All language subtitles for Delta of Venus (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,243 --> 00:00:40,243 www.titlovi.com 2 00:00:43,243 --> 00:00:48,681 Pariz, 6. Januar, 1940. 3 00:00:48,748 --> 00:00:52,650 Ponovo, pisala je celu no�. 4 00:00:54,320 --> 00:00:58,120 Protegnula se, pogledala izlazak sunca... 5 00:01:00,260 --> 00:01:03,354 potom se zamotala zbog jutarnje hladno�e. 6 00:01:06,633 --> 00:01:09,693 Kao da je nacrtana nekom nevidljivom snagom... 7 00:01:11,638 --> 00:01:15,267 Pojurila je gradom koji se budi. 8 00:01:18,678 --> 00:01:21,169 Njena �urba bila je nejasna, 9 00:01:22,248 --> 00:01:24,011 poeti�na. 10 00:01:25,185 --> 00:01:28,120 O�ekivala je nekog. 11 00:01:30,723 --> 00:01:33,419 Uzbu�enje je raslo, 12 00:01:33,493 --> 00:01:37,361 tr�ala je kroz drvorede parka do Seine banke. 13 00:01:40,733 --> 00:01:43,167 U izmaglici, 14 00:01:43,236 --> 00:01:46,569 �ula je poznat zvuk... 15 00:01:49,742 --> 00:01:52,176 porinu�ih vesla 16 00:01:52,245 --> 00:01:54,805 u ledneoj vodi. 17 00:01:59,719 --> 00:02:03,211 �kripa skifa (�amca) 18 00:02:03,289 --> 00:02:05,621 struje�i napred, 19 00:02:05,692 --> 00:02:08,991 kao prava strela kroz mirnu reku. 20 00:02:09,062 --> 00:02:11,622 Dok ga je posmatrala... 21 00:02:13,700 --> 00:02:15,531 Pitala se... 22 00:02:15,602 --> 00:02:18,628 kako je �ovek kojeg nikad nije upoznala 23 00:02:18,705 --> 00:02:22,334 mo�e ispuniti takvom �e�njom? 24 00:02:22,408 --> 00:02:24,103 Znala je odgovor. 25 00:02:24,177 --> 00:02:26,111 To je bilo upravo ovo ose�anje 26 00:02:26,179 --> 00:02:28,010 za kojim je gladovala, 27 00:02:28,081 --> 00:02:31,073 da se zaljubi tako 28 00:02:31,184 --> 00:02:33,118 da sam pogled �oveka, 29 00:02:33,186 --> 00:02:35,211 �ak i udaljen, 30 00:02:35,288 --> 00:02:41,591 bi je u�inio da drhti, meko i toplo. 31 00:02:43,029 --> 00:02:46,521 Mislim da je ovo najbolji rad koji sam do sad uradila. 32 00:02:48,735 --> 00:02:52,000 �elela bih da proba� da proda�. 33 00:02:52,071 --> 00:02:54,801 Tu nema posla. 34 00:02:56,209 --> 00:03:00,077 Da sam na tvom mestu, razmotrio bih odlazak ku�i. 35 00:03:00,146 --> 00:03:03,240 Nije vreme da bude� u Evropi. 36 00:03:03,316 --> 00:03:05,113 Ne. 37 00:03:08,454 --> 00:03:10,251 Ne, ne mogu. 38 00:03:10,323 --> 00:03:13,588 Jo� uvek nisam dobila ono zbog �ega sam do�la. 39 00:03:28,875 --> 00:03:31,605 Svidela mi se tvoja knjiga. 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,407 Predivna je. 41 00:03:39,519 --> 00:03:42,044 Sre�no na turneji. 42 00:04:07,347 --> 00:04:09,372 Paklena zabava, Marcel. 43 00:04:09,449 --> 00:04:12,111 Sve �to sam trebao da uradim je da ka�em ljudima da je pi�e besplatno. 44 00:04:12,218 --> 00:04:15,153 - Oni su tvoji prijatelji. - Bog ih blagoslovio. 45 00:04:17,624 --> 00:04:20,957 Za dve najlep�e �ene u Parizu. 46 00:04:21,027 --> 00:04:24,326 Za na�eg darovitog ali nevaljalog po�asnog gosta. 47 00:04:24,397 --> 00:04:28,128 I za Marcela, na�eg doma�ina, izvanrednog agenta, 48 00:04:28,201 --> 00:04:30,999 koji je blagoslovio moju �enu verovanjem u mene. 49 00:04:31,070 --> 00:04:32,970 Hvala. 50 00:04:48,521 --> 00:04:49,754 Pazi. 51 00:04:50,123 --> 00:04:51,718 Pazi. 52 00:04:56,763 --> 00:04:57,991 Elena. 53 00:04:58,064 --> 00:04:59,497 Marcel. 54 00:04:59,565 --> 00:05:01,863 Mislio sam da radi�s. 55 00:05:01,934 --> 00:05:03,902 Moje nadahnu�e je moralo oti�i do pla�e. 56 00:05:03,970 --> 00:05:06,939 Nisam imala jednu povezanu misao ceo dan. 57 00:05:07,006 --> 00:05:08,906 - Imate li �ta protiv? - Ne. 58 00:05:13,579 --> 00:05:15,410 Znam te. 59 00:05:17,417 --> 00:05:19,146 Ovog jutra... 60 00:05:19,252 --> 00:05:21,379 i jutro pre... 61 00:05:21,454 --> 00:05:24,446 i jutro pre tog... 62 00:05:24,524 --> 00:05:26,458 na mostu. 63 00:05:26,526 --> 00:05:27,959 Pi�em no�u, 64 00:05:28,027 --> 00:05:31,292 i po izlasku sunca, pro�etam se rekom 65 00:05:31,364 --> 00:05:33,332 pre nego odem da spavam. 66 00:05:34,701 --> 00:05:35,895 Znam. 67 00:05:35,968 --> 00:05:38,766 �ta jo� zna� o meni? 68 00:05:38,838 --> 00:05:40,430 Elena Martin, Amerikanka, 69 00:05:40,506 --> 00:05:43,907 do�la u Pariz pre �etri meseca da postane pisac, 70 00:05:43,976 --> 00:05:46,968 radi naporno, dr�i do sebe, 71 00:05:47,046 --> 00:05:49,480 zna biti stidljiva, 72 00:05:49,549 --> 00:05:51,847 zna biti usamljena. 73 00:05:51,951 --> 00:05:56,547 Pa, ima� me na manama. 74 00:05:56,622 --> 00:05:58,522 Za sada. 75 00:05:58,591 --> 00:06:01,025 Lep je, zar ne? 76 00:06:02,895 --> 00:06:05,523 I opasan. 77 00:06:05,598 --> 00:06:09,830 Istina je, jedino sam pristao na ovu malu zabavu 78 00:06:09,902 --> 00:06:13,429 jer sam se nadao da �e te Marcel ubediti da do�e�. 79 00:06:13,506 --> 00:06:15,371 Pa eto te. 80 00:06:18,678 --> 00:06:21,306 Vreme stade. 81 00:06:21,381 --> 00:06:25,317 Mogli smo biti na plesnom podijumu 10 minuta 82 00:06:25,418 --> 00:06:27,113 ili dva sata. 83 00:06:27,186 --> 00:06:29,120 Ne znam. 84 00:06:31,124 --> 00:06:33,422 Pri�aj mi o svojoj knjizi. 85 00:06:33,493 --> 00:06:35,461 Mrzim je. 86 00:06:35,528 --> 00:06:37,462 Znam �ta misli�. 87 00:06:37,530 --> 00:06:39,555 Zna�? 88 00:06:39,632 --> 00:06:42,066 Pri�ao je o svom poslu 89 00:06:42,135 --> 00:06:44,831 i njegovom predstoje�em putovanju, 90 00:06:44,904 --> 00:06:49,170 kako odlazi za New York krajem nedelje, 91 00:06:49,242 --> 00:06:51,472 i kako ne �eli da ide, 92 00:06:51,544 --> 00:06:55,378 i upravo usred svega, 93 00:06:55,448 --> 00:06:59,077 po�eo je da mi govori pri�e. 94 00:06:59,185 --> 00:07:04,714 Govorio je na na�in na koji pi�e... jasno i precizno... 95 00:07:04,791 --> 00:07:07,419 �okantno s po�etka, potom zabavno. 96 00:07:07,493 --> 00:07:11,224 Bio sam na ovakvom plesu u Sen Tropeu. 97 00:07:11,297 --> 00:07:13,697 Mogla sam da vidim sve. 98 00:07:13,766 --> 00:07:16,997 Svako se slepo napio... 99 00:07:17,069 --> 00:07:20,732 gra�ani, dru�tvo, 100 00:07:20,807 --> 00:07:23,298 pome�ano sa ribarima, umetnicima, 101 00:07:23,376 --> 00:07:24,843 kurvama. 102 00:07:24,911 --> 00:07:28,176 Dobro ve�e, dame i gospodo. 103 00:07:28,247 --> 00:07:29,714 Bend je bio dobar, 104 00:07:29,782 --> 00:07:31,181 jungle-hot, 105 00:07:31,284 --> 00:07:34,947 onda je vo�a grupe najavio ovo... 106 00:07:35,021 --> 00:07:36,989 poseban ples. 107 00:07:41,494 --> 00:07:45,692 Kada je muzika ponovo po�ela, bilo je divlje, hipnoti�no. 108 00:07:49,869 --> 00:07:52,565 Zatim se ugasili svetla, 109 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 na pet minuta... 110 00:08:01,481 --> 00:08:04,041 Kada su se svetla upalila, 111 00:08:04,116 --> 00:08:06,641 neki ljudi su oti�li. 112 00:08:06,752 --> 00:08:09,721 Ostali su �ekali, kao na oluju. 113 00:08:17,163 --> 00:08:19,563 �ekali su da se svetla opet ugase. 114 00:08:23,236 --> 00:08:25,170 Ugasila su se na 10 minuta. 115 00:08:28,541 --> 00:08:30,805 Ubrzo, nisi mogao videti razliku 116 00:08:30,877 --> 00:08:33,141 izme�u kurvi i gradskih cura. 117 00:08:34,347 --> 00:08:36,747 Bile su sve iste u istoj dr�avi... 118 00:08:36,816 --> 00:08:38,340 vru�e... 119 00:08:38,451 --> 00:08:41,579 Vrtoglavo na mogu�nost da budu uhva�ene na svetlu. 120 00:08:41,654 --> 00:08:45,055 neke su bile golih grudi, 121 00:08:45,124 --> 00:08:46,955 njihove haljine pocepane. 122 00:08:48,895 --> 00:08:53,662 I na kraju, za 15 minuta, kada je svetlo do�lo, 123 00:08:53,733 --> 00:08:57,032 sve �to se moglo �uti je jecanje �ena, 124 00:08:57,103 --> 00:09:00,664 dizanje u ekstazu, 125 00:09:00,740 --> 00:09:02,674 izgubljene u svetu, 126 00:09:02,742 --> 00:09:04,869 sme�tene na ivici litice. 127 00:09:07,179 --> 00:09:09,613 Odbila je da popusti 128 00:09:09,682 --> 00:09:14,085 dok nije postigla poslednje i potpuno oslobo�enje. 129 00:09:14,186 --> 00:09:16,677 Telo. 130 00:09:16,756 --> 00:09:19,224 Bila je glad i telo. 131 00:09:19,292 --> 00:09:21,760 Radnici sveta, ujednitie se! 132 00:10:02,568 --> 00:10:06,299 Haos, ludilo. 133 00:10:06,372 --> 00:10:10,103 Miris rata proizveo je histeriju. 134 00:10:10,176 --> 00:10:14,044 Svaka zabava pretvori se u politi�ki miting, 135 00:10:14,113 --> 00:10:17,173 i svaki miting pretvori se u zabavu. 136 00:10:21,120 --> 00:10:25,386 Komunisti i fa�isti... 137 00:10:26,993 --> 00:10:29,757 crveni barjaci i sive majice. 138 00:10:37,069 --> 00:10:39,299 Ovo je pogre�no vreme biti u Evropi. 139 00:10:41,107 --> 00:10:42,938 Nije va�no. 140 00:10:45,344 --> 00:10:47,972 Zahvaljujem Bogu �to sam ovde. 141 00:10:51,984 --> 00:10:54,885 Lawrence! 142 00:10:54,954 --> 00:10:56,888 Lawrence. 143 00:10:59,792 --> 00:11:01,225 Harry. 144 00:11:01,293 --> 00:11:03,227 Lawrence. 145 00:11:03,295 --> 00:11:05,991 Kakvo divno iznenadjenje. 146 00:11:06,065 --> 00:11:08,090 Millicent, ovo je Lawrence Walters. 147 00:11:08,167 --> 00:11:10,465 Kako si? Tvoja knjiga je divna. 148 00:11:10,536 --> 00:11:12,470 - I... - Elena Martin. 149 00:11:12,538 --> 00:11:15,939 �armantno. Objavio sam njegov prvi rad pre �etri godine. 150 00:11:16,008 --> 00:11:19,000 Izazvao je pakao kome�anja... cela moralna liga u rukama. 151 00:11:19,078 --> 00:11:22,514 - Pobo�nike, zabrinute doma�ice. - Se�am se dobro. 152 00:11:22,581 --> 00:11:24,947 Sada je tako slavan, svaki izdava� ga �eli. 153 00:11:25,051 --> 00:11:27,178 Svi�a mi se tvoj rad. 154 00:11:28,621 --> 00:11:30,316 Hajde, Elena! 155 00:11:30,389 --> 00:11:33,586 - Vidimo se u New York. - Tebi pri�am, Harry. 156 00:11:33,659 --> 00:11:35,388 Bi�u u Plaza. 157 00:12:27,446 --> 00:12:29,243 Ovo je "Sloboda," 158 00:12:29,315 --> 00:12:31,806 tvoj engleski emitovani program. 159 00:12:38,457 --> 00:12:40,357 Tu je bio otvor za stepeni�te. 160 00:12:42,495 --> 00:12:44,360 kada su se stepenice raspale, 161 00:12:44,430 --> 00:12:47,194 zatvorili su ga i pretvorili u ravan. 162 00:12:50,469 --> 00:12:52,096 savr�eno. 163 00:12:53,973 --> 00:12:57,704 - Da li ti smeta? - Budi moj gost. 164 00:13:04,450 --> 00:13:07,283 Ahh, volim viski. 165 00:13:07,386 --> 00:13:12,414 Viski... i �ene na mostovima u rano-jutarnjoj magli. 166 00:13:31,443 --> 00:13:33,377 Previ�e viskija. 167 00:13:54,867 --> 00:13:57,700 Pre ove ve�eri, u�la sam u svaku sobu 168 00:13:57,770 --> 00:13:59,795 tra�e�i �udo, 169 00:13:59,872 --> 00:14:02,397 koje nikada nije zauzelo mesto. 170 00:14:05,778 --> 00:14:08,679 Sada je on tu, 171 00:14:08,747 --> 00:14:10,715 zaspao u mom krevetu. 172 00:14:20,359 --> 00:14:22,725 Pre ove ve�eri, 173 00:14:22,795 --> 00:14:26,231 Tuga je rasla sa nemirom i gla�u. 174 00:14:26,298 --> 00:14:29,734 Ose�ala sam da mi se nikad ni�ta ne�e desiti. 175 00:14:29,802 --> 00:14:34,364 Ose�ala sam se o�ajno sa �eljom da ponirem u �ivot. 176 00:14:53,392 --> 00:14:56,418 - Hvala, gospodine. - Nema na �emu. 177 00:15:18,384 --> 00:15:20,249 Onesvestio sam se. 178 00:15:36,402 --> 00:15:39,633 Pogledaj oko sebe. Reci mi �ta vidi�. 179 00:15:42,908 --> 00:15:44,842 kako to misli�? 180 00:15:46,445 --> 00:15:48,572 Ipri�aj mi pri�u, 181 00:15:48,647 --> 00:15:51,639 kao da je pi�e�... opi�i mi je. 182 00:15:57,957 --> 00:16:00,118 Vidim... 183 00:16:05,364 --> 00:16:07,559 Vidim... 184 00:16:09,401 --> 00:16:11,392 vidim bogatog �oveka... 185 00:16:12,838 --> 00:16:16,535 koji se vra�a ku�i iz posete njegove ljubavnice. 186 00:16:19,411 --> 00:16:20,935 Tu�an je... 187 00:16:21,013 --> 00:16:23,504 jer njegov artritis bio opet nepristojan 188 00:16:23,582 --> 00:16:25,914 i zna da je ona porasla dosadjuju�i se sa njim, 189 00:16:26,018 --> 00:16:28,384 navu�ena na mla�eg ljubavnika. 190 00:16:28,454 --> 00:16:30,445 Eno ih tamo, 191 00:16:30,522 --> 00:16:32,922 ljube se... 192 00:16:32,992 --> 00:16:35,085 ba� kao �to su se njihovi babe i dede ljubili 193 00:16:35,160 --> 00:16:37,958 i njihovi roditelji ljubili... 194 00:16:38,030 --> 00:16:40,123 i kao �to... 195 00:16:43,168 --> 00:16:45,136 smo se mi sino� ljubili. 196 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 Tvoj red. 197 00:16:57,316 --> 00:16:59,716 Vidim avanturistu... 198 00:16:59,818 --> 00:17:02,286 sanjalicu... 199 00:17:05,624 --> 00:17:07,524 veoma dobrog pisca. 200 00:17:07,593 --> 00:17:10,061 Kako si znao? 201 00:17:11,463 --> 00:17:14,864 Zavirio sam u jednu od tvojih pri�a na Marcelovom stolu. 202 00:17:14,933 --> 00:17:17,060 Kad sam bio u njegovoj kancelariji pre neki dan. 203 00:17:17,136 --> 00:17:19,934 Ukrao sam drugu kad sam oti�ao jutros. 204 00:17:20,005 --> 00:17:22,030 �ta si? 205 00:17:22,107 --> 00:17:29,240 "Ne�to... u njoj je stvorilo ve�ni prkos 206 00:17:29,314 --> 00:17:32,977 same mogu�nosti iskustva, 207 00:17:33,085 --> 00:17:35,110 nagona za let. 208 00:17:36,488 --> 00:17:41,926 Stajala je puno puta na ivici 209 00:17:41,994 --> 00:17:44,053 i morala da be�i." 210 00:17:46,165 --> 00:17:48,599 Tvoj rad me �ini ljubomornim. 211 00:17:48,667 --> 00:17:50,430 Zbog �ega? 212 00:17:50,502 --> 00:17:52,561 Tvoj duh. 213 00:17:55,674 --> 00:17:57,039 Tvoj potencijal. 214 00:19:46,618 --> 00:19:48,279 Da li �eli� �aj? 215 00:20:48,714 --> 00:20:50,978 Ka�i mi �ta ose�a�. 216 00:20:58,857 --> 00:21:04,261 Tvoje telo... pripijeno uz mene. 217 00:21:07,165 --> 00:21:10,191 Da li te to uzbu�uje? 218 00:21:10,269 --> 00:21:11,930 Oh, da. 219 00:21:13,005 --> 00:21:15,633 Da li �eli� da te volim? 220 00:21:21,179 --> 00:21:22,942 Da. 221 00:23:39,651 --> 00:23:41,243 Ah... 222 00:23:41,319 --> 00:23:43,344 Jean-Luc. 223 00:23:43,422 --> 00:23:44,946 Elena, Jean-Luc. 224 00:23:45,023 --> 00:23:46,081 Kako si? 225 00:23:46,158 --> 00:23:48,353 - Molim te, molim te. - Hvala. 226 00:24:09,247 --> 00:24:11,977 Nekad do�em ovde da spavam, 227 00:24:12,083 --> 00:24:14,415 nekad da pi�em. 228 00:24:15,720 --> 00:24:17,153 Ako ima Boga, 229 00:24:17,222 --> 00:24:19,918 mislim da je ovo najvi�e �to sam mu dosegao. 230 00:24:23,762 --> 00:24:26,230 Ne mogu da verujem da odlazi�. 231 00:24:26,298 --> 00:24:28,823 Slama mi srce. 232 00:24:31,803 --> 00:24:34,135 Po�i sa mnom. 233 00:24:34,206 --> 00:24:35,730 Ne mogu. 234 00:24:35,807 --> 00:24:38,037 Moram da radim. 235 00:24:52,123 --> 00:24:53,715 Smrt fa�izmu! 236 00:24:53,792 --> 00:24:55,453 Smrt! 237 00:25:05,337 --> 00:25:09,137 Smrt fa�izmu! radnici sveta ujedinite se! 238 00:26:21,346 --> 00:26:22,677 I, i... 239 00:26:22,747 --> 00:26:26,513 krsta�... stvaio je pojas �ednosti njegovoj �eni 240 00:26:26,618 --> 00:26:28,609 i dao klju� njegovom najboljem drugu. 241 00:26:28,687 --> 00:26:30,211 Jel? 242 00:26:30,288 --> 00:26:31,915 i jedva ja�e miljama 243 00:26:31,990 --> 00:26:35,983 kad njegov prijatelj do�e galopiraju�i i vi�u�i mahnito... 244 00:26:36,061 --> 00:26:39,963 "Stani! Stani! Dao si mi pogre�an klju�." 245 00:26:41,833 --> 00:26:44,734 Whz do zou always ruin the hit line for me? 246 00:26:44,803 --> 00:26:46,236 Poenta vica! 247 00:26:46,304 --> 00:26:48,465 Poenta vica, dragi. 248 00:26:50,775 --> 00:26:52,242 Kako ide? 249 00:26:52,310 --> 00:26:54,039 Dobro. 250 00:26:55,780 --> 00:26:58,613 Lo�e. ne znam. 251 00:26:59,851 --> 00:27:02,843 U me�uvremenu, potro�ila sam posladnji cent na an�ela. 252 00:27:02,921 --> 00:27:05,151 Miguel ima predlog za tebe. 253 00:27:05,223 --> 00:27:07,316 Mom �ivotnom crte�u treba novi model. 254 00:27:07,392 --> 00:27:10,190 Svako pozira nag. 255 00:27:10,261 --> 00:27:14,254 - To je �estina. - Ne, ne bih rekla. 256 00:27:14,354 --> 00:27:17,669 ja sam to radila trilion puta. Osloba�aju�e je. 257 00:27:17,769 --> 00:27:19,634 Telo je telo. 258 00:27:19,704 --> 00:27:22,366 Ako ne uspe, uvek mo�e� razmotriti prostituciju. 259 00:27:22,440 --> 00:27:23,532 Oh, Donald. 260 00:27:23,608 --> 00:27:26,236 To je sve �to �eli�, zar nije? 261 00:27:26,311 --> 00:27:28,040 Mora da se �ali�. 262 00:27:28,113 --> 00:27:31,344 Ne, ne radi� ni�ta osim sexa, ceo dan 263 00:27:31,416 --> 00:27:33,350 neko drugi pla�a za sve, 264 00:27:33,451 --> 00:27:35,248 vilu u zemlji, 265 00:27:35,320 --> 00:27:37,254 Mislim, �ivot je veli�anstven. 266 00:27:37,322 --> 00:27:40,052 Napravljen je, i neko drgi ga pla�a. 267 00:27:40,125 --> 00:27:43,925 Ti si pokvaren, 268 00:27:43,995 --> 00:27:47,590 pokvaren, pokvaren mali �ovek. 269 00:28:12,457 --> 00:28:15,051 Elena? Elena? 270 00:28:16,594 --> 00:28:18,926 Trebala bi da radi� sa njim. 271 00:28:21,066 --> 00:28:23,432 Ima� prekrasno telo. 272 00:28:47,759 --> 00:28:51,388 Vidim �enu obrgljenu �ovekom 273 00:28:51,463 --> 00:28:53,431 na hladnoj Pari�koj ulici. 274 00:28:56,267 --> 00:28:59,202 Vidim vojnika... 275 00:28:59,270 --> 00:29:02,501 Vidim vojnika upla�enog da napusti svet koji je znao. 276 00:29:02,574 --> 00:29:05,509 Vidim de�aka obu�enog kao vojnika, 277 00:29:05,577 --> 00:29:08,045 �ija majka, kad ga je odvela 278 00:29:08,113 --> 00:29:11,014 na �elezni�koj stanici ju�er ujutru, 279 00:29:11,116 --> 00:29:14,449 se setila slanja njegovog prvog dana u �koli. 280 00:29:16,221 --> 00:29:18,519 Vidim crvenokosu �enu 281 00:29:18,590 --> 00:29:21,218 koja zna de�akovo razmi�ljanje, 282 00:29:21,292 --> 00:29:24,159 "�ta ako umrem... 283 00:29:24,229 --> 00:29:26,697 a da nikad nisam vodio ljubav sa �enom?" 284 00:29:46,317 --> 00:29:48,308 Tako lepo. 285 00:29:59,764 --> 00:30:02,665 Nisam pustila da me neko gleda nikad pre. 286 00:31:05,029 --> 00:31:07,088 Ne, ne tamo jo�. 287 00:31:14,305 --> 00:31:17,069 Ne�no. 288 00:31:39,597 --> 00:31:42,225 Mogu da okusim sebe. 289 00:31:46,337 --> 00:31:49,397 Volim kad me ljubi�. 290 00:32:02,053 --> 00:32:04,817 �elim te u meni. 291 00:33:16,260 --> 00:33:19,286 �ivot je sada isklju�en. 292 00:33:20,365 --> 00:33:23,095 Postoji samo ovaj zvuk, 293 00:33:23,167 --> 00:33:25,829 ovaj ose�aj, 294 00:33:25,903 --> 00:33:28,929 ovi prolazni trenuci koji su ostali. 295 00:33:30,708 --> 00:33:33,700 Sutra u ovo vreme, 296 00:33:33,778 --> 00:33:36,338 oti�i �e. 297 00:33:37,949 --> 00:33:40,244 "Samo je pitanje vremena" 298 00:33:46,891 --> 00:33:54,798 "Pre nego bude� moj" 299 00:33:54,866 --> 00:34:03,570 "Zar ne vidi� dragi" 300 00:34:03,641 --> 00:34:10,979 "da mi pripada�?" 301 00:34:11,082 --> 00:34:16,577 "I samo je pitanje..." 302 00:34:16,654 --> 00:34:18,849 Ah, to je slatko. 303 00:34:18,923 --> 00:34:24,828 "Jer ljubav koja �ivi u tvom srcu..." 304 00:34:24,896 --> 00:34:26,523 �ovek od vremena. 305 00:34:26,597 --> 00:34:29,657 Volim tog �oveka. 306 00:34:33,004 --> 00:34:35,700 Divno, 307 00:34:35,773 --> 00:34:37,468 zar ne misli�? 308 00:34:37,542 --> 00:34:41,979 Uzvi�eno, zastra�uju�e, divno, 309 00:34:42,046 --> 00:34:43,980 tako opasno, 310 00:34:44,048 --> 00:34:47,176 sa dovoljno ludila u sebi da ga dr�i zainteresovanim. 311 00:34:47,285 --> 00:34:56,659 "...meni." 312 00:35:10,875 --> 00:35:12,775 Hvala. 313 00:35:21,018 --> 00:35:22,645 Bila si odli�na. 314 00:35:22,720 --> 00:35:24,381 Hvala. 315 00:35:24,455 --> 00:35:26,252 Hvala ti. 316 00:35:28,726 --> 00:35:31,126 Pa... gde je on? 317 00:35:32,563 --> 00:35:35,054 - Pozdravlja se... - Ne govori to. 318 00:35:35,133 --> 00:35:37,658 - �ta? - Ne obra�i pa�nju na njega. 319 00:35:37,735 --> 00:35:39,896 Samo je ljubomoran. 320 00:36:38,196 --> 00:36:41,165 Samo sam se pozdravljao sa starim prijateljem. 321 00:36:41,232 --> 00:36:44,167 Za�to ona? 322 00:36:47,071 --> 00:36:49,972 Pitala sam te ne�to. 323 00:36:51,409 --> 00:36:54,173 Zato jer imam strast prema samouni�tenju. 324 00:36:55,780 --> 00:36:57,577 Zato jer mi ni�ta ne zna�i. 325 00:37:04,222 --> 00:37:06,281 Ne znam ni �ta sam o�ekivala. 326 00:37:30,248 --> 00:37:32,182 Molim te, Elena. 327 00:37:32,283 --> 00:37:34,547 �elim da pri�am sa tobom. 328 00:37:36,187 --> 00:37:39,020 �ao mi je za ono �to se desilo na ulici. 329 00:37:40,391 --> 00:37:43,383 Ne znam ni �ta sam o�ekivao. 330 00:37:45,229 --> 00:37:46,924 Molim te. 331 00:37:48,232 --> 00:37:50,496 Ne �elim da se ovako zavr�i. 332 00:38:46,457 --> 00:38:48,948 Sada je oti�ao... 333 00:38:49,026 --> 00:38:51,256 Iz Pariza... 334 00:38:51,329 --> 00:38:53,559 i iz njenog �ivota. 335 00:38:55,066 --> 00:38:59,002 Jesen je bila nikad bolja od kad zna, 336 00:38:59,070 --> 00:39:03,006 'jer se izlo�ila previ�e emocijama 337 00:39:03,074 --> 00:39:06,669 i prepustila im se. 338 00:39:09,513 --> 00:39:13,882 Najzastra�uju�i vid ose�anja 339 00:39:13,984 --> 00:39:17,511 je bila nesposobnost da ustukne pre 340 00:39:17,588 --> 00:39:19,783 nego se svet isklju�i. 341 00:39:21,525 --> 00:39:26,519 Uvidela je da nije samo prodro u njeno telo, 342 00:39:26,597 --> 00:39:29,361 ve� je postao njena bit. 343 00:40:15,179 --> 00:40:16,646 Molim te, Marcel, 344 00:40:16,714 --> 00:40:18,614 ako ne mo�e� prodati moje pri�e, 345 00:40:18,716 --> 00:40:20,115 daj mi neki posao. 346 00:40:20,184 --> 00:40:21,811 Ne zanima me �ta je... 347 00:40:21,886 --> 00:40:24,218 tehni�ka uputstva, prevode, bilo �ta. 348 00:40:24,288 --> 00:40:29,123 Pod depresijom smo. Niko ne objavljuje. Niko ne kupuje. 349 00:40:29,193 --> 00:40:31,320 Ali mogao bi probati. 350 00:40:35,699 --> 00:40:40,136 �uo sam od Lawrencea. Turneja ide dobro. 351 00:40:43,240 --> 00:40:45,401 Ba� lepo. 352 00:40:45,476 --> 00:40:48,001 Zabrinut je za tebe. 353 00:40:57,688 --> 00:40:59,747 Uzmi ovo. 354 00:41:03,260 --> 00:41:04,659 Ne. 355 00:41:06,797 --> 00:41:08,731 Hvala. 356 00:41:14,705 --> 00:41:16,798 Ali ne bih mogla. 357 00:41:42,366 --> 00:41:45,563 - Nikad nisam bila ovako nervozna. - Dobro. 358 00:41:45,636 --> 00:41:48,161 Uvek sam verovao da se treba suo�iti 359 00:41:48,239 --> 00:41:50,537 sa onim �to ga najvi�e pla�i. 360 00:43:36,213 --> 00:43:39,410 Otvori o�i, Elena. 361 00:43:40,684 --> 00:43:44,017 Stavi ruke na njegove kukove. 362 00:44:04,742 --> 00:44:07,040 Nasloni glavu na njegova le�a 363 00:44:07,111 --> 00:44:09,944 i pogledaj. 364 00:44:13,651 --> 00:44:16,677 Pierre, Elena. 365 00:44:16,754 --> 00:44:18,551 Elena, Pierre. 366 00:44:18,622 --> 00:44:20,783 Budi sre�na. 367 00:45:01,665 --> 00:45:04,657 Dobar dan. Da. 368 00:45:04,735 --> 00:45:05,724 Za tebe. 369 00:45:05,803 --> 00:45:08,772 Ne, ne dok ne plati� svoju kiriju. 370 00:45:10,674 --> 00:45:12,073 Prevarena si. 371 00:45:12,142 --> 00:45:13,837 Halo. 372 00:45:15,179 --> 00:45:16,874 Marcel. 373 00:45:18,115 --> 00:45:19,980 Da. 374 00:45:23,654 --> 00:45:25,519 Kad? 375 00:45:25,589 --> 00:45:27,318 �ao. 376 00:45:48,579 --> 00:45:50,069 Prodao si? 377 00:45:50,147 --> 00:45:53,116 �ta? 378 00:45:53,217 --> 00:45:56,118 Oh, pri�u. Ne. 379 00:45:56,186 --> 00:45:58,450 Ali rekao si da ima� dobre vesti. 380 00:45:58,522 --> 00:46:00,649 Mo�da. 381 00:46:00,724 --> 00:46:03,750 Zavisi od tvoje reakcije na ono �to moram da predlo�im. 382 00:46:03,827 --> 00:46:07,558 Dobio sam poziv od nekog ju�e, 383 00:46:07,631 --> 00:46:11,590 od osobe koja sakuplja erotiku. 384 00:46:11,668 --> 00:46:13,431 ne bih normalno pomislio na tebe 385 00:46:13,504 --> 00:46:16,530 za ovaj tip zadatka, ali pla�a dobro. 386 00:46:16,607 --> 00:46:19,770 - Koliko dobro? - 200 franaka po strani. 387 00:46:19,843 --> 00:46:21,811 To je bogatstvo. 388 00:46:23,547 --> 00:46:26,710 Koji pokvarenjak bi platio toliko za prljavu pri�u? 389 00:46:26,817 --> 00:46:29,081 Ako je to tvoja reakcija, 390 00:46:29,153 --> 00:46:32,122 onda ovo nije posao za tebe. 391 00:46:32,189 --> 00:46:34,089 Ko je on? 392 00:46:34,158 --> 00:46:36,626 Nazovimo ga ozbiljnim kolekcionarom. 393 00:46:36,693 --> 00:46:38,661 Ko je on, Marcel? �elim da znam. 394 00:46:38,729 --> 00:46:41,163 �eli da ostane anoniman. 395 00:46:41,231 --> 00:46:42,755 Gde �ivi? 396 00:46:42,833 --> 00:46:46,394 Tako si te�ka. 397 00:46:54,178 --> 00:46:58,581 �ivi u vili koju je nasledio od porodice. 398 00:46:58,682 --> 00:47:03,710 Raspada se i okru�ena je vinogradima. 399 00:47:06,023 --> 00:47:09,049 Nekada je imao lude zabave. 400 00:47:09,126 --> 00:47:11,094 Bio je omiljen me�u �enama. 401 00:47:11,161 --> 00:47:14,096 I? 402 00:47:14,164 --> 00:47:17,895 I... ne�to se desilo. 403 00:47:19,670 --> 00:47:21,331 Ne�to u�asno. 404 00:47:21,405 --> 00:47:24,602 Jednog dana farmer iz suseda pogleda kroz prozor 405 00:47:24,675 --> 00:47:27,610 i vide kako �empres gori. 406 00:47:27,678 --> 00:47:31,546 Auto kolekcionara, stari Bentley, 407 00:47:31,648 --> 00:47:35,607 slupao se u njega i izgoreo u plamenu. 408 00:47:37,654 --> 00:47:41,385 Farmer ga je izvukao, ali bio je te�ko ranjen. 409 00:47:45,696 --> 00:47:48,563 Sada je bogalj, i lice mu je u o�iljcima. 410 00:47:51,702 --> 00:47:53,863 Ostaje unutra. Ne izlazi. 411 00:47:56,206 --> 00:48:00,643 �ita, �udi, 412 00:48:00,711 --> 00:48:02,406 i sanja. 413 00:48:09,086 --> 00:48:11,554 Uradi�u to. 414 00:48:11,622 --> 00:48:13,449 Elena je po�la na ples 415 00:48:13,557 --> 00:48:16,355 na priobalnom paviljonu u Sen Tropeu. 416 00:48:20,030 --> 00:48:22,965 Sve �to se moglo �uti je jecanje �ena 417 00:48:23,033 --> 00:48:27,527 dizanje u ekstazu iznad nagle ti�ine. 418 00:48:29,940 --> 00:48:32,135 Telo. 419 00:48:38,582 --> 00:48:40,516 Telo. 420 00:48:44,388 --> 00:48:47,880 Glad i telo. 421 00:49:08,578 --> 00:49:10,944 "Dragi neznan�e, 422 00:49:11,048 --> 00:49:12,413 Bio sam zaintrigiran 423 00:49:12,482 --> 00:49:14,916 kada je Marcel predlo�io da pi�e� erotiku za mene. 424 00:49:14,985 --> 00:49:16,919 Koji �ovek ne bi po�eleo da pri�e 425 00:49:16,987 --> 00:49:19,922 najdubljim mislila �ene, 426 00:49:19,990 --> 00:49:23,016 da bude dozvoljen ulaz na tajnom mestu 427 00:49:23,093 --> 00:49:25,459 gde se ra�aju fantazije? 428 00:49:25,529 --> 00:49:29,522 Zamisli moje razo�arenje kada sam pro�itao tvoju pri�u, 429 00:49:29,599 --> 00:49:30,964 koja je bila otrcana 430 00:49:31,034 --> 00:49:35,528 i ne otkriva ni�ta duboko o strasti �ene. 431 00:49:35,605 --> 00:49:38,472 O�igledno si upla�ena od intimnosti, 432 00:49:38,542 --> 00:49:41,602 zanemaruje� da se potpi�e�." 433 00:49:50,120 --> 00:49:52,111 Gledaj... 434 00:49:52,189 --> 00:49:53,781 �elim da doka�em da mogu ovo, 435 00:49:53,857 --> 00:49:55,950 iako je samo za sebe. 436 00:49:56,026 --> 00:49:57,960 Platio me za pri�u, 437 00:49:58,028 --> 00:49:59,359 tako da �u uru�iti pri�u. 438 00:49:59,429 --> 00:50:01,624 Ako mu se svidi, radi�u jo�, a ako ne, 439 00:50:01,698 --> 00:50:04,997 bar �u se ose�ati bolje zbog uzimanja novca. 440 00:50:06,303 --> 00:50:08,430 U redu? 441 00:50:08,505 --> 00:50:11,702 Zaboravio sam koliko si mlada. 442 00:50:26,990 --> 00:50:28,685 Gospodine. 443 00:52:15,699 --> 00:52:17,690 Zaboravi na knjige. 444 00:52:19,736 --> 00:52:23,137 Ja sam ono �to �eli�. 445 00:52:29,779 --> 00:52:30,944 U redu je. 446 00:52:31,548 --> 00:52:32,672 U redu je. 447 00:52:32,849 --> 00:52:34,874 U redu je! 448 00:53:48,258 --> 00:53:49,987 �ta �eli�? 449 00:53:53,263 --> 00:53:56,232 - �elim da pri�amo. - Slu�am. 450 00:53:56,299 --> 00:53:58,392 Ja sam pisac. 451 00:54:04,774 --> 00:54:08,005 �eli� da zna� da li ose�am i�ta... 452 00:54:08,078 --> 00:54:11,104 da li jo� uvek u�ivam. 453 00:54:11,214 --> 00:54:12,977 Da. 454 00:54:15,218 --> 00:54:16,845 Sad te se se�am... 455 00:54:18,221 --> 00:54:20,314 te no�i, na ulici. 456 00:54:20,390 --> 00:54:24,486 Jesi li se pitala svo ovo vreme? 457 00:54:24,561 --> 00:54:26,495 Pitala �ta? 458 00:54:26,563 --> 00:54:29,862 Za�to Lawrence provodi zadnju no� sa mnom. 459 00:54:34,704 --> 00:54:39,141 Sigurna sam da ga �ini� nervoznim. 460 00:54:39,209 --> 00:54:42,406 Jesi li zaljubljena u njega? 461 00:54:42,479 --> 00:54:44,709 Mislila sam da jesam. 462 00:54:46,516 --> 00:54:48,177 I tako Bijou, 463 00:54:48,251 --> 00:54:52,415 imaju�i saose�anja prema Eleni, 464 00:54:52,489 --> 00:54:55,583 odvela je sa sobom kod vidovnjaka... 465 00:54:57,560 --> 00:55:01,326 veliki �ovek iz zapadne Afrike. 466 00:55:36,499 --> 00:55:39,468 Osim svakodnevnog sivog odela... 467 00:55:45,709 --> 00:55:48,337 �ovek je izgledao kao �arobnjak. 468 00:55:50,046 --> 00:55:52,844 Naporno je buljio u Bijou... 469 00:55:54,184 --> 00:55:57,745 zatim je odstupio da skine svoj ogrta�. 470 00:56:52,642 --> 00:56:56,476 Zaljubljena si u �oveka koji �ini da pati�. 471 00:56:56,546 --> 00:56:58,514 Da. 472 00:57:00,316 --> 00:57:04,252 Ima neobi�ne navike. 473 00:57:04,320 --> 00:57:06,015 Da. 474 00:57:07,557 --> 00:57:10,025 Nesre�na si... 475 00:57:10,093 --> 00:57:13,494 i nadokan�uje� to neverno��u. 476 00:57:23,206 --> 00:57:25,140 Spavaj. 477 00:57:43,693 --> 00:57:46,093 Nije je dodirnuo, 478 00:57:46,162 --> 00:57:52,158 ali je mogla da mu oseti ruke in�ima blizu... 479 00:57:52,235 --> 00:57:55,636 vru�e i suve, 480 00:57:55,705 --> 00:57:58,469 te�ke i elektri�ne. 481 00:59:44,347 --> 00:59:47,805 Nije je dodirnuo. 482 00:59:47,917 --> 00:59:51,353 Go, uzdigao se preko nje, 483 00:59:53,122 --> 00:59:57,752 veli�anstven i velik, kao neki afri�ki kralj. 484 00:59:57,827 --> 01:00:01,763 Preuzeo je u potpunosti, 485 01:00:01,831 --> 01:00:04,129 i ona se predala. 486 01:00:07,303 --> 01:00:08,861 Meso. 487 01:00:10,840 --> 01:00:13,440 Bila je meso i glad. 488 01:00:16,980 --> 01:00:18,845 "Impresioniran sam tvojom pri�om 489 01:00:18,948 --> 01:00:21,746 crvenokose kurve i vidovnjaka. 490 01:00:21,818 --> 01:00:23,786 Toliko, da prila�em 491 01:00:23,853 --> 01:00:26,583 novac unapred za tvoj slede�i knji�evni napor. 492 01:00:26,656 --> 01:00:30,524 Moram, kakogod, da vas upozorim na svrhu. 493 01:00:31,794 --> 01:00:35,992 Ostavite se poezije. Koncentri�ite se na sex... 494 01:00:36,065 --> 01:00:38,226 samo sex." 495 01:00:38,301 --> 01:00:41,099 Da li je iko iskusio zadovoljstvo 496 01:00:41,170 --> 01:00:43,934 �itaju�i klini�ki opis? 497 01:00:44,007 --> 01:00:47,499 Zar ne zna� da re�i prenose boju i zvuk 498 01:00:47,577 --> 01:00:49,238 na telo? 499 01:00:49,312 --> 01:00:53,214 Jezik sexa tek treba da bude i�mi�ljen. 500 01:00:53,316 --> 01:00:56,183 Jezik �ula tek treba da bude istra�en. 501 01:00:56,252 --> 01:01:00,052 Koncentri�i se, ne skre�i. 502 01:01:00,123 --> 01:01:02,387 Usudi se da ide� dalje. 503 01:01:02,458 --> 01:01:07,020 Dala sam ti glas, bogat glas, 504 01:01:07,096 --> 01:01:10,497 izvanredan glas. 505 01:01:10,566 --> 01:01:13,034 Dala sam ti pozadinu. 506 01:01:13,102 --> 01:01:18,597 Sedela sam satima i pitala se kako izgleda�. 507 01:01:18,675 --> 01:01:22,042 Ako si pribli�io svoja �ula svili, 508 01:01:22,111 --> 01:01:25,547 svetlo, boju, karakter, 509 01:01:25,648 --> 01:01:28,617 mora da si od sada potpuno zgr�en. 510 01:01:28,685 --> 01:01:30,118 Ko sam ja nije od interesa. 511 01:01:30,186 --> 01:01:33,678 Koncentri�i se na ljude koji �ive u tvom umu. 512 01:01:33,756 --> 01:01:36,486 �elim �ivopisan opis, 513 01:01:36,559 --> 01:01:39,494 o�trog ruba, neukra�en. 514 01:01:39,562 --> 01:01:42,759 Ni manje, ni vi�e. 515 01:01:46,803 --> 01:01:49,567 Mislim da bi bilo najbolje 516 01:01:49,639 --> 01:01:51,937 da ne poziramo vi�e zajedno. 517 01:01:52,008 --> 01:01:54,738 Jesam li uradila ne�to pogre�no? 518 01:01:54,811 --> 01:01:56,676 Ne, ne. 519 01:01:56,746 --> 01:01:59,510 To je zbog toga jer me uzbu�uje�, 520 01:01:59,615 --> 01:02:01,014 i to se vidi. 521 01:02:01,084 --> 01:02:03,746 To je posramljuju�e za mene. 522 01:02:22,605 --> 01:02:25,836 Pierre je bio opasan �ovek... 523 01:02:25,908 --> 01:02:29,071 sebi�an i obuzimaju�. 524 01:02:29,145 --> 01:02:32,774 Voleo je da se sastaje sa Elenom na mra�nim mestima. 525 01:02:32,882 --> 01:02:36,875 Pre nego �to su mogli da vide lica, 526 01:02:36,953 --> 01:02:40,889 ruke su im postajale svesne njihovog prisustva, 527 01:02:40,957 --> 01:02:43,323 odugovla�e�i na najvrelijim pregibima, 528 01:02:43,392 --> 01:02:49,854 upoznaju�i dodirom mesta gde je ko�a bila najne�nija. 529 01:02:49,932 --> 01:02:53,424 Njegova strast je bila toliko intimna, 530 01:02:53,503 --> 01:02:57,098 Elena se ponekad pitala da li je stvaran 531 01:02:57,173 --> 01:03:00,472 ili je samo deo njene ma�te. 532 01:03:00,543 --> 01:03:03,376 Tvoja ma�ta je stvarna za mene. 533 01:03:03,446 --> 01:03:05,778 Ne budi upla�ena. 534 01:03:07,817 --> 01:03:11,480 Njegova strast je bila zapovedna i neo�ekivana. 535 01:03:11,554 --> 01:03:13,715 Ne bi mogao da �eka. 536 01:03:13,790 --> 01:03:16,953 Sa njim, nau�ila je u�urbane polaske iz restorana, 537 01:03:17,026 --> 01:03:21,395 Divlje vo�nje u zastoru taxia. 538 01:03:21,464 --> 01:03:24,456 Njene grudi su se talasale ispod njegovih ruku, 539 01:03:24,534 --> 01:03:27,367 bolno, 540 01:03:27,436 --> 01:03:30,200 osetljivo, svesno. 541 01:03:32,041 --> 01:03:34,509 I njeno telo po�elo je da drhti, 542 01:03:34,577 --> 01:03:36,909 kao i njegovo. 543 01:03:36,979 --> 01:03:38,947 I njegovo seme je u�lo untar nje 544 01:03:39,048 --> 01:03:40,379 i sjedinilo se s njenim 545 01:03:40,449 --> 01:03:43,907 kao mali talasi koji se lome preko peska, 546 01:03:43,986 --> 01:03:47,319 valjaju�i se jedan za drugim. 547 01:03:51,060 --> 01:03:54,928 Stenjanje, te�ko disanje, 548 01:03:54,997 --> 01:03:58,990 Budi se do�ivljavaju�i malu smrt, 549 01:03:59,068 --> 01:04:01,901 zaslepljuju�u malu smrt 550 01:04:01,971 --> 01:04:04,769 koju ni droga ni alkohol ne mo�e pru�iti. 551 01:04:18,554 --> 01:04:20,317 Prvo je bila re�, 552 01:04:20,389 --> 01:04:23,586 i re� postade telo. 553 01:04:25,027 --> 01:04:27,791 Ose�am kako raste neposrednost u tvom radu. 554 01:04:29,498 --> 01:04:31,466 Uzmi me unutra. 555 01:04:31,534 --> 01:04:34,935 Pusti da budem dio tebe. 556 01:04:35,004 --> 01:04:40,135 �ivim u ve�no i��ekivanje. 557 01:04:41,777 --> 01:04:44,837 Slomio si velove tela 558 01:04:44,947 --> 01:04:48,075 i svako jastu�e koje �titi nerve. 559 01:04:48,150 --> 01:04:50,846 posledica je dilirijum, 560 01:04:52,521 --> 01:04:56,389 kratak i potkraden. 561 01:04:56,459 --> 01:05:00,896 Oti�la sam sa tvojim delovima koji se lepe za mene. 562 01:05:04,000 --> 01:05:06,127 kasno u no�... 563 01:05:06,202 --> 01:05:08,466 kada ne mogu da zaspim 564 01:05:08,537 --> 01:05:12,473 moja ko�a pecka pri pomisli na tebe, 565 01:05:12,541 --> 01:05:14,805 Le�im u krevetu 566 01:05:14,877 --> 01:05:18,438 ose�am kako se pribija� na mene, 567 01:05:18,547 --> 01:05:20,845 ulazi� u mene. 568 01:05:25,488 --> 01:05:28,480 Nekad, slika je toliko jasna 569 01:05:28,557 --> 01:05:31,185 da se budim sa tvojim mirisom svuda po meni. 570 01:06:51,974 --> 01:06:53,908 vidim... 571 01:06:54,977 --> 01:06:57,502 bogatu �enu... 572 01:06:57,613 --> 01:07:00,104 koja ima po�udu za nepoznatim. 573 01:07:01,951 --> 01:07:07,821 Zainteresovana je samo za muskarce koje nije videla nikada pre 574 01:07:07,890 --> 01:07:09,687 i koje vi�e nikada videti ne�e. 575 01:07:12,328 --> 01:07:16,287 Njen mu� posve�uje �ivot da zadovolji njene hirove. 576 01:07:25,908 --> 01:07:29,105 Njegovo zadovoljstvo dolazi gledaju�i je. 577 01:07:29,178 --> 01:07:35,117 Njeno zadovoljstvo dolazi saznanjem da je gledana. 578 01:08:27,068 --> 01:08:28,036 Tu si. 579 01:08:28,104 --> 01:08:30,265 Mislili smo da te prijavimo kao nestalu osobu. 580 01:08:31,339 --> 01:08:34,274 - Gde si bila? - Radila sam. 581 01:08:34,342 --> 01:08:37,675 Nikako da prestanem, jednostavno izliva iz mene. 582 01:08:41,149 --> 01:08:43,481 Pi�em na na�in na koji sam oduvek �elela. 583 01:08:43,551 --> 01:08:46,315 Toliko je predano, da mi nije nikad dosta. 584 01:08:46,387 --> 01:08:52,758 "Dah no�i dolazi bez upozorenja" 585 01:08:52,827 --> 01:08:58,288 "Pro�dire vaduh sumraka" 586 01:09:00,201 --> 01:09:07,107 "Tumaraju�i, senke se pozivaju" 587 01:09:07,175 --> 01:09:08,802 "devojci..." 588 01:09:08,877 --> 01:09:13,507 Elena, ti si, tako�e, napala moj san. 589 01:09:13,615 --> 01:09:18,848 Vidim sebe kao �oveka u tvojim pri�ama. 590 01:09:18,920 --> 01:09:24,552 Tra�im te u svim �enama pokraj kojih pro�em. 591 01:09:24,626 --> 01:09:29,427 Ose�am tvoju uzbu�enost. 592 01:09:29,497 --> 01:09:32,330 Usudi se da ide� dalje. 593 01:09:34,669 --> 01:09:37,502 Dao si mi svet. 594 01:09:37,572 --> 01:09:40,871 Po prvi put, Mogu da �ujem sopstven glas. 595 01:09:40,942 --> 01:09:45,879 Obuzele su me emocije, strah, i uzbu�enje, 596 01:09:45,980 --> 01:09:48,847 usijanje i glad. 597 01:11:21,509 --> 01:11:25,411 Fa�isti su nosili te�ki pojas 598 01:11:25,513 --> 01:11:27,674 koje se opoziva pucketanjem. 599 01:11:29,684 --> 01:11:32,881 Koriste�i to kao intrument pot�injenosti, 600 01:11:32,954 --> 01:11:35,923 umotao ga je oko Eleninog zgloba 601 01:11:35,990 --> 01:11:38,823 i privukao je k sebi. 602 01:11:38,893 --> 01:11:42,488 Izazivao je da be�i. 603 01:11:42,563 --> 01:11:45,464 Elena je stajala na zemlji. 604 01:13:20,027 --> 01:13:23,155 Velika tuga je obuzela Elenu 605 01:13:23,231 --> 01:13:26,132 kao da se svo o�ajanje koje je osetila 606 01:13:26,200 --> 01:13:29,897 umotalo u sebe unutar jezgra njene biti, 607 01:13:29,971 --> 01:13:34,305 prikupljaju�i snagu, �ekaju�i da eksplodira. 608 01:13:45,888 --> 01:13:54,292 Bila sam uznemirena i ushi�ena da otkrijem tamu koja se skriva unutar tvoje ma�te. 609 01:13:54,362 --> 01:13:58,458 Jo� jedno iznena�enje za mene, 610 01:13:58,533 --> 01:14:01,468 jo� jedan sloj otkriven. 611 01:14:15,883 --> 01:14:17,851 �ta se desilo? 612 01:14:17,919 --> 01:14:20,410 Hitler je napao Belgiju i Holadniju. 613 01:14:20,488 --> 01:14:23,321 Koncentri�u se na na�im granicama. 614 01:14:46,448 --> 01:14:47,881 The world around her was turning dark, 615 01:14:47,950 --> 01:14:48,974 Svet oko nje se pretvorio u mrak, 616 01:14:51,152 --> 01:14:55,149 ali Elena nije mogla da vidi to. 617 01:14:59,193 --> 01:15:01,361 Umesto toga, dopustila je sebi 618 01:15:01,396 --> 01:15:04,729 da bude i dalje vo�ena u nepoznato... 619 01:15:09,637 --> 01:15:12,003 na skriveno mesto 620 01:15:12,073 --> 01:15:16,874 gde opijum pu�a�a tra�i osloba�anje... 621 01:15:16,944 --> 01:15:21,074 da oda svoju �elju za snovima. 622 01:15:43,304 --> 01:15:45,738 Leila peva druga�ije. 623 01:15:45,806 --> 01:15:49,173 Kida tvoj spokoj u par�ade. 624 01:15:49,243 --> 01:15:51,609 �iri strepnju i �alost 625 01:15:51,712 --> 01:15:53,646 i nostalgiju svuda. 626 01:15:53,714 --> 01:15:55,944 Shh. 627 01:17:55,769 --> 01:17:58,762 Ljubili su se dok nije postalo mu�enje, 628 01:17:58,839 --> 01:18:00,706 i telo se uznemirilo. 629 01:18:03,911 --> 01:18:08,041 Vreme se prote�e, produ�uje. 630 01:18:09,183 --> 01:18:12,675 Mogla je samo da vidi stvari u delovima. 631 01:18:12,753 --> 01:18:15,221 ni�ta nije bilo celovito. 632 01:18:30,071 --> 01:18:33,507 Dok je Elena ose�ala da tone u san, 633 01:18:33,574 --> 01:18:36,772 poslednja stvar koje se se�a 634 01:18:36,807 --> 01:18:39,970 je da je zaklju�ana me�u �enama 635 01:18:40,082 --> 01:18:47,180 bilo mesto gde su se fantazije rodile. 636 01:18:47,254 --> 01:18:49,916 Razumela je onda 637 01:18:49,990 --> 01:18:53,323 da traganje za svojim skrivenim mestom, 638 01:18:53,394 --> 01:18:59,856 Njena Delta of Venus, je bila potraga za stalno��u, 639 01:18:59,934 --> 01:19:05,338 �elja da bude zauvek spojena sa njenim skrivenim delom. 640 01:19:11,712 --> 01:19:13,407 Ovde. 641 01:19:15,015 --> 01:19:17,540 Dobro je. 642 01:19:17,618 --> 01:19:20,609 Veruj mi, bi�e zadovoljen. 643 01:19:20,821 --> 01:19:23,881 zabrinut je za tebe. 644 01:19:23,958 --> 01:19:26,119 �eli da napusti� Pariz. 645 01:19:26,193 --> 01:19:28,423 Ne. 646 01:19:29,697 --> 01:19:32,825 �ta ako prestane da pla�a pri�e? 647 01:19:32,900 --> 01:19:35,368 Pisa�u ih svakako. 648 01:19:35,436 --> 01:19:38,132 �ta ako ja odbijem da budem posrednik? 649 01:19:38,205 --> 01:19:40,264 Ko je on, Marcel? 650 01:19:43,778 --> 01:19:45,302 Jesi li to ti? 651 01:19:45,379 --> 01:19:49,076 Ne, nisam ja. 652 01:19:51,185 --> 01:19:54,586 Marcel odbija da otkrije tvoj identitet... 653 01:19:54,655 --> 01:20:00,992 ti, koji zna� moje tajne, moju tamu. 654 01:20:02,663 --> 01:20:07,225 Previ�e boli da znam da se ne mo�emo nikad sresti, 655 01:20:07,301 --> 01:20:10,293 nikad dodirnuti. 656 01:20:10,371 --> 01:20:13,738 �elim da napusti� Pariz, Elena. 657 01:20:13,808 --> 01:20:16,106 Hitler napreduje. 658 01:20:16,177 --> 01:20:19,169 Pad Francuske je neizbe�an. 659 01:20:20,948 --> 01:20:26,284 Ako odem, veza izmedju nas �e biti prekinuta. 660 01:20:26,353 --> 01:20:31,052 Bi�e� zauvek izgubljen za mene. 661 01:20:31,125 --> 01:20:33,821 Onda mi ne ostavlja� drugi izbor 662 01:20:33,894 --> 01:20:37,227 osim da prestanem da kupujem tvoj rad. 663 01:20:45,105 --> 01:20:49,303 Sino� su nema�ki bombarderi ciljali Lille aerodrom, 664 01:20:49,376 --> 01:20:52,607 prouzrokuju�i sirene za vazdu�ne napade da odjeknu Parizom. 665 01:20:52,713 --> 01:20:55,705 Francuska vazdu�na snaga uspe�no je 666 01:20:55,783 --> 01:20:57,910 sru�ila jednog bombardera. 667 01:20:57,985 --> 01:21:00,476 I francuski i RAF avioni 668 01:21:00,554 --> 01:21:04,684 su u potpunosti uklju�eni u vazdu�ne bitke protiv neprijatelja... 669 01:21:04,758 --> 01:21:08,751 Dr�im mi�ljenje da je to �to se de�ava samo lo� san. 670 01:21:08,829 --> 01:21:12,262 Ne budi luda. Izvuci se dok mo�e�. 671 01:21:14,335 --> 01:21:16,064 �ta �e� da radi�? 672 01:21:16,136 --> 01:21:18,969 Napravili smo aran�man za Mexico. 673 01:21:19,039 --> 01:21:20,904 imam porodicu tamo. 674 01:21:20,975 --> 01:21:22,909 Mo�da ti se mo�emo pridru�iti. 675 01:21:22,977 --> 01:21:25,036 Vidim sada. 676 01:21:25,112 --> 01:21:26,704 Cela dr�ava 677 01:21:26,814 --> 01:21:29,544 ni�im ispunjena osim izuzetne izopa�enosti 678 01:21:29,617 --> 01:21:31,585 iz celog sveta. 679 01:21:33,320 --> 01:21:36,380 za jedinu porodicu koju znam. 680 01:21:40,294 --> 01:21:41,818 Amin. 681 01:21:43,030 --> 01:21:45,191 - Lawrence. - Elena. 682 01:21:48,235 --> 01:21:51,170 - Donald. - Stranger. 683 01:21:51,238 --> 01:21:53,604 Miguel, lepi. 684 01:21:57,311 --> 01:21:59,404 Leila. 685 01:21:59,513 --> 01:22:01,413 Ariel. 686 01:22:03,918 --> 01:22:06,284 Svi ste mi nedostajali... 687 01:22:06,353 --> 01:22:08,753 mnogo. 688 01:22:13,527 --> 01:22:20,626 "Samo je pitanje kad" 689 01:22:22,569 --> 01:22:26,972 "�emo biti zajedno" 690 01:22:29,276 --> 01:22:36,806 "Jer, moja ljubavi, to je na�a sudbina" 691 01:22:37,618 --> 01:22:40,052 "Jer ti pripada�" 692 01:22:43,891 --> 01:22:48,760 "Meni." 693 01:22:58,839 --> 01:23:01,000 Zabrinut sam za tebe. 694 01:23:05,412 --> 01:23:07,573 Za mene... 695 01:23:07,681 --> 01:23:11,674 ili onu devojku koja te gledala kako vesla� svako jutro na Sijeni? 696 01:23:11,752 --> 01:23:14,152 Jesu li toliko razli�ite? 697 01:23:16,524 --> 01:23:18,758 Nema� pojma. 698 01:23:24,465 --> 01:23:26,697 sa brzim napredkom tre�eg rajha 699 01:23:26,800 --> 01:23:28,665 pri francuskoj granici, 700 01:23:28,736 --> 01:23:31,204 i sa pove�anjem straha od bombardovanja racije na glavni grad, 701 01:23:31,271 --> 01:23:34,399 dobili smo izve�taj da je znatna panika 702 01:23:34,475 --> 01:23:35,999 na pari�kim ulicama, 703 01:23:36,076 --> 01:23:39,170 i da masovno odlaze iz grada. 704 01:23:39,279 --> 01:23:41,839 restorani i prodavnice se zatvaraju. 705 01:23:41,915 --> 01:23:43,542 Hrana postaje oskudna. 706 01:23:43,617 --> 01:23:45,017 Francuski nacisti�ki simpatizeri 707 01:23:45,086 --> 01:23:47,577 postaju sve borbeniji. 708 01:23:48,655 --> 01:23:50,885 Nasilje ubrzano raste. 709 01:23:50,958 --> 01:23:54,657 policija izgleda nemo�na da kontroli�e situaciju. 710 01:24:25,526 --> 01:24:27,687 Saop�teno je u Rotrejsu 711 01:24:27,761 --> 01:24:30,195 da su francuski aerodrumi i vojne baze 712 01:24:30,264 --> 01:24:34,758 postale mete eskaliraju�ih vazdu�nih napada Nema�kog Luftwaffea. 713 01:24:34,835 --> 01:24:38,271 Francuska vlada je naredila francuskim oficirima na odsustvu 714 01:24:38,338 --> 01:24:40,203 da se vrate svojoj du�nosti odmah, 715 01:24:40,274 --> 01:24:42,003 i op�ta mobilizacija 716 01:24:42,076 --> 01:24:44,636 svih rezervnih francuskih vojski i ljudi u vojnoj slu�bi 717 01:24:44,711 --> 01:24:47,179 je stupila na snagu. 718 01:24:51,385 --> 01:24:53,717 Lawrence me pitao da razgovaram sa tobom 719 01:24:53,787 --> 01:24:56,221 u njegovo ime, pre nego odem. 720 01:24:56,290 --> 01:24:59,020 On misli da mo�e tek tako da u�eta nazad u moj �ivot? 721 01:24:59,093 --> 01:25:01,618 Ni jedno pismo, ni jedna rauglednica. 722 01:25:01,695 --> 01:25:03,663 Svo vreme ga nije bilo, Marcel. 723 01:25:03,730 --> 01:25:05,721 �ta o�ekuje? 724 01:25:05,799 --> 01:25:09,929 Stalo mu je do tebe. Zato se i vratio. 725 01:25:10,003 --> 01:25:13,166 Da li stvarno veruje� u to? 726 01:25:13,240 --> 01:25:16,937 Verujem da uvek trebamo poku�ati 727 01:25:17,010 --> 01:25:20,138 i zadr�ati malo nade. 728 01:25:27,321 --> 01:25:29,687 �uvaj se, Marcel. 729 01:26:23,343 --> 01:26:25,311 Nadam se da ti ne smeta 730 01:26:25,379 --> 01:26:28,906 �to sam pitao Marcela da pri�a u moje ime. 731 01:26:29,016 --> 01:26:32,577 Slomilo mi je srce videv�i ga da odlazi. 732 01:26:40,527 --> 01:26:42,791 Pre nego je po�ao, 733 01:26:42,863 --> 01:26:45,991 zaustavio se ispred hotela 734 01:26:46,066 --> 01:26:49,593 i isporu�io tvoju poslednju pri�u. 735 01:26:53,874 --> 01:26:55,603 "Ljubili su se... 736 01:26:55,676 --> 01:26:59,077 dok nije postalo mu�enje. 737 01:27:01,014 --> 01:27:04,313 I telo se uznemirilo. 738 01:27:04,384 --> 01:27:08,650 Vreme se prote�e, produ�uje. 739 01:27:08,722 --> 01:27:12,351 Mogla je samo da vidi stvari u delovima. 740 01:27:14,828 --> 01:27:17,023 Ni�ta nije bilo celovito." 741 01:27:17,265 --> 01:27:19,927 Postala si izvanredan pisac, Elena. 742 01:27:23,136 --> 01:27:26,572 Kako sam mogla biti tako glupa?! 743 01:27:28,508 --> 01:27:31,136 Elena, Mogu da objasnim. 744 01:27:34,681 --> 01:27:36,376 Slu�aj me. 745 01:27:36,450 --> 01:27:38,350 Elena! 746 01:27:41,321 --> 01:27:43,619 Molim te. 747 01:27:43,690 --> 01:27:46,022 Elena. 748 01:27:46,093 --> 01:27:48,994 Molim te, pusti da objasnim. 749 01:27:49,062 --> 01:27:51,326 Dok nisam oti�ao nisam znao koliko mi zna�i�. 750 01:27:51,398 --> 01:27:54,697 - Marcel mi je rekao da si o�ajna... - O�ajna?! 751 01:27:54,768 --> 01:27:57,293 Nisam o�ajna! Nikad nisam bila o�ajna! 752 01:27:57,371 --> 01:27:59,042 Novac, novac je ono o �emu pri�am! 753 01:27:59,077 --> 01:28:02,402 Znao sam da nikad ne bi prihvatila pozajmicu, pa sam morao da smislim ne�to. 754 01:28:02,476 --> 01:28:04,239 Gluposti! 755 01:28:04,311 --> 01:28:06,711 Gluposti? gluposti?! 756 01:28:08,015 --> 01:28:11,246 �eli� da pri�a� o glupostima? �ta je sa tvojim prvim delom? 757 01:28:11,318 --> 01:28:13,548 - To je bila tvoja pri�a! - Moja pri�a? 758 01:28:13,620 --> 01:28:16,521 Sen Trope, orgazam koji ne bi zavr�io? 759 01:28:16,590 --> 01:28:18,888 To nije va�no. Svaka pri�a koju si napisala posle toga bila je predivna. 760 01:28:18,959 --> 01:28:21,120 Ko si do�avola ti da me procenjuje�?! 761 01:28:28,468 --> 01:28:31,164 Pogledaj me. Pogledaj me u o�i. 762 01:28:31,238 --> 01:28:34,071 Pretvorila si me u ludog �oveka... zna� za�to? 763 01:28:34,141 --> 01:28:35,904 Ne mogu da pori�em vi�e. 764 01:28:35,976 --> 01:28:38,740 nisam jedino zaljubljen u tvoj rad, 765 01:28:38,845 --> 01:28:42,174 Volim te. 766 01:28:44,851 --> 01:28:47,115 Idi od mene. 767 01:29:51,351 --> 01:29:52,909 Za tebe, 768 01:29:52,986 --> 01:29:56,217 moja ameri�ka lepotice... 769 01:29:56,289 --> 01:29:59,781 da obu�e� slede�i put kad budemo zajedno. 770 01:30:02,229 --> 01:30:04,891 - ne svi�a ti se moj poklon? - Mislim da ne. 771 01:30:04,965 --> 01:30:06,660 Hey... 772 01:30:08,702 --> 01:30:10,329 Mislim da mi se ti ne svi�a�. 773 01:30:10,404 --> 01:30:12,304 To je tvoja povlastica, dru�e. 774 01:30:12,372 --> 01:30:14,169 Dru�e? 775 01:30:14,241 --> 01:30:17,074 Jesi li rekao "dru�e"? Jesi li rekao "dru�e"? 776 01:30:17,144 --> 01:30:18,372 - Da. - Jesi li? 777 01:30:18,478 --> 01:30:20,708 - Da. - Jesi li? Nisam tvoj drug! 778 01:30:28,288 --> 01:30:30,483 Uhvati ga! Uhvati ga! 779 01:30:34,261 --> 01:30:36,695 Uhvati ga! Uhvati ga! 780 01:30:40,500 --> 01:30:41,728 Uhvati ga! 781 01:30:46,339 --> 01:30:48,102 �ubrad. 782 01:32:15,362 --> 01:32:18,195 Tvoje pri�e su bile stvarne, zar ne? 783 01:32:18,265 --> 01:32:21,496 Bile su stvarne, zar ne? 784 01:32:24,204 --> 01:32:26,331 Sve �to pi�em je stvarno. 785 01:32:28,375 --> 01:32:31,401 Ja sam �ena iz mojih pri�a. 786 01:32:31,478 --> 01:32:34,242 Za�to on? Za�to fa�ist? 787 01:32:34,347 --> 01:32:38,113 zato jer volim miris njegovog znoja. 788 01:32:40,320 --> 01:32:43,255 Jer kao svoj mentor, kolekcionar, 789 01:32:43,323 --> 01:32:46,315 �elela sam da znam kako je bilo 790 01:32:46,393 --> 01:32:48,384 osetiti strast bez ljubavi... 791 01:32:50,463 --> 01:32:52,761 da uzmem �to sam �elela. 792 01:32:56,236 --> 01:32:58,170 je li to �to �eli�? 793 01:33:12,819 --> 01:33:14,810 Je li? 794 01:36:10,663 --> 01:36:13,655 Ti me zaista voli�, zar ne? 795 01:36:57,977 --> 01:37:01,242 Bio je osu�en na njen gubitak. 796 01:37:01,347 --> 01:37:05,078 Nisu ostali zajedno... 797 01:37:05,151 --> 01:37:08,951 ali je bio u njenoj biti zauvek. 798 01:37:19,032 --> 01:37:21,500 Elena mu je jednom pisala, 799 01:37:21,568 --> 01:37:24,128 "Dao si mi svet." 800 01:37:26,072 --> 01:37:29,439 To je ta�no. Jeste. 801 01:37:30,610 --> 01:37:33,977 Otvorio joj je o�i i u�i, 802 01:37:34,080 --> 01:37:38,107 njen um i srce. 803 01:37:38,184 --> 01:37:43,144 Od sada, ni�ta je ne mo�e zaustaviti da stvara. 804 01:37:43,223 --> 01:37:47,626 Od sada, dobro ili lo�e, 805 01:37:47,694 --> 01:37:51,460 znala je da je sposobna da mnogo voli. 806 01:37:55,000 --> 01:37:59,027 Eto ga. To su otkucaji srca. 807 01:37:59,873 --> 01:38:03,809 Ako se pomerim, ova osoba zna to. 808 01:38:03,877 --> 01:38:06,573 Ako napustim, 809 01:38:06,679 --> 01:38:10,308 ova osoba ose�a to. 810 01:38:10,383 --> 01:38:15,844 Ja postojim u njemu. To je �ivot. 811 01:38:15,922 --> 01:38:19,187 Ne�to se de�ava tamo. 812 01:39:19,352 --> 01:39:24,654 "Ja sam re�i koje ne usu�uje� izgovoriti" 813 01:39:24,724 --> 01:39:32,153 "Ja sam potreba koja te dr�i slabim" 814 01:39:32,231 --> 01:39:41,697 "Spasenje koje tra�i�" 815 01:39:41,774 --> 01:39:45,574 "Ja sam" 816 01:39:47,747 --> 01:39:54,482 "Ja sam rana koja ne�e zaceliti" 817 01:39:54,554 --> 01:40:02,086 "Ja sam ti o�iljci koje ne mo�e� otkriti" 818 01:40:02,161 --> 01:40:09,658 "Svetili�te na kome kle�i�" 819 01:40:09,736 --> 01:40:15,231 "Ja sam" 820 01:40:16,709 --> 01:40:20,110 "I posle svake katastrofe" 821 01:40:20,213 --> 01:40:23,307 "Tragi�no ali pristojno zbogom" 822 01:40:23,383 --> 01:40:26,819 "Ostavljena sam sa gorkim suzama" 823 01:40:26,886 --> 01:40:29,616 "To raspe�e" 824 01:40:29,689 --> 01:40:33,648 "U svakom dahu ljubavnika pune nade" 825 01:40:33,726 --> 01:40:36,661 "Uspinju�i se iz svake male smrti" 826 01:40:36,729 --> 01:40:45,603 "Uzdigla sam se da otkrijem da sam sama" 827 01:40:50,610 --> 01:40:58,244 "Ostavi mi svoju tamu, pretvori�u je u svetlo" 828 01:40:58,351 --> 01:41:06,349 "I sve tvoje gre�ke, ja �u ispraviti" 829 01:41:06,426 --> 01:41:15,926 "ja sam tvoja sve�a u no�i" 830 01:41:16,002 --> 01:41:19,233 "Jesam." 831 01:41:22,233 --> 01:41:26,233 Preuzeto sa www.titlovi.com 56640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.