All language subtitles for Dead.of.Night.1945.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,223 --> 00:03:03,350 - Walter Craig. - How do you do? 2 00:03:03,934 --> 00:03:05,895 - You're Eliot Foley. - That's right. 3 00:03:05,978 --> 00:03:07,897 So glad you were able to come. Let's have your bag. 4 00:03:07,980 --> 00:03:09,315 And put the car away afterwards. 5 00:03:10,733 --> 00:03:13,611 It struck me, after I'd telephoned you, rather cheek on my part, 6 00:03:13,694 --> 00:03:15,237 asking a busy architect like yourself 7 00:03:15,321 --> 00:03:17,656 to come down and spend the weekend with a set of complete strangers. 8 00:03:17,740 --> 00:03:18,741 Not a bit. 9 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 We're pretty cramped for space here. We need at least two more bedrooms. 10 00:03:21,911 --> 00:03:24,872 - And with only one living room. - Yes, only one living room. 11 00:03:24,955 --> 00:03:27,124 However, we'll go into all that in the morning, shall we? 12 00:03:32,504 --> 00:03:34,632 - Know this part of the world at all? - No. 13 00:03:34,715 --> 00:03:36,258 I've never been here before. 14 00:03:37,885 --> 00:03:40,638 - No, not actually. - Well, let me take your things. 15 00:03:42,139 --> 00:03:43,682 Fancy you spotting that. 16 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 Trained professional eye? 17 00:03:45,893 --> 00:03:46,769 Yes, of course. 18 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Well, we've got several other guests, so I put you in the barn. 19 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 But don't get worried. It has central heating and every modern convenience. 20 00:03:52,483 --> 00:03:54,068 The very words I was going to use. 21 00:03:54,151 --> 00:03:56,362 - This way. I expect they've started tea. - Yes. 22 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Yes, they have. 23 00:04:02,243 --> 00:04:04,703 Mother, this is Mr. Craig. 24 00:04:05,829 --> 00:04:07,456 I'm so glad you're here. 25 00:04:10,417 --> 00:04:11,460 How do you do? 26 00:04:12,795 --> 00:04:14,505 Well, come along in. 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 Let me introduce you to the others. 28 00:04:17,800 --> 00:04:19,593 - Mrs. Cortland. - How do you do? 29 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 - Dr. Van Straaten. - How do you do? 30 00:04:22,972 --> 00:04:24,640 I'm very pleased to meet you. 31 00:04:25,975 --> 00:04:28,310 - And Mr. Grainger. - How do you do? 32 00:04:29,019 --> 00:04:31,563 And this is Sally O'Hara. 33 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 How do you do? 34 00:04:33,607 --> 00:04:37,152 You must be tired after your drive. Come and sit over here by the fire. 35 00:04:37,987 --> 00:04:42,032 I can't tell you how delighted I am you were able to accept my son's invitation. 36 00:04:42,825 --> 00:04:45,452 You see, we're both such admirers of your work. 37 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 You'd like some tea, wouldn't you? 38 00:04:47,997 --> 00:04:49,498 Do you take milk and sugar? 39 00:04:51,333 --> 00:04:52,960 Milk and sugar, Mr. Craig? 40 00:04:54,253 --> 00:04:56,046 Milk and sugar, Mr. Craig? 41 00:04:59,550 --> 00:05:01,051 You're still there. 42 00:05:01,135 --> 00:05:03,846 - So it isn't a dream this time. - I beg your pardon? 43 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 Yes, it isn't a dream this time. I must be going out of my mind. 44 00:05:06,598 --> 00:05:07,891 Really. 45 00:05:07,975 --> 00:05:10,394 Of course. Dr. Van Straaten. 46 00:05:11,353 --> 00:05:13,147 You're a psychiatrist. 47 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 You always treat me. 48 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 You'll treat me now, won't you? 49 00:05:16,817 --> 00:05:19,320 You must forgive me. I don't quite understand the joke. 50 00:05:19,403 --> 00:05:21,322 It isn't a joke. I only wish it were. 51 00:05:21,405 --> 00:05:23,157 I've seen you in my dreams. 52 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Sounds like a sentimental song, doesn't it? 53 00:05:25,492 --> 00:05:27,870 I've dreamt about you over and over again, Doctor. 54 00:05:27,953 --> 00:05:30,080 That hardly turns you into a mental case. 55 00:05:30,164 --> 00:05:32,541 After all, recurring dreams are quite common. 56 00:05:32,624 --> 00:05:34,793 But how did I come to dream about you? 57 00:05:34,877 --> 00:05:37,087 I've never set eyes on you in my life. 58 00:05:37,171 --> 00:05:39,465 It's very likely you've seen my photograph in the papers. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,759 That's why my face seems familiar to you. 60 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 I don't think so. 61 00:05:43,177 --> 00:05:46,972 And even if it were, is that any reason why I should keep on dreaming about you? 62 00:05:47,056 --> 00:05:49,975 - No. - After all, you don't mean anything to me. 63 00:05:50,726 --> 00:05:52,770 Well, maybe an association of ideas. 64 00:05:52,853 --> 00:05:56,148 I may be linked with something that means a great deal to you. 65 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 Such as? 66 00:05:58,108 --> 00:06:01,153 I should have to psychoanalyze you to find that out. 67 00:06:01,236 --> 00:06:02,821 But it doesn't end there. 68 00:06:02,905 --> 00:06:05,699 You see, everybody in this room is part of my dream. 69 00:06:05,783 --> 00:06:07,451 - Everybody. - Gosh. 70 00:06:07,534 --> 00:06:09,328 - Good lord, really? - Very extraordinary. 71 00:06:09,411 --> 00:06:11,288 - You're kidding? - Not all of us? 72 00:06:11,372 --> 00:06:13,290 I can only tell you that when I came into this room, 73 00:06:13,374 --> 00:06:15,167 I recognized you all instantly. 74 00:06:15,250 --> 00:06:17,252 Having seen all our photographs in the newspaper, 75 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 if I take it, Dr. Van Straaten. 76 00:06:19,463 --> 00:06:22,424 Of course, you may have seen me on the sports page. Motor racing's my line. 77 00:06:22,716 --> 00:06:25,302 And there was one of me once, in the Kentish Mercury, 78 00:06:25,386 --> 00:06:27,596 when I was a bridesmaid at my sister's wedding. 79 00:06:27,679 --> 00:06:28,722 You remember. 80 00:06:28,806 --> 00:06:30,974 Oh, but I shouldn't think you'd come across that. 81 00:06:31,058 --> 00:06:34,186 - Well, I've never had my photograph taken. - Oh, yes, you did, dear, once. 82 00:06:34,269 --> 00:06:36,188 You know the one. Naked on a white fur rug. 83 00:06:36,271 --> 00:06:37,439 You were six months old. 84 00:06:37,523 --> 00:06:38,565 Good lord, that's right. 85 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 I don't think he'd recognize me. I was much fatter. 86 00:06:41,235 --> 00:06:44,530 Surely, Mr. Craig, you might have seen any of us sometime or another. 87 00:06:44,613 --> 00:06:47,157 - In the street or anywhere. - Yes. 88 00:06:47,241 --> 00:06:50,119 But why should I always dream about meeting you all together, 89 00:06:50,202 --> 00:06:51,578 here, in this room, 90 00:06:51,662 --> 00:06:54,039 that I've never been in in my life until today? 91 00:06:54,331 --> 00:06:56,708 Mr. Craig, can you describe what happens in your dream? 92 00:06:56,792 --> 00:06:57,835 Well, not in detail. 93 00:06:58,836 --> 00:07:01,713 But it always starts exactly the same as when I arrived just now. 94 00:07:02,423 --> 00:07:04,716 I turn off the main road into the lane. 95 00:07:04,800 --> 00:07:07,094 At the bend in the lane, the house comes into view, 96 00:07:07,177 --> 00:07:08,971 and I stop as I recognize it. 97 00:07:09,430 --> 00:07:10,973 Then I drive on again. 98 00:07:11,056 --> 00:07:12,891 And Foley meets me at the front door. 99 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 I recognize him too. 100 00:07:15,185 --> 00:07:17,479 And then, when I'm taking off my coat, 101 00:07:17,563 --> 00:07:19,565 I have the most extraordinary feeling. 102 00:07:19,648 --> 00:07:21,108 I nearly turn and run for it... 103 00:07:21,900 --> 00:07:25,070 because I know I'm going to come face-to-face with the six of you. 104 00:07:25,154 --> 00:07:28,282 Well, you've only come face-to-face with five of us so far, 105 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 not counting Eliot. 106 00:07:29,450 --> 00:07:31,160 That's right, five of you. 107 00:07:31,243 --> 00:07:33,078 There is a sixth person who comes in later. 108 00:07:33,162 --> 00:07:34,913 Can you describe this late arrival? 109 00:07:34,997 --> 00:07:37,040 It's an attractive girl with dark hair. 110 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 Is that all you can tell us about her? 111 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 She comes in, quite unexpectedly, 112 00:07:41,378 --> 00:07:44,047 and says something about not having any money. 113 00:07:44,131 --> 00:07:45,382 A penniless brunette, eh? 114 00:07:45,841 --> 00:07:49,011 How romantic. Do you fall madly in love with her, Mr. Craig? 115 00:07:49,094 --> 00:07:51,221 Have you ever told anyone about your dream? 116 00:07:51,305 --> 00:07:54,516 No, I don't think so. Not even my wife. 117 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 Now I come to think of it, 118 00:07:57,478 --> 00:08:00,856 after I wake it never stays in my memory for more than a few seconds. 119 00:08:00,939 --> 00:08:03,567 And none of it ever comes back to me until the next time it starts. 120 00:08:03,650 --> 00:08:07,029 In fact, there's no evidence that you ever dreamed this dream at all, is there? 121 00:08:07,112 --> 00:08:09,823 None whatever. I haven't a scrap of proof. 122 00:08:09,907 --> 00:08:13,327 Personally, I don't need any. I believe what you say, Mr. Craig. 123 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 I believe you really have dreamt about us all. 124 00:08:15,204 --> 00:08:16,038 So do I. 125 00:08:16,121 --> 00:08:17,623 - And so do I. - Me too. 126 00:08:17,706 --> 00:08:19,208 I think I do too. 127 00:08:20,626 --> 00:08:24,004 I don't question that you have been subject to a recurring dream, 128 00:08:24,087 --> 00:08:27,174 and no doubt it has a background vaguely similar to this. 129 00:08:27,257 --> 00:08:29,384 That would be quite enough to account for your feeling 130 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 that you have been here before. 131 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 It's quite a common experience. 132 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 - And that's all there is to it? - That's all there is to it. 133 00:08:35,682 --> 00:08:38,185 Well, I must say it's very disappointing 134 00:08:38,268 --> 00:08:41,813 not to be one of the leading characters in a sort of supernatural drama after all. 135 00:08:42,481 --> 00:08:44,483 - Cigarette, anyone? - You never know. 136 00:08:44,566 --> 00:08:47,319 Perhaps it's like the Red King's dream in Alice Through the Looking Glass. 137 00:08:47,402 --> 00:08:49,154 None of us exist at all. 138 00:08:49,238 --> 00:08:51,698 We're nothing but characters in Mr. Craig's dream. 139 00:08:51,782 --> 00:08:55,827 That's right. And when he wakes up, we shall all vanish into thin air. 140 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Dear me, what a morbid notion. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 Let's get this straight, Doctor. 142 00:09:00,457 --> 00:09:03,085 You won't for a moment admit the possibility of foreseeing the future? 143 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Not for a moment. 144 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Well, you'd say I was a pretty ordinary, 145 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 down-to-earth sort of person, wouldn't you? 146 00:09:07,464 --> 00:09:09,633 I refuse to commit myself. Why? 147 00:09:09,716 --> 00:09:11,385 Well, when it comes to foreseeing the future, 148 00:09:11,468 --> 00:09:14,263 something once happened to me that knocks your theories into a cocked hat. 149 00:09:14,846 --> 00:09:16,723 Something I'll not forget to my dying day. 150 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 As a matter of fact, it very nearly was my dying day. 151 00:09:29,820 --> 00:09:30,946 Now's my chance. 152 00:09:32,155 --> 00:09:33,532 I can't make it. 153 00:09:35,200 --> 00:09:36,326 I can't make it. 154 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Yes, I can. 155 00:09:42,082 --> 00:09:43,250 This is it. 156 00:09:45,961 --> 00:09:47,963 How long is it since the crash, Nurse? Six days? 157 00:09:48,046 --> 00:09:49,214 No, seven, Doctor. 158 00:09:49,715 --> 00:09:51,883 There's no injury to the brain. I'm certain of that. 159 00:09:51,967 --> 00:09:53,885 His mind cleared completely this morning. 160 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 He asked about the other driver. I told him he was unhurt. 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,724 He slept quite peacefully for the next two hours. 162 00:09:59,266 --> 00:10:00,851 It's the temperature that worries me. 163 00:10:01,518 --> 00:10:04,313 Let me know at once if it goes up again. I shall be in number 18. 164 00:10:16,116 --> 00:10:17,451 You're here, Peggy? 165 00:10:18,285 --> 00:10:19,953 All the way from Scotland? 166 00:10:20,037 --> 00:10:21,663 All the way from Scotland. 167 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 But you're not Peggy, are you? 168 00:10:24,791 --> 00:10:27,919 No, I'm awfully sorry. You've been calling me Peggy for days. 169 00:10:28,003 --> 00:10:29,338 My name's Joyce. 170 00:10:29,421 --> 00:10:32,049 Something's sort of soothing about you. 171 00:10:32,132 --> 00:10:33,675 You'll not go away and leave me, will you? 172 00:10:33,759 --> 00:10:35,344 - I won't. - Promise? 173 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Yes. If you'll promise to try and go quietly to sleep. 174 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 I'll do anything you say. 175 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 From then on, my temperature began to slide back to normal. 176 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 It was a grand job of nursing on Joyce's part. 177 00:10:52,778 --> 00:10:54,988 Tell me frankly, darling, am I out of the wood yet? 178 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 Well, you've stopped being delirious. 179 00:10:57,115 --> 00:11:00,452 At least I think so. It's hard to tell. You talk such nonsense. 180 00:11:00,535 --> 00:11:02,079 I still have awful bad nightmares. 181 00:11:02,162 --> 00:11:04,956 Nightmares? I thought you said you always dreamt about me. 182 00:11:05,040 --> 00:11:08,251 So I do. I dream you turn me down to get married to Dr. Albury instead. 183 00:11:08,835 --> 00:11:11,421 You needn't worry. He has a wife and three children. 184 00:11:11,505 --> 00:11:12,547 Oh, good for him. 185 00:11:18,428 --> 00:11:19,805 It's a lovely night. 186 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Quarter to ten. Long past your bedtime. 187 00:11:32,234 --> 00:11:33,652 Listen, darling, I'll put it to you. 188 00:11:33,735 --> 00:11:36,071 There's only one way to cure me permanently and that's to marry me. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,573 - It's your professional duty. - You've got a hope. 190 00:11:42,369 --> 00:11:44,413 - Good night. - Good night, darling. 191 00:11:53,797 --> 00:11:56,299 You 192 00:11:56,383 --> 00:12:00,762 Why do you pass me by? 193 00:12:00,846 --> 00:12:03,974 How can you treat me so 194 00:12:04,057 --> 00:12:05,892 When you know 195 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 All that you mean to me? 196 00:12:09,688 --> 00:12:13,358 You said in days gone by 197 00:13:25,680 --> 00:13:28,058 Just room for one inside, sir. 198 00:13:53,959 --> 00:13:56,002 My dreams 199 00:13:56,461 --> 00:14:00,841 Like all your promises, are broken 200 00:14:00,924 --> 00:14:05,595 But not a single word was spoken 201 00:14:05,679 --> 00:14:09,224 Not even good-bye 202 00:14:09,307 --> 00:14:11,560 The love ends 203 00:14:11,643 --> 00:14:13,854 You... 204 00:14:14,354 --> 00:14:17,274 It couldn't have been a dream. I hadn't had time to fall asleep. 205 00:14:17,357 --> 00:14:18,692 Nurse had only just left me. 206 00:14:18,775 --> 00:14:21,486 Yes, you checked the time. It was no more than five minutes. 207 00:14:21,570 --> 00:14:23,405 Does that mean I'm going crackers? 208 00:14:23,905 --> 00:14:25,365 My dear chap, of course not. 209 00:14:25,907 --> 00:14:27,659 In the split second before your car crashed, 210 00:14:27,742 --> 00:14:29,744 you were firmly convinced you were gonna be killed, weren't you? 211 00:14:29,828 --> 00:14:31,037 Let me think. 212 00:14:31,121 --> 00:14:32,372 Yes. Yes, I was. 213 00:14:32,455 --> 00:14:35,041 - And that fear has remained with you. - I wasn't conscious of it. 214 00:14:35,500 --> 00:14:37,252 You mean in my subconscious mind? 215 00:14:37,335 --> 00:14:40,046 You'd already passed the purely physical crisis. 216 00:14:40,130 --> 00:14:43,633 That apparition of death is what we call the psychological crisis. 217 00:14:43,717 --> 00:14:46,344 Yes, maybe. But suppose I go on seeing things? 218 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 You won't. 219 00:14:47,637 --> 00:14:50,140 In fact, I'll lay two-to-one in pounds we have you out of here in a week. 220 00:14:50,223 --> 00:14:52,684 - It's a bet. If I lose, I win. - All right. 221 00:14:54,769 --> 00:14:58,565 As a matter of fact, I won. That is, I lost, if you see what I mean. 222 00:14:58,648 --> 00:14:59,941 Albury was right. 223 00:15:00,025 --> 00:15:01,276 I made marvelous headway 224 00:15:01,359 --> 00:15:04,070 and was able to leave the nursing home before the week was over. 225 00:15:08,366 --> 00:15:10,493 Excuse me. Can you tell me the time? 226 00:15:10,577 --> 00:15:13,038 - Yes, it's quarter past 4:00. - Thanks. 227 00:15:18,501 --> 00:15:20,587 Just room for one inside, sir. 228 00:15:53,119 --> 00:15:55,789 So you see, if I hadn't seen that man driving the hearse, 229 00:15:55,872 --> 00:15:57,832 I wouldn't be alive to tell the tale. 230 00:15:57,916 --> 00:16:00,210 A bit thick for the passengers on the bus, wasn't it? 231 00:16:00,293 --> 00:16:02,671 Yes. The hearse driver might have tipped them off too. 232 00:16:02,754 --> 00:16:03,922 Perhaps he did, dear. 233 00:16:04,005 --> 00:16:07,217 But perhaps they were all doubting Thomases like Dr. Van Straaten. 234 00:16:07,842 --> 00:16:10,136 This time you have got your evidence, Doctor. 235 00:16:10,220 --> 00:16:12,263 Mr. Grainger told the specialist about the hearse 236 00:16:12,347 --> 00:16:13,890 before he went to catch the bus. 237 00:16:13,974 --> 00:16:16,518 I'm afraid that does not prove that the bus conductor 238 00:16:16,601 --> 00:16:19,396 had the features of the hearse driver or that he said, 239 00:16:19,479 --> 00:16:21,439 "Just room for one inside." 240 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 But he had, and he did. 241 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 Nothing will ever shake me. 242 00:16:24,943 --> 00:16:26,861 That hearse driver was sent to me as a warning. 243 00:16:26,945 --> 00:16:28,989 I agree. Otherwise, why didn't he board the bus? 244 00:16:29,072 --> 00:16:29,990 Exactly. 245 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Because he hadn't recovered completely yet. 246 00:16:32,325 --> 00:16:34,452 You were still obsessed by your crash. 247 00:16:34,536 --> 00:16:37,580 It made you reluctant to board any kind of vehicle, didn't it? 248 00:16:37,664 --> 00:16:39,207 Sorry, Doctor, I'll not buy that one. 249 00:16:39,290 --> 00:16:40,917 Well, maybe as well. 250 00:16:41,001 --> 00:16:43,253 You cling to your belief, my boy, 251 00:16:43,336 --> 00:16:46,923 that providence is specially concerned about your survival. 252 00:16:47,007 --> 00:16:47,966 No use, Grainger. 253 00:16:48,049 --> 00:16:50,927 We're both in the same boat. We'll never convince him. 254 00:16:51,011 --> 00:16:53,763 What Dr. Van Straaten wants is genuine firsthand evidence, 255 00:16:53,847 --> 00:16:56,224 the kind that would satisfy judge and jury. 256 00:16:56,307 --> 00:16:59,978 And neither of us has been able to produce that... yet. 257 00:17:00,937 --> 00:17:03,064 Darling, where on earth did you spring from? 258 00:17:03,148 --> 00:17:05,942 Brenda suddenly changed her mind about staying up in town. 259 00:17:06,026 --> 00:17:09,112 Would you pay the taxi, darling? I spent my last penny on the train fare. 260 00:17:09,195 --> 00:17:11,156 - Hello, Eliot. - Hello, Joyce. 261 00:17:11,239 --> 00:17:12,907 My dear, I am glad you... 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,244 Your penniless brunette. All right, I'll pay the taxi. 263 00:17:16,327 --> 00:17:19,039 I made a dash for Charing Cross and just caught the 3:15. 264 00:17:19,122 --> 00:17:20,874 A delightful surprise, my dear. 265 00:17:20,957 --> 00:17:23,918 Though no surprise to Mr. Craig. Let me introduce you. 266 00:17:24,002 --> 00:17:26,546 Mr. Craig, Mrs. Grainger, your dream come true. 267 00:17:26,629 --> 00:17:28,965 Yes. She's the sixth person. 268 00:17:30,008 --> 00:17:32,218 Sixth person? Are you playing some sort of a game? 269 00:17:32,302 --> 00:17:34,345 Well, not exactly a game, my dear. 270 00:17:34,429 --> 00:17:36,347 Mr. Craig has been dreaming about you for years. 271 00:17:36,431 --> 00:17:38,683 - What? - Not only you, darling, all of us. 272 00:17:39,225 --> 00:17:42,687 Come upstairs and take your things off. It's all perfectly simple, really. 273 00:17:42,771 --> 00:17:45,857 It's just like your husband's hearse. Oh, I don't mean his hearse. 274 00:17:45,940 --> 00:17:48,902 I mean the one he saw when he was in your nursing home, 275 00:17:48,985 --> 00:17:51,404 or rather the one Dr. Van Straaten says he didn't see. 276 00:17:51,488 --> 00:17:53,740 Oh, dear, I think I'd better start again. 277 00:17:53,823 --> 00:17:56,951 You see, Mr. Craig has been having the most frightful dream. 278 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Penniless brunette laid on according to plan. 279 00:17:59,245 --> 00:18:00,830 How's that for evidence, Doctor? 280 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Naturally you'll say it's a pure coincidence. 281 00:18:02,999 --> 00:18:04,793 Oh, you can't say that, Doctor. 282 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 With the odds a million to one against? 283 00:18:06,669 --> 00:18:09,005 You know, I am a little indignant. 284 00:18:09,089 --> 00:18:13,426 I am driven to the conclusion it's all part of a very carefully prearranged plan, 285 00:18:13,510 --> 00:18:16,387 an extraordinarily elaborate practical joke at my expense. 286 00:18:16,471 --> 00:18:17,388 Oh, really? 287 00:18:17,472 --> 00:18:19,682 Are you serious to think we cooked the whole thing up between us? 288 00:18:19,766 --> 00:18:23,812 Well, as an explanation, it's not any more far-fetched than Mr. Craig's. 289 00:18:23,895 --> 00:18:26,773 Then the joke's on me too, for I didn't know anything about it. 290 00:18:26,856 --> 00:18:29,234 A funny sort of practical joke. It isn't funny. 291 00:18:29,317 --> 00:18:32,320 What conceivable motive do you think we possibly could have had? 292 00:18:33,530 --> 00:18:35,532 No doubt you thought it would be very amusing 293 00:18:35,615 --> 00:18:37,992 to watch my cherished disbeliefs being shattered. 294 00:18:38,660 --> 00:18:40,662 Very clever of us, I must say. 295 00:18:40,745 --> 00:18:43,957 I wonder if we have any more surprises up our sleeves. 296 00:18:44,040 --> 00:18:45,959 That's it! Your glasses. 297 00:18:47,001 --> 00:18:48,211 What about my glasses? 298 00:18:48,711 --> 00:18:51,172 It's later on. We're having drinks. 299 00:18:51,256 --> 00:18:52,882 You break those glasses of yours. 300 00:18:53,591 --> 00:18:56,344 And then, quite suddenly, the room goes dark. 301 00:18:57,011 --> 00:18:59,222 Then, Foley, you say something, 302 00:18:59,305 --> 00:19:01,975 something about the death of a man I've never heard of. 303 00:19:02,725 --> 00:19:04,811 And that's where my dream becomes a nightmare, 304 00:19:05,603 --> 00:19:07,147 a nightmare of horror. 305 00:19:07,230 --> 00:19:09,941 Horror? What sort of horror? 306 00:19:10,024 --> 00:19:12,110 I feel my willpower draining away. 307 00:19:12,902 --> 00:19:14,404 I feel I'm in a grip of a force 308 00:19:14,487 --> 00:19:17,699 that's driving me towards something unspeakably evil. 309 00:19:17,782 --> 00:19:20,702 It shows that you have some heavy weight on your conscience. 310 00:19:20,785 --> 00:19:24,289 - Now, in my opinion-- - I'm no longer interested in your opinion. 311 00:19:24,372 --> 00:19:26,791 You shook me at first with your ingenious theories. 312 00:19:27,458 --> 00:19:29,460 I thought perhaps the whole thing was a delusion. 313 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 But Mrs. Grainger's arrival has altered all that. 314 00:19:33,131 --> 00:19:35,717 I have been here before in my dreams. 315 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 For some reason, I was given foreknowledge of the future. 316 00:19:39,888 --> 00:19:42,223 Why? I don't know. 317 00:19:42,974 --> 00:19:45,476 I want to know. I must know. 318 00:19:51,316 --> 00:19:54,944 Sally, dear. I think perhaps it's time you were going off home now. 319 00:19:55,028 --> 00:19:57,947 Mother means she doesn't want your infant mind warped, my pretty. 320 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 I'm sorry, Sally. 321 00:19:59,407 --> 00:20:01,034 I didn't mean my fear to frighten you. 322 00:20:01,117 --> 00:20:02,911 It's all right, Mr. Craig. It didn't. 323 00:20:02,994 --> 00:20:04,871 All the same, I'll go if you like. 324 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 But it seems rather silly to me, considering I've had some myself. 325 00:20:08,625 --> 00:20:10,877 - Some what? - Subconscious thingamajigs. 326 00:20:10,960 --> 00:20:13,379 Or whatever Dr. Van Straaten makes out they are. 327 00:20:13,963 --> 00:20:16,299 I had an absolutely staggering one last year. 328 00:20:16,382 --> 00:20:18,801 Save it for the school magazine, old girl, and run along home. 329 00:20:18,885 --> 00:20:22,013 Thank you my nice tea, Eliot, and for calling me a liar. 330 00:20:22,096 --> 00:20:24,432 - Good afternoon. - Please let her stay, Mrs. Foley. 331 00:20:24,515 --> 00:20:26,851 I should like to hear about your subconscious thingamajigs. 332 00:20:26,935 --> 00:20:28,186 - You would? - Yes. 333 00:20:28,269 --> 00:20:30,313 Not that it'll cut any ice with you. 334 00:20:30,396 --> 00:20:33,483 Well, we were spending Christmas down in Somerset. 335 00:20:33,566 --> 00:20:35,109 I'd been asked over to a party 336 00:20:35,193 --> 00:20:38,404 by an old school friend of my mother's, poor Mrs. Watson. 337 00:20:38,488 --> 00:20:40,114 There were a lot of other kids there, 338 00:20:40,198 --> 00:20:42,450 mostly younger than Jimmy Watson and myself, 339 00:20:42,533 --> 00:20:44,118 so we let them choose the games. 340 00:20:53,002 --> 00:20:55,421 Nobody else could have such a silly nose. It's Jimmy. 341 00:20:56,923 --> 00:20:58,591 Wow, you should talk. 342 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 What should we play now? 343 00:21:04,889 --> 00:21:06,307 Musical chairs! 344 00:21:06,391 --> 00:21:07,809 - Sardines! - Oh, yes! Sardines! 345 00:21:07,892 --> 00:21:10,311 All right. Sardines it is. 346 00:21:10,395 --> 00:21:11,771 Sardines? 347 00:21:11,854 --> 00:21:14,732 Don't you know about sardines? It's a sort of hide-and-seek. 348 00:21:15,858 --> 00:21:17,277 Who's to hide? 349 00:21:17,360 --> 00:21:19,320 - Sally! - All right. 350 00:21:19,404 --> 00:21:22,156 Anywhere in the house, bar the kitchen. Cook's in a state. 351 00:21:22,240 --> 00:21:24,158 But I don't know my way about the house. 352 00:21:24,242 --> 00:21:25,868 So much the worse for you. 353 00:21:25,952 --> 00:21:28,162 Now, I'll count 30. Turn your backs, everyone. 354 00:21:30,832 --> 00:21:35,003 One, two, three, four, five, 355 00:21:35,295 --> 00:21:38,631 six, seven, eight, nine, 356 00:21:38,881 --> 00:21:42,885 ten, 11, 12, 13, 14, 357 00:21:42,969 --> 00:21:46,514 15, 16, 17, 18, 358 00:21:46,889 --> 00:21:50,810 19, 20, 21, 22, 359 00:21:50,893 --> 00:21:55,523 23, 24, 25, 26, 360 00:21:55,606 --> 00:21:59,152 27, 28, 29, 30! 361 00:21:59,819 --> 00:22:01,946 Off you go. Come on, quickly! 362 00:22:09,203 --> 00:22:11,414 - Got you! - It's all right. I'll go quietly. 363 00:22:12,665 --> 00:22:14,542 Now, I'll stop here with you. 364 00:22:14,625 --> 00:22:17,837 When somebody else finds us, they pack in too, like sardines. 365 00:22:18,171 --> 00:22:19,839 It's cold in here. 366 00:22:19,922 --> 00:22:20,923 Cold, eh? 367 00:22:21,924 --> 00:22:23,051 That better? 368 00:22:24,010 --> 00:22:26,220 It's no mortal cold, Sally. 369 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 It's a cold from beyond the grave. 370 00:22:28,765 --> 00:22:30,224 What are you talking about? 371 00:22:30,308 --> 00:22:33,853 Believe it or not, this house is haunted. 372 00:22:33,936 --> 00:22:35,480 I don't believe it. 373 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 Well, everybody around this part of the world says it is. 374 00:22:38,274 --> 00:22:40,068 I'll bite. Tell me. 375 00:22:41,652 --> 00:22:43,196 They're bound to find us here. 376 00:22:43,946 --> 00:22:46,866 I know a much better place. Come on. 377 00:22:56,042 --> 00:22:57,960 Go on about your precious ghost. 378 00:22:58,044 --> 00:23:01,672 Well, there was a murder committed here in 1860, I think it was. 379 00:23:02,298 --> 00:23:03,383 Come on. 380 00:23:04,133 --> 00:23:07,053 The girl who did it must have been crackers, I suppose, really. 381 00:23:07,136 --> 00:23:10,765 Strangled him, then half cut his head off. How revolting. 382 00:23:10,848 --> 00:23:13,810 Of course, there's lots more, but you're too young. 383 00:23:13,893 --> 00:23:15,561 And where does the ghost come in? 384 00:23:16,187 --> 00:23:17,688 Well, I don't know, really. 385 00:23:17,772 --> 00:23:19,899 Nobody's ever heard or seen anything, actually. 386 00:23:19,982 --> 00:23:21,359 And we've been here six months. 387 00:23:21,567 --> 00:23:25,863 I expect it's the girl going around in a long, white nightgown. 388 00:23:25,947 --> 00:23:27,657 Whistling winds. 389 00:23:30,201 --> 00:23:31,702 Clanking chains! 390 00:23:32,703 --> 00:23:34,330 Bloodcurdling screams. 391 00:23:34,414 --> 00:23:37,291 I suppose she's seeking forgiveness for her crime. 392 00:23:37,375 --> 00:23:39,752 Search me. I say, give us a kiss, Sal. 393 00:23:39,836 --> 00:23:42,213 Don't kid me that's part of the rules for sardines. 394 00:23:52,598 --> 00:23:54,100 Hey, Sally! 395 00:23:54,183 --> 00:23:55,810 Sally, wait for me! 396 00:24:36,017 --> 00:24:37,185 Who's that? 397 00:24:52,241 --> 00:24:55,244 What is it, darling? Come on, now. Stop crying. 398 00:24:55,870 --> 00:24:57,580 Did you get separated from the others? 399 00:24:58,080 --> 00:25:00,458 Let's go downstairs where it's nice and warm. 400 00:25:00,541 --> 00:25:01,417 No. 401 00:25:02,376 --> 00:25:05,338 Stay with me. It's better now that you've come. 402 00:25:05,546 --> 00:25:06,839 Isn't it silly of me? 403 00:25:07,590 --> 00:25:09,842 I don't remember noticing you downstairs. 404 00:25:11,260 --> 00:25:13,095 Are you one of the Headingly children? 405 00:25:13,179 --> 00:25:16,432 My name is Francis. Francis Kent. 406 00:25:16,516 --> 00:25:19,352 This is my bedroom. Mine and Constance's. 407 00:25:19,435 --> 00:25:21,938 - Constance? - She's my half sister. 408 00:25:22,772 --> 00:25:24,732 She's grown-up like you. 409 00:25:24,815 --> 00:25:26,400 I didn't notice her either. 410 00:25:27,068 --> 00:25:29,195 All the other girls seem much younger than me. 411 00:25:29,278 --> 00:25:31,239 I wish you were my sister. 412 00:25:31,322 --> 00:25:32,949 You're so kind and nice. 413 00:25:33,032 --> 00:25:35,326 Why? Is she unkind to you, darling? 414 00:25:35,826 --> 00:25:38,663 She hates me. She said she'd like to kill me. 415 00:25:39,372 --> 00:25:41,332 Oh, don't. You poor little thing. 416 00:25:42,583 --> 00:25:46,003 But I'll be quite different now, now I've met you. 417 00:25:46,837 --> 00:25:49,090 I'll be able to sleep. 418 00:25:49,924 --> 00:25:51,467 Poor Francis. 419 00:25:51,551 --> 00:25:53,511 Come along. I'll help you. 420 00:25:55,846 --> 00:25:57,848 Has anybody tried the playroom? 421 00:25:57,932 --> 00:26:00,476 Nanny insisted on locking it, and she's got the key. 422 00:26:00,560 --> 00:26:01,602 Gosh! 423 00:26:02,812 --> 00:26:04,564 We've forgotten the linen cupboard! 424 00:26:04,814 --> 00:26:05,773 Come on! 425 00:26:16,242 --> 00:26:19,954 Smiles await you 426 00:26:20,037 --> 00:26:23,040 When you rise 427 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Sleep, pretty darling 428 00:26:27,128 --> 00:26:30,965 Do not cry 429 00:26:31,841 --> 00:26:34,468 And I will 430 00:26:34,552 --> 00:26:39,390 Sing a lullaby 431 00:26:39,473 --> 00:26:41,601 - Good night. - Good-bye. 432 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 Sally! Sally, where are you? 433 00:26:51,527 --> 00:26:52,653 We give up. 434 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 I can't find her anywhere. 435 00:26:57,116 --> 00:26:58,075 Sally! 436 00:26:58,159 --> 00:26:59,994 Sally! Sally! 437 00:27:00,077 --> 00:27:01,787 It's all right. Here I am. 438 00:27:02,163 --> 00:27:05,291 Oh, there you are. I was wondering where on earth you'd gotten to. 439 00:27:05,374 --> 00:27:07,335 I found another door behind a wardrobe, 440 00:27:07,418 --> 00:27:09,920 then along a corridor, and then to the room at the end. 441 00:27:10,004 --> 00:27:12,882 Oh, there. But that's where the whole thing happened. 442 00:27:12,965 --> 00:27:14,175 Hey, Sally! 443 00:27:16,260 --> 00:27:19,513 - So there you are, Sally. - Meet your new nanny, Mrs. Watson. 444 00:27:19,597 --> 00:27:22,475 - What do you mean, dear? - I found myself in a sort of nursery. 445 00:27:22,558 --> 00:27:24,727 I didn't know any of the children were staying the night. 446 00:27:24,810 --> 00:27:26,979 - Staying the night? - Why, yes. 447 00:27:27,063 --> 00:27:29,815 This little boy said he was sharing a room with his sister. 448 00:27:29,899 --> 00:27:31,108 Which little boy? 449 00:27:31,192 --> 00:27:33,277 He told me his name was... 450 00:27:34,904 --> 00:27:36,322 Francis Kent. 451 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 Francis Kent? 452 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Come off it, Sally. 453 00:27:39,367 --> 00:27:42,036 - So you knew all the time. - Knew what? 454 00:27:42,119 --> 00:27:45,456 About Constance Kent murdering her brother Francis, of course. 455 00:27:46,248 --> 00:27:47,500 I didn't know. 456 00:27:47,583 --> 00:27:50,127 So that-- that little boy, it was... 457 00:27:51,253 --> 00:27:54,006 I'm not frightened. I'm not frightened. 458 00:27:55,383 --> 00:27:57,802 Oh, please hold me tight. Hold me tight. 459 00:28:01,514 --> 00:28:03,432 Mother said I must be sickening for something 460 00:28:03,516 --> 00:28:05,935 and made me stay in bed with three hot water bottles. 461 00:28:06,018 --> 00:28:09,438 She didn't believe a word of it any more than Dr. Van Straaten does. 462 00:28:09,980 --> 00:28:11,649 In the past, of course, 463 00:28:11,732 --> 00:28:14,777 that type of experience was very frequent among saints. 464 00:28:14,860 --> 00:28:17,738 Saint Joan, for example, and Saint Theresa 465 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 record some visitations of an exceedingly tangible character. 466 00:28:21,117 --> 00:28:24,370 - I'm in jolly good company then. - Not at all, my dear. 467 00:28:24,453 --> 00:28:28,541 I decline to believe that you are on such an exalted spiritual plane. 468 00:28:28,624 --> 00:28:31,377 I think you're all being ridiculously weak-minded, 469 00:28:31,460 --> 00:28:33,963 letting Dr. Van Straaten lay down the law. 470 00:28:34,046 --> 00:28:36,340 When I was a nurse, I came across a lot of things 471 00:28:36,424 --> 00:28:39,009 that doctors didn't just dismiss in an airy fashion. 472 00:28:39,635 --> 00:28:42,513 I believe in Sally's story and in Mr. Craig's dream. 473 00:28:42,596 --> 00:28:44,056 Good for you, darling. 474 00:28:44,140 --> 00:28:46,517 So we're all powerless in the grip of Craig's dream. 475 00:28:46,600 --> 00:28:49,186 - That's a solemn thought. - I think it's awfully exciting. 476 00:28:49,311 --> 00:28:53,315 Well, if I'm a puppet and Mr. Craig's pulling the strings, 477 00:28:53,399 --> 00:28:55,860 the least he can do is to tell me a little bit more 478 00:28:55,943 --> 00:28:58,404 about the part he is giving me to play. 479 00:28:58,487 --> 00:28:59,989 I wish it were as easy as that. 480 00:29:01,365 --> 00:29:04,201 But trying to remember a dream is like-- 481 00:29:04,285 --> 00:29:05,369 How shall I put it? 482 00:29:06,454 --> 00:29:08,622 Being out at night in a thunderstorm. 483 00:29:08,706 --> 00:29:10,124 There's a flash of lightning. 484 00:29:10,750 --> 00:29:13,836 And for one brief moment everything stands out vivid and startling. 485 00:29:14,295 --> 00:29:17,214 And what have the lightning flashes illuminated so far? 486 00:29:17,298 --> 00:29:19,925 One thing is very vivid and very horrible. 487 00:29:20,009 --> 00:29:22,595 I hit Sally savagely, viciously. 488 00:29:22,678 --> 00:29:26,390 Oh, no, you won't. I shall stick close to Mr. Grainger. He's bigger than you. 489 00:29:27,433 --> 00:29:29,185 Well, anyway, it isn't consistent. 490 00:29:29,268 --> 00:29:30,770 I shan't have a chance to 491 00:29:30,853 --> 00:29:33,230 because you leave here quite soon, quite suddenly. 492 00:29:33,314 --> 00:29:36,275 - You're certain of that? - Absolutely certain. 493 00:29:36,358 --> 00:29:39,320 Splendid! Then I suggest Sally stays to dinner. 494 00:29:39,403 --> 00:29:41,906 - That'll break the spell. - An admirable suggestion. 495 00:29:41,989 --> 00:29:44,617 It's absolutely thrilling. I'll ring Mother and get her okay. 496 00:29:44,700 --> 00:29:46,660 Tell her Eliot will run you back in the car. 497 00:29:46,744 --> 00:29:49,663 - Mother! - Really, Sally, this is too bad. 498 00:29:49,747 --> 00:29:52,500 Oh, good afternoon, Mrs. Foley. Do please forgive this invasion. 499 00:29:52,583 --> 00:29:54,877 You know quite well it's your uncle Edwin's birthday. 500 00:29:54,960 --> 00:29:56,337 Well, actually, he's her godfather, 501 00:29:56,420 --> 00:29:58,255 but she always calls him uncle, you understand. 502 00:29:58,339 --> 00:30:01,300 And not to leave a message or anything. But of course I guessed you would be here. 503 00:30:01,383 --> 00:30:04,220 She must be a thorough nuisance. Now come along. We're simply hours late. 504 00:30:04,303 --> 00:30:05,304 But, Mother, I can't. 505 00:30:05,387 --> 00:30:08,349 You see, this is Mr. Craig, and I'm one of the characters in his dream. 506 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Oh, how do you do? Such fun, charades. So you do understand, don't you? 507 00:30:11,977 --> 00:30:14,230 And poor Edwin, so terribly sensitive. Now come along, dear. 508 00:30:14,313 --> 00:30:17,775 Mother, you must listen. You see, Mr. Craig is going to hit me savagely. 509 00:30:17,858 --> 00:30:20,152 Oh, well, I'm sure he can hit somebody else instead. 510 00:30:20,236 --> 00:30:23,489 Come along, dear. Don't forget, you're dining with us on Tuesday, Mrs. Foley. 511 00:30:26,575 --> 00:30:28,869 That'll teach you to mess about with Mr. Craig's dream, Ma. 512 00:30:28,953 --> 00:30:30,830 Well, really, I don't know what to say. 513 00:30:30,913 --> 00:30:34,250 I am surprised Mr. Craig didn't remember Sally's mother. 514 00:30:34,333 --> 00:30:36,126 She seems to me most memorable. 515 00:30:36,210 --> 00:30:37,419 Now look, Doctor, 516 00:30:37,503 --> 00:30:40,214 if Craig had told you she was coming, and exactly what she'd be wearing, 517 00:30:40,297 --> 00:30:41,632 and the very words she'd say, 518 00:30:41,715 --> 00:30:43,467 you'd still have thought the dream was all baloney. 519 00:30:43,551 --> 00:30:46,136 - Good for you, darling. - I'm becoming quite alarmed. 520 00:30:46,720 --> 00:30:50,015 By the end of this evening, I shall be just as credulous as any of you. 521 00:30:51,559 --> 00:30:54,103 Mr. Craig, I can only say 522 00:30:54,186 --> 00:30:57,231 the more incredulous the doctor becomes, the more I believe you. 523 00:30:57,314 --> 00:30:58,232 Thank you. 524 00:30:58,315 --> 00:31:01,151 Doctor, I had hoped that you'd be able to explain to me 525 00:31:01,235 --> 00:31:04,488 a happening which, to put it mildly, has always puzzled me. 526 00:31:04,572 --> 00:31:05,781 I shall try. 527 00:31:06,782 --> 00:31:09,910 It started a few weeks after we'd become engaged. 528 00:31:09,994 --> 00:31:12,204 It was April the 9th, to be exact. 529 00:31:12,288 --> 00:31:14,582 I remember the date because it was Peter's birthday. 530 00:31:15,207 --> 00:31:17,710 You know how difficult it is choosing presents for a man. 531 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 They always seem to have everything they want. 532 00:31:28,220 --> 00:31:29,847 - Oh, hello, darling. - Hello, sweet. 533 00:31:31,599 --> 00:31:33,142 Take it through, will you, though? 534 00:31:35,019 --> 00:31:37,646 - What on earth's that? - Just a little birthday present. 535 00:31:38,397 --> 00:31:40,232 Put it on the couch, will you? 536 00:31:40,316 --> 00:31:43,694 - What is it, a kite? - Well, why don't you open it and see? 537 00:31:43,777 --> 00:31:45,487 Right. Suppose you fix us a drink. 538 00:31:51,744 --> 00:31:53,787 You haven't gone and had your portrait painted, have you? 539 00:31:53,871 --> 00:31:56,290 No. I thought you'd like to look at yourself. 540 00:32:02,338 --> 00:32:03,464 Darling, it's a beauty. 541 00:32:03,547 --> 00:32:05,007 - Do you really like it? - Love it. 542 00:32:05,090 --> 00:32:08,218 Well, it's certainly an improvement on that barbola thing your aunt gave you. 543 00:32:08,302 --> 00:32:09,720 Yes, that is pretty grim. 544 00:32:10,220 --> 00:32:12,264 I always felt as if I was looking a gift horse in the mouth. 545 00:32:12,348 --> 00:32:14,391 This is a honey. Where did you find it? 546 00:32:14,475 --> 00:32:16,185 Chichester. Very expensive. 547 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 Happy birthday, darling. 548 00:32:20,272 --> 00:32:21,607 What sort of journey did you have? 549 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Came by road. Got a lift. 550 00:32:24,068 --> 00:32:25,694 Don't tell me. Let me guess. 551 00:32:25,778 --> 00:32:28,155 - Not old faithful? - The same. 552 00:32:29,073 --> 00:32:32,076 Poor old Guy. What will he do when we get married? 553 00:32:32,159 --> 00:32:34,787 - Hardly the big game shooting type, is he? - Hardly. 554 00:32:34,870 --> 00:32:37,873 He nearly put us into a ditch coming up trying to avoid a rabbit. 555 00:32:37,957 --> 00:32:39,249 Fellow feeling, obviously. 556 00:32:39,792 --> 00:32:42,461 You be careful. I'm very fond of Guy. 557 00:32:43,379 --> 00:32:47,299 Meaning that it pleases your disgusting feminine vanity to have him on a string. 558 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 A Spaniel would do just as well. 559 00:32:49,718 --> 00:32:52,429 But Spaniels don't have nice, comfortable Bentleys, do they? 560 00:32:52,513 --> 00:32:53,973 Perhaps you've got something there. 561 00:32:57,226 --> 00:32:58,310 How's that? 562 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Most professional. 563 00:33:01,230 --> 00:33:03,732 I'm glad to see you're going to be useful about the house. 564 00:33:07,486 --> 00:33:08,696 Handsome couple. 565 00:33:11,198 --> 00:33:12,574 What's the matter? 566 00:33:12,658 --> 00:33:14,910 Nothing. Thought I saw something. 567 00:33:14,994 --> 00:33:17,621 - What sort of something? - Don't know, quite. 568 00:33:17,705 --> 00:33:20,082 What, a little man about so high in a bowler hat? 569 00:33:20,165 --> 00:33:23,085 - What have you been drinking for lunch? - One pint of bitter. 570 00:33:24,586 --> 00:33:26,797 You know, I think I've been very generous. 571 00:33:26,880 --> 00:33:29,049 So do I. Nicest present I've ever had. 572 00:33:30,843 --> 00:33:32,052 What should we do tonight? 573 00:33:32,136 --> 00:33:33,929 - Dress up? Spend a lot of money? - Why not? 574 00:34:09,089 --> 00:34:12,676 - Should have worn our grass skirts. - Well, we've danced enough, anyway. 575 00:34:22,978 --> 00:34:24,688 Darling, is anything the matter? 576 00:34:24,772 --> 00:34:25,939 No. Why? 577 00:34:26,565 --> 00:34:29,443 I don't know. You seem to have been a bit broody all evening. 578 00:34:30,110 --> 00:34:31,653 A bit limp with the heat, I expect. 579 00:34:32,488 --> 00:34:34,823 - Sure there's nothing the matter? - No, nothing, really. 580 00:34:35,783 --> 00:34:38,994 That usually means there is something, really. What is it? 581 00:34:40,412 --> 00:34:42,915 - It sounds so damn silly. - Never mind. Tell me. 582 00:34:43,791 --> 00:34:46,001 Well, you know that mirror you gave me? 583 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 You didn't get it at one of those joke shops, by any chance? 584 00:34:48,879 --> 00:34:50,672 No, of course not. Why? 585 00:34:50,756 --> 00:34:54,301 Well, when I was dressing this evening, just as I was tying my tie, 586 00:34:54,384 --> 00:34:56,762 I suddenly realized that the reflection was all wrong. 587 00:34:57,304 --> 00:34:58,597 What do you mean, wrong? 588 00:34:58,680 --> 00:35:01,975 Well, it wasn't my room I was seeing. It was some other room. 589 00:35:02,392 --> 00:35:05,020 - Darling. - Well, I told you it sounded silly. 590 00:35:05,104 --> 00:35:07,689 It only lasted for a moment, but I could have sworn I saw it. 591 00:35:08,190 --> 00:35:10,400 Some sort of optical illusion, I suppose. 592 00:35:11,068 --> 00:35:12,569 All done with mirrors, in fact. 593 00:36:28,812 --> 00:36:31,648 The next few weeks we were pretty busy house hunting. 594 00:36:31,732 --> 00:36:34,359 In the end we found quite a pleasant house in Chelsea. 595 00:36:34,443 --> 00:36:37,321 And of course I had all the usual chaos getting ready for the wedding. 596 00:36:37,905 --> 00:36:42,284 I noticed that Peter seemed preoccupied and a bit jumpy and irritable. 597 00:36:42,367 --> 00:36:44,912 But I thought it was just eve-of-wedding nerves. 598 00:36:44,995 --> 00:36:47,998 Anyhow, I was so busy, I didn't have time to think much about it. 599 00:36:51,376 --> 00:36:52,920 Whew. What a day. 600 00:36:53,003 --> 00:36:54,713 Helen's got measles, blast her, 601 00:36:54,796 --> 00:36:56,924 so I'll have to try and find another bridesmaid somewhere. 602 00:36:57,507 --> 00:37:00,302 The cake's under control. And I've had a lot more answers. 603 00:37:00,385 --> 00:37:02,679 The Laughtons can't come, thank heaven. 604 00:37:02,763 --> 00:37:05,265 And we've got some perfectly frightful presents. 605 00:37:05,349 --> 00:37:07,809 You know, I really think we'll have to turn that spare room of ours 606 00:37:07,893 --> 00:37:09,228 into a chamber of horrors. 607 00:37:09,853 --> 00:37:12,522 Which reminds me. When are the men coming to lay the carpets? 608 00:37:14,066 --> 00:37:16,526 - I don't know. I forgot to ring up. - Really, darling. 609 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 Here I am getting fallen arches chasing around, getting things done, 610 00:37:19,238 --> 00:37:21,949 and you can't even remember a simple little telephone call. 611 00:37:22,032 --> 00:37:23,617 For heaven's sake, don't nag. 612 00:37:26,495 --> 00:37:28,288 I'm sorry. I didn't mean to say that. 613 00:37:30,540 --> 00:37:31,833 Peter, what's the matter with you? 614 00:37:32,709 --> 00:37:35,295 - You've been edgy for days. - Yes, I know. 615 00:37:36,421 --> 00:37:38,006 I haven't been sleeping too well. 616 00:37:41,301 --> 00:37:42,970 I really am sorry, darling. 617 00:37:44,096 --> 00:37:45,222 It doesn't matter. 618 00:37:45,973 --> 00:37:46,848 Forget it. 619 00:37:56,108 --> 00:37:58,026 Listen, darling, I know you fairly well by now. 620 00:37:58,110 --> 00:38:00,946 You're keeping something from me. What is it? 621 00:38:03,532 --> 00:38:06,368 Well, if you must know, it's that mirror. 622 00:38:07,286 --> 00:38:09,371 You remember me telling you that first evening? 623 00:38:10,289 --> 00:38:12,833 Well, it's got worse. Much worse. 624 00:38:14,084 --> 00:38:16,086 Every time I look in it now, I see that room. 625 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 It's getting me down. 626 00:38:19,047 --> 00:38:20,924 I'd really rather not talk about it. 627 00:38:21,008 --> 00:38:22,467 You'll feel much better if you do. 628 00:38:23,093 --> 00:38:25,012 It's no good bottling things up, you know. 629 00:38:27,973 --> 00:38:29,182 Well... 630 00:38:30,517 --> 00:38:31,476 at first, 631 00:38:32,269 --> 00:38:34,521 if I made an enormous effort of will, 632 00:38:34,604 --> 00:38:37,232 the reflection used to change back to what it ought to be. 633 00:38:38,650 --> 00:38:40,068 But lately, 634 00:38:40,152 --> 00:38:41,528 however hard I try, 635 00:38:42,362 --> 00:38:43,905 it doesn't change anymore. 636 00:38:45,240 --> 00:38:48,660 The only thing to do is to try not to look in it at all. 637 00:38:49,995 --> 00:38:52,039 But in a queer sort of way it fascinates me. 638 00:38:52,914 --> 00:38:55,208 I feel as if that room, the one in the mirror, 639 00:38:56,084 --> 00:38:57,210 were trying to... 640 00:38:58,295 --> 00:38:59,338 to claim me... 641 00:39:00,630 --> 00:39:02,090 to draw me into it. 642 00:39:03,675 --> 00:39:05,427 It almost becomes the real room... 643 00:39:06,428 --> 00:39:08,305 and my own bedroom imaginary. 644 00:39:11,808 --> 00:39:15,062 And I know that there's something waiting for me 645 00:39:15,145 --> 00:39:16,646 on the other side of the mirror... 646 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 something evil, monstrously evil... 647 00:39:23,362 --> 00:39:25,238 and that if I cross that dividing line... 648 00:39:26,406 --> 00:39:27,866 something awful will happen. 649 00:39:34,247 --> 00:39:36,416 Well, let's get rid of the beastly thing. 650 00:39:36,500 --> 00:39:39,419 You know, you don't have to keep it just because I've given it to you. 651 00:39:39,503 --> 00:39:41,254 I can take it back and they'll change it. 652 00:39:41,588 --> 00:39:44,383 But the trouble's not in the mirror. It's in my mind. 653 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 It must be. 654 00:39:46,551 --> 00:39:48,136 A mirror's just wood and glass. 655 00:39:49,388 --> 00:39:51,932 Peter, I don't know what to say. 656 00:39:53,183 --> 00:39:55,602 Perhaps you're overworked. Why don't you see a doctor? 657 00:39:55,685 --> 00:39:58,480 I have. Couldn't find anything wrong with me. 658 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 I think I shall have to go and see a mental specialist. 659 00:40:00,941 --> 00:40:04,277 - Nonsense. You're as sane as I am. - Obviously I can't be. 660 00:40:10,909 --> 00:40:11,910 Listen. 661 00:40:12,619 --> 00:40:14,079 I've been putting off saying this, 662 00:40:14,955 --> 00:40:16,748 but I think we ought to postpone the wedding. 663 00:40:19,376 --> 00:40:20,877 That's a bit drastic, isn't it? 664 00:40:20,961 --> 00:40:23,296 I don't know. Suppose I am going mad. 665 00:40:23,380 --> 00:40:25,215 Wouldn't be much fun for you, would it? 666 00:40:25,298 --> 00:40:27,175 Take you five years to get a divorce. 667 00:40:27,259 --> 00:40:30,220 Really, darling. You're going a little bit too fast for me. 668 00:40:30,303 --> 00:40:31,388 Let's get the wedding over, 669 00:40:31,471 --> 00:40:33,974 and then we can start making divorce arrangements afterwards. 670 00:40:39,020 --> 00:40:40,939 Peter, come with me, will you? 671 00:40:51,074 --> 00:40:52,117 Look in the mirror. 672 00:40:53,702 --> 00:40:54,911 Look in the mirror. 673 00:41:00,625 --> 00:41:01,877 What is it, darling? 674 00:41:03,420 --> 00:41:04,629 It's worse than ever. 675 00:41:08,175 --> 00:41:10,218 - You're not there. - But of course I'm there. 676 00:41:10,302 --> 00:41:11,803 I tell you, you're not. 677 00:41:11,887 --> 00:41:13,847 In the other room, I'm alone. 678 00:41:16,892 --> 00:41:19,394 Look in the mirror and tell me exactly what you see. 679 00:41:27,152 --> 00:41:28,487 It's just as it always is. 680 00:41:29,654 --> 00:41:31,865 Instead of my bed, there's the other bed. 681 00:41:32,741 --> 00:41:34,409 I can see it quite clearly. 682 00:41:35,285 --> 00:41:37,496 The posts have vine leaves twisted round them 683 00:41:38,288 --> 00:41:40,248 with bunches of grapes at the top. 684 00:41:41,166 --> 00:41:43,001 The hangings are dark red silk. 685 00:41:44,085 --> 00:41:45,420 The walls are paneled. 686 00:41:46,296 --> 00:41:47,964 There's a log fire burning in the grate. 687 00:41:48,924 --> 00:41:51,635 It's no use, I tell you. I am going mad. 688 00:41:54,513 --> 00:41:56,097 Now I'll tell you what I see. 689 00:41:57,098 --> 00:42:00,143 No four-poster, no paneling, and no log fires. 690 00:42:00,810 --> 00:42:03,104 Just your ordinary room with you and me in it. 691 00:42:04,981 --> 00:42:06,566 Listen to me. 692 00:42:06,650 --> 00:42:08,068 You're going to look in this mirror again. 693 00:42:08,151 --> 00:42:10,362 You're going to see exactly the same as I do. 694 00:42:11,154 --> 00:42:13,156 Come here. Come here. 695 00:42:19,788 --> 00:42:22,749 - Can you see your own room? - No. 696 00:42:22,832 --> 00:42:25,252 - Or me? - No. 697 00:42:25,335 --> 00:42:26,545 But you must. 698 00:42:26,628 --> 00:42:28,880 - Make yourself. - I can't. 699 00:42:28,964 --> 00:42:30,799 You can, darling, if you try. 700 00:42:32,175 --> 00:42:34,386 - It's no good. - You can. 701 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 Look, here I am, 702 00:42:36,304 --> 00:42:37,806 standing by you. 703 00:42:44,312 --> 00:42:45,564 Yes. 704 00:42:46,982 --> 00:42:48,233 Yes, there you are. 705 00:42:49,359 --> 00:42:50,860 I can see you now. 706 00:42:50,944 --> 00:42:52,862 You see? I told you so. 707 00:42:56,658 --> 00:42:57,826 I can't make it out. 708 00:42:58,493 --> 00:43:00,328 Come on, let's get out of here and have a drink. 709 00:43:02,122 --> 00:43:03,456 So that seemed to be that. 710 00:43:04,040 --> 00:43:06,918 And a fortnight later we got married and moved into the new house. 711 00:43:07,836 --> 00:43:10,297 In a way, I'd have been happier to get rid of the mirror. 712 00:43:10,380 --> 00:43:12,966 But Peter seemed to have completely lost his fear of it, 713 00:43:13,049 --> 00:43:15,051 so I decided to let things be. 714 00:43:22,434 --> 00:43:25,061 Mother says can we come down the weekend after next? 715 00:43:25,145 --> 00:43:26,271 It's her birthday. 716 00:43:27,230 --> 00:43:30,442 I'm afraid I shan't be able to make it. We'll be rushing that big audit through. 717 00:43:30,525 --> 00:43:33,945 Well, never mind. She'll be disappointed, but we can go some other time. 718 00:43:34,029 --> 00:43:36,239 Well, you can go, sweet, anyhow, even if I can't. 719 00:43:36,323 --> 00:43:39,075 - I don't want to go without you. - I don't want you to. 720 00:43:39,159 --> 00:43:40,994 But your mother would rather have you alone. 721 00:43:41,661 --> 00:43:44,247 You know, getting her precious daughter back for a few days. 722 00:43:44,331 --> 00:43:45,624 Don't be an idiot. 723 00:43:45,707 --> 00:43:48,835 She doesn't feel she's lost a daughter. She's gained a son. 724 00:43:48,918 --> 00:43:50,503 What a gift for a phrase you have. 725 00:43:52,255 --> 00:43:53,715 Think it over, anyhow. 726 00:43:59,763 --> 00:44:01,640 - Hello? - Hello, Peter. 727 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 Hello, darling. Have a good journey? 728 00:44:03,767 --> 00:44:05,310 Yes. I wish you could've come. 729 00:44:05,393 --> 00:44:07,103 So do I. Still, it can't be helped. 730 00:44:07,187 --> 00:44:08,521 Do you miss me? 731 00:44:08,605 --> 00:44:10,357 Of course I do. Do you miss me? 732 00:44:10,440 --> 00:44:12,275 Yes. Gone to bed yet? 733 00:44:12,359 --> 00:44:14,611 No, I'm going to do another half an hour's work first. 734 00:44:14,694 --> 00:44:17,405 - Well, good night, darling. - Good night, darling. See you Monday. 735 00:44:17,906 --> 00:44:20,283 - Give my love to your mother. - Yes. Good night, darling. 736 00:44:20,367 --> 00:44:21,409 Good night, darling. 737 00:44:49,229 --> 00:44:51,773 - Toll number, please. - Flaxman 6061. 738 00:44:52,607 --> 00:44:54,401 Get me Chichester 2352. 739 00:44:55,777 --> 00:44:56,778 Thank you. 740 00:45:30,895 --> 00:45:32,397 What is it, dear? 741 00:45:32,480 --> 00:45:33,565 Nothing. 742 00:45:35,150 --> 00:45:36,818 Mother, I want to speak to Mr. Rutherford. 743 00:45:36,901 --> 00:45:38,945 Would you go on to the library, then walk back this way? 744 00:45:39,028 --> 00:45:40,113 Very well, dear. 745 00:45:47,078 --> 00:45:49,539 - Good morning, Mr. Rutherford. - Good morning, Miss Walsh. 746 00:45:49,622 --> 00:45:52,041 I beg your pardon. Mrs. Cortland. 747 00:45:52,125 --> 00:45:55,295 Do you remember that Chippendale mirror I bought here about three months ago? 748 00:45:55,378 --> 00:45:57,839 Indeed, I do. I hope your husband was satisfied with it. 749 00:45:57,922 --> 00:45:59,966 Yes, very. Tell me. 750 00:46:01,259 --> 00:46:03,344 That bed, the four-poster. 751 00:46:03,428 --> 00:46:04,804 How odd you should mention it. 752 00:46:04,888 --> 00:46:08,641 Why, it so happens I bought it at the same sale that I bought your mirror. 753 00:46:09,392 --> 00:46:12,270 There's a curious history attaching to them both. 754 00:46:12,937 --> 00:46:16,065 - Curious? - Well, tragic, perhaps I should say. 755 00:46:16,149 --> 00:46:18,276 I trust, by the way, you're not superstitious. 756 00:46:18,359 --> 00:46:19,736 No. 757 00:46:19,819 --> 00:46:22,572 - No, I don't think so. - Won't you sit down? 758 00:46:23,615 --> 00:46:26,409 Some people retain a positively medieval attitude of mind 759 00:46:26,493 --> 00:46:27,786 with regard to these matters. 760 00:46:27,869 --> 00:46:30,997 Please, Mr. Rutherford, will you tell me the story? I'm very interested. 761 00:46:31,080 --> 00:46:32,373 By all means. 762 00:46:32,457 --> 00:46:35,919 The bed and the mirror form part of the contents 763 00:46:36,002 --> 00:46:38,546 of the private apartments of a Mr. Francis Etherington, 764 00:46:38,630 --> 00:46:42,634 who died at Marsden-Lacey in 1836. 765 00:46:42,717 --> 00:46:46,513 The apartments had remained unused and locked 766 00:46:46,596 --> 00:46:48,223 from that time to the sale. 767 00:46:49,641 --> 00:46:51,226 That is his portrait, by the way. 768 00:46:52,060 --> 00:46:53,937 He was a man of dominating character. 769 00:46:54,521 --> 00:46:57,941 Arrogant, reckless, handsome, 770 00:46:58,024 --> 00:46:59,943 and often of violent temper. 771 00:47:00,527 --> 00:47:03,279 He married a very beautiful heiress, a Miss Perry. 772 00:47:03,947 --> 00:47:07,700 The couple retired to Marsden-Lacey where they lived contentedly for a time. 773 00:47:07,784 --> 00:47:11,079 Then, suddenly, disaster overtook them. 774 00:47:11,913 --> 00:47:13,414 Out hunting one day, 775 00:47:13,498 --> 00:47:16,376 Etherington was thrown by his horse, which then rolled on him. 776 00:47:16,459 --> 00:47:19,003 His spine was injured, and he was never again able 777 00:47:19,087 --> 00:47:21,923 to do more than drag himself a few paces from this bed. 778 00:47:22,715 --> 00:47:24,342 - How dreadful. - Yes. 779 00:47:25,218 --> 00:47:27,303 Unfortunately, the effects of such constraint 780 00:47:27,387 --> 00:47:29,556 on a man of his enormous energy 781 00:47:29,639 --> 00:47:31,808 was more than his mind could endure. 782 00:47:32,350 --> 00:47:36,563 He became morose, embittered, suspicious, above all, of his wife. 783 00:47:36,646 --> 00:47:40,066 Quite without reason, he began accusing the poor lady of betraying him 784 00:47:40,817 --> 00:47:41,985 with his friends... 785 00:47:43,194 --> 00:47:46,698 with strangers, with his servants. 786 00:47:47,282 --> 00:47:49,826 Had she not been so devoted to him, she certainly would have left him. 787 00:47:49,909 --> 00:47:53,162 And indeed, it would have been better for her had she done so. 788 00:47:54,122 --> 00:47:55,623 For one day, 789 00:47:55,707 --> 00:47:57,709 in an excess of jealous rage... 790 00:47:58,918 --> 00:48:00,628 he strangled her, 791 00:48:00,712 --> 00:48:02,964 and then sat down in front of the mirror... 792 00:48:04,382 --> 00:48:05,842 your mirror... 793 00:48:06,968 --> 00:48:09,095 and cut his throat. 794 00:48:12,724 --> 00:48:14,267 What a horrible story. 795 00:48:16,102 --> 00:48:17,312 And the mirror... 796 00:48:18,730 --> 00:48:20,773 hasn't been used again until Peter... 797 00:48:23,234 --> 00:48:25,069 until I bought it for my husband. 798 00:48:25,153 --> 00:48:26,321 Precisely. 799 00:48:33,286 --> 00:48:34,829 Peter! 800 00:48:34,913 --> 00:48:35,997 Peter! 801 00:48:36,706 --> 00:48:37,874 Peter, darling! 802 00:48:39,208 --> 00:48:40,501 Oh, there you are. 803 00:48:42,587 --> 00:48:45,006 Something gone wrong with your plans for a weekend? 804 00:48:49,636 --> 00:48:52,680 - Darling, what do you mean? - You know what I mean. 805 00:48:54,766 --> 00:48:57,393 I haven't the faintest idea what you're talking about. 806 00:48:57,936 --> 00:48:59,103 Of course you haven't. 807 00:49:00,396 --> 00:49:02,315 Of course you didn't think I suspected anything 808 00:49:02,398 --> 00:49:04,359 when you were so eager to go away without me. 809 00:49:05,234 --> 00:49:08,404 Well, I'm not a fool. I knew what your game was. 810 00:49:09,155 --> 00:49:11,115 Darling, stop, please! 811 00:49:11,199 --> 00:49:14,202 - Sit down and listen to me. - I will not sit down. 812 00:49:14,285 --> 00:49:16,037 I know you'd like to have me chained to this chair 813 00:49:16,120 --> 00:49:17,956 as you have me chained to this room. 814 00:49:18,039 --> 00:49:20,875 But I won't stand it, not while I have strength to move at all. 815 00:49:20,959 --> 00:49:23,878 Darling, sit down and listen to me. You're not well. 816 00:49:23,962 --> 00:49:26,547 And a good thing for you and your precious lover that I'm not. 817 00:49:27,256 --> 00:49:30,677 If I could move out of this room, I'd break him in pieces. 818 00:49:30,760 --> 00:49:33,096 Peter, it's the mirror. I found out what's wrong with the mirror. 819 00:49:37,725 --> 00:49:39,268 There's nothing wrong with the mirror. 820 00:49:40,269 --> 00:49:41,771 I look in it often. 821 00:49:42,563 --> 00:49:44,732 I sit here and look at these four walls. 822 00:49:45,483 --> 00:49:48,194 And then for a change, I look at them in the mirror. 823 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 You don't know what you're saying. 824 00:49:55,743 --> 00:49:58,037 This isn't Marsden-Lacey. Your name isn't Etherington. 825 00:49:58,121 --> 00:50:00,873 It's Cortland, Peter Cortland, and I'm your wife! 826 00:50:00,957 --> 00:50:03,501 Exactly. You're my wife. 827 00:50:03,584 --> 00:50:05,420 But you sometimes choose to forget it. 828 00:50:06,212 --> 00:50:08,798 Well, what's the matter? Why have you come back? 829 00:50:10,049 --> 00:50:11,592 No, let me guess. 830 00:50:12,301 --> 00:50:14,637 You were enjoying a pleasant weekend with Guy, 831 00:50:14,721 --> 00:50:17,598 but he was called away, so you had to come back to me. 832 00:50:19,058 --> 00:50:21,644 Peter, I haven't even seen Guy. 833 00:50:21,728 --> 00:50:23,938 Anyhow, you know we've always treated him as a joke. 834 00:50:24,605 --> 00:50:28,943 Yes, I know we've always pretended to, but I knew what was going on all the time. 835 00:50:29,027 --> 00:50:31,446 Nothing's been going on. You know that as well as I do. 836 00:50:32,447 --> 00:50:33,865 I pretended not to notice. 837 00:50:34,991 --> 00:50:37,493 Day after day, month after month, 838 00:50:37,577 --> 00:50:39,912 while you were making a public laughingstock of me. 839 00:50:40,913 --> 00:50:42,623 But this time I've had enough, 840 00:50:42,707 --> 00:50:45,460 and I'm going to punish you as you deserve to be punished. 841 00:50:48,087 --> 00:50:49,338 Peter, it's the mirror. 842 00:50:49,422 --> 00:50:51,549 Mr. Rutherford told me about it. That's why I came back. 843 00:50:52,258 --> 00:50:53,760 It belonged to a man who was crippled 844 00:50:53,843 --> 00:50:56,304 who accused his wife just as you are now accusing me. 845 00:50:56,387 --> 00:50:58,139 Peter, you must listen to me! 846 00:51:32,298 --> 00:51:34,717 Peter. Peter, darling, are you all right? 847 00:51:37,595 --> 00:51:40,640 - I seem to have cut myself. - Sit down. Let me have a look at it. 848 00:51:42,934 --> 00:51:45,686 Look at the mirror. How did that happen? 849 00:51:46,854 --> 00:51:48,106 Never mind now, darling. 850 00:51:51,150 --> 00:51:54,195 - But, darling, we could get it mended. - No, we can't. Look. 851 00:51:54,278 --> 00:51:56,322 It's old and worm-eaten and rotten. 852 00:51:57,657 --> 00:51:59,450 It should have been burned ages ago. 853 00:52:03,955 --> 00:52:05,790 You poor darling. 854 00:52:05,873 --> 00:52:08,543 Well, I should think you could do with a drink after that. 855 00:52:09,293 --> 00:52:10,962 I know I could. 856 00:52:11,045 --> 00:52:11,921 Mother, 857 00:52:12,672 --> 00:52:15,675 what did you do with that bottle of schnapps I got for Dr. Van Straaten? 858 00:52:16,717 --> 00:52:18,678 It's in the cupboard in the hall. 859 00:52:20,179 --> 00:52:22,849 Well, how's the great debunker going to debunk that? 860 00:52:23,307 --> 00:52:25,810 Ever since Mr. Craig arrived, you've been asking me 861 00:52:25,893 --> 00:52:29,480 to produce scientific explanations like rabbits out of a hat. 862 00:52:29,564 --> 00:52:32,233 I'm not accustomed to solving complex problems 863 00:52:32,316 --> 00:52:34,569 with the careless ease of your brains trust. 864 00:52:34,652 --> 00:52:36,988 It sounds to me as though you're completely stumped this time. 865 00:52:37,071 --> 00:52:39,657 Joan saw the room in the mirror as well as Peter. 866 00:52:40,032 --> 00:52:42,368 The witness I couldn't supply you with. 867 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 Very well. You asked for it. 868 00:52:46,080 --> 00:52:49,333 This was a case of cryptomnesia. 869 00:52:50,126 --> 00:52:53,462 The transmissibility of an illusion by one person 870 00:52:53,546 --> 00:52:57,633 to one or more other persons who are emotionally cohesive 871 00:52:57,717 --> 00:52:59,427 is well-established. 872 00:52:59,510 --> 00:53:01,220 Do I make myself clear? 873 00:53:01,304 --> 00:53:03,139 I'm totally at sea. 874 00:53:03,222 --> 00:53:04,932 You wouldn't like to start again, would you, 875 00:53:05,016 --> 00:53:07,810 very slowly and in words of one syllable. 876 00:53:07,894 --> 00:53:09,270 Hamlet was right, Doctor. 877 00:53:10,271 --> 00:53:13,524 There are more things in heaven and earth than are dreamed of in your philosophy. 878 00:53:14,317 --> 00:53:18,571 And my recurring dream isn't just a meaningless trick of the mind. 879 00:53:18,654 --> 00:53:20,573 It was sent to me as a warning, 880 00:53:20,656 --> 00:53:23,868 a warning against the terror that's waiting for me in this house. 881 00:53:23,951 --> 00:53:27,163 Well, I'm like Grainger. I'm going to act on the warning. 882 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 I'm going to leave here now, this instant. 883 00:53:29,540 --> 00:53:30,458 Craig! 884 00:53:31,167 --> 00:53:34,045 If you go now, you'll be making a profound mistake. 885 00:53:34,128 --> 00:53:37,089 You'll be delivering yourself into the hands of your obsession. 886 00:53:37,173 --> 00:53:39,342 I beg you to stay and see it through. 887 00:53:39,425 --> 00:53:41,719 Whatever happens, if anything happens, 888 00:53:41,802 --> 00:53:45,348 the reality can't possibly be as bad as your imagination has painted it. 889 00:53:45,431 --> 00:53:46,349 Why not? 890 00:53:46,432 --> 00:53:50,353 I tell you, Doctor, there's something horrible waiting for me here, 891 00:53:50,436 --> 00:53:52,021 perhaps even death itself. 892 00:53:52,104 --> 00:53:53,105 Craig. 893 00:53:54,273 --> 00:53:57,193 An hour ago you asked me to help you. I think I can. 894 00:53:57,276 --> 00:54:01,906 But only if you want me to, only if you do what I beg you to do. 895 00:54:01,989 --> 00:54:04,033 Whilst every minute brings the horror closer? 896 00:54:04,116 --> 00:54:07,161 No, Doctor. I'm not going to submit my will to yours. 897 00:54:07,411 --> 00:54:09,789 I'm going to leave this place now, before it's too late. 898 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 What's your tipple, by the way? Scotch? 899 00:54:13,876 --> 00:54:16,254 No, thanks. I'm going. I can't face it. 900 00:54:16,337 --> 00:54:19,674 I'm sorry, my dear fellow. However, I don't blame you a bit. 901 00:54:19,757 --> 00:54:22,093 Yes, you do. You despise me. 902 00:54:22,176 --> 00:54:23,803 You think I'm a contemptible coward. 903 00:54:24,136 --> 00:54:26,347 Nothing of the kind, honestly. 904 00:54:26,430 --> 00:54:29,183 Still, I'm sorry because... Well, whatever's in the wind, 905 00:54:29,267 --> 00:54:32,228 a fellow would like to rally round and lend a helping hand and that rot. 906 00:54:32,311 --> 00:54:34,605 - Nobody can help me. - Tell you what, have one for the road. 907 00:54:34,689 --> 00:54:37,566 - Well... - Matter of fact, I know just how you feel. 908 00:54:38,776 --> 00:54:41,529 Jolly unpleasant when you come slap up against the supernatural. 909 00:54:42,280 --> 00:54:45,658 I still get a shiver when I think of what happened to a couple of friends of mine. 910 00:54:45,741 --> 00:54:46,951 Ghastly business. 911 00:54:48,452 --> 00:54:51,330 It was when I was staying at my golf club at Windlesham. 912 00:54:52,164 --> 00:54:55,293 The stars of the club were George Parratt and Larry Potter. 913 00:54:56,127 --> 00:54:57,837 Nothing could keep them from their game. 914 00:54:58,796 --> 00:55:01,757 They were both pretty good, and they were deadly rivals, 915 00:55:01,841 --> 00:55:03,426 but only on the links. 916 00:55:03,509 --> 00:55:06,053 In all other respects, they were the best of friends. 917 00:55:06,887 --> 00:55:08,055 Until... 918 00:55:25,698 --> 00:55:28,034 Mary seemed to look on them with equal favor. 919 00:55:28,117 --> 00:55:29,368 And the result, of course, 920 00:55:30,161 --> 00:55:31,746 was complete deadlock. 921 00:55:32,413 --> 00:55:34,457 We can't go on like this, old man. 922 00:55:34,540 --> 00:55:36,250 She's ruining my game. 923 00:55:36,334 --> 00:55:37,293 Mine too. 924 00:55:38,294 --> 00:55:41,005 Every time I take a stroke, I see her wretched face. 925 00:55:41,088 --> 00:55:43,424 I keep on hearing her tiresome voice 926 00:55:43,507 --> 00:55:44,925 just as I'm swinging. 927 00:55:46,260 --> 00:55:48,971 - They'll be raising our handicap soon. - Yeah. 928 00:55:49,764 --> 00:55:51,682 She must choose one of us. 929 00:55:51,766 --> 00:55:53,517 But there's nothing to choose. 930 00:55:53,601 --> 00:55:55,686 We're both as good as Bobby Jones. 931 00:55:57,688 --> 00:55:58,689 Very nearly. 932 00:56:02,735 --> 00:56:04,362 I wish you were dead, old man. 933 00:56:06,822 --> 00:56:08,657 It would be just as good if you were. 934 00:56:11,369 --> 00:56:13,204 George! I've got it. 935 00:56:13,287 --> 00:56:15,039 - What? - We'll play for her. 936 00:56:15,122 --> 00:56:16,707 Tomorrow morning, 18 holes. 937 00:56:16,791 --> 00:56:18,918 - Match play. - The loser to vanish from the scene. 938 00:56:19,001 --> 00:56:20,503 - Forever. - Put it there, old man. 939 00:56:20,586 --> 00:56:23,005 Of course! Why didn't we think of it sooner? 940 00:56:24,173 --> 00:56:25,841 It was a terrific game. 941 00:56:25,925 --> 00:56:27,468 They halved the first four holes, 942 00:56:27,551 --> 00:56:30,054 then Parratt sliced his drive and Potter took the lead. 943 00:56:30,805 --> 00:56:34,266 But at the long 13th, Parratt got a wonderful four. 944 00:56:34,350 --> 00:56:37,311 And after that, it was ding-dong all the way. 945 00:56:37,395 --> 00:56:39,355 Parratt, Potter. Potter, Parratt. 946 00:56:39,688 --> 00:56:42,316 When they reached the last hole, they were square once more. 947 00:56:43,025 --> 00:56:44,902 This hole for Mary Lee. 948 00:56:58,916 --> 00:57:00,376 How many, old man? 949 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 Three. And you? 950 00:57:02,002 --> 00:57:03,045 Two. 951 00:57:04,463 --> 00:57:06,257 - Two? - Yes. 952 00:57:06,340 --> 00:57:07,758 Didn't you see my spoon shot? 953 00:57:08,634 --> 00:57:09,927 Beautiful shot, wasn't it, Smithers? 954 00:57:10,010 --> 00:57:11,804 Oh, a lovely shot, sir. 955 00:57:11,887 --> 00:57:14,181 But nobody's ever reached this green in two before. 956 00:57:15,891 --> 00:57:17,685 I don't believe it's possible. 957 00:57:17,768 --> 00:57:19,103 Well, there it is. 958 00:57:19,186 --> 00:57:20,771 No mistake, is there, Smithers? 959 00:57:20,855 --> 00:57:23,441 No, sir. Quite right, sir. Only two strokes. 960 00:57:26,152 --> 00:57:28,112 Seems as if I've got my work cut out then. 961 00:57:40,124 --> 00:57:41,375 Jolly good putt, old man. 962 00:57:42,209 --> 00:57:44,253 Well, this is for it. 963 00:57:50,426 --> 00:57:51,552 Well, that's that. 964 00:57:54,805 --> 00:57:56,348 Grand finish to a grand game. 965 00:57:56,974 --> 00:57:58,559 An almost incredible finish. 966 00:59:16,387 --> 00:59:18,013 With Mary in the bag, 967 00:59:18,097 --> 00:59:19,807 Parratt realized it was time 968 00:59:19,890 --> 00:59:22,017 to turn his mind once more to serious things. 969 00:59:22,768 --> 00:59:25,729 He hadn't touched his clubs since the Potter tragedy, 970 00:59:25,813 --> 00:59:27,022 and he needed practice. 971 00:59:27,731 --> 00:59:29,108 I offered to give him a game. 972 00:59:30,192 --> 00:59:33,612 I soon found, to my cost, that he was playing better than ever. 973 00:59:33,696 --> 00:59:35,531 Life obviously seemed very good to him. 974 00:59:36,407 --> 00:59:39,034 And then we reached the lake. 975 00:59:42,037 --> 00:59:43,872 Good morning, George, old man. 976 00:59:46,959 --> 00:59:48,085 Still cheating? 977 00:59:52,715 --> 00:59:55,134 Oh, yes. It's me, all right. 978 00:59:57,136 --> 00:59:59,680 I've returned from my watery grave... 979 01:00:00,431 --> 01:00:02,349 to haunt you. 980 01:00:09,189 --> 01:00:10,024 Cheat! 981 01:00:11,025 --> 01:00:13,777 Cad! Twister! Worm! 982 01:00:13,861 --> 01:00:15,112 Skunk! Rat! 983 01:00:16,280 --> 01:00:17,573 Rabbit. 984 01:00:21,243 --> 01:00:23,704 I'll teach you that crime doesn't pay. 985 01:00:24,788 --> 01:00:27,416 Unconditional surrender, old man. 986 01:00:28,167 --> 01:00:29,501 Those are my terms. 987 01:00:30,461 --> 01:00:33,380 May the Lord have mercy on your handicap. 988 01:00:49,688 --> 01:00:50,689 Ouch! 989 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 - I say, Eliot. - Yes, old man? 990 01:00:56,320 --> 01:00:57,404 Do you believe in ghosts? 991 01:00:58,364 --> 01:00:59,365 Ghosts? 992 01:01:00,949 --> 01:01:01,784 Good lord, no. 993 01:01:02,951 --> 01:01:03,786 Neither do I. 994 01:01:50,791 --> 01:01:52,459 That was only the beginning. 995 01:02:06,473 --> 01:02:09,977 For this poor, stricken shadow of a man, 996 01:02:10,060 --> 01:02:12,020 there was only one relief. 997 01:02:12,104 --> 01:02:13,480 Another whiskey, Fred, 998 01:02:13,564 --> 01:02:14,773 a large one. 999 01:02:14,857 --> 01:02:15,858 Make it two. 1000 01:02:18,110 --> 01:02:20,279 Good heavens. I thought you were dead. 1001 01:02:20,362 --> 01:02:22,906 So I am, old man, as dead as a stymie. 1002 01:02:23,532 --> 01:02:25,868 - Two large whiskeys, Fred. - You mean a quadruple, sir? 1003 01:02:25,951 --> 01:02:28,829 No, no, no. Separate glasses, of course. 1004 01:02:28,912 --> 01:02:30,164 One for him. 1005 01:02:31,373 --> 01:02:33,584 Fred can't see me or hear me. 1006 01:02:33,667 --> 01:02:36,462 Nobody else can either. It's only you I'm haunting. 1007 01:02:36,545 --> 01:02:39,840 Well, it's time you gave somebody else a turn. I've had it. 1008 01:02:39,923 --> 01:02:42,092 Not bad, am I, for a beginner. 1009 01:02:42,176 --> 01:02:44,636 George Parratt, handicap 18. 1010 01:02:44,720 --> 01:02:46,221 I think it's perfectly despicable. 1011 01:02:46,305 --> 01:02:47,806 Not nearly as despicable as cheating at golf. 1012 01:02:47,890 --> 01:02:50,058 - You haven't a vestige of proof. - Yes, I have. It's on the record. 1013 01:02:50,142 --> 01:02:51,894 - What record? - The recording angel's record. 1014 01:02:51,977 --> 01:02:55,022 - It shows that you took five for the 18th. - Five shillings, please, sir. 1015 01:02:55,689 --> 01:02:57,816 Recording angel. He can't count. 1016 01:03:01,653 --> 01:03:04,406 Listen, now, you're going too far. It was bad enough out on the links. 1017 01:03:05,073 --> 01:03:06,658 Don't expect me to stop there, old man. 1018 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 All that invisible stuff is very elementary. 1019 01:03:08,786 --> 01:03:10,287 Any rabbit could do it. 1020 01:03:10,370 --> 01:03:11,622 A ghost must better himself. 1021 01:03:11,705 --> 01:03:14,583 Do you mean to say you're going to hang around me for the rest of my life? 1022 01:03:14,666 --> 01:03:15,626 I most certainly am. 1023 01:03:16,168 --> 01:03:18,420 - Unless, of course, you care to lay me. - How? 1024 01:03:18,504 --> 01:03:20,672 Well, first of all, you must give up Mary. 1025 01:03:20,756 --> 01:03:21,799 Give up Mary? 1026 01:03:23,008 --> 01:03:24,259 Certainly not. 1027 01:03:24,343 --> 01:03:27,471 I'm not going to have a fine young girl like that married to a cheat and a liar. 1028 01:03:28,138 --> 01:03:30,766 Yes, I suppose I've got it coming to me. 1029 01:03:30,849 --> 01:03:32,351 It'll break my heart, of course. 1030 01:03:32,935 --> 01:03:37,064 Listen. If you promise to let me alone, I'll step out of Mary's life. 1031 01:03:37,147 --> 01:03:38,482 Well, that's my first condition. 1032 01:03:39,066 --> 01:03:40,108 Second is... 1033 01:03:42,528 --> 01:03:43,570 you'll have to give up golf. 1034 01:03:43,654 --> 01:03:44,780 Give up golf? 1035 01:03:50,369 --> 01:03:52,996 - Never. - Don't you realize what you've done? 1036 01:03:53,080 --> 01:03:57,125 You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, 1037 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 dragged the name of Saint Andrew in the dust. 1038 01:03:59,503 --> 01:04:02,089 Good heavens, man. You should be drummed out of the Royal and Ancient. 1039 01:04:02,172 --> 01:04:05,926 Oh, yes, yes, yes. I'll admit all this. I'm a cad, a rat, and a worm. 1040 01:04:06,009 --> 01:04:09,012 I agree with everything you've called me, but you can't punish me like this. 1041 01:04:09,763 --> 01:04:13,016 Listen, Larry, you're a golfer yourself. 1042 01:04:13,100 --> 01:04:14,977 You must realize what it means. 1043 01:04:15,435 --> 01:04:18,146 I shall have nothing left to live for. Nothing. 1044 01:04:19,064 --> 01:04:20,816 You can't be such a skunk. 1045 01:04:21,900 --> 01:04:23,068 Perhaps you're right, old man. 1046 01:04:23,944 --> 01:04:25,654 I mustn't lower myself to your level. 1047 01:04:26,363 --> 01:04:28,949 Dear old Larry. I knew you'd see it the right way. 1048 01:04:29,032 --> 01:04:30,450 But you've got to break with Mary. 1049 01:04:30,534 --> 01:04:32,244 And if I do, you'll never haunt me again? 1050 01:04:32,327 --> 01:04:34,496 I'll disappear here and now, forever. 1051 01:04:35,163 --> 01:04:36,290 It's a deal. 1052 01:04:37,040 --> 01:04:39,001 Well, one for the sky. 1053 01:04:39,084 --> 01:04:41,128 No, thanks. I've got a date with Saint Andrew at four o'clock. 1054 01:04:41,712 --> 01:04:43,881 Well, good-bye, old boy. Good luck. I hope you win. 1055 01:04:43,964 --> 01:04:45,424 Thanks, George. Good-bye. 1056 01:04:55,934 --> 01:04:56,768 What's the matter? 1057 01:04:57,436 --> 01:04:58,604 I've got the passes wrong. 1058 01:04:59,646 --> 01:05:00,689 Better try again. 1059 01:05:16,788 --> 01:05:18,832 - George? - Yes? 1060 01:05:20,417 --> 01:05:22,085 I've forgotten how to vanish. 1061 01:05:22,169 --> 01:05:23,754 Look here, old man. 1062 01:05:23,837 --> 01:05:25,631 This is shocking. 1063 01:05:25,714 --> 01:05:27,090 I can get as far as this. 1064 01:05:27,925 --> 01:05:30,010 - Then I can't remember what I do next. - You must remember. 1065 01:05:30,093 --> 01:05:31,929 Don't forget you've been well and truly laid. 1066 01:05:32,012 --> 01:05:34,056 I know I've got to hold my breath and do this. 1067 01:05:37,559 --> 01:05:40,187 - Then I get stuck. - Well, what about that? 1068 01:05:42,773 --> 01:05:44,691 No good? Well, try this. 1069 01:05:56,286 --> 01:05:57,621 No good, no good. 1070 01:05:57,704 --> 01:05:59,998 - I am sorry. - Well, it is a bit thick. 1071 01:06:00,082 --> 01:06:03,543 A ghost shouldn't be allowed to go haunting until he's properly qualified. 1072 01:06:03,627 --> 01:06:04,920 It's all my fault, I'm afraid. 1073 01:06:05,003 --> 01:06:07,464 I should have spent longer on the materialization course. 1074 01:06:07,547 --> 01:06:09,841 But you would insist on getting married on Saturday. 1075 01:06:09,925 --> 01:06:11,593 And I still intend to get married on Saturday. 1076 01:06:11,677 --> 01:06:12,511 But you promised. 1077 01:06:12,594 --> 01:06:14,346 Well, if you can't keep your side of the bargain, 1078 01:06:14,429 --> 01:06:16,223 why should you expect me to keep mine? 1079 01:06:16,306 --> 01:06:17,140 I see your point. 1080 01:06:17,224 --> 01:06:19,017 - You realize what it will mean, though. - What? 1081 01:06:19,101 --> 01:06:22,270 Well, I shall have to stick to you... everywhere. 1082 01:06:22,354 --> 01:06:24,481 - Everywhere? - Yes. 1083 01:06:24,564 --> 01:06:27,693 Always remain within six foot of you. That's the official ruling. 1084 01:06:28,735 --> 01:06:30,946 Because a chap becomes a ghost, 1085 01:06:31,029 --> 01:06:34,241 it surely doesn't mean that he ceases to be a gentleman. 1086 01:06:34,324 --> 01:06:35,742 Don't worry, old chap. 1087 01:06:35,826 --> 01:06:37,577 It's sure to come back to me before Saturday. 1088 01:07:21,913 --> 01:07:23,081 It was unbelievable. 1089 01:07:23,165 --> 01:07:25,917 I was on the green in two, down in three. That's how I collected that one. 1090 01:07:26,001 --> 01:07:28,628 - Well, fancy that. - Now then, this is the Walkerbath Cup. 1091 01:07:28,712 --> 01:07:29,713 - Yes, dear? - Yes. 1092 01:07:29,796 --> 01:07:32,466 I beat poor old Larry Potter seven and five. 1093 01:07:32,549 --> 01:07:34,801 Two and one. Flukiest game you ever played. 1094 01:07:34,885 --> 01:07:36,595 Seven and five. 1095 01:07:36,678 --> 01:07:40,348 I beg your pardon. Now, this one. This is a long story. 1096 01:07:40,432 --> 01:07:43,143 Yes, darling, you can tell me all about that tomorrow. 1097 01:07:44,478 --> 01:07:45,562 Kiss me. 1098 01:07:50,233 --> 01:07:52,277 - George! - Yes, my pet? 1099 01:07:52,360 --> 01:07:54,780 You haven't give me one real kiss since we left the church. 1100 01:07:54,863 --> 01:07:56,782 Yes, I know, darling, I know. 1101 01:07:58,533 --> 01:07:59,659 We've been very busy. 1102 01:07:59,743 --> 01:08:01,912 Get on with it. Get on with it, you mug. 1103 01:08:01,995 --> 01:08:03,371 That's what you're here for. 1104 01:08:03,455 --> 01:08:06,500 Well, we're not busy now, are we? 1105 01:08:22,641 --> 01:08:24,059 Gracious, 10:00 already? 1106 01:08:25,393 --> 01:08:28,438 Is it, darling? I didn't count. 1107 01:08:28,522 --> 01:08:30,315 Well, I think I'll be turning in, darling. 1108 01:08:31,108 --> 01:08:33,777 Yes. I think I'll turn in too. 1109 01:08:33,860 --> 01:08:35,695 I'm feeling rather tired. 1110 01:08:35,779 --> 01:08:37,864 Well, so am I. 1111 01:08:45,664 --> 01:08:47,791 - Six feet, old man. - Six feet! 1112 01:08:50,418 --> 01:08:53,004 I don't wonder. I'll just go and count the cups. 1113 01:08:53,088 --> 01:08:54,631 - Count the cups? - Yes, darling, count the cups. 1114 01:08:54,714 --> 01:08:56,591 I always count the cups before I go to bed. 1115 01:08:57,467 --> 01:09:00,053 Look here. This is intolerable. 1116 01:09:00,137 --> 01:09:03,557 Yes, I quite agree. But what can I do? Everything's failed. 1117 01:09:03,640 --> 01:09:06,268 Have another go. Try as you've never tried before. 1118 01:09:06,351 --> 01:09:08,145 All right, for what it's worth. 1119 01:09:08,228 --> 01:09:10,897 Shut your eyes. It'll help you to concentrate. 1120 01:09:10,981 --> 01:09:12,274 Okay, here goes. 1121 01:09:19,406 --> 01:09:22,659 Of all the caddish tricks! I can't think what's come over you. 1122 01:09:22,742 --> 01:09:24,995 It's entirely your fault. You can't cheat a ghost. 1123 01:09:25,078 --> 01:09:26,705 What the devil are we going to do now? 1124 01:09:27,622 --> 01:09:29,583 I shall have to go on trying, that's all. 1125 01:09:29,666 --> 01:09:32,002 Yes, but don't you see, you blithering idiot? 1126 01:09:32,085 --> 01:09:35,297 There may be millions of other combinations, and all you can do is this. 1127 01:09:35,380 --> 01:09:36,798 What comes next? 1128 01:09:37,883 --> 01:09:39,843 What are we going to do? What are we going to do? 1129 01:09:51,146 --> 01:09:52,439 Good heavens, he's gone. 1130 01:09:54,191 --> 01:09:55,233 And I wasn't looking. 1131 01:09:57,569 --> 01:09:59,029 What's gonna happen now? 1132 01:09:59,112 --> 01:10:00,155 Darling? 1133 01:10:03,783 --> 01:10:05,118 Oh, darling. 1134 01:10:08,496 --> 01:10:09,789 Do I make passes? 1135 01:10:14,002 --> 01:10:15,253 Or do I make passes? 1136 01:10:23,303 --> 01:10:26,181 Really, Eliot, that story is totally incredible 1137 01:10:26,264 --> 01:10:27,724 and decidedly improper. 1138 01:10:27,807 --> 01:10:30,977 Sorry, I had to tell it. I couldn't bear to be left out in the cold. 1139 01:10:31,061 --> 01:10:34,856 That wasn't why you told the story. You did it to try and help me, didn't you? 1140 01:10:34,940 --> 01:10:38,568 You succeeded where I failed, Eliot, and in a double sense. 1141 01:10:38,652 --> 01:10:41,738 Craig, you said that the horror started 1142 01:10:41,821 --> 01:10:45,325 when Eliot told about the death of a man you'd never heard of. 1143 01:10:45,408 --> 01:10:47,077 - Didn't you? - That's right. 1144 01:10:47,160 --> 01:10:48,536 Well... 1145 01:10:48,620 --> 01:10:52,374 Eliot just described how his friend Potter committed suicide. 1146 01:10:52,457 --> 01:10:55,210 You'd never heard of Potter before, had you? 1147 01:10:55,293 --> 01:10:57,003 No. No, I hadn't. 1148 01:10:57,087 --> 01:10:59,297 Yet the horror hasn't started, has it? 1149 01:10:59,965 --> 01:11:01,841 No, it hasn't. 1150 01:11:01,925 --> 01:11:03,218 There you are. You see? 1151 01:11:03,301 --> 01:11:06,263 I'm so glad. The spell has been broken at last. 1152 01:11:06,346 --> 01:11:08,932 Now I can go and see about dinner with an easy mind. 1153 01:11:09,349 --> 01:11:10,767 I'll lend a hand, if I may. 1154 01:11:10,850 --> 01:11:13,311 Thank you, my dear. That's very kind of you. 1155 01:11:14,354 --> 01:11:16,731 Mr. Craig, now that you've met us, 1156 01:11:16,815 --> 01:11:19,693 I'm sure you wouldn't dream of dreaming about us again. 1157 01:11:19,776 --> 01:11:21,319 Come along, my dear. 1158 01:11:22,362 --> 01:11:23,738 Apart from my bit of nonsense, 1159 01:11:23,822 --> 01:11:25,865 the curious thing is that all of you, even Sally, 1160 01:11:25,949 --> 01:11:28,159 seems to have had one of these extraordinary experiences. 1161 01:11:28,243 --> 01:11:31,413 Perhaps they aren't so extraordinary. Perhaps they happen to most people. 1162 01:11:31,496 --> 01:11:34,958 Oh. You mean there's a ghost as well as a skeleton in everyone's cupboard. 1163 01:11:35,542 --> 01:11:36,543 That's a pretty thought. 1164 01:11:36,626 --> 01:11:38,753 And what's the ghost in your cupboard, Doctor? 1165 01:11:38,837 --> 01:11:39,796 Well... 1166 01:11:42,215 --> 01:11:45,343 there was one occasion in my professional career 1167 01:11:45,427 --> 01:11:46,928 that made me wonder. 1168 01:11:47,595 --> 01:11:49,681 Made me wonder quite a lot. 1169 01:11:50,307 --> 01:11:52,100 You may remember the case. 1170 01:11:52,183 --> 01:11:53,852 Maxwell Frere, the ventriloquist, 1171 01:11:53,935 --> 01:11:58,648 was charged with the attempted murder of a man in the same line of business, 1172 01:11:58,732 --> 01:12:00,775 Sylvester Kee, an American. 1173 01:12:00,859 --> 01:12:03,486 My friend Maurice Olcott, who was defending the case, 1174 01:12:03,570 --> 01:12:06,448 wanted my opinion on the state of his mind. 1175 01:12:08,533 --> 01:12:09,951 Oh, Frere. 1176 01:12:10,035 --> 01:12:11,703 This is Dr. Van Straaten. 1177 01:12:13,955 --> 01:12:16,166 He's gonna help us with the case. 1178 01:12:16,249 --> 01:12:17,500 How do you do, Mr. Frere? 1179 01:12:17,584 --> 01:12:20,420 I had the pleasure of seeing your performance last year at The Hague. 1180 01:12:20,503 --> 01:12:22,213 - It was most-- - A doctor, eh? 1181 01:12:22,881 --> 01:12:25,342 - A brain specialist? - Psychiatrist. 1182 01:12:26,551 --> 01:12:28,011 I thought as much. 1183 01:12:28,803 --> 01:12:30,889 You want to psychoanalyze me, don't you? 1184 01:12:30,972 --> 01:12:33,641 You want to look inside my brain and see how the wheels go round. 1185 01:12:33,725 --> 01:12:36,436 - Now, wait a moment, Frere-- - Dissect me like a guinea pig. 1186 01:12:37,145 --> 01:12:38,855 Then show me off to your distinguished colleagues 1187 01:12:38,938 --> 01:12:40,482 as an interesting case. 1188 01:12:41,191 --> 01:12:43,318 - Well, that's it, isn't it? - Hardly. 1189 01:12:43,401 --> 01:12:45,987 But it's possible that I may be able to help you 1190 01:12:46,071 --> 01:12:47,781 if you are prepared to help me. 1191 01:12:48,198 --> 01:12:51,076 Now, I'd like to ask you a few questions. 1192 01:12:52,369 --> 01:12:54,120 You're wasting your time, Doctor. 1193 01:12:55,413 --> 01:12:56,748 I'm not mad. 1194 01:12:57,499 --> 01:12:59,584 I don't want your help, or yours either. 1195 01:13:00,377 --> 01:13:03,171 - Hugo's the only one can help me. - The dummy? 1196 01:13:03,254 --> 01:13:05,090 Yes, the police are holding it as evidence. 1197 01:13:06,174 --> 01:13:07,801 Hugo should be here with me. 1198 01:13:08,927 --> 01:13:09,928 You see... 1199 01:13:11,763 --> 01:13:13,640 he's more to blame for all this than I am. 1200 01:13:13,723 --> 01:13:15,350 What exactly do you mean by that? 1201 01:13:16,351 --> 01:13:18,103 Yes, you'd like to know, wouldn't you? 1202 01:13:18,728 --> 01:13:20,939 Well, get Hugo back and perhaps you will. 1203 01:13:21,564 --> 01:13:24,317 Perhaps you'll have a case history that'll make your complexes stand on end. 1204 01:13:24,401 --> 01:13:26,903 Then you can write a big, fat book all about it, eh? 1205 01:13:28,905 --> 01:13:30,323 Does that tempt you, Doctor? 1206 01:13:33,868 --> 01:13:35,620 Very well, then. Get Hugo back! 1207 01:13:37,914 --> 01:13:39,249 Now you see what I'm up against. 1208 01:13:40,917 --> 01:13:41,960 Very interesting. 1209 01:13:42,961 --> 01:13:45,672 I'd like to have a talk with that other fellow-- Kee. 1210 01:13:45,755 --> 01:13:49,175 I'm afraid that's out of the question. He's a witness for the prosecution. 1211 01:13:49,259 --> 01:13:51,344 Have a look at his statement. I'd like to know what you think of it. 1212 01:13:51,594 --> 01:13:53,721 Seems more like your job than mine. 1213 01:13:56,975 --> 01:14:01,062 I knew Maxwell Frere by reputation as an artiste of the highest standing 1214 01:14:01,146 --> 01:14:02,897 in his and my profession. 1215 01:14:05,817 --> 01:14:08,069 I first made his acquaintance about a year ago, 1216 01:14:08,153 --> 01:14:11,823 when he was performing at the Chez Beulah Nightclub in Paris. 1217 01:14:11,906 --> 01:14:15,326 Ladies and gentlemen, is there a Frenchman in the house? 1218 01:14:15,410 --> 01:14:17,495 I'm told one or two can be seen in Paris lately. 1219 01:14:17,579 --> 01:14:20,290 - Sylvester Kee! - Why, hello, Beulah. 1220 01:14:20,373 --> 01:14:22,417 Boy, I haven't seen you for years. Where have you been? 1221 01:14:22,500 --> 01:14:23,751 Oh, back in the States. 1222 01:14:23,835 --> 01:14:25,003 I just hit town. 1223 01:14:25,628 --> 01:14:27,338 Well, how's business? 1224 01:14:27,964 --> 01:14:29,757 Mighty fine, honey child. Mighty fine. 1225 01:14:29,841 --> 01:14:32,385 You old warhorse. You look terrific. 1226 01:14:32,469 --> 01:14:34,888 Just like the lights of Broadway on a dark night. 1227 01:14:36,764 --> 01:14:37,849 Say, Beulah. 1228 01:14:37,932 --> 01:14:40,643 This guy Frere, they tell me he's pretty good. 1229 01:14:40,727 --> 01:14:41,769 I'll say he is. 1230 01:14:41,853 --> 01:14:43,771 Yeah, well, what's he got that I haven't got? 1231 01:14:43,855 --> 01:14:44,772 His dummy. 1232 01:14:44,856 --> 01:14:46,483 - Don't say you haven't seen him. - No. 1233 01:14:46,566 --> 01:14:48,776 Well, what are we waiting for? Come on, let's go in. 1234 01:14:48,860 --> 01:14:50,945 If we had to do this routine in the Colosseum, 1235 01:14:51,029 --> 01:14:52,697 the act would be in ruins. 1236 01:14:52,780 --> 01:14:55,325 Colosseum! Ruins! 1237 01:14:55,408 --> 01:14:57,911 I kill myself sometimes. 1238 01:14:58,578 --> 01:14:59,579 Hey, Maxwell. 1239 01:14:59,662 --> 01:15:01,414 Not this one. Not this one! 1240 01:15:01,498 --> 01:15:04,083 Well, don't be shy, Hugo. The lady won't bite you. 1241 01:15:04,167 --> 01:15:07,128 No, but you know me. I might bite the lady. 1242 01:15:07,545 --> 01:15:11,841 Tell me, my little lotus blossom, where have I been all your life? 1243 01:15:14,677 --> 01:15:16,262 Uh-oh, one of the natives. 1244 01:15:19,724 --> 01:15:24,103 Didn't I see you working your head off in the Folies Bergère? 1245 01:15:24,437 --> 01:15:26,773 I'm sure I saw her in the Folies Bergère. 1246 01:15:27,023 --> 01:15:29,234 The lady's face is familiar, is it? 1247 01:15:29,317 --> 01:15:32,362 What would I be doing in the Folies Bergère looking at faces? 1248 01:15:39,369 --> 01:15:41,829 Hey, Maxwell. We don't have to wake these two up. 1249 01:15:42,539 --> 01:15:44,916 Besides, I can read her thoughts. 1250 01:15:44,999 --> 01:15:47,835 Read her thoughts? Why, Hugo, that's clairvoyance. 1251 01:15:47,919 --> 01:15:49,128 Clairvoyance? 1252 01:15:49,671 --> 01:15:50,964 Good evening, Claire. 1253 01:15:51,798 --> 01:15:53,800 Maxwell, we must be a riot. 1254 01:15:53,883 --> 01:15:55,885 The first of tomorrow night's audience just came in. 1255 01:15:55,969 --> 01:15:58,388 See who I mean? The dumb-looking one. 1256 01:15:58,471 --> 01:16:00,181 Why, Hugo. 1257 01:16:00,265 --> 01:16:02,183 He doesn't look any more dumb than I do. 1258 01:16:02,267 --> 01:16:03,851 Don't ask the impossible. 1259 01:16:05,979 --> 01:16:07,355 Hello, stranger. 1260 01:16:08,189 --> 01:16:11,359 One of our American friends. Strong, speechless type. 1261 01:16:12,277 --> 01:16:14,529 Well, Mr. Dumb Cluck, are you as dumb as you look, 1262 01:16:14,612 --> 01:16:18,366 or do you cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck? 1263 01:16:18,449 --> 01:16:20,868 Cock-a-doodle-doo. 1264 01:16:22,579 --> 01:16:24,581 Hey, did you mislay that egg? 1265 01:16:24,664 --> 01:16:26,791 Why, no, Hugo. I didn't do a thing. 1266 01:16:26,874 --> 01:16:29,460 But will someone please tell me what's going on around here? 1267 01:16:30,253 --> 01:16:33,256 Hugo, I think we better be moving along. He's a ventriloquist. 1268 01:16:33,631 --> 01:16:35,300 He doesn't look like a trick cyclist. 1269 01:16:35,675 --> 01:16:37,885 No, no. I said "ventriloquist." 1270 01:16:37,969 --> 01:16:40,888 What, you mean the chap who makes a voice come out of a stuffed dummy, 1271 01:16:40,972 --> 01:16:42,724 the way I do out of you? 1272 01:16:42,807 --> 01:16:43,808 That's about it. 1273 01:16:43,891 --> 01:16:46,311 Well, well, well. 1274 01:16:47,061 --> 01:16:49,647 - Is it true, what he said? - I guess so. 1275 01:16:49,731 --> 01:16:51,566 You interest me, my man. 1276 01:16:51,649 --> 01:16:53,610 You interest me quite a lot. 1277 01:16:54,235 --> 01:16:57,030 We too could make beautiful music together. 1278 01:16:58,031 --> 01:16:59,282 That's fine, Hugo, but... 1279 01:17:00,283 --> 01:17:02,827 how about making a little music with Frank, eh? Frank! 1280 01:17:15,715 --> 01:17:18,676 Maxwell, I don't think I feel like singing. 1281 01:17:18,760 --> 01:17:20,928 Come, come, Hugo. Mustn't disappoint your public. 1282 01:17:21,179 --> 01:17:23,765 Just a bird in a gilded cage, that's me. 1283 01:17:23,848 --> 01:17:25,433 Oh, to hell with it. 1284 01:17:25,892 --> 01:17:27,393 Oh, come on, now. You ready? 1285 01:17:27,477 --> 01:17:30,563 - One, two, three. - Four, five, six. 1286 01:17:30,647 --> 01:17:32,148 Let's sit this one out, shall we? 1287 01:17:33,858 --> 01:17:35,526 Hugo, everybody's waiting. 1288 01:17:35,610 --> 01:17:38,321 My, my. So they are. 1289 01:17:38,404 --> 01:17:40,698 Tell you what. You be the canary tonight. 1290 01:17:40,782 --> 01:17:42,825 I'm going to talk to the ventriloquist man. 1291 01:17:43,159 --> 01:17:44,494 Mind if I join you? 1292 01:17:44,577 --> 01:17:46,496 Sure. Come on over. 1293 01:17:47,288 --> 01:17:48,581 Come on, sourpuss. 1294 01:17:52,001 --> 01:17:53,002 Sit down. 1295 01:17:55,129 --> 01:17:58,758 Now, either of you gentlemen care for a glass of champagne? 1296 01:17:58,841 --> 01:18:00,927 What do you think I am, a battleship? 1297 01:18:01,761 --> 01:18:04,138 Do you know something? I like you. 1298 01:18:04,222 --> 01:18:07,517 - What's your name? - The name is Kee. Sylvester Kee. 1299 01:18:07,600 --> 01:18:09,560 Sylvester, you may call me Hugo. 1300 01:18:09,644 --> 01:18:11,479 Oh, thanks, Hugo. 1301 01:18:11,562 --> 01:18:14,399 - That is my assistant. - Glad to know you, Mr. Frere. 1302 01:18:15,775 --> 01:18:17,735 A very uncouth character, I'm afraid. 1303 01:18:18,736 --> 01:18:21,656 I say, Sylvester. How'd you like to work with me? 1304 01:18:21,864 --> 01:18:24,117 I'd like it fine, Hugo. 1305 01:18:24,200 --> 01:18:25,952 - But... - But what? 1306 01:18:26,035 --> 01:18:28,246 Well, how about Mr. Frere here? 1307 01:18:28,329 --> 01:18:30,540 You're sort of teamed up with him, aren't you? 1308 01:18:30,623 --> 01:18:31,624 Him? 1309 01:18:31,708 --> 01:18:33,876 My good man, think nothing of it. 1310 01:18:33,960 --> 01:18:36,421 I'm just about through with that cheap ham, anyway. 1311 01:18:39,549 --> 01:18:41,175 Temper, temper. 1312 01:18:41,259 --> 01:18:43,136 You'll be sorry for this later, you know. 1313 01:18:44,053 --> 01:18:45,638 Yes, I suppose I will. 1314 01:18:47,724 --> 01:18:48,766 Ladies and gentlemen... 1315 01:18:49,767 --> 01:18:51,519 Hugo and I are old friends. 1316 01:18:51,602 --> 01:18:55,106 Dear old pals, jolly old pals 1317 01:18:55,189 --> 01:18:57,942 Exactly. But every now and then we have our little disagreements. 1318 01:18:58,317 --> 01:18:59,944 You certainly disagree with me. 1319 01:19:01,446 --> 01:19:04,157 Would you believe that this guy thinks he carries the act. 1320 01:19:05,199 --> 01:19:06,868 Well, in one way, maybe he does. 1321 01:19:07,785 --> 01:19:10,496 - Come, come, Hugo. We must be going. - Sure, sure. 1322 01:19:10,580 --> 01:19:12,457 But there won't be much room in the dressing room. 1323 01:19:12,540 --> 01:19:14,250 Not much room in the dressing room? Why not? 1324 01:19:14,333 --> 01:19:16,419 I told the waiter to bring up a couple of sidecars, 1325 01:19:16,502 --> 01:19:18,838 and the fool brought the motorcycles as well. 1326 01:19:18,921 --> 01:19:20,757 Sidecars! Motorcycles! 1327 01:19:23,134 --> 01:19:24,886 Well, good night, ladies and gentlemen. 1328 01:19:27,472 --> 01:19:28,598 Say good night, Hugo. 1329 01:19:28,681 --> 01:19:31,100 Good night, sleep tight, wake up sober. 1330 01:19:40,902 --> 01:19:42,361 Hey, Sylvester. 1331 01:19:42,445 --> 01:19:44,989 - "The Hullalooba." - Sylvester. 1332 01:19:45,072 --> 01:19:46,949 I'll be waiting for you in my dressing room. 1333 01:19:47,033 --> 01:19:48,659 You and I have got to talk business. 1334 01:19:55,416 --> 01:19:57,418 In far lands 1335 01:19:57,502 --> 01:19:59,962 Where hazy mountains never end 1336 01:20:00,046 --> 01:20:02,048 Which is the way to Maxwell Frere's dressing room? 1337 01:20:02,131 --> 01:20:04,300 - That door, monsieur. - Thank you. 1338 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 The hulla, hulla, hullalooba 1339 01:20:09,597 --> 01:20:11,641 Dreamy tune 1340 01:20:11,724 --> 01:20:14,769 The boys are riding And they croon 1341 01:20:15,186 --> 01:20:18,731 Love comes on like a falling star 1342 01:20:18,815 --> 01:20:22,693 It's hulla, hulla, hullalooba 1343 01:20:23,820 --> 01:20:25,780 Saddle your horse 1344 01:20:25,863 --> 01:20:29,283 And hullalooba, looba Come across 1345 01:20:29,367 --> 01:20:32,829 The hullalooba, looba way And sing 1346 01:20:32,912 --> 01:20:36,123 In hullalooba, looba swing 1347 01:20:44,090 --> 01:20:46,092 - Who is it? - It's Sylvester Kee. 1348 01:20:46,175 --> 01:20:47,093 Come in. 1349 01:20:48,678 --> 01:20:50,763 Glad to see you, Sylvester. 1350 01:20:50,847 --> 01:20:54,225 Mix yourself a drink, and let's get down to business, eh? 1351 01:20:54,851 --> 01:20:56,727 Well, thanks, brother. I will. 1352 01:20:57,353 --> 01:21:01,190 But suppose you tell me where I can find Mr. Frere. 1353 01:21:02,233 --> 01:21:04,151 I guess he can't be very far away. 1354 01:21:06,821 --> 01:21:09,907 So, you won't talk, eh? 1355 01:21:12,577 --> 01:21:13,619 Did you want to see me? 1356 01:21:13,703 --> 01:21:14,871 Well... 1357 01:21:15,621 --> 01:21:18,583 I rather thought I had an invite from our young friend here. 1358 01:21:20,001 --> 01:21:22,962 After all, Mr. Frere, I'm a ventriloquist myself, you know. 1359 01:21:23,671 --> 01:21:24,922 Hell, I'm soaking. 1360 01:21:26,841 --> 01:21:28,509 - There's a clean towel in here. - Thanks. 1361 01:21:32,221 --> 01:21:34,765 Sorry, but I can't bear anyone touching him. 1362 01:21:34,849 --> 01:21:36,767 That's all right. Forget it. 1363 01:21:37,977 --> 01:21:39,896 Say, I sure liked it how you pulled that gag. 1364 01:21:41,022 --> 01:21:41,981 What gag? 1365 01:21:42,565 --> 01:21:44,233 - I don't quite-- - Just now, before you came in. 1366 01:21:45,192 --> 01:21:47,945 You know, for a moment, I could have sworn it was the dummy speaking. 1367 01:21:48,029 --> 01:21:49,155 And me a pro. 1368 01:21:51,198 --> 01:21:53,701 - What did he say? - Don't let's start that all over again. 1369 01:21:53,784 --> 01:21:56,037 - Was it about you and him? - Why, yes. 1370 01:21:56,120 --> 01:21:57,163 But you know that. 1371 01:21:57,663 --> 01:21:58,915 You wouldn't... 1372 01:22:00,875 --> 01:22:02,293 You wouldn't ever do that, would you? 1373 01:22:02,376 --> 01:22:03,753 Do what? 1374 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 - I don't get you. - Do what he was asking. 1375 01:22:06,255 --> 01:22:08,007 Say, are you nuts or something? 1376 01:22:08,090 --> 01:22:10,885 How in heck could I team up with Hugo? He's yours, isn't he? 1377 01:22:11,761 --> 01:22:13,554 Yes, that's right. He's-- He's mine. 1378 01:22:13,638 --> 01:22:17,224 What kind of a heel do you think I am that I'd try to steal another guy's act? 1379 01:22:17,308 --> 01:22:19,435 Now, please don't misunderstand me. I don't distrust you. 1380 01:22:19,518 --> 01:22:22,104 It's just that you don't know what Hugo is capable of. 1381 01:22:22,188 --> 01:22:25,650 I don't know about that. I've had a pretty good demonstration. 1382 01:22:26,359 --> 01:22:27,777 Say, who runs this act, anyway? 1383 01:22:28,235 --> 01:22:29,695 This fellow is almost human. 1384 01:22:29,779 --> 01:22:32,198 - Did you say almost? - That's right. 1385 01:22:32,281 --> 01:22:33,866 As if you got a mind of your own. 1386 01:22:33,950 --> 01:22:36,911 Maxwell, this fellow's as stupid as you are. 1387 01:22:37,703 --> 01:22:39,997 Perhaps I'd better explain the position. 1388 01:22:40,081 --> 01:22:41,832 No. No. No. 1389 01:22:42,708 --> 01:22:46,671 Kee, if you don't mind, I'm rather tired. 1390 01:22:46,754 --> 01:22:49,006 Why, sure. I understand. 1391 01:22:49,966 --> 01:22:51,509 Ignore him, Sylvester. 1392 01:22:51,592 --> 01:22:52,885 Just ignore him. 1393 01:22:52,969 --> 01:22:55,221 I'm the one who gives orders around here. He's only-- 1394 01:22:55,304 --> 01:22:57,390 - Hugo, please. - Pipe down, you. 1395 01:22:58,015 --> 01:23:00,559 - Listen, my friend. - No, no! 1396 01:23:01,268 --> 01:23:03,646 Say, what kind of a routine is this, anyway? 1397 01:23:05,189 --> 01:23:06,357 Go away, will you? 1398 01:23:07,191 --> 01:23:08,609 Leave us alone. 1399 01:23:09,443 --> 01:23:11,278 Go away. Get out of here. 1400 01:23:11,362 --> 01:23:13,364 Okay, okay. 1401 01:23:13,447 --> 01:23:14,907 I'm going. 1402 01:23:14,991 --> 01:23:17,827 You ought to get your head examined. Good night. 1403 01:23:19,996 --> 01:23:21,706 Kee, my friend. Don't leave me. 1404 01:23:22,081 --> 01:23:24,709 Take me with you. Maxwell, let go of me! 1405 01:23:25,543 --> 01:23:28,546 Kee, get me out of here. Kee! Kee! 1406 01:23:28,796 --> 01:23:29,839 Kee! 1407 01:23:30,423 --> 01:23:32,341 Hey, that guy in there's nuts, huh? 1408 01:23:32,425 --> 01:23:33,426 But nuts! 1409 01:23:37,221 --> 01:23:39,515 Let go your rein 1410 01:23:39,598 --> 01:23:43,019 Ride for adventure once again 1411 01:23:43,102 --> 01:23:46,939 Let go your heart And, oh, Mama 1412 01:23:47,023 --> 01:23:52,570 Sing hullalooba 1413 01:23:56,240 --> 01:23:58,743 After what happened in the dressing room, 1414 01:23:58,826 --> 01:24:01,704 I was sure he was not quite right in the head. 1415 01:24:01,787 --> 01:24:06,125 I did not see Frere again until the night of February the 2nd. 1416 01:24:08,586 --> 01:24:10,379 I had just arrived in London 1417 01:24:10,463 --> 01:24:12,923 and was staying at the Imperial Palace Hotel. 1418 01:24:13,007 --> 01:24:16,469 Shortly before 11:00 p.m. I entered the hotel bar. 1419 01:24:17,094 --> 01:24:18,554 Frere was sitting at the bar. 1420 01:24:18,637 --> 01:24:20,181 Hello, there! How have you been? 1421 01:24:21,432 --> 01:24:22,349 Hello. 1422 01:24:22,725 --> 01:24:24,226 Say, I met Joe Green just now. 1423 01:24:24,894 --> 01:24:27,897 - He's mighty sore at you. - I expect he is. 1424 01:24:27,980 --> 01:24:30,733 - We walked out of his show. - Oh? How come? 1425 01:24:31,400 --> 01:24:33,110 He didn't like it. 1426 01:24:33,194 --> 01:24:35,279 And I don't want to talk about it. Jack. Same again. 1427 01:24:35,362 --> 01:24:36,530 Okay by me, brother. 1428 01:24:38,824 --> 01:24:39,909 Give me a scotch, please. 1429 01:24:40,326 --> 01:24:42,703 Come on, you two. We only got five minutes. 1430 01:24:42,787 --> 01:24:44,914 Evening, Jack. What are you gonna have, girls? 1431 01:24:44,997 --> 01:24:46,540 - Whiskey sour. - Me too. 1432 01:24:46,624 --> 01:24:48,959 - Three whiskey sours, Jack. - Oh, look. 1433 01:24:49,043 --> 01:24:51,087 There's Maxwell Frere, the ventriloquist. 1434 01:24:51,170 --> 01:24:52,046 I've never seen him. 1435 01:24:52,296 --> 01:24:53,589 - Is that his dummy? - Yes. 1436 01:24:53,672 --> 01:24:55,591 Hugo Fitch. Isn't it quaint? 1437 01:24:55,674 --> 01:24:57,927 Oh, I'd just love to pick him up. 1438 01:24:58,010 --> 01:25:00,179 You can't, Mitzi. The man's plastered. 1439 01:25:00,262 --> 01:25:03,307 You know very well I mean the dummy. You're awful. 1440 01:25:03,390 --> 01:25:04,725 Well, go ahead, then. Why don't you? 1441 01:25:05,184 --> 01:25:06,894 Go on, Mitzi. I dare you. 1442 01:25:06,977 --> 01:25:08,229 Go on, don't be shy. 1443 01:25:08,938 --> 01:25:10,731 - Go on. - Very well, then. 1444 01:25:12,066 --> 01:25:14,318 Oh, Mr. Frere, I hoped you wouldn't mind, 1445 01:25:14,401 --> 01:25:16,529 but he looks so cute. 1446 01:25:16,612 --> 01:25:18,531 On your way, sister. On your way. 1447 01:25:18,614 --> 01:25:21,325 Aren't you a little devil. 1448 01:25:21,408 --> 01:25:23,077 Come along now. 1449 01:25:23,160 --> 01:25:26,580 Take your hands off me, will you, or I'll punch your messy little face in. 1450 01:25:26,664 --> 01:25:29,875 Say, Maxwell. This cheap bit of skirt's getting after me. 1451 01:25:29,959 --> 01:25:33,462 You low, filthy drunk, you. I'll... 1452 01:25:34,213 --> 01:25:37,466 - Did you hear what this man called me? - Skip it. Have a drink. 1453 01:25:37,550 --> 01:25:42,596 Harry Parker, are you going to stand by and let this creature insult me? 1454 01:25:44,223 --> 01:25:45,224 All right. 1455 01:25:47,768 --> 01:25:50,688 Look here, old man, you better apologize to this lady. 1456 01:25:51,355 --> 01:25:53,983 - What did you say? - I said you've insulted this lady. 1457 01:25:54,066 --> 01:25:56,193 And I said you better apologize to her. 1458 01:25:57,111 --> 01:26:00,948 I assure you, I... haven't the slightest intention. 1459 01:26:01,031 --> 01:26:03,492 Lady? What lady. 1460 01:26:03,868 --> 01:26:05,494 Maxwell, I don't see no lady. 1461 01:26:05,578 --> 01:26:09,081 Look here, are you going to apologize like a gentleman, 1462 01:26:09,165 --> 01:26:11,292 or do I have to make you? 1463 01:26:11,375 --> 01:26:15,504 Who does this guy think he is? Will you kick his teeth in, Maxwell, or shall I? 1464 01:26:18,174 --> 01:26:19,300 You asked for it. 1465 01:26:19,383 --> 01:26:21,552 Now then, gentlemen. No fighting in here, please. 1466 01:26:24,555 --> 01:26:25,681 Cut it out. 1467 01:26:25,890 --> 01:26:28,100 Cut it out. The guy's stinking. 1468 01:26:28,184 --> 01:26:31,312 - Well, what's it got to do with you? - I said cut it out. 1469 01:26:31,395 --> 01:26:34,523 - Go on, scram. - All right, no need to get tough about it. 1470 01:26:34,607 --> 01:26:36,859 - You all right, Frere? - Hugo. 1471 01:26:36,942 --> 01:26:38,569 Come on, girls. Drink up and let's get out of here. 1472 01:26:38,652 --> 01:26:41,405 - Come on, please. It's past time. - All right, all right. 1473 01:26:42,281 --> 01:26:44,491 Here he is. There you go. 1474 01:26:44,575 --> 01:26:47,369 Well, it's my old friend Sylvester. 1475 01:26:47,453 --> 01:26:48,746 - That's better. - Good night, Jack. 1476 01:26:48,829 --> 01:26:51,332 - You shouldn't have done that. - Just one of those things. 1477 01:26:51,415 --> 01:26:54,418 - Are you staying in the hotel? - Room 791. 1478 01:26:55,127 --> 01:26:58,297 - We're all right. - Sure you are, sure you are. 1479 01:26:58,380 --> 01:27:03,177 I'm just going up to my room, and I'll see you home. 791. 1480 01:27:04,553 --> 01:27:06,555 I tell you, it can't go on much longer. 1481 01:27:08,140 --> 01:27:11,352 He's doing it deliberately. All this business with Joe Green. 1482 01:27:12,561 --> 01:27:16,023 - He's trying to ruin me. - Joe wouldn't do a thing like that. 1483 01:27:16,106 --> 01:27:17,691 - He's sore, but-- - Joe? 1484 01:27:19,151 --> 01:27:20,319 You thought I meant... 1485 01:27:21,695 --> 01:27:22,947 That's good. 1486 01:27:24,990 --> 01:27:26,617 That's really funny. 1487 01:27:29,328 --> 01:27:30,913 No, I didn't mean Joe. 1488 01:27:32,039 --> 01:27:33,749 I don't get it. 1489 01:27:33,832 --> 01:27:36,293 Don't you? No, I suppose you wouldn't. 1490 01:27:36,377 --> 01:27:38,087 You just think I'm drunk, don't you? 1491 01:27:38,170 --> 01:27:41,090 Well, you're not acting like you're on the water wagon. 1492 01:27:41,173 --> 01:27:42,466 Smug, aren't you? 1493 01:27:43,509 --> 01:27:46,512 Well, you'd drink too, if you were in my shoes. 1494 01:27:48,555 --> 01:27:49,598 I tell you... 1495 01:27:51,475 --> 01:27:53,477 it's enough to drive a man mad. 1496 01:27:54,728 --> 01:27:56,480 Why don't you grab yourself some sleep? 1497 01:27:58,440 --> 01:28:00,776 What do you care whether I sleep or not? 1498 01:28:00,859 --> 01:28:01,902 Well... 1499 01:28:03,988 --> 01:28:07,658 I'm not such a fool as you think, Sylvester Kee. 1500 01:28:09,076 --> 01:28:11,078 I remember what happened in Paris. 1501 01:28:11,161 --> 01:28:12,788 I know what you're after. 1502 01:28:13,956 --> 01:28:16,583 - You won't get away with it. - You're crazy. 1503 01:28:21,964 --> 01:28:23,257 Get out of this room. 1504 01:28:23,924 --> 01:28:25,759 Go on! Get out of this hotel 1505 01:28:25,843 --> 01:28:28,554 before I send for management, have you thrown out. 1506 01:28:28,637 --> 01:28:32,016 Now take it easy, pal. It happens that I'm living in the hotel. 1507 01:28:32,099 --> 01:28:35,269 - Thrown out! - Take it easy, take it easy. 1508 01:28:35,352 --> 01:28:37,771 You think you're mighty clever, don't you? 1509 01:28:38,772 --> 01:28:41,150 I'll get even with you. 1510 01:28:41,233 --> 01:28:42,693 I'll be ready for you. 1511 01:28:43,485 --> 01:28:44,737 Won't get away with it. 1512 01:28:49,033 --> 01:28:53,579 Young fellow, if my pal Fancy Pants got me down the way you do your boss, 1513 01:28:54,496 --> 01:28:57,207 well, I guess I'd wanna be rid of him. 1514 01:29:19,271 --> 01:29:20,731 Okay, okay. 1515 01:29:24,818 --> 01:29:26,195 Where is he? 1516 01:29:26,695 --> 01:29:28,864 Where's who? What are you talking about? 1517 01:29:29,573 --> 01:29:31,825 Where is he? You've stolen him. 1518 01:29:31,909 --> 01:29:34,620 If you're talking about the dummy, I left him on your bed. 1519 01:29:34,703 --> 01:29:36,580 Now will you please go away and let me sleep. 1520 01:29:36,663 --> 01:29:37,664 He's here. 1521 01:29:38,248 --> 01:29:39,333 I know he's here. 1522 01:29:40,084 --> 01:29:43,087 Hey, will you get the hell out of here, or do I have to throw you out? 1523 01:29:51,929 --> 01:29:53,222 No, no! 1524 01:29:53,889 --> 01:29:54,723 Wait! 1525 01:29:55,307 --> 01:29:57,059 Dirty, thieving swine. 1526 01:30:02,022 --> 01:30:04,483 You dirty, thieving swine! 1527 01:30:11,281 --> 01:30:12,699 What do you think of it? 1528 01:30:12,783 --> 01:30:15,411 Well, before I commit myself, 1529 01:30:15,494 --> 01:30:17,454 I must talk to Frere again. 1530 01:30:17,538 --> 01:30:19,665 You think you'll be able to get anything out of him? 1531 01:30:19,748 --> 01:30:22,584 - That, my friend, depends on you. - On me? 1532 01:30:22,668 --> 01:30:26,004 On your powers of persuasion with the police, I should say. 1533 01:30:26,088 --> 01:30:29,758 As a matter of fact, I don't expect to get what I want from Maxwell Frere. 1534 01:30:29,842 --> 01:30:31,635 Well, who do you expect to get it from? 1535 01:30:31,718 --> 01:30:34,888 If I am on the right lines, from Hugo Fitch. 1536 01:30:35,431 --> 01:30:36,515 Hugo Fitch? 1537 01:31:46,752 --> 01:31:48,629 I knew you wouldn't leave me, Hugo. 1538 01:31:50,005 --> 01:31:51,632 I knew you'd come back. 1539 01:31:51,715 --> 01:31:54,301 Not for long, my boy. Not for long. 1540 01:31:54,927 --> 01:31:58,639 You're going to stop in jail for years and years and years and years. 1541 01:31:59,223 --> 01:32:00,557 That wouldn't suit me. 1542 01:32:01,308 --> 01:32:03,310 But you'll tell them the truth. 1543 01:32:03,936 --> 01:32:05,687 You'll tell them it wasn't my fault. 1544 01:32:05,771 --> 01:32:09,233 What sort of dummy do you think I am? You shot him, didn't you? 1545 01:32:09,316 --> 01:32:11,610 Yes, but that was in self-defense. 1546 01:32:11,693 --> 01:32:14,488 - He was trying to rob me. - Tell that to the judge. 1547 01:32:14,571 --> 01:32:17,491 Poor Sylvester. Such a charming fellow. 1548 01:32:18,742 --> 01:32:20,410 They tell me he's recovering. 1549 01:32:21,119 --> 01:32:23,247 Be out of hospital soon. 1550 01:32:23,330 --> 01:32:24,831 And what's that to you? 1551 01:32:24,915 --> 01:32:27,626 Well, looks like I'll be needing a new partner. 1552 01:32:28,919 --> 01:32:30,087 Hugo. 1553 01:32:31,296 --> 01:32:33,632 You don't mean that. You're joking. 1554 01:32:33,715 --> 01:32:36,760 Like hell I am. I have my career to think of. 1555 01:32:37,886 --> 01:32:41,014 You wouldn't run out on me now. I don't believe it. 1556 01:32:41,765 --> 01:32:43,392 You wouldn't do that to me. 1557 01:32:43,475 --> 01:32:45,018 Oh, wouldn't I? 1558 01:32:45,102 --> 01:32:46,562 Wouldn't I? 1559 01:32:47,187 --> 01:32:49,439 Wouldn't I? 1560 01:32:49,523 --> 01:32:52,067 Hugo, I wouldn't let you. 1561 01:32:52,150 --> 01:32:54,069 Can't stop me, Maxwell. 1562 01:32:54,152 --> 01:32:55,737 You're finished. 1563 01:32:56,405 --> 01:32:57,739 Finished. 1564 01:32:57,823 --> 01:33:01,868 What if I tell them the truth? Suppose I tell them you made me do it. 1565 01:33:02,286 --> 01:33:04,246 Try it and see what happens. 1566 01:33:04,329 --> 01:33:06,081 They'll put you in the madhouse. 1567 01:33:06,873 --> 01:33:09,501 But not little Hugo. Oh, no. 1568 01:33:09,585 --> 01:33:11,503 I'm going to team up with Sylvester. 1569 01:33:12,087 --> 01:33:13,839 Maybe we'll come and visit you. 1570 01:33:13,922 --> 01:33:17,342 You know, private show for the loony. 1571 01:33:21,471 --> 01:33:23,724 Oh, Maxwell, now don't get excited. 1572 01:33:23,807 --> 01:33:25,058 I was only joking. 1573 01:33:25,934 --> 01:33:27,185 You know me. 1574 01:33:27,269 --> 01:33:29,605 Maxwell. Maxwell! 1575 01:33:30,355 --> 01:33:32,899 Maxwell! Take your hands off me! 1576 01:33:32,983 --> 01:33:35,277 - Stop, Frere! - Maxwell! 1577 01:33:39,114 --> 01:33:40,240 Frere, you fool! 1578 01:33:41,617 --> 01:33:43,952 Officer, quickly! Open this door! 1579 01:33:45,287 --> 01:33:46,121 Quickly. 1580 01:33:48,749 --> 01:33:49,916 Quick! 1581 01:34:03,013 --> 01:34:04,723 I hope we're doing the right thing. 1582 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 You know what happened the last time we met. 1583 01:34:08,894 --> 01:34:11,188 Maybe he won't feel so good seeing me again. 1584 01:34:11,271 --> 01:34:13,565 It's our responsibility, Mr. Kee. 1585 01:34:14,107 --> 01:34:16,276 - He's in here. - Just a minute, Doc. 1586 01:34:19,321 --> 01:34:20,697 I guess I got the jitters. 1587 01:34:22,115 --> 01:34:24,451 It'll give him a hell of a jolt, won't it? 1588 01:34:24,534 --> 01:34:25,535 That's just it. 1589 01:34:26,078 --> 01:34:28,955 He needs a jolt to set his brain working again. 1590 01:34:29,039 --> 01:34:30,165 You're the jolt. 1591 01:34:30,582 --> 01:34:33,168 Of course it's risky, but it's our only hope. 1592 01:34:33,251 --> 01:34:36,129 - Well, I-- - We are ready to chance it if you are. 1593 01:34:36,922 --> 01:34:37,923 Okay. 1594 01:34:38,507 --> 01:34:40,133 - You're the doctors. - Thanks. 1595 01:34:51,186 --> 01:34:53,188 He's been like that all the time. 1596 01:34:53,730 --> 01:34:54,940 Frere... 1597 01:34:55,899 --> 01:34:57,401 there's someone to see you. 1598 01:35:03,865 --> 01:35:06,618 Hello, there. How you keeping? 1599 01:35:19,005 --> 01:35:20,298 Say, you remember me. 1600 01:35:21,091 --> 01:35:24,177 The name is Kee. Sylvester Kee. 1601 01:35:45,365 --> 01:35:49,077 Why, hello, Sylvester. 1602 01:35:49,161 --> 01:35:51,455 I've been waiting for you. 1603 01:35:56,001 --> 01:35:58,253 I've been waiting for you. 1604 01:36:08,638 --> 01:36:09,890 He's still there. 1605 01:36:10,474 --> 01:36:13,435 One of the most complete examples of dual identity 1606 01:36:13,518 --> 01:36:15,437 in the history of medical science. 1607 01:36:16,646 --> 01:36:18,774 You mean that half the time Frere was Frere, 1608 01:36:18,857 --> 01:36:20,650 and the other half he was his dummy? 1609 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 Exactly. 1610 01:36:22,486 --> 01:36:25,071 And in the end, the dummy got the upper hand entirely. 1611 01:36:25,655 --> 01:36:28,533 Yes, but how did the dummy get from one room to another? 1612 01:36:28,617 --> 01:36:29,701 Under its own steam? 1613 01:36:29,785 --> 01:36:33,580 Without knowing what he was doing, Frere took it himself... 1614 01:36:34,372 --> 01:36:37,459 impelled by the dominating Hugo half of his mind. 1615 01:36:38,293 --> 01:36:40,712 That is the scientific explanation. 1616 01:36:41,421 --> 01:36:44,633 But no doubt you people would prefer a more colorful one, 1617 01:36:45,342 --> 01:36:48,887 that Hugo had become endowed with an existence of his own. 1618 01:36:48,970 --> 01:36:50,138 Drink? 1619 01:36:50,222 --> 01:36:51,640 Oh, I'm awfully sorry. 1620 01:37:00,732 --> 01:37:02,400 Blimey, Georgie's dying on us. 1621 01:37:03,151 --> 01:37:04,319 It's... 1622 01:37:05,612 --> 01:37:06,822 started. 1623 01:37:07,906 --> 01:37:10,867 It's all right. Nothing's started. No one's dying. 1624 01:37:12,244 --> 01:37:14,871 George isn't a man. It's the Foleys' power plant. 1625 01:37:14,955 --> 01:37:16,623 They make their own electricity. 1626 01:37:16,706 --> 01:37:19,417 There's nothing to be afraid of. We're your friends. 1627 01:37:19,501 --> 01:37:21,044 We want to help you. 1628 01:37:21,127 --> 01:37:22,963 None of you can help me. 1629 01:37:23,046 --> 01:37:25,215 I must be left alone with Dr. Van Straaten. 1630 01:37:26,049 --> 01:37:27,050 Please. 1631 01:37:28,802 --> 01:37:30,136 Perhaps that's best. 1632 01:37:30,220 --> 01:37:33,348 And, Grainger, would you be kind enough to fetch my spare glasses from my room? 1633 01:37:33,431 --> 01:37:35,517 - I'm lost without them. - Yes, okay, Doctor. 1634 01:37:37,561 --> 01:37:38,979 And now, Craig... 1635 01:37:40,814 --> 01:37:42,357 I accept your dream. 1636 01:37:44,067 --> 01:37:47,279 Now my task is to listen and yours to talk. 1637 01:37:47,362 --> 01:37:49,823 Just let your thoughts run on. 1638 01:37:50,240 --> 01:37:51,324 Speak them aloud. 1639 01:37:51,950 --> 01:37:54,327 Say everything that is in your mind. 1640 01:37:59,916 --> 01:38:02,544 If only I'd left here when I wanted to... 1641 01:38:03,253 --> 01:38:05,463 when I still had a will of my own. 1642 01:38:06,840 --> 01:38:08,300 You tried to stop me. 1643 01:38:09,259 --> 01:38:11,094 You wouldn't have done it if you'd known. 1644 01:38:11,636 --> 01:38:15,599 You have not told me yet what it is that you are compelled to do, Craig. 1645 01:38:16,933 --> 01:38:18,351 To kill someone... 1646 01:38:19,060 --> 01:38:21,271 someone who's never done me any harm... 1647 01:38:22,230 --> 01:38:24,232 and wishes me nothing but good. 1648 01:38:25,317 --> 01:38:27,402 A man without defense... 1649 01:38:27,861 --> 01:38:30,113 because he is lost in the dark. 1650 01:38:30,780 --> 01:38:31,990 Oh, Doctor. 1651 01:38:32,991 --> 01:38:35,493 Why did you have to break your glasses? 1652 01:38:47,464 --> 01:38:49,966 I've got to hide, to hide... 1653 01:38:53,386 --> 01:38:55,805 Chop, chop, chop, chop, chop 1654 01:38:58,058 --> 01:39:00,477 - Let's play another game! - Yes! Hide-and-seek. 1655 01:39:00,560 --> 01:39:03,021 - Who's to hide? - I'll hide! I'll hide! 1656 01:39:03,104 --> 01:39:07,067 Yes, Mr. Craig will hide! Mr. Craig will hide! 1657 01:39:07,150 --> 01:39:08,735 One, two, three, 1658 01:39:08,818 --> 01:39:11,196 four, five, six, seven, 1659 01:39:11,279 --> 01:39:13,239 eight, nine, ten, 11... 1660 01:39:13,531 --> 01:39:16,326 - Peter! - Has something gone wrong with your plans? 1661 01:39:16,409 --> 01:39:18,745 Please, Peter. Let me hide in the room in the mirror. 1662 01:39:19,579 --> 01:39:20,747 Room in the mirror? 1663 01:39:21,331 --> 01:39:23,249 ...20, 30, 40, 50, 60, 1664 01:39:23,333 --> 01:39:25,377 70, 80, 90, 100! 1665 01:39:30,256 --> 01:39:31,716 I've got him, I've got-- 1666 01:39:35,261 --> 01:39:36,471 Here he is! 1667 01:39:36,888 --> 01:39:39,265 Here he is, up in the lumber room! 1668 01:39:42,268 --> 01:39:43,395 Take a seat, sucker. 1669 01:39:44,270 --> 01:39:47,691 - What's biting you, sucker? - He looks kind of sick to me, Hugo. 1670 01:39:47,774 --> 01:39:51,403 - Well, why don't you see a doctor? - Maybe he has seen a doctor. 1671 01:39:52,612 --> 01:39:56,908 My, my, Hugo. We've never played to a murderer before, have we? 1672 01:39:56,992 --> 01:39:58,284 Why, no, Kee. 1673 01:39:58,910 --> 01:40:00,954 Is there a policeman in the house? 1674 01:40:12,716 --> 01:40:14,843 Just room for one more inside, sir. 1675 01:40:15,135 --> 01:40:17,804 No! No! No! No! 1676 01:40:44,414 --> 01:40:45,540 Wouldn't I? 1677 01:41:00,972 --> 01:41:02,807 Darling, whatever's the matter? 1678 01:41:05,685 --> 01:41:07,812 - Another nightmare. - You poor sweet. 1679 01:41:08,813 --> 01:41:09,856 Hello? 1680 01:41:10,607 --> 01:41:12,400 Just a minute. Darling. 1681 01:41:15,070 --> 01:41:16,738 Walter Craig speaking. 1682 01:41:16,821 --> 01:41:18,073 Darling, you're on my feet. 1683 01:41:22,202 --> 01:41:23,620 Bill put you on to me? 1684 01:41:24,662 --> 01:41:25,747 That's fine. 1685 01:41:27,791 --> 01:41:28,792 What name is it? 1686 01:41:29,250 --> 01:41:30,418 Eliot Foley. 1687 01:41:30,502 --> 01:41:33,713 F-O-L-E-Y. 1688 01:41:34,964 --> 01:41:37,300 Yes, and the place is Pilgrim's Farm. 1689 01:41:37,592 --> 01:41:39,260 - Right. - Who was it? 1690 01:41:39,344 --> 01:41:41,763 Friend of Bill's. Wants me to go down for the weekend. 1691 01:41:41,846 --> 01:41:44,557 A reconstruction job. An old farmhouse in Kent. 1692 01:41:46,893 --> 01:41:48,186 Eliot Foley. 1693 01:41:48,812 --> 01:41:50,021 Pilgrim's Farm. 1694 01:41:51,481 --> 01:41:53,608 I wonder why that sounds so familiar. 1695 01:41:53,691 --> 01:41:55,902 A weekend in the country? I should go. 1696 01:41:57,070 --> 01:41:58,321 I'll toss for it. 1697 01:41:58,822 --> 01:42:00,907 Heads I go, tails I don't. 1698 01:42:02,283 --> 01:42:03,701 - Heads. - I go. 1699 01:42:04,452 --> 01:42:06,412 That's just what you need, darling. 1700 01:42:06,496 --> 01:42:09,040 It'll help you get rid of those horrible nightmares. 127132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.