All language subtitles for Hell Boats (War Drama 1970) James Franciscus, Elizabeth Shepherd & Ronald Allen-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:15,983 --> 00:00:18,086 (MILITARY MUSIC PLAYING) 3 00:02:03,291 --> 00:02:04,458 (SIREN BLARING) 4 00:02:06,527 --> 00:02:08,229 (MAN SPEAKING GERMAN) 5 00:02:15,503 --> 00:02:16,504 Open fire! 6 00:02:17,171 --> 00:02:18,206 Open fire! 7 00:02:38,826 --> 00:02:40,160 Hard to port. 8 00:03:04,418 --> 00:03:05,886 Stand by, collision. 9 00:03:27,841 --> 00:03:30,177 Dove, this is Blue Jay. 10 00:03:30,210 --> 00:03:33,381 Commander Jeffords speaking. We're going down. 11 00:03:33,414 --> 00:03:36,250 Signal our position, but don't stop to pick us up. 12 00:03:36,284 --> 00:03:37,951 Maintain contact with convoy. 13 00:03:37,985 --> 00:03:40,688 I repeat, do not turn back, 14 00:03:42,756 --> 00:03:44,892 Yacov, give the order. Abandon ship. 15 00:03:44,925 --> 00:03:46,594 Abandon ship! 16 00:03:46,627 --> 00:03:48,396 (WHISTLE BLOWING) YACOV: Abandon ship! 17 00:04:09,650 --> 00:04:10,651 Over here. 18 00:04:22,830 --> 00:04:24,064 They're coming straight at us. 19 00:04:34,642 --> 00:04:36,344 (MAN SPEAKING GERMAN) 20 00:04:42,082 --> 00:04:43,551 VICE ADMIRAL ASHURST: Who've we got? 21 00:04:43,584 --> 00:04:47,087 CARLTON: Jeffords, sir. Lieutenant Commander Thomas Jeffords. 22 00:04:48,422 --> 00:04:51,392 Boat shot from under him in the Channel. 23 00:04:51,425 --> 00:04:53,461 Oh, he's been in hospital for the last month. 24 00:04:53,494 --> 00:04:55,028 He seems quite well now, sir. 25 00:04:57,665 --> 00:04:59,099 What's this? He's American. 26 00:05:00,368 --> 00:05:02,035 English mother, sir. 27 00:05:02,069 --> 00:05:04,438 He volunteered September '39. 28 00:05:04,472 --> 00:05:06,006 He's been with us two and a half years. 29 00:05:06,039 --> 00:05:07,775 Might be something in him then. 30 00:05:09,209 --> 00:05:11,244 Is he here? He's outside, sir. 31 00:05:11,278 --> 00:05:12,380 Have him sent in. 32 00:05:13,747 --> 00:05:14,848 Oh, uh... 33 00:05:16,283 --> 00:05:17,918 He doesn't chew gum, does he? 34 00:05:19,286 --> 00:05:20,421 No, sir. 35 00:05:23,090 --> 00:05:24,091 Jeffords. 36 00:05:38,105 --> 00:05:39,973 Good evening, Jeffords. Good evening, sir. 37 00:05:41,642 --> 00:05:44,311 Reading about you here. 38 00:05:44,344 --> 00:05:47,415 Lost your boat in the Channel, eh? That's right, sir. 39 00:05:47,448 --> 00:05:48,716 Good scrap, was it? 40 00:05:49,249 --> 00:05:50,584 Good scrap, sir. 41 00:05:50,884 --> 00:05:51,885 Good. 42 00:05:52,786 --> 00:05:54,555 Got another for you. 43 00:06:01,094 --> 00:06:02,763 Malta. 44 00:06:02,796 --> 00:06:06,434 Commander Carlton here will give you the overall picture. 45 00:06:10,604 --> 00:06:13,273 Rommel's got the Eighth Army with its back to the wall, 46 00:06:13,306 --> 00:06:14,675 Almost to the Suez Canal. 47 00:06:15,643 --> 00:06:17,578 If he breaks through, 48 00:06:17,611 --> 00:06:21,615 Well, there's not much to prevent the biggest pincer movement in history. 49 00:06:21,649 --> 00:06:23,316 From here in the south up through the Middle East 50 00:06:24,718 --> 00:06:27,721 And from the north through Russia and the Caucasus, 51 00:06:27,755 --> 00:06:29,623 They'll have the whole Mediterranean sewn up. 52 00:06:29,657 --> 00:06:31,892 But Malta's a dagger at Rommel's throat. 53 00:06:33,160 --> 00:06:35,028 If Malta goes, so does Egypt. 54 00:06:36,464 --> 00:06:37,865 And if Egypt goes... 55 00:06:41,201 --> 00:06:44,772 Malta's the hinge on which the war can turn. 56 00:06:44,805 --> 00:06:47,675 And it'll be your job to see that it turns our way. 57 00:06:49,777 --> 00:06:51,344 Now you understand that, Jeffords. 58 00:06:51,378 --> 00:06:54,448 This is not just a routine probing operation. It's big! 59 00:06:57,951 --> 00:07:00,954 Can you tell me anything about it, sir? No. 60 00:07:00,988 --> 00:07:03,256 You might get yourself captured en route. 61 00:07:04,825 --> 00:07:07,227 Well, I think that's all. Any questions? 62 00:07:07,260 --> 00:07:09,597 Just one request. What is it? 63 00:07:09,630 --> 00:07:12,299 I'd like to have my old chief assigned to the operation. 64 00:07:12,332 --> 00:07:15,769 Who is he? Chief Petty Officer Adam Ben Yacov. 65 00:07:15,803 --> 00:07:17,370 He's a volunteer from Palestine. 66 00:07:18,438 --> 00:07:19,707 See what you can do, Carlton. 67 00:07:20,173 --> 00:07:21,208 Aye-aye, sir. 68 00:07:22,610 --> 00:07:24,077 Well, that's all, Jeffords. 69 00:07:24,812 --> 00:07:26,113 Yes, sir. 70 00:07:26,146 --> 00:07:28,649 Oh, no. There's one other thing. 71 00:07:28,682 --> 00:07:30,584 You'll be reporting to Commander Ashurst. 72 00:07:32,052 --> 00:07:34,454 He's C.O. of Dragonfly, 73 00:07:34,488 --> 00:07:36,156 The MTB base in Malta. 74 00:07:36,824 --> 00:07:38,492 Ashurst? Yes. 75 00:07:39,326 --> 00:07:40,494 He's my son. 76 00:07:41,428 --> 00:07:42,830 Give him my regards, will you? 77 00:07:43,731 --> 00:07:44,965 Yes, sir, I'll do that. 78 00:07:44,998 --> 00:07:46,867 Well, good luck. Thank you, sir. 79 00:07:48,001 --> 00:07:50,037 Don't let the RAF drop you in the drink. 80 00:07:52,840 --> 00:07:54,642 Can I have your attention, please? 81 00:08:00,347 --> 00:08:03,617 We arrive in Malta in 20 minutes. 82 00:08:03,651 --> 00:08:06,620 As you know, the Luftwaffe bases on Sicily 83 00:08:06,654 --> 00:08:09,623 Are only a few minutes flying time from Malta. 84 00:08:09,657 --> 00:08:13,627 They will be waiting to strafe the airfield when we touch down. 85 00:08:13,661 --> 00:08:15,996 We have a special procedure to cope with this. 86 00:08:16,029 --> 00:08:18,098 As soon as the plane stops rolling, 87 00:08:18,131 --> 00:08:21,101 All exit doors will be thrown open. 88 00:08:21,134 --> 00:08:23,804 You will deplane as fast as you can 89 00:08:23,837 --> 00:08:27,240 And make for the blast shelters alongside the runway. 90 00:08:27,274 --> 00:08:29,843 Remain there until the all clear. 91 00:08:29,877 --> 00:08:31,144 One further matter. 92 00:08:31,178 --> 00:08:34,948 The motors will not be stopped while we are on the ground. 93 00:08:34,982 --> 00:08:37,217 Try to avoid running into the propellers. 94 00:08:37,250 --> 00:08:39,119 We will need them after you've gone. 95 00:08:39,787 --> 00:08:40,788 (GUNS FIRING) 96 00:08:48,428 --> 00:08:50,230 I wish to hell you hadn't bothered. 97 00:08:50,263 --> 00:08:51,498 With what? 98 00:08:51,531 --> 00:08:53,233 All the trouble you went to getting me here. 99 00:08:58,005 --> 00:08:59,773 (GUNS FIRING) 100 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,804 Ah, Jeffords! 102 00:09:33,440 --> 00:09:35,943 Nice to see you. Commander. 103 00:09:37,444 --> 00:09:39,913 I wonder what you've done to deserve this. 104 00:09:39,947 --> 00:09:42,182 Done, sir? Malta. 105 00:09:44,584 --> 00:09:45,986 You know what we're like? 106 00:09:47,287 --> 00:09:49,723 A castle under siege. 107 00:09:49,757 --> 00:09:53,560 Nothing much can get in. Nothing much can get out. 108 00:09:53,593 --> 00:09:56,163 Subsistence rations, constant air raids. 109 00:09:57,297 --> 00:09:59,599 Don't know why they bother to send more men in 110 00:09:59,633 --> 00:10:01,301 Unless it's to share the misery. 111 00:10:02,636 --> 00:10:05,105 I believe you have operational orders for me, sir. 112 00:10:07,775 --> 00:10:08,776 Yes. 113 00:10:14,147 --> 00:10:16,884 Tell you anything about it, did they? No, they didn't. 114 00:10:21,789 --> 00:10:22,790 Thank you. 115 00:10:39,639 --> 00:10:40,874 Well, 116 00:10:41,574 --> 00:10:43,076 There's your objective. 117 00:10:44,845 --> 00:10:46,179 Augusta. 118 00:10:46,213 --> 00:10:47,715 What is it? 119 00:10:47,748 --> 00:10:50,583 It was an Italian submarine base in Sicily. 120 00:10:50,617 --> 00:10:53,120 Then the Germans took it over. 121 00:10:53,153 --> 00:10:55,723 Now they're using the sub pens to store... 122 00:10:55,756 --> 00:10:56,824 Glider bombs? 123 00:10:58,291 --> 00:10:59,392 New weapons. 124 00:11:00,627 --> 00:11:02,295 They're using them against our Convoys. 125 00:11:03,897 --> 00:11:06,166 Their planes drop them at a distance, 126 00:11:06,199 --> 00:11:08,635 They glide in radio controlled to the target. 127 00:11:09,469 --> 00:11:11,204 And they're extremely accurate. 128 00:11:12,605 --> 00:11:15,275 Only last week 50 of our ships set out. 129 00:11:15,876 --> 00:11:17,310 Three made it. 130 00:11:17,344 --> 00:11:19,046 Two of those sank in the harbor. 131 00:11:20,480 --> 00:11:23,250 We're supposed to be hitting Rommel's line of supply. 132 00:11:23,283 --> 00:11:24,952 We're barely holding on ourselves. 133 00:11:24,985 --> 00:11:27,454 If we're to survive, we must knock out that base. 134 00:11:30,323 --> 00:11:31,358 (SCOFFS) 135 00:11:31,391 --> 00:11:33,426 That sounds more like a job for the RAF. 136 00:11:34,027 --> 00:11:36,163 They can't do it. 137 00:11:36,196 --> 00:11:38,631 There's a solid mountain of rock sitting on top of those pens. 138 00:11:38,665 --> 00:11:41,401 They've neither the planes nor the payload to touch it. 139 00:11:42,302 --> 00:11:43,937 It's impregnable. 140 00:11:43,971 --> 00:11:46,373 So now they want MTBs to do the job. 141 00:11:48,809 --> 00:11:52,112 Well, these orders tell me what to do, where to do it. They don't tell me how. 142 00:11:52,145 --> 00:11:54,281 How is your problem. 143 00:11:54,314 --> 00:11:58,218 "Approach and method to be at the discretion of the tactical commander." 144 00:11:58,251 --> 00:12:02,355 They either have a very high opinion of you or you've made a damned nuisance of yourself. 145 00:12:02,389 --> 00:12:04,992 What did you do? Spill a bowl of soup on an Admiral? 146 00:12:09,396 --> 00:12:11,031 Well, uh, 147 00:12:11,064 --> 00:12:12,465 Come and meet your crews. 148 00:12:13,767 --> 00:12:16,303 I gather you didn't volunteer for this show. 149 00:12:17,237 --> 00:12:18,605 Who volunteers? 150 00:12:25,112 --> 00:12:26,980 No sign of Willy yet? No, sir. 151 00:12:28,882 --> 00:12:30,250 Who's Willy? 152 00:12:30,283 --> 00:12:32,719 10:00 Willy. He's a Messerschmitt. 153 00:12:32,752 --> 00:12:35,856 He, uh, sometimes comes over for a bit of fun about 10:00. 154 00:12:35,889 --> 00:12:37,590 He'll come out of the sun. 155 00:12:37,624 --> 00:12:39,392 Have to get used to him. 156 00:12:39,426 --> 00:12:41,028 Jerry uses us for target practice. 157 00:12:41,061 --> 00:12:43,696 In fact, we're the proverbial sitting duck. 158 00:12:44,798 --> 00:12:46,934 By the way, I bring regards from your father. 159 00:12:47,767 --> 00:12:49,269 Saw the old man, did you? 160 00:12:49,302 --> 00:12:51,538 Quite a reputation. Something to live up to. 161 00:12:58,678 --> 00:13:00,613 I just kicked a chief petty officer off my boat, sir. 162 00:13:00,647 --> 00:13:03,283 He seems to be carrying out some sort of general inspection and inventory. 163 00:13:03,316 --> 00:13:05,118 I don't know who the hell he is. 164 00:13:05,152 --> 00:13:06,486 That's probably my chief. 165 00:13:06,519 --> 00:13:09,222 I asked him to look things over, give me his first impression. 166 00:13:09,256 --> 00:13:13,426 Barlow, this is Lieutenant Commander Jeffords. He's taking over the flotilla. 167 00:13:13,460 --> 00:13:15,262 How do you do? How do you do, sir? 168 00:13:15,295 --> 00:13:17,230 I'm looking forward to serving under you. 169 00:13:17,264 --> 00:13:20,300 However, I trust the established chain of command will still prevail. 170 00:13:20,333 --> 00:13:23,736 I'm sure it will, Lieutenant. My chief's always a bit over enthusiastic. 171 00:13:23,770 --> 00:13:25,538 He was downright insubordinate, sir. 172 00:13:25,572 --> 00:13:27,540 You'll like him better in a fight, Lieutenant. 173 00:13:27,574 --> 00:13:30,710 Barlow, have the ship's company stand by to meet the new commander. 174 00:13:30,743 --> 00:13:31,845 Aye-aye, sir. 175 00:13:34,681 --> 00:13:37,584 Young Barlow was expecting to take command of the flotilla. 176 00:13:38,251 --> 00:13:39,652 Was he? 177 00:13:39,686 --> 00:13:41,588 Yes, I... I recommended him. 178 00:13:50,163 --> 00:13:52,665 All right, break these two open, will you? 179 00:13:52,699 --> 00:13:55,668 Chief, muster all hands on the pontoon. Aye-aye, sir. 180 00:13:55,702 --> 00:13:57,504 Bosun's mate! Chief! 181 00:13:57,537 --> 00:13:59,772 All hands to muster on pontoon. 182 00:13:59,806 --> 00:14:01,841 (WHISTLE BLOWING) 183 00:14:03,810 --> 00:14:06,313 All hands muster on the pontoon. 184 00:14:06,346 --> 00:14:08,448 Come along, jump to it. Come on, lads. 185 00:14:08,481 --> 00:14:09,616 Come along. Come to it. 186 00:14:09,649 --> 00:14:11,284 Come on, come on. Shake it up, lads. 187 00:14:11,318 --> 00:14:13,120 Come on, move it. 188 00:14:17,290 --> 00:14:19,092 Ship's company, attention! 189 00:14:23,863 --> 00:14:25,032 Stand at ease. 190 00:14:25,065 --> 00:14:28,201 Ship's company, stand at ease! 191 00:14:28,235 --> 00:14:29,736 Ship's company, 192 00:14:29,769 --> 00:14:32,872 Lieutenant Commander Jeffords is taking over the flotilla. 193 00:14:33,974 --> 00:14:35,542 Barlow you've already met. 194 00:14:42,415 --> 00:14:43,883 Sub Lieutenant Johnson. 195 00:14:46,619 --> 00:14:48,121 How long have you been out here, Lieutenant? 196 00:14:48,155 --> 00:14:50,657 Just five weeks, sir. Before that? 197 00:14:50,690 --> 00:14:52,025 Destroyer, sir. 198 00:14:52,059 --> 00:14:53,693 What made you switch to MTBs? 199 00:14:54,527 --> 00:14:55,895 Chance of command, sir. 200 00:15:13,580 --> 00:15:14,647 You're, um... 201 00:15:14,681 --> 00:15:16,383 Chief Petty Officer Stanhope, sir. 202 00:15:27,227 --> 00:15:30,230 Well? Your nominal strength is nine boats. 203 00:15:30,263 --> 00:15:32,899 Two of them are in the bottom of the harbor. Air attack. 204 00:15:32,932 --> 00:15:37,270 Three others are on a major overhaul and three more are well overdue for it. 205 00:15:37,304 --> 00:15:39,172 Leaving an effective fighting force of one. 206 00:15:39,206 --> 00:15:40,807 And that's it. 207 00:15:40,840 --> 00:15:42,875 (SCOFFS) All right. 208 00:15:51,718 --> 00:15:53,820 Lieutenant Barlow, there'll be a meeting of all captains of boats 209 00:15:53,853 --> 00:15:56,223 On the quarterdeck in 10 minutes. Dismiss ship's company. 210 00:15:56,256 --> 00:15:57,290 Aye-aye, sir. 211 00:15:58,591 --> 00:16:00,860 Ship's company, attention! 212 00:16:01,694 --> 00:16:03,463 Dismiss! 213 00:16:08,801 --> 00:16:13,040 Gentlemen, I know some of what you've been through. 214 00:16:13,073 --> 00:16:15,242 I know it's not easy to carry on short of 215 00:16:15,275 --> 00:16:19,346 Supplies, equipment, no replacement personnel. 216 00:16:19,379 --> 00:16:21,481 But now that we've been selected for this special operation, 217 00:16:21,514 --> 00:16:24,417 I'm going to have to demand an even greater effort from you. 218 00:16:24,451 --> 00:16:25,652 Operation, sir? 219 00:16:25,685 --> 00:16:27,820 You'll hear all about that when you're ready to go. 220 00:16:27,854 --> 00:16:30,557 Ready in fighting ability and aggressive action. 221 00:16:30,590 --> 00:16:32,725 Are you suggesting... I'm suggesting nothing, Mr. Barlow. 222 00:16:32,759 --> 00:16:35,295 I'm simply telling you what to expect. 223 00:16:35,328 --> 00:16:38,698 This operation requires performances beyond anything you've ever known. 224 00:16:41,234 --> 00:16:43,270 What about spare parts, sir? 225 00:16:43,303 --> 00:16:45,438 The ship carrying our supplies was sunk. 226 00:16:45,472 --> 00:16:47,774 Well, there are two boats at the bottom of the harbor. 227 00:16:47,807 --> 00:16:49,309 Strip those boats of everything useable 228 00:16:49,342 --> 00:16:51,544 And you'll have all the spare parts you need. 229 00:16:52,545 --> 00:16:53,946 All right, gentlemen, that's all. 230 00:17:05,825 --> 00:17:09,929 Sounded to me as if you were trying to convince yourself the operation has a chance. 231 00:17:09,962 --> 00:17:11,431 Is there an alternative? 232 00:17:28,581 --> 00:17:30,150 Do you have a dry cigarette? 233 00:17:33,120 --> 00:17:34,154 Sure. 234 00:17:35,522 --> 00:17:37,157 Just throw the pack. 235 00:17:37,624 --> 00:17:39,192 I'm starkers. 236 00:17:39,226 --> 00:17:40,260 How's that? 237 00:17:40,760 --> 00:17:42,495 Nude. 238 00:17:42,529 --> 00:17:44,164 I left my clothes up the beach. 239 00:17:45,365 --> 00:17:46,366 Oh. 240 00:17:52,872 --> 00:17:53,973 You're new in. 241 00:17:55,542 --> 00:17:57,844 Just came in yesterday. 242 00:17:57,877 --> 00:18:01,181 I could tell from the pack. Haven't seen these in months. 243 00:18:04,517 --> 00:18:05,585 Got a light? 244 00:18:16,396 --> 00:18:18,365 (SIREN WAILING) 245 00:18:18,398 --> 00:18:19,932 (BOMBS EXPLODING) 246 00:18:21,168 --> 00:18:22,902 There's Valletta getting it again. 247 00:18:24,904 --> 00:18:26,639 Bloody Germans. 248 00:18:27,540 --> 00:18:28,541 Here. 249 00:18:30,577 --> 00:18:32,379 You know, you look pretty silly in there. 250 00:18:32,412 --> 00:18:34,214 (LAUGHING) 251 00:18:34,247 --> 00:18:35,548 What do you suggest? 252 00:18:36,583 --> 00:18:38,551 Here, take my shirt. 253 00:18:38,585 --> 00:18:40,820 It'll get wet. I know. 254 00:18:40,853 --> 00:18:42,455 Do you think I'll be safe? 255 00:18:42,489 --> 00:18:43,956 Who's safe in an air raid? 256 00:18:45,392 --> 00:18:46,593 Thank you. 257 00:18:57,537 --> 00:18:59,939 Shouldn't you be off shooting guns at the Germans? 258 00:19:01,073 --> 00:19:04,944 No. No, they're saving me for something special. 259 00:19:19,392 --> 00:19:20,427 How do I look? 260 00:19:21,661 --> 00:19:24,063 You look wet. (LAUGHING) 261 00:19:26,699 --> 00:19:27,934 Listen, my name's... 262 00:19:29,669 --> 00:19:30,670 Don't. 263 00:19:31,838 --> 00:19:35,542 I don't like labels, titles, names or ranks. 264 00:19:37,076 --> 00:19:38,678 Especially ranks. 265 00:19:40,780 --> 00:19:43,383 Put a name to something and life gets complicated. 266 00:19:45,785 --> 00:19:48,321 When you've been here longer, you'll understand. 267 00:19:51,891 --> 00:19:52,959 Understand what? 268 00:19:52,992 --> 00:19:54,994 I know every face on this island. 269 00:19:56,929 --> 00:19:59,198 I know their birthdays, 270 00:20:00,667 --> 00:20:01,901 Their good days, 271 00:20:03,069 --> 00:20:04,136 Their bad days. 272 00:20:06,406 --> 00:20:08,741 Meeting a stranger is a rare luxury. 273 00:20:12,512 --> 00:20:14,046 Hello, stranger. 274 00:20:19,018 --> 00:20:21,187 So many people on this island, 275 00:20:22,622 --> 00:20:25,658 They're cold, like the dying. 276 00:20:33,232 --> 00:20:34,534 You're warm. 277 00:20:37,637 --> 00:20:38,871 Alive. 278 00:20:47,246 --> 00:20:48,448 I'd better be going. 279 00:20:52,184 --> 00:20:54,120 How do I find you again? 280 00:20:54,153 --> 00:20:55,755 It's a small island. 281 00:20:58,090 --> 00:21:00,126 Is that all the help you're going to give me? 282 00:21:03,396 --> 00:21:06,132 It's better, believe me. 283 00:21:17,276 --> 00:21:19,278 (BELL RINGING) 284 00:21:24,317 --> 00:21:26,319 Come on, you boys. Move on. 285 00:21:27,920 --> 00:21:30,122 What is it, sir? German convoy. Man your boats. 286 00:21:30,156 --> 00:21:31,157 Let's go. 287 00:21:32,024 --> 00:21:33,025 Cast off forward. 288 00:21:33,926 --> 00:21:34,927 Cast off. 289 00:21:37,930 --> 00:21:39,699 Move along there, get below. 290 00:21:39,732 --> 00:21:40,733 Here you go, sir. 291 00:22:08,695 --> 00:22:10,397 I can't stand this much longer. 292 00:22:12,399 --> 00:22:14,501 As long as we're trapped on this island, we have to 293 00:22:14,534 --> 00:22:16,769 Make it look as if our marriage is working. 294 00:22:16,803 --> 00:22:19,472 Marriages are made with children. 295 00:22:24,811 --> 00:22:26,045 Excuse me. 296 00:22:27,780 --> 00:22:29,616 You can't walk out on everything. 297 00:22:32,385 --> 00:22:34,487 I can't walk out on anything. 298 00:22:35,221 --> 00:22:36,556 Not on this island. 299 00:22:36,589 --> 00:22:37,990 Not on my job. 300 00:22:39,091 --> 00:22:40,460 Not on you. 301 00:22:41,728 --> 00:22:43,830 It was all over with us, Alison. You didn't have to come. 302 00:22:46,365 --> 00:22:49,268 I came because I thought there was enough love between us 303 00:22:49,301 --> 00:22:51,003 To want each other again. 304 00:22:52,905 --> 00:22:54,073 Obviously I was wrong. 305 00:22:57,544 --> 00:22:59,311 Get me off this island, Roger. 306 00:23:00,580 --> 00:23:01,881 Send me home. 307 00:23:03,049 --> 00:23:04,684 I can't. 308 00:23:04,717 --> 00:23:06,786 You're not eligible for evacuation. 309 00:23:14,894 --> 00:23:16,295 Alison, we're in a trap. 310 00:23:18,765 --> 00:23:20,567 So you might as well make the best of it. 311 00:23:22,301 --> 00:23:24,303 Hmm. 312 00:23:24,336 --> 00:23:26,973 Remember that's what my father always used to say? 313 00:23:45,324 --> 00:23:48,661 E-boats and convoy, port five. 314 00:23:50,129 --> 00:23:52,398 Mid ships, steady. Make. 315 00:23:53,365 --> 00:23:54,366 Enemy in sight. 316 00:23:56,102 --> 00:23:58,004 Two E-boats and convoy. 317 00:23:58,871 --> 00:24:00,740 (INDISTINCT) 318 00:24:01,541 --> 00:24:04,744 Course zero-zero-zero. 319 00:24:05,712 --> 00:24:07,580 Speed one-five. Cut wing engines. 320 00:24:20,426 --> 00:24:21,928 Start wing engines! 321 00:24:31,203 --> 00:24:33,540 (SIREN BLARING) 322 00:24:43,282 --> 00:24:44,416 Open fire. 323 00:24:53,693 --> 00:24:56,195 Get that bastard over there, Thompson, on the port. 324 00:25:04,971 --> 00:25:08,641 To all boats. Am attacking stern of convoy. 325 00:25:08,675 --> 00:25:12,178 Keep closed up. I repeat, keep closed up. 326 00:25:21,387 --> 00:25:23,022 Port 10. 327 00:25:28,327 --> 00:25:30,396 Mid ships, steady. 328 00:25:38,705 --> 00:25:40,573 (SHOTS FIRED) 329 00:25:55,154 --> 00:25:56,789 JOHNSON: Abandon ship! 330 00:25:59,025 --> 00:26:00,627 (EXPLOSION) 331 00:26:01,928 --> 00:26:03,763 (DISTANT MACHINE GUN FIRE) 332 00:26:08,534 --> 00:26:10,870 Maintain contact with convoy! 333 00:26:11,838 --> 00:26:14,073 Barlow here. I'm passing survivors, sir. 334 00:26:14,106 --> 00:26:15,608 We'll pick 'em up on the way back. 335 00:26:24,316 --> 00:26:25,952 Starboard 20. 336 00:26:30,222 --> 00:26:32,224 Lieutenant Barlow's turning back, sir. 337 00:26:36,262 --> 00:26:38,030 Damn him! 338 00:26:38,064 --> 00:26:41,333 Maintain the attack. I repeat, Barlow, maintain the attack. 339 00:26:46,605 --> 00:26:48,107 YACOV: Convoy got away, sir. 340 00:26:49,642 --> 00:26:52,712 Shall we help with the survivors? 341 00:26:52,745 --> 00:26:55,682 No, Mr. Barlow seems to have that well in hand. 342 00:26:59,986 --> 00:27:01,654 Hard to port! 343 00:27:02,955 --> 00:27:06,092 Navigator, give me a course back home and our ETA. 344 00:27:21,540 --> 00:27:23,409 Careful. Easy. 345 00:27:44,063 --> 00:27:45,965 MAN: Lend a hand there. 346 00:27:53,039 --> 00:27:54,741 MAN: Orderly, come here. 347 00:28:36,382 --> 00:28:37,884 (CHURCH BELL TOLLING) 348 00:28:58,070 --> 00:29:00,539 Could I have a word with you, sir? 349 00:29:00,572 --> 00:29:02,441 We'll discuss it later, Barlow. 350 00:29:17,723 --> 00:29:19,358 (KNOCKING) 351 00:29:25,798 --> 00:29:27,399 (KNOCKING) 352 00:29:30,002 --> 00:29:31,437 Come in. 353 00:29:35,808 --> 00:29:37,376 I'm sorry, sir, but Commander Ashurst 354 00:29:37,409 --> 00:29:40,046 Would like to see you at his office, immediately. 355 00:29:41,647 --> 00:29:45,584 I wouldn't delay, sir. The Commander did seem 356 00:29:45,617 --> 00:29:47,619 Most anxious for your report. 357 00:29:50,422 --> 00:29:54,126 I'm still waiting, Jeffords. I'm still waiting for a coherent explanation 358 00:29:54,160 --> 00:29:55,761 As to why you didn't give me your report. 359 00:29:55,794 --> 00:29:59,832 I told you, sir, I was planning to do that in the morning. 360 00:29:59,866 --> 00:30:03,402 Mr. Jeffords, on this base, in this command, you'll go by the book 361 00:30:03,435 --> 00:30:05,404 Or so help me, I'll slam it shut on you. 362 00:30:06,405 --> 00:30:08,240 Understood? 363 00:30:08,274 --> 00:30:10,209 I'll try to keep that in mind, sir. 364 00:30:12,644 --> 00:30:14,981 Now, your report. 365 00:30:17,416 --> 00:30:19,151 I want Barlow replaced. 366 00:30:21,053 --> 00:30:24,356 He told me he delayed a run in order to pick up survivors. 367 00:30:24,390 --> 00:30:26,658 Personally, I don't think that a reason to replace him. 368 00:30:26,692 --> 00:30:28,294 No, I do, sir. 369 00:30:28,327 --> 00:30:32,131 Men killed and wounded, and we let 12,000 tons of German shipping escape 370 00:30:32,164 --> 00:30:35,601 Because of a boat captain who still hasn't learned the most elementary principle of war, 371 00:30:35,634 --> 00:30:37,203 The objective first. 372 00:30:37,236 --> 00:30:40,706 Barlow was right in one respect, morale. 373 00:30:40,739 --> 00:30:41,974 If you leave men swimming in the sea, 374 00:30:42,008 --> 00:30:43,809 No one's going to be happy riding with you. 375 00:30:43,842 --> 00:30:44,911 I don't expect them to be happy. 376 00:30:44,944 --> 00:30:46,913 I expect them to obey orders. 377 00:30:46,946 --> 00:30:48,180 Was the signal sent by wireless? 378 00:30:48,214 --> 00:30:50,016 In clear. 379 00:30:50,049 --> 00:30:51,483 Supposing the wireless didn't function? 380 00:30:51,517 --> 00:30:53,953 MTB operations rule one, never turn back. 381 00:30:56,222 --> 00:30:58,324 You're a cold-blooded bastard, Jeffords. 382 00:30:58,357 --> 00:31:00,960 No, no, I'm what I've been made, 383 00:31:00,993 --> 00:31:03,762 A boat commander sent on a lunatic mission 384 00:31:03,795 --> 00:31:06,933 With crews who haven't been given a chance to volunteer. 385 00:31:06,966 --> 00:31:10,336 No, I'm stuck with them just like they're stuck with me, but Barlow's out. 386 00:31:10,369 --> 00:31:14,006 He's a good man. Why not give him another chance? 387 00:31:14,040 --> 00:31:17,143 Commander, nine days from now, I've got a job to do. 388 00:31:17,176 --> 00:31:20,146 Barlow isn't the kind of officer I can do it with. 389 00:31:20,179 --> 00:31:21,813 The men I need are going to have to hit Augusta 390 00:31:21,847 --> 00:31:23,282 Without thought, without hesitation, 391 00:31:23,315 --> 00:31:24,383 Without stopping to wonder 392 00:31:24,416 --> 00:31:26,218 Who's going to live or who's going to die. 393 00:31:26,252 --> 00:31:27,686 The men I want are going to know they're dead 394 00:31:27,719 --> 00:31:30,289 The minute we enter that harbor. 395 00:31:31,490 --> 00:31:32,925 All right, Barlow's out. 396 00:31:40,066 --> 00:31:41,600 There's one more thing, 397 00:31:42,434 --> 00:31:43,970 I'll have to see Augusta. 398 00:31:45,537 --> 00:31:47,506 I might arrange an aerial reconnaissance. 399 00:31:47,539 --> 00:31:49,841 No, that won't do it. I have to go ashore. 400 00:31:51,010 --> 00:31:54,513 That's been tried. Six months ago by Naval Intelligence. 401 00:31:55,614 --> 00:31:56,983 We lost five agents. 402 00:31:57,016 --> 00:31:59,251 (SIGHS) Then we'll just have to try it again, Commander. 403 00:31:59,285 --> 00:32:01,287 I've got to lead a flotilla in there at night! 404 00:32:01,320 --> 00:32:04,256 I have to know their exact gun positions, the location of the mine channels. 405 00:32:04,290 --> 00:32:06,425 Photographs won't give me that. 406 00:32:06,458 --> 00:32:08,760 You said yourself this was a lunatic mission. 407 00:32:09,861 --> 00:32:10,862 This is madness. 408 00:32:11,998 --> 00:32:13,732 Maybe. Anyway, I'd appreciate it 409 00:32:13,765 --> 00:32:16,835 If you'd set this in motion through proper channels. 410 00:32:16,868 --> 00:32:18,304 (SIGHS) 411 00:32:18,337 --> 00:32:21,173 Now with your permission, sir, I'd like to get some sleep. 412 00:32:22,741 --> 00:32:24,343 Carry on, Jeffords. 413 00:32:32,384 --> 00:32:33,819 You can tell Lieutenant Barlow for me. 414 00:32:33,852 --> 00:32:36,122 As far as I'm concerned, I did him a favor. 415 00:32:49,035 --> 00:32:51,037 Ship's company, ho! 416 00:32:53,372 --> 00:32:54,906 Stand the men at ease. 417 00:32:54,940 --> 00:32:57,109 Ship's company, stand at ease! 418 00:32:57,809 --> 00:32:59,211 Stand easy. 419 00:32:59,245 --> 00:33:01,280 (BELL RINGS) 420 00:33:01,313 --> 00:33:06,052 And that, gentlemen, is the last time you'll be at ease for the next nine days. 421 00:33:07,286 --> 00:33:09,755 On that, you have my guarantee. 422 00:33:09,788 --> 00:33:12,791 All right. Now that we've met 423 00:33:12,824 --> 00:33:15,794 And grown to love each other, I'll lay it onto you directly. 424 00:33:19,731 --> 00:33:23,235 Sometime, gentlemen, in the next nine days, 425 00:33:25,271 --> 00:33:27,973 We're all going to be taking a little cruise together. 426 00:33:30,176 --> 00:33:32,344 Where we're going and why is top secret. 427 00:33:34,146 --> 00:33:36,782 For the moment, all you need to know is 428 00:33:38,417 --> 00:33:40,586 The mission is of supreme importance. 429 00:33:42,154 --> 00:33:46,192 And nothing less than complete success will be acceptable. 430 00:33:48,960 --> 00:33:52,564 Now, on the basis of what I saw on our last operation, 431 00:33:54,933 --> 00:33:58,904 Our chances of survival on this one are nil. 432 00:34:02,708 --> 00:34:05,277 Now, since I don't like committing suicide, 433 00:34:07,446 --> 00:34:11,417 You're going to spend every moment you're not out on a combat mission 434 00:34:12,751 --> 00:34:14,120 In training. 435 00:34:15,321 --> 00:34:19,558 You'll work until this flotilla satisfies me 436 00:34:21,026 --> 00:34:23,862 That it is capable in every respect 437 00:34:25,464 --> 00:34:28,967 Of carrying out the job we were selected for. 438 00:34:29,735 --> 00:34:31,137 Are there any questions? 439 00:34:35,941 --> 00:34:38,910 Good, then I suggest we get started now. 440 00:34:38,944 --> 00:34:40,846 (MACHINE GUN FIRING) 441 00:34:46,051 --> 00:34:49,221 Lead the boat. No, no, no. Lead the boat! Lead it! 442 00:35:06,438 --> 00:35:09,074 I want them all out here at 0600 at the mooring. 443 00:35:09,107 --> 00:35:10,842 (BLOWS WHISTLE) 444 00:35:11,877 --> 00:35:14,880 Man your positions! Come on, move it! 445 00:35:16,081 --> 00:35:18,284 MAN 1: Aye, sir! MAN 2: Move it! 446 00:35:18,317 --> 00:35:20,619 2760 too slow leaving port. 447 00:35:25,291 --> 00:35:26,858 How are they shaping up? 448 00:35:26,892 --> 00:35:28,294 They're good men, but they... 449 00:35:28,327 --> 00:35:30,229 But they don't like the training schedule, hmm? 450 00:35:30,262 --> 00:35:33,031 More than that. They hate your guts, sir. 451 00:35:35,534 --> 00:35:37,769 Well, that's straight to the point anyway. 452 00:35:38,770 --> 00:35:39,971 Why? 453 00:35:40,005 --> 00:35:43,542 They think Lieutenant Barlow was right and you were wrong. 454 00:35:45,877 --> 00:35:47,579 What do you think? 455 00:35:49,114 --> 00:35:51,750 I think if a man has something to fight for, 456 00:35:51,783 --> 00:35:53,252 He has something to live for. 457 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 In other words, the man before the mission? 458 00:35:57,523 --> 00:36:00,592 Well, it depends what each man sees as his mission. 459 00:36:03,795 --> 00:36:04,996 What's yours? 460 00:36:05,030 --> 00:36:08,066 I fight to make way for what I want. 461 00:36:08,834 --> 00:36:10,436 To live in peace. 462 00:36:11,203 --> 00:36:13,239 I see no difference between us. 463 00:36:13,272 --> 00:36:16,141 There wasn't, not in the beginning. 464 00:36:17,343 --> 00:36:18,844 There is now. 465 00:36:20,346 --> 00:36:22,648 You see, there are travelers and the hunters. 466 00:36:23,148 --> 00:36:24,516 How's that? 467 00:36:24,550 --> 00:36:27,286 If a traveler has to pass through a jungle on his way home, 468 00:36:27,319 --> 00:36:30,256 And a wild animal stands in his way, 469 00:36:30,956 --> 00:36:32,224 He kills it. 470 00:36:33,625 --> 00:36:35,227 And the hunter. 471 00:36:36,562 --> 00:36:38,264 What does he do? 472 00:36:38,297 --> 00:36:42,167 He goes into the jungle for the killing, 473 00:36:42,200 --> 00:36:43,735 And he's going nowhere. 474 00:36:46,972 --> 00:36:49,074 And I'm the hunter, is that it? 475 00:36:51,710 --> 00:36:54,012 That's a question you have to ask yourself. 476 00:37:42,461 --> 00:37:44,863 I told you it was a small island. 477 00:37:48,967 --> 00:37:50,602 Hello, stranger. 478 00:37:50,636 --> 00:37:51,970 Hello, Commander. 479 00:37:53,639 --> 00:37:55,707 Can I freshen your drink? 480 00:37:56,274 --> 00:37:57,876 Yeah, sure, 481 00:37:59,277 --> 00:38:01,046 But not here. 482 00:38:01,079 --> 00:38:02,414 Somewhere else. 483 00:38:03,315 --> 00:38:04,516 Anyplace, you name it. 484 00:38:04,550 --> 00:38:07,619 Anywhere, you say? London, New York, Rio... 485 00:38:07,653 --> 00:38:08,920 No. 486 00:38:09,921 --> 00:38:11,423 No, I'm serious. 487 00:38:11,457 --> 00:38:12,624 Don't be. 488 00:38:13,859 --> 00:38:16,628 For all you know, I could be quite vulnerable. 489 00:38:18,364 --> 00:38:20,265 If not unavailable. 490 00:38:23,769 --> 00:38:27,539 Look, if it'll help you change your mind, 491 00:38:27,573 --> 00:38:29,808 I'll settle for just a quiet walk. 492 00:38:31,410 --> 00:38:34,212 I am sorry, but it's really quite impossible. 493 00:38:34,245 --> 00:38:35,381 Is it? 494 00:38:35,414 --> 00:38:37,849 I see you've met my wife, Jeffords. 495 00:38:40,786 --> 00:38:42,388 Please excuse me. 496 00:38:49,160 --> 00:38:52,764 The, uh, Admiral's interested in your idea for a land reconnaissance. 497 00:38:52,798 --> 00:38:54,666 It's on. 498 00:38:54,700 --> 00:38:57,002 Seem there's an agent who's got hold of an Italian naval officer 499 00:38:57,035 --> 00:38:58,770 Who wants to talk to us. I don't know what he wants, 500 00:38:58,804 --> 00:39:00,071 But since he was Commandant of Augusta, 501 00:39:00,105 --> 00:39:02,541 He may be able to help get you into the base. 502 00:39:03,975 --> 00:39:08,213 I suppose it's occurred to you, sir, that this may be a trap? 503 00:39:08,246 --> 00:39:11,182 Yes, but... But it's a chance we can't ignore. 504 00:39:12,951 --> 00:39:14,720 Our rendezvous has been fixed. 505 00:39:14,753 --> 00:39:18,256 Here are your sealed orders. You slip at 2300. 506 00:39:22,027 --> 00:39:24,830 Well, let's have a drink before you go. Hmm? 507 00:39:32,738 --> 00:39:35,607 You tell Barlow about my decision? 508 00:39:35,641 --> 00:39:38,444 I did. I think you ought to know that 509 00:39:38,477 --> 00:39:41,713 Barlow admitted he received your order and disobeyed it. 510 00:39:43,549 --> 00:39:45,584 Well, anything else before I go? 511 00:39:46,652 --> 00:39:49,054 Just the good wishes of us all. 512 00:40:12,744 --> 00:40:14,179 BARLOW: Sir? 513 00:40:17,449 --> 00:40:19,551 Yes, Barlow? 514 00:40:19,585 --> 00:40:23,154 I want to apologize for what happened the other night, 515 00:40:23,188 --> 00:40:26,291 And if I could have another chance of coming with you again, sir. 516 00:40:31,463 --> 00:40:33,699 I need a captain for a special mission tonight. 517 00:40:33,732 --> 00:40:35,133 Are you on? 518 00:40:35,166 --> 00:40:37,368 Yes, sir. Thank you, sir. 519 00:40:38,470 --> 00:40:40,138 All right then, Mr. Barlow, 520 00:40:40,171 --> 00:40:41,907 Meet me on the dock, 2300 hours. 521 00:40:59,925 --> 00:41:01,527 Cut wing engines. 522 00:41:19,044 --> 00:41:21,046 (GREETS IN ITALIAN) 523 00:41:21,079 --> 00:41:22,681 You like opera, signore? 524 00:41:22,714 --> 00:41:24,315 I like Traviata. 525 00:41:24,349 --> 00:41:27,352 Me, I like Don Giovanni. 526 00:41:27,385 --> 00:41:30,021 All right, that's it. Stay out of sight until sundown. 527 00:41:36,662 --> 00:41:42,300 Momento. I got a contract to deliver one English officer ashore. 528 00:41:42,333 --> 00:41:44,035 There'll be two of us going. 529 00:41:44,069 --> 00:41:46,204 Paolo, Luigi, go with them. 530 00:41:46,237 --> 00:41:47,539 (SPEAKING ITALIAN) 531 00:41:48,774 --> 00:41:50,241 What's all that about? 532 00:41:50,275 --> 00:41:51,977 The Germans. 533 00:41:52,010 --> 00:41:54,946 See a boat with three men go out. 534 00:41:54,980 --> 00:41:56,882 They see a boat with three men come back. 535 00:41:57,816 --> 00:42:01,452 Salvatore is a thinking man bandit, eh? 536 00:42:02,453 --> 00:42:05,557 If I'm not back by 1900, you know what to do. 537 00:42:06,357 --> 00:42:08,293 Good luck, sir. 538 00:42:08,326 --> 00:42:12,463 Hey, why don't you talk like an Englishman? 539 00:42:12,497 --> 00:42:15,500 Because I'm an American. Let's go. 540 00:42:15,533 --> 00:42:17,803 Okay, Joe. (LAUGHS) 541 00:43:02,380 --> 00:43:04,015 (SPEAKING ITALIAN) 542 00:43:18,630 --> 00:43:19,931 (CHATTERING) 543 00:43:33,544 --> 00:43:35,881 (SPEAKING ITALIAN) 544 00:43:35,914 --> 00:43:38,684 I would have fixed two girls if I'd known. Next time, eh? 545 00:43:45,023 --> 00:43:46,524 (SPEAKING ITALIAN) 546 00:44:22,994 --> 00:44:24,195 Come on! 547 00:44:25,096 --> 00:44:26,497 Wait here. 548 00:44:45,450 --> 00:44:46,952 Who are you? 549 00:44:46,985 --> 00:44:49,721 Let's not talk about it now. Just call me Luciana. 550 00:44:49,755 --> 00:44:52,858 All right. This Italian colonel I'm supposed to meet, do you know him? 551 00:44:52,891 --> 00:44:55,393 I know him. He's commandant of the port. 552 00:44:55,426 --> 00:44:57,562 Can he be trusted? 553 00:44:57,595 --> 00:44:59,297 He's the only one who can get you to that base. 554 00:45:04,702 --> 00:45:06,171 Luciana. 555 00:45:09,174 --> 00:45:10,708 (SPEAKING ITALIAN) 556 00:45:14,479 --> 00:45:17,148 (SPEAKING ITALIAN) 557 00:45:27,025 --> 00:45:28,459 Where's the colonel? 558 00:45:28,493 --> 00:45:30,962 He's not coming. The Germans arrested him. 559 00:45:32,030 --> 00:45:33,164 Damn! 560 00:45:34,833 --> 00:45:36,467 It's a long way to come for nothing. 561 00:45:38,136 --> 00:45:39,737 (WHISPERING) 562 00:45:40,438 --> 00:45:42,107 What is it? 563 00:45:42,140 --> 00:45:44,810 It's the old man. He says if it helps you to look into that base, 564 00:45:44,843 --> 00:45:46,611 He knows the way. 565 00:45:46,644 --> 00:45:48,646 Right now, I'll take anything I can get. 566 00:45:49,881 --> 00:45:52,350 Okay, Joe. Let's go! 567 00:47:00,218 --> 00:47:01,252 (GROANS) 568 00:47:08,126 --> 00:47:09,727 (SCREAMS) 569 00:48:09,120 --> 00:48:11,489 SALVATORE: You go on, I'll cover you from here. 570 00:48:51,062 --> 00:48:53,364 Well, this is it. You can see it from here. 571 00:48:53,398 --> 00:48:55,433 Be careful, there's a German gun position. 572 00:49:58,529 --> 00:50:02,033 Submarine pens bearing one-zero-zero. 573 00:50:09,240 --> 00:50:10,741 (SPEAKING GERMAN) 574 00:50:14,812 --> 00:50:17,315 (ORDERING IN GERMAN) 575 00:50:18,149 --> 00:50:19,984 Major gun emplacements. 576 00:50:21,552 --> 00:50:22,887 Zero-five-five. 577 00:50:26,424 --> 00:50:27,692 Zero-five-nine. 578 00:50:30,261 --> 00:50:31,462 Zero-six-two. 579 00:50:33,598 --> 00:50:34,865 Okay, that's it. 580 00:51:23,248 --> 00:51:24,515 (GUN FIRING) 581 00:52:34,752 --> 00:52:35,853 (KNOCKING) 582 00:52:35,886 --> 00:52:37,154 (IN GERMAN) 583 00:52:42,059 --> 00:52:43,328 Heil Hitler! 584 00:52:43,361 --> 00:52:44,662 (IN GERMAN) 585 00:52:56,807 --> 00:52:58,142 Uh-huh. 586 00:53:45,490 --> 00:53:46,857 (SPEAKING GERMAN) 587 00:53:51,529 --> 00:53:52,830 (SPEAKING GERMAN) 588 00:53:53,764 --> 00:53:56,734 (SPEAKING GERMAN) 589 00:53:58,836 --> 00:54:00,438 (GUARD SHOUTING IN GERMAN) 590 00:54:02,773 --> 00:54:04,675 (SHOUTING CONTINUES) 591 00:54:06,977 --> 00:54:10,548 (GUARDS SPEAKING GERMAN) 592 00:54:15,386 --> 00:54:17,021 (GUNS FIRING) 593 00:54:17,054 --> 00:54:18,623 (SCREAMING) 594 00:54:22,927 --> 00:54:24,395 (GUNS FIRING) 595 00:54:37,207 --> 00:54:39,644 Go! You got what you came for. 596 00:54:39,677 --> 00:54:41,278 (SPEAKING ITALIAN) 597 00:54:41,312 --> 00:54:42,947 Hurry! Yacov! 598 00:54:45,883 --> 00:54:47,251 (GUNS FIRING) 599 00:54:50,355 --> 00:54:51,889 (SPEAKING ITALIAN) 600 00:55:00,030 --> 00:55:01,599 Come on! 601 00:55:01,632 --> 00:55:03,000 No! 602 00:55:03,033 --> 00:55:04,369 (MOANING) 603 00:55:07,304 --> 00:55:08,839 Come on, run! 604 00:55:10,140 --> 00:55:11,676 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 605 00:55:21,786 --> 00:55:23,153 (GUN FIRING) 606 00:55:38,436 --> 00:55:39,804 Any word on Jeffords yet? 607 00:55:43,441 --> 00:55:44,675 Keep me informed. 608 00:55:56,887 --> 00:55:59,824 The coffee will taste better hot. 609 00:55:59,857 --> 00:56:02,226 Thank you, but it wasn't really necessary. 610 00:56:03,428 --> 00:56:05,896 Oh. Roger, I know you're worried. 611 00:56:05,930 --> 00:56:07,732 If you'll please stop being so solicitous 612 00:56:07,765 --> 00:56:10,367 And go to bed, I'll do my best not to fall apart. 613 00:56:10,401 --> 00:56:13,604 You may not believe it, but I haven't broken down in days. 614 00:56:13,638 --> 00:56:15,305 But of course, 615 00:56:15,339 --> 00:56:17,408 Like everything else, I owe that to you. 616 00:56:20,478 --> 00:56:21,946 (SIGHING) 617 00:56:25,182 --> 00:56:26,951 You really hate me, don't you? 618 00:56:28,719 --> 00:56:31,522 No. Hate implies a certain passion. 619 00:56:40,731 --> 00:56:44,201 I'm sorry, Roger. I thought we could have reached an agreement. 620 00:56:50,508 --> 00:56:51,776 My mistake. 621 00:56:51,809 --> 00:56:53,711 Obviously, we both made a mistake. 622 00:56:55,446 --> 00:56:58,182 It didn't happen yesterday or last week or last month. 623 00:56:59,550 --> 00:57:01,819 This marriage died a long time ago. 624 00:57:01,852 --> 00:57:04,154 Why? Because I loved you. 625 00:57:06,090 --> 00:57:07,792 I did it because I loved you. 626 00:57:09,794 --> 00:57:12,062 Because night after night, the only thing that sleep brought you 627 00:57:12,096 --> 00:57:15,733 Was the memory of the men you'd seen killed that day. 628 00:57:15,766 --> 00:57:17,468 You were living a nightmare. Tearing yourself apart. 629 00:57:17,502 --> 00:57:18,869 I couldn't stand it. 630 00:57:18,903 --> 00:57:21,371 So you went to my father and asked him to take me off combat. 631 00:57:21,405 --> 00:57:24,241 And I'd do it again, Roger, because I wanted to save something of you. 632 00:57:24,274 --> 00:57:25,576 Oh. Save me? 633 00:57:28,679 --> 00:57:29,847 You destroyed me. 634 00:57:30,581 --> 00:57:32,650 No, Roger. 635 00:57:32,683 --> 00:57:35,085 You're destroying yourself trying to measure up to him. 636 00:57:36,621 --> 00:57:37,988 (SCOFFS) 637 00:57:38,022 --> 00:57:40,024 Tell me, Roger, why don't you hate your father as well? 638 00:57:40,057 --> 00:57:44,061 To hell with my father! I don't give a damn about him or your opinion of me! 639 00:57:46,697 --> 00:57:49,199 The only thing I know 640 00:57:49,233 --> 00:57:51,401 Is that thanks to your loving intercession, 641 00:57:51,435 --> 00:57:53,070 I'm where I am now. 642 00:57:53,103 --> 00:57:55,172 Sitting out the war, behind a desk. 643 00:57:59,143 --> 00:58:02,079 Do you know what was the best day of my entire life? 644 00:58:05,916 --> 00:58:08,018 The day I finally realized 645 00:58:08,819 --> 00:58:10,287 Just what you'd done to me. 646 00:58:14,124 --> 00:58:16,694 Once and for all, Alison, stay out of my life. 647 00:58:17,494 --> 00:58:18,896 Leave me alone. 648 00:58:26,136 --> 00:58:27,638 All right, Roger. 649 00:58:29,173 --> 00:58:30,675 You're alone. 650 00:58:32,042 --> 00:58:33,711 You've always been alone. 651 00:58:34,511 --> 00:58:35,913 Alison! 652 00:58:38,415 --> 00:58:39,784 Don't judge me. 653 00:58:40,785 --> 00:58:42,152 Not you. 654 00:58:44,188 --> 00:58:45,690 You haven't the right. 655 00:58:46,691 --> 00:58:48,358 (PHONE RINGING) 656 00:58:50,494 --> 00:58:51,762 Yes? 657 00:58:54,064 --> 00:58:55,532 Are you sure it's Jeffords' boat? 658 00:58:58,335 --> 00:59:01,538 Tell him to meet me in my office as soon as they've docked. 659 00:59:16,420 --> 00:59:18,789 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 660 00:59:19,890 --> 00:59:21,592 Ah, Jeffords. 661 00:59:21,626 --> 00:59:24,128 This is Lieutenant Wallace, Naval Intelligence. 662 00:59:24,161 --> 00:59:26,864 Lieutenant. Everything go off all right, sir? 663 00:59:26,897 --> 00:59:30,000 Yes, we got all the information we needed. 664 00:59:30,034 --> 00:59:31,702 I'm afraid you lost your last agent on Sicily, though. 665 00:59:32,136 --> 00:59:33,370 Dead? 666 00:59:37,041 --> 00:59:39,409 And our Italian friends? Never showed. 667 00:59:42,112 --> 00:59:43,648 What did you get for us, sir? 668 00:59:48,018 --> 00:59:51,421 Fixes on Augusta's major defenses. 669 00:59:51,455 --> 00:59:52,857 Here, here, here, here. 670 00:59:54,224 --> 00:59:55,760 Hmm. 671 00:59:57,027 --> 00:59:58,996 Did you, uh... 672 00:59:59,029 --> 01:00:00,765 Did you get a look at the submarine pens, sir? 673 01:00:00,798 --> 01:00:04,368 Yes, they were wide open when we saw them. 674 01:00:04,401 --> 01:00:07,337 What about a couple of torpedoes through those doors? 675 01:00:08,906 --> 01:00:11,008 No, sir, afraid it can't be done. 676 01:00:11,041 --> 01:00:13,077 First sign of trouble, Jerry lowers those doors. 677 01:00:14,211 --> 01:00:16,613 And you couldn't penetrate it with a battleship. 678 01:00:20,751 --> 01:00:24,254 We could, if we got men inside those pens. 679 01:00:25,155 --> 01:00:27,157 With explosives. 680 01:00:27,191 --> 01:00:29,593 You can't even get into the harbor, let alone the pens. 681 01:00:31,295 --> 01:00:32,730 A Trojan horse. 682 01:00:36,333 --> 01:00:37,567 A Trojan horse. 683 01:00:39,003 --> 01:00:41,605 Yes, we have to capture an E-boat. 684 01:00:41,638 --> 01:00:42,639 You're not serious. 685 01:00:43,741 --> 01:00:45,042 Dead serious. 686 01:02:08,658 --> 01:02:09,894 I wasn't sure you'd come. 687 01:02:11,195 --> 01:02:12,629 Can't be sure of anything these days. 688 01:02:15,966 --> 01:02:18,235 I felt I owed you an explanation. 689 01:02:21,071 --> 01:02:23,173 No, you don't owe me any explanation. 690 01:02:23,207 --> 01:02:26,410 Look, I met you. I liked you. I wanted you. 691 01:02:26,443 --> 01:02:28,178 Then I found out you're my commanding officer's wife, 692 01:02:28,212 --> 01:02:29,980 End of story. 693 01:02:30,781 --> 01:02:32,749 I'm not a wife. 694 01:02:32,783 --> 01:02:34,885 And I'm not what you're thinking. 695 01:02:34,919 --> 01:02:36,720 How do you know what I'm thinking? 696 01:02:37,421 --> 01:02:39,123 (SIREN WAILING) 697 01:02:52,636 --> 01:02:53,871 (MUFFLED EXPLOSIONS) 698 01:03:50,827 --> 01:03:52,262 (IN GERMAN) 699 01:05:20,750 --> 01:05:22,486 (SAILOR SPEAKING GERMAN) 700 01:05:53,383 --> 01:05:56,020 Why so much trouble to capture one, uh, 701 01:05:56,053 --> 01:05:58,488 Inconsequential E-boat? 702 01:05:58,522 --> 01:06:00,324 Really wasn't all that much trouble, Captain. 703 01:06:00,357 --> 01:06:01,491 Now, if you'll excuse me. 704 01:06:06,596 --> 01:06:08,565 SOLDIER: Come on then. Pick 'em up. Come on. 705 01:08:41,851 --> 01:08:44,521 I, uh... I gather you don't think very much of the plan, sir. 706 01:08:45,021 --> 01:08:47,324 Plan? What plan? 707 01:08:48,758 --> 01:08:50,627 That is a scheme for disaster. 708 01:08:52,796 --> 01:08:56,433 Captured E-boat stealing into enemy harbor. 709 01:08:56,466 --> 01:09:00,069 A flotilla of MTBs casually thrown away in a diversionary action. 710 01:09:01,205 --> 01:09:03,807 Underwater swimmers. 711 01:09:03,840 --> 01:09:07,277 As a matter of interest, just where do they come from? 712 01:09:07,311 --> 01:09:10,314 Myself, the two CBOs, Yacov and Stanhope. 713 01:09:10,347 --> 01:09:11,815 We've all had the basic training. 714 01:09:14,017 --> 01:09:16,052 I can't possibly allow you to proceed. 715 01:09:16,686 --> 01:09:17,854 I think the whole scheme... 716 01:09:17,887 --> 01:09:19,889 I really don't give a damn what you think, Commander. 717 01:09:19,923 --> 01:09:22,091 I didn't come here to ask your permission. I don't need it. 718 01:09:22,125 --> 01:09:25,295 Mr. Jeffords, I'm your commanding officer. 719 01:09:25,329 --> 01:09:26,430 That's right, sir. 720 01:09:26,463 --> 01:09:27,931 In everything except the detailed 721 01:09:27,964 --> 01:09:29,333 Planning for the assault on Augusta. 722 01:09:29,366 --> 01:09:31,034 My authority for that's the Admiralty. 723 01:09:31,067 --> 01:09:33,069 That does not justify insubordination. 724 01:09:34,971 --> 01:09:36,206 If you persist in this attitude, 725 01:09:36,240 --> 01:09:38,174 I shall take it up with the Admiral. 726 01:09:38,208 --> 01:09:39,943 You can take it up with who the hell you like. 727 01:09:39,976 --> 01:09:42,512 All I want from you is authority to draw those special stores. 728 01:09:51,755 --> 01:09:52,756 You don't get it. 729 01:09:53,723 --> 01:09:56,726 What is it with you, Commander? 730 01:09:56,760 --> 01:10:00,230 I mean, where do you get off with these obstructions? 731 01:10:00,264 --> 01:10:02,566 I've worked out a plan which is at least feasible. 732 01:10:02,599 --> 01:10:03,700 And it's halfway to completion. 733 01:10:03,733 --> 01:10:04,801 Halfway to hell. 734 01:10:04,834 --> 01:10:06,236 No one's asking you to go. 735 01:10:08,905 --> 01:10:10,106 Mr. Jeffords... 736 01:10:11,775 --> 01:10:15,679 I could have you placed under arrest for what you've said here today. 737 01:10:15,712 --> 01:10:17,781 Now, you go ahead. 738 01:10:17,814 --> 01:10:21,485 Go ahead, Commander. Because that's the only way you're going to stop me. 739 01:10:44,474 --> 01:10:46,310 You asked to see me, sir? Ah, yes, Wallace. 740 01:10:47,176 --> 01:10:48,778 I need your help. 741 01:10:48,812 --> 01:10:51,214 I want you to try and send a priority radio signal. 742 01:10:51,247 --> 01:10:52,849 Supposedly coming from the E-boat. 743 01:10:52,882 --> 01:10:54,418 So it sounds as if it's under heavy attack. 744 01:10:54,451 --> 01:10:56,386 Officers wounded, boat in trouble. 745 01:10:56,420 --> 01:10:59,022 I want Jerry to think he knows why the boat hasn't come back. 746 01:10:59,055 --> 01:11:00,924 That way he might be more sympathetic when it does show up. 747 01:11:00,957 --> 01:11:02,326 Yes, I think we can do that, sir. 748 01:11:02,359 --> 01:11:04,594 Ah, good, good. As soon as you can. 749 01:11:04,628 --> 01:11:06,229 These are the documents from the boat. 750 01:11:06,262 --> 01:11:08,565 Right. I'll let you know how we get on. 751 01:11:41,998 --> 01:11:44,133 Alison. 752 01:11:44,167 --> 01:11:47,437 Those things I said to you the other evening. 753 01:11:49,739 --> 01:11:51,240 They were very unfair. 754 01:11:53,843 --> 01:11:55,178 I realize that now. 755 01:11:59,483 --> 01:12:00,817 I came to apologize. 756 01:12:03,820 --> 01:12:05,689 Some of what you said is true. 757 01:12:06,423 --> 01:12:07,657 Now. 758 01:12:11,395 --> 01:12:12,929 It's too late, Roger. 759 01:12:26,610 --> 01:12:28,211 I envy men like Jeffords. 760 01:12:30,113 --> 01:12:31,681 He's a man prepared to kill. 761 01:12:33,417 --> 01:12:34,851 Prepared to die. 762 01:12:36,586 --> 01:12:38,388 He enjoys this war, I'm certain of it. 763 01:12:41,925 --> 01:12:43,593 Perhaps he's just a man who wants 764 01:12:43,627 --> 01:12:45,895 To get it over with as quickly as possible. 765 01:12:50,133 --> 01:12:51,701 You... 766 01:12:53,336 --> 01:12:54,838 You've been seeing him? 767 01:13:01,277 --> 01:13:02,779 You sent me away, Roger. 768 01:13:04,581 --> 01:13:05,849 Does he mean anything to you? 769 01:13:10,954 --> 01:13:12,388 I don't know. 770 01:13:19,228 --> 01:13:20,464 Alison... 771 01:13:21,798 --> 01:13:23,232 Don't let's blame each other. 772 01:13:32,776 --> 01:13:34,110 Good night. 773 01:13:41,518 --> 01:13:42,819 (DOOR CLOSING) 774 01:13:50,527 --> 01:13:51,561 (SOBBING) 775 01:14:07,043 --> 01:14:08,545 What the devil is going on? 776 01:14:09,846 --> 01:14:12,115 Lt. Commander Jeffords' orders, sir. 777 01:14:12,148 --> 01:14:14,518 He wants the E-boat to look nicely shot up. 778 01:14:19,523 --> 01:14:22,391 And where is our ingenious Jeffords? 779 01:14:22,425 --> 01:14:23,760 Bottom of the harbor, sir. 780 01:14:53,456 --> 01:14:55,391 Uh, Jeffords, I, um, 781 01:14:55,424 --> 01:14:58,227 Understand you're holding a briefing for all COs at 1100. 782 01:14:58,695 --> 01:15:00,363 That's right. 783 01:15:00,396 --> 01:15:02,398 I trust my presence won't disturb you. 784 01:15:11,374 --> 01:15:15,111 JEFFORDS: The E-boat will lead the approach to Augusta. 785 01:15:15,144 --> 01:15:18,782 All other boats will maintain station 200 yards astern. 786 01:15:18,815 --> 01:15:21,017 Now, we think through radio deception 787 01:15:21,050 --> 01:15:23,386 That we've prepared the Germans for the idea that one of their E-boats 788 01:15:23,419 --> 01:15:25,722 Was heavily engaged and damaged. 789 01:15:25,755 --> 01:15:27,724 So we're hoping they'll pass us through. 790 01:15:27,757 --> 01:15:31,060 The E-boat's job is to get the defensive boom open, 791 01:15:31,094 --> 01:15:34,397 And keep it open long enough for the rest of you to crash in. 792 01:15:35,464 --> 01:15:38,568 How long do you estimate the deception will last? 793 01:15:38,602 --> 01:15:42,739 Long enough. After that, they'll have other things on their minds. 794 01:15:42,772 --> 01:15:46,610 Now, once inside the harbor, the E-boat will head to the submarine pens, 795 01:15:46,643 --> 01:15:48,411 And drop the landing party over the side. 796 01:15:48,444 --> 01:15:50,980 While the flotilla creates havoc in the anchorage? 797 01:15:51,014 --> 01:15:52,381 Exactly. 798 01:15:52,415 --> 01:15:55,484 At what point do the boat captains make the decision to withdraw? 799 01:15:55,518 --> 01:15:58,622 Well, a red flare will signal the landing party's off the E-boat. 800 01:15:58,655 --> 01:16:00,990 From that moment, we'll need five minutes. 801 01:16:01,024 --> 01:16:03,693 So we expect you to create as much havoc as possible. 802 01:16:04,360 --> 01:16:06,062 Then get the hell out. 803 01:16:06,095 --> 01:16:08,832 And what about the shore party? 804 01:16:08,865 --> 01:16:11,835 Well, the two CPOs and myself know the risk. 805 01:16:11,868 --> 01:16:13,737 We'll get out the best way we can. 806 01:16:13,770 --> 01:16:18,875 I repeat, gentlemen, once the landing party is inside the submarine pens, 807 01:16:18,908 --> 01:16:20,443 Your part of this mission is over. 808 01:16:20,476 --> 01:16:21,778 Get in, do your job and get out. 809 01:16:21,811 --> 01:16:23,579 No waiting. No turning back. 810 01:16:23,613 --> 01:16:24,814 Is that understood? 811 01:16:25,915 --> 01:16:28,351 All right. Synchronize watches. 812 01:16:31,821 --> 01:16:34,057 It is 1302... 813 01:16:36,092 --> 01:16:37,727 Now. 814 01:16:37,761 --> 01:16:41,665 One more thing. I'll need someone to lead the diversionary action. 815 01:16:42,598 --> 01:16:45,301 Command the E-boat. 816 01:16:45,334 --> 01:16:47,771 For once I have the opportunity of calling for a volunteer. 817 01:16:47,804 --> 01:16:48,805 I'll take her, Jeffords. 818 01:16:54,410 --> 01:16:55,511 All right, Commander. Thank you. 819 01:16:56,946 --> 01:16:58,815 All right, gentlemen, that's all. 820 01:16:58,848 --> 01:17:00,950 We slip this evening at 1800. 821 01:17:01,417 --> 01:17:02,852 And good luck. 822 01:17:13,763 --> 01:17:15,364 Why the change of mind? 823 01:17:17,200 --> 01:17:19,068 If you're about to destroy my entire command, 824 01:17:19,102 --> 01:17:21,037 I might as well be there to see it. 825 01:17:22,571 --> 01:17:24,407 I'm glad to have you along, sir. 826 01:18:00,810 --> 01:18:02,311 (WALTZ PLAYING) 827 01:18:25,434 --> 01:18:26,870 (IN GERMAN) 828 01:19:08,111 --> 01:19:09,312 (SPEAKING GERMAN) 829 01:19:21,958 --> 01:19:23,626 We'll be sighting Sicily soon. 830 01:19:25,929 --> 01:19:28,564 I'd better get ready. Good luck. 831 01:19:29,732 --> 01:19:31,968 There's just one thing. What's that? 832 01:19:32,001 --> 01:19:34,770 If we all get killed, don't say I told you so. 833 01:19:37,206 --> 01:19:38,641 That's a promise. 834 01:20:30,293 --> 01:20:31,460 Action stations. 835 01:20:44,974 --> 01:20:46,709 Make it look good, Yacov. 836 01:20:49,312 --> 01:20:50,546 All right. 837 01:21:00,623 --> 01:21:01,624 (IN GERMAN) 838 01:21:20,876 --> 01:21:23,446 Signal 275, 276. 839 01:21:24,613 --> 01:21:26,715 Maintain distance, 200 yards. 840 01:21:26,749 --> 01:21:29,118 Do not close up. Repeat order. 841 01:21:29,152 --> 01:21:32,655 Maintain distance, 200 yards. Do not close up. 842 01:22:07,356 --> 01:22:09,058 (IN GERMAN) 843 01:22:21,904 --> 01:22:23,772 Are they still challenging? 844 01:22:23,806 --> 01:22:25,441 Not now, sir. 845 01:22:29,078 --> 01:22:30,413 They're falling for it. 846 01:22:34,984 --> 01:22:36,752 Coming close to the boom, sir. 847 01:23:12,688 --> 01:23:15,424 They are opening the boom. It's working! 848 01:23:20,196 --> 01:23:23,099 It's wide open. Keep bearing in on them. 849 01:23:49,892 --> 01:23:51,160 Open fire! 850 01:24:25,128 --> 01:24:26,429 (IN GERMAN) 851 01:24:37,706 --> 01:24:38,807 (EXPLOSIONS) 852 01:24:38,841 --> 01:24:40,176 (ALARM BLARING) 853 01:25:21,850 --> 01:25:23,152 Stand by torpedoes. 854 01:25:25,654 --> 01:25:26,822 Steady... 855 01:25:27,556 --> 01:25:29,124 Steady. 856 01:25:30,293 --> 01:25:31,527 Fire one! 857 01:25:34,062 --> 01:25:35,063 Fire two! 858 01:25:54,317 --> 01:25:55,318 (IN GERMAN) 859 01:26:17,440 --> 01:26:19,141 Stand by, landing party. 860 01:26:28,517 --> 01:26:29,818 Bring her around. 861 01:27:44,226 --> 01:27:45,494 Come on. 862 01:28:33,542 --> 01:28:35,478 Get that bloody fire out! 863 01:28:49,257 --> 01:28:50,258 (SCREAMING) 864 01:29:40,909 --> 01:29:43,011 JOHNSON: Hard to port! 865 01:29:43,045 --> 01:29:46,181 Mid ships, keep going, lads! Hold that course! 866 01:29:49,217 --> 01:29:52,688 Full ahead! Emergency engines! Full power! 867 01:30:03,165 --> 01:30:05,400 Get the dinghy rigged for a high-speed pick up. 868 01:30:05,434 --> 01:30:08,003 Keep a sharp lookout for swimmers. Aye-aye, sir. 869 01:30:27,422 --> 01:30:29,458 Stand by for high-speed pick up. 870 01:30:30,493 --> 01:30:32,628 Stand by for high-speed pick up. 871 01:31:08,063 --> 01:31:09,832 Did you make it? 872 01:31:09,865 --> 01:31:11,199 We'll know in 30 seconds. 873 01:31:21,043 --> 01:31:22,244 You waited. 874 01:31:24,346 --> 01:31:25,814 All boats were to leave. 875 01:31:26,448 --> 01:31:27,583 My decision. 876 01:31:31,419 --> 01:31:32,521 Thanks. 877 01:31:36,424 --> 01:31:37,926 What about Barlow and Johnson? 878 01:33:53,428 --> 01:33:54,462 Come on. 879 01:34:26,729 --> 01:34:28,296 Never turn back. 879 01:34:29,305 --> 01:34:35,751 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org63441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.