Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,223 --> 00:03:03,350
- Walter Craig.
- How do you do?
2
00:03:03,934 --> 00:03:05,895
- You're Eliot Foley.
- That's right.
3
00:03:05,978 --> 00:03:07,897
So glad you were able to come.
Let's have your bag.
4
00:03:07,980 --> 00:03:09,315
And put the car away afterwards.
5
00:03:10,733 --> 00:03:13,611
It struck me, after I'd telephoned you,
rather cheek on my part,
6
00:03:13,694 --> 00:03:15,237
asking a busy architect like yourself
7
00:03:15,321 --> 00:03:17,656
to come down and spend the weekend
with a set of complete strangers.
8
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
Not a bit.
9
00:03:18,824 --> 00:03:21,827
We're pretty cramped for space here.
We need at least two more bedrooms.
10
00:03:21,911 --> 00:03:24,872
- And with only one living room.
- Yes, only one living room.
11
00:03:24,955 --> 00:03:27,124
However, we'll go into all that
in the morning, shall we?
12
00:03:32,504 --> 00:03:34,632
- Know this part of the world at all?
- No.
13
00:03:34,715 --> 00:03:36,258
I've never been here before.
14
00:03:37,885 --> 00:03:40,638
- No, not actually.
- Well, let me take your things.
15
00:03:42,139 --> 00:03:43,682
Fancy you spotting that.
16
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
Trained professional eye?
17
00:03:45,893 --> 00:03:46,769
Yes, of course.
18
00:03:46,852 --> 00:03:49,313
Well, we've got several other guests,
so I put you in the barn.
19
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
But don't get worried. It has central
heating and every modern convenience.
20
00:03:52,483 --> 00:03:54,068
The very words I was going to use.
21
00:03:54,151 --> 00:03:56,362
- This way. I expect they've started tea.
- Yes.
22
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Yes, they have.
23
00:04:02,243 --> 00:04:04,703
Mother, this is Mr. Craig.
24
00:04:05,829 --> 00:04:07,456
I'm so glad you're here.
25
00:04:10,417 --> 00:04:11,460
How do you do?
26
00:04:12,795 --> 00:04:14,505
Well, come along in.
27
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
Let me introduce you to the others.
28
00:04:17,800 --> 00:04:19,593
- Mrs. Cortland.
- How do you do?
29
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
- Dr. Van Straaten.
- How do you do?
30
00:04:22,972 --> 00:04:24,640
I'm very pleased to meet you.
31
00:04:25,975 --> 00:04:28,310
- And Mr. Grainger.
- How do you do?
32
00:04:29,019 --> 00:04:31,563
And this is Sally O'Hara.
33
00:04:31,647 --> 00:04:32,648
How do you do?
34
00:04:33,607 --> 00:04:37,152
You must be tired after your drive.
Come and sit over here by the fire.
35
00:04:37,987 --> 00:04:42,032
I can't tell you how delighted I am you
were able to accept my son's invitation.
36
00:04:42,825 --> 00:04:45,452
You see, we're both
such admirers of your work.
37
00:04:45,536 --> 00:04:47,246
You'd like some tea, wouldn't you?
38
00:04:47,997 --> 00:04:49,498
Do you take milk and sugar?
39
00:04:51,333 --> 00:04:52,960
Milk and sugar, Mr. Craig?
40
00:04:54,253 --> 00:04:56,046
Milk and sugar, Mr. Craig?
41
00:04:59,550 --> 00:05:01,051
You're still there.
42
00:05:01,135 --> 00:05:03,846
- So it isn't a dream this time.
- I beg your pardon?
43
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
Yes, it isn't a dream this time.
I must be going out of my mind.
44
00:05:06,598 --> 00:05:07,891
Really.
45
00:05:07,975 --> 00:05:10,394
Of course. Dr. Van Straaten.
46
00:05:11,353 --> 00:05:13,147
You're a psychiatrist.
47
00:05:13,230 --> 00:05:14,815
You always treat me.
48
00:05:14,898 --> 00:05:16,275
You'll treat me now, won't you?
49
00:05:16,817 --> 00:05:19,320
You must forgive me.
I don't quite understand the joke.
50
00:05:19,403 --> 00:05:21,322
It isn't a joke. I only wish it were.
51
00:05:21,405 --> 00:05:23,157
I've seen you in my dreams.
52
00:05:23,240 --> 00:05:25,409
Sounds like a sentimental song,
doesn't it?
53
00:05:25,492 --> 00:05:27,870
I've dreamt about you
over and over again, Doctor.
54
00:05:27,953 --> 00:05:30,080
That hardly turns you into a mental case.
55
00:05:30,164 --> 00:05:32,541
After all, recurring dreams
are quite common.
56
00:05:32,624 --> 00:05:34,793
But how did I come to dream about you?
57
00:05:34,877 --> 00:05:37,087
I've never set eyes on you in my life.
58
00:05:37,171 --> 00:05:39,465
It's very likely you've seen
my photograph in the papers.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,759
That's why my face seems familiar to you.
60
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
I don't think so.
61
00:05:43,177 --> 00:05:46,972
And even if it were, is that any reason
why I should keep on dreaming about you?
62
00:05:47,056 --> 00:05:49,975
- No.
- After all, you don't mean anything to me.
63
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
Well, maybe an association of ideas.
64
00:05:52,853 --> 00:05:56,148
I may be linked with something
that means a great deal to you.
65
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
Such as?
66
00:05:58,108 --> 00:06:01,153
I should have to psychoanalyze you
to find that out.
67
00:06:01,236 --> 00:06:02,821
But it doesn't end there.
68
00:06:02,905 --> 00:06:05,699
You see, everybody in this room
is part of my dream.
69
00:06:05,783 --> 00:06:07,451
- Everybody.
- Gosh.
70
00:06:07,534 --> 00:06:09,328
- Good lord, really?
- Very extraordinary.
71
00:06:09,411 --> 00:06:11,288
- You're kidding?
- Not all of us?
72
00:06:11,372 --> 00:06:13,290
I can only tell you
that when I came into this room,
73
00:06:13,374 --> 00:06:15,167
I recognized you all instantly.
74
00:06:15,250 --> 00:06:17,252
Having seen all our photographs
in the newspaper,
75
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
if I take it, Dr. Van Straaten.
76
00:06:19,463 --> 00:06:22,424
Of course, you may have seen me on
the sports page. Motor racing's my line.
77
00:06:22,716 --> 00:06:25,302
And there was one of me once,
in the Kentish Mercury,
78
00:06:25,386 --> 00:06:27,596
when I was a bridesmaid
at my sister's wedding.
79
00:06:27,679 --> 00:06:28,722
You remember.
80
00:06:28,806 --> 00:06:30,974
Oh, but I shouldn't think
you'd come across that.
81
00:06:31,058 --> 00:06:34,186
- Well, I've never had my photograph taken.
- Oh, yes, you did, dear, once.
82
00:06:34,269 --> 00:06:36,188
You know the one.
Naked on a white fur rug.
83
00:06:36,271 --> 00:06:37,439
You were six months old.
84
00:06:37,523 --> 00:06:38,565
Good lord, that's right.
85
00:06:38,649 --> 00:06:40,651
I don't think he'd recognize me.
I was much fatter.
86
00:06:41,235 --> 00:06:44,530
Surely, Mr. Craig, you might have seen
any of us sometime or another.
87
00:06:44,613 --> 00:06:47,157
- In the street or anywhere.
- Yes.
88
00:06:47,241 --> 00:06:50,119
But why should I always dream
about meeting you all together,
89
00:06:50,202 --> 00:06:51,578
here, in this room,
90
00:06:51,662 --> 00:06:54,039
that I've never been in
in my life until today?
91
00:06:54,331 --> 00:06:56,708
Mr. Craig, can you describe
what happens in your dream?
92
00:06:56,792 --> 00:06:57,835
Well, not in detail.
93
00:06:58,836 --> 00:07:01,713
But it always starts exactly the same
as when I arrived just now.
94
00:07:02,423 --> 00:07:04,716
I turn off the main road into the lane.
95
00:07:04,800 --> 00:07:07,094
At the bend in the lane,
the house comes into view,
96
00:07:07,177 --> 00:07:08,971
and I stop as I recognize it.
97
00:07:09,430 --> 00:07:10,973
Then I drive on again.
98
00:07:11,056 --> 00:07:12,891
And Foley meets me at the front door.
99
00:07:12,975 --> 00:07:14,226
I recognize him too.
100
00:07:15,185 --> 00:07:17,479
And then, when I'm taking off my coat,
101
00:07:17,563 --> 00:07:19,565
I have the most extraordinary feeling.
102
00:07:19,648 --> 00:07:21,108
I nearly turn and run for it...
103
00:07:21,900 --> 00:07:25,070
because I know I'm going to
come face-to-face with the six of you.
104
00:07:25,154 --> 00:07:28,282
Well, you've only come face-to-face
with five of us so far,
105
00:07:28,365 --> 00:07:29,366
not counting Eliot.
106
00:07:29,450 --> 00:07:31,160
That's right, five of you.
107
00:07:31,243 --> 00:07:33,078
There is a sixth person
who comes in later.
108
00:07:33,162 --> 00:07:34,913
Can you describe this late arrival?
109
00:07:34,997 --> 00:07:37,040
It's an attractive girl with dark hair.
110
00:07:37,124 --> 00:07:39,001
Is that all you can tell us about her?
111
00:07:39,084 --> 00:07:41,295
She comes in, quite unexpectedly,
112
00:07:41,378 --> 00:07:44,047
and says something about
not having any money.
113
00:07:44,131 --> 00:07:45,382
A penniless brunette, eh?
114
00:07:45,841 --> 00:07:49,011
How romantic. Do you fall madly
in love with her, Mr. Craig?
115
00:07:49,094 --> 00:07:51,221
Have you ever told anyone
about your dream?
116
00:07:51,305 --> 00:07:54,516
No, I don't think so.
Not even my wife.
117
00:07:55,767 --> 00:07:57,394
Now I come to think of it,
118
00:07:57,478 --> 00:08:00,856
after I wake it never stays in my memory
for more than a few seconds.
119
00:08:00,939 --> 00:08:03,567
And none of it ever comes back to me
until the next time it starts.
120
00:08:03,650 --> 00:08:07,029
In fact, there's no evidence that you ever
dreamed this dream at all, is there?
121
00:08:07,112 --> 00:08:09,823
None whatever.
I haven't a scrap of proof.
122
00:08:09,907 --> 00:08:13,327
Personally, I don't need any.
I believe what you say, Mr. Craig.
123
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
I believe you really have
dreamt about us all.
124
00:08:15,204 --> 00:08:16,038
So do I.
125
00:08:16,121 --> 00:08:17,623
- And so do I.
- Me too.
126
00:08:17,706 --> 00:08:19,208
I think I do too.
127
00:08:20,626 --> 00:08:24,004
I don't question that you have been
subject to a recurring dream,
128
00:08:24,087 --> 00:08:27,174
and no doubt it has a background
vaguely similar to this.
129
00:08:27,257 --> 00:08:29,384
That would be quite enough
to account for your feeling
130
00:08:29,468 --> 00:08:30,844
that you have been here before.
131
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
It's quite a common experience.
132
00:08:32,846 --> 00:08:35,599
- And that's all there is to it?
- That's all there is to it.
133
00:08:35,682 --> 00:08:38,185
Well, I must say it's very disappointing
134
00:08:38,268 --> 00:08:41,813
not to be one of the leading characters
in a sort of supernatural drama after all.
135
00:08:42,481 --> 00:08:44,483
- Cigarette, anyone?
- You never know.
136
00:08:44,566 --> 00:08:47,319
Perhaps it's like the Red King's dream
in Alice Through the Looking Glass.
137
00:08:47,402 --> 00:08:49,154
None of us exist at all.
138
00:08:49,238 --> 00:08:51,698
We're nothing but characters
in Mr. Craig's dream.
139
00:08:51,782 --> 00:08:55,827
That's right. And when he wakes up,
we shall all vanish into thin air.
140
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Dear me, what a morbid notion.
141
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
Let's get this straight, Doctor.
142
00:09:00,457 --> 00:09:03,085
You won't for a moment admit
the possibility of foreseeing the future?
143
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Not for a moment.
144
00:09:04,503 --> 00:09:05,879
Well, you'd say I was a pretty ordinary,
145
00:09:05,963 --> 00:09:07,381
down-to-earth sort of person,
wouldn't you?
146
00:09:07,464 --> 00:09:09,633
I refuse to commit myself. Why?
147
00:09:09,716 --> 00:09:11,385
Well, when it comes to
foreseeing the future,
148
00:09:11,468 --> 00:09:14,263
something once happened to me that
knocks your theories into a cocked hat.
149
00:09:14,846 --> 00:09:16,723
Something I'll not forget to my dying day.
150
00:09:16,807 --> 00:09:18,809
As a matter of fact,
it very nearly was my dying day.
151
00:09:29,820 --> 00:09:30,946
Now's my chance.
152
00:09:32,155 --> 00:09:33,532
I can't make it.
153
00:09:35,200 --> 00:09:36,326
I can't make it.
154
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Yes, I can.
155
00:09:42,082 --> 00:09:43,250
This is it.
156
00:09:45,961 --> 00:09:47,963
How long is it since the crash, Nurse?
Six days?
157
00:09:48,046 --> 00:09:49,214
No, seven, Doctor.
158
00:09:49,715 --> 00:09:51,883
There's no injury to the brain.
I'm certain of that.
159
00:09:51,967 --> 00:09:53,885
His mind cleared completely this morning.
160
00:09:53,969 --> 00:09:56,638
He asked about the other driver.
I told him he was unhurt.
161
00:09:56,722 --> 00:09:58,724
He slept quite peacefully
for the next two hours.
162
00:09:59,266 --> 00:10:00,851
It's the temperature that worries me.
163
00:10:01,518 --> 00:10:04,313
Let me know at once if it goes up again.
I shall be in number 18.
164
00:10:16,116 --> 00:10:17,451
You're here, Peggy?
165
00:10:18,285 --> 00:10:19,953
All the way from Scotland?
166
00:10:20,037 --> 00:10:21,663
All the way from Scotland.
167
00:10:22,039 --> 00:10:24,708
But you're not Peggy, are you?
168
00:10:24,791 --> 00:10:27,919
No, I'm awfully sorry.
You've been calling me Peggy for days.
169
00:10:28,003 --> 00:10:29,338
My name's Joyce.
170
00:10:29,421 --> 00:10:32,049
Something's sort of soothing about you.
171
00:10:32,132 --> 00:10:33,675
You'll not go away and leave me, will you?
172
00:10:33,759 --> 00:10:35,344
- I won't.
- Promise?
173
00:10:35,427 --> 00:10:38,597
Yes. If you'll promise to try
and go quietly to sleep.
174
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
I'll do anything you say.
175
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
From then on, my temperature
began to slide back to normal.
176
00:10:46,396 --> 00:10:48,815
It was a grand job of nursing
on Joyce's part.
177
00:10:52,778 --> 00:10:54,988
Tell me frankly, darling,
am I out of the wood yet?
178
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
Well, you've stopped being delirious.
179
00:10:57,115 --> 00:11:00,452
At least I think so. It's hard to tell.
You talk such nonsense.
180
00:11:00,535 --> 00:11:02,079
I still have awful bad nightmares.
181
00:11:02,162 --> 00:11:04,956
Nightmares? I thought you said
you always dreamt about me.
182
00:11:05,040 --> 00:11:08,251
So I do. I dream you turn me down
to get married to Dr. Albury instead.
183
00:11:08,835 --> 00:11:11,421
You needn't worry.
He has a wife and three children.
184
00:11:11,505 --> 00:11:12,547
Oh, good for him.
185
00:11:18,428 --> 00:11:19,805
It's a lovely night.
186
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Quarter to ten. Long past your bedtime.
187
00:11:32,234 --> 00:11:33,652
Listen, darling, I'll put it to you.
188
00:11:33,735 --> 00:11:36,071
There's only one way to cure me
permanently and that's to marry me.
189
00:11:36,154 --> 00:11:38,573
- It's your professional duty.
- You've got a hope.
190
00:11:42,369 --> 00:11:44,413
- Good night.
- Good night, darling.
191
00:11:53,797 --> 00:11:56,299
You
192
00:11:56,383 --> 00:12:00,762
Why do you pass me by?
193
00:12:00,846 --> 00:12:03,974
How can you treat me so
194
00:12:04,057 --> 00:12:05,892
When you know
195
00:12:05,976 --> 00:12:09,062
All that you mean to me?
196
00:12:09,688 --> 00:12:13,358
You said in days gone by
197
00:13:25,680 --> 00:13:28,058
Just room for one inside, sir.
198
00:13:53,959 --> 00:13:56,002
My dreams
199
00:13:56,461 --> 00:14:00,841
Like all your promises, are broken
200
00:14:00,924 --> 00:14:05,595
But not a single word was spoken
201
00:14:05,679 --> 00:14:09,224
Not even good-bye
202
00:14:09,307 --> 00:14:11,560
The love ends
203
00:14:11,643 --> 00:14:13,854
You...
204
00:14:14,354 --> 00:14:17,274
It couldn't have been a dream.
I hadn't had time to fall asleep.
205
00:14:17,357 --> 00:14:18,692
Nurse had only just left me.
206
00:14:18,775 --> 00:14:21,486
Yes, you checked the time.
It was no more than five minutes.
207
00:14:21,570 --> 00:14:23,405
Does that mean I'm going crackers?
208
00:14:23,905 --> 00:14:25,365
My dear chap, of course not.
209
00:14:25,907 --> 00:14:27,659
In the split second
before your car crashed,
210
00:14:27,742 --> 00:14:29,744
you were firmly convinced
you were gonna be killed, weren't you?
211
00:14:29,828 --> 00:14:31,037
Let me think.
212
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Yes. Yes, I was.
213
00:14:32,455 --> 00:14:35,041
- And that fear has remained with you.
- I wasn't conscious of it.
214
00:14:35,500 --> 00:14:37,252
You mean in my subconscious mind?
215
00:14:37,335 --> 00:14:40,046
You'd already passed
the purely physical crisis.
216
00:14:40,130 --> 00:14:43,633
That apparition of death
is what we call the psychological crisis.
217
00:14:43,717 --> 00:14:46,344
Yes, maybe.
But suppose I go on seeing things?
218
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
You won't.
219
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
In fact, I'll lay two-to-one in pounds
we have you out of here in a week.
220
00:14:50,223 --> 00:14:52,684
- It's a bet. If I lose, I win.
- All right.
221
00:14:54,769 --> 00:14:58,565
As a matter of fact, I won.
That is, I lost, if you see what I mean.
222
00:14:58,648 --> 00:14:59,941
Albury was right.
223
00:15:00,025 --> 00:15:01,276
I made marvelous headway
224
00:15:01,359 --> 00:15:04,070
and was able to leave the nursing home
before the week was over.
225
00:15:08,366 --> 00:15:10,493
Excuse me. Can you tell me the time?
226
00:15:10,577 --> 00:15:13,038
- Yes, it's quarter past 4:00.
- Thanks.
227
00:15:18,501 --> 00:15:20,587
Just room for one inside, sir.
228
00:15:53,119 --> 00:15:55,789
So you see, if I hadn't seen
that man driving the hearse,
229
00:15:55,872 --> 00:15:57,832
I wouldn't be alive to tell the tale.
230
00:15:57,916 --> 00:16:00,210
A bit thick for the passengers
on the bus, wasn't it?
231
00:16:00,293 --> 00:16:02,671
Yes. The hearse driver might
have tipped them off too.
232
00:16:02,754 --> 00:16:03,922
Perhaps he did, dear.
233
00:16:04,005 --> 00:16:07,217
But perhaps they were all
doubting Thomases like Dr. Van Straaten.
234
00:16:07,842 --> 00:16:10,136
This time you have got
your evidence, Doctor.
235
00:16:10,220 --> 00:16:12,263
Mr. Grainger told the specialist
about the hearse
236
00:16:12,347 --> 00:16:13,890
before he went to catch the bus.
237
00:16:13,974 --> 00:16:16,518
I'm afraid that does not prove
that the bus conductor
238
00:16:16,601 --> 00:16:19,396
had the features of the hearse driver
or that he said,
239
00:16:19,479 --> 00:16:21,439
"Just room for one inside."
240
00:16:21,773 --> 00:16:23,274
But he had, and he did.
241
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Nothing will ever shake me.
242
00:16:24,943 --> 00:16:26,861
That hearse driver
was sent to me as a warning.
243
00:16:26,945 --> 00:16:28,989
I agree. Otherwise,
why didn't he board the bus?
244
00:16:29,072 --> 00:16:29,990
Exactly.
245
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Because he hadn't recovered
completely yet.
246
00:16:32,325 --> 00:16:34,452
You were still obsessed by your crash.
247
00:16:34,536 --> 00:16:37,580
It made you reluctant to board
any kind of vehicle, didn't it?
248
00:16:37,664 --> 00:16:39,207
Sorry, Doctor, I'll not buy that one.
249
00:16:39,290 --> 00:16:40,917
Well, maybe as well.
250
00:16:41,001 --> 00:16:43,253
You cling to your belief, my boy,
251
00:16:43,336 --> 00:16:46,923
that providence is specially concerned
about your survival.
252
00:16:47,007 --> 00:16:47,966
No use, Grainger.
253
00:16:48,049 --> 00:16:50,927
We're both in the same boat.
We'll never convince him.
254
00:16:51,011 --> 00:16:53,763
What Dr. Van Straaten wants
is genuine firsthand evidence,
255
00:16:53,847 --> 00:16:56,224
the kind that would satisfy
judge and jury.
256
00:16:56,307 --> 00:16:59,978
And neither of us has been able
to produce that... yet.
257
00:17:00,937 --> 00:17:03,064
Darling, where on earth
did you spring from?
258
00:17:03,148 --> 00:17:05,942
Brenda suddenly changed her mind
about staying up in town.
259
00:17:06,026 --> 00:17:09,112
Would you pay the taxi, darling?
I spent my last penny on the train fare.
260
00:17:09,195 --> 00:17:11,156
- Hello, Eliot.
- Hello, Joyce.
261
00:17:11,239 --> 00:17:12,907
My dear, I am glad you...
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,244
Your penniless brunette.
All right, I'll pay the taxi.
263
00:17:16,327 --> 00:17:19,039
I made a dash for Charing Cross
and just caught the 3:15.
264
00:17:19,122 --> 00:17:20,874
A delightful surprise, my dear.
265
00:17:20,957 --> 00:17:23,918
Though no surprise to Mr. Craig.
Let me introduce you.
266
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
Mr. Craig, Mrs. Grainger,
your dream come true.
267
00:17:26,629 --> 00:17:28,965
Yes. She's the sixth person.
268
00:17:30,008 --> 00:17:32,218
Sixth person? Are you playing
some sort of a game?
269
00:17:32,302 --> 00:17:34,345
Well, not exactly a game, my dear.
270
00:17:34,429 --> 00:17:36,347
Mr. Craig has been dreaming
about you for years.
271
00:17:36,431 --> 00:17:38,683
- What?
- Not only you, darling, all of us.
272
00:17:39,225 --> 00:17:42,687
Come upstairs and take your things off.
It's all perfectly simple, really.
273
00:17:42,771 --> 00:17:45,857
It's just like your husband's hearse.
Oh, I don't mean his hearse.
274
00:17:45,940 --> 00:17:48,902
I mean the one he saw
when he was in your nursing home,
275
00:17:48,985 --> 00:17:51,404
or rather the one
Dr. Van Straaten says he didn't see.
276
00:17:51,488 --> 00:17:53,740
Oh, dear, I think I'd better start again.
277
00:17:53,823 --> 00:17:56,951
You see, Mr. Craig has been
having the most frightful dream.
278
00:17:57,035 --> 00:17:59,162
Penniless brunette
laid on according to plan.
279
00:17:59,245 --> 00:18:00,830
How's that for evidence, Doctor?
280
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Naturally you'll say
it's a pure coincidence.
281
00:18:02,999 --> 00:18:04,793
Oh, you can't say that, Doctor.
282
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
With the odds a million to one against?
283
00:18:06,669 --> 00:18:09,005
You know, I am a little indignant.
284
00:18:09,089 --> 00:18:13,426
I am driven to the conclusion it's all
part of a very carefully prearranged plan,
285
00:18:13,510 --> 00:18:16,387
an extraordinarily elaborate
practical joke at my expense.
286
00:18:16,471 --> 00:18:17,388
Oh, really?
287
00:18:17,472 --> 00:18:19,682
Are you serious to think
we cooked the whole thing up between us?
288
00:18:19,766 --> 00:18:23,812
Well, as an explanation, it's not
any more far-fetched than Mr. Craig's.
289
00:18:23,895 --> 00:18:26,773
Then the joke's on me too,
for I didn't know anything about it.
290
00:18:26,856 --> 00:18:29,234
A funny sort of practical joke.
It isn't funny.
291
00:18:29,317 --> 00:18:32,320
What conceivable motive
do you think we possibly could have had?
292
00:18:33,530 --> 00:18:35,532
No doubt you thought
it would be very amusing
293
00:18:35,615 --> 00:18:37,992
to watch my cherished disbeliefs
being shattered.
294
00:18:38,660 --> 00:18:40,662
Very clever of us, I must say.
295
00:18:40,745 --> 00:18:43,957
I wonder if we have any more
surprises up our sleeves.
296
00:18:44,040 --> 00:18:45,959
That's it! Your glasses.
297
00:18:47,001 --> 00:18:48,211
What about my glasses?
298
00:18:48,711 --> 00:18:51,172
It's later on. We're having drinks.
299
00:18:51,256 --> 00:18:52,882
You break those glasses of yours.
300
00:18:53,591 --> 00:18:56,344
And then, quite suddenly,
the room goes dark.
301
00:18:57,011 --> 00:18:59,222
Then, Foley, you say something,
302
00:18:59,305 --> 00:19:01,975
something about the death
of a man I've never heard of.
303
00:19:02,725 --> 00:19:04,811
And that's where my dream
becomes a nightmare,
304
00:19:05,603 --> 00:19:07,147
a nightmare of horror.
305
00:19:07,230 --> 00:19:09,941
Horror? What sort of horror?
306
00:19:10,024 --> 00:19:12,110
I feel my willpower draining away.
307
00:19:12,902 --> 00:19:14,404
I feel I'm in a grip of a force
308
00:19:14,487 --> 00:19:17,699
that's driving me towards
something unspeakably evil.
309
00:19:17,782 --> 00:19:20,702
It shows that you have some
heavy weight on your conscience.
310
00:19:20,785 --> 00:19:24,289
- Now, in my opinion--
- I'm no longer interested in your opinion.
311
00:19:24,372 --> 00:19:26,791
You shook me at first
with your ingenious theories.
312
00:19:27,458 --> 00:19:29,460
I thought perhaps
the whole thing was a delusion.
313
00:19:30,170 --> 00:19:32,422
But Mrs. Grainger's arrival
has altered all that.
314
00:19:33,131 --> 00:19:35,717
I have been here before in my dreams.
315
00:19:36,301 --> 00:19:38,887
For some reason, I was given
foreknowledge of the future.
316
00:19:39,888 --> 00:19:42,223
Why? I don't know.
317
00:19:42,974 --> 00:19:45,476
I want to know. I must know.
318
00:19:51,316 --> 00:19:54,944
Sally, dear. I think perhaps it's time
you were going off home now.
319
00:19:55,028 --> 00:19:57,947
Mother means she doesn't want
your infant mind warped, my pretty.
320
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
I'm sorry, Sally.
321
00:19:59,407 --> 00:20:01,034
I didn't mean my fear to frighten you.
322
00:20:01,117 --> 00:20:02,911
It's all right, Mr. Craig. It didn't.
323
00:20:02,994 --> 00:20:04,871
All the same, I'll go if you like.
324
00:20:04,954 --> 00:20:08,541
But it seems rather silly to me,
considering I've had some myself.
325
00:20:08,625 --> 00:20:10,877
- Some what?
- Subconscious thingamajigs.
326
00:20:10,960 --> 00:20:13,379
Or whatever Dr. Van Straaten
makes out they are.
327
00:20:13,963 --> 00:20:16,299
I had an absolutely staggering one
last year.
328
00:20:16,382 --> 00:20:18,801
Save it for the school magazine,
old girl, and run along home.
329
00:20:18,885 --> 00:20:22,013
Thank you my nice tea, Eliot,
and for calling me a liar.
330
00:20:22,096 --> 00:20:24,432
- Good afternoon.
- Please let her stay, Mrs. Foley.
331
00:20:24,515 --> 00:20:26,851
I should like to hear about
your subconscious thingamajigs.
332
00:20:26,935 --> 00:20:28,186
- You would?
- Yes.
333
00:20:28,269 --> 00:20:30,313
Not that it'll cut any ice with you.
334
00:20:30,396 --> 00:20:33,483
Well, we were spending Christmas
down in Somerset.
335
00:20:33,566 --> 00:20:35,109
I'd been asked over to a party
336
00:20:35,193 --> 00:20:38,404
by an old school friend of my mother's,
poor Mrs. Watson.
337
00:20:38,488 --> 00:20:40,114
There were a lot of other kids there,
338
00:20:40,198 --> 00:20:42,450
mostly younger
than Jimmy Watson and myself,
339
00:20:42,533 --> 00:20:44,118
so we let them choose the games.
340
00:20:53,002 --> 00:20:55,421
Nobody else could have such a silly nose.
It's Jimmy.
341
00:20:56,923 --> 00:20:58,591
Wow, you should talk.
342
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
What should we play now?
343
00:21:04,889 --> 00:21:06,307
Musical chairs!
344
00:21:06,391 --> 00:21:07,809
- Sardines!
- Oh, yes! Sardines!
345
00:21:07,892 --> 00:21:10,311
All right. Sardines it is.
346
00:21:10,395 --> 00:21:11,771
Sardines?
347
00:21:11,854 --> 00:21:14,732
Don't you know about sardines?
It's a sort of hide-and-seek.
348
00:21:15,858 --> 00:21:17,277
Who's to hide?
349
00:21:17,360 --> 00:21:19,320
- Sally!
- All right.
350
00:21:19,404 --> 00:21:22,156
Anywhere in the house, bar the kitchen.
Cook's in a state.
351
00:21:22,240 --> 00:21:24,158
But I don't know my way about the house.
352
00:21:24,242 --> 00:21:25,868
So much the worse for you.
353
00:21:25,952 --> 00:21:28,162
Now, I'll count 30.
Turn your backs, everyone.
354
00:21:30,832 --> 00:21:35,003
One, two, three, four, five,
355
00:21:35,295 --> 00:21:38,631
six, seven, eight, nine,
356
00:21:38,881 --> 00:21:42,885
ten, 11, 12, 13, 14,
357
00:21:42,969 --> 00:21:46,514
15, 16, 17, 18,
358
00:21:46,889 --> 00:21:50,810
19, 20, 21, 22,
359
00:21:50,893 --> 00:21:55,523
23, 24, 25, 26,
360
00:21:55,606 --> 00:21:59,152
27, 28, 29, 30!
361
00:21:59,819 --> 00:22:01,946
Off you go. Come on, quickly!
362
00:22:09,203 --> 00:22:11,414
- Got you!
- It's all right. I'll go quietly.
363
00:22:12,665 --> 00:22:14,542
Now, I'll stop here with you.
364
00:22:14,625 --> 00:22:17,837
When somebody else finds us,
they pack in too, like sardines.
365
00:22:18,171 --> 00:22:19,839
It's cold in here.
366
00:22:19,922 --> 00:22:20,923
Cold, eh?
367
00:22:21,924 --> 00:22:23,051
That better?
368
00:22:24,010 --> 00:22:26,220
It's no mortal cold, Sally.
369
00:22:26,304 --> 00:22:28,681
It's a cold from beyond the grave.
370
00:22:28,765 --> 00:22:30,224
What are you talking about?
371
00:22:30,308 --> 00:22:33,853
Believe it or not, this house is haunted.
372
00:22:33,936 --> 00:22:35,480
I don't believe it.
373
00:22:35,730 --> 00:22:38,191
Well, everybody around
this part of the world says it is.
374
00:22:38,274 --> 00:22:40,068
I'll bite. Tell me.
375
00:22:41,652 --> 00:22:43,196
They're bound to find us here.
376
00:22:43,946 --> 00:22:46,866
I know a much better place. Come on.
377
00:22:56,042 --> 00:22:57,960
Go on about your precious ghost.
378
00:22:58,044 --> 00:23:01,672
Well, there was a murder committed here
in 1860, I think it was.
379
00:23:02,298 --> 00:23:03,383
Come on.
380
00:23:04,133 --> 00:23:07,053
The girl who did it must have
been crackers, I suppose, really.
381
00:23:07,136 --> 00:23:10,765
Strangled him, then half cut his head off.
How revolting.
382
00:23:10,848 --> 00:23:13,810
Of course, there's lots more,
but you're too young.
383
00:23:13,893 --> 00:23:15,561
And where does the ghost come in?
384
00:23:16,187 --> 00:23:17,688
Well, I don't know, really.
385
00:23:17,772 --> 00:23:19,899
Nobody's ever heard
or seen anything, actually.
386
00:23:19,982 --> 00:23:21,359
And we've been here six months.
387
00:23:21,567 --> 00:23:25,863
I expect it's the girl going around
in a long, white nightgown.
388
00:23:25,947 --> 00:23:27,657
Whistling winds.
389
00:23:30,201 --> 00:23:31,702
Clanking chains!
390
00:23:32,703 --> 00:23:34,330
Bloodcurdling screams.
391
00:23:34,414 --> 00:23:37,291
I suppose she's seeking
forgiveness for her crime.
392
00:23:37,375 --> 00:23:39,752
Search me. I say, give us a kiss, Sal.
393
00:23:39,836 --> 00:23:42,213
Don't kid me that's part
of the rules for sardines.
394
00:23:52,598 --> 00:23:54,100
Hey, Sally!
395
00:23:54,183 --> 00:23:55,810
Sally, wait for me!
396
00:24:36,017 --> 00:24:37,185
Who's that?
397
00:24:52,241 --> 00:24:55,244
What is it, darling?
Come on, now. Stop crying.
398
00:24:55,870 --> 00:24:57,580
Did you get separated from the others?
399
00:24:58,080 --> 00:25:00,458
Let's go downstairs
where it's nice and warm.
400
00:25:00,541 --> 00:25:01,417
No.
401
00:25:02,376 --> 00:25:05,338
Stay with me.
It's better now that you've come.
402
00:25:05,546 --> 00:25:06,839
Isn't it silly of me?
403
00:25:07,590 --> 00:25:09,842
I don't remember noticing you downstairs.
404
00:25:11,260 --> 00:25:13,095
Are you one of the Headingly children?
405
00:25:13,179 --> 00:25:16,432
My name is Francis. Francis Kent.
406
00:25:16,516 --> 00:25:19,352
This is my bedroom. Mine and Constance's.
407
00:25:19,435 --> 00:25:21,938
- Constance?
- She's my half sister.
408
00:25:22,772 --> 00:25:24,732
She's grown-up like you.
409
00:25:24,815 --> 00:25:26,400
I didn't notice her either.
410
00:25:27,068 --> 00:25:29,195
All the other girls
seem much younger than me.
411
00:25:29,278 --> 00:25:31,239
I wish you were my sister.
412
00:25:31,322 --> 00:25:32,949
You're so kind and nice.
413
00:25:33,032 --> 00:25:35,326
Why? Is she unkind to you, darling?
414
00:25:35,826 --> 00:25:38,663
She hates me.
She said she'd like to kill me.
415
00:25:39,372 --> 00:25:41,332
Oh, don't. You poor little thing.
416
00:25:42,583 --> 00:25:46,003
But I'll be quite different now,
now I've met you.
417
00:25:46,837 --> 00:25:49,090
I'll be able to sleep.
418
00:25:49,924 --> 00:25:51,467
Poor Francis.
419
00:25:51,551 --> 00:25:53,511
Come along. I'll help you.
420
00:25:55,846 --> 00:25:57,848
Has anybody tried the playroom?
421
00:25:57,932 --> 00:26:00,476
Nanny insisted on locking it,
and she's got the key.
422
00:26:00,560 --> 00:26:01,602
Gosh!
423
00:26:02,812 --> 00:26:04,564
We've forgotten the linen cupboard!
424
00:26:04,814 --> 00:26:05,773
Come on!
425
00:26:16,242 --> 00:26:19,954
Smiles await you
426
00:26:20,037 --> 00:26:23,040
When you rise
427
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Sleep, pretty darling
428
00:26:27,128 --> 00:26:30,965
Do not cry
429
00:26:31,841 --> 00:26:34,468
And I will
430
00:26:34,552 --> 00:26:39,390
Sing a lullaby
431
00:26:39,473 --> 00:26:41,601
- Good night.
- Good-bye.
432
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
Sally! Sally, where are you?
433
00:26:51,527 --> 00:26:52,653
We give up.
434
00:26:53,779 --> 00:26:55,573
I can't find her anywhere.
435
00:26:57,116 --> 00:26:58,075
Sally!
436
00:26:58,159 --> 00:26:59,994
Sally! Sally!
437
00:27:00,077 --> 00:27:01,787
It's all right. Here I am.
438
00:27:02,163 --> 00:27:05,291
Oh, there you are. I was wondering
where on earth you'd gotten to.
439
00:27:05,374 --> 00:27:07,335
I found another door behind a wardrobe,
440
00:27:07,418 --> 00:27:09,920
then along a corridor,
and then to the room at the end.
441
00:27:10,004 --> 00:27:12,882
Oh, there. But that's where
the whole thing happened.
442
00:27:12,965 --> 00:27:14,175
Hey, Sally!
443
00:27:16,260 --> 00:27:19,513
- So there you are, Sally.
- Meet your new nanny, Mrs. Watson.
444
00:27:19,597 --> 00:27:22,475
- What do you mean, dear?
- I found myself in a sort of nursery.
445
00:27:22,558 --> 00:27:24,727
I didn't know any of the children
were staying the night.
446
00:27:24,810 --> 00:27:26,979
- Staying the night?
- Why, yes.
447
00:27:27,063 --> 00:27:29,815
This little boy said
he was sharing a room with his sister.
448
00:27:29,899 --> 00:27:31,108
Which little boy?
449
00:27:31,192 --> 00:27:33,277
He told me his name was...
450
00:27:34,904 --> 00:27:36,322
Francis Kent.
451
00:27:36,405 --> 00:27:37,865
Francis Kent?
452
00:27:37,948 --> 00:27:39,283
Come off it, Sally.
453
00:27:39,367 --> 00:27:42,036
- So you knew all the time.
- Knew what?
454
00:27:42,119 --> 00:27:45,456
About Constance Kent murdering
her brother Francis, of course.
455
00:27:46,248 --> 00:27:47,500
I didn't know.
456
00:27:47,583 --> 00:27:50,127
So that-- that little boy, it was...
457
00:27:51,253 --> 00:27:54,006
I'm not frightened. I'm not frightened.
458
00:27:55,383 --> 00:27:57,802
Oh, please hold me tight.
Hold me tight.
459
00:28:01,514 --> 00:28:03,432
Mother said I must be
sickening for something
460
00:28:03,516 --> 00:28:05,935
and made me stay in bed
with three hot water bottles.
461
00:28:06,018 --> 00:28:09,438
She didn't believe a word of it
any more than Dr. Van Straaten does.
462
00:28:09,980 --> 00:28:11,649
In the past, of course,
463
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
that type of experience
was very frequent among saints.
464
00:28:14,860 --> 00:28:17,738
Saint Joan, for example,
and Saint Theresa
465
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
record some visitations
of an exceedingly tangible character.
466
00:28:21,117 --> 00:28:24,370
- I'm in jolly good company then.
- Not at all, my dear.
467
00:28:24,453 --> 00:28:28,541
I decline to believe that you are
on such an exalted spiritual plane.
468
00:28:28,624 --> 00:28:31,377
I think you're all being
ridiculously weak-minded,
469
00:28:31,460 --> 00:28:33,963
letting Dr. Van Straaten lay down the law.
470
00:28:34,046 --> 00:28:36,340
When I was a nurse,
I came across a lot of things
471
00:28:36,424 --> 00:28:39,009
that doctors didn't just dismiss
in an airy fashion.
472
00:28:39,635 --> 00:28:42,513
I believe in Sally's story
and in Mr. Craig's dream.
473
00:28:42,596 --> 00:28:44,056
Good for you, darling.
474
00:28:44,140 --> 00:28:46,517
So we're all powerless
in the grip of Craig's dream.
475
00:28:46,600 --> 00:28:49,186
- That's a solemn thought.
- I think it's awfully exciting.
476
00:28:49,311 --> 00:28:53,315
Well, if I'm a puppet
and Mr. Craig's pulling the strings,
477
00:28:53,399 --> 00:28:55,860
the least he can do is
to tell me a little bit more
478
00:28:55,943 --> 00:28:58,404
about the part he is giving me to play.
479
00:28:58,487 --> 00:28:59,989
I wish it were as easy as that.
480
00:29:01,365 --> 00:29:04,201
But trying to remember a dream is like--
481
00:29:04,285 --> 00:29:05,369
How shall I put it?
482
00:29:06,454 --> 00:29:08,622
Being out at night in a thunderstorm.
483
00:29:08,706 --> 00:29:10,124
There's a flash of lightning.
484
00:29:10,750 --> 00:29:13,836
And for one brief moment
everything stands out vivid and startling.
485
00:29:14,295 --> 00:29:17,214
And what have the lightning flashes
illuminated so far?
486
00:29:17,298 --> 00:29:19,925
One thing is very vivid and very horrible.
487
00:29:20,009 --> 00:29:22,595
I hit Sally savagely, viciously.
488
00:29:22,678 --> 00:29:26,390
Oh, no, you won't. I shall stick close
to Mr. Grainger. He's bigger than you.
489
00:29:27,433 --> 00:29:29,185
Well, anyway, it isn't consistent.
490
00:29:29,268 --> 00:29:30,770
I shan't have a chance to
491
00:29:30,853 --> 00:29:33,230
because you leave here
quite soon, quite suddenly.
492
00:29:33,314 --> 00:29:36,275
- You're certain of that?
- Absolutely certain.
493
00:29:36,358 --> 00:29:39,320
Splendid! Then I suggest
Sally stays to dinner.
494
00:29:39,403 --> 00:29:41,906
- That'll break the spell.
- An admirable suggestion.
495
00:29:41,989 --> 00:29:44,617
It's absolutely thrilling.
I'll ring Mother and get her okay.
496
00:29:44,700 --> 00:29:46,660
Tell her Eliot will run you back
in the car.
497
00:29:46,744 --> 00:29:49,663
- Mother!
- Really, Sally, this is too bad.
498
00:29:49,747 --> 00:29:52,500
Oh, good afternoon, Mrs. Foley.
Do please forgive this invasion.
499
00:29:52,583 --> 00:29:54,877
You know quite well
it's your uncle Edwin's birthday.
500
00:29:54,960 --> 00:29:56,337
Well, actually, he's her godfather,
501
00:29:56,420 --> 00:29:58,255
but she always calls him uncle,
you understand.
502
00:29:58,339 --> 00:30:01,300
And not to leave a message or anything.
But of course I guessed you would be here.
503
00:30:01,383 --> 00:30:04,220
She must be a thorough nuisance.
Now come along. We're simply hours late.
504
00:30:04,303 --> 00:30:05,304
But, Mother, I can't.
505
00:30:05,387 --> 00:30:08,349
You see, this is Mr. Craig, and I'm
one of the characters in his dream.
506
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Oh, how do you do? Such fun, charades.
So you do understand, don't you?
507
00:30:11,977 --> 00:30:14,230
And poor Edwin, so terribly sensitive.
Now come along, dear.
508
00:30:14,313 --> 00:30:17,775
Mother, you must listen. You see,
Mr. Craig is going to hit me savagely.
509
00:30:17,858 --> 00:30:20,152
Oh, well, I'm sure he can
hit somebody else instead.
510
00:30:20,236 --> 00:30:23,489
Come along, dear. Don't forget, you're
dining with us on Tuesday, Mrs. Foley.
511
00:30:26,575 --> 00:30:28,869
That'll teach you to mess about
with Mr. Craig's dream, Ma.
512
00:30:28,953 --> 00:30:30,830
Well, really, I don't know what to say.
513
00:30:30,913 --> 00:30:34,250
I am surprised Mr. Craig
didn't remember Sally's mother.
514
00:30:34,333 --> 00:30:36,126
She seems to me most memorable.
515
00:30:36,210 --> 00:30:37,419
Now look, Doctor,
516
00:30:37,503 --> 00:30:40,214
if Craig had told you she was coming,
and exactly what she'd be wearing,
517
00:30:40,297 --> 00:30:41,632
and the very words she'd say,
518
00:30:41,715 --> 00:30:43,467
you'd still have thought
the dream was all baloney.
519
00:30:43,551 --> 00:30:46,136
- Good for you, darling.
- I'm becoming quite alarmed.
520
00:30:46,720 --> 00:30:50,015
By the end of this evening, I shall be
just as credulous as any of you.
521
00:30:51,559 --> 00:30:54,103
Mr. Craig, I can only say
522
00:30:54,186 --> 00:30:57,231
the more incredulous the doctor becomes,
the more I believe you.
523
00:30:57,314 --> 00:30:58,232
Thank you.
524
00:30:58,315 --> 00:31:01,151
Doctor, I had hoped that
you'd be able to explain to me
525
00:31:01,235 --> 00:31:04,488
a happening which, to put it mildly,
has always puzzled me.
526
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
I shall try.
527
00:31:06,782 --> 00:31:09,910
It started a few weeks
after we'd become engaged.
528
00:31:09,994 --> 00:31:12,204
It was April the 9th, to be exact.
529
00:31:12,288 --> 00:31:14,582
I remember the date
because it was Peter's birthday.
530
00:31:15,207 --> 00:31:17,710
You know how difficult it is
choosing presents for a man.
531
00:31:17,793 --> 00:31:20,045
They always seem to have
everything they want.
532
00:31:28,220 --> 00:31:29,847
- Oh, hello, darling.
- Hello, sweet.
533
00:31:31,599 --> 00:31:33,142
Take it through, will you, though?
534
00:31:35,019 --> 00:31:37,646
- What on earth's that?
- Just a little birthday present.
535
00:31:38,397 --> 00:31:40,232
Put it on the couch, will you?
536
00:31:40,316 --> 00:31:43,694
- What is it, a kite?
- Well, why don't you open it and see?
537
00:31:43,777 --> 00:31:45,487
Right. Suppose you fix us a drink.
538
00:31:51,744 --> 00:31:53,787
You haven't gone and had
your portrait painted, have you?
539
00:31:53,871 --> 00:31:56,290
No. I thought you'd like
to look at yourself.
540
00:32:02,338 --> 00:32:03,464
Darling, it's a beauty.
541
00:32:03,547 --> 00:32:05,007
- Do you really like it?
- Love it.
542
00:32:05,090 --> 00:32:08,218
Well, it's certainly an improvement
on that barbola thing your aunt gave you.
543
00:32:08,302 --> 00:32:09,720
Yes, that is pretty grim.
544
00:32:10,220 --> 00:32:12,264
I always felt as if I was looking
a gift horse in the mouth.
545
00:32:12,348 --> 00:32:14,391
This is a honey.
Where did you find it?
546
00:32:14,475 --> 00:32:16,185
Chichester. Very expensive.
547
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
Happy birthday, darling.
548
00:32:20,272 --> 00:32:21,607
What sort of journey did you have?
549
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Came by road. Got a lift.
550
00:32:24,068 --> 00:32:25,694
Don't tell me. Let me guess.
551
00:32:25,778 --> 00:32:28,155
- Not old faithful?
- The same.
552
00:32:29,073 --> 00:32:32,076
Poor old Guy. What will he do
when we get married?
553
00:32:32,159 --> 00:32:34,787
- Hardly the big game shooting type, is he?
- Hardly.
554
00:32:34,870 --> 00:32:37,873
He nearly put us into a ditch coming up
trying to avoid a rabbit.
555
00:32:37,957 --> 00:32:39,249
Fellow feeling, obviously.
556
00:32:39,792 --> 00:32:42,461
You be careful. I'm very fond of Guy.
557
00:32:43,379 --> 00:32:47,299
Meaning that it pleases your disgusting
feminine vanity to have him on a string.
558
00:32:47,383 --> 00:32:49,093
A Spaniel would do just as well.
559
00:32:49,718 --> 00:32:52,429
But Spaniels don't have nice,
comfortable Bentleys, do they?
560
00:32:52,513 --> 00:32:53,973
Perhaps you've got something there.
561
00:32:57,226 --> 00:32:58,310
How's that?
562
00:32:59,019 --> 00:33:00,020
Most professional.
563
00:33:01,230 --> 00:33:03,732
I'm glad to see you're going
to be useful about the house.
564
00:33:07,486 --> 00:33:08,696
Handsome couple.
565
00:33:11,198 --> 00:33:12,574
What's the matter?
566
00:33:12,658 --> 00:33:14,910
Nothing. Thought I saw something.
567
00:33:14,994 --> 00:33:17,621
- What sort of something?
- Don't know, quite.
568
00:33:17,705 --> 00:33:20,082
What, a little man about so high
in a bowler hat?
569
00:33:20,165 --> 00:33:23,085
- What have you been drinking for lunch?
- One pint of bitter.
570
00:33:24,586 --> 00:33:26,797
You know, I think I've been very generous.
571
00:33:26,880 --> 00:33:29,049
So do I. Nicest present I've ever had.
572
00:33:30,843 --> 00:33:32,052
What should we do tonight?
573
00:33:32,136 --> 00:33:33,929
- Dress up? Spend a lot of money?
- Why not?
574
00:34:09,089 --> 00:34:12,676
- Should have worn our grass skirts.
- Well, we've danced enough, anyway.
575
00:34:22,978 --> 00:34:24,688
Darling, is anything the matter?
576
00:34:24,772 --> 00:34:25,939
No. Why?
577
00:34:26,565 --> 00:34:29,443
I don't know. You seem to have been
a bit broody all evening.
578
00:34:30,110 --> 00:34:31,653
A bit limp with the heat, I expect.
579
00:34:32,488 --> 00:34:34,823
- Sure there's nothing the matter?
- No, nothing, really.
580
00:34:35,783 --> 00:34:38,994
That usually means there is
something, really. What is it?
581
00:34:40,412 --> 00:34:42,915
- It sounds so damn silly.
- Never mind. Tell me.
582
00:34:43,791 --> 00:34:46,001
Well, you know that mirror you gave me?
583
00:34:46,502 --> 00:34:48,796
You didn't get it at one of those
joke shops, by any chance?
584
00:34:48,879 --> 00:34:50,672
No, of course not. Why?
585
00:34:50,756 --> 00:34:54,301
Well, when I was dressing this evening,
just as I was tying my tie,
586
00:34:54,384 --> 00:34:56,762
I suddenly realized
that the reflection was all wrong.
587
00:34:57,304 --> 00:34:58,597
What do you mean, wrong?
588
00:34:58,680 --> 00:35:01,975
Well, it wasn't my room I was seeing.
It was some other room.
589
00:35:02,392 --> 00:35:05,020
- Darling.
- Well, I told you it sounded silly.
590
00:35:05,104 --> 00:35:07,689
It only lasted for a moment,
but I could have sworn I saw it.
591
00:35:08,190 --> 00:35:10,400
Some sort of optical illusion, I suppose.
592
00:35:11,068 --> 00:35:12,569
All done with mirrors, in fact.
593
00:36:28,812 --> 00:36:31,648
The next few weeks
we were pretty busy house hunting.
594
00:36:31,732 --> 00:36:34,359
In the end we found quite
a pleasant house in Chelsea.
595
00:36:34,443 --> 00:36:37,321
And of course I had all the usual chaos
getting ready for the wedding.
596
00:36:37,905 --> 00:36:42,284
I noticed that Peter seemed preoccupied
and a bit jumpy and irritable.
597
00:36:42,367 --> 00:36:44,912
But I thought it was
just eve-of-wedding nerves.
598
00:36:44,995 --> 00:36:47,998
Anyhow, I was so busy,
I didn't have time to think much about it.
599
00:36:51,376 --> 00:36:52,920
Whew. What a day.
600
00:36:53,003 --> 00:36:54,713
Helen's got measles, blast her,
601
00:36:54,796 --> 00:36:56,924
so I'll have to try and find
another bridesmaid somewhere.
602
00:36:57,507 --> 00:37:00,302
The cake's under control.
And I've had a lot more answers.
603
00:37:00,385 --> 00:37:02,679
The Laughtons can't come, thank heaven.
604
00:37:02,763 --> 00:37:05,265
And we've got some
perfectly frightful presents.
605
00:37:05,349 --> 00:37:07,809
You know, I really think we'll have
to turn that spare room of ours
606
00:37:07,893 --> 00:37:09,228
into a chamber of horrors.
607
00:37:09,853 --> 00:37:12,522
Which reminds me. When are the men
coming to lay the carpets?
608
00:37:14,066 --> 00:37:16,526
- I don't know. I forgot to ring up.
- Really, darling.
609
00:37:16,610 --> 00:37:19,154
Here I am getting fallen arches
chasing around, getting things done,
610
00:37:19,238 --> 00:37:21,949
and you can't even remember
a simple little telephone call.
611
00:37:22,032 --> 00:37:23,617
For heaven's sake, don't nag.
612
00:37:26,495 --> 00:37:28,288
I'm sorry. I didn't mean to say that.
613
00:37:30,540 --> 00:37:31,833
Peter, what's the matter with you?
614
00:37:32,709 --> 00:37:35,295
- You've been edgy for days.
- Yes, I know.
615
00:37:36,421 --> 00:37:38,006
I haven't been sleeping too well.
616
00:37:41,301 --> 00:37:42,970
I really am sorry, darling.
617
00:37:44,096 --> 00:37:45,222
It doesn't matter.
618
00:37:45,973 --> 00:37:46,848
Forget it.
619
00:37:56,108 --> 00:37:58,026
Listen, darling,
I know you fairly well by now.
620
00:37:58,110 --> 00:38:00,946
You're keeping something from me.
What is it?
621
00:38:03,532 --> 00:38:06,368
Well, if you must know, it's that mirror.
622
00:38:07,286 --> 00:38:09,371
You remember me telling you
that first evening?
623
00:38:10,289 --> 00:38:12,833
Well, it's got worse. Much worse.
624
00:38:14,084 --> 00:38:16,086
Every time I look in it now,
I see that room.
625
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
It's getting me down.
626
00:38:19,047 --> 00:38:20,924
I'd really rather not talk about it.
627
00:38:21,008 --> 00:38:22,467
You'll feel much better if you do.
628
00:38:23,093 --> 00:38:25,012
It's no good bottling things up, you know.
629
00:38:27,973 --> 00:38:29,182
Well...
630
00:38:30,517 --> 00:38:31,476
at first,
631
00:38:32,269 --> 00:38:34,521
if I made an enormous effort of will,
632
00:38:34,604 --> 00:38:37,232
the reflection used to change back
to what it ought to be.
633
00:38:38,650 --> 00:38:40,068
But lately,
634
00:38:40,152 --> 00:38:41,528
however hard I try,
635
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
it doesn't change anymore.
636
00:38:45,240 --> 00:38:48,660
The only thing to do is
to try not to look in it at all.
637
00:38:49,995 --> 00:38:52,039
But in a queer sort of way
it fascinates me.
638
00:38:52,914 --> 00:38:55,208
I feel as if that room,
the one in the mirror,
639
00:38:56,084 --> 00:38:57,210
were trying to...
640
00:38:58,295 --> 00:38:59,338
to claim me...
641
00:39:00,630 --> 00:39:02,090
to draw me into it.
642
00:39:03,675 --> 00:39:05,427
It almost becomes the real room...
643
00:39:06,428 --> 00:39:08,305
and my own bedroom imaginary.
644
00:39:11,808 --> 00:39:15,062
And I know that there's
something waiting for me
645
00:39:15,145 --> 00:39:16,646
on the other side of the mirror...
646
00:39:17,981 --> 00:39:21,276
something evil, monstrously evil...
647
00:39:23,362 --> 00:39:25,238
and that if I cross that dividing line...
648
00:39:26,406 --> 00:39:27,866
something awful will happen.
649
00:39:34,247 --> 00:39:36,416
Well, let's get rid of the beastly thing.
650
00:39:36,500 --> 00:39:39,419
You know, you don't have to keep it
just because I've given it to you.
651
00:39:39,503 --> 00:39:41,254
I can take it back and they'll change it.
652
00:39:41,588 --> 00:39:44,383
But the trouble's not in the mirror.
It's in my mind.
653
00:39:44,466 --> 00:39:45,509
It must be.
654
00:39:46,551 --> 00:39:48,136
A mirror's just wood and glass.
655
00:39:49,388 --> 00:39:51,932
Peter, I don't know what to say.
656
00:39:53,183 --> 00:39:55,602
Perhaps you're overworked.
Why don't you see a doctor?
657
00:39:55,685 --> 00:39:58,480
I have.
Couldn't find anything wrong with me.
658
00:39:59,106 --> 00:40:00,857
I think I shall have to go
and see a mental specialist.
659
00:40:00,941 --> 00:40:04,277
- Nonsense. You're as sane as I am.
- Obviously I can't be.
660
00:40:10,909 --> 00:40:11,910
Listen.
661
00:40:12,619 --> 00:40:14,079
I've been putting off saying this,
662
00:40:14,955 --> 00:40:16,748
but I think we ought
to postpone the wedding.
663
00:40:19,376 --> 00:40:20,877
That's a bit drastic, isn't it?
664
00:40:20,961 --> 00:40:23,296
I don't know.
Suppose I am going mad.
665
00:40:23,380 --> 00:40:25,215
Wouldn't be much fun for you, would it?
666
00:40:25,298 --> 00:40:27,175
Take you five years to get a divorce.
667
00:40:27,259 --> 00:40:30,220
Really, darling.
You're going a little bit too fast for me.
668
00:40:30,303 --> 00:40:31,388
Let's get the wedding over,
669
00:40:31,471 --> 00:40:33,974
and then we can start making
divorce arrangements afterwards.
670
00:40:39,020 --> 00:40:40,939
Peter, come with me, will you?
671
00:40:51,074 --> 00:40:52,117
Look in the mirror.
672
00:40:53,702 --> 00:40:54,911
Look in the mirror.
673
00:41:00,625 --> 00:41:01,877
What is it, darling?
674
00:41:03,420 --> 00:41:04,629
It's worse than ever.
675
00:41:08,175 --> 00:41:10,218
- You're not there.
- But of course I'm there.
676
00:41:10,302 --> 00:41:11,803
I tell you, you're not.
677
00:41:11,887 --> 00:41:13,847
In the other room, I'm alone.
678
00:41:16,892 --> 00:41:19,394
Look in the mirror
and tell me exactly what you see.
679
00:41:27,152 --> 00:41:28,487
It's just as it always is.
680
00:41:29,654 --> 00:41:31,865
Instead of my bed, there's the other bed.
681
00:41:32,741 --> 00:41:34,409
I can see it quite clearly.
682
00:41:35,285 --> 00:41:37,496
The posts have vine leaves
twisted round them
683
00:41:38,288 --> 00:41:40,248
with bunches of grapes at the top.
684
00:41:41,166 --> 00:41:43,001
The hangings are dark red silk.
685
00:41:44,085 --> 00:41:45,420
The walls are paneled.
686
00:41:46,296 --> 00:41:47,964
There's a log fire burning in the grate.
687
00:41:48,924 --> 00:41:51,635
It's no use, I tell you. I am going mad.
688
00:41:54,513 --> 00:41:56,097
Now I'll tell you what I see.
689
00:41:57,098 --> 00:42:00,143
No four-poster, no paneling,
and no log fires.
690
00:42:00,810 --> 00:42:03,104
Just your ordinary room
with you and me in it.
691
00:42:04,981 --> 00:42:06,566
Listen to me.
692
00:42:06,650 --> 00:42:08,068
You're going to look in this mirror again.
693
00:42:08,151 --> 00:42:10,362
You're going to see
exactly the same as I do.
694
00:42:11,154 --> 00:42:13,156
Come here. Come here.
695
00:42:19,788 --> 00:42:22,749
- Can you see your own room?
- No.
696
00:42:22,832 --> 00:42:25,252
- Or me?
- No.
697
00:42:25,335 --> 00:42:26,545
But you must.
698
00:42:26,628 --> 00:42:28,880
- Make yourself.
- I can't.
699
00:42:28,964 --> 00:42:30,799
You can, darling, if you try.
700
00:42:32,175 --> 00:42:34,386
- It's no good.
- You can.
701
00:42:34,469 --> 00:42:36,221
Look, here I am,
702
00:42:36,304 --> 00:42:37,806
standing by you.
703
00:42:44,312 --> 00:42:45,564
Yes.
704
00:42:46,982 --> 00:42:48,233
Yes, there you are.
705
00:42:49,359 --> 00:42:50,860
I can see you now.
706
00:42:50,944 --> 00:42:52,862
You see? I told you so.
707
00:42:56,658 --> 00:42:57,826
I can't make it out.
708
00:42:58,493 --> 00:43:00,328
Come on, let's get out of here
and have a drink.
709
00:43:02,122 --> 00:43:03,456
So that seemed to be that.
710
00:43:04,040 --> 00:43:06,918
And a fortnight later we got married
and moved into the new house.
711
00:43:07,836 --> 00:43:10,297
In a way, I'd have been happier
to get rid of the mirror.
712
00:43:10,380 --> 00:43:12,966
But Peter seemed to have
completely lost his fear of it,
713
00:43:13,049 --> 00:43:15,051
so I decided to let things be.
714
00:43:22,434 --> 00:43:25,061
Mother says can we come down
the weekend after next?
715
00:43:25,145 --> 00:43:26,271
It's her birthday.
716
00:43:27,230 --> 00:43:30,442
I'm afraid I shan't be able to make it.
We'll be rushing that big audit through.
717
00:43:30,525 --> 00:43:33,945
Well, never mind. She'll be disappointed,
but we can go some other time.
718
00:43:34,029 --> 00:43:36,239
Well, you can go, sweet,
anyhow, even if I can't.
719
00:43:36,323 --> 00:43:39,075
- I don't want to go without you.
- I don't want you to.
720
00:43:39,159 --> 00:43:40,994
But your mother
would rather have you alone.
721
00:43:41,661 --> 00:43:44,247
You know, getting her precious daughter
back for a few days.
722
00:43:44,331 --> 00:43:45,624
Don't be an idiot.
723
00:43:45,707 --> 00:43:48,835
She doesn't feel she's lost a daughter.
She's gained a son.
724
00:43:48,918 --> 00:43:50,503
What a gift for a phrase you have.
725
00:43:52,255 --> 00:43:53,715
Think it over, anyhow.
726
00:43:59,763 --> 00:44:01,640
- Hello?
- Hello, Peter.
727
00:44:01,723 --> 00:44:03,683
Hello, darling. Have a good journey?
728
00:44:03,767 --> 00:44:05,310
Yes. I wish you could've come.
729
00:44:05,393 --> 00:44:07,103
So do I. Still, it can't be helped.
730
00:44:07,187 --> 00:44:08,521
Do you miss me?
731
00:44:08,605 --> 00:44:10,357
Of course I do. Do you miss me?
732
00:44:10,440 --> 00:44:12,275
Yes. Gone to bed yet?
733
00:44:12,359 --> 00:44:14,611
No, I'm going to do another
half an hour's work first.
734
00:44:14,694 --> 00:44:17,405
- Well, good night, darling.
- Good night, darling. See you Monday.
735
00:44:17,906 --> 00:44:20,283
- Give my love to your mother.
- Yes. Good night, darling.
736
00:44:20,367 --> 00:44:21,409
Good night, darling.
737
00:44:49,229 --> 00:44:51,773
- Toll number, please.
- Flaxman 6061.
738
00:44:52,607 --> 00:44:54,401
Get me Chichester 2352.
739
00:44:55,777 --> 00:44:56,778
Thank you.
740
00:45:30,895 --> 00:45:32,397
What is it, dear?
741
00:45:32,480 --> 00:45:33,565
Nothing.
742
00:45:35,150 --> 00:45:36,818
Mother, I want to speak to Mr. Rutherford.
743
00:45:36,901 --> 00:45:38,945
Would you go on to the library,
then walk back this way?
744
00:45:39,028 --> 00:45:40,113
Very well, dear.
745
00:45:47,078 --> 00:45:49,539
- Good morning, Mr. Rutherford.
- Good morning, Miss Walsh.
746
00:45:49,622 --> 00:45:52,041
I beg your pardon. Mrs. Cortland.
747
00:45:52,125 --> 00:45:55,295
Do you remember that Chippendale mirror
I bought here about three months ago?
748
00:45:55,378 --> 00:45:57,839
Indeed, I do. I hope your husband
was satisfied with it.
749
00:45:57,922 --> 00:45:59,966
Yes, very. Tell me.
750
00:46:01,259 --> 00:46:03,344
That bed, the four-poster.
751
00:46:03,428 --> 00:46:04,804
How odd you should mention it.
752
00:46:04,888 --> 00:46:08,641
Why, it so happens I bought it at
the same sale that I bought your mirror.
753
00:46:09,392 --> 00:46:12,270
There's a curious history
attaching to them both.
754
00:46:12,937 --> 00:46:16,065
- Curious?
- Well, tragic, perhaps I should say.
755
00:46:16,149 --> 00:46:18,276
I trust, by the way,
you're not superstitious.
756
00:46:18,359 --> 00:46:19,736
No.
757
00:46:19,819 --> 00:46:22,572
- No, I don't think so.
- Won't you sit down?
758
00:46:23,615 --> 00:46:26,409
Some people retain
a positively medieval attitude of mind
759
00:46:26,493 --> 00:46:27,786
with regard to these matters.
760
00:46:27,869 --> 00:46:30,997
Please, Mr. Rutherford, will you
tell me the story? I'm very interested.
761
00:46:31,080 --> 00:46:32,373
By all means.
762
00:46:32,457 --> 00:46:35,919
The bed and the mirror
form part of the contents
763
00:46:36,002 --> 00:46:38,546
of the private apartments
of a Mr. Francis Etherington,
764
00:46:38,630 --> 00:46:42,634
who died at Marsden-Lacey in 1836.
765
00:46:42,717 --> 00:46:46,513
The apartments had remained
unused and locked
766
00:46:46,596 --> 00:46:48,223
from that time to the sale.
767
00:46:49,641 --> 00:46:51,226
That is his portrait, by the way.
768
00:46:52,060 --> 00:46:53,937
He was a man of dominating character.
769
00:46:54,521 --> 00:46:57,941
Arrogant, reckless, handsome,
770
00:46:58,024 --> 00:46:59,943
and often of violent temper.
771
00:47:00,527 --> 00:47:03,279
He married a very beautiful
heiress, a Miss Perry.
772
00:47:03,947 --> 00:47:07,700
The couple retired to Marsden-Lacey
where they lived contentedly for a time.
773
00:47:07,784 --> 00:47:11,079
Then, suddenly, disaster overtook them.
774
00:47:11,913 --> 00:47:13,414
Out hunting one day,
775
00:47:13,498 --> 00:47:16,376
Etherington was thrown by his horse,
which then rolled on him.
776
00:47:16,459 --> 00:47:19,003
His spine was injured,
and he was never again able
777
00:47:19,087 --> 00:47:21,923
to do more than drag himself
a few paces from this bed.
778
00:47:22,715 --> 00:47:24,342
- How dreadful.
- Yes.
779
00:47:25,218 --> 00:47:27,303
Unfortunately,
the effects of such constraint
780
00:47:27,387 --> 00:47:29,556
on a man of his enormous energy
781
00:47:29,639 --> 00:47:31,808
was more than his mind could endure.
782
00:47:32,350 --> 00:47:36,563
He became morose, embittered,
suspicious, above all, of his wife.
783
00:47:36,646 --> 00:47:40,066
Quite without reason, he began
accusing the poor lady of betraying him
784
00:47:40,817 --> 00:47:41,985
with his friends...
785
00:47:43,194 --> 00:47:46,698
with strangers, with his servants.
786
00:47:47,282 --> 00:47:49,826
Had she not been so devoted to him,
she certainly would have left him.
787
00:47:49,909 --> 00:47:53,162
And indeed, it would have been
better for her had she done so.
788
00:47:54,122 --> 00:47:55,623
For one day,
789
00:47:55,707 --> 00:47:57,709
in an excess of jealous rage...
790
00:47:58,918 --> 00:48:00,628
he strangled her,
791
00:48:00,712 --> 00:48:02,964
and then sat down
in front of the mirror...
792
00:48:04,382 --> 00:48:05,842
your mirror...
793
00:48:06,968 --> 00:48:09,095
and cut his throat.
794
00:48:12,724 --> 00:48:14,267
What a horrible story.
795
00:48:16,102 --> 00:48:17,312
And the mirror...
796
00:48:18,730 --> 00:48:20,773
hasn't been used again until Peter...
797
00:48:23,234 --> 00:48:25,069
until I bought it for my husband.
798
00:48:25,153 --> 00:48:26,321
Precisely.
799
00:48:33,286 --> 00:48:34,829
Peter!
800
00:48:34,913 --> 00:48:35,997
Peter!
801
00:48:36,706 --> 00:48:37,874
Peter, darling!
802
00:48:39,208 --> 00:48:40,501
Oh, there you are.
803
00:48:42,587 --> 00:48:45,006
Something gone wrong
with your plans for a weekend?
804
00:48:49,636 --> 00:48:52,680
- Darling, what do you mean?
- You know what I mean.
805
00:48:54,766 --> 00:48:57,393
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
806
00:48:57,936 --> 00:48:59,103
Of course you haven't.
807
00:49:00,396 --> 00:49:02,315
Of course you didn't think
I suspected anything
808
00:49:02,398 --> 00:49:04,359
when you were so eager
to go away without me.
809
00:49:05,234 --> 00:49:08,404
Well, I'm not a fool.
I knew what your game was.
810
00:49:09,155 --> 00:49:11,115
Darling, stop, please!
811
00:49:11,199 --> 00:49:14,202
- Sit down and listen to me.
- I will not sit down.
812
00:49:14,285 --> 00:49:16,037
I know you'd like to have me
chained to this chair
813
00:49:16,120 --> 00:49:17,956
as you have me chained to this room.
814
00:49:18,039 --> 00:49:20,875
But I won't stand it,
not while I have strength to move at all.
815
00:49:20,959 --> 00:49:23,878
Darling, sit down and listen to me.
You're not well.
816
00:49:23,962 --> 00:49:26,547
And a good thing for you
and your precious lover that I'm not.
817
00:49:27,256 --> 00:49:30,677
If I could move out of this room,
I'd break him in pieces.
818
00:49:30,760 --> 00:49:33,096
Peter, it's the mirror.
I found out what's wrong with the mirror.
819
00:49:37,725 --> 00:49:39,268
There's nothing wrong with the mirror.
820
00:49:40,269 --> 00:49:41,771
I look in it often.
821
00:49:42,563 --> 00:49:44,732
I sit here and look at these four walls.
822
00:49:45,483 --> 00:49:48,194
And then for a change,
I look at them in the mirror.
823
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
You don't know what you're saying.
824
00:49:55,743 --> 00:49:58,037
This isn't Marsden-Lacey.
Your name isn't Etherington.
825
00:49:58,121 --> 00:50:00,873
It's Cortland, Peter Cortland,
and I'm your wife!
826
00:50:00,957 --> 00:50:03,501
Exactly. You're my wife.
827
00:50:03,584 --> 00:50:05,420
But you sometimes choose to forget it.
828
00:50:06,212 --> 00:50:08,798
Well, what's the matter?
Why have you come back?
829
00:50:10,049 --> 00:50:11,592
No, let me guess.
830
00:50:12,301 --> 00:50:14,637
You were enjoying
a pleasant weekend with Guy,
831
00:50:14,721 --> 00:50:17,598
but he was called away,
so you had to come back to me.
832
00:50:19,058 --> 00:50:21,644
Peter, I haven't even seen Guy.
833
00:50:21,728 --> 00:50:23,938
Anyhow, you know we've always
treated him as a joke.
834
00:50:24,605 --> 00:50:28,943
Yes, I know we've always pretended to,
but I knew what was going on all the time.
835
00:50:29,027 --> 00:50:31,446
Nothing's been going on.
You know that as well as I do.
836
00:50:32,447 --> 00:50:33,865
I pretended not to notice.
837
00:50:34,991 --> 00:50:37,493
Day after day, month after month,
838
00:50:37,577 --> 00:50:39,912
while you were making
a public laughingstock of me.
839
00:50:40,913 --> 00:50:42,623
But this time I've had enough,
840
00:50:42,707 --> 00:50:45,460
and I'm going to punish you
as you deserve to be punished.
841
00:50:48,087 --> 00:50:49,338
Peter, it's the mirror.
842
00:50:49,422 --> 00:50:51,549
Mr. Rutherford told me about it.
That's why I came back.
843
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
It belonged to a man who was crippled
844
00:50:53,843 --> 00:50:56,304
who accused his wife
just as you are now accusing me.
845
00:50:56,387 --> 00:50:58,139
Peter, you must listen to me!
846
00:51:32,298 --> 00:51:34,717
Peter. Peter, darling, are you all right?
847
00:51:37,595 --> 00:51:40,640
- I seem to have cut myself.
- Sit down. Let me have a look at it.
848
00:51:42,934 --> 00:51:45,686
Look at the mirror.
How did that happen?
849
00:51:46,854 --> 00:51:48,106
Never mind now, darling.
850
00:51:51,150 --> 00:51:54,195
- But, darling, we could get it mended.
- No, we can't. Look.
851
00:51:54,278 --> 00:51:56,322
It's old and worm-eaten and rotten.
852
00:51:57,657 --> 00:51:59,450
It should have been burned ages ago.
853
00:52:03,955 --> 00:52:05,790
You poor darling.
854
00:52:05,873 --> 00:52:08,543
Well, I should think
you could do with a drink after that.
855
00:52:09,293 --> 00:52:10,962
I know I could.
856
00:52:11,045 --> 00:52:11,921
Mother,
857
00:52:12,672 --> 00:52:15,675
what did you do with that bottle
of schnapps I got for Dr. Van Straaten?
858
00:52:16,717 --> 00:52:18,678
It's in the cupboard in the hall.
859
00:52:20,179 --> 00:52:22,849
Well, how's the great debunker
going to debunk that?
860
00:52:23,307 --> 00:52:25,810
Ever since Mr. Craig arrived,
you've been asking me
861
00:52:25,893 --> 00:52:29,480
to produce scientific explanations
like rabbits out of a hat.
862
00:52:29,564 --> 00:52:32,233
I'm not accustomed to
solving complex problems
863
00:52:32,316 --> 00:52:34,569
with the careless ease
of your brains trust.
864
00:52:34,652 --> 00:52:36,988
It sounds to me as though
you're completely stumped this time.
865
00:52:37,071 --> 00:52:39,657
Joan saw the room in the mirror
as well as Peter.
866
00:52:40,032 --> 00:52:42,368
The witness I couldn't supply you with.
867
00:52:42,451 --> 00:52:44,662
Very well. You asked for it.
868
00:52:46,080 --> 00:52:49,333
This was a case of cryptomnesia.
869
00:52:50,126 --> 00:52:53,462
The transmissibility
of an illusion by one person
870
00:52:53,546 --> 00:52:57,633
to one or more other persons
who are emotionally cohesive
871
00:52:57,717 --> 00:52:59,427
is well-established.
872
00:52:59,510 --> 00:53:01,220
Do I make myself clear?
873
00:53:01,304 --> 00:53:03,139
I'm totally at sea.
874
00:53:03,222 --> 00:53:04,932
You wouldn't like
to start again, would you,
875
00:53:05,016 --> 00:53:07,810
very slowly and in words of one syllable.
876
00:53:07,894 --> 00:53:09,270
Hamlet was right, Doctor.
877
00:53:10,271 --> 00:53:13,524
There are more things in heaven and earth
than are dreamed of in your philosophy.
878
00:53:14,317 --> 00:53:18,571
And my recurring dream isn't
just a meaningless trick of the mind.
879
00:53:18,654 --> 00:53:20,573
It was sent to me as a warning,
880
00:53:20,656 --> 00:53:23,868
a warning against the terror
that's waiting for me in this house.
881
00:53:23,951 --> 00:53:27,163
Well, I'm like Grainger.
I'm going to act on the warning.
882
00:53:27,246 --> 00:53:29,457
I'm going to leave here now, this instant.
883
00:53:29,540 --> 00:53:30,458
Craig!
884
00:53:31,167 --> 00:53:34,045
If you go now, you'll be
making a profound mistake.
885
00:53:34,128 --> 00:53:37,089
You'll be delivering yourself
into the hands of your obsession.
886
00:53:37,173 --> 00:53:39,342
I beg you to stay and see it through.
887
00:53:39,425 --> 00:53:41,719
Whatever happens, if anything happens,
888
00:53:41,802 --> 00:53:45,348
the reality can't possibly be as bad
as your imagination has painted it.
889
00:53:45,431 --> 00:53:46,349
Why not?
890
00:53:46,432 --> 00:53:50,353
I tell you, Doctor, there's
something horrible waiting for me here,
891
00:53:50,436 --> 00:53:52,021
perhaps even death itself.
892
00:53:52,104 --> 00:53:53,105
Craig.
893
00:53:54,273 --> 00:53:57,193
An hour ago you asked me to help you.
I think I can.
894
00:53:57,276 --> 00:54:01,906
But only if you want me to,
only if you do what I beg you to do.
895
00:54:01,989 --> 00:54:04,033
Whilst every minute
brings the horror closer?
896
00:54:04,116 --> 00:54:07,161
No, Doctor. I'm not going
to submit my will to yours.
897
00:54:07,411 --> 00:54:09,789
I'm going to leave this place now,
before it's too late.
898
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
What's your tipple, by the way? Scotch?
899
00:54:13,876 --> 00:54:16,254
No, thanks. I'm going. I can't face it.
900
00:54:16,337 --> 00:54:19,674
I'm sorry, my dear fellow.
However, I don't blame you a bit.
901
00:54:19,757 --> 00:54:22,093
Yes, you do. You despise me.
902
00:54:22,176 --> 00:54:23,803
You think I'm a contemptible coward.
903
00:54:24,136 --> 00:54:26,347
Nothing of the kind, honestly.
904
00:54:26,430 --> 00:54:29,183
Still, I'm sorry because...
Well, whatever's in the wind,
905
00:54:29,267 --> 00:54:32,228
a fellow would like to rally round
and lend a helping hand and that rot.
906
00:54:32,311 --> 00:54:34,605
- Nobody can help me.
- Tell you what, have one for the road.
907
00:54:34,689 --> 00:54:37,566
- Well...
- Matter of fact, I know just how you feel.
908
00:54:38,776 --> 00:54:41,529
Jolly unpleasant when you come
slap up against the supernatural.
909
00:54:42,280 --> 00:54:45,658
I still get a shiver when I think of what
happened to a couple of friends of mine.
910
00:54:45,741 --> 00:54:46,951
Ghastly business.
911
00:54:48,452 --> 00:54:51,330
It was when I was staying
at my golf club at Windlesham.
912
00:54:52,164 --> 00:54:55,293
The stars of the club
were George Parratt and Larry Potter.
913
00:54:56,127 --> 00:54:57,837
Nothing could keep them from their game.
914
00:54:58,796 --> 00:55:01,757
They were both pretty good,
and they were deadly rivals,
915
00:55:01,841 --> 00:55:03,426
but only on the links.
916
00:55:03,509 --> 00:55:06,053
In all other respects,
they were the best of friends.
917
00:55:06,887 --> 00:55:08,055
Until...
918
00:55:25,698 --> 00:55:28,034
Mary seemed to look on them
with equal favor.
919
00:55:28,117 --> 00:55:29,368
And the result, of course,
920
00:55:30,161 --> 00:55:31,746
was complete deadlock.
921
00:55:32,413 --> 00:55:34,457
We can't go on like this, old man.
922
00:55:34,540 --> 00:55:36,250
She's ruining my game.
923
00:55:36,334 --> 00:55:37,293
Mine too.
924
00:55:38,294 --> 00:55:41,005
Every time I take a stroke,
I see her wretched face.
925
00:55:41,088 --> 00:55:43,424
I keep on hearing her tiresome voice
926
00:55:43,507 --> 00:55:44,925
just as I'm swinging.
927
00:55:46,260 --> 00:55:48,971
- They'll be raising our handicap soon.
- Yeah.
928
00:55:49,764 --> 00:55:51,682
She must choose one of us.
929
00:55:51,766 --> 00:55:53,517
But there's nothing to choose.
930
00:55:53,601 --> 00:55:55,686
We're both as good as Bobby Jones.
931
00:55:57,688 --> 00:55:58,689
Very nearly.
932
00:56:02,735 --> 00:56:04,362
I wish you were dead, old man.
933
00:56:06,822 --> 00:56:08,657
It would be just as good if you were.
934
00:56:11,369 --> 00:56:13,204
George! I've got it.
935
00:56:13,287 --> 00:56:15,039
- What?
- We'll play for her.
936
00:56:15,122 --> 00:56:16,707
Tomorrow morning, 18 holes.
937
00:56:16,791 --> 00:56:18,918
- Match play.
- The loser to vanish from the scene.
938
00:56:19,001 --> 00:56:20,503
- Forever.
- Put it there, old man.
939
00:56:20,586 --> 00:56:23,005
Of course!
Why didn't we think of it sooner?
940
00:56:24,173 --> 00:56:25,841
It was a terrific game.
941
00:56:25,925 --> 00:56:27,468
They halved the first four holes,
942
00:56:27,551 --> 00:56:30,054
then Parratt sliced his drive
and Potter took the lead.
943
00:56:30,805 --> 00:56:34,266
But at the long 13th,
Parratt got a wonderful four.
944
00:56:34,350 --> 00:56:37,311
And after that,
it was ding-dong all the way.
945
00:56:37,395 --> 00:56:39,355
Parratt, Potter. Potter, Parratt.
946
00:56:39,688 --> 00:56:42,316
When they reached the last hole,
they were square once more.
947
00:56:43,025 --> 00:56:44,902
This hole for Mary Lee.
948
00:56:58,916 --> 00:57:00,376
How many, old man?
949
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
Three. And you?
950
00:57:02,002 --> 00:57:03,045
Two.
951
00:57:04,463 --> 00:57:06,257
- Two?
- Yes.
952
00:57:06,340 --> 00:57:07,758
Didn't you see my spoon shot?
953
00:57:08,634 --> 00:57:09,927
Beautiful shot, wasn't it, Smithers?
954
00:57:10,010 --> 00:57:11,804
Oh, a lovely shot, sir.
955
00:57:11,887 --> 00:57:14,181
But nobody's ever reached
this green in two before.
956
00:57:15,891 --> 00:57:17,685
I don't believe it's possible.
957
00:57:17,768 --> 00:57:19,103
Well, there it is.
958
00:57:19,186 --> 00:57:20,771
No mistake, is there, Smithers?
959
00:57:20,855 --> 00:57:23,441
No, sir. Quite right, sir.
Only two strokes.
960
00:57:26,152 --> 00:57:28,112
Seems as if I've got my work cut out then.
961
00:57:40,124 --> 00:57:41,375
Jolly good putt, old man.
962
00:57:42,209 --> 00:57:44,253
Well, this is for it.
963
00:57:50,426 --> 00:57:51,552
Well, that's that.
964
00:57:54,805 --> 00:57:56,348
Grand finish to a grand game.
965
00:57:56,974 --> 00:57:58,559
An almost incredible finish.
966
00:59:16,387 --> 00:59:18,013
With Mary in the bag,
967
00:59:18,097 --> 00:59:19,807
Parratt realized it was time
968
00:59:19,890 --> 00:59:22,017
to turn his mind once more
to serious things.
969
00:59:22,768 --> 00:59:25,729
He hadn't touched his clubs
since the Potter tragedy,
970
00:59:25,813 --> 00:59:27,022
and he needed practice.
971
00:59:27,731 --> 00:59:29,108
I offered to give him a game.
972
00:59:30,192 --> 00:59:33,612
I soon found, to my cost,
that he was playing better than ever.
973
00:59:33,696 --> 00:59:35,531
Life obviously seemed very good to him.
974
00:59:36,407 --> 00:59:39,034
And then we reached the lake.
975
00:59:42,037 --> 00:59:43,872
Good morning, George, old man.
976
00:59:46,959 --> 00:59:48,085
Still cheating?
977
00:59:52,715 --> 00:59:55,134
Oh, yes. It's me, all right.
978
00:59:57,136 --> 00:59:59,680
I've returned from my watery grave...
979
01:00:00,431 --> 01:00:02,349
to haunt you.
980
01:00:09,189 --> 01:00:10,024
Cheat!
981
01:00:11,025 --> 01:00:13,777
Cad! Twister! Worm!
982
01:00:13,861 --> 01:00:15,112
Skunk! Rat!
983
01:00:16,280 --> 01:00:17,573
Rabbit.
984
01:00:21,243 --> 01:00:23,704
I'll teach you that crime doesn't pay.
985
01:00:24,788 --> 01:00:27,416
Unconditional surrender, old man.
986
01:00:28,167 --> 01:00:29,501
Those are my terms.
987
01:00:30,461 --> 01:00:33,380
May the Lord have mercy on your handicap.
988
01:00:49,688 --> 01:00:50,689
Ouch!
989
01:00:52,149 --> 01:00:54,151
- I say, Eliot.
- Yes, old man?
990
01:00:56,320 --> 01:00:57,404
Do you believe in ghosts?
991
01:00:58,364 --> 01:00:59,365
Ghosts?
992
01:01:00,949 --> 01:01:01,784
Good lord, no.
993
01:01:02,951 --> 01:01:03,786
Neither do I.
994
01:01:50,791 --> 01:01:52,459
That was only the beginning.
995
01:02:06,473 --> 01:02:09,977
For this poor, stricken shadow of a man,
996
01:02:10,060 --> 01:02:12,020
there was only one relief.
997
01:02:12,104 --> 01:02:13,480
Another whiskey, Fred,
998
01:02:13,564 --> 01:02:14,773
a large one.
999
01:02:14,857 --> 01:02:15,858
Make it two.
1000
01:02:18,110 --> 01:02:20,279
Good heavens.
I thought you were dead.
1001
01:02:20,362 --> 01:02:22,906
So I am, old man, as dead as a stymie.
1002
01:02:23,532 --> 01:02:25,868
- Two large whiskeys, Fred.
- You mean a quadruple, sir?
1003
01:02:25,951 --> 01:02:28,829
No, no, no.
Separate glasses, of course.
1004
01:02:28,912 --> 01:02:30,164
One for him.
1005
01:02:31,373 --> 01:02:33,584
Fred can't see me or hear me.
1006
01:02:33,667 --> 01:02:36,462
Nobody else can either.
It's only you I'm haunting.
1007
01:02:36,545 --> 01:02:39,840
Well, it's time you gave
somebody else a turn. I've had it.
1008
01:02:39,923 --> 01:02:42,092
Not bad, am I, for a beginner.
1009
01:02:42,176 --> 01:02:44,636
George Parratt, handicap 18.
1010
01:02:44,720 --> 01:02:46,221
I think it's perfectly despicable.
1011
01:02:46,305 --> 01:02:47,806
Not nearly as despicable
as cheating at golf.
1012
01:02:47,890 --> 01:02:50,058
- You haven't a vestige of proof.
- Yes, I have. It's on the record.
1013
01:02:50,142 --> 01:02:51,894
- What record?
- The recording angel's record.
1014
01:02:51,977 --> 01:02:55,022
- It shows that you took five for the 18th.
- Five shillings, please, sir.
1015
01:02:55,689 --> 01:02:57,816
Recording angel. He can't count.
1016
01:03:01,653 --> 01:03:04,406
Listen, now, you're going too far.
It was bad enough out on the links.
1017
01:03:05,073 --> 01:03:06,658
Don't expect me to stop there, old man.
1018
01:03:06,742 --> 01:03:08,702
All that invisible stuff
is very elementary.
1019
01:03:08,786 --> 01:03:10,287
Any rabbit could do it.
1020
01:03:10,370 --> 01:03:11,622
A ghost must better himself.
1021
01:03:11,705 --> 01:03:14,583
Do you mean to say you're going to
hang around me for the rest of my life?
1022
01:03:14,666 --> 01:03:15,626
I most certainly am.
1023
01:03:16,168 --> 01:03:18,420
- Unless, of course, you care to lay me.
- How?
1024
01:03:18,504 --> 01:03:20,672
Well, first of all, you must give up Mary.
1025
01:03:20,756 --> 01:03:21,799
Give up Mary?
1026
01:03:23,008 --> 01:03:24,259
Certainly not.
1027
01:03:24,343 --> 01:03:27,471
I'm not going to have a fine young girl
like that married to a cheat and a liar.
1028
01:03:28,138 --> 01:03:30,766
Yes, I suppose I've got it coming to me.
1029
01:03:30,849 --> 01:03:32,351
It'll break my heart, of course.
1030
01:03:32,935 --> 01:03:37,064
Listen. If you promise to let me alone,
I'll step out of Mary's life.
1031
01:03:37,147 --> 01:03:38,482
Well, that's my first condition.
1032
01:03:39,066 --> 01:03:40,108
Second is...
1033
01:03:42,528 --> 01:03:43,570
you'll have to give up golf.
1034
01:03:43,654 --> 01:03:44,780
Give up golf?
1035
01:03:50,369 --> 01:03:52,996
- Never.
- Don't you realize what you've done?
1036
01:03:53,080 --> 01:03:57,125
You've disgraced this club,
besmirched the greatest of all games,
1037
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
dragged the name of Saint Andrew
in the dust.
1038
01:03:59,503 --> 01:04:02,089
Good heavens, man. You should be
drummed out of the Royal and Ancient.
1039
01:04:02,172 --> 01:04:05,926
Oh, yes, yes, yes. I'll admit all this.
I'm a cad, a rat, and a worm.
1040
01:04:06,009 --> 01:04:09,012
I agree with everything you've called me,
but you can't punish me like this.
1041
01:04:09,763 --> 01:04:13,016
Listen, Larry, you're a golfer yourself.
1042
01:04:13,100 --> 01:04:14,977
You must realize what it means.
1043
01:04:15,435 --> 01:04:18,146
I shall have nothing left to live for.
Nothing.
1044
01:04:19,064 --> 01:04:20,816
You can't be such a skunk.
1045
01:04:21,900 --> 01:04:23,068
Perhaps you're right, old man.
1046
01:04:23,944 --> 01:04:25,654
I mustn't lower myself to your level.
1047
01:04:26,363 --> 01:04:28,949
Dear old Larry.
I knew you'd see it the right way.
1048
01:04:29,032 --> 01:04:30,450
But you've got to break with Mary.
1049
01:04:30,534 --> 01:04:32,244
And if I do, you'll never haunt me again?
1050
01:04:32,327 --> 01:04:34,496
I'll disappear here and now, forever.
1051
01:04:35,163 --> 01:04:36,290
It's a deal.
1052
01:04:37,040 --> 01:04:39,001
Well, one for the sky.
1053
01:04:39,084 --> 01:04:41,128
No, thanks. I've got a date
with Saint Andrew at four o'clock.
1054
01:04:41,712 --> 01:04:43,881
Well, good-bye, old boy.
Good luck. I hope you win.
1055
01:04:43,964 --> 01:04:45,424
Thanks, George. Good-bye.
1056
01:04:55,934 --> 01:04:56,768
What's the matter?
1057
01:04:57,436 --> 01:04:58,604
I've got the passes wrong.
1058
01:04:59,646 --> 01:05:00,689
Better try again.
1059
01:05:16,788 --> 01:05:18,832
- George?
- Yes?
1060
01:05:20,417 --> 01:05:22,085
I've forgotten how to vanish.
1061
01:05:22,169 --> 01:05:23,754
Look here, old man.
1062
01:05:23,837 --> 01:05:25,631
This is shocking.
1063
01:05:25,714 --> 01:05:27,090
I can get as far as this.
1064
01:05:27,925 --> 01:05:30,010
- Then I can't remember what I do next.
- You must remember.
1065
01:05:30,093 --> 01:05:31,929
Don't forget you've been
well and truly laid.
1066
01:05:32,012 --> 01:05:34,056
I know I've got to hold
my breath and do this.
1067
01:05:37,559 --> 01:05:40,187
- Then I get stuck.
- Well, what about that?
1068
01:05:42,773 --> 01:05:44,691
No good? Well, try this.
1069
01:05:56,286 --> 01:05:57,621
No good, no good.
1070
01:05:57,704 --> 01:05:59,998
- I am sorry.
- Well, it is a bit thick.
1071
01:06:00,082 --> 01:06:03,543
A ghost shouldn't be allowed to go
haunting until he's properly qualified.
1072
01:06:03,627 --> 01:06:04,920
It's all my fault, I'm afraid.
1073
01:06:05,003 --> 01:06:07,464
I should have spent longer
on the materialization course.
1074
01:06:07,547 --> 01:06:09,841
But you would insist
on getting married on Saturday.
1075
01:06:09,925 --> 01:06:11,593
And I still intend to get married
on Saturday.
1076
01:06:11,677 --> 01:06:12,511
But you promised.
1077
01:06:12,594 --> 01:06:14,346
Well, if you can't keep
your side of the bargain,
1078
01:06:14,429 --> 01:06:16,223
why should you expect me to keep mine?
1079
01:06:16,306 --> 01:06:17,140
I see your point.
1080
01:06:17,224 --> 01:06:19,017
- You realize what it will mean, though.
- What?
1081
01:06:19,101 --> 01:06:22,270
Well, I shall have to stick
to you... everywhere.
1082
01:06:22,354 --> 01:06:24,481
- Everywhere?
- Yes.
1083
01:06:24,564 --> 01:06:27,693
Always remain within six foot of you.
That's the official ruling.
1084
01:06:28,735 --> 01:06:30,946
Because a chap becomes a ghost,
1085
01:06:31,029 --> 01:06:34,241
it surely doesn't mean that
he ceases to be a gentleman.
1086
01:06:34,324 --> 01:06:35,742
Don't worry, old chap.
1087
01:06:35,826 --> 01:06:37,577
It's sure to come back to me
before Saturday.
1088
01:07:21,913 --> 01:07:23,081
It was unbelievable.
1089
01:07:23,165 --> 01:07:25,917
I was on the green in two, down in three.
That's how I collected that one.
1090
01:07:26,001 --> 01:07:28,628
- Well, fancy that.
- Now then, this is the Walkerbath Cup.
1091
01:07:28,712 --> 01:07:29,713
- Yes, dear?
- Yes.
1092
01:07:29,796 --> 01:07:32,466
I beat poor old Larry Potter
seven and five.
1093
01:07:32,549 --> 01:07:34,801
Two and one.
Flukiest game you ever played.
1094
01:07:34,885 --> 01:07:36,595
Seven and five.
1095
01:07:36,678 --> 01:07:40,348
I beg your pardon.
Now, this one. This is a long story.
1096
01:07:40,432 --> 01:07:43,143
Yes, darling, you can tell me
all about that tomorrow.
1097
01:07:44,478 --> 01:07:45,562
Kiss me.
1098
01:07:50,233 --> 01:07:52,277
- George!
- Yes, my pet?
1099
01:07:52,360 --> 01:07:54,780
You haven't give me one real kiss
since we left the church.
1100
01:07:54,863 --> 01:07:56,782
Yes, I know, darling, I know.
1101
01:07:58,533 --> 01:07:59,659
We've been very busy.
1102
01:07:59,743 --> 01:08:01,912
Get on with it.
Get on with it, you mug.
1103
01:08:01,995 --> 01:08:03,371
That's what you're here for.
1104
01:08:03,455 --> 01:08:06,500
Well, we're not busy now, are we?
1105
01:08:22,641 --> 01:08:24,059
Gracious, 10:00 already?
1106
01:08:25,393 --> 01:08:28,438
Is it, darling? I didn't count.
1107
01:08:28,522 --> 01:08:30,315
Well, I think I'll be turning in, darling.
1108
01:08:31,108 --> 01:08:33,777
Yes. I think I'll turn in too.
1109
01:08:33,860 --> 01:08:35,695
I'm feeling rather tired.
1110
01:08:35,779 --> 01:08:37,864
Well, so am I.
1111
01:08:45,664 --> 01:08:47,791
- Six feet, old man.
- Six feet!
1112
01:08:50,418 --> 01:08:53,004
I don't wonder.
I'll just go and count the cups.
1113
01:08:53,088 --> 01:08:54,631
- Count the cups?
- Yes, darling, count the cups.
1114
01:08:54,714 --> 01:08:56,591
I always count the cups
before I go to bed.
1115
01:08:57,467 --> 01:09:00,053
Look here. This is intolerable.
1116
01:09:00,137 --> 01:09:03,557
Yes, I quite agree. But what can I do?
Everything's failed.
1117
01:09:03,640 --> 01:09:06,268
Have another go.
Try as you've never tried before.
1118
01:09:06,351 --> 01:09:08,145
All right, for what it's worth.
1119
01:09:08,228 --> 01:09:10,897
Shut your eyes.
It'll help you to concentrate.
1120
01:09:10,981 --> 01:09:12,274
Okay, here goes.
1121
01:09:19,406 --> 01:09:22,659
Of all the caddish tricks!
I can't think what's come over you.
1122
01:09:22,742 --> 01:09:24,995
It's entirely your fault.
You can't cheat a ghost.
1123
01:09:25,078 --> 01:09:26,705
What the devil are we going to do now?
1124
01:09:27,622 --> 01:09:29,583
I shall have to go on trying, that's all.
1125
01:09:29,666 --> 01:09:32,002
Yes, but don't you see,
you blithering idiot?
1126
01:09:32,085 --> 01:09:35,297
There may be millions of other
combinations, and all you can do is this.
1127
01:09:35,380 --> 01:09:36,798
What comes next?
1128
01:09:37,883 --> 01:09:39,843
What are we going to do?
What are we going to do?
1129
01:09:51,146 --> 01:09:52,439
Good heavens, he's gone.
1130
01:09:54,191 --> 01:09:55,233
And I wasn't looking.
1131
01:09:57,569 --> 01:09:59,029
What's gonna happen now?
1132
01:09:59,112 --> 01:10:00,155
Darling?
1133
01:10:03,783 --> 01:10:05,118
Oh, darling.
1134
01:10:08,496 --> 01:10:09,789
Do I make passes?
1135
01:10:14,002 --> 01:10:15,253
Or do I make passes?
1136
01:10:23,303 --> 01:10:26,181
Really, Eliot,
that story is totally incredible
1137
01:10:26,264 --> 01:10:27,724
and decidedly improper.
1138
01:10:27,807 --> 01:10:30,977
Sorry, I had to tell it. I couldn't bear
to be left out in the cold.
1139
01:10:31,061 --> 01:10:34,856
That wasn't why you told the story.
You did it to try and help me, didn't you?
1140
01:10:34,940 --> 01:10:38,568
You succeeded where I failed, Eliot,
and in a double sense.
1141
01:10:38,652 --> 01:10:41,738
Craig, you said that the horror started
1142
01:10:41,821 --> 01:10:45,325
when Eliot told about the death
of a man you'd never heard of.
1143
01:10:45,408 --> 01:10:47,077
- Didn't you?
- That's right.
1144
01:10:47,160 --> 01:10:48,536
Well...
1145
01:10:48,620 --> 01:10:52,374
Eliot just described
how his friend Potter committed suicide.
1146
01:10:52,457 --> 01:10:55,210
You'd never heard
of Potter before, had you?
1147
01:10:55,293 --> 01:10:57,003
No. No, I hadn't.
1148
01:10:57,087 --> 01:10:59,297
Yet the horror hasn't started, has it?
1149
01:10:59,965 --> 01:11:01,841
No, it hasn't.
1150
01:11:01,925 --> 01:11:03,218
There you are. You see?
1151
01:11:03,301 --> 01:11:06,263
I'm so glad.
The spell has been broken at last.
1152
01:11:06,346 --> 01:11:08,932
Now I can go and see about dinner
with an easy mind.
1153
01:11:09,349 --> 01:11:10,767
I'll lend a hand, if I may.
1154
01:11:10,850 --> 01:11:13,311
Thank you, my dear.
That's very kind of you.
1155
01:11:14,354 --> 01:11:16,731
Mr. Craig, now that you've met us,
1156
01:11:16,815 --> 01:11:19,693
I'm sure you wouldn't dream
of dreaming about us again.
1157
01:11:19,776 --> 01:11:21,319
Come along, my dear.
1158
01:11:22,362 --> 01:11:23,738
Apart from my bit of nonsense,
1159
01:11:23,822 --> 01:11:25,865
the curious thing is that
all of you, even Sally,
1160
01:11:25,949 --> 01:11:28,159
seems to have had one of these
extraordinary experiences.
1161
01:11:28,243 --> 01:11:31,413
Perhaps they aren't so extraordinary.
Perhaps they happen to most people.
1162
01:11:31,496 --> 01:11:34,958
Oh. You mean there's a ghost as well as
a skeleton in everyone's cupboard.
1163
01:11:35,542 --> 01:11:36,543
That's a pretty thought.
1164
01:11:36,626 --> 01:11:38,753
And what's the ghost
in your cupboard, Doctor?
1165
01:11:38,837 --> 01:11:39,796
Well...
1166
01:11:42,215 --> 01:11:45,343
there was one occasion
in my professional career
1167
01:11:45,427 --> 01:11:46,928
that made me wonder.
1168
01:11:47,595 --> 01:11:49,681
Made me wonder quite a lot.
1169
01:11:50,307 --> 01:11:52,100
You may remember the case.
1170
01:11:52,183 --> 01:11:53,852
Maxwell Frere, the ventriloquist,
1171
01:11:53,935 --> 01:11:58,648
was charged with the attempted murder
of a man in the same line of business,
1172
01:11:58,732 --> 01:12:00,775
Sylvester Kee, an American.
1173
01:12:00,859 --> 01:12:03,486
My friend Maurice Olcott,
who was defending the case,
1174
01:12:03,570 --> 01:12:06,448
wanted my opinion
on the state of his mind.
1175
01:12:08,533 --> 01:12:09,951
Oh, Frere.
1176
01:12:10,035 --> 01:12:11,703
This is Dr. Van Straaten.
1177
01:12:13,955 --> 01:12:16,166
He's gonna help us with the case.
1178
01:12:16,249 --> 01:12:17,500
How do you do, Mr. Frere?
1179
01:12:17,584 --> 01:12:20,420
I had the pleasure of seeing your
performance last year at The Hague.
1180
01:12:20,503 --> 01:12:22,213
- It was most--
- A doctor, eh?
1181
01:12:22,881 --> 01:12:25,342
- A brain specialist?
- Psychiatrist.
1182
01:12:26,551 --> 01:12:28,011
I thought as much.
1183
01:12:28,803 --> 01:12:30,889
You want to psychoanalyze me, don't you?
1184
01:12:30,972 --> 01:12:33,641
You want to look inside my brain
and see how the wheels go round.
1185
01:12:33,725 --> 01:12:36,436
- Now, wait a moment, Frere--
- Dissect me like a guinea pig.
1186
01:12:37,145 --> 01:12:38,855
Then show me off
to your distinguished colleagues
1187
01:12:38,938 --> 01:12:40,482
as an interesting case.
1188
01:12:41,191 --> 01:12:43,318
- Well, that's it, isn't it?
- Hardly.
1189
01:12:43,401 --> 01:12:45,987
But it's possible
that I may be able to help you
1190
01:12:46,071 --> 01:12:47,781
if you are prepared to help me.
1191
01:12:48,198 --> 01:12:51,076
Now, I'd like to ask you a few questions.
1192
01:12:52,369 --> 01:12:54,120
You're wasting your time, Doctor.
1193
01:12:55,413 --> 01:12:56,748
I'm not mad.
1194
01:12:57,499 --> 01:12:59,584
I don't want your help, or yours either.
1195
01:13:00,377 --> 01:13:03,171
- Hugo's the only one can help me.
- The dummy?
1196
01:13:03,254 --> 01:13:05,090
Yes, the police are holding it
as evidence.
1197
01:13:06,174 --> 01:13:07,801
Hugo should be here with me.
1198
01:13:08,927 --> 01:13:09,928
You see...
1199
01:13:11,763 --> 01:13:13,640
he's more to blame for all this than I am.
1200
01:13:13,723 --> 01:13:15,350
What exactly do you mean by that?
1201
01:13:16,351 --> 01:13:18,103
Yes, you'd like to know, wouldn't you?
1202
01:13:18,728 --> 01:13:20,939
Well, get Hugo back and perhaps you will.
1203
01:13:21,564 --> 01:13:24,317
Perhaps you'll have a case history that'll
make your complexes stand on end.
1204
01:13:24,401 --> 01:13:26,903
Then you can write
a big, fat book all about it, eh?
1205
01:13:28,905 --> 01:13:30,323
Does that tempt you, Doctor?
1206
01:13:33,868 --> 01:13:35,620
Very well, then. Get Hugo back!
1207
01:13:37,914 --> 01:13:39,249
Now you see what I'm up against.
1208
01:13:40,917 --> 01:13:41,960
Very interesting.
1209
01:13:42,961 --> 01:13:45,672
I'd like to have a talk
with that other fellow-- Kee.
1210
01:13:45,755 --> 01:13:49,175
I'm afraid that's out of the question.
He's a witness for the prosecution.
1211
01:13:49,259 --> 01:13:51,344
Have a look at his statement.
I'd like to know what you think of it.
1212
01:13:51,594 --> 01:13:53,721
Seems more like your job than mine.
1213
01:13:56,975 --> 01:14:01,062
I knew Maxwell Frere by reputation
as an artiste of the highest standing
1214
01:14:01,146 --> 01:14:02,897
in his and my profession.
1215
01:14:05,817 --> 01:14:08,069
I first made his acquaintance
about a year ago,
1216
01:14:08,153 --> 01:14:11,823
when he was performing
at the Chez Beulah Nightclub in Paris.
1217
01:14:11,906 --> 01:14:15,326
Ladies and gentlemen,
is there a Frenchman in the house?
1218
01:14:15,410 --> 01:14:17,495
I'm told one or two
can be seen in Paris lately.
1219
01:14:17,579 --> 01:14:20,290
- Sylvester Kee!
- Why, hello, Beulah.
1220
01:14:20,373 --> 01:14:22,417
Boy, I haven't seen you for years.
Where have you been?
1221
01:14:22,500 --> 01:14:23,751
Oh, back in the States.
1222
01:14:23,835 --> 01:14:25,003
I just hit town.
1223
01:14:25,628 --> 01:14:27,338
Well, how's business?
1224
01:14:27,964 --> 01:14:29,757
Mighty fine, honey child. Mighty fine.
1225
01:14:29,841 --> 01:14:32,385
You old warhorse. You look terrific.
1226
01:14:32,469 --> 01:14:34,888
Just like the lights of Broadway
on a dark night.
1227
01:14:36,764 --> 01:14:37,849
Say, Beulah.
1228
01:14:37,932 --> 01:14:40,643
This guy Frere,
they tell me he's pretty good.
1229
01:14:40,727 --> 01:14:41,769
I'll say he is.
1230
01:14:41,853 --> 01:14:43,771
Yeah, well, what's he got
that I haven't got?
1231
01:14:43,855 --> 01:14:44,772
His dummy.
1232
01:14:44,856 --> 01:14:46,483
- Don't say you haven't seen him.
- No.
1233
01:14:46,566 --> 01:14:48,776
Well, what are we waiting for?
Come on, let's go in.
1234
01:14:48,860 --> 01:14:50,945
If we had to do this routine
in the Colosseum,
1235
01:14:51,029 --> 01:14:52,697
the act would be in ruins.
1236
01:14:52,780 --> 01:14:55,325
Colosseum! Ruins!
1237
01:14:55,408 --> 01:14:57,911
I kill myself sometimes.
1238
01:14:58,578 --> 01:14:59,579
Hey, Maxwell.
1239
01:14:59,662 --> 01:15:01,414
Not this one. Not this one!
1240
01:15:01,498 --> 01:15:04,083
Well, don't be shy, Hugo.
The lady won't bite you.
1241
01:15:04,167 --> 01:15:07,128
No, but you know me.
I might bite the lady.
1242
01:15:07,545 --> 01:15:11,841
Tell me, my little lotus blossom,
where have I been all your life?
1243
01:15:14,677 --> 01:15:16,262
Uh-oh, one of the natives.
1244
01:15:19,724 --> 01:15:24,103
Didn't I see you working your head off
in the Folies Bergère?
1245
01:15:24,437 --> 01:15:26,773
I'm sure I saw her in the Folies Bergère.
1246
01:15:27,023 --> 01:15:29,234
The lady's face is familiar, is it?
1247
01:15:29,317 --> 01:15:32,362
What would I be doing
in the Folies Bergère looking at faces?
1248
01:15:39,369 --> 01:15:41,829
Hey, Maxwell.
We don't have to wake these two up.
1249
01:15:42,539 --> 01:15:44,916
Besides, I can read her thoughts.
1250
01:15:44,999 --> 01:15:47,835
Read her thoughts?
Why, Hugo, that's clairvoyance.
1251
01:15:47,919 --> 01:15:49,128
Clairvoyance?
1252
01:15:49,671 --> 01:15:50,964
Good evening, Claire.
1253
01:15:51,798 --> 01:15:53,800
Maxwell, we must be a riot.
1254
01:15:53,883 --> 01:15:55,885
The first of tomorrow night's
audience just came in.
1255
01:15:55,969 --> 01:15:58,388
See who I mean? The dumb-looking one.
1256
01:15:58,471 --> 01:16:00,181
Why, Hugo.
1257
01:16:00,265 --> 01:16:02,183
He doesn't look any more dumb than I do.
1258
01:16:02,267 --> 01:16:03,851
Don't ask the impossible.
1259
01:16:05,979 --> 01:16:07,355
Hello, stranger.
1260
01:16:08,189 --> 01:16:11,359
One of our American friends.
Strong, speechless type.
1261
01:16:12,277 --> 01:16:14,529
Well, Mr. Dumb Cluck,
are you as dumb as you look,
1262
01:16:14,612 --> 01:16:18,366
or do you cluck, cluck, cluck,
cluck, cluck, cluck, cluck, cluck?
1263
01:16:18,449 --> 01:16:20,868
Cock-a-doodle-doo.
1264
01:16:22,579 --> 01:16:24,581
Hey, did you mislay that egg?
1265
01:16:24,664 --> 01:16:26,791
Why, no, Hugo. I didn't do a thing.
1266
01:16:26,874 --> 01:16:29,460
But will someone please tell me
what's going on around here?
1267
01:16:30,253 --> 01:16:33,256
Hugo, I think we better be moving along.
He's a ventriloquist.
1268
01:16:33,631 --> 01:16:35,300
He doesn't look like a trick cyclist.
1269
01:16:35,675 --> 01:16:37,885
No, no. I said "ventriloquist."
1270
01:16:37,969 --> 01:16:40,888
What, you mean the chap who makes a voice
come out of a stuffed dummy,
1271
01:16:40,972 --> 01:16:42,724
the way I do out of you?
1272
01:16:42,807 --> 01:16:43,808
That's about it.
1273
01:16:43,891 --> 01:16:46,311
Well, well, well.
1274
01:16:47,061 --> 01:16:49,647
- Is it true, what he said?
- I guess so.
1275
01:16:49,731 --> 01:16:51,566
You interest me, my man.
1276
01:16:51,649 --> 01:16:53,610
You interest me quite a lot.
1277
01:16:54,235 --> 01:16:57,030
We too could make
beautiful music together.
1278
01:16:58,031 --> 01:16:59,282
That's fine, Hugo, but...
1279
01:17:00,283 --> 01:17:02,827
how about making a little music
with Frank, eh? Frank!
1280
01:17:15,715 --> 01:17:18,676
Maxwell, I don't think
I feel like singing.
1281
01:17:18,760 --> 01:17:20,928
Come, come, Hugo.
Mustn't disappoint your public.
1282
01:17:21,179 --> 01:17:23,765
Just a bird in a gilded cage, that's me.
1283
01:17:23,848 --> 01:17:25,433
Oh, to hell with it.
1284
01:17:25,892 --> 01:17:27,393
Oh, come on, now. You ready?
1285
01:17:27,477 --> 01:17:30,563
- One, two, three.
- Four, five, six.
1286
01:17:30,647 --> 01:17:32,148
Let's sit this one out, shall we?
1287
01:17:33,858 --> 01:17:35,526
Hugo, everybody's waiting.
1288
01:17:35,610 --> 01:17:38,321
My, my. So they are.
1289
01:17:38,404 --> 01:17:40,698
Tell you what. You be the canary tonight.
1290
01:17:40,782 --> 01:17:42,825
I'm going to talk
to the ventriloquist man.
1291
01:17:43,159 --> 01:17:44,494
Mind if I join you?
1292
01:17:44,577 --> 01:17:46,496
Sure. Come on over.
1293
01:17:47,288 --> 01:17:48,581
Come on, sourpuss.
1294
01:17:52,001 --> 01:17:53,002
Sit down.
1295
01:17:55,129 --> 01:17:58,758
Now, either of you gentlemen
care for a glass of champagne?
1296
01:17:58,841 --> 01:18:00,927
What do you think I am, a battleship?
1297
01:18:01,761 --> 01:18:04,138
Do you know something? I like you.
1298
01:18:04,222 --> 01:18:07,517
- What's your name?
- The name is Kee. Sylvester Kee.
1299
01:18:07,600 --> 01:18:09,560
Sylvester, you may call me Hugo.
1300
01:18:09,644 --> 01:18:11,479
Oh, thanks, Hugo.
1301
01:18:11,562 --> 01:18:14,399
- That is my assistant.
- Glad to know you, Mr. Frere.
1302
01:18:15,775 --> 01:18:17,735
A very uncouth character, I'm afraid.
1303
01:18:18,736 --> 01:18:21,656
I say, Sylvester.
How'd you like to work with me?
1304
01:18:21,864 --> 01:18:24,117
I'd like it fine, Hugo.
1305
01:18:24,200 --> 01:18:25,952
- But...
- But what?
1306
01:18:26,035 --> 01:18:28,246
Well, how about Mr. Frere here?
1307
01:18:28,329 --> 01:18:30,540
You're sort of teamed up with him,
aren't you?
1308
01:18:30,623 --> 01:18:31,624
Him?
1309
01:18:31,708 --> 01:18:33,876
My good man, think nothing of it.
1310
01:18:33,960 --> 01:18:36,421
I'm just about through
with that cheap ham, anyway.
1311
01:18:39,549 --> 01:18:41,175
Temper, temper.
1312
01:18:41,259 --> 01:18:43,136
You'll be sorry for this later, you know.
1313
01:18:44,053 --> 01:18:45,638
Yes, I suppose I will.
1314
01:18:47,724 --> 01:18:48,766
Ladies and gentlemen...
1315
01:18:49,767 --> 01:18:51,519
Hugo and I are old friends.
1316
01:18:51,602 --> 01:18:55,106
Dear old pals, jolly old pals
1317
01:18:55,189 --> 01:18:57,942
Exactly. But every now and then
we have our little disagreements.
1318
01:18:58,317 --> 01:18:59,944
You certainly disagree with me.
1319
01:19:01,446 --> 01:19:04,157
Would you believe that this guy
thinks he carries the act.
1320
01:19:05,199 --> 01:19:06,868
Well, in one way, maybe he does.
1321
01:19:07,785 --> 01:19:10,496
- Come, come, Hugo. We must be going.
- Sure, sure.
1322
01:19:10,580 --> 01:19:12,457
But there won't be much room
in the dressing room.
1323
01:19:12,540 --> 01:19:14,250
Not much room in the dressing room?
Why not?
1324
01:19:14,333 --> 01:19:16,419
I told the waiter to bring up
a couple of sidecars,
1325
01:19:16,502 --> 01:19:18,838
and the fool brought
the motorcycles as well.
1326
01:19:18,921 --> 01:19:20,757
Sidecars! Motorcycles!
1327
01:19:23,134 --> 01:19:24,886
Well, good night, ladies and gentlemen.
1328
01:19:27,472 --> 01:19:28,598
Say good night, Hugo.
1329
01:19:28,681 --> 01:19:31,100
Good night, sleep tight, wake up sober.
1330
01:19:40,902 --> 01:19:42,361
Hey, Sylvester.
1331
01:19:42,445 --> 01:19:44,989
- "The Hullalooba."
- Sylvester.
1332
01:19:45,072 --> 01:19:46,949
I'll be waiting for you
in my dressing room.
1333
01:19:47,033 --> 01:19:48,659
You and I have got to talk business.
1334
01:19:55,416 --> 01:19:57,418
In far lands
1335
01:19:57,502 --> 01:19:59,962
Where hazy mountains never end
1336
01:20:00,046 --> 01:20:02,048
Which is the way to
Maxwell Frere's dressing room?
1337
01:20:02,131 --> 01:20:04,300
- That door, monsieur.
- Thank you.
1338
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
The hulla, hulla, hullalooba
1339
01:20:09,597 --> 01:20:11,641
Dreamy tune
1340
01:20:11,724 --> 01:20:14,769
The boys are riding
And they croon
1341
01:20:15,186 --> 01:20:18,731
Love comes on like a falling star
1342
01:20:18,815 --> 01:20:22,693
It's hulla, hulla, hullalooba
1343
01:20:23,820 --> 01:20:25,780
Saddle your horse
1344
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
And hullalooba, looba
Come across
1345
01:20:29,367 --> 01:20:32,829
The hullalooba, looba way
And sing
1346
01:20:32,912 --> 01:20:36,123
In hullalooba, looba swing
1347
01:20:44,090 --> 01:20:46,092
- Who is it?
- It's Sylvester Kee.
1348
01:20:46,175 --> 01:20:47,093
Come in.
1349
01:20:48,678 --> 01:20:50,763
Glad to see you, Sylvester.
1350
01:20:50,847 --> 01:20:54,225
Mix yourself a drink,
and let's get down to business, eh?
1351
01:20:54,851 --> 01:20:56,727
Well, thanks, brother. I will.
1352
01:20:57,353 --> 01:21:01,190
But suppose you tell me
where I can find Mr. Frere.
1353
01:21:02,233 --> 01:21:04,151
I guess he can't be very far away.
1354
01:21:06,821 --> 01:21:09,907
So, you won't talk, eh?
1355
01:21:12,577 --> 01:21:13,619
Did you want to see me?
1356
01:21:13,703 --> 01:21:14,871
Well...
1357
01:21:15,621 --> 01:21:18,583
I rather thought I had an invite
from our young friend here.
1358
01:21:20,001 --> 01:21:22,962
After all, Mr. Frere,
I'm a ventriloquist myself, you know.
1359
01:21:23,671 --> 01:21:24,922
Hell, I'm soaking.
1360
01:21:26,841 --> 01:21:28,509
- There's a clean towel in here.
- Thanks.
1361
01:21:32,221 --> 01:21:34,765
Sorry, but I can't bear
anyone touching him.
1362
01:21:34,849 --> 01:21:36,767
That's all right. Forget it.
1363
01:21:37,977 --> 01:21:39,896
Say, I sure liked it
how you pulled that gag.
1364
01:21:41,022 --> 01:21:41,981
What gag?
1365
01:21:42,565 --> 01:21:44,233
- I don't quite--
- Just now, before you came in.
1366
01:21:45,192 --> 01:21:47,945
You know, for a moment, I could have sworn
it was the dummy speaking.
1367
01:21:48,029 --> 01:21:49,155
And me a pro.
1368
01:21:51,198 --> 01:21:53,701
- What did he say?
- Don't let's start that all over again.
1369
01:21:53,784 --> 01:21:56,037
- Was it about you and him?
- Why, yes.
1370
01:21:56,120 --> 01:21:57,163
But you know that.
1371
01:21:57,663 --> 01:21:58,915
You wouldn't...
1372
01:22:00,875 --> 01:22:02,293
You wouldn't ever do that, would you?
1373
01:22:02,376 --> 01:22:03,753
Do what?
1374
01:22:03,836 --> 01:22:05,838
- I don't get you.
- Do what he was asking.
1375
01:22:06,255 --> 01:22:08,007
Say, are you nuts or something?
1376
01:22:08,090 --> 01:22:10,885
How in heck could I team up with Hugo?
He's yours, isn't he?
1377
01:22:11,761 --> 01:22:13,554
Yes, that's right. He's-- He's mine.
1378
01:22:13,638 --> 01:22:17,224
What kind of a heel do you think I am
that I'd try to steal another guy's act?
1379
01:22:17,308 --> 01:22:19,435
Now, please don't misunderstand me.
I don't distrust you.
1380
01:22:19,518 --> 01:22:22,104
It's just that you don't know
what Hugo is capable of.
1381
01:22:22,188 --> 01:22:25,650
I don't know about that.
I've had a pretty good demonstration.
1382
01:22:26,359 --> 01:22:27,777
Say, who runs this act, anyway?
1383
01:22:28,235 --> 01:22:29,695
This fellow is almost human.
1384
01:22:29,779 --> 01:22:32,198
- Did you say almost?
- That's right.
1385
01:22:32,281 --> 01:22:33,866
As if you got a mind of your own.
1386
01:22:33,950 --> 01:22:36,911
Maxwell, this fellow's
as stupid as you are.
1387
01:22:37,703 --> 01:22:39,997
Perhaps I'd better explain the position.
1388
01:22:40,081 --> 01:22:41,832
No. No. No.
1389
01:22:42,708 --> 01:22:46,671
Kee, if you don't mind, I'm rather tired.
1390
01:22:46,754 --> 01:22:49,006
Why, sure. I understand.
1391
01:22:49,966 --> 01:22:51,509
Ignore him, Sylvester.
1392
01:22:51,592 --> 01:22:52,885
Just ignore him.
1393
01:22:52,969 --> 01:22:55,221
I'm the one who gives orders
around here. He's only--
1394
01:22:55,304 --> 01:22:57,390
- Hugo, please.
- Pipe down, you.
1395
01:22:58,015 --> 01:23:00,559
- Listen, my friend.
- No, no!
1396
01:23:01,268 --> 01:23:03,646
Say, what kind of a routine
is this, anyway?
1397
01:23:05,189 --> 01:23:06,357
Go away, will you?
1398
01:23:07,191 --> 01:23:08,609
Leave us alone.
1399
01:23:09,443 --> 01:23:11,278
Go away. Get out of here.
1400
01:23:11,362 --> 01:23:13,364
Okay, okay.
1401
01:23:13,447 --> 01:23:14,907
I'm going.
1402
01:23:14,991 --> 01:23:17,827
You ought to get your head examined.
Good night.
1403
01:23:19,996 --> 01:23:21,706
Kee, my friend. Don't leave me.
1404
01:23:22,081 --> 01:23:24,709
Take me with you. Maxwell, let go of me!
1405
01:23:25,543 --> 01:23:28,546
Kee, get me out of here. Kee! Kee!
1406
01:23:28,796 --> 01:23:29,839
Kee!
1407
01:23:30,423 --> 01:23:32,341
Hey, that guy in there's nuts, huh?
1408
01:23:32,425 --> 01:23:33,426
But nuts!
1409
01:23:37,221 --> 01:23:39,515
Let go your rein
1410
01:23:39,598 --> 01:23:43,019
Ride for adventure once again
1411
01:23:43,102 --> 01:23:46,939
Let go your heart
And, oh, Mama
1412
01:23:47,023 --> 01:23:52,570
Sing hullalooba
1413
01:23:56,240 --> 01:23:58,743
After what happened in the dressing room,
1414
01:23:58,826 --> 01:24:01,704
I was sure he was not
quite right in the head.
1415
01:24:01,787 --> 01:24:06,125
I did not see Frere again
until the night of February the 2nd.
1416
01:24:08,586 --> 01:24:10,379
I had just arrived in London
1417
01:24:10,463 --> 01:24:12,923
and was staying at
the Imperial Palace Hotel.
1418
01:24:13,007 --> 01:24:16,469
Shortly before 11:00 p.m.
I entered the hotel bar.
1419
01:24:17,094 --> 01:24:18,554
Frere was sitting at the bar.
1420
01:24:18,637 --> 01:24:20,181
Hello, there! How have you been?
1421
01:24:21,432 --> 01:24:22,349
Hello.
1422
01:24:22,725 --> 01:24:24,226
Say, I met Joe Green just now.
1423
01:24:24,894 --> 01:24:27,897
- He's mighty sore at you.
- I expect he is.
1424
01:24:27,980 --> 01:24:30,733
- We walked out of his show.
- Oh? How come?
1425
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
He didn't like it.
1426
01:24:33,194 --> 01:24:35,279
And I don't want to talk about it.
Jack. Same again.
1427
01:24:35,362 --> 01:24:36,530
Okay by me, brother.
1428
01:24:38,824 --> 01:24:39,909
Give me a scotch, please.
1429
01:24:40,326 --> 01:24:42,703
Come on, you two.
We only got five minutes.
1430
01:24:42,787 --> 01:24:44,914
Evening, Jack.
What are you gonna have, girls?
1431
01:24:44,997 --> 01:24:46,540
- Whiskey sour.
- Me too.
1432
01:24:46,624 --> 01:24:48,959
- Three whiskey sours, Jack.
- Oh, look.
1433
01:24:49,043 --> 01:24:51,087
There's Maxwell Frere, the ventriloquist.
1434
01:24:51,170 --> 01:24:52,046
I've never seen him.
1435
01:24:52,296 --> 01:24:53,589
- Is that his dummy?
- Yes.
1436
01:24:53,672 --> 01:24:55,591
Hugo Fitch. Isn't it quaint?
1437
01:24:55,674 --> 01:24:57,927
Oh, I'd just love to pick him up.
1438
01:24:58,010 --> 01:25:00,179
You can't, Mitzi. The man's plastered.
1439
01:25:00,262 --> 01:25:03,307
You know very well I mean the dummy.
You're awful.
1440
01:25:03,390 --> 01:25:04,725
Well, go ahead, then. Why don't you?
1441
01:25:05,184 --> 01:25:06,894
Go on, Mitzi. I dare you.
1442
01:25:06,977 --> 01:25:08,229
Go on, don't be shy.
1443
01:25:08,938 --> 01:25:10,731
- Go on.
- Very well, then.
1444
01:25:12,066 --> 01:25:14,318
Oh, Mr. Frere, I hoped you wouldn't mind,
1445
01:25:14,401 --> 01:25:16,529
but he looks so cute.
1446
01:25:16,612 --> 01:25:18,531
On your way, sister. On your way.
1447
01:25:18,614 --> 01:25:21,325
Aren't you a little devil.
1448
01:25:21,408 --> 01:25:23,077
Come along now.
1449
01:25:23,160 --> 01:25:26,580
Take your hands off me, will you,
or I'll punch your messy little face in.
1450
01:25:26,664 --> 01:25:29,875
Say, Maxwell. This cheap
bit of skirt's getting after me.
1451
01:25:29,959 --> 01:25:33,462
You low, filthy drunk, you. I'll...
1452
01:25:34,213 --> 01:25:37,466
- Did you hear what this man called me?
- Skip it. Have a drink.
1453
01:25:37,550 --> 01:25:42,596
Harry Parker, are you going to stand by
and let this creature insult me?
1454
01:25:44,223 --> 01:25:45,224
All right.
1455
01:25:47,768 --> 01:25:50,688
Look here, old man,
you better apologize to this lady.
1456
01:25:51,355 --> 01:25:53,983
- What did you say?
- I said you've insulted this lady.
1457
01:25:54,066 --> 01:25:56,193
And I said you better apologize to her.
1458
01:25:57,111 --> 01:26:00,948
I assure you, I...
haven't the slightest intention.
1459
01:26:01,031 --> 01:26:03,492
Lady? What lady.
1460
01:26:03,868 --> 01:26:05,494
Maxwell, I don't see no lady.
1461
01:26:05,578 --> 01:26:09,081
Look here, are you going
to apologize like a gentleman,
1462
01:26:09,165 --> 01:26:11,292
or do I have to make you?
1463
01:26:11,375 --> 01:26:15,504
Who does this guy think he is? Will you
kick his teeth in, Maxwell, or shall I?
1464
01:26:18,174 --> 01:26:19,300
You asked for it.
1465
01:26:19,383 --> 01:26:21,552
Now then, gentlemen.
No fighting in here, please.
1466
01:26:24,555 --> 01:26:25,681
Cut it out.
1467
01:26:25,890 --> 01:26:28,100
Cut it out. The guy's stinking.
1468
01:26:28,184 --> 01:26:31,312
- Well, what's it got to do with you?
- I said cut it out.
1469
01:26:31,395 --> 01:26:34,523
- Go on, scram.
- All right, no need to get tough about it.
1470
01:26:34,607 --> 01:26:36,859
- You all right, Frere?
- Hugo.
1471
01:26:36,942 --> 01:26:38,569
Come on, girls.
Drink up and let's get out of here.
1472
01:26:38,652 --> 01:26:41,405
- Come on, please. It's past time.
- All right, all right.
1473
01:26:42,281 --> 01:26:44,491
Here he is. There you go.
1474
01:26:44,575 --> 01:26:47,369
Well, it's my old friend Sylvester.
1475
01:26:47,453 --> 01:26:48,746
- That's better.
- Good night, Jack.
1476
01:26:48,829 --> 01:26:51,332
- You shouldn't have done that.
- Just one of those things.
1477
01:26:51,415 --> 01:26:54,418
- Are you staying in the hotel?
- Room 791.
1478
01:26:55,127 --> 01:26:58,297
- We're all right.
- Sure you are, sure you are.
1479
01:26:58,380 --> 01:27:03,177
I'm just going up to my room,
and I'll see you home. 791.
1480
01:27:04,553 --> 01:27:06,555
I tell you, it can't go on much longer.
1481
01:27:08,140 --> 01:27:11,352
He's doing it deliberately.
All this business with Joe Green.
1482
01:27:12,561 --> 01:27:16,023
- He's trying to ruin me.
- Joe wouldn't do a thing like that.
1483
01:27:16,106 --> 01:27:17,691
- He's sore, but--
- Joe?
1484
01:27:19,151 --> 01:27:20,319
You thought I meant...
1485
01:27:21,695 --> 01:27:22,947
That's good.
1486
01:27:24,990 --> 01:27:26,617
That's really funny.
1487
01:27:29,328 --> 01:27:30,913
No, I didn't mean Joe.
1488
01:27:32,039 --> 01:27:33,749
I don't get it.
1489
01:27:33,832 --> 01:27:36,293
Don't you? No, I suppose you wouldn't.
1490
01:27:36,377 --> 01:27:38,087
You just think I'm drunk, don't you?
1491
01:27:38,170 --> 01:27:41,090
Well, you're not acting like
you're on the water wagon.
1492
01:27:41,173 --> 01:27:42,466
Smug, aren't you?
1493
01:27:43,509 --> 01:27:46,512
Well, you'd drink too,
if you were in my shoes.
1494
01:27:48,555 --> 01:27:49,598
I tell you...
1495
01:27:51,475 --> 01:27:53,477
it's enough to drive a man mad.
1496
01:27:54,728 --> 01:27:56,480
Why don't you grab yourself some sleep?
1497
01:27:58,440 --> 01:28:00,776
What do you care whether I sleep or not?
1498
01:28:00,859 --> 01:28:01,902
Well...
1499
01:28:03,988 --> 01:28:07,658
I'm not such a fool as you think,
Sylvester Kee.
1500
01:28:09,076 --> 01:28:11,078
I remember what happened in Paris.
1501
01:28:11,161 --> 01:28:12,788
I know what you're after.
1502
01:28:13,956 --> 01:28:16,583
- You won't get away with it.
- You're crazy.
1503
01:28:21,964 --> 01:28:23,257
Get out of this room.
1504
01:28:23,924 --> 01:28:25,759
Go on! Get out of this hotel
1505
01:28:25,843 --> 01:28:28,554
before I send for management,
have you thrown out.
1506
01:28:28,637 --> 01:28:32,016
Now take it easy, pal.
It happens that I'm living in the hotel.
1507
01:28:32,099 --> 01:28:35,269
- Thrown out!
- Take it easy, take it easy.
1508
01:28:35,352 --> 01:28:37,771
You think you're mighty clever, don't you?
1509
01:28:38,772 --> 01:28:41,150
I'll get even with you.
1510
01:28:41,233 --> 01:28:42,693
I'll be ready for you.
1511
01:28:43,485 --> 01:28:44,737
Won't get away with it.
1512
01:28:49,033 --> 01:28:53,579
Young fellow, if my pal Fancy Pants
got me down the way you do your boss,
1513
01:28:54,496 --> 01:28:57,207
well, I guess I'd wanna be rid of him.
1514
01:29:19,271 --> 01:29:20,731
Okay, okay.
1515
01:29:24,818 --> 01:29:26,195
Where is he?
1516
01:29:26,695 --> 01:29:28,864
Where's who? What are you talking about?
1517
01:29:29,573 --> 01:29:31,825
Where is he? You've stolen him.
1518
01:29:31,909 --> 01:29:34,620
If you're talking about the dummy,
I left him on your bed.
1519
01:29:34,703 --> 01:29:36,580
Now will you please go away
and let me sleep.
1520
01:29:36,663 --> 01:29:37,664
He's here.
1521
01:29:38,248 --> 01:29:39,333
I know he's here.
1522
01:29:40,084 --> 01:29:43,087
Hey, will you get the hell out of here,
or do I have to throw you out?
1523
01:29:51,929 --> 01:29:53,222
No, no!
1524
01:29:53,889 --> 01:29:54,723
Wait!
1525
01:29:55,307 --> 01:29:57,059
Dirty, thieving swine.
1526
01:30:02,022 --> 01:30:04,483
You dirty, thieving swine!
1527
01:30:11,281 --> 01:30:12,699
What do you think of it?
1528
01:30:12,783 --> 01:30:15,411
Well, before I commit myself,
1529
01:30:15,494 --> 01:30:17,454
I must talk to Frere again.
1530
01:30:17,538 --> 01:30:19,665
You think you'll be able
to get anything out of him?
1531
01:30:19,748 --> 01:30:22,584
- That, my friend, depends on you.
- On me?
1532
01:30:22,668 --> 01:30:26,004
On your powers of persuasion
with the police, I should say.
1533
01:30:26,088 --> 01:30:29,758
As a matter of fact, I don't expect
to get what I want from Maxwell Frere.
1534
01:30:29,842 --> 01:30:31,635
Well, who do you expect to get it from?
1535
01:30:31,718 --> 01:30:34,888
If I am on the right lines,
from Hugo Fitch.
1536
01:30:35,431 --> 01:30:36,515
Hugo Fitch?
1537
01:31:46,752 --> 01:31:48,629
I knew you wouldn't leave me, Hugo.
1538
01:31:50,005 --> 01:31:51,632
I knew you'd come back.
1539
01:31:51,715 --> 01:31:54,301
Not for long, my boy. Not for long.
1540
01:31:54,927 --> 01:31:58,639
You're going to stop in jail for years
and years and years and years.
1541
01:31:59,223 --> 01:32:00,557
That wouldn't suit me.
1542
01:32:01,308 --> 01:32:03,310
But you'll tell them the truth.
1543
01:32:03,936 --> 01:32:05,687
You'll tell them it wasn't my fault.
1544
01:32:05,771 --> 01:32:09,233
What sort of dummy do you think I am?
You shot him, didn't you?
1545
01:32:09,316 --> 01:32:11,610
Yes, but that was in self-defense.
1546
01:32:11,693 --> 01:32:14,488
- He was trying to rob me.
- Tell that to the judge.
1547
01:32:14,571 --> 01:32:17,491
Poor Sylvester. Such a charming fellow.
1548
01:32:18,742 --> 01:32:20,410
They tell me he's recovering.
1549
01:32:21,119 --> 01:32:23,247
Be out of hospital soon.
1550
01:32:23,330 --> 01:32:24,831
And what's that to you?
1551
01:32:24,915 --> 01:32:27,626
Well, looks like
I'll be needing a new partner.
1552
01:32:28,919 --> 01:32:30,087
Hugo.
1553
01:32:31,296 --> 01:32:33,632
You don't mean that. You're joking.
1554
01:32:33,715 --> 01:32:36,760
Like hell I am.
I have my career to think of.
1555
01:32:37,886 --> 01:32:41,014
You wouldn't run out on me now.
I don't believe it.
1556
01:32:41,765 --> 01:32:43,392
You wouldn't do that to me.
1557
01:32:43,475 --> 01:32:45,018
Oh, wouldn't I?
1558
01:32:45,102 --> 01:32:46,562
Wouldn't I?
1559
01:32:47,187 --> 01:32:49,439
Wouldn't I?
1560
01:32:49,523 --> 01:32:52,067
Hugo, I wouldn't let you.
1561
01:32:52,150 --> 01:32:54,069
Can't stop me, Maxwell.
1562
01:32:54,152 --> 01:32:55,737
You're finished.
1563
01:32:56,405 --> 01:32:57,739
Finished.
1564
01:32:57,823 --> 01:33:01,868
What if I tell them the truth?
Suppose I tell them you made me do it.
1565
01:33:02,286 --> 01:33:04,246
Try it and see what happens.
1566
01:33:04,329 --> 01:33:06,081
They'll put you in the madhouse.
1567
01:33:06,873 --> 01:33:09,501
But not little Hugo. Oh, no.
1568
01:33:09,585 --> 01:33:11,503
I'm going to team up with Sylvester.
1569
01:33:12,087 --> 01:33:13,839
Maybe we'll come and visit you.
1570
01:33:13,922 --> 01:33:17,342
You know, private show for the loony.
1571
01:33:21,471 --> 01:33:23,724
Oh, Maxwell, now don't get excited.
1572
01:33:23,807 --> 01:33:25,058
I was only joking.
1573
01:33:25,934 --> 01:33:27,185
You know me.
1574
01:33:27,269 --> 01:33:29,605
Maxwell. Maxwell!
1575
01:33:30,355 --> 01:33:32,899
Maxwell! Take your hands off me!
1576
01:33:32,983 --> 01:33:35,277
- Stop, Frere!
- Maxwell!
1577
01:33:39,114 --> 01:33:40,240
Frere, you fool!
1578
01:33:41,617 --> 01:33:43,952
Officer, quickly! Open this door!
1579
01:33:45,287 --> 01:33:46,121
Quickly.
1580
01:33:48,749 --> 01:33:49,916
Quick!
1581
01:34:03,013 --> 01:34:04,723
I hope we're doing the right thing.
1582
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
You know what happened
the last time we met.
1583
01:34:08,894 --> 01:34:11,188
Maybe he won't feel so good
seeing me again.
1584
01:34:11,271 --> 01:34:13,565
It's our responsibility, Mr. Kee.
1585
01:34:14,107 --> 01:34:16,276
- He's in here.
- Just a minute, Doc.
1586
01:34:19,321 --> 01:34:20,697
I guess I got the jitters.
1587
01:34:22,115 --> 01:34:24,451
It'll give him a hell of a jolt, won't it?
1588
01:34:24,534 --> 01:34:25,535
That's just it.
1589
01:34:26,078 --> 01:34:28,955
He needs a jolt
to set his brain working again.
1590
01:34:29,039 --> 01:34:30,165
You're the jolt.
1591
01:34:30,582 --> 01:34:33,168
Of course it's risky,
but it's our only hope.
1592
01:34:33,251 --> 01:34:36,129
- Well, I--
- We are ready to chance it if you are.
1593
01:34:36,922 --> 01:34:37,923
Okay.
1594
01:34:38,507 --> 01:34:40,133
- You're the doctors.
- Thanks.
1595
01:34:51,186 --> 01:34:53,188
He's been like that all the time.
1596
01:34:53,730 --> 01:34:54,940
Frere...
1597
01:34:55,899 --> 01:34:57,401
there's someone to see you.
1598
01:35:03,865 --> 01:35:06,618
Hello, there. How you keeping?
1599
01:35:19,005 --> 01:35:20,298
Say, you remember me.
1600
01:35:21,091 --> 01:35:24,177
The name is Kee. Sylvester Kee.
1601
01:35:45,365 --> 01:35:49,077
Why, hello, Sylvester.
1602
01:35:49,161 --> 01:35:51,455
I've been waiting for you.
1603
01:35:56,001 --> 01:35:58,253
I've been waiting for you.
1604
01:36:08,638 --> 01:36:09,890
He's still there.
1605
01:36:10,474 --> 01:36:13,435
One of the most complete
examples of dual identity
1606
01:36:13,518 --> 01:36:15,437
in the history of medical science.
1607
01:36:16,646 --> 01:36:18,774
You mean that half the time
Frere was Frere,
1608
01:36:18,857 --> 01:36:20,650
and the other half he was his dummy?
1609
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
Exactly.
1610
01:36:22,486 --> 01:36:25,071
And in the end, the dummy
got the upper hand entirely.
1611
01:36:25,655 --> 01:36:28,533
Yes, but how did the dummy
get from one room to another?
1612
01:36:28,617 --> 01:36:29,701
Under its own steam?
1613
01:36:29,785 --> 01:36:33,580
Without knowing what he was doing,
Frere took it himself...
1614
01:36:34,372 --> 01:36:37,459
impelled by the dominating
Hugo half of his mind.
1615
01:36:38,293 --> 01:36:40,712
That is the scientific explanation.
1616
01:36:41,421 --> 01:36:44,633
But no doubt you people
would prefer a more colorful one,
1617
01:36:45,342 --> 01:36:48,887
that Hugo had become endowed
with an existence of his own.
1618
01:36:48,970 --> 01:36:50,138
Drink?
1619
01:36:50,222 --> 01:36:51,640
Oh, I'm awfully sorry.
1620
01:37:00,732 --> 01:37:02,400
Blimey, Georgie's dying on us.
1621
01:37:03,151 --> 01:37:04,319
It's...
1622
01:37:05,612 --> 01:37:06,822
started.
1623
01:37:07,906 --> 01:37:10,867
It's all right. Nothing's started.
No one's dying.
1624
01:37:12,244 --> 01:37:14,871
George isn't a man.
It's the Foleys' power plant.
1625
01:37:14,955 --> 01:37:16,623
They make their own electricity.
1626
01:37:16,706 --> 01:37:19,417
There's nothing to be afraid of.
We're your friends.
1627
01:37:19,501 --> 01:37:21,044
We want to help you.
1628
01:37:21,127 --> 01:37:22,963
None of you can help me.
1629
01:37:23,046 --> 01:37:25,215
I must be left alone
with Dr. Van Straaten.
1630
01:37:26,049 --> 01:37:27,050
Please.
1631
01:37:28,802 --> 01:37:30,136
Perhaps that's best.
1632
01:37:30,220 --> 01:37:33,348
And, Grainger, would you be kind enough
to fetch my spare glasses from my room?
1633
01:37:33,431 --> 01:37:35,517
- I'm lost without them.
- Yes, okay, Doctor.
1634
01:37:37,561 --> 01:37:38,979
And now, Craig...
1635
01:37:40,814 --> 01:37:42,357
I accept your dream.
1636
01:37:44,067 --> 01:37:47,279
Now my task is to listen
and yours to talk.
1637
01:37:47,362 --> 01:37:49,823
Just let your thoughts run on.
1638
01:37:50,240 --> 01:37:51,324
Speak them aloud.
1639
01:37:51,950 --> 01:37:54,327
Say everything that is in your mind.
1640
01:37:59,916 --> 01:38:02,544
If only I'd left here when I wanted to...
1641
01:38:03,253 --> 01:38:05,463
when I still had a will of my own.
1642
01:38:06,840 --> 01:38:08,300
You tried to stop me.
1643
01:38:09,259 --> 01:38:11,094
You wouldn't have done it if you'd known.
1644
01:38:11,636 --> 01:38:15,599
You have not told me yet what it is
that you are compelled to do, Craig.
1645
01:38:16,933 --> 01:38:18,351
To kill someone...
1646
01:38:19,060 --> 01:38:21,271
someone who's never done me any harm...
1647
01:38:22,230 --> 01:38:24,232
and wishes me nothing but good.
1648
01:38:25,317 --> 01:38:27,402
A man without defense...
1649
01:38:27,861 --> 01:38:30,113
because he is lost in the dark.
1650
01:38:30,780 --> 01:38:31,990
Oh, Doctor.
1651
01:38:32,991 --> 01:38:35,493
Why did you have to break your glasses?
1652
01:38:47,464 --> 01:38:49,966
I've got to hide, to hide...
1653
01:38:53,386 --> 01:38:55,805
Chop, chop, chop, chop, chop
1654
01:38:58,058 --> 01:39:00,477
- Let's play another game!
- Yes! Hide-and-seek.
1655
01:39:00,560 --> 01:39:03,021
- Who's to hide?
- I'll hide! I'll hide!
1656
01:39:03,104 --> 01:39:07,067
Yes, Mr. Craig will hide!
Mr. Craig will hide!
1657
01:39:07,150 --> 01:39:08,735
One, two, three,
1658
01:39:08,818 --> 01:39:11,196
four, five, six, seven,
1659
01:39:11,279 --> 01:39:13,239
eight, nine, ten, 11...
1660
01:39:13,531 --> 01:39:16,326
- Peter!
- Has something gone wrong with your plans?
1661
01:39:16,409 --> 01:39:18,745
Please, Peter. Let me hide
in the room in the mirror.
1662
01:39:19,579 --> 01:39:20,747
Room in the mirror?
1663
01:39:21,331 --> 01:39:23,249
...20, 30, 40, 50, 60,
1664
01:39:23,333 --> 01:39:25,377
70, 80, 90, 100!
1665
01:39:30,256 --> 01:39:31,716
I've got him, I've got--
1666
01:39:35,261 --> 01:39:36,471
Here he is!
1667
01:39:36,888 --> 01:39:39,265
Here he is, up in the lumber room!
1668
01:39:42,268 --> 01:39:43,395
Take a seat, sucker.
1669
01:39:44,270 --> 01:39:47,691
- What's biting you, sucker?
- He looks kind of sick to me, Hugo.
1670
01:39:47,774 --> 01:39:51,403
- Well, why don't you see a doctor?
- Maybe he has seen a doctor.
1671
01:39:52,612 --> 01:39:56,908
My, my, Hugo. We've never played
to a murderer before, have we?
1672
01:39:56,992 --> 01:39:58,284
Why, no, Kee.
1673
01:39:58,910 --> 01:40:00,954
Is there a policeman in the house?
1674
01:40:12,716 --> 01:40:14,843
Just room for one more inside, sir.
1675
01:40:15,135 --> 01:40:17,804
No! No! No! No!
1676
01:40:44,414 --> 01:40:45,540
Wouldn't I?
1677
01:41:00,972 --> 01:41:02,807
Darling, whatever's the matter?
1678
01:41:05,685 --> 01:41:07,812
- Another nightmare.
- You poor sweet.
1679
01:41:08,813 --> 01:41:09,856
Hello?
1680
01:41:10,607 --> 01:41:12,400
Just a minute. Darling.
1681
01:41:15,070 --> 01:41:16,738
Walter Craig speaking.
1682
01:41:16,821 --> 01:41:18,073
Darling, you're on my feet.
1683
01:41:22,202 --> 01:41:23,620
Bill put you on to me?
1684
01:41:24,662 --> 01:41:25,747
That's fine.
1685
01:41:27,791 --> 01:41:28,792
What name is it?
1686
01:41:29,250 --> 01:41:30,418
Eliot Foley.
1687
01:41:30,502 --> 01:41:33,713
F-O-L-E-Y.
1688
01:41:34,964 --> 01:41:37,300
Yes, and the place is Pilgrim's Farm.
1689
01:41:37,592 --> 01:41:39,260
- Right.
- Who was it?
1690
01:41:39,344 --> 01:41:41,763
Friend of Bill's.
Wants me to go down for the weekend.
1691
01:41:41,846 --> 01:41:44,557
A reconstruction job.
An old farmhouse in Kent.
1692
01:41:46,893 --> 01:41:48,186
Eliot Foley.
1693
01:41:48,812 --> 01:41:50,021
Pilgrim's Farm.
1694
01:41:51,481 --> 01:41:53,608
I wonder why that sounds so familiar.
1695
01:41:53,691 --> 01:41:55,902
A weekend in the country? I should go.
1696
01:41:57,070 --> 01:41:58,321
I'll toss for it.
1697
01:41:58,822 --> 01:42:00,907
Heads I go, tails I don't.
1698
01:42:02,283 --> 01:42:03,701
- Heads.
- I go.
1699
01:42:04,452 --> 01:42:06,412
That's just what you need, darling.
1700
01:42:06,496 --> 01:42:09,040
It'll help you get rid
of those horrible nightmares.
127132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.