All language subtitles for Gargoyles 1x01 Awakening - Part One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,726 --> 00:00:15,092 (explosions) 1 00:00:24,705 --> 00:00:26,764 (crowd yelling) 2 00:00:37,718 --> 00:00:39,515 (screams) 3 00:00:40,420 --> 00:00:42,411 (sirens) 4 00:00:52,866 --> 00:00:54,891 Get back! Get back! 5 00:00:54,968 --> 00:00:57,027 Maza, 23rd. What's goin' on here? 6 00:00:57,104 --> 00:01:00,870 You got me, Detective. Must be a heck of a party up there. 7 00:01:13,553 --> 00:01:17,546 Get back! Or you'll wind up street pizza. 8 00:01:22,062 --> 00:01:23,393 Claw marks? 9 00:01:28,568 --> 00:01:29,728 (gasps) 10 00:01:43,183 --> 00:01:48,177 What could be strong enough to leave claw marks in solid stone? 11 00:02:04,504 --> 00:02:06,335 Fire! 12 00:02:06,406 --> 00:02:07,873 Aargh! 13 00:02:08,708 --> 00:02:12,303 Stand fast! We can hold them back! 14 00:02:12,379 --> 00:02:15,610 Aye, and catch boulders with our teeth while we're about it. 15 00:02:15,682 --> 00:02:20,278 It's your choice, then, me lads. The catapult, or me. 16 00:02:20,954 --> 00:02:24,481 Back to your posts. In a few more minutes the sun will be down, 17 00:02:24,558 --> 00:02:27,493 and then we'll see some fun. 18 00:02:40,941 --> 00:02:44,069 Attacking a castle full of gargoyles near nightfall. 19 00:02:44,144 --> 00:02:47,136 This is crazy, and Hakon knows it. 20 00:02:47,214 --> 00:02:50,911 No, my friend. That's not crazy. 21 00:02:50,984 --> 00:02:55,353 Questioning my sanity when I'm in earshot - that's crazy. 22 00:02:55,422 --> 00:02:58,823 I say those gargoyles are naught but chiseled stone, 23 00:02:58,892 --> 00:03:03,352 and even if they aren't, it's worth the risk for the plunder within. Attack! 24 00:03:07,200 --> 00:03:09,168 (yelling) 25 00:03:41,067 --> 00:03:42,898 Huh! 26 00:03:49,276 --> 00:03:50,834 Uh! 27 00:04:06,359 --> 00:04:08,793 - (growls) - Agh! 28 00:04:11,731 --> 00:04:13,722 You are trespassing. 29 00:04:14,801 --> 00:04:17,167 - (growls) - Whoa! 30 00:04:20,140 --> 00:04:22,574 (men whimpering) 31 00:04:28,148 --> 00:04:29,945 - (gasps) - (growls) 32 00:04:31,952 --> 00:04:34,352 (Hakon) Fight, men. They are not invincible. 33 00:04:34,421 --> 00:04:35,820 (yelling) 34 00:05:01,514 --> 00:05:05,211 Shall we let our brothers and sisters have all the fun? 35 00:05:08,188 --> 00:05:10,156 Not afraid, are you? 36 00:05:10,223 --> 00:05:12,054 Afraid? 37 00:05:12,125 --> 00:05:14,184 Me? Huh. 38 00:05:14,260 --> 00:05:18,060 Why, all of nature trembles at my passing. 39 00:05:18,898 --> 00:05:21,230 I can see why. 40 00:05:40,954 --> 00:05:42,945 Aaaagh! 41 00:05:44,924 --> 00:05:48,553 - Watch your back, old friend. - Watch your own. 42 00:06:01,207 --> 00:06:03,175 Aaagh! 43 00:06:07,647 --> 00:06:10,138 - My thanks, Goliath. - I could not do otherwise. 44 00:06:10,216 --> 00:06:15,882 These rogues no doubt followed that band of refugees we gave shelter to last night. 45 00:06:21,227 --> 00:06:23,718 Oh, look, Mother. 46 00:06:34,541 --> 00:06:36,566 Ooh! 47 00:06:44,484 --> 00:06:47,044 (groans and breathes heavily) 48 00:06:47,120 --> 00:06:48,485 (growling) 49 00:06:56,796 --> 00:06:58,388 (roars) 50 00:07:09,843 --> 00:07:12,812 Face me, human, if you dare. 51 00:07:14,514 --> 00:07:15,572 (hisses) 52 00:07:18,184 --> 00:07:20,084 (growls) 53 00:07:20,854 --> 00:07:24,847 - I see you've met our watchdog. - (hisses) 54 00:07:25,792 --> 00:07:27,919 And my second-in-command as well. 55 00:07:27,994 --> 00:07:31,691 I grow tired of this. Take what's left of your men... 56 00:07:33,133 --> 00:07:34,930 ...and begone. - Argh! 57 00:07:41,708 --> 00:07:44,871 This isn't over, monster. I'll be back. 58 00:07:49,382 --> 00:07:50,906 Argh! 59 00:07:50,984 --> 00:07:52,611 Oof! 60 00:08:00,360 --> 00:08:02,294 - Good work. - Our arrows made 'em run. 61 00:08:02,362 --> 00:08:04,626 They'll think twice before coming back. 62 00:08:05,498 --> 00:08:07,159 Hm. 63 00:08:08,268 --> 00:08:11,465 Goliath, we owe you our lives. 64 00:08:11,538 --> 00:08:14,405 As we owe you ours, every day. 65 00:08:21,614 --> 00:08:23,605 (medieval music plays) 66 00:08:25,285 --> 00:08:27,276 (laughter and chatter) 67 00:08:38,131 --> 00:08:42,227 I don't mind telling you, I thought we were all under the sword there for a while. 68 00:08:42,302 --> 00:08:45,567 Aye. A fine soldier is our captain of the guard. 69 00:08:46,239 --> 00:08:48,639 Captain of the gargoyles, you mean. 70 00:08:48,708 --> 00:08:51,734 He'd fit right well on the cornices with them. It's a fact. 71 00:08:51,811 --> 00:08:53,802 (both laugh) 72 00:09:00,119 --> 00:09:03,054 Our thanks for a battle well fought, good captain. 73 00:09:03,122 --> 00:09:06,057 The credit is not mine to take, Your Highness. 74 00:09:06,125 --> 00:09:10,721 Without Goliath and his gargoyles our defense would have proven useless. 75 00:09:11,231 --> 00:09:14,598 Please, don't mention that monster's name in my presence. 76 00:09:14,667 --> 00:09:16,225 (door slams) 77 00:09:16,302 --> 00:09:17,894 (gasping) 78 00:09:22,642 --> 00:09:24,473 (growls) 79 00:09:38,558 --> 00:09:40,788 Your pardon, Your Highness. 80 00:09:40,860 --> 00:09:45,422 I took the liberty of asking them to appear and be recognized for their bravery. 81 00:09:45,965 --> 00:09:52,268 Captain, we are most seriously displeased. To allow beasts in the dining hall... 82 00:09:52,705 --> 00:09:56,607 You speak wisely, Princess. These are unnatural creatures. 83 00:09:56,676 --> 00:10:00,168 No good can come from associating with them. 84 00:10:14,627 --> 00:10:17,892 Goliath, we named you well, it seems. 85 00:10:17,964 --> 00:10:21,331 You are as good a soldier as the Philistine giant who fought David. 86 00:10:21,401 --> 00:10:23,801 You would do well to remember, Captain, 87 00:10:23,870 --> 00:10:27,670 that the biblical Goliath was also a bully and a savage. 88 00:10:28,741 --> 00:10:30,606 (hisses) 89 00:10:30,677 --> 00:10:31,644 (gasps) 90 00:10:31,711 --> 00:10:32,643 (hisses) 91 00:10:32,712 --> 00:10:35,681 If you will excuse us, Your Highness. 92 00:10:39,552 --> 00:10:43,921 In the future, Captain, you will make your reports to my advisor, the magus, 93 00:10:43,990 --> 00:10:46,584 not directly to me. 94 00:10:52,298 --> 00:10:54,823 (Captain) My apologies for this, Goliath. 95 00:10:54,901 --> 00:10:57,028 No apologies needed. 96 00:10:57,103 --> 00:11:01,062 We are what we are. Her opinion will not change that. 97 00:11:01,140 --> 00:11:04,337 Have you no pride? No sense of justice? 98 00:11:04,410 --> 00:11:07,379 We saved their lives and they repay us with contempt. 99 00:11:07,447 --> 00:11:11,213 She's right, Goliath. You deserve better than this. 100 00:11:11,284 --> 00:11:15,812 These cliffs were our home ages before they built their stone fortress. 101 00:11:15,888 --> 00:11:17,913 They should bow to us. 102 00:11:17,991 --> 00:11:22,724 It is the nature of humankind to fear what they do not understand. 103 00:11:22,795 --> 00:11:26,595 Their ways are not our ways. 104 00:11:26,666 --> 00:11:28,099 (sighs) 105 00:11:28,167 --> 00:11:32,570 There are times when your patience astounds me, my love. 106 00:12:15,982 --> 00:12:18,678 (man) You seek the fall of Castle Wyvern? 107 00:12:19,318 --> 00:12:20,842 What of it? 108 00:12:21,387 --> 00:12:24,254 Perhaps a bargain can be made. 109 00:12:27,160 --> 00:12:29,253 I'm listening. 110 00:12:34,534 --> 00:12:37,697 Those Vikings may return at daybreak, Goliath. 111 00:12:37,770 --> 00:12:41,501 I say, take all your gargoyles and make sure they're gone. 112 00:12:41,574 --> 00:12:46,602 I agree. Let us go out in force and put an end to these pigs once and for all. 113 00:12:46,679 --> 00:12:51,309 Too dangerous. I don't want to leave the castle unprotected. 114 00:12:51,384 --> 00:12:54,353 Their leader swore he'd be back. 115 00:12:54,420 --> 00:12:59,517 It's best to harry them far away now and not take that chance. 116 00:12:59,592 --> 00:13:01,685 (groans) 117 00:13:01,761 --> 00:13:05,424 Very well. But I shall do it. 118 00:13:05,498 --> 00:13:10,197 I can scare those cowards away without any help. 119 00:13:10,269 --> 00:13:14,000 That's too dangerous for you. Let me come along, at least. 120 00:13:14,073 --> 00:13:16,940 You and the others will stay with the castle. 121 00:13:17,009 --> 00:13:20,672 You are my best warrior. I leave you in command. 122 00:13:20,746 --> 00:13:22,839 No. I cannot let you. 123 00:13:22,915 --> 00:13:26,248 I won't go alone. Remember. 124 00:13:26,319 --> 00:13:30,585 You and I are one... now and forever. 125 00:13:41,868 --> 00:13:43,859 Mm. Mm. 126 00:13:43,936 --> 00:13:44,960 (chews noisily) 127 00:13:45,037 --> 00:13:47,028 Mm. 128 00:13:48,040 --> 00:13:52,443 - Here, catch. - Back this way. Back this way. Over here. 129 00:13:52,512 --> 00:13:54,173 (laughter) 130 00:13:54,247 --> 00:13:57,774 Yeah, I got it. I got it. Wait. Toss it to me. 131 00:13:57,850 --> 00:13:59,374 (grunting) 132 00:14:00,386 --> 00:14:02,752 Wait, here. Here. 133 00:14:02,822 --> 00:14:04,084 (laughter) 134 00:14:05,091 --> 00:14:07,616 Oh, look... 135 00:14:07,693 --> 00:14:10,856 Back this way. Back this way. Over here. 136 00:14:10,930 --> 00:14:12,454 (laughter) 137 00:14:12,532 --> 00:14:14,762 Yeah. I got it. It got it. Wait. Toss it... 138 00:14:16,335 --> 00:14:18,098 (growls) 139 00:14:21,374 --> 00:14:23,934 I'm Tom. What's your name? 140 00:14:24,010 --> 00:14:26,205 Except for Goliath, we don't have names. 141 00:14:26,279 --> 00:14:28,270 How do you tell each other apart? 142 00:14:28,347 --> 00:14:32,078 - We look different. - But what do you call each other? 143 00:14:32,485 --> 00:14:34,043 Friend. 144 00:14:35,488 --> 00:14:37,752 Tom. Get away from those monsters. 145 00:14:37,823 --> 00:14:41,088 - But, Mother... - We wouldn't hurt the lad, ma'am. 146 00:14:41,160 --> 00:14:43,390 Keep away from him, you beast. 147 00:14:45,464 --> 00:14:46,431 (roars) 148 00:14:47,800 --> 00:14:49,324 (growls) 149 00:14:50,436 --> 00:14:52,996 - You're the beast, you... - No. 150 00:14:53,072 --> 00:14:54,903 If they think we're beasts and monsters... 151 00:14:54,974 --> 00:14:57,966 Then, perhaps we'd better live up to the name. 152 00:14:58,044 --> 00:14:59,944 (both growl) 153 00:15:06,919 --> 00:15:08,819 (growling) 154 00:15:10,523 --> 00:15:12,491 (yelling) 155 00:15:13,226 --> 00:15:16,161 Huh? What is it? Are we being attacked again? 156 00:15:20,533 --> 00:15:22,501 (gasps) 157 00:15:23,002 --> 00:15:26,870 You three, down to the rookery until I return. 158 00:15:26,939 --> 00:15:29,237 I'll deal with you then. 159 00:15:29,742 --> 00:15:31,642 And take him with you. 160 00:15:31,711 --> 00:15:34,441 (whimpers) 161 00:15:41,320 --> 00:15:43,982 We meant no harm. 162 00:15:51,397 --> 00:15:55,026 Are you blind? They were not at fault. The humans were. 163 00:15:55,434 --> 00:15:57,299 No matter who was at fault, 164 00:15:57,370 --> 00:16:01,033 I cannot condone fighting between their people and ours. 165 00:16:01,107 --> 00:16:03,098 I will make it up to them later. 166 00:16:03,175 --> 00:16:05,769 Now I have business to attend to. 167 00:16:12,385 --> 00:16:14,216 There. 168 00:16:20,426 --> 00:16:22,826 It's them right enough. 169 00:16:22,895 --> 00:16:26,797 But the tracks are very light for horses carrying armored men. 170 00:16:26,866 --> 00:16:29,664 They're not far ahead. Come. 171 00:16:37,643 --> 00:16:40,339 Sent to the rookery. How embarrassing. 172 00:16:40,413 --> 00:16:43,678 I haven't been down here since I hatched. 173 00:16:57,963 --> 00:17:01,399 I hope we're not down here long. He might eat us. 174 00:17:10,810 --> 00:17:13,711 It's not long until sunrise. 175 00:17:13,779 --> 00:17:16,612 - Perhaps we should return. - There they are. 176 00:17:20,353 --> 00:17:21,377 (shouting) 177 00:17:24,290 --> 00:17:27,851 - Here they come now. - Move out of my way! 178 00:17:35,234 --> 00:17:39,136 They were leading the horses to decoy us from the castle. 179 00:17:44,110 --> 00:17:46,271 We're too late. 180 00:17:47,913 --> 00:17:49,403 (growls) 181 00:17:54,453 --> 00:17:56,421 (cries out) 182 00:18:10,603 --> 00:18:12,161 Attack! 183 00:18:19,211 --> 00:18:22,339 - Huh? - What is it? 184 00:18:40,366 --> 00:18:44,496 Captain! Captain! The Vikings, Captain. We are attacked. 185 00:18:49,675 --> 00:18:52,872 It is worse than that, Your Highness. 186 00:19:04,156 --> 00:19:05,714 - Move. - Ah! 187 00:19:05,791 --> 00:19:06,723 Now! 188 00:19:06,792 --> 00:19:11,320 Not that I'm ungrateful for your help, but why? 189 00:19:11,397 --> 00:19:13,865 Why betray your own kind? 190 00:19:13,933 --> 00:19:16,299 They're not my kind. 191 00:19:18,737 --> 00:19:22,969 Well, to work. There's little enough time for it. 192 00:19:23,042 --> 00:19:24,942 This is unnecessary. 193 00:19:25,010 --> 00:19:29,140 Are you mad? In a moment they'll be flesh again and my men will be their prey. 194 00:19:29,215 --> 00:19:34,050 Once your band is out of sight, they won't follow. It's not their nature. 195 00:19:34,119 --> 00:19:37,714 Ah, well. In that case... 196 00:19:37,790 --> 00:19:39,553 Oof! 197 00:19:39,892 --> 00:19:42,554 Care to discuss the matter further? 198 00:19:44,563 --> 00:19:45,552 No. 199 00:19:47,099 --> 00:19:50,762 I haven't lived this long by taking foolish chances. 200 00:20:01,914 --> 00:20:03,745 No. 201 00:20:30,609 --> 00:20:32,474 My... 202 00:20:33,479 --> 00:20:36,209 angel of the night. 203 00:20:37,049 --> 00:20:38,277 (sobs) 204 00:20:38,350 --> 00:20:39,749 (roars)14918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.