Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,243 --> 00:00:40,243
www.titlovi.com
2
00:00:43,243 --> 00:00:48,681
Pariz, 6. Januar, 1940.
3
00:00:48,748 --> 00:00:52,650
Ponovo, pisala je celu no�.
4
00:00:54,320 --> 00:00:58,120
Protegnula se, pogledala izlazak sunca...
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,354
potom se zamotala
zbog jutarnje hladno�e.
6
00:01:06,633 --> 00:01:09,693
Kao da je nacrtana
nekom nevidljivom snagom...
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,267
Pojurila je gradom koji se budi.
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,169
Njena �urba bila je nejasna,
9
00:01:22,248 --> 00:01:24,011
poeti�na.
10
00:01:25,185 --> 00:01:28,120
O�ekivala je nekog.
11
00:01:30,723 --> 00:01:33,419
Uzbu�enje je raslo,
12
00:01:33,493 --> 00:01:37,361
tr�ala je kroz drvorede parka
do Seine banke.
13
00:01:40,733 --> 00:01:43,167
U izmaglici,
14
00:01:43,236 --> 00:01:46,569
�ula je poznat zvuk...
15
00:01:49,742 --> 00:01:52,176
porinu�ih vesla
16
00:01:52,245 --> 00:01:54,805
u ledneoj vodi.
17
00:01:59,719 --> 00:02:03,211
�kripa skifa (�amca)
18
00:02:03,289 --> 00:02:05,621
struje�i napred,
19
00:02:05,692 --> 00:02:08,991
kao prava strela
kroz mirnu reku.
20
00:02:09,062 --> 00:02:11,622
Dok ga je posmatrala...
21
00:02:13,700 --> 00:02:15,531
Pitala se...
22
00:02:15,602 --> 00:02:18,628
kako je �ovek
kojeg nikad nije upoznala
23
00:02:18,705 --> 00:02:22,334
mo�e ispuniti takvom �e�njom?
24
00:02:22,408 --> 00:02:24,103
Znala je odgovor.
25
00:02:24,177 --> 00:02:26,111
To je bilo upravo ovo ose�anje
26
00:02:26,179 --> 00:02:28,010
za kojim je gladovala,
27
00:02:28,081 --> 00:02:31,073
da se zaljubi tako
28
00:02:31,184 --> 00:02:33,118
da sam pogled �oveka,
29
00:02:33,186 --> 00:02:35,211
�ak i udaljen,
30
00:02:35,288 --> 00:02:41,591
bi je u�inio da drhti,
meko i toplo.
31
00:02:43,029 --> 00:02:46,521
Mislim da je ovo najbolji rad
koji sam do sad uradila.
32
00:02:48,735 --> 00:02:52,000
�elela bih da proba� da proda�.
33
00:02:52,071 --> 00:02:54,801
Tu nema posla.
34
00:02:56,209 --> 00:03:00,077
Da sam na tvom mestu,
razmotrio bih odlazak ku�i.
35
00:03:00,146 --> 00:03:03,240
Nije vreme da bude� u Evropi.
36
00:03:03,316 --> 00:03:05,113
Ne.
37
00:03:08,454 --> 00:03:10,251
Ne, ne mogu.
38
00:03:10,323 --> 00:03:13,588
Jo� uvek nisam dobila
ono zbog �ega sam do�la.
39
00:03:28,875 --> 00:03:31,605
Svidela mi se tvoja knjiga.
40
00:03:36,916 --> 00:03:39,407
Predivna je.
41
00:03:39,519 --> 00:03:42,044
Sre�no na turneji.
42
00:04:07,347 --> 00:04:09,372
Paklena zabava, Marcel.
43
00:04:09,449 --> 00:04:12,111
Sve �to sam trebao da uradim
je da ka�em ljudima da je pi�e besplatno.
44
00:04:12,218 --> 00:04:15,153
- Oni su tvoji prijatelji.
- Bog ih blagoslovio.
45
00:04:17,624 --> 00:04:20,957
Za dve najlep�e �ene u Parizu.
46
00:04:21,027 --> 00:04:24,326
Za na�eg darovitog ali nevaljalog
po�asnog gosta.
47
00:04:24,397 --> 00:04:28,128
I za Marcela, na�eg doma�ina,
izvanrednog agenta,
48
00:04:28,201 --> 00:04:30,999
koji je blagoslovio moju �enu
verovanjem u mene.
49
00:04:31,070 --> 00:04:32,970
Hvala.
50
00:04:48,521 --> 00:04:49,754
Pazi.
51
00:04:50,123 --> 00:04:51,718
Pazi.
52
00:04:56,763 --> 00:04:57,991
Elena.
53
00:04:58,064 --> 00:04:59,497
Marcel.
54
00:04:59,565 --> 00:05:01,863
Mislio sam da radi�s.
55
00:05:01,934 --> 00:05:03,902
Moje nadahnu�e je moralo
oti�i do pla�e.
56
00:05:03,970 --> 00:05:06,939
Nisam imala jednu
povezanu misao ceo dan.
57
00:05:07,006 --> 00:05:08,906
- Imate li �ta protiv?
- Ne.
58
00:05:13,579 --> 00:05:15,410
Znam te.
59
00:05:17,417 --> 00:05:19,146
Ovog jutra...
60
00:05:19,252 --> 00:05:21,379
i jutro pre...
61
00:05:21,454 --> 00:05:24,446
i jutro pre tog...
62
00:05:24,524 --> 00:05:26,458
na mostu.
63
00:05:26,526 --> 00:05:27,959
Pi�em no�u,
64
00:05:28,027 --> 00:05:31,292
i po izlasku sunca,
pro�etam se rekom
65
00:05:31,364 --> 00:05:33,332
pre nego odem da spavam.
66
00:05:34,701 --> 00:05:35,895
Znam.
67
00:05:35,968 --> 00:05:38,766
�ta jo� zna� o meni?
68
00:05:38,838 --> 00:05:40,430
Elena Martin, Amerikanka,
69
00:05:40,506 --> 00:05:43,907
do�la u Pariz pre �etri meseca
da postane pisac,
70
00:05:43,976 --> 00:05:46,968
radi naporno,
dr�i do sebe,
71
00:05:47,046 --> 00:05:49,480
zna biti stidljiva,
72
00:05:49,549 --> 00:05:51,847
zna biti usamljena.
73
00:05:51,951 --> 00:05:56,547
Pa, ima� me na manama.
74
00:05:56,622 --> 00:05:58,522
Za sada.
75
00:05:58,591 --> 00:06:01,025
Lep je, zar ne?
76
00:06:02,895 --> 00:06:05,523
I opasan.
77
00:06:05,598 --> 00:06:09,830
Istina je, jedino sam pristao
na ovu malu zabavu
78
00:06:09,902 --> 00:06:13,429
jer sam se nadao da �e
te Marcel ubediti da do�e�.
79
00:06:13,506 --> 00:06:15,371
Pa eto te.
80
00:06:18,678 --> 00:06:21,306
Vreme stade.
81
00:06:21,381 --> 00:06:25,317
Mogli smo biti na
plesnom podijumu 10 minuta
82
00:06:25,418 --> 00:06:27,113
ili dva sata.
83
00:06:27,186 --> 00:06:29,120
Ne znam.
84
00:06:31,124 --> 00:06:33,422
Pri�aj mi o svojoj knjizi.
85
00:06:33,493 --> 00:06:35,461
Mrzim je.
86
00:06:35,528 --> 00:06:37,462
Znam �ta misli�.
87
00:06:37,530 --> 00:06:39,555
Zna�?
88
00:06:39,632 --> 00:06:42,066
Pri�ao je o svom poslu
89
00:06:42,135 --> 00:06:44,831
i njegovom predstoje�em putovanju,
90
00:06:44,904 --> 00:06:49,170
kako odlazi za New York krajem nedelje,
91
00:06:49,242 --> 00:06:51,472
i kako ne �eli da ide,
92
00:06:51,544 --> 00:06:55,378
i upravo usred svega,
93
00:06:55,448 --> 00:06:59,077
po�eo je da mi govori pri�e.
94
00:06:59,185 --> 00:07:04,714
Govorio je na na�in na koji pi�e...
jasno i precizno...
95
00:07:04,791 --> 00:07:07,419
�okantno s po�etka,
potom zabavno.
96
00:07:07,493 --> 00:07:11,224
Bio sam na ovakvom plesu
u Sen Tropeu.
97
00:07:11,297 --> 00:07:13,697
Mogla sam da vidim sve.
98
00:07:13,766 --> 00:07:16,997
Svako se slepo napio...
99
00:07:17,069 --> 00:07:20,732
gra�ani,
dru�tvo,
100
00:07:20,807 --> 00:07:23,298
pome�ano sa ribarima,
umetnicima,
101
00:07:23,376 --> 00:07:24,843
kurvama.
102
00:07:24,911 --> 00:07:28,176
Dobro ve�e,
dame i gospodo.
103
00:07:28,247 --> 00:07:29,714
Bend je bio dobar,
104
00:07:29,782 --> 00:07:31,181
jungle-hot,
105
00:07:31,284 --> 00:07:34,947
onda je vo�a grupe
najavio ovo...
106
00:07:35,021 --> 00:07:36,989
poseban ples.
107
00:07:41,494 --> 00:07:45,692
Kada je muzika ponovo po�ela,
bilo je divlje, hipnoti�no.
108
00:07:49,869 --> 00:07:52,565
Zatim se ugasili svetla,
109
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
na pet minuta...
110
00:08:01,481 --> 00:08:04,041
Kada su se svetla upalila,
111
00:08:04,116 --> 00:08:06,641
neki ljudi su oti�li.
112
00:08:06,752 --> 00:08:09,721
Ostali su �ekali,
kao na oluju.
113
00:08:17,163 --> 00:08:19,563
�ekali su da se svetla opet ugase.
114
00:08:23,236 --> 00:08:25,170
Ugasila su se na 10 minuta.
115
00:08:28,541 --> 00:08:30,805
Ubrzo,
nisi mogao videti razliku
116
00:08:30,877 --> 00:08:33,141
izme�u kurvi i gradskih cura.
117
00:08:34,347 --> 00:08:36,747
Bile su sve iste
u istoj dr�avi...
118
00:08:36,816 --> 00:08:38,340
vru�e...
119
00:08:38,451 --> 00:08:41,579
Vrtoglavo na mogu�nost
da budu uhva�ene na svetlu.
120
00:08:41,654 --> 00:08:45,055
neke su bile golih grudi,
121
00:08:45,124 --> 00:08:46,955
njihove haljine pocepane.
122
00:08:48,895 --> 00:08:53,662
I na kraju, za 15 minuta,
kada je svetlo do�lo,
123
00:08:53,733 --> 00:08:57,032
sve �to se moglo �uti
je jecanje �ena,
124
00:08:57,103 --> 00:09:00,664
dizanje u ekstazu,
125
00:09:00,740 --> 00:09:02,674
izgubljene u svetu,
126
00:09:02,742 --> 00:09:04,869
sme�tene na ivici litice.
127
00:09:07,179 --> 00:09:09,613
Odbila je da popusti
128
00:09:09,682 --> 00:09:14,085
dok nije postigla poslednje
i potpuno oslobo�enje.
129
00:09:14,186 --> 00:09:16,677
Telo.
130
00:09:16,756 --> 00:09:19,224
Bila je glad i telo.
131
00:09:19,292 --> 00:09:21,760
Radnici sveta, ujednitie se!
132
00:10:02,568 --> 00:10:06,299
Haos, ludilo.
133
00:10:06,372 --> 00:10:10,103
Miris rata
proizveo je histeriju.
134
00:10:10,176 --> 00:10:14,044
Svaka zabava pretvori se
u politi�ki miting,
135
00:10:14,113 --> 00:10:17,173
i svaki miting pretvori se u zabavu.
136
00:10:21,120 --> 00:10:25,386
Komunisti i fa�isti...
137
00:10:26,993 --> 00:10:29,757
crveni barjaci
i sive majice.
138
00:10:37,069 --> 00:10:39,299
Ovo je pogre�no vreme biti u Evropi.
139
00:10:41,107 --> 00:10:42,938
Nije va�no.
140
00:10:45,344 --> 00:10:47,972
Zahvaljujem Bogu �to sam ovde.
141
00:10:51,984 --> 00:10:54,885
Lawrence!
142
00:10:54,954 --> 00:10:56,888
Lawrence.
143
00:10:59,792 --> 00:11:01,225
Harry.
144
00:11:01,293 --> 00:11:03,227
Lawrence.
145
00:11:03,295 --> 00:11:05,991
Kakvo divno iznenadjenje.
146
00:11:06,065 --> 00:11:08,090
Millicent, ovo je
Lawrence Walters.
147
00:11:08,167 --> 00:11:10,465
Kako si?
Tvoja knjiga je divna.
148
00:11:10,536 --> 00:11:12,470
- I...
- Elena Martin.
149
00:11:12,538 --> 00:11:15,939
�armantno. Objavio sam
njegov prvi rad pre �etri godine.
150
00:11:16,008 --> 00:11:19,000
Izazvao je pakao kome�anja...
cela moralna liga u rukama.
151
00:11:19,078 --> 00:11:22,514
- Pobo�nike, zabrinute doma�ice.
- Se�am se dobro.
152
00:11:22,581 --> 00:11:24,947
Sada je tako slavan,
svaki izdava� ga �eli.
153
00:11:25,051 --> 00:11:27,178
Svi�a mi se tvoj rad.
154
00:11:28,621 --> 00:11:30,316
Hajde, Elena!
155
00:11:30,389 --> 00:11:33,586
- Vidimo se u New York.
- Tebi pri�am, Harry.
156
00:11:33,659 --> 00:11:35,388
Bi�u u Plaza.
157
00:12:27,446 --> 00:12:29,243
Ovo je "Sloboda,"
158
00:12:29,315 --> 00:12:31,806
tvoj engleski
emitovani program.
159
00:12:38,457 --> 00:12:40,357
Tu je bio otvor za stepeni�te.
160
00:12:42,495 --> 00:12:44,360
kada su se stepenice raspale,
161
00:12:44,430 --> 00:12:47,194
zatvorili su ga i pretvorili u ravan.
162
00:12:50,469 --> 00:12:52,096
savr�eno.
163
00:12:53,973 --> 00:12:57,704
- Da li ti smeta?
- Budi moj gost.
164
00:13:04,450 --> 00:13:07,283
Ahh, volim viski.
165
00:13:07,386 --> 00:13:12,414
Viski... i �ene na mostovima
u rano-jutarnjoj magli.
166
00:13:31,443 --> 00:13:33,377
Previ�e viskija.
167
00:13:54,867 --> 00:13:57,700
Pre ove ve�eri,
u�la sam u svaku sobu
168
00:13:57,770 --> 00:13:59,795
tra�e�i �udo,
169
00:13:59,872 --> 00:14:02,397
koje nikada nije zauzelo mesto.
170
00:14:05,778 --> 00:14:08,679
Sada je on tu,
171
00:14:08,747 --> 00:14:10,715
zaspao u mom krevetu.
172
00:14:20,359 --> 00:14:22,725
Pre ove ve�eri,
173
00:14:22,795 --> 00:14:26,231
Tuga je rasla
sa nemirom i gla�u.
174
00:14:26,298 --> 00:14:29,734
Ose�ala sam da mi se
nikad ni�ta ne�e desiti.
175
00:14:29,802 --> 00:14:34,364
Ose�ala sam se o�ajno sa �eljom
da ponirem u �ivot.
176
00:14:53,392 --> 00:14:56,418
- Hvala, gospodine.
- Nema na �emu.
177
00:15:18,384 --> 00:15:20,249
Onesvestio sam se.
178
00:15:36,402 --> 00:15:39,633
Pogledaj oko sebe.
Reci mi �ta vidi�.
179
00:15:42,908 --> 00:15:44,842
kako to misli�?
180
00:15:46,445 --> 00:15:48,572
Ipri�aj mi pri�u,
181
00:15:48,647 --> 00:15:51,639
kao da je pi�e�...
opi�i mi je.
182
00:15:57,957 --> 00:16:00,118
Vidim...
183
00:16:05,364 --> 00:16:07,559
Vidim...
184
00:16:09,401 --> 00:16:11,392
vidim bogatog �oveka...
185
00:16:12,838 --> 00:16:16,535
koji se vra�a ku�i
iz posete njegove ljubavnice.
186
00:16:19,411 --> 00:16:20,935
Tu�an je...
187
00:16:21,013 --> 00:16:23,504
jer njegov artritis
bio opet nepristojan
188
00:16:23,582 --> 00:16:25,914
i zna da je ona porasla
dosadjuju�i se sa njim,
189
00:16:26,018 --> 00:16:28,384
navu�ena na mla�eg ljubavnika.
190
00:16:28,454 --> 00:16:30,445
Eno ih tamo,
191
00:16:30,522 --> 00:16:32,922
ljube se...
192
00:16:32,992 --> 00:16:35,085
ba� kao �to su se njihovi
babe i dede ljubili
193
00:16:35,160 --> 00:16:37,958
i njihovi roditelji ljubili...
194
00:16:38,030 --> 00:16:40,123
i kao �to...
195
00:16:43,168 --> 00:16:45,136
smo se mi sino� ljubili.
196
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
Tvoj red.
197
00:16:57,316 --> 00:16:59,716
Vidim avanturistu...
198
00:16:59,818 --> 00:17:02,286
sanjalicu...
199
00:17:05,624 --> 00:17:07,524
veoma dobrog pisca.
200
00:17:07,593 --> 00:17:10,061
Kako si znao?
201
00:17:11,463 --> 00:17:14,864
Zavirio sam u jednu
od tvojih pri�a na Marcelovom stolu.
202
00:17:14,933 --> 00:17:17,060
Kad sam bio u njegovoj kancelariji
pre neki dan.
203
00:17:17,136 --> 00:17:19,934
Ukrao sam drugu kad sam oti�ao jutros.
204
00:17:20,005 --> 00:17:22,030
�ta si?
205
00:17:22,107 --> 00:17:29,240
"Ne�to... u njoj je stvorilo
ve�ni prkos
206
00:17:29,314 --> 00:17:32,977
same mogu�nosti iskustva,
207
00:17:33,085 --> 00:17:35,110
nagona za let.
208
00:17:36,488 --> 00:17:41,926
Stajala je puno puta na ivici
209
00:17:41,994 --> 00:17:44,053
i morala da be�i."
210
00:17:46,165 --> 00:17:48,599
Tvoj rad me �ini ljubomornim.
211
00:17:48,667 --> 00:17:50,430
Zbog �ega?
212
00:17:50,502 --> 00:17:52,561
Tvoj duh.
213
00:17:55,674 --> 00:17:57,039
Tvoj potencijal.
214
00:19:46,618 --> 00:19:48,279
Da li �eli� �aj?
215
00:20:48,714 --> 00:20:50,978
Ka�i mi �ta ose�a�.
216
00:20:58,857 --> 00:21:04,261
Tvoje telo...
pripijeno uz mene.
217
00:21:07,165 --> 00:21:10,191
Da li te to uzbu�uje?
218
00:21:10,269 --> 00:21:11,930
Oh, da.
219
00:21:13,005 --> 00:21:15,633
Da li �eli� da te volim?
220
00:21:21,179 --> 00:21:22,942
Da.
221
00:23:39,651 --> 00:23:41,243
Ah...
222
00:23:41,319 --> 00:23:43,344
Jean-Luc.
223
00:23:43,422 --> 00:23:44,946
Elena, Jean-Luc.
224
00:23:45,023 --> 00:23:46,081
Kako si?
225
00:23:46,158 --> 00:23:48,353
- Molim te, molim te.
- Hvala.
226
00:24:09,247 --> 00:24:11,977
Nekad do�em ovde da spavam,
227
00:24:12,083 --> 00:24:14,415
nekad da pi�em.
228
00:24:15,720 --> 00:24:17,153
Ako ima Boga,
229
00:24:17,222 --> 00:24:19,918
mislim da je ovo najvi�e
�to sam mu dosegao.
230
00:24:23,762 --> 00:24:26,230
Ne mogu da verujem da odlazi�.
231
00:24:26,298 --> 00:24:28,823
Slama mi srce.
232
00:24:31,803 --> 00:24:34,135
Po�i sa mnom.
233
00:24:34,206 --> 00:24:35,730
Ne mogu.
234
00:24:35,807 --> 00:24:38,037
Moram da radim.
235
00:24:52,123 --> 00:24:53,715
Smrt fa�izmu!
236
00:24:53,792 --> 00:24:55,453
Smrt!
237
00:25:05,337 --> 00:25:09,137
Smrt fa�izmu!
radnici sveta ujedinite se!
238
00:26:21,346 --> 00:26:22,677
I, i...
239
00:26:22,747 --> 00:26:26,513
krsta�... stvaio je pojas
�ednosti njegovoj �eni
240
00:26:26,618 --> 00:26:28,609
i dao klju� njegovom najboljem drugu.
241
00:26:28,687 --> 00:26:30,211
Jel?
242
00:26:30,288 --> 00:26:31,915
i jedva ja�e miljama
243
00:26:31,990 --> 00:26:35,983
kad njegov prijatelj do�e
galopiraju�i i vi�u�i mahnito...
244
00:26:36,061 --> 00:26:39,963
"Stani! Stani! Dao si mi pogre�an klju�."
245
00:26:41,833 --> 00:26:44,734
Whz do zou always ruin
the hit line for me?
246
00:26:44,803 --> 00:26:46,236
Poenta vica!
247
00:26:46,304 --> 00:26:48,465
Poenta vica,
dragi.
248
00:26:50,775 --> 00:26:52,242
Kako ide?
249
00:26:52,310 --> 00:26:54,039
Dobro.
250
00:26:55,780 --> 00:26:58,613
Lo�e.
ne znam.
251
00:26:59,851 --> 00:27:02,843
U me�uvremenu, potro�ila sam
posladnji cent na an�ela.
252
00:27:02,921 --> 00:27:05,151
Miguel ima predlog za tebe.
253
00:27:05,223 --> 00:27:07,316
Mom �ivotnom crte�u treba novi model.
254
00:27:07,392 --> 00:27:10,190
Svako pozira nag.
255
00:27:10,261 --> 00:27:14,254
- To je �estina.
- Ne, ne bih rekla.
256
00:27:14,354 --> 00:27:17,669
ja sam to radila trilion puta.
Osloba�aju�e je.
257
00:27:17,769 --> 00:27:19,634
Telo je telo.
258
00:27:19,704 --> 00:27:22,366
Ako ne uspe, uvek mo�e�
razmotriti prostituciju.
259
00:27:22,440 --> 00:27:23,532
Oh, Donald.
260
00:27:23,608 --> 00:27:26,236
To je sve �to �eli�,
zar nije?
261
00:27:26,311 --> 00:27:28,040
Mora da se �ali�.
262
00:27:28,113 --> 00:27:31,344
Ne, ne radi� ni�ta osim sexa, ceo dan
263
00:27:31,416 --> 00:27:33,350
neko drugi pla�a za sve,
264
00:27:33,451 --> 00:27:35,248
vilu u zemlji,
265
00:27:35,320 --> 00:27:37,254
Mislim, �ivot je veli�anstven.
266
00:27:37,322 --> 00:27:40,052
Napravljen je, i neko drgi ga pla�a.
267
00:27:40,125 --> 00:27:43,925
Ti si pokvaren,
268
00:27:43,995 --> 00:27:47,590
pokvaren, pokvaren
mali �ovek.
269
00:28:12,457 --> 00:28:15,051
Elena? Elena?
270
00:28:16,594 --> 00:28:18,926
Trebala bi da radi� sa njim.
271
00:28:21,066 --> 00:28:23,432
Ima� prekrasno telo.
272
00:28:47,759 --> 00:28:51,388
Vidim �enu obrgljenu �ovekom
273
00:28:51,463 --> 00:28:53,431
na hladnoj Pari�koj ulici.
274
00:28:56,267 --> 00:28:59,202
Vidim vojnika...
275
00:28:59,270 --> 00:29:02,501
Vidim vojnika upla�enog da
napusti svet koji je znao.
276
00:29:02,574 --> 00:29:05,509
Vidim de�aka obu�enog kao vojnika,
277
00:29:05,577 --> 00:29:08,045
�ija majka,
kad ga je odvela
278
00:29:08,113 --> 00:29:11,014
na �elezni�koj stanici
ju�er ujutru,
279
00:29:11,116 --> 00:29:14,449
se setila slanja
njegovog prvog dana u �koli.
280
00:29:16,221 --> 00:29:18,519
Vidim crvenokosu �enu
281
00:29:18,590 --> 00:29:21,218
koja zna de�akovo razmi�ljanje,
282
00:29:21,292 --> 00:29:24,159
"�ta ako umrem...
283
00:29:24,229 --> 00:29:26,697
a da nikad nisam vodio
ljubav sa �enom?"
284
00:29:46,317 --> 00:29:48,308
Tako lepo.
285
00:29:59,764 --> 00:30:02,665
Nisam pustila
da me neko gleda nikad pre.
286
00:31:05,029 --> 00:31:07,088
Ne, ne tamo jo�.
287
00:31:14,305 --> 00:31:17,069
Ne�no.
288
00:31:39,597 --> 00:31:42,225
Mogu da okusim sebe.
289
00:31:46,337 --> 00:31:49,397
Volim kad me ljubi�.
290
00:32:02,053 --> 00:32:04,817
�elim te u meni.
291
00:33:16,260 --> 00:33:19,286
�ivot je sada isklju�en.
292
00:33:20,365 --> 00:33:23,095
Postoji samo ovaj zvuk,
293
00:33:23,167 --> 00:33:25,829
ovaj ose�aj,
294
00:33:25,903 --> 00:33:28,929
ovi prolazni trenuci
koji su ostali.
295
00:33:30,708 --> 00:33:33,700
Sutra u ovo vreme,
296
00:33:33,778 --> 00:33:36,338
oti�i �e.
297
00:33:37,949 --> 00:33:40,244
"Samo je pitanje vremena"
298
00:33:46,891 --> 00:33:54,798
"Pre nego bude� moj"
299
00:33:54,866 --> 00:34:03,570
"Zar ne vidi� dragi"
300
00:34:03,641 --> 00:34:10,979
"da mi pripada�?"
301
00:34:11,082 --> 00:34:16,577
"I samo je pitanje..."
302
00:34:16,654 --> 00:34:18,849
Ah, to je slatko.
303
00:34:18,923 --> 00:34:24,828
"Jer ljubav koja �ivi u tvom srcu..."
304
00:34:24,896 --> 00:34:26,523
�ovek od vremena.
305
00:34:26,597 --> 00:34:29,657
Volim tog �oveka.
306
00:34:33,004 --> 00:34:35,700
Divno,
307
00:34:35,773 --> 00:34:37,468
zar ne misli�?
308
00:34:37,542 --> 00:34:41,979
Uzvi�eno, zastra�uju�e,
divno,
309
00:34:42,046 --> 00:34:43,980
tako opasno,
310
00:34:44,048 --> 00:34:47,176
sa dovoljno ludila u sebi
da ga dr�i zainteresovanim.
311
00:34:47,285 --> 00:34:56,659
"...meni."
312
00:35:10,875 --> 00:35:12,775
Hvala.
313
00:35:21,018 --> 00:35:22,645
Bila si odli�na.
314
00:35:22,720 --> 00:35:24,381
Hvala.
315
00:35:24,455 --> 00:35:26,252
Hvala ti.
316
00:35:28,726 --> 00:35:31,126
Pa... gde je on?
317
00:35:32,563 --> 00:35:35,054
- Pozdravlja se...
- Ne govori to.
318
00:35:35,133 --> 00:35:37,658
- �ta?
- Ne obra�i pa�nju na njega.
319
00:35:37,735 --> 00:35:39,896
Samo je ljubomoran.
320
00:36:38,196 --> 00:36:41,165
Samo sam se pozdravljao
sa starim prijateljem.
321
00:36:41,232 --> 00:36:44,167
Za�to ona?
322
00:36:47,071 --> 00:36:49,972
Pitala sam te ne�to.
323
00:36:51,409 --> 00:36:54,173
Zato jer imam strast prema samouni�tenju.
324
00:36:55,780 --> 00:36:57,577
Zato jer mi ni�ta ne zna�i.
325
00:37:04,222 --> 00:37:06,281
Ne znam ni �ta sam o�ekivala.
326
00:37:30,248 --> 00:37:32,182
Molim te, Elena.
327
00:37:32,283 --> 00:37:34,547
�elim da pri�am sa tobom.
328
00:37:36,187 --> 00:37:39,020
�ao mi je za ono
�to se desilo na ulici.
329
00:37:40,391 --> 00:37:43,383
Ne znam ni �ta sam o�ekivao.
330
00:37:45,229 --> 00:37:46,924
Molim te.
331
00:37:48,232 --> 00:37:50,496
Ne �elim da se ovako zavr�i.
332
00:38:46,457 --> 00:38:48,948
Sada je oti�ao...
333
00:38:49,026 --> 00:38:51,256
Iz Pariza...
334
00:38:51,329 --> 00:38:53,559
i iz njenog �ivota.
335
00:38:55,066 --> 00:38:59,002
Jesen je bila nikad bolja od kad zna,
336
00:38:59,070 --> 00:39:03,006
'jer se izlo�ila previ�e emocijama
337
00:39:03,074 --> 00:39:06,669
i prepustila im se.
338
00:39:09,513 --> 00:39:13,882
Najzastra�uju�i vid ose�anja
339
00:39:13,984 --> 00:39:17,511
je bila nesposobnost
da ustukne pre
340
00:39:17,588 --> 00:39:19,783
nego se svet isklju�i.
341
00:39:21,525 --> 00:39:26,519
Uvidela je da nije
samo prodro u njeno telo,
342
00:39:26,597 --> 00:39:29,361
ve� je postao njena bit.
343
00:40:15,179 --> 00:40:16,646
Molim te, Marcel,
344
00:40:16,714 --> 00:40:18,614
ako ne mo�e� prodati moje pri�e,
345
00:40:18,716 --> 00:40:20,115
daj mi neki posao.
346
00:40:20,184 --> 00:40:21,811
Ne zanima me �ta je...
347
00:40:21,886 --> 00:40:24,218
tehni�ka uputstva,
prevode, bilo �ta.
348
00:40:24,288 --> 00:40:29,123
Pod depresijom smo. Niko
ne objavljuje. Niko ne kupuje.
349
00:40:29,193 --> 00:40:31,320
Ali mogao bi probati.
350
00:40:35,699 --> 00:40:40,136
�uo sam od Lawrencea.
Turneja ide dobro.
351
00:40:43,240 --> 00:40:45,401
Ba� lepo.
352
00:40:45,476 --> 00:40:48,001
Zabrinut je za tebe.
353
00:40:57,688 --> 00:40:59,747
Uzmi ovo.
354
00:41:03,260 --> 00:41:04,659
Ne.
355
00:41:06,797 --> 00:41:08,731
Hvala.
356
00:41:14,705 --> 00:41:16,798
Ali ne bih mogla.
357
00:41:42,366 --> 00:41:45,563
- Nikad nisam bila ovako nervozna.
- Dobro.
358
00:41:45,636 --> 00:41:48,161
Uvek sam verovao
da se treba suo�iti
359
00:41:48,239 --> 00:41:50,537
sa onim �to ga najvi�e pla�i.
360
00:43:36,213 --> 00:43:39,410
Otvori o�i,
Elena.
361
00:43:40,684 --> 00:43:44,017
Stavi ruke na njegove kukove.
362
00:44:04,742 --> 00:44:07,040
Nasloni glavu na njegova le�a
363
00:44:07,111 --> 00:44:09,944
i pogledaj.
364
00:44:13,651 --> 00:44:16,677
Pierre, Elena.
365
00:44:16,754 --> 00:44:18,551
Elena, Pierre.
366
00:44:18,622 --> 00:44:20,783
Budi sre�na.
367
00:45:01,665 --> 00:45:04,657
Dobar dan. Da.
368
00:45:04,735 --> 00:45:05,724
Za tebe.
369
00:45:05,803 --> 00:45:08,772
Ne, ne dok ne plati� svoju kiriju.
370
00:45:10,674 --> 00:45:12,073
Prevarena si.
371
00:45:12,142 --> 00:45:13,837
Halo.
372
00:45:15,179 --> 00:45:16,874
Marcel.
373
00:45:18,115 --> 00:45:19,980
Da.
374
00:45:23,654 --> 00:45:25,519
Kad?
375
00:45:25,589 --> 00:45:27,318
�ao.
376
00:45:48,579 --> 00:45:50,069
Prodao si?
377
00:45:50,147 --> 00:45:53,116
�ta?
378
00:45:53,217 --> 00:45:56,118
Oh, pri�u. Ne.
379
00:45:56,186 --> 00:45:58,450
Ali rekao si da ima� dobre vesti.
380
00:45:58,522 --> 00:46:00,649
Mo�da.
381
00:46:00,724 --> 00:46:03,750
Zavisi od tvoje reakcije
na ono �to moram da predlo�im.
382
00:46:03,827 --> 00:46:07,558
Dobio sam poziv od nekog ju�e,
383
00:46:07,631 --> 00:46:11,590
od osobe koja sakuplja erotiku.
384
00:46:11,668 --> 00:46:13,431
ne bih normalno pomislio na tebe
385
00:46:13,504 --> 00:46:16,530
za ovaj tip zadatka,
ali pla�a dobro.
386
00:46:16,607 --> 00:46:19,770
- Koliko dobro?
- 200 franaka po strani.
387
00:46:19,843 --> 00:46:21,811
To je bogatstvo.
388
00:46:23,547 --> 00:46:26,710
Koji pokvarenjak bi platio
toliko za prljavu pri�u?
389
00:46:26,817 --> 00:46:29,081
Ako je to tvoja reakcija,
390
00:46:29,153 --> 00:46:32,122
onda ovo nije posao za tebe.
391
00:46:32,189 --> 00:46:34,089
Ko je on?
392
00:46:34,158 --> 00:46:36,626
Nazovimo ga ozbiljnim kolekcionarom.
393
00:46:36,693 --> 00:46:38,661
Ko je on, Marcel?
�elim da znam.
394
00:46:38,729 --> 00:46:41,163
�eli da ostane anoniman.
395
00:46:41,231 --> 00:46:42,755
Gde �ivi?
396
00:46:42,833 --> 00:46:46,394
Tako si te�ka.
397
00:46:54,178 --> 00:46:58,581
�ivi u vili koju
je nasledio od porodice.
398
00:46:58,682 --> 00:47:03,710
Raspada se i okru�ena je vinogradima.
399
00:47:06,023 --> 00:47:09,049
Nekada je imao lude zabave.
400
00:47:09,126 --> 00:47:11,094
Bio je omiljen me�u �enama.
401
00:47:11,161 --> 00:47:14,096
I?
402
00:47:14,164 --> 00:47:17,895
I...
ne�to se desilo.
403
00:47:19,670 --> 00:47:21,331
Ne�to u�asno.
404
00:47:21,405 --> 00:47:24,602
Jednog dana farmer iz suseda
pogleda kroz prozor
405
00:47:24,675 --> 00:47:27,610
i vide kako �empres gori.
406
00:47:27,678 --> 00:47:31,546
Auto kolekcionara,
stari Bentley,
407
00:47:31,648 --> 00:47:35,607
slupao se u njega
i izgoreo u plamenu.
408
00:47:37,654 --> 00:47:41,385
Farmer ga je izvukao,
ali bio je te�ko ranjen.
409
00:47:45,696 --> 00:47:48,563
Sada je bogalj,
i lice mu je u o�iljcima.
410
00:47:51,702 --> 00:47:53,863
Ostaje unutra.
Ne izlazi.
411
00:47:56,206 --> 00:48:00,643
�ita, �udi,
412
00:48:00,711 --> 00:48:02,406
i sanja.
413
00:48:09,086 --> 00:48:11,554
Uradi�u to.
414
00:48:11,622 --> 00:48:13,449
Elena je po�la na ples
415
00:48:13,557 --> 00:48:16,355
na priobalnom paviljonu u Sen Tropeu.
416
00:48:20,030 --> 00:48:22,965
Sve �to se moglo �uti je jecanje �ena
417
00:48:23,033 --> 00:48:27,527
dizanje u ekstazu
iznad nagle ti�ine.
418
00:48:29,940 --> 00:48:32,135
Telo.
419
00:48:38,582 --> 00:48:40,516
Telo.
420
00:48:44,388 --> 00:48:47,880
Glad i telo.
421
00:49:08,578 --> 00:49:10,944
"Dragi neznan�e,
422
00:49:11,048 --> 00:49:12,413
Bio sam zaintrigiran
423
00:49:12,482 --> 00:49:14,916
kada je Marcel predlo�io
da pi�e� erotiku za mene.
424
00:49:14,985 --> 00:49:16,919
Koji �ovek ne bi po�eleo da pri�e
425
00:49:16,987 --> 00:49:19,922
najdubljim mislila �ene,
426
00:49:19,990 --> 00:49:23,016
da bude dozvoljen ulaz
na tajnom mestu
427
00:49:23,093 --> 00:49:25,459
gde se ra�aju fantazije?
428
00:49:25,529 --> 00:49:29,522
Zamisli moje razo�arenje
kada sam pro�itao tvoju pri�u,
429
00:49:29,599 --> 00:49:30,964
koja je bila otrcana
430
00:49:31,034 --> 00:49:35,528
i ne otkriva ni�ta duboko
o strasti �ene.
431
00:49:35,605 --> 00:49:38,472
O�igledno si upla�ena od intimnosti,
432
00:49:38,542 --> 00:49:41,602
zanemaruje� da se potpi�e�."
433
00:49:50,120 --> 00:49:52,111
Gledaj...
434
00:49:52,189 --> 00:49:53,781
�elim da doka�em da mogu ovo,
435
00:49:53,857 --> 00:49:55,950
iako je samo za sebe.
436
00:49:56,026 --> 00:49:57,960
Platio me za pri�u,
437
00:49:58,028 --> 00:49:59,359
tako da �u uru�iti pri�u.
438
00:49:59,429 --> 00:50:01,624
Ako mu se svidi,
radi�u jo�, a ako ne,
439
00:50:01,698 --> 00:50:04,997
bar �u se ose�ati bolje
zbog uzimanja novca.
440
00:50:06,303 --> 00:50:08,430
U redu?
441
00:50:08,505 --> 00:50:11,702
Zaboravio sam koliko si mlada.
442
00:50:26,990 --> 00:50:28,685
Gospodine.
443
00:52:15,699 --> 00:52:17,690
Zaboravi na knjige.
444
00:52:19,736 --> 00:52:23,137
Ja sam ono �to �eli�.
445
00:52:29,779 --> 00:52:30,944
U redu je.
446
00:52:31,548 --> 00:52:32,672
U redu je.
447
00:52:32,849 --> 00:52:34,874
U redu je!
448
00:53:48,258 --> 00:53:49,987
�ta �eli�?
449
00:53:53,263 --> 00:53:56,232
- �elim da pri�amo.
- Slu�am.
450
00:53:56,299 --> 00:53:58,392
Ja sam pisac.
451
00:54:04,774 --> 00:54:08,005
�eli� da zna� da li ose�am i�ta...
452
00:54:08,078 --> 00:54:11,104
da li jo� uvek u�ivam.
453
00:54:11,214 --> 00:54:12,977
Da.
454
00:54:15,218 --> 00:54:16,845
Sad te se se�am...
455
00:54:18,221 --> 00:54:20,314
te no�i, na ulici.
456
00:54:20,390 --> 00:54:24,486
Jesi li se pitala svo ovo vreme?
457
00:54:24,561 --> 00:54:26,495
Pitala �ta?
458
00:54:26,563 --> 00:54:29,862
Za�to Lawrence provodi
zadnju no� sa mnom.
459
00:54:34,704 --> 00:54:39,141
Sigurna sam da ga �ini� nervoznim.
460
00:54:39,209 --> 00:54:42,406
Jesi li zaljubljena u njega?
461
00:54:42,479 --> 00:54:44,709
Mislila sam da jesam.
462
00:54:46,516 --> 00:54:48,177
I tako Bijou,
463
00:54:48,251 --> 00:54:52,415
imaju�i saose�anja prema Eleni,
464
00:54:52,489 --> 00:54:55,583
odvela je sa sobom kod vidovnjaka...
465
00:54:57,560 --> 00:55:01,326
veliki �ovek iz zapadne Afrike.
466
00:55:36,499 --> 00:55:39,468
Osim svakodnevnog sivog odela...
467
00:55:45,709 --> 00:55:48,337
�ovek je izgledao kao �arobnjak.
468
00:55:50,046 --> 00:55:52,844
Naporno je buljio u Bijou...
469
00:55:54,184 --> 00:55:57,745
zatim je odstupio
da skine svoj ogrta�.
470
00:56:52,642 --> 00:56:56,476
Zaljubljena si u �oveka koji
�ini da pati�.
471
00:56:56,546 --> 00:56:58,514
Da.
472
00:57:00,316 --> 00:57:04,252
Ima neobi�ne navike.
473
00:57:04,320 --> 00:57:06,015
Da.
474
00:57:07,557 --> 00:57:10,025
Nesre�na si...
475
00:57:10,093 --> 00:57:13,494
i nadokan�uje� to neverno��u.
476
00:57:23,206 --> 00:57:25,140
Spavaj.
477
00:57:43,693 --> 00:57:46,093
Nije je dodirnuo,
478
00:57:46,162 --> 00:57:52,158
ali je mogla da mu oseti
ruke in�ima blizu...
479
00:57:52,235 --> 00:57:55,636
vru�e i suve,
480
00:57:55,705 --> 00:57:58,469
te�ke i elektri�ne.
481
00:59:44,347 --> 00:59:47,805
Nije je dodirnuo.
482
00:59:47,917 --> 00:59:51,353
Go, uzdigao se preko nje,
483
00:59:53,122 --> 00:59:57,752
veli�anstven i velik,
kao neki afri�ki kralj.
484
00:59:57,827 --> 01:00:01,763
Preuzeo je u potpunosti,
485
01:00:01,831 --> 01:00:04,129
i ona se predala.
486
01:00:07,303 --> 01:00:08,861
Meso.
487
01:00:10,840 --> 01:00:13,440
Bila je meso i glad.
488
01:00:16,980 --> 01:00:18,845
"Impresioniran sam tvojom pri�om
489
01:00:18,948 --> 01:00:21,746
crvenokose kurve i vidovnjaka.
490
01:00:21,818 --> 01:00:23,786
Toliko, da prila�em
491
01:00:23,853 --> 01:00:26,583
novac unapred za tvoj
slede�i knji�evni napor.
492
01:00:26,656 --> 01:00:30,524
Moram, kakogod,
da vas upozorim na svrhu.
493
01:00:31,794 --> 01:00:35,992
Ostavite se poezije.
Koncentri�ite se na sex...
494
01:00:36,065 --> 01:00:38,226
samo sex."
495
01:00:38,301 --> 01:00:41,099
Da li je iko iskusio zadovoljstvo
496
01:00:41,170 --> 01:00:43,934
�itaju�i klini�ki opis?
497
01:00:44,007 --> 01:00:47,499
Zar ne zna� da re�i
prenose boju i zvuk
498
01:00:47,577 --> 01:00:49,238
na telo?
499
01:00:49,312 --> 01:00:53,214
Jezik sexa tek treba da bude i�mi�ljen.
500
01:00:53,316 --> 01:00:56,183
Jezik �ula tek treba da bude istra�en.
501
01:00:56,252 --> 01:01:00,052
Koncentri�i se,
ne skre�i.
502
01:01:00,123 --> 01:01:02,387
Usudi se da ide� dalje.
503
01:01:02,458 --> 01:01:07,020
Dala sam ti glas,
bogat glas,
504
01:01:07,096 --> 01:01:10,497
izvanredan glas.
505
01:01:10,566 --> 01:01:13,034
Dala sam ti pozadinu.
506
01:01:13,102 --> 01:01:18,597
Sedela sam satima i
pitala se kako izgleda�.
507
01:01:18,675 --> 01:01:22,042
Ako si pribli�io svoja �ula svili,
508
01:01:22,111 --> 01:01:25,547
svetlo, boju, karakter,
509
01:01:25,648 --> 01:01:28,617
mora da si od sada potpuno zgr�en.
510
01:01:28,685 --> 01:01:30,118
Ko sam ja nije od interesa.
511
01:01:30,186 --> 01:01:33,678
Koncentri�i se na ljude
koji �ive u tvom umu.
512
01:01:33,756 --> 01:01:36,486
�elim �ivopisan opis,
513
01:01:36,559 --> 01:01:39,494
o�trog ruba, neukra�en.
514
01:01:39,562 --> 01:01:42,759
Ni manje, ni vi�e.
515
01:01:46,803 --> 01:01:49,567
Mislim da bi bilo najbolje
516
01:01:49,639 --> 01:01:51,937
da ne poziramo vi�e zajedno.
517
01:01:52,008 --> 01:01:54,738
Jesam li uradila ne�to pogre�no?
518
01:01:54,811 --> 01:01:56,676
Ne, ne.
519
01:01:56,746 --> 01:01:59,510
To je zbog toga jer me uzbu�uje�,
520
01:01:59,615 --> 01:02:01,014
i to se vidi.
521
01:02:01,084 --> 01:02:03,746
To je posramljuju�e za mene.
522
01:02:22,605 --> 01:02:25,836
Pierre je bio opasan �ovek...
523
01:02:25,908 --> 01:02:29,071
sebi�an i obuzimaju�.
524
01:02:29,145 --> 01:02:32,774
Voleo je da se sastaje sa Elenom
na mra�nim mestima.
525
01:02:32,882 --> 01:02:36,875
Pre nego �to su mogli da vide lica,
526
01:02:36,953 --> 01:02:40,889
ruke su im postajale
svesne njihovog prisustva,
527
01:02:40,957 --> 01:02:43,323
odugovla�e�i na najvrelijim pregibima,
528
01:02:43,392 --> 01:02:49,854
upoznaju�i dodirom mesta
gde je ko�a bila najne�nija.
529
01:02:49,932 --> 01:02:53,424
Njegova strast je bila toliko intimna,
530
01:02:53,503 --> 01:02:57,098
Elena se ponekad pitala da li je stvaran
531
01:02:57,173 --> 01:03:00,472
ili je samo deo njene ma�te.
532
01:03:00,543 --> 01:03:03,376
Tvoja ma�ta je stvarna za mene.
533
01:03:03,446 --> 01:03:05,778
Ne budi upla�ena.
534
01:03:07,817 --> 01:03:11,480
Njegova strast je bila
zapovedna i neo�ekivana.
535
01:03:11,554 --> 01:03:13,715
Ne bi mogao da �eka.
536
01:03:13,790 --> 01:03:16,953
Sa njim, nau�ila je
u�urbane polaske iz restorana,
537
01:03:17,026 --> 01:03:21,395
Divlje vo�nje
u zastoru taxia.
538
01:03:21,464 --> 01:03:24,456
Njene grudi su se talasale
ispod njegovih ruku,
539
01:03:24,534 --> 01:03:27,367
bolno,
540
01:03:27,436 --> 01:03:30,200
osetljivo, svesno.
541
01:03:32,041 --> 01:03:34,509
I njeno telo po�elo je da drhti,
542
01:03:34,577 --> 01:03:36,909
kao i njegovo.
543
01:03:36,979 --> 01:03:38,947
I njegovo seme
je u�lo untar nje
544
01:03:39,048 --> 01:03:40,379
i sjedinilo se s njenim
545
01:03:40,449 --> 01:03:43,907
kao mali talasi
koji se lome preko peska,
546
01:03:43,986 --> 01:03:47,319
valjaju�i se jedan za drugim.
547
01:03:51,060 --> 01:03:54,928
Stenjanje,
te�ko disanje,
548
01:03:54,997 --> 01:03:58,990
Budi se do�ivljavaju�i malu smrt,
549
01:03:59,068 --> 01:04:01,901
zaslepljuju�u malu smrt
550
01:04:01,971 --> 01:04:04,769
koju ni droga ni alkohol ne mo�e pru�iti.
551
01:04:18,554 --> 01:04:20,317
Prvo je bila re�,
552
01:04:20,389 --> 01:04:23,586
i re� postade telo.
553
01:04:25,027 --> 01:04:27,791
Ose�am kako raste neposrednost u tvom radu.
554
01:04:29,498 --> 01:04:31,466
Uzmi me unutra.
555
01:04:31,534 --> 01:04:34,935
Pusti da budem dio tebe.
556
01:04:35,004 --> 01:04:40,135
�ivim u ve�no i��ekivanje.
557
01:04:41,777 --> 01:04:44,837
Slomio si velove tela
558
01:04:44,947 --> 01:04:48,075
i svako jastu�e koje �titi nerve.
559
01:04:48,150 --> 01:04:50,846
posledica je dilirijum,
560
01:04:52,521 --> 01:04:56,389
kratak i potkraden.
561
01:04:56,459 --> 01:05:00,896
Oti�la sam sa tvojim delovima
koji se lepe za mene.
562
01:05:04,000 --> 01:05:06,127
kasno u no�...
563
01:05:06,202 --> 01:05:08,466
kada ne mogu da zaspim
564
01:05:08,537 --> 01:05:12,473
moja ko�a pecka pri pomisli na tebe,
565
01:05:12,541 --> 01:05:14,805
Le�im u krevetu
566
01:05:14,877 --> 01:05:18,438
ose�am kako se pribija� na mene,
567
01:05:18,547 --> 01:05:20,845
ulazi� u mene.
568
01:05:25,488 --> 01:05:28,480
Nekad, slika je toliko jasna
569
01:05:28,557 --> 01:05:31,185
da se budim sa tvojim
mirisom svuda po meni.
570
01:06:51,974 --> 01:06:53,908
vidim...
571
01:06:54,977 --> 01:06:57,502
bogatu �enu...
572
01:06:57,613 --> 01:07:00,104
koja ima po�udu za nepoznatim.
573
01:07:01,951 --> 01:07:07,821
Zainteresovana je samo za muskarce
koje nije videla nikada pre
574
01:07:07,890 --> 01:07:09,687
i koje vi�e nikada videti ne�e.
575
01:07:12,328 --> 01:07:16,287
Njen mu� posve�uje �ivot
da zadovolji njene hirove.
576
01:07:25,908 --> 01:07:29,105
Njegovo zadovoljstvo dolazi gledaju�i je.
577
01:07:29,178 --> 01:07:35,117
Njeno zadovoljstvo dolazi
saznanjem da je gledana.
578
01:08:27,068 --> 01:08:28,036
Tu si.
579
01:08:28,104 --> 01:08:30,265
Mislili smo da te prijavimo
kao nestalu osobu.
580
01:08:31,339 --> 01:08:34,274
- Gde si bila?
- Radila sam.
581
01:08:34,342 --> 01:08:37,675
Nikako da prestanem,
jednostavno izliva iz mene.
582
01:08:41,149 --> 01:08:43,481
Pi�em na na�in na koji sam oduvek �elela.
583
01:08:43,551 --> 01:08:46,315
Toliko je predano,
da mi nije nikad dosta.
584
01:08:46,387 --> 01:08:52,758
"Dah no�i dolazi bez upozorenja"
585
01:08:52,827 --> 01:08:58,288
"Pro�dire vaduh sumraka"
586
01:09:00,201 --> 01:09:07,107
"Tumaraju�i, senke se pozivaju"
587
01:09:07,175 --> 01:09:08,802
"devojci..."
588
01:09:08,877 --> 01:09:13,507
Elena, ti si, tako�e,
napala moj san.
589
01:09:13,615 --> 01:09:18,848
Vidim sebe kao �oveka u tvojim pri�ama.
590
01:09:18,920 --> 01:09:24,552
Tra�im te u svim �enama pokraj kojih pro�em.
591
01:09:24,626 --> 01:09:29,427
Ose�am tvoju uzbu�enost.
592
01:09:29,497 --> 01:09:32,330
Usudi se da ide� dalje.
593
01:09:34,669 --> 01:09:37,502
Dao si mi svet.
594
01:09:37,572 --> 01:09:40,871
Po prvi put,
Mogu da �ujem sopstven glas.
595
01:09:40,942 --> 01:09:45,879
Obuzele su me emocije,
strah, i uzbu�enje,
596
01:09:45,980 --> 01:09:48,847
usijanje i glad.
597
01:11:21,509 --> 01:11:25,411
Fa�isti su nosili te�ki pojas
598
01:11:25,513 --> 01:11:27,674
koje se opoziva pucketanjem.
599
01:11:29,684 --> 01:11:32,881
Koriste�i to kao intrument pot�injenosti,
600
01:11:32,954 --> 01:11:35,923
umotao ga je oko Eleninog zgloba
601
01:11:35,990 --> 01:11:38,823
i privukao je k sebi.
602
01:11:38,893 --> 01:11:42,488
Izazivao je da be�i.
603
01:11:42,563 --> 01:11:45,464
Elena je stajala na zemlji.
604
01:13:20,027 --> 01:13:23,155
Velika tuga je obuzela Elenu
605
01:13:23,231 --> 01:13:26,132
kao da se svo o�ajanje koje je osetila
606
01:13:26,200 --> 01:13:29,897
umotalo u sebe unutar jezgra njene biti,
607
01:13:29,971 --> 01:13:34,305
prikupljaju�i snagu,
�ekaju�i da eksplodira.
608
01:13:45,888 --> 01:13:54,292
Bila sam uznemirena i ushi�ena da otkrijem
tamu koja se skriva unutar tvoje ma�te.
609
01:13:54,362 --> 01:13:58,458
Jo� jedno iznena�enje za mene,
610
01:13:58,533 --> 01:14:01,468
jo� jedan sloj otkriven.
611
01:14:15,883 --> 01:14:17,851
�ta se desilo?
612
01:14:17,919 --> 01:14:20,410
Hitler je napao Belgiju i Holadniju.
613
01:14:20,488 --> 01:14:23,321
Koncentri�u se na na�im granicama.
614
01:14:46,448 --> 01:14:47,881
The world around her
was turning dark,
615
01:14:47,950 --> 01:14:48,974
Svet oko nje se pretvorio u mrak,
616
01:14:51,152 --> 01:14:55,149
ali Elena
nije mogla da vidi to.
617
01:14:59,193 --> 01:15:01,361
Umesto toga,
dopustila je sebi
618
01:15:01,396 --> 01:15:04,729
da bude i dalje vo�ena u nepoznato...
619
01:15:09,637 --> 01:15:12,003
na skriveno mesto
620
01:15:12,073 --> 01:15:16,874
gde opijum pu�a�a
tra�i osloba�anje...
621
01:15:16,944 --> 01:15:21,074
da oda svoju �elju za snovima.
622
01:15:43,304 --> 01:15:45,738
Leila peva druga�ije.
623
01:15:45,806 --> 01:15:49,173
Kida tvoj spokoj u par�ade.
624
01:15:49,243 --> 01:15:51,609
�iri strepnju i �alost
625
01:15:51,712 --> 01:15:53,646
i nostalgiju svuda.
626
01:15:53,714 --> 01:15:55,944
Shh.
627
01:17:55,769 --> 01:17:58,762
Ljubili su se dok nije postalo mu�enje,
628
01:17:58,839 --> 01:18:00,706
i telo se uznemirilo.
629
01:18:03,911 --> 01:18:08,041
Vreme se prote�e,
produ�uje.
630
01:18:09,183 --> 01:18:12,675
Mogla je samo da vidi stvari u delovima.
631
01:18:12,753 --> 01:18:15,221
ni�ta nije bilo celovito.
632
01:18:30,071 --> 01:18:33,507
Dok je Elena ose�ala da tone u san,
633
01:18:33,574 --> 01:18:36,772
poslednja stvar koje se se�a
634
01:18:36,807 --> 01:18:39,970
je da je zaklju�ana me�u �enama
635
01:18:40,082 --> 01:18:47,180
bilo mesto gde su se fantazije rodile.
636
01:18:47,254 --> 01:18:49,916
Razumela je onda
637
01:18:49,990 --> 01:18:53,323
da traganje za svojim skrivenim mestom,
638
01:18:53,394 --> 01:18:59,856
Njena Delta of Venus,
je bila potraga za stalno��u,
639
01:18:59,934 --> 01:19:05,338
�elja da bude zauvek spojena
sa njenim skrivenim delom.
640
01:19:11,712 --> 01:19:13,407
Ovde.
641
01:19:15,015 --> 01:19:17,540
Dobro je.
642
01:19:17,618 --> 01:19:20,609
Veruj mi, bi�e zadovoljen.
643
01:19:20,821 --> 01:19:23,881
zabrinut je za tebe.
644
01:19:23,958 --> 01:19:26,119
�eli da napusti� Pariz.
645
01:19:26,193 --> 01:19:28,423
Ne.
646
01:19:29,697 --> 01:19:32,825
�ta ako prestane da pla�a pri�e?
647
01:19:32,900 --> 01:19:35,368
Pisa�u ih svakako.
648
01:19:35,436 --> 01:19:38,132
�ta ako ja odbijem da budem posrednik?
649
01:19:38,205 --> 01:19:40,264
Ko je on, Marcel?
650
01:19:43,778 --> 01:19:45,302
Jesi li to ti?
651
01:19:45,379 --> 01:19:49,076
Ne, nisam ja.
652
01:19:51,185 --> 01:19:54,586
Marcel odbija
da otkrije tvoj identitet...
653
01:19:54,655 --> 01:20:00,992
ti, koji zna� moje tajne,
moju tamu.
654
01:20:02,663 --> 01:20:07,225
Previ�e boli da znam
da se ne mo�emo nikad sresti,
655
01:20:07,301 --> 01:20:10,293
nikad dodirnuti.
656
01:20:10,371 --> 01:20:13,738
�elim da napusti� Pariz, Elena.
657
01:20:13,808 --> 01:20:16,106
Hitler napreduje.
658
01:20:16,177 --> 01:20:19,169
Pad Francuske je neizbe�an.
659
01:20:20,948 --> 01:20:26,284
Ako odem,
veza izmedju nas �e biti prekinuta.
660
01:20:26,353 --> 01:20:31,052
Bi�e� zauvek izgubljen za mene.
661
01:20:31,125 --> 01:20:33,821
Onda mi ne ostavlja� drugi izbor
662
01:20:33,894 --> 01:20:37,227
osim da prestanem da kupujem tvoj rad.
663
01:20:45,105 --> 01:20:49,303
Sino� su nema�ki bombarderi
ciljali Lille aerodrom,
664
01:20:49,376 --> 01:20:52,607
prouzrokuju�i sirene
za vazdu�ne napade da odjeknu Parizom.
665
01:20:52,713 --> 01:20:55,705
Francuska vazdu�na snaga uspe�no je
666
01:20:55,783 --> 01:20:57,910
sru�ila jednog bombardera.
667
01:20:57,985 --> 01:21:00,476
I francuski i RAF avioni
668
01:21:00,554 --> 01:21:04,684
su u potpunosti uklju�eni u
vazdu�ne bitke protiv neprijatelja...
669
01:21:04,758 --> 01:21:08,751
Dr�im mi�ljenje da je to
�to se de�ava samo lo� san.
670
01:21:08,829 --> 01:21:12,262
Ne budi luda.
Izvuci se dok mo�e�.
671
01:21:14,335 --> 01:21:16,064
�ta �e� da radi�?
672
01:21:16,136 --> 01:21:18,969
Napravili smo aran�man za Mexico.
673
01:21:19,039 --> 01:21:20,904
imam porodicu tamo.
674
01:21:20,975 --> 01:21:22,909
Mo�da ti se mo�emo pridru�iti.
675
01:21:22,977 --> 01:21:25,036
Vidim sada.
676
01:21:25,112 --> 01:21:26,704
Cela dr�ava
677
01:21:26,814 --> 01:21:29,544
ni�im ispunjena
osim izuzetne izopa�enosti
678
01:21:29,617 --> 01:21:31,585
iz celog sveta.
679
01:21:33,320 --> 01:21:36,380
za jedinu porodicu koju znam.
680
01:21:40,294 --> 01:21:41,818
Amin.
681
01:21:43,030 --> 01:21:45,191
- Lawrence.
- Elena.
682
01:21:48,235 --> 01:21:51,170
- Donald.
- Stranger.
683
01:21:51,238 --> 01:21:53,604
Miguel, lepi.
684
01:21:57,311 --> 01:21:59,404
Leila.
685
01:21:59,513 --> 01:22:01,413
Ariel.
686
01:22:03,918 --> 01:22:06,284
Svi ste mi nedostajali...
687
01:22:06,353 --> 01:22:08,753
mnogo.
688
01:22:13,527 --> 01:22:20,626
"Samo je pitanje kad"
689
01:22:22,569 --> 01:22:26,972
"�emo biti zajedno"
690
01:22:29,276 --> 01:22:36,806
"Jer, moja ljubavi,
to je na�a sudbina"
691
01:22:37,618 --> 01:22:40,052
"Jer ti pripada�"
692
01:22:43,891 --> 01:22:48,760
"Meni."
693
01:22:58,839 --> 01:23:01,000
Zabrinut sam za tebe.
694
01:23:05,412 --> 01:23:07,573
Za mene...
695
01:23:07,681 --> 01:23:11,674
ili onu devojku koja te gledala
kako vesla� svako jutro na Sijeni?
696
01:23:11,752 --> 01:23:14,152
Jesu li toliko razli�ite?
697
01:23:16,524 --> 01:23:18,758
Nema� pojma.
698
01:23:24,465 --> 01:23:26,697
sa brzim napredkom tre�eg rajha
699
01:23:26,800 --> 01:23:28,665
pri francuskoj granici,
700
01:23:28,736 --> 01:23:31,204
i sa pove�anjem straha od
bombardovanja racije na glavni grad,
701
01:23:31,271 --> 01:23:34,399
dobili smo izve�taj
da je znatna panika
702
01:23:34,475 --> 01:23:35,999
na pari�kim ulicama,
703
01:23:36,076 --> 01:23:39,170
i da masovno odlaze iz grada.
704
01:23:39,279 --> 01:23:41,839
restorani i prodavnice se zatvaraju.
705
01:23:41,915 --> 01:23:43,542
Hrana postaje oskudna.
706
01:23:43,617 --> 01:23:45,017
Francuski nacisti�ki simpatizeri
707
01:23:45,086 --> 01:23:47,577
postaju sve borbeniji.
708
01:23:48,655 --> 01:23:50,885
Nasilje ubrzano raste.
709
01:23:50,958 --> 01:23:54,657
policija izgleda nemo�na
da kontroli�e situaciju.
710
01:24:25,526 --> 01:24:27,687
Saop�teno je u Rotrejsu
711
01:24:27,761 --> 01:24:30,195
da su francuski aerodrumi
i vojne baze
712
01:24:30,264 --> 01:24:34,758
postale mete eskaliraju�ih
vazdu�nih napada Nema�kog Luftwaffea.
713
01:24:34,835 --> 01:24:38,271
Francuska vlada je naredila
francuskim oficirima na odsustvu
714
01:24:38,338 --> 01:24:40,203
da se vrate svojoj du�nosti odmah,
715
01:24:40,274 --> 01:24:42,003
i op�ta mobilizacija
716
01:24:42,076 --> 01:24:44,636
svih rezervnih francuskih vojski
i ljudi u vojnoj slu�bi
717
01:24:44,711 --> 01:24:47,179
je stupila na snagu.
718
01:24:51,385 --> 01:24:53,717
Lawrence me pitao da razgovaram sa tobom
719
01:24:53,787 --> 01:24:56,221
u njegovo ime, pre nego odem.
720
01:24:56,290 --> 01:24:59,020
On misli da mo�e tek tako
da u�eta nazad u moj �ivot?
721
01:24:59,093 --> 01:25:01,618
Ni jedno pismo,
ni jedna rauglednica.
722
01:25:01,695 --> 01:25:03,663
Svo vreme ga nije bilo, Marcel.
723
01:25:03,730 --> 01:25:05,721
�ta o�ekuje?
724
01:25:05,799 --> 01:25:09,929
Stalo mu je do tebe.
Zato se i vratio.
725
01:25:10,003 --> 01:25:13,166
Da li stvarno veruje� u to?
726
01:25:13,240 --> 01:25:16,937
Verujem da uvek trebamo poku�ati
727
01:25:17,010 --> 01:25:20,138
i zadr�ati malo nade.
728
01:25:27,321 --> 01:25:29,687
�uvaj se, Marcel.
729
01:26:23,343 --> 01:26:25,311
Nadam se da ti ne smeta
730
01:26:25,379 --> 01:26:28,906
�to sam pitao Marcela
da pri�a u moje ime.
731
01:26:29,016 --> 01:26:32,577
Slomilo mi je srce
videv�i ga da odlazi.
732
01:26:40,527 --> 01:26:42,791
Pre nego je po�ao,
733
01:26:42,863 --> 01:26:45,991
zaustavio se ispred hotela
734
01:26:46,066 --> 01:26:49,593
i isporu�io tvoju poslednju pri�u.
735
01:26:53,874 --> 01:26:55,603
"Ljubili su se...
736
01:26:55,676 --> 01:26:59,077
dok nije postalo mu�enje.
737
01:27:01,014 --> 01:27:04,313
I telo se uznemirilo.
738
01:27:04,384 --> 01:27:08,650
Vreme se prote�e,
produ�uje.
739
01:27:08,722 --> 01:27:12,351
Mogla je samo da vidi stvari u delovima.
740
01:27:14,828 --> 01:27:17,023
Ni�ta nije bilo celovito."
741
01:27:17,265 --> 01:27:19,927
Postala si izvanredan pisac, Elena.
742
01:27:23,136 --> 01:27:26,572
Kako sam mogla biti tako glupa?!
743
01:27:28,508 --> 01:27:31,136
Elena,
Mogu da objasnim.
744
01:27:34,681 --> 01:27:36,376
Slu�aj me.
745
01:27:36,450 --> 01:27:38,350
Elena!
746
01:27:41,321 --> 01:27:43,619
Molim te.
747
01:27:43,690 --> 01:27:46,022
Elena.
748
01:27:46,093 --> 01:27:48,994
Molim te,
pusti da objasnim.
749
01:27:49,062 --> 01:27:51,326
Dok nisam oti�ao
nisam znao koliko mi zna�i�.
750
01:27:51,398 --> 01:27:54,697
- Marcel mi je rekao da si o�ajna...
- O�ajna?!
751
01:27:54,768 --> 01:27:57,293
Nisam o�ajna!
Nikad nisam bila o�ajna!
752
01:27:57,371 --> 01:27:59,042
Novac, novac je ono o �emu pri�am!
753
01:27:59,077 --> 01:28:02,402
Znao sam da nikad ne bi prihvatila pozajmicu,
pa sam morao da smislim ne�to.
754
01:28:02,476 --> 01:28:04,239
Gluposti!
755
01:28:04,311 --> 01:28:06,711
Gluposti?
gluposti?!
756
01:28:08,015 --> 01:28:11,246
�eli� da pri�a� o glupostima?
�ta je sa tvojim prvim delom?
757
01:28:11,318 --> 01:28:13,548
- To je bila tvoja pri�a!
- Moja pri�a?
758
01:28:13,620 --> 01:28:16,521
Sen Trope,
orgazam koji ne bi zavr�io?
759
01:28:16,590 --> 01:28:18,888
To nije va�no. Svaka pri�a koju si
napisala posle toga bila je predivna.
760
01:28:18,959 --> 01:28:21,120
Ko si do�avola ti da me procenjuje�?!
761
01:28:28,468 --> 01:28:31,164
Pogledaj me.
Pogledaj me u o�i.
762
01:28:31,238 --> 01:28:34,071
Pretvorila si me u ludog �oveka...
zna� za�to?
763
01:28:34,141 --> 01:28:35,904
Ne mogu da pori�em vi�e.
764
01:28:35,976 --> 01:28:38,740
nisam jedino zaljubljen u tvoj rad,
765
01:28:38,845 --> 01:28:42,174
Volim te.
766
01:28:44,851 --> 01:28:47,115
Idi od mene.
767
01:29:51,351 --> 01:29:52,909
Za tebe,
768
01:29:52,986 --> 01:29:56,217
moja ameri�ka lepotice...
769
01:29:56,289 --> 01:29:59,781
da obu�e� slede�i put
kad budemo zajedno.
770
01:30:02,229 --> 01:30:04,891
- ne svi�a ti se moj poklon?
- Mislim da ne.
771
01:30:04,965 --> 01:30:06,660
Hey...
772
01:30:08,702 --> 01:30:10,329
Mislim da mi se ti ne svi�a�.
773
01:30:10,404 --> 01:30:12,304
To je tvoja povlastica, dru�e.
774
01:30:12,372 --> 01:30:14,169
Dru�e?
775
01:30:14,241 --> 01:30:17,074
Jesi li rekao "dru�e"?
Jesi li rekao "dru�e"?
776
01:30:17,144 --> 01:30:18,372
- Da.
- Jesi li?
777
01:30:18,478 --> 01:30:20,708
- Da.
- Jesi li? Nisam tvoj drug!
778
01:30:28,288 --> 01:30:30,483
Uhvati ga!
Uhvati ga!
779
01:30:34,261 --> 01:30:36,695
Uhvati ga!
Uhvati ga!
780
01:30:40,500 --> 01:30:41,728
Uhvati ga!
781
01:30:46,339 --> 01:30:48,102
�ubrad.
782
01:32:15,362 --> 01:32:18,195
Tvoje pri�e su bile stvarne,
zar ne?
783
01:32:18,265 --> 01:32:21,496
Bile su stvarne, zar ne?
784
01:32:24,204 --> 01:32:26,331
Sve �to pi�em je stvarno.
785
01:32:28,375 --> 01:32:31,401
Ja sam �ena iz mojih pri�a.
786
01:32:31,478 --> 01:32:34,242
Za�to on?
Za�to fa�ist?
787
01:32:34,347 --> 01:32:38,113
zato jer volim miris njegovog znoja.
788
01:32:40,320 --> 01:32:43,255
Jer kao svoj mentor, kolekcionar,
789
01:32:43,323 --> 01:32:46,315
�elela sam da znam kako je bilo
790
01:32:46,393 --> 01:32:48,384
osetiti strast bez ljubavi...
791
01:32:50,463 --> 01:32:52,761
da uzmem �to sam �elela.
792
01:32:56,236 --> 01:32:58,170
je li to �to �eli�?
793
01:33:12,819 --> 01:33:14,810
Je li?
794
01:36:10,663 --> 01:36:13,655
Ti me zaista voli�, zar ne?
795
01:36:57,977 --> 01:37:01,242
Bio je osu�en na njen gubitak.
796
01:37:01,347 --> 01:37:05,078
Nisu ostali zajedno...
797
01:37:05,151 --> 01:37:08,951
ali je bio u njenoj biti zauvek.
798
01:37:19,032 --> 01:37:21,500
Elena mu je jednom pisala,
799
01:37:21,568 --> 01:37:24,128
"Dao si mi svet."
800
01:37:26,072 --> 01:37:29,439
To je ta�no. Jeste.
801
01:37:30,610 --> 01:37:33,977
Otvorio joj je o�i i u�i,
802
01:37:34,080 --> 01:37:38,107
njen um i srce.
803
01:37:38,184 --> 01:37:43,144
Od sada,
ni�ta je ne mo�e zaustaviti da stvara.
804
01:37:43,223 --> 01:37:47,626
Od sada, dobro ili lo�e,
805
01:37:47,694 --> 01:37:51,460
znala je da je sposobna da mnogo voli.
806
01:37:55,000 --> 01:37:59,027
Eto ga.
To su otkucaji srca.
807
01:37:59,873 --> 01:38:03,809
Ako se pomerim,
ova osoba zna to.
808
01:38:03,877 --> 01:38:06,573
Ako napustim,
809
01:38:06,679 --> 01:38:10,308
ova osoba ose�a to.
810
01:38:10,383 --> 01:38:15,844
Ja postojim u njemu.
To je �ivot.
811
01:38:15,922 --> 01:38:19,187
Ne�to se de�ava tamo.
812
01:39:19,352 --> 01:39:24,654
"Ja sam re�i
koje ne usu�uje� izgovoriti"
813
01:39:24,724 --> 01:39:32,153
"Ja sam potreba
koja te dr�i slabim"
814
01:39:32,231 --> 01:39:41,697
"Spasenje koje tra�i�"
815
01:39:41,774 --> 01:39:45,574
"Ja sam"
816
01:39:47,747 --> 01:39:54,482
"Ja sam rana koja ne�e zaceliti"
817
01:39:54,554 --> 01:40:02,086
"Ja sam ti o�iljci
koje ne mo�e� otkriti"
818
01:40:02,161 --> 01:40:09,658
"Svetili�te na kome kle�i�"
819
01:40:09,736 --> 01:40:15,231
"Ja sam"
820
01:40:16,709 --> 01:40:20,110
"I posle svake katastrofe"
821
01:40:20,213 --> 01:40:23,307
"Tragi�no ali pristojno zbogom"
822
01:40:23,383 --> 01:40:26,819
"Ostavljena sam sa gorkim suzama"
823
01:40:26,886 --> 01:40:29,616
"To raspe�e"
824
01:40:29,689 --> 01:40:33,648
"U svakom dahu ljubavnika pune nade"
825
01:40:33,726 --> 01:40:36,661
"Uspinju�i se iz svake male smrti"
826
01:40:36,729 --> 01:40:45,603
"Uzdigla sam se da
otkrijem da sam sama"
827
01:40:50,610 --> 01:40:58,244
"Ostavi mi svoju tamu,
pretvori�u je u svetlo"
828
01:40:58,351 --> 01:41:06,349
"I sve tvoje gre�ke,
ja �u ispraviti"
829
01:41:06,426 --> 01:41:15,926
"ja sam tvoja sve�a u no�i"
830
01:41:16,002 --> 01:41:19,233
"Jesam."
831
01:41:22,233 --> 01:41:26,233
Preuzeto sa www.titlovi.com
56640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.