos hijo! ¿Qué vales?
1175
01:29:31,860 --> 01:29:34,140
¡Corre, toma tu arma! ¡Sigue a tu padre!
1176
01:29:34,140 --> 01:29:36,160
¡Ve y busca a Reyyan!
1177
01:29:36,160 --> 01:29:38,900
No digas «¿Qué le pasará a nuestra familia si morimos?».
1178
01:29:38,900 --> 01:29:40,640
¡Sigue a esta chica!
1179
01:29:40,640 --> 01:29:43,780
Dale a este Miran otra oportunidad de...
1180
01:29:43,780 --> 01:29:45,820
¡Finalmente te mató!
1181
01:29:49,260 --> 01:29:50,860
¡Reyyan!
1182
01:30:00,360 --> 01:30:03,460
¿Estás realmente enamorado de Reyyan, Azat?
1183
01:30:06,120 --> 01:30:10,660
A pesar del riesgo de volverse infeliz, ¿se enamoró de quien no le ama?
1184
01:30:14,980 --> 01:30:16,740
Esto no es amor.
1185
01:30:23,080 --> 01:30:25,220
No la seguirás.
1186
01:30:25,700 --> 01:30:27,420
No te vayas.
1187
01:30:29,060 --> 01:30:30,740
Déjalo ir.
1188
01:30:30,960 --> 01:30:32,540
Ella será feliz.
1189
01:30:37,420 --> 01:30:39,540
Respirará.
1190
01:30:41,620 --> 01:30:44,780
El aliento que tomas cuando cortas el aliento de otra persona...
1191
01:30:45,540 --> 01:30:47,740
Y no te hará bien.
1192
01:31:14,540 --> 01:31:16,580
¡Abuela!
1193
01:31:17,720 --> 01:31:20,280
Y esta vergüenza es obra tuya, ¿no es así, abuela?
1194
01:31:20,280 --> 01:31:24,620
A pesar de todas las palabras que prometiste,
¡destruiste mi vida como basura!
1195
01:31:24,620 --> 01:31:27,480
¡Me quitaste todo lo que amo!
1196
01:31:27,480 --> 01:31:30,160
¿En qué se diferencia del vil ladrón?
1197
01:31:30,160 --> 01:31:33,560
¡Eres mucho peor! ¡Porque me robaste! ¡Lo tengo!
1198
01:31:33,840 --> 01:31:36,560
¡Por primera vez en tu vida, hoy responderás por lo que hiciste!
1199
01:31:36,560 --> 01:31:39,760
¡Responderás por robar a mi amado!
1200
01:31:40,920 --> 01:31:44,460
¿Gönül? ¿Gönül?
1201
01:31:45,600 --> 01:31:46,700
¡Levántate!
1202
01:31:46,700 --> 01:31:48,640
¡No lo hagas! ¡No lo haga, mi señora!
1203
01:31:48,640 --> 01:31:49,800
¡Gönül!
1204
01:31:51,020 --> 01:31:54,300
¿Quién eres tú?
1205
01:31:54,500 --> 01:31:56,920
¡No, no lo entenderás con palabras!
1206
01:31:56,920 --> 01:31:59,080
- ¡No entenderás con palabras!
¡No lo haga!
1207
01:31:59,080 --> 01:32:02,140
- ¡No interfieras! ¡No interfieras!
-¡Déjame!
1208
01:32:02,140 --> 01:32:03,760
- ¡Sé cómo calmarte!
-¡Suéltame! ¡No!
1209
01:32:03,760 --> 01:32:05,840
- ¡Sé cómo hacerte entender!
¡Suéltame!
1210
01:32:05,840 --> 01:32:07,260
¡No lo hagas!
1211
01:32:07,260 --> 01:32:09,380
- ¡Aléjate!
¡Te lo ruego, no lo hagas!
1212
01:32:09,380 --> 01:32:11,880
Abuela, no lo hagas, ¡por el amor de Dios!
1213
01:32:11,880 --> 01:32:14,180
- ¡No lo hagas!
-¡No lo haga, Sra. Azize! ¡Matará a la chica!
-¡Fuera de aquí!
1214
01:32:14,180 --> 01:32:16,060
- ¡No lo haga!
¡Fuera!
¡No lo hagas, se lo ruego!
1215
01:32:16,060 --> 01:32:17,960
¡Se lo ruego!
1216
01:32:17,960 --> 01:32:19,720
¿Quién te salvará?
1217
01:32:19,720 --> 01:32:22,640
- ¿Quién te salvará?
-¡Sra. Azize!
-¿Mami te salvará?
1218
01:32:22,640 --> 01:32:24,560
¡Que venga y te salve ahora!
1219
01:32:24,560 --> 01:32:28,660
- ¡No te irás!
-¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
-¡No vas a ir a ningún lado!
1220
01:32:28,800 --> 01:32:30,000
¡Sra. Azize!
1221
01:32:30,000 --> 01:32:32,120
Sra. Azize, se lo ruego, ¡no lo haga!
1222
01:32:32,120 --> 01:32:33,760
¡Sra. Azize!
1223
01:32:33,760 --> 01:32:35,780
¡Señora Sultán! ¡Señora Sultán!
1224
01:32:35,780 --> 01:32:37,620
- ¡Señora Sultán!
¡Abuela, ya es suficiente!
1225
01:32:37,620 --> 01:32:40,980
¡Suficiente!
1226
01:32:40,980 --> 01:32:44,000
¡No lo hagas! ¡Déjame! ¡Déjame!
1227
01:32:44,000 --> 01:32:45,280
¡Suéltame!
1228
01:32:45,280 --> 01:32:48,000
- Abuela...
¡Señora Sultán! ¡Suficiente!
1229
01:32:48,460 --> 01:32:49,740
¡Señora Sultán!
1230
01:32:49,740 --> 01:32:51,380
¡Suéltame! ¡No lo hagas!
1231
01:32:51,380 --> 01:32:54,520
Señora Sultán, ¡ayuda! ¡Azize está matando a Gönül! ¡Ayuda!
1232
01:32:54,520 --> 01:32:55,640
¡Gönül!
1233
01:32:55,640 --> 01:32:57,320
¡Gönül! ¡Deja ir a mi hija!
1234
01:32:57,320 --> 01:32:58,920
- ¡Azize!
-¡Ayuda!
1235
01:32:58,920 --> 01:33:01,760
- ¡Mamá!
¡Suéltela!
1236
01:33:03,880 --> 01:33:05,180
¡Suéltame!
1237
01:33:08,100 --> 01:33:09,460
¡Ven aquí!
1238
01:33:11,360 --> 01:33:13,140
¡Mira!
1239
01:33:13,140 --> 01:33:14,580
¡Mira! ¡Mírate a ti misma!
1240
01:33:14,580 --> 01:33:16,660
¡Mira tu cara!
1241
01:33:16,660 --> 01:33:19,580
¡Maldito trapo! ¡Maldito seas, murmuradora!
1242
01:33:19,580 --> 01:33:21,760
¡Maldita seas, loca!
(¿Y usted?)
1243
01:33:21,760 --> 01:33:23,500
¿Eres completamente diferente a mí?
1244
01:33:23,500 --> 01:33:25,920
¿Absolutamente no me tomaste como ejemplo?
1245
01:33:25,920 --> 01:33:27,500
¿Cómo puede una persona llegar a esto?
1246
01:33:27,500 --> 01:33:30,560
¿Puede una persona humillarse tanto?
1247
01:33:30,560 --> 01:33:32,860
¿Quizás humillarse? ¿Vale la pena?
1248
01:33:32,860 --> 01:33:36,460
¿Vale la pena derramar lágrimas por un hombre?
1249
01:33:37,060 --> 01:33:39,880
- ¡Lo quiero!
Verás, ¡ama!
1250
01:33:41,020 --> 01:33:43,240
¿Quién es su amor?
1251
01:33:43,240 --> 01:33:45,900
¿Alguien a quien amas? ¡No amarás!
1252
01:33:45,900 --> 01:33:47,820
¡Miran nunca te amará!
1253
01:33:47,820 --> 01:33:49,760
¡Nunca amaré!
1254
01:33:49,760 --> 01:33:51,660
¡Matará a mi hija! ¡La matará!
1255
01:33:51,660 --> 01:33:53,540
¡Abre la puerta!
1256
01:33:55,180 --> 01:34:00,060
¡Necesito ir con mi hijo!
1257
01:34:00,060 --> 01:34:02,520
¡Que salve a su hermana!
1258
01:34:02,520 --> 01:34:04,980
¡Abra, Sra. Azize! ¡No lo hagas, se lo ruego!
1259
01:34:06,520 --> 01:34:08,720
¡Eres infeliz!
1260
01:34:09,380 --> 01:34:13,020
¿Cómo puede un hombre pisotear así tu orgullo?
1261
01:34:13,220 --> 01:34:15,820
¿Cómo puedes avergonzarte, denigrarte así?
1262
01:34:15,820 --> 01:34:19,060
¿Has perdido tanto tu orgullo?
1263
01:34:19,380 --> 01:34:21,640
¡Olvidarás el nombre de Miran!
1264
01:34:24,180 --> 01:34:26,780
No sé nada mas...
1265
01:34:27,820 --> 01:34:29,440
Él es lo único que conozco.
1266
01:34:29,840 --> 01:34:31,760
Tu me enseñaste.
1267
01:34:33,800 --> 01:34:36,720
¿En qué me he convertido en este mundo, abuela?
1268
01:34:37,720 --> 01:34:42,980
¿En qué me he convertido además de la esposa de Miran? ¡Tú lo hiciste!
1269
01:34:44,080 --> 01:34:47,020
Si es así, ¡olvidarás lo que aprendiste!
1270
01:34:47,480 --> 01:34:49,000
¿Lo entiendes?
1271
01:34:49,560 --> 01:34:53,700
¡Te olvidarás tanto del propio Miran como de su nombre!
1272
01:34:54,460 --> 01:34:56,480
¡Estarás orgullosa!
1273
01:34:57,000 --> 01:35:00,360
¡Estarás orgullosa de ser una de los Aslanbey!
1274
01:35:09,500 --> 01:35:11,460
¡Quita todo de aquí!
1275
01:35:14,360 --> 01:35:15,740
¡Aléjate!
1276
01:35:18,280 --> 01:35:21,180
¡No! ¡No, no me toques!
1277
01:35:22,460 --> 01:35:24,980
¡Sal!
1278
01:36:38,600 --> 01:36:43,480
Resulta que el lugar donde me llevaste y me arrojaste es el infierno.
1279
01:36:45,360 --> 01:36:48,560
¡Dios no lo quiera, y arderás en este infierno!
1280
01:36:54,660 --> 01:36:57,460
¿Cómo podría dispararte entonces?
1281
01:37:34,240 --> 01:37:38,400
Por nuestro amor tanto dolor...
1282
01:37:40,120 --> 01:37:43,000
El mundo entero se ha puesto patas arriba, Miran.
1283
01:37:43,720 --> 01:37:46,540
Debido al hecho de que dos personas se enamoraron el uno del otro...
1284
01:37:46,863 --> 01:37:49,183
El mundo se ha puesto patas arriba.
1285
01:38:06,006 --> 01:38:08,946
¿Recuerdas el día que te vi por primera vez?
1286
01:38:14,542 --> 01:38:16,982
Pensé que me estabas secuestrando.
1287
01:38:20,347 --> 01:38:22,257
- ¡Espera un minuto! ¡Espere!
-¡Suélteme!
1288
01:38:22,630 --> 01:38:24,700
- ¡Suélteme!
¡Para, para, para, para, para, para!
1289
01:38:24,720 --> 01:38:27,380
¡Suélteme!
Bueno.
1290
01:38:28,818 --> 01:38:30,718
Yo no te secuestré, ¿de acuerdo?
1291
01:38:30,766 --> 01:38:32,626
Iba a llevarte al hospital.
1292
01:38:32,960 --> 01:38:35,280
- ¿Cómo debería saberlo?
-¿Qué quieres decir con «cómo lo sé»?
1293
01:38:35,520 --> 01:38:39,000
Al parecer, al caer de un caballo, te golpeas la cabeza con fuerza.
1294
01:38:40,022 --> 01:38:42,682
Y después de eso siempre me escapé de ti.
1295
01:38:43,922 --> 01:38:45,862
De nuestro amor.
1296
01:38:50,642 --> 01:38:53,442
Destruimos esos días, Miran.
1297
01:38:54,902 --> 01:38:56,642
Nosotros dos...
1298
01:39:13,456 --> 01:39:15,876
Pero te doy mi palabra.
1299
01:39:16,781 --> 01:39:19,821
De ahora en adelante, no pospondremos nuestras vidas para más adelante.
1300
01:39:23,162 --> 01:39:25,482
Te pondrás bien.
1301
01:39:26,142 --> 01:39:28,502
Volverás a tus sentidos.
1302
01:39:30,162 --> 01:39:32,662
¡Y luego lo tomaremos y nos iremos de aquí!
1303
01:39:34,342 --> 01:39:36,482
Tomémoslo y vámonos.
1304
01:40:01,162 --> 01:40:02,822
¡Mira, mírate!
1305
01:40:02,822 --> 01:40:04,882
¡Mira tu cara!
1306
01:40:04,882 --> 01:40:06,662
¡Maldito trapo!
1307
01:40:06,662 --> 01:40:08,042
¡Maldito seas, murmuradora!
1308
01:40:08,042 --> 01:40:10,022
¡Maldito seas, loca!
1309
01:40:10,022 --> 01:40:11,962
¿No entraste en mí en absoluto?
1310
01:40:11,962 --> 01:40:14,002
¿Absolutamente no me pusiste como ejemplo?
1311
01:40:14,002 --> 01:40:15,722
¿Es posible que una persona se vea así?
1312
01:40:15,722 --> 01:40:18,322
¿Cómo puede una persona humillarse tanto?
1313
01:40:18,322 --> 01:40:21,262
¿Puedes ser tan humillado? ¿Vale la pena?
1314
01:40:21,262 --> 01:40:24,762
¿Vale la pena derramar lágrimas por un hombre?
1315
01:40:36,642 --> 01:40:42,422
¡No soy un trapo! ¡No dejaré que me uses!
1316
01:40:42,842 --> 01:40:43,842
¡No lo dejaré!
1317
01:40:51,502 --> 01:40:53,182
¡Hanife, suelta esta arma!
1318
01:40:53,182 --> 01:40:55,582
Hanife, suelta el arma...
1319
01:41:04,902 --> 01:41:06,902
¡Mi Hanife!
1320
01:41:08,982 --> 01:41:11,082
Mi hermana...
1321
01:41:16,522 --> 01:41:18,922
Soportaste durante tantos años.
1322
01:41:19,402 --> 01:41:23,022
Estos Şadoğlu no dejaron de quitarse vidas.
1323
01:41:24,142 --> 01:41:26,822
¡Por culpa de ellos!
1324
01:41:27,062 --> 01:41:29,782
¡Por culpa de ellos!
1325
01:41:30,602 --> 01:41:32,362
¡No llores!
1326
01:41:47,602 --> 01:41:49,342
Habla, Mahmut.
1327
01:41:51,422 --> 01:41:53,022
¿Qué pueblo?
1328
01:41:53,322 --> 01:41:55,542
¿Qué hay cerca de Beyazsu?
1329
01:41:55,862 --> 01:41:58,242
No interferirás, Mahmut.
1330
01:41:58,902 --> 01:42:01,182
O Cihan dispara a Miran...
1331
01:42:01,182 --> 01:42:03,342
O Miran a Cihan.
1332
01:42:04,082 --> 01:42:06,362
Cuando termine, avíseme.
1333
01:42:06,662 --> 01:42:09,102
Déjame saber qué hacer.
1334
01:43:03,122 --> 01:43:05,102
¿Qué pasó?
1335
01:43:05,542 --> 01:43:07,042
Mi estómago.
1336
01:43:07,042 --> 01:43:09,242
- ¿Qué pasó?
Hemorragia interna.
1337
01:43:09,242 --> 01:43:11,422
Tengo hemorragia interna.
1338
01:43:11,422 --> 01:43:14,502
Yo... pediré ayuda ahora mismo y volveré, ¿de acuerdo?
1339
01:43:14,502 --> 01:43:16,062
¡Ya vuelvo!
1340
01:43:19,962 --> 01:43:21,262
Espera.
1341
01:43:24,082 --> 01:43:25,582
Estaba bromeando.
1342
01:43:27,282 --> 01:43:30,102
¿Estás loco?
1343
01:43:30,422 --> 01:43:33,782
¡Hemos pasado por tanto! ¿Hay lugar para las bromas ahora?
1344
01:43:34,562 --> 01:43:36,262
Tienes razón.
1345
01:43:38,922 --> 01:43:41,142
Realmente me duele.
1346
01:43:43,282 --> 01:43:45,442
Pero fue una broma tonta.
1347
01:43:46,402 --> 01:43:48,282
Me disculpo.
1348
01:43:49,962 --> 01:43:51,602
Pero estás bien, ¿no?
1349
01:43:55,042 --> 01:43:57,002
Sin hemorragia interna, ¿verdad?
1350
01:43:57,002 --> 01:43:58,542
No, no.
1351
01:43:59,862 --> 01:44:02,582
- Si lo fuera, habría muerto.
- ¡Cállate!
1352
01:44:02,842 --> 01:44:04,322
¡Cállate!
1353
01:44:04,982 --> 01:44:06,982
¡No digas palabras tan aterradoras!
1354
01:44:09,482 --> 01:44:11,062
No escucharé más.
1355
01:44:19,462 --> 01:44:23,582
Anoche te dije palabras
que no querrías escuchar.
1356
01:44:25,242 --> 01:44:27,062
De lo que no sabes.
1357
01:44:27,062 --> 01:44:28,602
Lo sé.
1358
01:44:29,102 --> 01:44:30,902
Estaba ahí, Reyyan.
1359
01:44:31,222 --> 01:44:34,642
Cómo te chantajearon con mi vida...
1360
01:44:35,222 --> 01:44:36,702
... he oído.
1361
01:44:38,582 --> 01:44:40,622
Yo no me fui.
1362
01:44:40,842 --> 01:44:42,842
Lo he visto todo.
1363
01:44:45,082 --> 01:44:46,662
Bueno, después...
1364
01:44:53,372 --> 01:44:54,292
Miran...
1365
01:44:58,282 --> 01:45:01,122
Te vi caer por un acantilado.
1366
01:45:03,262 --> 01:45:04,802
Yo estuve ahí.
1367
01:45:05,322 --> 01:45:07,642
¿Qué pasó anoche?
1368
01:45:09,682 --> 01:45:12,242
¿Cómo supiste esto, Reyyan?
1369
01:45:16,282 --> 01:45:19,362
¿Cómo llegaste allí?
1370
01:45:20,862 --> 01:45:25,062
Aslan llamó y dijo que lo llamaste.
Dijo que quería hablar...
1371
01:45:26,142 --> 01:45:27,602
Miran, espera.
1372
01:45:27,602 --> 01:45:28,652
¡Reyyan!
1373
01:45:31,722 --> 01:45:32,692
¡Miran!
1374
01:45:35,662 --> 01:45:37,302
¡Bueno Reyyan!
1375
01:45:37,682 --> 01:45:40,482
¿Quieres volverme loco?
1376
01:45:40,982 --> 01:45:44,522
¿Este bastardo... qué hace este
bastardo con tu número de teléfono?
1377
01:45:46,482 --> 01:45:49,142
Y de todos modos,
¿quién te llevó allí?
1378
01:45:49,322 --> 01:45:51,102
¿Es eso tu preocupación, Miran?
1379
01:45:51,102 --> 01:45:52,662
¡Harun me llevó!
1380
01:45:52,662 --> 01:45:54,062
Si...
1381
01:45:57,962 --> 01:46:00,422
¿Por qué te subes al auto de Harun?
1382
01:46:00,702 --> 01:46:01,882
¿Qué se suponía que debía hacer?
1383
01:46:01,882 --> 01:46:03,462
Tu esposo...
1384
01:46:05,002 --> 01:46:07,662
Tu esposo...
¡Deberías haber llamado a tu esposo!
1385
01:46:08,242 --> 01:46:11,742
Soy tu esposo.
1386
01:46:13,322 --> 01:46:15,702
Deberías haberme pedido que te llevara.
1387
01:46:15,702 --> 01:46:19,142
¿Tú? ¿Qué harías?
¿Me llevarías contigo?
1388
01:46:19,142 --> 01:46:20,382
No lo aceptaría, por supuesto.
1389
01:46:20,382 --> 01:46:22,402
¡Realmente no puedo creerte!
1390
01:46:22,402 --> 01:46:26,862
Incluso en tal situación, cuando la gente nos sigue,
¡definitivamente encontrarás una razón para una pelea!
1391
01:46:26,862 --> 01:46:28,382
¿Quién nos sigue?
1392
01:46:29,622 --> 01:46:31,322
¡Reyyan!
1393
01:46:31,742 --> 01:46:34,402
¿Nos han seguido?
1394
01:46:35,422 --> 01:46:37,522
¿Qué pasó mientras estaba inconsciente?
1395
01:46:37,862 --> 01:46:40,482
¿No intentaron dispararte ayer?
¡Estoy hablando de ello!
1396
01:46:41,002 --> 01:46:44,722
Si la gente nos estuviera siguiendo, ¡seguramente lo
habríamos visto! ¡Ya habrían salido! Pero te importa...
1397
01:46:44,722 --> 01:46:46,482
... si hay 10 personas paradas aquí...
1398
01:46:46,482 --> 01:46:49,002
¡Todavía encontrarás una
razón para una pelea!
1399
01:46:49,002 --> 01:46:51,602
¡Reyyan! Reyyan, espera...
1400
01:46:53,882 --> 01:46:56,122
¡Debes gritar!
¡Jurar!
1401
01:46:56,122 --> 01:46:58,922
¡Porque no puede dejar de estar celoso!
Incluso en una situación como esta...
1402
01:46:58,922 --> 01:47:00,772
¡No puedes evitar estar celoso de mí!
1403
01:47:05,702 --> 01:47:09,202
En palabras, ¡ibas a quitar las piedras
que se interpondrían en mi camino!
1404
01:47:09,462 --> 01:47:11,522
¡Las pones en mi camino!
1405
01:47:11,922 --> 01:47:14,382
¡Pones estas piedras en
mi camino tú mismo!
1406
01:47:23,822 --> 01:47:26,442
Nos amamos.
1407
01:47:26,442 --> 01:47:29,502
¿Por qué no tenemos un
solo día feliz y tranquilo?
1408
01:47:29,502 --> 01:47:52,582
1409
01:47:52,622 --> 01:47:54,422
¡Reyyan!
1410
01:48:03,732 --> 01:48:05,022
Mejórate pronto.
1411
01:48:05,352 --> 01:48:06,492
Gracias.
1412
01:48:10,092 --> 01:48:11,622
Zehra.
1413
01:48:19,752 --> 01:48:21,462
¿Cómo estás, flor?
1414
01:48:21,952 --> 01:48:23,002
¿Estás bien?
1415
01:48:25,532 --> 01:48:26,152
¿Y tú?
1416
01:48:26,152 --> 01:48:26,952
Bien.
1417
01:48:29,062 --> 01:48:31,622
Gracias a Dios nuestra hija está bien.
1418
01:48:32,532 --> 01:48:34,062
Muy hermosa.
1419
01:48:36,892 --> 01:48:40,892
Escucha, me voy a casa y vuelvo.
1420
01:48:41,112 --> 01:48:44,862
Traeré todo lo que necesites
y te contaré lo que pasó, ¿si?
1421
01:48:47,772 --> 01:48:48,572
¿Qué pasa?
1422
01:48:51,892 --> 01:48:52,912
No tengas miedo.
1423
01:48:53,642 --> 01:48:56,692
No tengas miedo, todo se
acabó, estás a salvo aquí.
1424
01:48:57,132 --> 01:49:00,602
Mira, ambas están bien, gracias a Dios.
1425
01:49:00,602 --> 01:49:01,532
No tengas miedo.
1426
01:49:06,952 --> 01:49:09,202
¿Hay algo que no me dijiste?
1427
01:49:09,202 --> 01:49:12,002
¿Tienes dolor, Zehra?
¿Qué pasa?
1428
01:49:14,242 --> 01:49:17,582
Podría haberla perdido, Sr. Hazar.
1429
01:49:18,662 --> 01:49:20,532
Pero no la hemos perdido.
1430
01:49:21,312 --> 01:49:22,442
Gracias a Dios.
1431
01:49:22,442 --> 01:49:24,662
El Todopoderoso nos dejó a nuestra hija.
1432
01:49:25,802 --> 01:49:28,782
Ahora, gracias a Dios, está con nosotros.
1433
01:49:30,492 --> 01:49:32,712
Pero entonces no sabíamos cómo sería.
1434
01:49:33,002 --> 01:49:38,422
De todos modos, en ese
momento ni tú ni yo vimos nada.
1435
01:49:38,752 --> 01:49:41,332
Lo único que tenía en
la cabeza era mi hija.
1436
01:49:41,732 --> 01:49:44,802
Cuando luchaba por su vida.
1437
01:49:47,422 --> 01:49:50,622
El hombre dará su vida...
1438
01:49:51,892 --> 01:49:53,982
Pero de la vida de un niño...
1439
01:49:57,752 --> 01:50:01,312
¿Cómo no saber lo buena madre que eres?
1440
01:50:02,182 --> 01:50:05,202
No estoy hablando de mí misma, Sr. Hazar.
1441
01:50:08,002 --> 01:50:12,602
A juzgar por la forma en que habló sobre la
Sra. Dilşah, ella tampoco habría hecho eso.
1442
01:50:17,892 --> 01:50:20,352
- No hables ahora, no hables.
- Sr. Hazar...
1443
01:50:20,802 --> 01:50:22,642
Diré lo que quería decir.
1444
01:50:23,912 --> 01:50:24,572
Ayer...
1445
01:50:26,442 --> 01:50:30,602
- Cuando estábamos en esa casa... - Zehra...
-No me interrumpas y escúchame.
1446
01:50:30,982 --> 01:50:34,492
Creo que Miran es tu hijo.
1447
01:50:35,842 --> 01:50:39,512
Lo único que te pido es que
no abandones este caso.
1448
01:50:39,842 --> 01:50:43,862
Deja que sea lo que será.
Debes descubrir la verdad.
1449
01:50:48,512 --> 01:50:51,002
Iré a casa y volveré.
1450
01:50:53,132 --> 01:50:54,402
Entonces hablaremos.
1451
01:50:54,402 --> 01:51:21,682
1452
01:51:21,782 --> 01:51:22,982
Reyyan.
1453
01:51:24,982 --> 01:51:27,062
Sé que estás ahí.
1454
01:51:29,732 --> 01:51:32,152
Vamos, ¿cuánto tiempo esperarás allí?
1455
01:51:34,512 --> 01:51:37,292
No peleemos... por favor.
1456
01:51:37,912 --> 01:51:40,202
Yo tampoco quiero pelear.
1457
01:52:01,382 --> 01:52:03,182
¿La herida duele mucho?
1458
01:52:11,132 --> 01:52:12,622
No tan fuerte como aquí.
1459
01:52:13,842 --> 01:52:16,182
Miran, ¿estás jugando
conmigo otra vez?
1460
01:52:31,822 --> 01:52:34,042
No peleemos más, ¿de acuerdo?
1461
01:52:37,842 --> 01:52:40,842
¿Recuerdas lo que dijiste una vez?
1462
01:52:42,642 --> 01:52:46,982
Si tenemos un día...
... entonces es hoy.
1463
01:52:49,692 --> 01:52:52,512
No quiero empañar más
nuestros días, Miran.
1464
01:53:33,952 --> 01:53:35,932
Hice algo de comida.
1465
01:53:36,492 --> 01:53:37,932
¿Tienes hambre?
1466
01:54:04,532 --> 01:54:07,042
Estás en un lugar
donde no hay nada.
1467
01:54:10,132 --> 01:54:11,732
¿Comida preparada para mí?
1468
01:54:17,602 --> 01:54:21,642
Hay tantas cosas que
quiero hacer por tí.
1469
01:54:24,002 --> 01:54:25,782
Pero no funciona.
1470
01:54:27,642 --> 01:54:33,132
Y yo quiero hacer mucho por tí, Reyyan.
1471
01:54:35,532 --> 01:54:38,132
Hay tanto que quiero hacer...
1472
01:55:31,492 --> 01:55:32,952
Sr. Cihan, encontré esto.
1473
01:55:46,152 --> 01:55:48,222
Hay una casa en ese lugar.
1474
01:55:49,262 --> 01:55:52,552
Están aquí, lo sé.
Están allí.
1475
01:55:56,622 --> 01:55:57,582
Vamos.
1476
01:56:03,532 --> 01:56:04,422
Reyyan...
1477
01:56:07,692 --> 01:56:10,642
Eres la joya más grande
de este mundo para mí.
1478
01:56:13,312 --> 01:56:15,892
Ya destruí todos tus
sueños una vez.
1479
01:56:18,752 --> 01:56:20,532
Te dejé atrás.
1480
01:56:20,892 --> 01:56:25,932
En primer lugar... necesito
cumplir todos tus sueños.
1481
01:56:28,462 --> 01:56:31,312
Crees en los cuentos de hadas, ¿no?
1482
01:56:35,042 --> 01:56:36,292
Yo creo.
1483
01:56:49,422 --> 01:56:51,802
Ahora gracias a tí yo creo.
1484
01:56:54,952 --> 01:56:57,112
También en los cuentos de
hadas con un final maravilloso.
1485
01:56:58,002 --> 01:57:00,002
Porque el nuestro será así.
1486
01:57:03,862 --> 01:57:06,152
El día es como un sueño.
1487
01:57:06,752 --> 01:57:09,092
La casa es como un sueño.
1488
01:57:09,712 --> 01:57:11,642
Con vistas al mar.
1489
01:57:14,112 --> 01:57:18,822
Te lo prometo... te haré
vivir este cuento de hadas.
1490
01:57:22,132 --> 01:57:25,692
Esas manzanas en el cielo...
... caerán por nosotros.
1491
01:57:50,422 --> 01:57:53,002
Ahora conoceremos el valor de cada día.
1492
01:57:55,442 --> 01:57:56,512
Lo sabremos.
1493
01:57:57,822 --> 01:57:58,822
¿Lo prometes?
1494
01:58:02,952 --> 01:58:03,982
Lo prometo.
1495
01:58:06,912 --> 01:58:08,552
Vamos, cántame una canción.
1496
01:58:11,622 --> 01:58:12,802
¿Te acuerdas, verdad?
1497
01:58:30,822 --> 01:58:32,642
Para, para, para...
1498
01:58:32,892 --> 01:58:33,692
Apágalo.
1499
01:58:34,152 --> 01:58:35,602
Déjalo.
1500
01:58:36,352 --> 01:58:39,132
¿Qué pasa? No te gustan
las canciones turcas, ¿verdad?
1501
01:58:39,892 --> 01:58:41,662
Hasta que te conocí.
1502
01:58:42,782 --> 01:58:44,662
Ahora amo todas las canciones turcas.
1503
01:58:45,952 --> 01:58:48,862
Especialmente las que cantas.
1504
01:58:57,802 --> 01:58:59,582
Tal vez cante algún día.
1505
01:59:06,222 --> 01:59:07,822
Recordaste, ¿verdad?
1506
01:59:13,862 --> 01:59:28,422
♫ Hay un plátano verde en el jardín.
Ella me abrazó con sus ramas. ♫
1507
01:59:28,802 --> 01:59:41,622
♫ Te amaba en secreto.
Y no sabía que todo el mundo se enteraría. ♫
1508
01:59:42,402 --> 01:59:55,002
♫ Te amaba en secreto.
Y no sabía que todo el mundo se enteraría. ♫
1509
01:59:55,222 --> 02:00:04,132
♫¡Oh mi querido!
Mechones de tu cabello... ♫
1510
02:00:04,382 --> 02:00:14,982
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1511
02:00:15,752 --> 02:00:26,752
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1512
02:00:28,312 --> 02:00:40,442
♫ Hay muchas rosas en el jardín. Así que ve,
elige una de ellas y dásela a tu amada. ♫
1513
02:00:41,292 --> 02:00:53,002
♫ No puedes ser amado por mí.
Y no te atrevas ni a sonreírme. ♫
1514
02:00:53,402 --> 02:01:03,002
♫ ¡Oh mi querido!
Mechones de tu cabello... ♫
1515
02:01:03,402 --> 02:01:14,532
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1516
02:01:15,222 --> 02:01:26,932
♫ ¡Mi educado príncipe! ♫
1517
02:01:26,932 --> 02:01:46,082
1518
02:01:46,182 --> 02:01:48,842
Firat... ¡Firat!
1519
02:01:49,152 --> 02:01:51,642
¡Firat!
1520
02:01:51,642 --> 02:01:52,662
¿Gönül?
1521
02:01:53,202 --> 02:01:56,312
¿Gönül... Gönül?
¿Qué te ha pasado?
1522
02:01:56,402 --> 02:01:57,802
¿Quién te hizo esto?
1523
02:01:57,952 --> 02:02:01,892
Miran...
Matarán a Miran.
1524
02:02:08,422 --> 02:02:10,732
¡¡¡Aslan!!!
1525
02:02:10,912 --> 02:02:13,802
Mi hija.... mi hija... mi hija.
1526
02:02:28,132 --> 02:02:29,492
Mi hija está en...
1527
02:02:29,492 --> 02:02:31,092
¡¡Aslan!!
1528
02:02:32,752 --> 02:02:34,022
¡Aslan!
1529
02:02:36,262 --> 02:02:37,862
Ven...
1530
02:02:41,692 --> 02:02:44,382
Ven.
Aslan, ven.
1531
02:02:44,382 --> 02:02:45,262
¡Mamá!
1532
02:02:45,802 --> 02:02:47,622
¡Salva a mi hija!
1533
02:02:47,622 --> 02:02:48,932
Mamá, ¿qué pasó, mamá?
1534
02:02:51,582 --> 02:02:53,092
Mamá, ¿qué pasó, mamá?
1535
02:02:53,092 --> 02:02:54,842
Mi hija.... mi hija... mi hija.
1536
02:02:55,002 --> 02:02:56,912
Mi hija.... mi hija... mi hija.
1537
02:02:57,132 --> 02:03:03,202
Por el amor de Dios, la abuela la matará.
Golpeó a mi hija, la tiró al suelo. Ella la matará.
1538
02:03:03,202 --> 02:03:04,952
- Agua.
- Te lo ruego, sálvala.
1539
02:03:09,952 --> 02:03:12,512
Por favor haz algo.
Ella matará a mi hija.
1540
02:03:12,512 --> 02:03:15,062
La matará.
1541
02:03:18,182 --> 02:03:20,112
Mahfuz, quédate con mi mamá.
1542
02:03:20,112 --> 02:03:21,582
Voy con mi abuela.
Salvaré a mi hermana
1543
02:03:21,582 --> 02:03:22,622
No deberías mostrarte allí.
1544
02:03:22,782 --> 02:03:23,512
Detente.
1545
02:03:24,492 --> 02:03:26,262
No hagas las cosas con ira.
1546
02:03:26,292 --> 02:03:27,552
No me pidas paciencia.
1547
02:03:28,132 --> 02:03:29,712
Esta vez no quedará impune.
1548
02:03:29,712 --> 02:03:31,182
Aslan, lo estás haciendo mal.
1549
02:03:31,312 --> 02:03:32,132
Mahfuz, sal.
1550
02:03:32,202 --> 02:03:35,042
Si vas... piensa en lo
que sucederá después.
1551
02:03:35,092 --> 02:03:41,152
Al llevarte a tu hermana, te revelarás a ti mismo. Esta no es la primera vez que Azize le hace esto a tu hermana y a tu mamá.
1552
02:03:41,492 --> 02:03:46,132
Si no vas y le disparas a tu abuela
en la cabeza, entonces debes quedarte.
1553
02:03:46,132 --> 02:03:49,892
¡No, no, no! Mi hijo no puede
convertirse en un asesino.
1554
02:03:49,912 --> 02:03:52,002
Nos iremos.
Vamos a salir de aquí.
1555
02:03:52,002 --> 02:03:55,332
No le haremos daño a Azize, la dejarán sola.
1556
02:03:55,732 --> 02:03:56,782
No puedes.
1557
02:04:00,152 --> 02:04:02,262
Entonces se lo pedirás.
1558
02:04:03,112 --> 02:04:04,622
Pero no así.
1559
02:04:05,552 --> 02:04:09,732
Estamos llegando a su fin.
¿Arruinarás todo?
1560
02:04:16,862 --> 02:04:17,732
Habla.
1561
02:04:17,732 --> 02:04:19,062
Hanife aún no ha regresado.
1562
02:04:20,182 --> 02:04:22,152
Esta situación huele mal, Aslan.
1563
02:04:22,242 --> 02:04:24,242
Mira en su habitación, la carta está ahí.
1564
02:04:24,782 --> 02:04:27,352
La casa está llena de gente,
si entro en la habitación...
1565
02:04:27,352 --> 02:04:30,582
¡Entra en la habitación de Hanife,
encuentra esa carta y tráemela!
1566
02:04:32,512 --> 02:04:33,582
¿Hanife?
1567
02:04:34,492 --> 02:04:36,602
La sirvienta de los Şadoğlu.
1568
02:04:38,462 --> 02:04:40,582
Hijo, ¿cómo estás relacionado con Hanife?
1569
02:04:40,732 --> 02:04:43,662
¿Qué parentesco tienes con
la sirviente de la familia Şadoğlu?
1570
02:04:44,622 --> 02:04:48,642
Mamá... no es una simple
sirvienta, como crees.
1571
02:04:49,712 --> 02:04:52,112
Es hermana de Azize Aslanbey.
1572
02:05:10,842 --> 02:05:15,262
No lo dejaré.
Nadie se convertirá en asesino.
1573
02:05:16,581 --> 02:05:18,291
Nadie morirá.
1574
02:05:43,645 --> 02:05:44,605
¿Reyyan?
1575
02:05:47,398 --> 02:05:49,198
Voy a buscar agua.
1576
02:05:54,112 --> 02:05:55,892
No te levantes, acuéstate.
1577
02:05:58,532 --> 02:06:03,892
Dios... te tengo miedo.
1578
02:06:05,422 --> 02:06:08,262
Si no encuentras agua...
... romperás un pozo.
1579
02:06:10,462 --> 02:06:12,352
Voy a romperlo por tí.
1580
02:06:14,002 --> 02:06:15,042
Espera.
1581
02:06:16,567 --> 02:06:17,617
Espera, lo encontraré.
1582
02:06:17,642 --> 02:06:19,492
No, Miran... ¡Miran!
1583
02:06:20,332 --> 02:06:24,022
No hay necesidad de preocuparse.
Estamos a salvo aquí.
1584
02:06:25,862 --> 02:06:28,132
Hasta que descanses, nos
quedaremos aquí, ¿está bien?
1585
02:06:28,532 --> 02:06:33,552
Y hasta ese momento, iré por agua, cocinaré
y haré todo yo misma, ¿de acuerdo?
1586
02:06:36,622 --> 02:06:38,062
Tú lo haces.
1587
02:06:38,982 --> 02:06:40,202
Harás de todo.
1588
02:06:40,582 --> 02:06:42,622
Sabía que eras muy fuerte.
1589
02:06:44,422 --> 02:06:46,802
Pero no pensé
que lo fueras tanto.
1590
02:06:51,602 --> 02:06:53,462
Estoy tan cerca de tí.
1591
02:06:57,842 --> 02:07:02,462
No te preocupes. Vuelvo enseguida.
¿De acuerdo? Descansa.
1592
02:07:02,462 --> 02:08:40,682
1593
02:08:40,802 --> 02:08:44,132
"Escribí todo hasta el
más mínimo detalle..."
1594
02:08:45,002 --> 02:08:46,602
Te encontré.
1595
02:09:00,252 --> 02:09:06,932
Eras mi pasado, Hanife.
1596
02:09:13,892 --> 02:09:15,782
Fuiste mi testigo.
1597
02:09:19,782 --> 02:09:22,642
De ahora en adelante, no tengo pasado.
1598
02:09:25,352 --> 02:09:28,982
Murió contigo.
1599
02:09:38,692 --> 02:09:42,982
Que solo tío y sobrino se maten...
1600
02:09:43,982 --> 02:09:47,262
Que destruyan todo a su alrededor...
1601
02:09:48,422 --> 02:09:52,512
Entonces prevalecerá la
justicia por la que tengo sed.
1602
02:09:56,582 --> 02:09:59,262
Hanife...
1603
02:10:03,042 --> 02:10:12,662
Juro que enterraré a los
que te tumbaron, lo juro...
1604
02:10:15,732 --> 02:10:18,042
Lo juro...
1605
02:10:24,512 --> 02:10:28,242
Creo que Miran es tu hijo.
1606
02:10:29,932 --> 02:10:33,692
Solo te pido que no
abandones este caso.
1607
02:10:33,982 --> 02:10:37,492
Estás obligado a sacar toda
la verdad, pase lo que pase.
1608
02:10:42,262 --> 02:10:43,692
Hermano, deténgase a la derecha.
1609
02:10:43,862 --> 02:10:45,602
¡Pare, pare, pare!
1610
02:10:45,602 --> 02:10:47,382
¿Qué pasa, hermano,
no irás a Midyat?
1611
02:10:47,492 --> 02:10:49,862
Vamos, vamos a Midyat.
1612
02:10:49,982 --> 02:10:54,202
Pero todavía tengo un pequeño negocio
en Mardin, por favor, regresemos.
1613
02:11:14,862 --> 02:11:16,752
Por favor, date prisa, Firat.
1614
02:11:16,752 --> 02:11:18,802
Tenemos que hacerlo antes
de que nada le pase a Miran.
1615
02:11:18,802 --> 02:11:19,862
Gönül, cálmate.
1616
02:11:20,042 --> 02:11:22,462
Cálmate, está bien,
¡encontraremos a Miran!
1617
02:11:22,462 --> 02:11:23,602
¡Vamos a encontrarlo!
1618
02:11:24,022 --> 02:11:25,002
¡Sal de aquí!
1619
02:11:25,002 --> 02:11:27,642
Este camino, del que me habló mi abuela,
está mucho más cerca del pueblo.
1620
02:11:29,312 --> 02:11:30,312
¿Por qué te detuviste?
1621
02:11:30,312 --> 02:11:31,712
Espera, Gönül, espera.
1622
02:11:33,222 --> 02:11:34,662
¿A dónde vas?
1623
02:11:39,662 --> 02:11:41,862
¡Estamos perdiendo el tiempo, Firat!
1624
02:11:45,982 --> 02:11:48,062
¡Escúchame!
¿No entiendes?
1625
02:11:48,062 --> 02:11:49,002
¡Te digo que no está aquí!
1626
02:11:49,002 --> 02:11:50,862
¡Tenemos que ir al pueblo de enfrente!
1627
02:11:51,292 --> 02:11:54,402
Gönül... es un pueblo abandonado.
1628
02:11:54,552 --> 02:11:57,042
¡Miran fue a donde
podía pedir ayuda!
1629
02:11:57,042 --> 02:11:59,352
Si fuera así, te habría
llamado hace mucho tiempo.
1630
02:11:59,352 --> 02:12:01,382
Algo pasó, no hay tiempo, vamos...
1631
02:12:01,462 --> 02:12:04,202
¡Gönül! ¡Gönül!
¡Gönül, cálmate! ¡Espera!
1632
02:12:18,062 --> 02:12:18,802
Gönül...
1633
02:12:19,092 --> 02:12:20,492
No digas una sola palabra...
1634
02:12:22,042 --> 02:12:26,402
Nunca dejé de amar a Miran, no me rendí.
Y no lo haré.
1635
02:12:29,622 --> 02:12:31,442
¡Ah, Gönül, ah!
1636
02:12:33,182 --> 02:12:34,732
¿Dónde estás, Miran?
1637
02:12:42,332 --> 02:12:46,222
¡Gönül... Gönül... Gönül!
¡Gönül, espera! ¡Gönül!
1638
02:12:46,222 --> 02:12:47,582
¡Espera, Gönül!
1639
02:12:47,752 --> 02:12:49,112
¡¡¡Gönül!!!
1640
02:12:54,842 --> 02:12:56,262
¡Maldición!
1641
02:12:57,422 --> 02:12:59,022
¡Maldición!
1642
02:12:59,732 --> 02:13:01,932
¡¡¡Maldición!!!
1643
02:13:20,842 --> 02:13:23,912
Nos dispersaremos a la entrada del
pueblo y buscaremos en tres lados.
1644
02:13:24,292 --> 02:13:25,442
Bueno.
1645
02:13:26,582 --> 02:13:31,842
Si están aquí, no debemos dejarlos ir, Kalef.
1646
02:13:32,062 --> 02:13:32,952
Bueno.
1647
02:13:36,982 --> 02:13:38,952
No queda mucho, Sr. Miran.
1648
02:13:39,912 --> 02:13:41,662
Ten paciencia, tu muerte se acerca.
1649
02:13:42,442 --> 02:13:43,552
No queda mucho.
1650
02:14:52,912 --> 02:14:56,422
Tú vas de aquí, Kalef, y tú de aquí.
1651
02:14:56,892 --> 02:14:59,262
Ve a todas las casas.
1652
02:14:59,382 --> 02:15:00,042
En silencio.
1653
02:15:00,202 --> 02:15:01,002
Está bien señor.
1654
02:15:01,382 --> 02:15:04,182
Cihan... ¿si lo encontramos?
1655
02:15:07,782 --> 02:15:09,892
Mata a Miran dondequiera que lo veas.
1656
02:15:09,932 --> 02:15:10,752
¿Entendido?
1657
02:15:10,752 --> 02:15:11,462
Bueno.
1658
02:15:11,462 --> 02:15:13,462
Reyyan no saldrá lastimada.
1659
02:15:13,932 --> 02:15:14,782
La llevaré a casa.
1660
02:15:14,782 --> 02:15:15,552
Vamos.
1661
02:15:25,262 --> 02:15:27,242
¿Realmente no hay nadie en absoluto?
1662
02:15:34,147 --> 02:15:34,837
¿Reyyan?
1663
02:15:35,282 --> 02:15:36,002
¿Tío?
1664
02:15:37,062 --> 02:15:37,782
¡Déjame!
1665
02:15:38,222 --> 02:15:39,022
¡Déjame!
1666
02:15:39,022 --> 02:15:39,752
¡Tómalo con calma!
1667
02:15:39,752 --> 02:15:41,752
Dime, ¿dónde está Miran?
1668
02:15:42,692 --> 02:15:43,462
¿Reyyan?
1669
02:15:44,952 --> 02:15:47,182
Mira, mira, guardé el arma, ¿de acuerdo?
1670
02:15:47,382 --> 02:15:48,802
¡No tengas miedo!
¡No tengas miedo!
1671
02:15:48,982 --> 02:15:50,932
No haré nada, solo hablaré con él.
1672
02:15:51,092 --> 02:15:52,382
Dime, ¿dónde está Miran?
1673
02:15:56,382 --> 02:15:57,402
¿No puedes hacer nada?
1674
02:15:57,402 --> 02:15:58,642
No, hija, no lo haré.
1675
02:15:58,642 --> 02:15:59,912
No lo haré, dime.
1676
02:16:03,492 --> 02:16:04,402
¿En el piso de arriba?
1677
02:16:04,582 --> 02:16:05,262
Arriba, ¿eh?
1678
02:16:06,602 --> 02:16:07,352
¿Reyyan?
1679
02:16:07,462 --> 02:16:07,892
¿Reyyan?
1680
02:16:07,892 --> 02:16:08,752
¡Aléjate!
1681
02:16:08,752 --> 02:16:09,802
¡Me alejaré!
1682
02:16:10,062 --> 02:16:10,642
¡Mantente alejado!
1683
02:16:10,642 --> 02:16:11,842
¡Baja el arma, Reyyan!
1684
02:16:12,292 --> 02:16:13,462
¡Tómalo con calma!
1685
02:16:14,422 --> 02:16:15,262
¿Qué vas a hacer, Reyyan?
1686
02:16:15,262 --> 02:16:16,312
¿Vas a dispararle a tu tío?
1687
02:16:16,692 --> 02:16:17,842
Dispararé, tío.
1688
02:16:18,062 --> 02:16:20,462
Si me obligas, te dispararé.
1689
02:16:20,622 --> 02:16:24,642
Mira Reyyan... no vine
aquí para hacerte daño.
1690
02:16:25,127 --> 02:16:26,617
Tu mamá y papá, Reyyan...
1691
02:16:26,642 --> 02:16:28,662
El médico los envió a otro hospital.
1692
02:16:28,712 --> 02:16:31,182
Te recogeré y te llevaré con ellos.
1693
02:16:31,182 --> 02:16:32,642
¡Vine aquí por esto!
1694
02:16:34,577 --> 02:16:35,667
Estás mintiendo.
1695
02:16:35,692 --> 02:16:37,752
Tu mamá está en estado grave.
1696
02:16:38,282 --> 02:16:39,612
Estás mintiendo.
1697
02:16:39,782 --> 02:16:40,542
Estás mintiendo.
1698
02:16:40,542 --> 02:16:43,252
No pretendes llevarme a mí,
sino matar a Miran, lo sé.
1699
02:16:43,262 --> 02:16:44,352
No, hija, no es así.
1700
02:16:44,352 --> 02:16:45,002
Lo sé.
1701
02:16:45,002 --> 02:16:45,402
¡No!
1702
02:16:45,427 --> 02:16:46,517
¡Miran!
1703
02:16:46,997 --> 02:16:47,927
¡Reyyan, espera!
1704
02:16:47,952 --> 02:16:48,782
¡Miran, corre!
1705
02:16:48,782 --> 02:16:49,732
¡Reyyan, espera!
1706
02:16:49,982 --> 02:16:50,692
¡Corre!
1707
02:16:50,792 --> 02:16:51,772
¡Reyan, espera!
1708
02:16:51,782 --> 02:16:52,452
¡Corre!
1709
02:16:52,452 --> 02:16:53,282
¡Reyyan, espera!
1710
02:16:53,622 --> 02:16:53,952
¡Miran!
1711
02:16:53,952 --> 02:16:55,352
¡Reyyan, hija, espera!
¡Espera!
1712
02:16:55,352 --> 02:16:55,952
¡Miran!
1713
02:16:55,952 --> 02:16:58,022
¡Reyyan, espera!
¡Reyyan!
1714
02:16:59,392 --> 02:17:00,212
¡Reyyan!
1715
02:17:00,236 --> 02:17:02,236
(parece que se cayó)
1716
02:17:03,452 --> 02:17:04,322
¿Reyyan?
1717
02:17:07,212 --> 02:17:08,832
¿Estás bien hija?
1718
02:17:11,914 --> 02:17:13,254
¡Espera, te salvaré!
1719
02:17:13,702 --> 02:17:15,252
¡Te salvaré, espera!
1720
02:17:16,622 --> 02:17:18,782
Buscaré una escalera
y te sacaré de allí.
1721
02:17:19,662 --> 02:17:20,692
Reyyan, ¿estás bien, cierto?
1722
02:17:20,702 --> 02:17:21,452
¡Respóndeme!
1723
02:17:23,240 --> 02:17:24,190
¿Reyyan?
1724
02:17:30,602 --> 02:17:31,462
¿Reyyan?
1725
02:17:33,182 --> 02:17:34,062
¿Reyyan?
1726
02:17:34,862 --> 02:17:35,692
Reyyan, ¿qué estás haciendo?
1727
02:17:35,692 --> 02:17:37,062
¿Qué quieres de nosotros?
1728
02:17:37,789 --> 02:17:38,299
¡Reyyan!
1729
02:17:38,352 --> 02:17:40,152
¿Qué quieres de nosotros?
1730
02:17:40,152 --> 02:17:42,132
No quiero tu ayuda.
1731
02:17:42,282 --> 02:17:44,102
O deja de jugar el papel de un tío cariñoso.
1732
02:17:44,282 --> 02:17:47,942
¿Si? ¡Entonces dejas de comportarte así!
1733
02:17:48,542 --> 02:17:54,432
Al final, eres tú quien fue tras el que
quería matar a tu padre y abuelo.
1734
02:17:55,402 --> 02:17:57,532
Ahora dime, ¿dónde está Miran?
1735
02:17:57,842 --> 02:18:00,662
Mira, si tú lo dices...
... mostraré misericordia.
1736
02:18:01,122 --> 02:18:06,212
Si lo encuentro yo mismo,
lo mataré, te dije entonces.
1737
02:18:09,442 --> 02:18:16,552
Mira, Reyyan... debido a tu irresponsabilidad,
todos los hombres de mi familia están en peligro.
1738
02:18:17,442 --> 02:18:19,662
¿Estás haciendo esto porque no soy tu sangre?
1739
02:18:19,662 --> 02:18:20,622
¿Y tú?
1740
02:18:20,882 --> 02:18:23,742
¿Me estás torturando así
porque no soy tu sangre?
1741
02:18:23,752 --> 02:18:28,382
¡Te mostré misericordia!
¡Pero no entendiste, Reyyan!
1742
02:18:28,532 --> 02:18:31,552
No te detendrás hasta que
mates al abuelo y al papá.
1743
02:18:34,002 --> 02:18:35,622
¿Es esta tu última palabra?
1744
02:18:36,262 --> 02:18:37,382
¡Muéstrate!
1745
02:18:37,492 --> 02:18:40,292
¡Muéstrate!
Tendré mi última palabra, muéstrate!
1746
02:18:41,622 --> 02:18:45,442
Si es así... entonces no soy
responsable de mí mismo, Reyyan.
1747
02:18:46,452 --> 02:18:50,612
¡Es mejor dejar morir a Miran
que a uno de mi familia!
1748
02:18:52,002 --> 02:18:53,332
¡Tío!
1749
02:18:53,792 --> 02:18:55,122
¡Tío!
1750
02:18:55,752 --> 02:18:57,202
¡Miran, corre!
1751
02:18:58,166 --> 02:18:59,016
¡Miran!
1752
02:19:00,582 --> 02:19:01,892
¡Miran!
1753
02:19:05,122 --> 02:19:06,882
¡Miran... corre!
1754
02:19:06,882 --> 02:19:34,762
1755
02:19:34,787 --> 02:19:38,257
Por cierto... Hanife todavía no
se encuentra por ningún lado.
1756
02:19:38,842 --> 02:19:41,002
Mahfuz la está buscando, aparecerá pronto.
1757
02:19:41,312 --> 02:19:41,952
Bueno.
1758
02:19:43,952 --> 02:19:46,532
Todos los secretos de mi abuela
están ocultos en esta carta.
1759
02:19:51,862 --> 02:19:54,182
"Todo empezó hace 47 años."
1760
02:19:54,602 --> 02:19:57,442
"Empezamos a vivir en
la mansión Şadoğlu."
1761
02:19:57,952 --> 02:20:00,132
"Entonces yo era una niña pequeña."
1762
02:20:00,402 --> 02:20:07,152
"Mi hermana Ayşe, a quien
conoces como... Azize."
1763
02:20:09,552 --> 02:20:11,842
"Encontró un trabajo en esta mansión."
1764
02:20:15,112 --> 02:20:16,292
¿Azize?
1765
02:20:18,932 --> 02:20:20,462
¿Ella es Ayşe?
1766
02:20:33,312 --> 02:20:34,312
¿Qué está pasando?
1767
02:20:34,602 --> 02:20:35,782
¿Qué está pasando?
1768
02:20:38,627 --> 02:20:39,557
¡Arranca!
1769
02:20:39,707 --> 02:20:41,617
¡Arranca, por el amor de Dios, arranca!
1770
02:20:41,642 --> 02:20:42,862
¡Arranca!
1771
02:20:49,582 --> 02:20:52,042
Miran, no puedes morir...
1772
02:20:52,402 --> 02:20:54,062
No puedo vivir sin ti...
1773
02:21:16,662 --> 02:21:17,642
¿Qué has hecho?
1774
02:21:24,112 --> 02:21:25,462
Silencio...
1775
02:21:46,732 --> 02:21:47,892
Pistola.
1776
02:22:16,442 --> 02:22:18,202
No... ¡no!
1777
02:22:18,227 --> 02:22:19,467
¡Maldición!
1778
02:22:19,492 --> 02:22:21,222
¡¡Maldición!!
1779
02:22:21,402 --> 02:22:22,602
¡Maldición!
1780
02:22:37,402 --> 02:22:39,552
"Este fuego nos quitó todo."
1781
02:22:39,802 --> 02:22:42,532
"De hecho, mi hermana Ayşe
murió en el incendio."
1782
02:22:42,752 --> 02:22:46,662
"Su cuerpo permaneció vivo, pero su cadáver caminó
entre nosotros durante años, siendo Azize."
1783
02:22:47,022 --> 02:22:49,582
"La noche en que ocurrió
el incendio, ¡se acabó!"
1784
02:22:49,752 --> 02:22:52,822
¡Elif! ¡Elif!
1785
02:22:55,492 --> 02:23:00,132
¡Elif!
¿Dónde está mi hijo?
1786
02:23:04,842 --> 02:23:09,622
¡Hermana!
¡Mi hijo!
1787
02:23:12,442 --> 02:23:17,312
¿Dónde estás... hijo?
1788
02:23:17,582 --> 02:23:18,842
¿Hijo?
1789
02:23:18,912 --> 02:23:21,712
¿Hermana?
1790
02:23:22,352 --> 02:23:24,492
¿Dónde está mi hijo?
1791
02:23:26,552 --> 02:23:28,112
- ¡Ayşe!
- ¡Déjame!
1792
02:23:28,352 --> 02:23:31,022
¡Ayşe, vamos!
¡Salgamos, vamos!
1793
02:23:31,402 --> 02:23:32,222
¿Hanife?
1794
02:23:33,602 --> 02:23:36,292
¡Déjame sola!
¡Déjame!
1795
02:23:36,422 --> 02:23:37,312
¿Estás bien?
1796
02:23:37,312 --> 02:23:40,002
¡Los encontraré!
¡Déjame!
1797
02:23:40,262 --> 02:23:41,552
¡Déjame!
1798
02:23:42,772 --> 02:23:43,932
¿Hanife?
1799
02:23:59,067 --> 02:24:00,267
¿Cómo?
1800
02:24:00,842 --> 02:24:03,892
¿Nasuh y Azize tuvieron un hijo?
1801
02:24:16,842 --> 02:24:18,002
¿Ayla?
1802
02:24:31,582 --> 02:24:33,332
¿Ayla?
1803
02:24:42,912 --> 02:24:44,332
¿Ayla?
1804
02:25:25,262 --> 02:25:26,712
Hermano, ¡hola!
1805
02:25:27,352 --> 02:25:30,602
Vine a ver la Sra. Ayla,
ella vivía aquí.
1806
02:25:30,602 --> 02:25:31,512
Que era maestra.
¿La conoce?
1807
02:25:31,532 --> 02:25:32,622
Ella se fue.
1808
02:25:32,822 --> 02:25:33,822
¿Ella se ha ido?
1809
02:25:34,582 --> 02:25:35,622
¿Dónde?
1810
02:25:35,622 --> 02:25:38,642
Ayer, mi esposa y yo
vinimos a visitarla.
1811
02:25:38,932 --> 02:25:39,662
Por un día...
1812
02:25:39,662 --> 02:25:41,042
No sé a dónde fue, Sr.
1813
02:25:41,042 --> 02:25:43,422
Pero anoche se reunieron
a toda prisa y se fueron.
1814
02:25:43,422 --> 02:25:44,312
Nosotros tampoco lo entendimos.
1815
02:25:44,312 --> 02:25:45,242
Señor...
1816
02:25:46,952 --> 02:25:48,222
Gracias...
1817
02:25:50,222 --> 02:25:51,512
Ayer por la noche...
1818
02:25:57,822 --> 02:26:00,382
¿O me mentiste?
1819
02:26:04,042 --> 02:26:05,642
¿Zehra tiene razón?
1820
02:26:08,622 --> 02:26:09,912
O Miran...
1821
02:26:13,802 --> 02:26:16,802
¿O es Miran mi hijo?
1822
02:26:22,662 --> 02:26:24,352
¿Dónde estás, Reyyan?
1823
02:26:25,312 --> 02:26:26,132
¿Dónde estás?
1824
02:26:26,382 --> 02:26:27,492
¡Reyyan!
1825
02:26:29,662 --> 02:26:30,552
¡Miran!
1826
02:26:31,292 --> 02:26:33,002
¡Gracias a Dios que estás vivo!
1827
02:26:33,002 --> 02:26:33,552
¡Gracias a Dios!
1828
02:26:35,222 --> 02:26:36,712
Miran, ¿qué te pasó?
1829
02:26:38,022 --> 02:26:39,462
¡Miran, tenemos que irnos!
1830
02:26:39,552 --> 02:26:41,332
¡Cihan está aquí!
¡Te matará!
1831
02:26:41,442 --> 02:26:43,732
La abuela te dejó, ¡pero yo vine!
1832
02:26:43,912 --> 02:26:44,982
¡Vine a recogerte!
1833
02:26:45,127 --> 02:26:45,637
¡Vámonos!
1834
02:26:45,662 --> 02:26:46,262
¡Gönül!
1835
02:26:48,402 --> 02:26:50,312
No voy a ir a ningún lado sin Reyyan.
1836
02:26:50,532 --> 02:26:51,712
Vete de aquí.
1837
02:26:57,242 --> 02:26:58,582
¡Miran!
1838
02:27:00,092 --> 02:27:01,042
Silencio.
1839
02:27:01,182 --> 02:27:02,112
¿Escuchaste?
1840
02:27:05,312 --> 02:27:06,042
¿Estás loca?
1841
02:27:06,242 --> 02:27:07,222
¡Tú estás loco!
1842
02:27:07,602 --> 02:27:09,262
¡Digo que Cihan está aquí y te matará!
1843
02:27:09,262 --> 02:27:11,422
¡No hará nada con Reyyan!
Pero si te encuentra...
1844
02:27:11,492 --> 02:27:12,862
¡Por el amor de Dios, vamos!
1845
02:27:12,952 --> 02:27:13,842
¡Gönül!
1846
02:27:14,752 --> 02:27:17,442
¡Nadie ni nada me lo impedirá!
1847
02:27:17,512 --> 02:27:20,982
No iré a ninguna parte hasta que
salve a Reyyan, ¿de acuerdo?
1848
02:27:21,092 --> 02:27:22,332
¡Sal de aquí!
1849
02:27:23,642 --> 02:27:25,552
¡Te digo que tu vida está en peligro!
1850
02:27:25,692 --> 02:27:27,802
¿Y sigues pensando en Reyyan?
1851
02:27:27,802 --> 02:27:29,352
¿No entiendes?
1852
02:27:29,442 --> 02:27:31,492
¡Te matarán a ti!
1853
02:27:31,492 --> 02:27:33,662
¡No a Reyyan, por su culpa!
1854
02:27:34,062 --> 02:27:35,092
¡Miran!
1855
02:27:35,752 --> 02:27:36,602
¡Miran!
1856
02:27:36,712 --> 02:27:37,782
¡Corre!
1857
02:27:38,262 --> 02:27:39,262
¡Reyyan!
1858
02:27:40,382 --> 02:27:42,492
Reyyan, ¡no me iré a ningún lado sin llevarte!
1859
02:27:42,692 --> 02:27:44,692
¡Miran, no te quedes ahí!
¡Corre!
1860
02:27:44,692 --> 02:27:45,912
¡Incluso ella te dice que te vayas!
1861
02:27:45,982 --> 02:27:47,512
¿Pero te quedarás?
1862
02:27:47,642 --> 02:27:49,752
Incluso tu vida no es importante, ¿verdad?
1863
02:27:49,752 --> 02:27:52,132
¡Vine a salvarte!
1864
02:27:52,422 --> 02:27:53,892
¿Qué te dije, Gönül?
1865
02:27:55,112 --> 02:27:55,912
¡Te estoy diciendo que te vayas!
1866
02:27:56,262 --> 02:27:57,422
¡Miran!
1867
02:27:59,932 --> 02:28:01,462
¿Qué me va a pasar?
1868
02:28:02,462 --> 02:28:04,732
¿Y si Cihan no quiere dejar testigos?
1869
02:28:04,912 --> 02:28:06,222
¿Y si me mata?
1870
02:28:06,332 --> 02:28:08,022
¡Mi vida también está en peligro!
1871
02:28:08,022 --> 02:28:09,602
¿Todavía te quedarás?
1872
02:28:09,822 --> 02:28:11,202
¡Me quedaré, Gönül!
1873
02:28:11,352 --> 02:28:12,462
¡Me quedaré!
1874
02:28:13,152 --> 02:28:14,642
¡Suficiente!
1875
02:28:14,822 --> 02:28:15,202
¡Suficiente!
1876
02:28:15,202 --> 02:28:16,382
¡No me hagas enojar, vete!
1877
02:28:16,382 --> 02:28:19,062
¡No... no, nos iremos juntos!
1878
02:28:19,062 --> 02:28:19,932
Tu y yo.
1879
02:28:19,932 --> 02:28:21,202
¡Sin Reyyan!
1880
02:28:21,202 --> 02:28:22,382
¡Reyyan se quedará aquí!
1881
02:28:22,692 --> 02:28:25,222
Nosotros... ¡reconstruiremos nuestras vidas!
1882
02:28:25,222 --> 02:28:27,202
¡Nos casaremos, seremos felices!
1883
02:28:28,106 --> 02:28:30,106
(¿Qué le paso a esta loca otra vez?)
1884
02:28:34,758 --> 02:28:36,068
Gönül, ¿estás loca?
1885
02:28:36,312 --> 02:28:37,312
¿Te has vuelto loca?
(Si Miran)
1886
02:28:37,312 --> 02:28:38,582
¿De qué tonterías estás hablando?
1887
02:28:38,662 --> 02:28:40,332
¿Qué más es la vida?
¿De qué estás hablando?
1888
02:28:40,631 --> 02:28:42,451
¡Miran, estás divorciado!
1889
02:28:42,582 --> 02:28:44,182
¡Por tu propia voluntad!
1890
02:28:44,182 --> 02:28:46,862
La abuela te dijo que te
casaras, ¡pero te negaste!
1891
02:28:46,862 --> 02:28:48,132
¡Pero todavía hablas de Reyyan!
1892
02:28:48,132 --> 02:28:49,332
¡¿No entiendo por qué?!
1893
02:28:49,332 --> 02:28:50,752
Porque nosotros...
1894
02:28:52,382 --> 02:28:54,052
¡No nos divorciamos!
1895
02:28:55,442 --> 02:28:56,822
No nos separamos.
1896
02:28:57,822 --> 02:29:00,732
Todavía amo a Reyyan.
1897
02:29:02,062 --> 02:29:03,952
Te quiero como una hermana.
(Continúa en la friend zone amiga)
1898
02:29:04,462 --> 02:29:05,752
Entiéndelo ya.
1899
02:29:06,382 --> 02:29:07,312
Entiéndelo.
1900
02:29:09,202 --> 02:29:10,952
No me des la espalda...
1901
02:29:11,532 --> 02:29:13,312
¡No me des la espalda!
1902
02:29:13,512 --> 02:29:14,602
¡Miran!
1903
02:29:20,602 --> 02:29:21,712
Gönül.
1904
02:29:22,782 --> 02:29:24,312
Entiende ya.
1905
02:29:25,292 --> 02:29:29,042
Amaré a Reyyan hasta mi muerte.
1906
02:29:30,182 --> 02:29:31,112
Entiéndelo.
1907
02:29:31,932 --> 02:29:33,112
¡Miran!
1908
02:29:35,622 --> 02:29:36,822
¡Reyyan!
1909
02:29:39,332 --> 02:29:40,292
¡Vine!
1910
02:29:42,152 --> 02:29:43,802
¡Miran, corre, corre!
1911
02:29:43,802 --> 02:29:44,732
¡El tío te está persiguiendo!
1912
02:29:44,732 --> 02:29:46,582
¡Corre, vete, por favor!
1913
02:29:46,582 --> 02:29:47,422
¡Miran!
1914
02:29:47,422 --> 02:29:49,022
¡Vine aquí!
1915
02:29:49,092 --> 02:29:50,712
¡Saldremos de aquí juntos!
1916
02:29:51,602 --> 02:29:52,892
Saldremos de aquí...
1917
02:29:52,912 --> 02:30:07,912
1918
02:30:15,155 --> 02:30:16,575
¡Miran!
1919
02:30:28,622 --> 02:30:36,222
♫ Plátano verde en el jardín. ♫
1920
02:30:36,402 --> 02:30:43,022
♫ Ella me abrazó con sus ramas. ♫
1921
02:30:44,402 --> 02:30:45,752
¡No te atrevas!
¡No te vayas!
1922
02:30:45,932 --> 02:30:47,062
¡No me dejes!
1923
02:30:47,312 --> 02:30:51,092
¡No te vayas, Miran, por favor!
1924
02:30:55,512 --> 02:30:58,622
¡Ayuda... ayuda!
1925
02:30:59,092 --> 02:31:02,602
¡Miran... te salvaré!
¡Te salvaré!
1926
02:31:02,692 --> 02:31:09,002
Hasta mi muerte te amaré...
1927
02:31:15,312 --> 02:31:16,112
¡Miran!
1928
02:31:16,822 --> 02:31:17,662
¡Miran!
1929
02:31:19,112 --> 02:31:20,182
¡Miran!
1930
02:31:20,782 --> 02:31:21,892
¡Miran, abre tus ojos!
1931
02:31:22,152 --> 02:31:23,602
¡Abre los ojos, Miran!
1932
02:31:23,712 --> 02:31:24,662
¡Miran!
1933
02:31:24,862 --> 02:31:25,822
¡Miran!
1934
02:31:27,822 --> 02:31:30,112
¡¡¡Miran!!!
1935
02:31:40,532 --> 02:31:42,092
¡Miran!
134272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.