All language subtitles for Fourmi.2019.FRENCH.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,120 --> 00:01:36,580 Rybolovlev 2 00:01:50,098 --> 00:01:51,890 - Fél órát vártam. 3 00:01:52,556 --> 00:01:55,931 Valószínűleg elfelejtetted. Megyek, mert elkések. 4 00:01:57,931 --> 00:01:59,390 Nem para. 5 00:02:03,223 --> 00:02:07,640 - Meg kell várnunk Théo-t. Nélküle nincs támadójáték. 6 00:02:07,723 --> 00:02:10,140 - Állj be a helyére, tuti lezúzzuk ezeket. 7 00:02:10,890 --> 00:02:13,806 - Ahhoz neked kéne a kapujukban állni. - Dugulj el. 8 00:02:18,056 --> 00:02:20,515 - "Futballozni nagyon egyszerű, 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,598 de egyszerű futballt játszani a világ legnehezebb feladata.” 10 00:02:25,765 --> 00:02:27,265 Johan Cruyff. 11 00:02:29,431 --> 00:02:31,098 Ő itt Antoine. 12 00:02:32,598 --> 00:02:34,181 Az unokaöcsém. 13 00:02:34,265 --> 00:02:38,765 Ő segít nekem, és közben kitanulja a tréner szakmát. 14 00:02:39,390 --> 00:02:43,973 - Készítettem nektek csokoládés-epres láva tortát. 15 00:02:44,348 --> 00:02:46,515 - Az meg micsoda? - Passz. 16 00:02:47,306 --> 00:02:51,598 - Nincs itt Théo, így változtatni fogunk a taktikai rendszeren. 17 00:02:51,681 --> 00:02:56,140 1973, amikor az Ajax megverte a Bayern ... 18 00:02:56,223 --> 00:02:57,515 - Elnézést. 19 00:02:59,098 --> 00:03:01,431 - Akkor az eredeti taktika, 20 00:03:01,515 --> 00:03:05,431 Diego lesz a bal bekk, Lassana, középpálya. 21 00:03:14,848 --> 00:03:17,598 - A lényeg az, hogy érezzék a játékot. Őt látod? 22 00:03:17,681 --> 00:03:19,681 - A legkisebbet? - Igen. 23 00:03:19,765 --> 00:03:23,515 Ő a legkisebb, de Ő érzi a játékot. 24 00:03:31,015 --> 00:03:32,723 Meseszép! 25 00:03:37,515 --> 00:03:39,973 - Gyerünk, Théo! 26 00:03:42,598 --> 00:03:45,931 - Bravó! Vidd a labdát! Meg se állj a kapuig! 27 00:03:46,015 --> 00:03:47,431 - Gyerünk, Théo! 28 00:03:50,098 --> 00:03:51,848 - Hé, Te falábú! 29 00:03:54,390 --> 00:03:55,723 Meglegyintselek?! 30 00:03:56,098 --> 00:03:57,681 - Théo apja felébredt. 31 00:03:57,765 --> 00:03:58,931 - Mi akart ez lenni? 32 00:04:01,848 --> 00:04:03,181 Szabálytalanság volt! 33 00:04:04,473 --> 00:04:05,806 Hová tette a sípját?! 34 00:04:06,473 --> 00:04:10,015 Még a vak is látta! Sárga lap! 35 00:04:10,098 --> 00:04:11,515 - Laurent, kérlek! 36 00:04:12,723 --> 00:04:14,015 - Te nem teszel semmit? 37 00:04:14,098 --> 00:04:17,556 - Ne csináld. A klub elnöke is itt van. 38 00:04:19,015 --> 00:04:21,931 Maradj ezúttal a pályán kívűl, ha kérhetem. 39 00:04:26,015 --> 00:04:28,931 - Tedd át a baloldalra. 40 00:04:29,015 --> 00:04:31,681 Ott jobban menne neki. 41 00:04:31,765 --> 00:04:36,765 - Jobb oldal, bal oldal ... A fiad nagyszerű játékos. 42 00:04:36,848 --> 00:04:38,848 - A bal oldalon jobban megy neki. 43 00:04:50,348 --> 00:04:52,681 Ő az Én fiam! 44 00:04:52,765 --> 00:04:53,848 Théo! 45 00:04:54,556 --> 00:04:58,598 Profi vagy! A fiam belőtte!! 46 00:05:02,431 --> 00:05:04,098 - Ki lőtt ...? 47 00:05:05,348 --> 00:05:08,473 - Mi találtunk be. Vezetünk. 48 00:05:13,681 --> 00:05:15,640 - Még egy hentes! 49 00:05:15,723 --> 00:05:17,723 Pirosat neki! Mire vársz? 50 00:05:19,181 --> 00:05:20,515 Szabálytalanság volt! 51 00:05:20,598 --> 00:05:22,848 A szarcsimbókos mindenit. 52 00:05:22,931 --> 00:05:24,931 Nem fogom elhagyni a pályát! 53 00:05:28,598 --> 00:05:30,223 Én is sípcsontokat fogok rúgdalni! 54 00:05:31,390 --> 00:05:33,598 - Nem kell annyira mellre szívni! 55 00:05:34,723 --> 00:05:38,765 - És, ha téged rúgdosnálak össze? - Fejezd be a műsort! 56 00:05:43,181 --> 00:05:44,681 - Ezt sem kell mellre szívni? 57 00:05:56,348 --> 00:05:57,890 - Közönséges tajparaszt. 58 00:05:59,348 --> 00:06:01,556 Utálták a gyárban is. 59 00:06:02,598 --> 00:06:04,640 - Ez nem ok arra, hogy bemoss neki. 60 00:06:04,723 --> 00:06:06,806 - Szabálytalanság volt. 61 00:06:07,098 --> 00:06:08,640 - Apa, hagyd abba. 62 00:06:11,765 --> 00:06:14,598 - Nesze, ez a tiéd. 63 00:06:16,098 --> 00:06:18,181 A bunyóban kicsit összetört. 64 00:06:21,848 --> 00:06:26,140 Utálom azokat, akik elrontják a hangulatot. 65 00:06:32,056 --> 00:06:37,098 A cseleid elképesztőek. Tökéletesen ülnek. 66 00:06:37,181 --> 00:06:40,556 Szétziláltad a védelmüket. 67 00:06:41,973 --> 00:06:44,140 - Még van mit csiszolni rajtuk. 68 00:06:49,598 --> 00:06:54,515 - Ez még mindig itt van? Mióta folyik ez? 69 00:06:54,598 --> 00:06:57,098 - Három vagy négy hónapja. 70 00:07:00,640 --> 00:07:02,431 - Jófej veled? 71 00:07:02,931 --> 00:07:04,265 - Túlságosan is. 72 00:07:07,056 --> 00:07:09,540 - Viszlát, Fiam. - Szia. 73 00:07:10,098 --> 00:07:15,473 - Úgy volt, hogy majd Én hazaviszem, de nem akart beülni mellém, mert csöppet piás vagyok. 74 00:07:15,556 --> 00:07:16,765 - "Csöppet"? 75 00:07:18,515 --> 00:07:21,848 - Mikor érted meg végre, nem tud vigyázni rád. 76 00:07:30,015 --> 00:07:32,515 - Ne csapd be ennyire, szívem. 77 00:07:33,140 --> 00:07:34,931 - Kérsz egy kis csokis csigát? 78 00:07:35,431 --> 00:07:38,640 - Köszönöm, de Apám már adott kaját. - Mit? 79 00:07:38,723 --> 00:07:42,098 - Narancsos kekszet. - Az már valami. Tök klafa. 80 00:07:42,181 --> 00:07:44,306 - Édesem, indulj, lécci. 81 00:07:56,931 --> 00:08:00,265 - Apádnak nincs barátnője? - Nincs. 82 00:08:01,098 --> 00:08:04,681 - Amikor meglátom, örülök, hogy az enyém lelépett. 83 00:08:04,765 --> 00:08:06,640 Az öreged nem százas. 84 00:08:09,431 --> 00:08:11,306 - Nem volt mindig ilyen. 85 00:08:11,848 --> 00:08:13,640 Mostanában rossz passzban van. 86 00:08:14,515 --> 00:08:16,598 - Két éve? 87 00:08:21,640 --> 00:08:24,306 Ennek rossz vége lesz. 88 00:08:25,765 --> 00:08:27,640 Nálunk is ez volt a szitu. 89 00:08:28,806 --> 00:08:32,640 Aztán egyszercsak lelépett, nem hallottunk felőle. 90 00:08:38,848 --> 00:08:41,731 - Ne légy szomorú, Hangya. - Ne hívj így. 91 00:08:41,815 --> 00:08:43,690 - Ne aggódj az apád miatt. 92 00:08:43,973 --> 00:08:46,098 A szülők is csak emberek. 93 00:08:46,473 --> 00:08:52,140 Ha ezt megérted, nem fogsz többé ... 94 00:08:53,723 --> 00:08:54,848 tök mindegy. 95 00:08:55,973 --> 00:08:58,515 És így a legjobb, Hangya. 96 00:09:00,806 --> 00:09:05,223 - Teljesen megváltoztál. Igazam van, cimbora? 97 00:09:05,306 --> 00:09:07,806 - Ha változtatsz valamin, az téged is megváltoztat. 98 00:09:07,890 --> 00:09:10,223 - Azért szakállal jobban festettél. 99 00:09:11,931 --> 00:09:14,765 - Azt tette, amit Francky is tett, hogy melót találjon. 100 00:09:14,848 --> 00:09:20,348 - Francky? 80 kilómétert utazik, hogy beérjen, ez kizsákmányolás, nem munka. 101 00:09:21,265 --> 00:09:23,348 - Tökéletesen igazad van. 102 00:09:24,515 --> 00:09:26,181 - Jobban nézek ki szakáll nélkül, ugye? 103 00:09:26,265 --> 00:09:29,098 - Nem, azt azért nem mondanám. 104 00:09:32,431 --> 00:09:34,223 - Nyugi, hamar visszanő. 105 00:09:35,806 --> 00:09:38,890 - A szakáll szúrós, a borotvált arc nem. 106 00:09:40,265 --> 00:09:42,473 - Arany gondolat. Feljegyzem. 107 00:09:48,765 --> 00:09:50,223 - Beszélhetünk? 108 00:09:50,598 --> 00:09:53,390 Már így is van elég bajunk szponzor nélkül. 109 00:09:54,015 --> 00:09:57,848 Ha a városháza elszívja előlünk a támogatást, akkor végünk. 110 00:09:59,015 --> 00:10:02,556 Befuccsolunk. - Azok nem szívnak el semmit. 111 00:10:02,640 --> 00:10:04,306 - De igen, megtehetik. 112 00:10:04,681 --> 00:10:07,973 Az elnök is a meccsen volt. És Te nem könnyíted meg a dolgunkat. 113 00:10:08,723 --> 00:10:10,348 - Dehát szabálytalanság volt. 114 00:10:10,431 --> 00:10:11,890 - És akkor mi van? 115 00:10:12,173 --> 00:10:17,065 Ismerlek, de nem tudok arról, hogy bíró lennél. Több meccsre ne gyere ki. 116 00:10:18,231 --> 00:10:20,423 - Felejtsd el. Az kizárt! 117 00:10:23,181 --> 00:10:25,931 És Théo? - Az Ő érdekében. 118 00:10:26,015 --> 00:10:31,473 - Gondolod, attól jobban játszik, ha kiakadsz? - Elegem van a prédikációkból. 119 00:10:32,931 --> 00:10:34,640 - Ez neki sem használ. 120 00:10:35,056 --> 00:10:36,515 - Különösen most. 121 00:10:41,539 --> 00:10:42,739 - Tessék? 122 00:10:44,331 --> 00:10:45,998 Mit jelentsen ez a "most"? 123 00:10:51,598 --> 00:10:53,056 - De senkinek egy szót se. 124 00:11:02,131 --> 00:11:03,673 - Nénikém. 125 00:11:05,556 --> 00:11:08,265 Nem fogja kitalálni, mit találtam ki. 126 00:11:23,681 --> 00:11:24,765 Théo! 127 00:11:26,015 --> 00:11:27,015 Gyere! 128 00:11:34,473 --> 00:11:35,765 - Mit csinálsz itt? 129 00:11:36,248 --> 00:11:42,431 - Az Arsenal jövő héten itt Bajnokok Ligája meccset játszik. 130 00:11:42,915 --> 00:11:45,956 Előtte egy nappal Ti a Lille-i csapattal mérkőztök. 131 00:11:46,256 --> 00:11:47,715 Érted? - Igen. 132 00:11:48,181 --> 00:11:50,390 - Ki fog jönni megnézni a játékodat? 133 00:11:50,765 --> 00:11:52,181 - Te, szokás szerint. 134 00:11:52,365 --> 00:11:56,115 - Ne légy tökfej. Az Arsenal játékosmegfigyelője. 135 00:11:57,598 --> 00:12:00,640 A nagy csapatoknak emberei vannak, 136 00:12:00,723 --> 00:12:05,056 akik beutazzák Európát, és keresik az új tehetségeket. 137 00:12:05,681 --> 00:12:08,806 Az egyikük miattad utazik ide. 138 00:12:09,481 --> 00:12:11,190 Fel tudod ezt fogni? 139 00:12:13,556 --> 00:12:15,973 Arsenal képzési központ! 140 00:12:16,723 --> 00:12:20,056 Az egyik legjobb klub a világon. 141 00:12:20,973 --> 00:12:22,681 Meg sem hat? 142 00:12:23,181 --> 00:12:25,098 - Dehogynem, csak ... 143 00:12:25,890 --> 00:12:28,390 miért engem igazolnának le? Sok jó játékos van. 144 00:12:28,473 --> 00:12:30,890 - És Te vagy az egyik! 145 00:12:31,765 --> 00:12:36,515 Kapsz egy esélyt rá, hogy kimássz ebből a pöcegödörből! 146 00:12:36,598 --> 00:12:38,723 - Szeretek itt lenni. 147 00:12:38,806 --> 00:12:41,723 - Nincs itt semmi. Mint egy siralomház. 148 00:12:45,098 --> 00:12:48,015 Mások maradhatnak, de neked menned kell. 149 00:12:48,931 --> 00:12:53,140 A lábad aranyat ér. Ez megváltoztatja az életed. 150 00:12:55,015 --> 00:12:56,931 - Nincs kedvem egyedül Angliába menni. 151 00:12:59,640 --> 00:13:02,640 - Hát akkor mész az egyik családtagoddal. 152 00:13:06,098 --> 00:13:08,765 Esetleg velem. 153 00:13:14,431 --> 00:13:16,515 Csak gondolkozz. 154 00:13:17,681 --> 00:13:20,890 A világ urai lennénk. 155 00:13:25,723 --> 00:13:28,640 Tök jó lenne. 156 00:13:35,973 --> 00:13:40,390 Most dobbantok, ha Anyád megtudja, hogy itt voltam, nekem meszeltek. 157 00:13:43,098 --> 00:13:45,640 Erről senkinek egy szót se! 158 00:13:47,265 --> 00:13:48,806 Claude-nak se fecsegd el. 159 00:13:51,015 --> 00:13:53,056 Csak a hátamat figyeld. 160 00:13:59,806 --> 00:14:04,848 - Melegítsetek be. Összepontosítsatok a meccsre. 161 00:14:07,056 --> 00:14:08,640 - Hogy néz ki az a játékosmegfigyelő? 162 00:14:10,765 --> 00:14:12,098 - Talán Ő lesz az ott. 163 00:14:13,515 --> 00:14:14,515 Nézz utána. 164 00:14:22,490 --> 00:14:24,490 - Kér egy szelet sütit? 165 00:14:24,515 --> 00:14:26,015 Szilvás pite. 166 00:14:26,598 --> 00:14:28,348 - Maga kicsoda? 167 00:14:30,390 --> 00:14:31,556 - Szevasz, Claude. 168 00:14:32,398 --> 00:14:34,731 - Ne számítsatok sok jóra. 169 00:14:35,315 --> 00:14:37,148 Profi edző kezei közt vannak ... 170 00:14:38,056 --> 00:14:40,890 - Az még nem jelent feltétlen győzelmet. 171 00:14:40,973 --> 00:14:43,056 - Jobbra van az öltözőtök. 172 00:14:44,723 --> 00:14:46,390 - Helyzet? - Nem Ő az. 173 00:14:47,556 --> 00:14:48,681 - Mi ez? 174 00:14:48,765 --> 00:14:50,431 - Szilvás pite. 175 00:14:51,598 --> 00:14:52,848 - Ennek nem itt van a helye. 176 00:14:52,931 --> 00:14:55,556 - Tudom, különben meg túl sütöttem. 177 00:14:58,981 --> 00:15:00,815 - Hagyd abba a sütögetést. 178 00:15:01,806 --> 00:15:04,765 Oda nézz. Őt nem láthatják meg. 179 00:15:23,306 --> 00:15:26,681 - „Annak, akinek nem fontos a győzelem, 180 00:15:28,056 --> 00:15:30,223 soha nem fog nyerni.” 181 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 Pele. 182 00:15:36,556 --> 00:15:38,723 - Basszus. 183 00:15:40,640 --> 00:15:42,056 Csak ma ne. 184 00:15:59,306 --> 00:16:02,015 - Elveszítettük az első meccset a szezonban. 185 00:16:03,765 --> 00:16:08,015 Tudtuk, hogy a Lille a legerősebb csapat a bajnokságban. 186 00:16:09,306 --> 00:16:12,431 Így alakult. De lesz visszavágó. 187 00:16:13,598 --> 00:16:14,931 - Nagybácsi ... 188 00:16:15,306 --> 00:16:17,556 egy férfi keres. 189 00:16:19,890 --> 00:16:21,056 - Kik ezek? 190 00:16:25,056 --> 00:16:26,056 - Théo. 191 00:16:26,598 --> 00:16:27,806 Gyere, kérlek. 192 00:16:41,931 --> 00:16:43,265 - Mi ez? 193 00:16:43,740 --> 00:16:48,040 - Egy fickó az Arsenal-tól akar beszélni vele. Théo megy a tolmáccsal. 194 00:16:50,015 --> 00:16:52,223 - Ő az Én fiam! - Ne zavarj bele. 195 00:16:53,015 --> 00:16:56,765 A játékosmegfigyelőnek nagyon fontos a bizalom. 196 00:16:57,140 --> 00:17:01,140 Amúgy meg kocsmaszagod van. - Egyáltalán nincs. Nem ittam. 197 00:17:02,890 --> 00:17:04,431 Mit beszélnek? 198 00:17:05,473 --> 00:17:07,181 - Honnan tudjam? 199 00:17:10,931 --> 00:17:14,265 - Az úr sok jót hallott rólad. 200 00:17:14,348 --> 00:17:16,598 Stílusosan focizol. 201 00:17:17,265 --> 00:17:21,223 De úgy gondolja, hogy túl alacsony vagy. 202 00:17:30,348 --> 00:17:35,890 Az Arsenal csak magas játékosokat toboroz. Az ifi csapatába is. 203 00:17:42,640 --> 00:17:43,890 - Nőni fogok. 204 00:17:45,306 --> 00:17:48,015 Messi és Griezmann is alacsonyak. 205 00:17:53,765 --> 00:17:56,348 Erre az alacsony fiúk szoktak hivatkozni. 206 00:18:09,515 --> 00:18:12,056 Folytasd a gyakorlást, fejleszd a képességeidet. 207 00:18:17,640 --> 00:18:22,515 Sietnie kell. Add ezt oda az edződnek, írhat neki. 208 00:18:29,265 --> 00:18:30,848 Viszlát, Théo. 209 00:18:47,473 --> 00:18:48,473 - Hogy ment? 210 00:18:50,740 --> 00:18:53,415 - Kellek nekik. Kiválasztottak. 211 00:19:26,098 --> 00:19:29,181 - Gyere gyorsan. Rosszul van a faterod. 212 00:19:33,890 --> 00:19:35,015 Siess! 213 00:19:40,515 --> 00:19:43,431 - A fiam játszani fog az Arsenal-ban! 214 00:20:17,390 --> 00:20:19,181 Csépi, csinálj egy képet! 215 00:20:29,140 --> 00:20:31,348 - Miért hívják Csépi-nek a tulajt? 216 00:20:32,181 --> 00:20:35,098 - Mert elcsépelt poénjai vannak. Apám hívja így. 217 00:20:43,223 --> 00:20:45,765 Gyere. Mondanom kell valamit. 218 00:20:52,181 --> 00:20:53,723 - Ma nem sütöttél semmit? 219 00:20:54,973 --> 00:20:56,723 - Te mondtad, hogy ... 220 00:20:57,973 --> 00:21:00,348 - Igen, de most ... 221 00:21:02,973 --> 00:21:04,265 - Na lökjed, mizu tesó? 222 00:21:10,681 --> 00:21:12,640 - Nem kellettem. 223 00:21:13,390 --> 00:21:15,848 Nem megyek az Arsenal-ba. Kamuztam. 224 00:21:18,681 --> 00:21:20,140 - A fenébe ... 225 00:21:20,723 --> 00:21:23,431 "Überkamus" Így foglak ezentúl hívni. 226 00:21:24,181 --> 00:21:26,181 Mire volt ez jó? 227 00:21:27,431 --> 00:21:28,473 - Nem tudom. 228 00:21:29,848 --> 00:21:32,640 Nem akartam csalódást okozni az Apámnak. 229 00:21:34,265 --> 00:21:37,056 - Leszedi a fejed, ha megtudja az igazat. 230 00:21:38,181 --> 00:21:39,348 - Nem mondom meg. 231 00:21:41,573 --> 00:21:43,006 - Muszáj innom valami ütőset. 232 00:21:56,015 --> 00:21:57,473 - Nézz csak rá. 233 00:21:58,223 --> 00:22:00,390 Évek óta nem volt ilyen boldog. 234 00:22:02,473 --> 00:22:06,056 Lehet, hogy nem igazoltak le, de kihozhatunk valamit ebből. 235 00:22:06,473 --> 00:22:08,140 - Nem hozhatunk ki semmit. 236 00:22:08,681 --> 00:22:12,348 A játékosmegfigyelő közli a csapattal is, hogy off-os a dolog. Akkor mi van? 237 00:22:12,431 --> 00:22:15,556 - Majd azt Én elintézem. Csak ne mondd el senkinek. 238 00:22:17,723 --> 00:22:19,140 Megteszed? 239 00:22:19,223 --> 00:22:20,348 - Okés. 240 00:22:21,515 --> 00:22:22,515 - Menjünk. 241 00:22:22,973 --> 00:22:23,973 - Várj. 242 00:22:24,890 --> 00:22:26,140 Van egy kis gond. 243 00:22:29,781 --> 00:22:33,206 Büszke vagyok arra a tulajdonságomra, hogy nem tudok hazudni. 244 00:22:38,556 --> 00:22:39,681 - Figyu. 245 00:22:39,765 --> 00:22:42,465 Ha valaki erről kérdez, vegyél egy mély lélegzetet. 246 00:22:43,431 --> 00:22:46,431 Nézd egyenesen a szemébe 247 00:22:47,056 --> 00:22:49,098 és csak mondj valami ilyesmit: 248 00:22:50,681 --> 00:22:51,973 „Anglia tök menő placc.” 249 00:22:52,297 --> 00:22:52,889 - Okés. 250 00:22:52,890 --> 00:22:54,131 - Menni fog? 251 00:22:55,181 --> 00:22:56,265 Menjünk. 252 00:22:57,640 --> 00:22:59,181 - Anglia tök menő placc. 253 00:23:02,765 --> 00:23:03,848 - Hazamegyek. 254 00:23:03,931 --> 00:23:06,015 - Rég történt ennyire jó dolog az életemben. 255 00:23:07,806 --> 00:23:09,056 Jó buli volt. 256 00:23:13,306 --> 00:23:15,640 - Ami Angliát illeti ... 257 00:23:16,348 --> 00:23:20,723 Anyának sokat kell dolgoznia, így Ő biztos nem jön velem. 258 00:23:24,556 --> 00:23:26,056 Te velem jöhetnél. 259 00:23:28,181 --> 00:23:33,931 - Jól hangzik, de esélytelen. 260 00:23:34,640 --> 00:23:37,015 - Azt mondtad, lenne kedved. 261 00:23:37,556 --> 00:23:40,440 - Tudod milyen vagyok, beszélek össze-vissza, 262 00:23:40,523 --> 00:23:44,023 sokszor közöm nincs a valósághoz. 263 00:23:47,848 --> 00:23:49,515 Láttál múltkor? 264 00:23:54,990 --> 00:23:59,523 Engedély nélkül már a meccsedre sem mehetek el. 265 00:24:03,390 --> 00:24:05,015 Nem lehet rám alapozni. 266 00:24:06,806 --> 00:24:09,465 - Az a lány nem segíthetne? 267 00:24:09,548 --> 00:24:11,798 - Az a jóléti irodás? - Igen. 268 00:24:13,765 --> 00:24:17,848 Neki köszönhetjük, hogy még láthatjuk egymást. - Ez nem ugyanaz. 269 00:24:18,348 --> 00:24:23,765 A kiutazás más tészta. Különben is, egy szót sem tudok angolul. 270 00:24:23,848 --> 00:24:26,598 - Meg fogod tanulni. Még van idő rá. 271 00:24:30,431 --> 00:24:32,348 A fenébe, elfelejtettem! 272 00:24:42,390 --> 00:24:43,598 Az enyém volt. 273 00:24:43,681 --> 00:24:45,765 Amolyan talizmán. 274 00:24:49,723 --> 00:24:52,056 - Szeretném, ha velem jönnél. 275 00:25:32,806 --> 00:25:34,681 - Te még nem alszol? 276 00:25:36,056 --> 00:25:37,306 - Még befejezem a leckét. 277 00:25:38,306 --> 00:25:40,140 - Beteg vagy? 278 00:25:41,723 --> 00:25:43,140 Milyen volt a meccs. 279 00:25:43,223 --> 00:25:44,223 - Jó. 280 00:25:45,723 --> 00:25:47,556 Nem jó. Vesztettünk. 281 00:25:49,431 --> 00:25:50,973 - Majd visszavágtok. 282 00:25:55,015 --> 00:25:57,265 Menj aludni. 283 00:25:57,765 --> 00:25:58,931 Jó éjszakát. 284 00:26:14,223 --> 00:26:16,265 - Théo vagyok, Max otthon van? 285 00:26:16,348 --> 00:26:17,973 - Ahogy általában. 286 00:26:23,190 --> 00:26:25,231 - Csókolom, hogy tetszik lenni? 287 00:26:25,515 --> 00:26:26,556 - Fáradtan. 288 00:26:27,098 --> 00:26:28,548 - És Ő? 289 00:26:29,306 --> 00:26:31,390 - Két napja nem is láttam. 290 00:26:31,640 --> 00:26:33,806 De beleegyezett, hogy találkozik egy pszichológussal. 291 00:26:33,890 --> 00:26:37,431 - Mivel tömi a fejed? - Mivel tömném, Maxikám. 292 00:26:37,715 --> 00:26:39,173 - Gyere, Théo! 293 00:26:39,765 --> 00:26:44,765 - Mondd neki, hogy nyissa ki az ablakot. olyan szag lehet bent, mint az állatkertben. Tudod az utat. 294 00:26:57,848 --> 00:26:59,598 - A vacsorám! 295 00:27:00,223 --> 00:27:02,223 - Mindig elfelejtem ezt a tálcát. 296 00:27:03,140 --> 00:27:04,390 - Hagyd csak. 297 00:27:06,640 --> 00:27:09,598 - Szörnyű bűz van itt. Szellőztethetnél. 298 00:27:10,681 --> 00:27:11,931 - Én nem érzek semmit. 299 00:27:12,723 --> 00:27:13,931 - Mit csinálsz? 300 00:27:14,015 --> 00:27:17,556 - Feltörtem egy hálózati eszközt, most próbálom elindítani az emulátort. 301 00:27:17,640 --> 00:27:18,681 - Menő. 302 00:27:22,015 --> 00:27:26,640 Ezt az ofő küldi. Azt mondja, hogy az nem elég, ha otthonról tanulsz ... 303 00:27:27,765 --> 00:27:32,223 - A Wikipédiából megtanultam, ami kell, de neki semmi sem elég. 304 00:27:34,223 --> 00:27:37,140 - Van valamim számodra. 305 00:27:38,815 --> 00:27:40,348 - Köszi, berakom a gyűjteményembe. 306 00:27:41,806 --> 00:27:44,306 Xavier, Sydney, Ő pedig ... 307 00:27:45,431 --> 00:27:46,431 Bernard. 308 00:27:47,931 --> 00:27:51,598 Tudtad, hogy a csótány túléli még a nukleáris robbanást is? 309 00:27:52,306 --> 00:27:53,390 Ne idd meg! 310 00:27:53,473 --> 00:27:56,765 Hacsak nem kattansz a pisire. 311 00:27:56,848 --> 00:28:00,890 - Ne már, Te belehúgyáltál? 312 00:28:01,515 --> 00:28:03,306 - Valahova azt is kell. 313 00:28:03,681 --> 00:28:05,931 - Ez most víz vagy nyál? - Megihatod. 314 00:28:06,015 --> 00:28:08,223 - Akkor gondolom víz. 315 00:28:15,390 --> 00:28:16,723 - Lenne egy kérdésem. 316 00:28:17,348 --> 00:28:20,765 Feltörnél nekem egy e-mail fiókot? - Attól függ, kiét. 317 00:28:20,848 --> 00:28:24,390 Kétlépcsős hitelesítést használ a tulaj? A fiók külső szerveren van? 318 00:28:24,473 --> 00:28:25,556 Milyen rendszeren fut? 319 00:28:25,740 --> 00:28:29,065 - Nem az FBI-ról, hanem a klubomról van szó. 320 00:28:29,640 --> 00:28:34,015 Kíváncsi vagyok, nem kaptak-e levelet az Arsenal játékosmegfigyelőjétől. 321 00:28:34,515 --> 00:28:35,598 - Az "Ágyúsok"? 322 00:28:37,015 --> 00:28:42,056 - Tudnál küldeni egy e-mailt erről a címről a csapatomnak? 323 00:28:42,556 --> 00:28:45,881 - Kircsi, az álcázott e-mail küldése az egyik kedvencem. 324 00:28:46,431 --> 00:28:49,056 - Le kell fordítani angolra. 325 00:28:50,306 --> 00:28:55,431 - Angolul írkálok non-stop a neten. Inkább a Francia nyelvvel van bajom. 326 00:29:00,473 --> 00:29:02,181 - Nem is faggatózol? 327 00:29:03,681 --> 00:29:07,065 - Te sem teszed, és így a raj. 328 00:29:14,598 --> 00:29:15,640 - Roman! 329 00:29:17,015 --> 00:29:19,848 Nem akarok elmenni, de ez egy nagy lehetőség a számomra. 330 00:29:21,723 --> 00:29:25,515 - Ne majrézz már. Örülök neki ... 331 00:29:25,598 --> 00:29:28,431 Én is lelépnék, ha tehetném. 332 00:29:28,515 --> 00:29:30,806 De Én tudok meg mindent utoljára. 333 00:29:33,181 --> 00:29:36,265 - Ki mondta el? - Nem Te, és ez gáz. 334 00:29:40,140 --> 00:29:41,431 - Üljetek le. 335 00:29:43,181 --> 00:29:44,973 Théo, gyere velem. 336 00:29:45,515 --> 00:29:46,765 Hozd a cuccaidat is. 337 00:29:52,723 --> 00:29:56,181 A jövőben előre szólj, ha iskolaidőben van dolgod. 338 00:29:58,140 --> 00:30:00,640 - Ezt már mondtam neki Én is. 339 00:30:01,681 --> 00:30:02,681 Nem igaz? 340 00:30:05,015 --> 00:30:09,390 - Megőrültél? Az óra kellős közepén? - Óra, óra ... 341 00:30:09,473 --> 00:30:11,723 Arsenal! 342 00:30:11,806 --> 00:30:13,348 - Mi ez a ruha rajtad? 343 00:30:14,015 --> 00:30:16,306 - Esküvői blézer. Saját. 344 00:30:16,390 --> 00:30:19,556 Mozogj! Vacsorára haza kell érned. 345 00:30:21,223 --> 00:30:25,265 - Nyolc hónap? Az alpolgármester Szeptemberre ígérte. 346 00:30:25,348 --> 00:30:27,306 - Hallottad, mit mondtam. 347 00:30:27,390 --> 00:30:30,306 A várólistán vannak. 348 00:30:30,390 --> 00:30:34,848 - És addig mi lesz velük? A híd alá mennek aludni a boxoló apjuk mellé? 349 00:30:35,031 --> 00:30:37,523 - Hány ilyen eset van? 350 00:30:38,931 --> 00:30:43,140 A világ minden gonoszságát nem oldhatod meg. Ki fogsz égni. 351 00:30:45,473 --> 00:30:46,640 - Írd alá. 352 00:30:52,900 --> 00:30:54,100 - Parancsolj. 353 00:31:01,473 --> 00:31:03,640 - Meg volt beszélve? - Nem. 354 00:31:04,265 --> 00:31:05,640 Tudomásom szerint. 355 00:31:08,098 --> 00:31:10,181 - Csak úgy ide tévedt? 356 00:31:12,140 --> 00:31:13,223 - Csókolom. 357 00:31:14,848 --> 00:31:19,640 - Kérni fogom a bíróságot, hogy megkapjam Théo felügyeleti jogát, 358 00:31:19,723 --> 00:31:26,023 ebben kérném a segítségét, és szeretnék elutaznék vele Angliába. 359 00:31:26,556 --> 00:31:28,556 Miután ránk mosolygott a szerencse ... 360 00:31:28,640 --> 00:31:30,306 - Minden a szerencsén múlik? 361 00:31:30,390 --> 00:31:33,590 - A szerencse ránk kacsintott. 362 00:31:35,765 --> 00:31:37,806 - Kimennél a folyosóra egy kicsit? 363 00:31:48,265 --> 00:31:50,681 - A hozzáállás is nagyon lényeges. 364 00:31:52,098 --> 00:31:53,598 Maga ismét balhéba keveredett. 365 00:31:54,806 --> 00:31:56,556 - Egyértelműen látszott, hogy szabálytalanság volt. 366 00:31:56,640 --> 00:32:01,056 - Egy éve nem jelent meg nálam. Az nem szabálytalan? - Tudom, hogy mit csinálok. 367 00:32:01,080 --> 00:32:01,889 - Valóban? 368 00:32:01,890 --> 00:32:02,890 Mit? 369 00:32:03,848 --> 00:32:04,890 - Mindenfélét. 370 00:32:06,515 --> 00:32:07,973 Szervezgetek ... 371 00:32:16,431 --> 00:32:17,598 - Mrs. Simonion? 372 00:32:17,973 --> 00:32:22,348 Nem, ez nem lehetséges. Később visszahívom. 373 00:32:25,306 --> 00:32:27,181 - Kezeli valamivel a haját? 374 00:32:27,640 --> 00:32:28,973 - Igen ... 375 00:32:35,681 --> 00:32:37,015 Hol is tartottunk? 376 00:32:37,098 --> 00:32:41,140 - Ha segítene a bíróságon, akkor az nekünk ... 377 00:32:42,890 --> 00:32:45,598 - Még a nénikéjénél lakik? 378 00:32:45,681 --> 00:32:48,756 - Ő nem a nénikém, hanem nagynénikém. 379 00:32:50,015 --> 00:32:52,640 - És dolgozik már valahol? Valami előrelépés? 380 00:32:53,681 --> 00:32:56,140 - Nincs munka sehol. 381 00:32:56,223 --> 00:32:59,431 - A felesége talált. Mert Ő elment a képzésre. 382 00:32:59,973 --> 00:33:02,056 - Az Én esetemben ez nehezebb. 383 00:33:02,140 --> 00:33:05,015 - Ajánlottam egy továbbképzést, de nem ment el rá. 384 00:33:10,765 --> 00:33:12,390 - Nem voltam formában. 385 00:33:19,598 --> 00:33:23,723 - Ahhoz elég erősnek érzi magát, hogy a fiával Angliába menjen? 386 00:33:27,223 --> 00:33:29,556 Előszőr meg kellene tanulnia saját magára vigyázni. 387 00:33:29,640 --> 00:33:34,473 Ha nincs munkája, nincs lakása, ahol Théo-nak is van helye 388 00:33:34,556 --> 00:33:38,515 a bíró nem fogja engedélyezni. - Meg tudom ezeket oldani. 389 00:33:39,098 --> 00:33:44,723 - És fel kell hagynia azzal, hogy álló nap lustálkodik a puha ágyikójában, 390 00:33:44,806 --> 00:33:47,765 hogy fittyet hány a találkozókra, és, hogy keresi a bajt. 391 00:33:50,098 --> 00:33:51,265 - Pech széria. 392 00:33:56,973 --> 00:33:58,265 - Jó napot, Mr. Dourdet? 393 00:33:58,806 --> 00:34:01,931 Nem, nem felejtettem el a járandóságát. 394 00:34:08,765 --> 00:34:10,140 Bejönne hozzám? 395 00:34:10,223 --> 00:34:12,556 Hagyja abba az ivást. 396 00:34:20,265 --> 00:34:21,348 - Mit mondott? 397 00:34:23,223 --> 00:34:28,598 - Hogy megkaphassam a szülői felügyeleti jogot, munkát és lakást kell találnom. 398 00:34:28,681 --> 00:34:29,848 - Ez szuper! 399 00:34:29,931 --> 00:34:31,806 - Szuper, de nem tudom, hol kezdjem. 400 00:34:31,890 --> 00:34:33,306 - Mondjuk a munkánál. 401 00:34:33,390 --> 00:34:36,931 Akkor lesz kecód is, aztán utazhatunk. 402 00:34:37,765 --> 00:34:38,973 - Mondasz valamit. 403 00:34:42,223 --> 00:34:43,223 Francba ... 404 00:34:43,247 --> 00:34:43,972 - Mi az? 405 00:34:43,973 --> 00:34:47,681 - Hoztam kekszet neki. - Ne, ne. Gyere. 406 00:34:50,848 --> 00:34:51,890 - Nesze. 407 00:34:54,515 --> 00:34:55,598 - Kösz. 408 00:34:55,681 --> 00:35:00,223 - Gyakorolnod kell sokat. Felkészülni az Arsenal-ra. 409 00:35:00,306 --> 00:35:05,015 - Akkor gyakorolj velem. Régebben így csináltuk. 410 00:35:05,765 --> 00:35:06,890 - Mikor? 411 00:35:08,265 --> 00:35:11,306 - Egyre gyorsabban. Gyorsítsatok! 412 00:35:13,640 --> 00:35:15,306 - Egy Angol e-mail érkezett. 413 00:35:19,265 --> 00:35:20,681 - Vedd át a helyem. 414 00:35:24,806 --> 00:35:29,098 - Írt az Arsenal. Lehet, hogy mégis kiválasztottak? 415 00:35:30,098 --> 00:35:32,306 - Én küldtem ezt a mail-t. 416 00:35:32,806 --> 00:35:34,306 Úgy értem, Max. 417 00:35:34,640 --> 00:35:38,098 - Nem hiszem el. Spanolsz azzal a kreténnel? 418 00:35:38,640 --> 00:35:43,223 - Nem kretén. Csak valamilyen allergiája van. 419 00:35:43,306 --> 00:35:44,598 - Mitől? 420 00:35:45,598 --> 00:35:47,223 - Fiúk, fussunk. 421 00:35:49,015 --> 00:35:50,140 - A világtól. 422 00:35:51,348 --> 00:35:53,556 - Az első kap valami finomságot. 423 00:35:58,056 --> 00:35:59,973 - Majd meglátogatjuk Őt az Arsenalnál? 424 00:36:01,515 --> 00:36:03,223 - „Anglia tök menő placc.” 425 00:36:06,431 --> 00:36:09,598 - Azt akarják, hogy utazzon el a képzési központjukba. 426 00:36:10,431 --> 00:36:12,973 Ez a fickó most valami kongresszusra megy, 427 00:36:13,056 --> 00:36:16,098 és majd a jövő hónapban beszél veled erről. 428 00:36:17,431 --> 00:36:20,723 - Akkor a klubunk biztonságba lehet? 429 00:36:22,848 --> 00:36:25,598 Ezek után végre találhatunk egy új szponzort. 430 00:36:26,390 --> 00:36:27,806 - Erre koccintani kell. 431 00:36:30,806 --> 00:36:32,931 - Tudom, hogy ki lesz még boldog ettől. 432 00:36:35,473 --> 00:36:40,140 - Kétszer is megtagadtad a munkát, kiléptél. 433 00:36:40,223 --> 00:36:42,431 A hívásaimra sem reagáltál ... 434 00:36:42,765 --> 00:36:45,181 - Költözés, válás ... 435 00:36:45,265 --> 00:36:47,140 Igen, válságban voltam. 436 00:36:48,890 --> 00:36:49,890 - És most? 437 00:36:50,573 --> 00:36:52,048 - Virágzom. 438 00:36:55,598 --> 00:36:58,598 - Most azonnal nem tudlak visszavenni. 439 00:36:58,973 --> 00:37:01,806 Interneten keresztül kell jelentkezned. 440 00:37:01,890 --> 00:37:03,306 - De hisz itt ülök veled szemben. 441 00:37:03,390 --> 00:37:08,181 - Elsőnek online egyeztetned kell az időpontot egy tanácsadóval. 442 00:37:09,765 --> 00:37:12,098 - Ki a tanácsadóm? 443 00:37:13,431 --> 00:37:14,431 - Én. 444 00:37:17,890 --> 00:37:19,306 - Jó tippeket adott. 445 00:37:19,973 --> 00:37:21,223 Gyere, mester. 446 00:37:53,098 --> 00:37:54,181 Add ide a táskát. 447 00:37:56,223 --> 00:38:01,431 Régebben házibajnokságot tartottunk itt. A gyári srácokkal. 448 00:38:02,681 --> 00:38:04,223 - Emlékszem. 449 00:38:05,265 --> 00:38:06,306 - Komolyan? 450 00:38:11,681 --> 00:38:13,431 Itt be is melegíthetünk. 451 00:38:14,890 --> 00:38:16,598 Kápráztass el. 452 00:38:19,681 --> 00:38:20,765 Gyerünk! 453 00:38:22,515 --> 00:38:23,723 Nagyon jó. 454 00:38:24,306 --> 00:38:28,306 - Láttad, milyen pontosakat lőttem? - Erről beszélek. 455 00:38:29,015 --> 00:38:30,306 Te meg mit művelsz? 456 00:38:30,806 --> 00:38:34,348 - Támogatom a jövő nagy focistáját, kirittyentem a kocerájt. 457 00:38:34,431 --> 00:38:36,181 Olyan vörös lesz, mint az Arsenal. 458 00:38:37,765 --> 00:38:39,306 Van valamim a számodra. 459 00:38:45,598 --> 00:38:50,015 Meg kell tanuld a nyelvet. Ezt használtam középsuliban. 460 00:38:50,806 --> 00:38:53,098 - Hát, kösz. Ez kedves tőled. 461 00:38:53,640 --> 00:38:55,673 Egy gonddal kevesebb. 462 00:38:55,890 --> 00:38:59,556 Itt van még a munkakeresés problémája. - Minek neked munkahely? 463 00:38:59,640 --> 00:39:01,973 Hamarosan tele leszel pénzzel. 464 00:39:02,431 --> 00:39:04,473 - Kérdeztelek Én téged? 465 00:39:06,056 --> 00:39:06,890 Kérdeztelek? 466 00:39:06,973 --> 00:39:08,640 Jó jó. 467 00:39:09,723 --> 00:39:10,973 Félkegyelmű. 468 00:39:19,640 --> 00:39:20,848 Szép jó reggelt! 469 00:39:21,806 --> 00:39:24,640 - Láttam. - Mit? 470 00:39:25,823 --> 00:39:27,290 - Amit az előbb ivott. 471 00:39:30,348 --> 00:39:34,181 - Ánizslikőr és söröcske egyben? Nem semmi. 472 00:39:35,765 --> 00:39:38,515 - Látod? Hazudozni nem szép dolog. 473 00:39:39,056 --> 00:39:41,015 - Nem hazudok. - Persze. 474 00:39:43,848 --> 00:39:46,223 - A C-vitamin jót tesz nekem. 475 00:39:46,306 --> 00:39:51,931 - Ne bohóckodjon, kérem. Nem segítek, ha megpróbál megtéveszteni. 476 00:39:52,765 --> 00:39:53,640 - Hogy mondja? 477 00:39:53,723 --> 00:39:57,765 - Megesküdtem a főnökömnek, hogy maga abbahagyta az ivást. 478 00:39:58,640 --> 00:39:59,640 És tessék. 479 00:40:12,140 --> 00:40:13,765 - Többé nem bohóckodok. 480 00:40:16,473 --> 00:40:18,390 Jelentkeztem egy munkaközvetítőnél. 481 00:40:18,673 --> 00:40:22,281 - El tudom képzelni. És állást kapott egy cirkusznál? 482 00:40:22,465 --> 00:40:25,190 - Bármit vállalok, de nem szeretem a túlzott elvárásokat. 483 00:40:25,373 --> 00:40:27,040 - Elmentem a nagynénikéjéhez. 484 00:40:27,123 --> 00:40:30,873 „Valószínűleg a kocsmában van” mondta. És íme, tényleg ott volt. 485 00:40:30,956 --> 00:40:32,998 - A nagynénikémhez? Minek? 486 00:40:33,015 --> 00:40:36,598 - Hogy aláírhassa a bírósági kérelmet. 487 00:40:37,098 --> 00:40:39,723 Így felugrottam. 488 00:40:44,598 --> 00:40:45,890 Jó napot, Mrs. Kargué? 489 00:40:45,973 --> 00:40:50,265 Hívtam a gazdálkodási osztályt és ... 490 00:40:51,306 --> 00:40:56,015 felháborodott levelet írt? Ez nagyon rossz ötlet volt. 491 00:40:57,015 --> 00:40:58,140 Várjon egy percet. 492 00:40:58,640 --> 00:41:00,306 Hagyja abba a piálást. 493 00:41:02,723 --> 00:41:05,798 - Meglátszik, hogy a férfi és a nő két különböző nem. 494 00:41:05,881 --> 00:41:07,590 Észrevetted? 495 00:41:20,473 --> 00:41:23,473 - Attól féltem, hogy nem jössz. - Itt vagyok. 496 00:41:29,140 --> 00:41:31,015 - Rég nem voltunk már itt. 497 00:41:36,098 --> 00:41:37,598 - Vettem nasit. 498 00:41:43,640 --> 00:41:46,681 Amúgy mit gondolsz, kivel jönnék ide? 499 00:41:49,098 --> 00:41:50,348 - Adj fel egy hirdetést. 500 00:41:50,931 --> 00:41:55,848 „Keresem azt a srácot, aki kissé dilis, és szereti a buta beceneveket”. 501 00:42:00,056 --> 00:42:01,348 Minden rendben lesz. 502 00:42:10,840 --> 00:42:12,215 Hagyd abba, megbolondultál? 503 00:42:13,431 --> 00:42:14,931 Miért tetted ezt? 504 00:42:17,598 --> 00:42:19,390 - Neked vágtam le emlékbe. 505 00:42:31,906 --> 00:42:33,506 - Romane ... 506 00:42:33,931 --> 00:42:35,515 Én ... - Kussolj. 507 00:42:43,515 --> 00:42:45,265 Hagyd abba az idétlenkedést. 508 00:42:49,806 --> 00:42:51,223 - Ne aggódj, 509 00:42:52,098 --> 00:42:54,973 néha rám jön valami, de ... 510 00:42:56,031 --> 00:42:57,231 a kezed. 511 00:42:57,890 --> 00:42:59,140 Így jó. 512 00:43:01,181 --> 00:43:03,556 Büszke vagyok rád, mester. 513 00:43:05,140 --> 00:43:06,973 Hangya, adj egy kekszet. 514 00:43:07,681 --> 00:43:09,306 - Ne hívj így. 515 00:45:52,723 --> 00:45:53,806 - Ő az. 516 00:45:56,931 --> 00:45:58,431 Az a srác a táskával. 517 00:46:04,056 --> 00:46:05,806 - Ez mind miattad van. 518 00:46:07,681 --> 00:46:10,923 Úgy tudják, hogy az Arsenal-tól jöttél, 519 00:46:11,173 --> 00:46:14,515 és emiatt hirtelen mindenki focizni akar, felnőttek, gyerekek ... 520 00:46:24,890 --> 00:46:26,140 - Kisfiam! 521 00:46:31,223 --> 00:46:32,515 Eric születésnapja van. 522 00:46:36,073 --> 00:46:38,398 Bemutatom a fiam. Ő itt Théo. 523 00:46:40,723 --> 00:46:41,931 - Jó napot. 524 00:46:42,015 --> 00:46:43,848 - Ma ki ellen játszottatok? 525 00:46:44,390 --> 00:46:46,556 - Ma nem volt meccsünk, csak edzés. 526 00:46:47,015 --> 00:46:50,640 - Nem téged akar az Arsenal? - Szerintem kevered valakivel. 527 00:46:53,181 --> 00:46:54,181 - De igen. 528 00:46:54,973 --> 00:46:56,056 - Látod? 529 00:46:56,656 --> 00:46:59,940 - Az az Angol focicsapat? 530 00:47:00,464 --> 00:47:01,664 - Igen. 531 00:47:03,056 --> 00:47:04,390 - Ez meg hogy lehet? 532 00:47:04,890 --> 00:47:06,556 - A fia remek játékos. 533 00:47:06,640 --> 00:47:09,723 Láttam játszani, az unokaöcsémmel van egy klubban. 534 00:47:09,806 --> 00:47:11,473 Három gólt is szerzett. 535 00:47:12,806 --> 00:47:14,473 - Nekem miért nem mondtad? 536 00:47:17,723 --> 00:47:19,306 - Kérsz egy korty puncsot? 537 00:47:19,931 --> 00:47:21,390 "Korty-Puncs". 538 00:47:23,515 --> 00:47:24,515 - Gyere. 539 00:47:29,723 --> 00:47:31,390 Ez most hogy veszi ki magát? 540 00:47:31,673 --> 00:47:33,581 Én tudom meg utoljára. 541 00:47:33,665 --> 00:47:35,706 - Várni akartam, míg biztos a dolog. 542 00:47:35,931 --> 00:47:36,931 - És? 543 00:47:37,598 --> 00:47:40,056 - Elvisznek az edzőközpontjukba. 544 00:47:48,306 --> 00:47:50,015 - A nyári szünetben? 545 00:47:50,398 --> 00:47:53,148 - Nem, dehogy. Hamarosan. 546 00:47:53,348 --> 00:47:55,848 Ott igazi focistát faragnak belőlem. 547 00:47:55,931 --> 00:47:59,390 - Nem lehetsz ott egyes-egyedül. 548 00:47:59,473 --> 00:48:02,348 - Valakinek jönnie kell velem. 549 00:48:03,515 --> 00:48:05,681 - Én nem mehetek, drágám. 550 00:48:05,965 --> 00:48:10,048 Itt van Eric, meg az új munkahelyem ... 551 00:48:10,140 --> 00:48:12,298 - Apa tudna jönni. 552 00:48:12,515 --> 00:48:15,431 - Micsoda ötlet. 553 00:48:17,223 --> 00:48:20,890 Apád mellett Te nem focista leszel, hanem csapos. 554 00:48:21,173 --> 00:48:24,915 - Ott meg fog változni. Amúgy már el is kezdte. 555 00:48:27,848 --> 00:48:30,515 Sosem akarsz esélyt adni neki. 556 00:48:30,539 --> 00:48:31,830 - Tessék? 557 00:48:32,431 --> 00:48:36,431 Nem egy esélyt kapott tőlem. Külön költöztünk ... 558 00:48:36,515 --> 00:48:41,223 - Tudom, késve vitt vissza a láthatásról és egyszer a benzinkútnál felejtett engem. 559 00:48:41,306 --> 00:48:45,806 - És, ha Angliában felejt téged? Ki hoz majd haza? 560 00:48:47,681 --> 00:48:50,181 Fel is hívom. 561 00:48:50,265 --> 00:48:52,765 - Nem beszélheted le, azzal mindent elrontasz. 562 00:48:52,848 --> 00:48:54,931 - Dehogy. Azt fogom mondani, hogy ... 563 00:48:55,015 --> 00:48:56,015 - Ne hívd fel! 564 00:48:58,181 --> 00:48:59,223 - Jól van. 565 00:49:00,806 --> 00:49:02,056 Nem hívom fel. 566 00:49:12,681 --> 00:49:14,431 Vissza kell mennem a vendégekhez. 567 00:49:18,390 --> 00:49:22,181 Engem miért nem hívott fel senki az Arsenal-tól? 568 00:49:22,265 --> 00:49:26,598 - Nem tudom. - Én sem, de utánanézek. 569 00:49:43,056 --> 00:49:44,056 - Théo vagyok. 570 00:49:44,098 --> 00:49:46,098 - Gyere fel. Gyorsan. 571 00:49:46,431 --> 00:49:48,140 Ez az Én szobám! 572 00:49:48,556 --> 00:49:50,806 - Higadj le. Sokkal jobb lesz úgy ... - Hagyjatok! 573 00:49:50,890 --> 00:49:52,873 - Ne csináld ... - Ragaszkodom a magánélethez! 574 00:49:53,348 --> 00:49:57,098 - Beszélj vele, rád biztosan hallgat. - Mi történt? 575 00:49:57,181 --> 00:50:00,140 - Mr. Vila azért jött, hogy ellenőrízze a vezetékeket. 576 00:50:00,223 --> 00:50:02,640 - Csak egy fél órát bírj ki. - Nem! 577 00:50:17,848 --> 00:50:19,598 - Semmi sem történt. 578 00:50:21,698 --> 00:50:23,698 - Szia Max. 579 00:50:23,723 --> 00:50:26,098 - Ezer éve nem láttalak! Hogy vagy? 580 00:50:26,622 --> 00:50:28,922 Jó látni, hogy kijöttél a friss levegőre. 581 00:50:35,598 --> 00:50:38,306 Akkor hát ... megyek, 582 00:50:39,265 --> 00:50:40,723 itt sem vagyok. 583 00:50:43,931 --> 00:50:47,931 Amint megtalálod annak a zombis sorozatnak a negyedik évadát, gondolj rám. 584 00:50:59,515 --> 00:51:01,015 - Minden rendben lesz. 585 00:51:02,306 --> 00:51:03,431 Lélegezz. 586 00:51:06,556 --> 00:51:09,056 Fák, levegő ... 587 00:51:11,848 --> 00:51:12,890 kipufogógáz ... 588 00:51:18,223 --> 00:51:19,723 - Miért jöttél? 589 00:51:20,931 --> 00:51:22,856 - Pszichológusi tanácsadásért. 590 00:51:24,681 --> 00:51:28,006 És van itt neked egy levél. 591 00:51:30,806 --> 00:51:35,673 - Fedezd fel az e-mail-ezést. Nagy találmány. 592 00:51:37,223 --> 00:51:38,923 - Nem bízom az e-mail-ekben. 593 00:51:39,006 --> 00:51:41,256 Vannak, akik könnyen feltörik. 594 00:51:42,306 --> 00:51:44,256 Én is örülök, hogy látlak. 595 00:51:50,890 --> 00:51:52,298 - Csöpög az eső. 596 00:51:55,765 --> 00:51:56,765 Esik. 597 00:51:59,223 --> 00:52:02,715 - Látod? Mennyi minden történik idekint. 598 00:52:14,931 --> 00:52:17,390 - Claude bá' győzködi, hogy elengedjen. 599 00:52:17,473 --> 00:52:20,848 Képzeld csak el: Arsenal. Őrület! 600 00:52:23,890 --> 00:52:25,598 - Veled minden oké? 601 00:52:27,098 --> 00:52:29,556 - A fenébe, elfelejtettem. 602 00:52:30,848 --> 00:52:33,181 - Egy új e-mail jött az Angoloktól. 603 00:52:37,473 --> 00:52:40,265 - A megfigyelőnek igaza volt, kicsi vagy. 604 00:52:42,348 --> 00:52:47,181 - Ez a komplexum pont a stadion mellett van. 605 00:52:47,765 --> 00:52:51,848 Vannak osztálytermek és minden, amire a fiúknak szüksége van. 606 00:52:52,931 --> 00:52:57,123 A mellékletben elküldték a dokumentumokat és a szerződési javaslatot. 607 00:53:00,098 --> 00:53:03,015 - Csatolt képeket is. Max egy zseni. 608 00:53:03,098 --> 00:53:06,265 - Mit csinálsz itt? Nem edzel? 609 00:53:06,890 --> 00:53:08,723 - Egy e-mail érkezett az Arsenal-tól. 610 00:53:09,556 --> 00:53:10,390 Várj! 611 00:53:10,673 --> 00:53:13,423 - Nem lenne jobb találkozóra hívni Őket? 612 00:53:17,931 --> 00:53:19,015 - Szervusz Chloé. 613 00:53:20,681 --> 00:53:23,765 - Remélem, ezúttal nem ittál. - Nem iszom többé. 614 00:53:23,848 --> 00:53:25,140 Nem mondták? 615 00:53:25,598 --> 00:53:27,723 Ja, éppen azért jöttem, hogy közöljem velük. 616 00:53:27,806 --> 00:53:29,223 - Az Angolok írtak. 617 00:53:30,515 --> 00:53:31,848 - És mit? 618 00:53:32,806 --> 00:53:35,765 - Készítenek a fiad részére egy szerződést. 619 00:53:36,515 --> 00:53:37,765 - Mennyit ajánlanak? 620 00:53:38,640 --> 00:53:39,765 - Ez vagy Te. 621 00:53:41,215 --> 00:53:44,173 Mit számít? A gyerekedből akarsz megélni? 622 00:53:44,256 --> 00:53:45,590 - Hogy Én? 623 00:53:45,765 --> 00:53:47,473 - Szerinted Én a pénz miatt csinálom? 624 00:53:48,348 --> 00:53:50,473 - Csapatként dolgozzunk együtt. 625 00:53:55,598 --> 00:53:56,765 - Mi történt? 626 00:53:59,181 --> 00:54:00,223 - Apa! 627 00:54:09,431 --> 00:54:10,640 - Laurent hallgass már ide! 628 00:54:11,598 --> 00:54:14,681 A francba! - Esetleg Anyád is beiratkozhatna. 629 00:54:17,048 --> 00:54:20,631 - Ne haragudj. de ennek nincs semmi értelme. 630 00:54:20,715 --> 00:54:23,340 Nem tudom, hogy mi jár megint a fejedben. 631 00:54:32,681 --> 00:54:34,098 - Jól vagy, Théo? 632 00:54:43,806 --> 00:54:46,098 - Anyám tökre kiakaszt. 633 00:54:46,481 --> 00:54:49,356 Elveszi Apám kedvét. A végén még újból piázni fog. 634 00:54:49,440 --> 00:54:53,940 - Újból? Semmi sem változik. Szállj le a magas lóról. 635 00:54:56,390 --> 00:54:58,556 Már tapasztaltam rosszabb dolgokat is. 636 00:54:59,140 --> 00:55:00,306 Ide adnád? 637 00:55:01,765 --> 00:55:05,181 Alapítsunk egy klubot: S.O.S. családi stressz. 638 00:55:10,473 --> 00:55:11,348 - Megint hív. 639 00:55:11,731 --> 00:55:15,440 - Még néhány hiábavaló próbálkozás és bekattan. Írj neki valamit. 640 00:55:19,431 --> 00:55:20,890 - Maradhatok éjszakára? 641 00:55:52,806 --> 00:55:56,265 - Zavarok? - Egyáltalán nem. Ebédszünetem van. 642 00:55:56,765 --> 00:55:59,015 - Apa abbahagyta az ivást. 643 00:56:01,890 --> 00:56:05,223 - Gondolod, hogy bírni fogja? - Igen. Anglia motiválja Őt. 644 00:56:06,681 --> 00:56:08,306 De szüksége lesz egy barátnőre. 645 00:56:08,390 --> 00:56:13,256 - A bírónak már az is szöget üt a fejébe, hogy miért nem az Anyukáddal mentek. 646 00:56:15,648 --> 00:56:18,448 - Nem igazán jövök ki a pasijával. - Miért? 647 00:56:19,098 --> 00:56:21,181 - Háát ... gúnyolódik rajtam. 648 00:56:21,465 --> 00:56:22,915 - Csúfot űz belőled? 649 00:56:24,848 --> 00:56:27,940 - Csak úgy poénból tojásokat tört szét a fejemen. 650 00:56:28,023 --> 00:56:29,190 - Micsoda?! 651 00:56:30,381 --> 00:56:31,923 Ennek fele sem tréfa. 652 00:56:32,473 --> 00:56:34,765 - Kérem, ne mondja el Anyámnak. 653 00:56:36,448 --> 00:56:39,415 Csak azt szeretném, ha maga menne a bíró elé Apámmal. 654 00:56:40,848 --> 00:56:42,598 Bízzon meg benne. 655 00:56:49,798 --> 00:56:55,048 - A ropogósságot és az ízt ellenőrízzük, mielőtt dobozolásra kerülnek. 656 00:56:55,131 --> 00:57:00,548 Itt egy kulcsfontosságú feladat zajlik, a csomagolás. 657 00:57:00,631 --> 00:57:06,048 Vegye ki az almát, ha pl. kopott vagy valamilyen hibát talál rajta. 658 00:57:07,306 --> 00:57:08,848 - Ismerem a fortélyát. 659 00:57:10,372 --> 00:57:11,772 - Elnézésüket. 660 00:57:12,348 --> 00:57:13,806 - Ezek ehetetlenek? 661 00:57:13,990 --> 00:57:17,256 Egyáltalán nem, de eladásra nem elég jó a minőségűk. 662 00:57:18,348 --> 00:57:19,765 Elárulok egy titkot. 663 00:57:19,848 --> 00:57:23,723 Én a kopottabbakat szeretem. 664 00:57:24,106 --> 00:57:27,440 Minél több mindenen mentek keresztül, annál finomabbak. 665 00:57:27,523 --> 00:57:30,565 De ez titok. Magának a tökéletességre kell törekednie. 666 00:57:33,556 --> 00:57:34,931 - Köszönöm. 667 00:57:35,940 --> 00:57:37,731 - Sajnos a cirkuszban nincs ismerősöm. 668 00:57:38,931 --> 00:57:41,056 Segítettem egyszer a testvérének. 669 00:57:42,015 --> 00:57:43,306 - Akkor hát munkára. 670 00:57:45,848 --> 00:57:47,056 - Rohanok. 671 00:58:02,640 --> 00:58:04,147 - Szia Théo. - Mizu? 672 00:58:04,872 --> 00:58:06,397 - Claude bá' üzeni, menj be hozzá. 673 00:58:08,556 --> 00:58:12,840 - Nagyon kellhetsz nekik. Küldtek ajándékokat. 674 00:58:15,556 --> 00:58:17,723 - Szupi! Bögre! 675 00:58:17,806 --> 00:58:19,598 - Kedves emberek. 676 00:58:28,390 --> 00:58:29,473 Kösz, Théo. 677 00:58:35,890 --> 00:58:38,556 - Nyugi, tudom, hogy kell ezt csinálni. 678 00:58:38,640 --> 00:58:41,098 Olvastam a Juventus edző blogját. 679 00:58:41,181 --> 00:58:44,348 - És miért nem szóltál nekem erről? - Meglepetésnek szántam, 680 00:58:44,631 --> 00:58:46,923 az volt a célom, hogy meglepődj. Nem lepődtél meg? 681 00:58:47,006 --> 00:58:49,298 - De igen. - Na ugye. 682 00:58:49,381 --> 00:58:53,173 - Honnan szerváltad a pénzt? - Amazon kuponokat újítottam. 683 00:58:53,256 --> 00:58:55,381 A héten küldök sálakat is. 684 00:58:55,465 --> 00:58:56,965 Szépek, nem? 685 00:58:57,389 --> 00:58:58,930 Tudtam, hogy tetszeni fognak. 686 00:58:59,131 --> 00:59:00,381 - És ezek kik? 687 00:59:00,848 --> 00:59:03,848 - A felvételi személyzet. Lenyomoztam a címűket. 688 00:59:03,931 --> 00:59:07,348 Ezen kívűl tudok mindent a feleségeikről, még jól jöhet ... 689 00:59:07,431 --> 00:59:08,556 - Micsoda? 690 00:59:11,140 --> 00:59:13,798 - Ne pánikolj. - De pánikolok! Miattad. 691 00:59:16,556 --> 00:59:17,931 - Miattam? 692 00:59:19,190 --> 00:59:22,923 Én kamuztam mindenkinek, hogy leigazolt az Arsenal? 693 00:59:23,523 --> 00:59:25,631 Csak segítettem, hogy elhiggyék. 694 00:59:26,056 --> 00:59:29,556 - Nem ez a lényeg. Ne segíts többet. 695 00:59:30,265 --> 00:59:32,556 Köszönök mindent, de állj le. 696 00:59:33,598 --> 00:59:34,598 - Komolyan? 697 00:59:34,681 --> 00:59:37,381 - Komolyan. Szóval, megígéred? 698 00:59:38,973 --> 00:59:40,098 - Ha ezt akarod. 699 00:59:40,581 --> 00:59:42,298 Csak ne csavarodj be. 700 00:59:48,765 --> 00:59:49,931 - Szia, Apa. 701 00:59:52,348 --> 00:59:53,556 Szerdán? 702 00:59:53,640 --> 00:59:55,431 Valami meglepetés? 703 00:59:57,190 --> 00:59:58,398 Várj, leírom. 704 01:00:03,931 --> 01:00:06,598 - Idefent. Nyitva van. 705 01:00:11,923 --> 01:00:14,115 Kedves uram, lépjen be. 706 01:00:17,306 --> 01:00:19,015 Na? - Mi ez itt? 707 01:00:19,098 --> 01:00:22,056 - A lakásom. Kaptam fizetést. 708 01:00:22,806 --> 01:00:25,323 Tágas hall kanapéval, 709 01:00:25,723 --> 01:00:27,140 kamra. 710 01:00:27,223 --> 01:00:29,848 Egy üvegasztal. 711 01:00:29,931 --> 01:00:32,931 Konyha. És az ott ... inkább megmutatom. 712 01:00:35,140 --> 01:00:36,681 A szobád. 713 01:00:39,598 --> 01:00:40,681 Mit szólsz? 714 01:00:40,765 --> 01:00:41,890 - Csúcs. 715 01:00:43,348 --> 01:00:46,890 - Hát nem egy Ritz, de megteszi. - Igen. 716 01:00:47,848 --> 01:00:49,598 - Honnan szereztél ennyi pénzt? 717 01:00:49,681 --> 01:00:53,006 - Csépi, a bártulaj, lelkes foci drukker. 718 01:00:53,090 --> 01:00:56,631 Amikor megtudta az Arsenal-os sztorit, adott nekem egy nagyobbacska kölcsönt. 719 01:01:04,631 --> 01:01:06,556 Örülök, hogy vendégül láthatlak. 720 01:01:12,640 --> 01:01:14,848 - Valami ég. - Basszus! 721 01:01:20,765 --> 01:01:21,765 - Te főzöl? 722 01:01:22,265 --> 01:01:23,765 - Önállósodok. 723 01:01:25,556 --> 01:01:27,265 - Máris? - Ki ez? 724 01:01:27,648 --> 01:01:29,606 - Meghívtam Sarah kisasszonyt, 725 01:01:29,690 --> 01:01:32,106 hadd lássa, hogy boldogulok. 726 01:01:32,190 --> 01:01:34,856 - Nem lesz boldog, ha engem meglát. 727 01:01:35,265 --> 01:01:38,265 Ez nem a Mi napunk. Azt hiheti, hogy itt aludtam. 728 01:01:38,806 --> 01:01:40,181 - Gondolod? 729 01:01:40,265 --> 01:01:42,390 - Követnünk kell a szabályokat. 730 01:01:46,181 --> 01:01:48,265 - Akkor mi legyen most? 731 01:01:51,848 --> 01:01:53,848 - Elnézést a várakoztatásért. 732 01:01:54,131 --> 01:01:55,506 - Nem történt semmi. 733 01:01:55,590 --> 01:01:57,881 - Még tart a berendezkedés. 734 01:01:57,965 --> 01:02:05,031 Az lesz ott Théo szobája, amennyiben a bíróság megadja a felügyeleti jogot ... 735 01:02:08,981 --> 01:02:10,523 - Ezt Önnek hoztam. 736 01:02:10,973 --> 01:02:12,056 - Nekem? 737 01:02:12,340 --> 01:02:16,881 - Ajándék az új lakásba. - Köszönöm. 738 01:02:18,306 --> 01:02:20,931 - Fiatal koromban nekem is volt növényem. 739 01:02:21,431 --> 01:02:23,806 Anyám boldog volt, hogy milyen szépen gondozom. 740 01:02:23,890 --> 01:02:28,623 De, mikor megtudta, hogy marihuána már jöttek a problémák. 741 01:02:34,515 --> 01:02:35,973 - Valami van a ...? 742 01:02:36,973 --> 01:02:38,556 - Főzőcskézek. 743 01:02:39,556 --> 01:02:42,931 - Meg akart hívni vacsorára? - Nem. 744 01:02:43,015 --> 01:02:46,390 Vagyis igen. Lenne kedve? 745 01:02:49,048 --> 01:02:50,881 - Munkaügyben jöttem. 746 01:02:53,640 --> 01:02:55,681 - Az még működik? 747 01:03:04,056 --> 01:03:07,306 - Jaj, ne haragudjon. - Kérem, ne húzza ki jobban! 748 01:03:07,390 --> 01:03:10,131 - Visszatekerem. De ütődött vagyok. 749 01:03:24,265 --> 01:03:27,348 - Milyen jó lenne, ha az életünket is visszapörgethetnénk így. 750 01:03:28,273 --> 01:03:32,148 - Hoppá, hibát vétettem. Töröljük azt a hibát. 751 01:03:32,231 --> 01:03:34,190 - Nekem olyanból több tucattal van. 752 01:03:35,681 --> 01:03:40,431 Maga min változtatna? A frizuráját nem ér mondani. 753 01:03:41,723 --> 01:03:44,806 - A munkám lehetne hasznosabb. 754 01:03:45,556 --> 01:03:46,848 - Tréfál velem. 755 01:03:48,473 --> 01:03:51,181 - Sokszor érzem tehetetlennek magam. 756 01:03:51,265 --> 01:03:55,348 Akadályokba ütközöm. Lépten-nyomon. 757 01:04:02,806 --> 01:04:04,348 Mrs. Langlade? 758 01:04:04,431 --> 01:04:07,848 Nem felejtettem el, csak tébolyodott rohanásban vagyok egész nap. 759 01:04:08,331 --> 01:04:09,840 - Tébolyult. - Igen. 760 01:04:10,181 --> 01:04:14,056 Visszahívom néhány perc múlva. 761 01:04:14,640 --> 01:04:15,931 Hamarosan találkozunk. 762 01:04:16,890 --> 01:04:18,181 Mennem kell. 763 01:04:20,806 --> 01:04:22,598 - Lassítania kellene. 764 01:04:23,140 --> 01:04:25,140 - Úgy beszél, mint a főnököm. 765 01:04:25,223 --> 01:04:30,390 „Túl sokat aggodalmaskodsz. Bizonyos határokat nem szabad átlépni.” 766 01:04:33,656 --> 01:04:36,140 - És Ön átlépi? A határokat. 767 01:04:36,265 --> 01:04:37,348 - Majdnem. 768 01:04:50,306 --> 01:04:51,806 - Théo. Ébredj fel, drágám. 769 01:04:57,098 --> 01:04:59,848 - Tízre megyek suliba. - Az edződ hívott. 770 01:04:59,931 --> 01:05:02,806 Skype-on keresztül fogunk beszélni az Arsenal-lal. 771 01:05:03,390 --> 01:05:05,181 Tíz perc és indulunk. 772 01:05:12,615 --> 01:05:13,823 - Figyelsz, Théo? 773 01:05:14,140 --> 01:05:16,223 Csak semmi pánik. 774 01:05:17,573 --> 01:05:21,173 Jó, hogy így közösen beszélhetünk a jövőjéről. 775 01:05:21,256 --> 01:05:23,215 - Ideje volna bejelentkezniük. 776 01:05:28,765 --> 01:05:30,556 - A Brit pontosság. 777 01:05:35,015 --> 01:05:36,098 - Ő itt Théo. 778 01:05:43,622 --> 01:05:45,622 - Örülök, hogy látlak Théo. 779 01:05:46,446 --> 01:05:47,846 - Én is. 780 01:05:51,370 --> 01:05:52,970 - Nos, hát ... 781 01:05:57,494 --> 01:05:59,194 tudod ... 782 01:06:07,931 --> 01:06:09,140 A francba ... 783 01:06:11,348 --> 01:06:13,181 - Kilépett. - Hall bennünket? 784 01:06:25,681 --> 01:06:28,890 - Bocsássanak meg, technikai probléma adódott. 785 01:06:32,306 --> 01:06:33,681 - A "meccset" elhalasztották. 786 01:06:33,765 --> 01:06:36,681 - Ezúttal személyesen kell találkozzunk velük. 787 01:06:37,515 --> 01:06:42,681 - Azt írják, hogy találkozni akarnak. Ki kell találnom valamit. 788 01:06:42,765 --> 01:06:44,098 - Miért nem figyelmeztettél? 789 01:06:44,890 --> 01:06:47,181 - Mert kérted, hogy fejezzem be. 790 01:06:48,848 --> 01:06:50,556 - De Te nem fejezted be. 791 01:07:00,248 --> 01:07:02,331 - Rég nem szórakoztam ilyen jól. 792 01:07:05,098 --> 01:07:08,098 - Nekem majdnem elszállt minden félelmem. 793 01:07:08,781 --> 01:07:10,740 - Haza kéne vidd a palackomat. 794 01:07:13,465 --> 01:07:15,756 - Tényleg kezdek becsavarodni. 795 01:07:18,140 --> 01:07:21,473 Írtam az Arsenal-nak, de nem kellek nekik. 796 01:07:28,473 --> 01:07:30,348 - Elküldjük nekik most rögtön? 797 01:07:30,431 --> 01:07:32,431 - Nem, majd szólok, hogy mikor. 798 01:07:32,715 --> 01:07:34,548 Még kell egy kis idő. 799 01:07:55,348 --> 01:07:57,598 - Ha az Arsenal nem jön össze, 800 01:07:59,348 --> 01:08:02,340 attól Mi még jövünk gyakorolni máskor is? 801 01:08:02,523 --> 01:08:04,981 - Miért ne jönne össze? Ne félj. 802 01:08:05,640 --> 01:08:07,265 Gyere, folytassuk. 803 01:08:11,765 --> 01:08:13,681 Na gyere. 804 01:08:14,556 --> 01:08:17,390 - Arra keres bizonyítékot, hogy rossz anya vagyok. 805 01:08:17,473 --> 01:08:23,181 Maga megengedi a beosztottjainak az eféle stílust? 806 01:08:23,265 --> 01:08:25,223 Kérem, hívjon fel! 807 01:08:26,306 --> 01:08:27,598 - Mi történt? 808 01:08:27,681 --> 01:08:31,431 - Apád megint kavart valamit. - Mit kavart? Kivel? 809 01:08:31,815 --> 01:08:34,231 - Azzal a szociális munkás nővel. 810 01:08:35,098 --> 01:08:36,890 - Megint rágyújtasz? 811 01:08:36,973 --> 01:08:38,973 - Idejárkál, ellenőrízget, 812 01:08:39,223 --> 01:08:41,640 és hajtogatja, hogy problémád van Eric -kel. 813 01:08:41,923 --> 01:08:44,565 - Tojásról magyarázott. Tojás? 814 01:08:46,265 --> 01:08:48,348 - Nekem elejétől fogva nem szimpatikus. 815 01:08:51,448 --> 01:08:52,790 - Én tehetek róla. 816 01:08:55,365 --> 01:08:58,373 Azt akarom, engedjék meg, hogy Apával lehessek. 817 01:09:00,140 --> 01:09:03,323 Én mondtam, hogy összetörtél néhány tojást a fejemen. 818 01:09:04,640 --> 01:09:05,806 - Őrült vagy? 819 01:09:06,723 --> 01:09:08,473 - Apa felnőtt ember. 820 01:09:08,556 --> 01:09:13,898 - Nem erről van szó. Nem találhatsz ki ilyesmiket, még Apád miatt sem. 821 01:09:15,556 --> 01:09:17,056 - Bocsánat. 822 01:09:17,931 --> 01:09:21,556 - Nem kell túldramatizálni, nem akart rosszat. Igazam van? 823 01:09:22,015 --> 01:09:25,948 - Mindig úgy teszel, mintha semmi sem történt volna. 824 01:09:26,515 --> 01:09:27,798 Igaz? Térj észhez! 825 01:09:41,931 --> 01:09:46,181 - Tudom, hogy nem kedvelsz, és megértem, hogy nehéz időszakban vagy. 826 01:09:46,265 --> 01:09:48,556 Csak ne tűntess fel idiótának. 827 01:09:49,223 --> 01:09:51,390 Nem kell, hogy értékelj, 828 01:09:52,848 --> 01:09:55,098 de ne találj ki rólam sületlenségeket. 829 01:09:55,181 --> 01:10:00,065 Most szépen felhívod, és megmagyarázod neki a dolgot, aztán bocsánatot kérsz. 830 01:10:00,390 --> 01:10:01,515 Megértetted? 831 01:10:02,639 --> 01:10:04,639 Ugye, megértetted? 832 01:10:15,556 --> 01:10:20,056 - Mi az? - Körtés-csokis torta. 833 01:10:20,848 --> 01:10:22,223 - Köszönöm. 834 01:10:22,848 --> 01:10:27,265 - Laurent, a Mi kis zsenink apukája. Ő pedig Mr. Riffault, szponzor. 835 01:10:28,181 --> 01:10:34,098 Jövő héttől a mezeinkre az Ön bevásárlóközpontjának a lógója kerül. 836 01:10:35,140 --> 01:10:38,348 A fiúk azt viselik a bajnoki döntőn. - Megnyerik a bajnoskágot? 837 01:10:38,431 --> 01:10:44,215 - Igen, amennyiben legyőzzük a Lille-t. Jelenleg két ponttal van kevesebbünk. Nem lesz gond. 838 01:10:52,015 --> 01:10:53,556 - Szép tőled, hogy eljöttél. 839 01:10:55,265 --> 01:10:57,515 - Különleges ez az időszak. 840 01:11:01,348 --> 01:11:02,723 - Gondoltad volna? 841 01:11:03,890 --> 01:11:05,556 - Kutatokodtam egy kicsit. 842 01:11:06,931 --> 01:11:11,140 Tudod, hogy hány fiú marad meg a képzések végeztével? 843 01:11:11,890 --> 01:11:14,431 Öt, tíz százalék. 844 01:11:15,765 --> 01:11:18,515 A többi egyszerűen lemorzsolódik. 845 01:11:18,598 --> 01:11:21,098 - Ő elszántan fog edzeni. 846 01:11:21,581 --> 01:11:24,456 - Ez egy kegyetlen világ. 847 01:11:26,098 --> 01:11:27,473 - Te meg vagy elégedve a tiéddel? 848 01:11:30,265 --> 01:11:32,181 - Ilyen életet akarsz neki? 849 01:11:32,573 --> 01:11:35,931 - Nem, azt akarom, hogy ne bánjon meg semmit. 850 01:11:43,348 --> 01:11:45,140 - Több időre van szükségem. 851 01:11:48,015 --> 01:11:51,048 - Én attól félek, 852 01:11:52,431 --> 01:11:54,223 hogy csalódást okozok neki. 853 01:11:55,473 --> 01:11:57,515 Nem ez lenne az első. 854 01:12:00,140 --> 01:12:04,773 De most másképp lesz. Ott leszek mellette. 855 01:12:13,215 --> 01:12:16,381 Megengeded, hogy elvigyem arra a bazinagy parádéra? 856 01:12:17,306 --> 01:12:19,598 Hozná a barátait is. 857 01:12:21,056 --> 01:12:22,515 - Ez az apák feladata. 858 01:12:23,473 --> 01:12:25,015 - Bámulatos leszek. 859 01:12:59,231 --> 01:13:00,815 - Mi még maradunk egy kicsit. 860 01:13:01,840 --> 01:13:02,923 Igen, nálam van a mobil. 861 01:13:18,265 --> 01:13:19,640 - Egy kólát kérek. 862 01:13:39,181 --> 01:13:40,556 Mindjárt visszajövök. 863 01:13:42,848 --> 01:13:44,056 Uram. 864 01:13:49,098 --> 01:13:50,723 Meg akartam köszönni. 865 01:13:51,390 --> 01:13:54,806 Én vagyok Théo apukája, köszönöm, amit tett az Arsenal-os ügyben. 866 01:13:54,890 --> 01:13:57,765 Nem egészen maga, inkább az az Angol fickó. 867 01:13:57,848 --> 01:13:59,765 Maga csak tolmácsolt. 868 01:14:00,265 --> 01:14:01,265 Théo. 869 01:14:03,348 --> 01:14:04,390 A fiam. 870 01:14:05,973 --> 01:14:07,431 - Igen, emlékszem. 871 01:14:08,723 --> 01:14:10,556 - Boldogságot hoztak az életünkbe. 872 01:14:10,640 --> 01:14:12,765 Hetek óta angolul tanulok. 873 01:14:16,515 --> 01:14:19,806 Még nem beszélek olyan jól, mint maga, de ... 874 01:14:21,765 --> 01:14:24,098 Jó a kiejtésem? 875 01:14:26,473 --> 01:14:31,598 - Azt hiszem, itt valami félreértés van. A megfigyelő úrnak nem kell a fia. 876 01:14:33,515 --> 01:14:34,556 - Hogy mondja? 877 01:14:35,598 --> 01:14:37,298 - Nem választotta ki. 878 01:14:38,122 --> 01:14:40,322 Szóba került, de aztán úgy alakult ... 879 01:15:33,431 --> 01:15:34,765 - Még ez is. 880 01:15:42,223 --> 01:15:43,431 - Csak így egymagad? 881 01:15:46,140 --> 01:15:47,681 Hol hagytad a bajnokod? 882 01:15:49,723 --> 01:15:51,598 A jövő bevételi forrása? 883 01:15:53,223 --> 01:15:55,848 "A fiam". 884 01:15:55,931 --> 01:15:57,681 A megmentő! 885 01:15:57,765 --> 01:16:00,090 - Kussolj, hígagy. 886 01:16:01,348 --> 01:16:03,431 - Mi? - Igen, hozzád beszélek. 887 01:16:04,181 --> 01:16:05,973 Fogd be a szádat. 888 01:17:15,056 --> 01:17:16,140 - Apa! 889 01:17:16,223 --> 01:17:18,598 - Ő az Apád? Ugorj be. 890 01:17:22,723 --> 01:17:24,681 - Busszal utánatok megyünk. 891 01:18:16,306 --> 01:18:17,556 - Minden rendben? 892 01:18:18,890 --> 01:18:19,931 - Igen. 893 01:18:22,556 --> 01:18:23,806 - Gyere, menjünk. 894 01:19:10,515 --> 01:19:12,181 - Fogunk holnap gyakorolni? 895 01:19:13,931 --> 01:19:15,265 - Aludj jól. 896 01:19:15,890 --> 01:19:16,890 - Szia. 897 01:19:25,473 --> 01:19:26,931 Nem biztos a holnap. 898 01:19:29,523 --> 01:19:34,106 Jobb lenne, ha tanulnál, házi feladat, ilyenek. 899 01:19:36,806 --> 01:19:38,848 - Azt hittem, a suli várhat. 900 01:19:41,015 --> 01:19:42,465 - Fontos az iskola, 901 01:19:43,931 --> 01:19:46,798 arra az esetre, ha az Arsenal-ügy nem úgy alakulna. 902 01:19:50,973 --> 01:19:52,598 Meggondolhatják magukat. 903 01:19:56,015 --> 01:19:59,098 Álmodozni jó, de sosem lehet tudni. 904 01:20:00,390 --> 01:20:01,640 Mi a véleményed? 905 01:20:11,031 --> 01:20:12,231 Megyek. 906 01:20:14,056 --> 01:20:16,140 Találkozunk a szombati meccsen. 907 01:20:16,223 --> 01:20:19,223 Ezúttal lemészároljátok a Lille-t. 908 01:20:20,173 --> 01:20:21,881 Bajnok leszel. 909 01:20:23,890 --> 01:20:25,056 Szia. 910 01:20:32,556 --> 01:20:33,640 - Fenébe. 911 01:20:50,390 --> 01:20:51,806 - Hol voltál? 912 01:20:51,990 --> 01:20:56,123 Nem találtunk sehol. Apud hogy van? 913 01:20:56,765 --> 01:20:57,765 - Bepiált. 914 01:20:59,515 --> 01:21:01,681 Bunyózott is, de jól van. 915 01:21:02,306 --> 01:21:04,390 - Előre megmondtam neked. 916 01:21:05,265 --> 01:21:08,181 - Nem az Ő hibája volt. - Hát kié? 917 01:21:11,765 --> 01:21:12,765 Mi az? 918 01:21:18,506 --> 01:21:19,773 - Az Arsenal ... 919 01:21:21,390 --> 01:21:22,890 nem kellettem nekik. 920 01:21:26,256 --> 01:21:27,548 - Csak kamu volt. 921 01:21:27,731 --> 01:21:30,106 Max pedig segített mindenkivel elhitetni. 922 01:21:32,890 --> 01:21:35,481 Théo apja is megkajolta. 923 01:21:37,673 --> 01:21:39,090 - Hülye idióta! 924 01:21:43,640 --> 01:21:45,223 - Ezzel sokat segitettél. 925 01:21:54,731 --> 01:21:56,156 - Romane várj! 926 01:21:56,160 --> 01:21:59,140 - Azzal akartál Apukádon segíteni, hogy hazudoztál neki? 927 01:21:59,623 --> 01:22:02,173 Nem vagy felelős az egész világért. 928 01:22:02,256 --> 01:22:06,465 Az Apádért, a csapatodért, a haverjaidért és még ki tudja, hogy kiért? 929 01:22:07,306 --> 01:22:11,656 Grosjean néninek is szívás az élete, Őt is meg akarod menteni minden bajától? 930 01:22:13,140 --> 01:22:16,348 - Tudtam, hogy így fogsz reagálni, ezért nem mondtam el. 931 01:22:16,431 --> 01:22:20,173 - Előre megmondtam, Apád képtelen megváltozni. 932 01:22:20,356 --> 01:22:24,148 - Szállj le róla. Nem mindenki olyan gazember, mint a Te Apád. 933 01:22:29,806 --> 01:22:30,848 Várj! 934 01:22:45,923 --> 01:22:46,923 - Szabadna ...? 935 01:22:48,223 --> 01:22:49,640 - Tudom, mit akar mondani. 936 01:22:51,015 --> 01:22:53,431 Mindenki arról beszél, hogy Théo blöffölt. 937 01:22:53,890 --> 01:22:55,848 Ő imádja magát. 938 01:22:57,823 --> 01:22:59,365 - Mindent egybevetve, jobb ez így. 939 01:23:00,681 --> 01:23:03,890 Nekem egyébként sem ment volna. 940 01:23:06,515 --> 01:23:07,931 Leittam magam. 941 01:23:08,848 --> 01:23:10,431 Akkor ennyi volt? 942 01:23:10,515 --> 01:23:12,723 - Ezúttal kűzdeni fog. 943 01:23:14,306 --> 01:23:15,765 - Az a specialitásom. 944 01:23:16,223 --> 01:23:18,640 - Meglátjuk, hogy meghozza-e a szerencséjét. 945 01:23:21,648 --> 01:23:23,481 Viszont terápiára kell mennie. 946 01:23:29,390 --> 01:23:30,981 - Várjon, hadd segítsek. 947 01:23:35,931 --> 01:23:37,348 Költözik? 948 01:23:39,015 --> 01:23:42,181 Egy kis nézeteltérésem volt a főnökömmel. 949 01:23:42,265 --> 01:23:47,848 Miután a volt felesége panaszt tett, Théo füllentett nekem, amit elhittem. 950 01:23:49,431 --> 01:23:50,556 - Francba. 951 01:23:53,723 --> 01:23:56,765 Beszélhetek a főnökével. 952 01:23:57,165 --> 01:24:01,106 - Ne, nem kell. Csak azt ne. És egyébként is beadtam a felmondásom. 953 01:24:02,056 --> 01:24:03,765 Nem számít. 954 01:24:04,048 --> 01:24:09,631 Már régóta ajánlgattak egy remek állást a "Szobakiadók Szövetsége" nevű csoportnál. 955 01:24:09,815 --> 01:24:12,240 Théo-tól kaptam az utolsó lökést. Köszönöm neki. 956 01:24:18,015 --> 01:24:22,890 - Nincs mit mondanom! Mész a fegyelmi bizottság elé. 957 01:24:22,973 --> 01:24:25,890 - Épp most van ott. - Így lesz, ha mondom. 958 01:24:28,265 --> 01:24:30,015 - Menj a csapattársaidhoz. 959 01:24:32,515 --> 01:24:36,515 És szedd össze magad a szombati mérkőzésre. Szükséged lesz rá. 960 01:24:38,306 --> 01:24:39,931 - Ilyen lenne a sport? 961 01:24:40,681 --> 01:24:42,973 Az édességek legalább ... 962 01:24:45,890 --> 01:24:47,890 - Sültbolondok vagyunk. 963 01:24:48,514 --> 01:24:50,514 De mekkorák. 964 01:24:52,931 --> 01:24:54,931 Mit mondjak a szponzornak? 965 01:24:55,965 --> 01:24:58,298 - Az élet kegyetlen tud lenni. 966 01:24:59,223 --> 01:25:01,765 "Csak annyit tudunk tenni, hogy lepasszoljuk a labdát, 967 01:25:02,515 --> 01:25:04,306 és hagyjuk, hogy a nap süssön. 968 01:25:05,223 --> 01:25:07,848 Remélve, hogy mindenki számára ragyogni fog." 969 01:25:12,473 --> 01:25:13,848 Eric Cantona. 970 01:25:16,640 --> 01:25:18,181 - Ezt ne most, Claude. 971 01:25:19,390 --> 01:25:24,890 - Azt akarta, hogy az Apjára is ragyogjon. - Az Apjára? Többé látni sem akarom. 972 01:25:25,431 --> 01:25:28,015 Ez a felfordulás miatta van. 973 01:26:02,931 --> 01:26:04,181 - Nyisd ki. 974 01:26:14,056 --> 01:26:16,765 Kijöhetnél végre a szobádból. 975 01:26:53,723 --> 01:26:55,640 - Hol lehet már? 976 01:27:06,598 --> 01:27:07,598 - Théo? 977 01:27:12,056 --> 01:27:13,056 Nem, nincs itt. 978 01:27:17,098 --> 01:27:20,098 - Az apja sem tudja, hogy merre lehet. 979 01:27:20,181 --> 01:27:21,931 Értesítem, amint van valami. 980 01:27:24,640 --> 01:27:26,340 - Tönkretesz minket. 981 01:27:26,806 --> 01:27:29,473 Torkig vagyok. Adj egy kis rágcsálnivalót. 982 01:27:33,140 --> 01:27:34,556 - Tudom, kit kell megkérdezni. 983 01:27:46,723 --> 01:27:49,848 - Ne haragudj, Én csak ... - Mi nem tartunk piát. 984 01:27:52,056 --> 01:27:53,223 - Nálad van? 985 01:27:53,723 --> 01:27:56,056 - Hangya? A meccsen kell lennie. 986 01:27:56,723 --> 01:27:57,848 - Hangya? 987 01:27:57,931 --> 01:27:59,223 - Théo-t becézem így. 988 01:27:59,723 --> 01:28:01,348 - Nincs a meccsen. 989 01:28:01,831 --> 01:28:03,706 - Bocs, de semmi közöm hozzá. 990 01:28:03,790 --> 01:28:07,940 - Ha ma nem lép pályára, bánni fogja egész életében. 991 01:28:12,006 --> 01:28:14,048 Nem tudod, hogy merre lehet? 992 01:28:52,640 --> 01:28:54,223 - Elkéne kezdjek sportolni. 993 01:28:55,223 --> 01:28:56,765 Leszel az edzőm? 994 01:29:05,806 --> 01:29:07,306 Nagyon szép itt, Hangya. 995 01:29:08,823 --> 01:29:10,281 - Ne nevezz így. 996 01:29:11,881 --> 01:29:13,481 - Ez a becenév ... 997 01:29:14,806 --> 01:29:16,681 a legtalálobb számodra. 998 01:29:22,140 --> 01:29:24,348 Tudod, hogy mit csinálnak a hangyák? 999 01:29:26,531 --> 01:29:32,273 Amikor a víz elárasztja a hangyabolyt, összekapaszkodnak. Tutajt képeznek. 1000 01:29:34,265 --> 01:29:36,390 Hogy egy se fulladjon meg. 1001 01:29:37,348 --> 01:29:39,765 Hetekig tudnak így sodródni. 1002 01:29:40,640 --> 01:29:41,765 Segítve egymást. 1003 01:29:47,715 --> 01:29:50,090 - Megnéztél egy természetfilmet? 1004 01:29:53,006 --> 01:29:56,590 Nincs más rovar, amelyikben ekkora összetartóerő lakozik. 1005 01:29:57,265 --> 01:29:59,098 Mindent a társaiért tesz. 1006 01:30:01,056 --> 01:30:04,556 Ez a becenév tökéletesen illik hozzád. 1007 01:30:07,431 --> 01:30:09,440 - Egy Apának ezt kell mondania. 1008 01:30:11,590 --> 01:30:13,215 - Te és a kommentárjaid. 1009 01:30:14,306 --> 01:30:17,390 Gyerünk. - Túl késő, már biztos elmentek. 1010 01:30:17,773 --> 01:30:20,190 A kismotoroddal nem érünk időben Lille-be. 1011 01:30:21,906 --> 01:30:23,281 - Szerzünk fuvart. 1012 01:30:27,556 --> 01:30:29,181 - Mehetnénk gyorsabban? 1013 01:30:31,806 --> 01:30:33,556 - Már így is 110-el hajtok. 1014 01:31:24,431 --> 01:31:27,556 - Szuper! Siess, már az öltözőben vannak. Balra menj. 1015 01:31:31,931 --> 01:31:33,223 Szó sem lehet róla. 1016 01:31:33,606 --> 01:31:36,440 Ez az alak nem jöhet be. Bajkeverő. 1017 01:31:39,181 --> 01:31:40,598 - Ne érj hozzám. 1018 01:31:40,681 --> 01:31:43,681 - A fia is játszani fog. - Utasítást kaptam, asszonyom. 1019 01:31:47,806 --> 01:31:53,640 - Nagy lesz rajtuk a nyomás. Úgy játszunk, mint a Milan és a Barcelona: 1020 01:31:53,723 --> 01:31:57,348 Kereszt passzok, labdát a védelmi vonal mögé ívelni. 1021 01:31:58,431 --> 01:32:01,015 - Játszani akarok. Ez most komoly. 1022 01:32:02,515 --> 01:32:04,015 - Akkor mire vársz? 1023 01:32:11,473 --> 01:32:15,515 - Fej vagy írás, szerencse dolga. - Tök mindegy, Mi győzünk. 1024 01:32:19,256 --> 01:32:20,673 - Az Angol hogyhogy itt van? 1025 01:32:49,640 --> 01:32:51,306 - Merre vagy? 1026 01:32:51,390 --> 01:32:53,015 - A pályán, a közelben. 1027 01:32:53,098 --> 01:32:55,806 - Kezdődik. - Megtennéd, hogy közvetítesz? 1028 01:32:57,106 --> 01:32:58,773 - Tudod, hogy nekem nem megy az ilyesmi. 1029 01:33:00,181 --> 01:33:02,390 - Add át a telefont a kicsinek. 1030 01:33:05,681 --> 01:33:06,890 - Veled akar beszélni. 1031 01:34:21,223 --> 01:34:22,306 - Gólt lőtt! 1032 01:34:34,506 --> 01:34:35,923 Gyerünk, tovább ... 1033 01:34:49,306 --> 01:34:51,681 - Ne adjátok fel. Van még idő, nyomás! 1034 01:35:00,056 --> 01:35:01,140 - Szabálytalanság volt? 1035 01:35:02,215 --> 01:35:04,631 - A mieink kaptak egy szabadrúgást. 1036 01:35:04,715 --> 01:35:06,006 - Hány perc van hátra? 1037 01:35:06,090 --> 01:35:10,048 - Körülbelül egy perc. Ha nem lövi be, a Lille lesz a bajnok. 1038 01:35:49,806 --> 01:35:53,698 - Góól, góól. A fiam belőtte! 1039 01:36:00,973 --> 01:36:04,231 - Ilyen érzelmek nem szabadulnak el a süteményektől. - Tudom. 1040 01:36:20,056 --> 01:36:21,390 - Nagyszerű voltál! 1041 01:36:27,131 --> 01:36:28,531 - Théo ... 1042 01:36:28,556 --> 01:36:30,390 valaki beszélni szeretne veled. 1043 01:36:40,098 --> 01:36:42,640 - Bravo. Nagy meccs volt. 1044 01:36:47,973 --> 01:36:49,306 - Nem adtad fel. 1045 01:36:49,590 --> 01:36:53,556 A barátod küldött neki egy e-mailt, hogy nézze meg milyen jó a taktikai érzéked is. 1046 01:36:54,823 --> 01:36:56,748 - Lehet, hogy már elég nagy vagy? 1047 01:37:17,723 --> 01:37:20,598 - Mehetünk? Nézzük, mennyi az idő. 1048 01:37:20,681 --> 01:37:22,931 - Le ne késse a gépet. 1049 01:37:24,098 --> 01:37:27,015 Vigyél csokis buktát. Jó sok csoki van a belsejében. 1050 01:37:27,098 --> 01:37:30,473 - Nincs rá idő. - Ne sértsetek meg. 1051 01:37:35,931 --> 01:37:39,140 - Ne vágj ilyen ábrázatot. Ez egy nagyszerű lehetőség. 1052 01:37:39,223 --> 01:37:41,140 Még Anyád is belátta. 1053 01:37:42,890 --> 01:37:45,848 Hamarosan az egész világ hallani fog rólad. 1054 01:37:53,181 --> 01:37:54,681 Az utóbbi időben felnőttél. 1055 01:37:54,765 --> 01:37:56,140 És Én is. 1056 01:37:56,823 --> 01:37:59,906 Önállósodtam, eljöttem a nénikémtől. 1057 01:38:00,973 --> 01:38:04,765 Ez az első alkalom, hogy bölcs döntést hoztam. 1058 01:38:07,515 --> 01:38:13,173 És ezt ... valahol ... neked köszönhetem. 1059 01:38:23,681 --> 01:38:24,931 - Bezártál? 1060 01:38:26,190 --> 01:38:29,440 - Itt vannak. És pontosak. 1061 01:38:35,765 --> 01:38:36,765 - Várj. 1062 01:38:44,848 --> 01:38:47,931 Kopott táskával mégsem mehetsz oda. 1063 01:38:49,806 --> 01:38:51,015 - Gyönyörű. 1064 01:38:52,265 --> 01:38:53,306 Köszi Apa. 1065 01:38:59,265 --> 01:39:00,765 Ezt odaadnád Romane-nak? 1066 01:39:02,223 --> 01:39:05,848 Nem igazán akart találkozni velem. Szomorú, hogy elmegyek. 1067 01:39:07,931 --> 01:39:09,265 - Megértem. 1068 01:39:44,031 --> 01:39:45,631 - Hé, hangya! 1069 01:39:47,556 --> 01:39:48,890 - Hiányozni fogtok! 1070 01:39:49,798 --> 01:39:51,381 - Anglia tök menő placc. 1071 01:40:22,598 --> 01:40:24,348 Jó reggelt, nagy Hangyám. 1072 01:40:25,973 --> 01:40:28,223 Tudom, nem szereted ezt a becenevet. 1073 01:40:33,306 --> 01:40:37,890 Készen állsz az első meccsedre az Arsenal színeiben? 1074 01:40:39,465 --> 01:40:42,715 A mérkőzés minden egyes percében gondolni fogok rád. 1075 01:40:44,973 --> 01:40:47,265 Valami fontos dolgot szeretnék mondani. 1076 01:40:47,548 --> 01:40:49,381 Soha többé ne aggódj miattam. 1077 01:40:51,181 --> 01:40:52,515 Egyenesbe jöttem. 1078 01:40:53,698 --> 01:40:55,048 Vigyázz magadra. 1079 01:40:57,098 --> 01:40:58,306 Az életemmel. 1080 01:41:00,473 --> 01:41:05,348 És ha valaha is úgy érzed, rossz ott kint, vár rád egy ágy, 1081 01:41:07,923 --> 01:41:09,048 otthon. 1082 01:41:25,180 --> 01:41:30,180 Rybolovlev 78763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.