All language subtitles for Daniel Deronda (BBC) 1x04 [Dvdrip Dual][Spanish-English][by Arunh][TusSeries]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,031 --> 00:00:33,967 Fiului meu, Daniel Deronda. 2 00:00:35,100 --> 00:00:38,781 Bunul meu prieten, sir Hugo, ti-a spus c� vreau s� te �nt�lnesc. 3 00:00:38,881 --> 00:00:42,969 Te rog s� te cazezi la Hotelul Anglia din Genova si s� m� astepti. 4 00:00:43,223 --> 00:00:48,243 Voi veni la tine de �ndat� ce voi putea. Contesa Maria Alcharisi. 5 00:00:53,438 --> 00:00:55,697 Mama mea e contes�? 6 00:00:57,601 --> 00:00:59,657 Da si mult mai mult dec�t asta. 7 00:01:05,330 --> 00:01:09,189 Mereu am crezut c� era foarte s�rac�. 8 00:01:10,690 --> 00:01:12,594 De ce m-a abandonat? 9 00:01:12,794 --> 00:01:15,364 �ti va explica ea, Dan. 10 00:01:15,897 --> 00:01:19,709 Va trebui s�-ti explice ea. 11 00:01:21,602 --> 00:01:23,259 Si tat�l meu? 12 00:01:23,894 --> 00:01:28,240 Dvs sunteti tat�l meu? 13 00:01:28,440 --> 00:01:29,823 Nu. 14 00:01:38,365 --> 00:01:42,184 Poate am gresit, Dan, c� am f�cut ceea ce am f�cut, 15 00:01:42,185 --> 00:01:46,004 dar n-am avut de ales. 16 00:01:49,087 --> 00:01:52,844 A fost adev�rata mea dragoste, �ntelegi? 17 00:01:54,720 --> 00:02:00,676 Adev�rata dragoste nu e mereu persoana cu care te c�s�toresti. 18 00:02:03,926 --> 00:02:08,428 As fi f�cut orice pentru ea, orice. 19 00:02:12,568 --> 00:02:15,225 M� �ntelegi? 20 00:02:16,285 --> 00:02:22,226 Poate c� mi-a pl�cut putin prea mult s� te tin doar pentru mine. 21 00:02:27,272 --> 00:02:32,258 Dar sper c� m� vei ierta dac� ti-am produs 22 00:02:32,259 --> 00:02:37,244 orice suferint� pe care as fi putut s-o evit. 23 00:02:41,380 --> 00:02:47,165 Nu, nu mi-ati produs nici o suferint�. 24 00:02:53,531 --> 00:02:57,751 Pentru mine, ati fost mereu cel mai bun tat� din lume. 25 00:02:58,971 --> 00:03:04,970 Si tu ai fost cel mai bun fiu din lume. 26 00:03:58,369 --> 00:03:59,308 Draga domnule Deronda 27 00:04:01,621 --> 00:04:03,621 Te rog vino sa ma vezi miercuri, intre 5 si 6 28 00:04:05,273 --> 00:04:06,400 Ti-as fi recunoscatoare. 29 00:04:22,874 --> 00:04:23,874 Gwendolen Grandcourt. 30 00:04:24,074 --> 00:04:28,026 Nu te duci la club �n dup�-amiaza asta? 31 00:04:29,775 --> 00:04:31,952 E plicticos. 32 00:04:51,719 --> 00:04:55,354 Dar cred c� m� voi duce, totusi. 33 00:04:58,485 --> 00:05:02,828 Nu lipsesc dec�t c�teva ore. 34 00:05:23,551 --> 00:05:26,678 Dl. Deronda, doamn�. 35 00:05:35,706 --> 00:05:40,159 Esti foarte amabil c� ai venit f�r� s� m� �ntrebi de ce te-am chemat. 36 00:05:40,604 --> 00:05:44,383 Acum, c� esti aici, nici nu stiu de unde s� �ncep. 37 00:05:44,483 --> 00:05:48,248 Vei crede c� sunt o proast� si e adev�rat. 38 00:05:48,283 --> 00:05:51,285 Dar ce puteam face altceva dec�t s�-ti cer ajutorul? 39 00:05:51,747 --> 00:05:54,020 �mi pare r�u, nu pot s� te ajut. 40 00:05:54,220 --> 00:05:56,706 Nu spune asta, esti singurul... 41 00:06:00,177 --> 00:06:05,273 Voiam doar s�-ti spun c� am �ncercat s� devin o persoan� mai bun�. 42 00:06:05,482 --> 00:06:09,290 S� fiu mai putin egoist�. 43 00:06:09,390 --> 00:06:11,684 Dar nu am reusit s� schimb nimic. 44 00:06:11,884 --> 00:06:14,804 Ur�sc totul si m� ur�sc si pe mine �ns�mi. 45 00:06:17,759 --> 00:06:21,015 Dac� ai sti ce �nseamn� s� tr�iesti cu el... 46 00:06:21,016 --> 00:06:24,272 M� consideri o persoan� total imoral�? 47 00:06:25,552 --> 00:06:29,289 Poate c�, dac� �ntelege c� esti nefericit�... 48 00:06:29,290 --> 00:06:33,026 Stie c� sunt nefericit�. 49 00:06:34,015 --> 00:06:37,165 �i face pl�cere asta. 50 00:06:37,649 --> 00:06:40,883 - Meriti ceva mai bun. - Chiar asa? 51 00:06:41,196 --> 00:06:45,294 Unii spun c� am primit exact ceea ce meritam. 52 00:06:45,394 --> 00:06:48,524 - N-ar trebui s� g�ndesti asa. - Si ce s� fac atunci? 53 00:06:48,624 --> 00:06:52,366 As vrea s�-l p�r�sesc, dar atunci as r�m�ne singur�, f�r� prieteni. 54 00:06:52,466 --> 00:06:57,413 Nu, adev�ratii prieteni nu te vor abandona. 55 00:06:57,513 --> 00:06:59,003 Dar stiu cum e viata 56 00:07:00,559 --> 00:07:04,203 unei femei care �si p�r�seste sotul. 57 00:07:05,552 --> 00:07:09,592 Nu cred c� sunt suficient de tare 58 00:07:09,593 --> 00:07:13,632 s� fac asta, doar dac� cineva... 59 00:07:14,057 --> 00:07:16,257 �ntelegi? 60 00:07:18,835 --> 00:07:21,655 Trebuie s�... 61 00:07:23,851 --> 00:07:26,791 Dac� tu crezi c� nu vrei s� mai auzi de mine, 62 00:07:26,792 --> 00:07:29,732 te rog spune-mi si pune cap�t suferintei. 63 00:07:30,120 --> 00:07:32,223 Vei fi l�ng� mine? 64 00:07:33,675 --> 00:07:35,202 M� vei ajuta? 65 00:07:40,580 --> 00:07:44,742 Sigur c� da. 66 00:08:05,839 --> 00:08:09,965 - Mai vii si m�ine? - Nu pot. 67 00:08:11,014 --> 00:08:16,939 Trebuie s� plec imediat la Genova. Mama mea m-a chemat. 68 00:08:17,039 --> 00:08:18,265 Mama ta? 69 00:08:20,519 --> 00:08:22,431 Atunci, poate c�nd te �ntorci? 70 00:08:59,116 --> 00:09:00,301 Adio. 71 00:09:03,521 --> 00:09:04,809 Adio. 72 00:09:24,004 --> 00:09:28,941 Esti nebun�, Gwendolen, dac� te astepti la ceva din partea lui. 73 00:09:29,518 --> 00:09:31,697 Nu e pentru tine. 74 00:09:31,897 --> 00:09:35,485 Tu si cu mine suntem la fel. 75 00:09:36,117 --> 00:09:38,487 Credeam c� ti-ai dat seama. 76 00:09:38,687 --> 00:09:42,111 Am hot�r�t s� ne lu�m o scurt� vacant�. 77 00:09:42,673 --> 00:09:46,603 Corabia e �n port la Marsilia, gata s� ridice ancora. 78 00:09:46,604 --> 00:09:50,533 M-am g�ndit c� e mai bine s� pleci putin din Londra. 79 00:09:50,633 --> 00:09:51,565 Avem serat� �n dat� de 4. 80 00:09:51,765 --> 00:09:53,332 Stii doar c� am angajat-o pe dra Lapidot. 81 00:09:53,367 --> 00:09:54,701 Vei anula totul, desigur. 82 00:09:55,910 --> 00:10:00,517 Nu mai discut�m, Gwendolen! 83 00:10:01,474 --> 00:10:06,706 - Gwendolen? - Foarte bine. 84 00:10:07,987 --> 00:10:13,306 Bine. �n regul�. Plec�m m�ine. 85 00:10:54,746 --> 00:10:57,551 Fiului meu, Daniel Deronda. 86 00:10:57,651 --> 00:11:01,121 Dragul meu prieten, sir Hugo, ti-a spus c� vreau s� ne �nt�lnim. 87 00:11:01,221 --> 00:11:05,140 Te rog s� te cazezi la Hotelul Anglia din Genova si s� m� astepti. 88 00:11:05,240 --> 00:11:08,423 Voi veni la tine de �ndat� ce voi putea. 89 00:11:11,717 --> 00:11:13,574 Domnule Deronda. 90 00:11:18,407 --> 00:11:23,325 Sunt gata s� te primesc. Contesa Maria Alcharisi. 91 00:12:25,523 --> 00:12:30,495 Esti un t�n�r minunat. 92 00:12:32,109 --> 00:12:36,417 �mi �nchipuiam eu. Vino aici. 93 00:12:42,979 --> 00:12:47,118 Da, sunt mama ta. 94 00:12:51,669 --> 00:12:55,207 Sigur, nu simti nici o afectiune pentru mine. 95 00:12:55,208 --> 00:12:58,745 M-am g�ndit la tine mai mult dec�t la orice persoan� din lume. 96 00:12:59,023 --> 00:13:03,797 Nu sunt asa cum te asteptai, nu? 97 00:13:04,897 --> 00:13:09,225 Nu, credeam c� ai suferit. 98 00:13:09,226 --> 00:13:13,554 Si mai speram s� te pot consola eu. 99 00:13:13,654 --> 00:13:14,576 Suf�r. 100 00:13:16,997 --> 00:13:19,155 Dar nu �n acest moment. 101 00:13:20,901 --> 00:13:24,192 Nu te-am chemat s� m� consolezi. 102 00:13:24,392 --> 00:13:25,934 Vino, stai jos. 103 00:13:30,161 --> 00:13:31,047 Acum, 104 00:13:33,262 --> 00:13:36,222 nu sunt at�t de naiv� �nc�t s� cred 105 00:13:36,223 --> 00:13:39,183 c� poti iubi o mam� care te-a abandonat. 106 00:13:39,597 --> 00:13:42,392 Dar am ales pentru tine ceva mai bun dec�t s� r�m�i cu mine. 107 00:13:43,407 --> 00:13:46,095 Nu te-am lipsit de nimic din ceea ce-ti trebuia. 108 00:13:46,138 --> 00:13:50,956 M-ai lipsit de dragostea ta. Nu meritam s-o am? 109 00:13:54,017 --> 00:13:56,857 Nu aveam prea mult� iubire de oferit. 110 00:13:57,773 --> 00:14:03,746 Nu voiam s� m� �mpiedice alte persoane. 111 00:14:06,392 --> 00:14:12,302 Eram c�nt�reat�. O mare c�nt�reat�. O artist�, �ntelegi? 112 00:14:12,502 --> 00:14:18,138 Nu voiam s� am un fiu. Am fost obligat� s� m� c�s�toresc cu tat�l t�u. 113 00:14:18,377 --> 00:14:22,313 Obligat� de dorintele si de ordinele tat�lui meu. 114 00:14:22,413 --> 00:14:26,354 Dar s-a dovedit cea mai bun� cale de a m� bucura de libertate. 115 00:14:26,454 --> 00:14:32,355 Pe sotul meu �l puteam domina, dar pe tata nu, �ntelegi? 116 00:14:33,980 --> 00:14:38,541 Am avut dreptul s� fiu liber�. 117 00:14:38,542 --> 00:14:43,102 Am avut dreptul s�-mi tr�iesc viata pe care o aveam. 118 00:14:43,731 --> 00:14:45,887 Toti avem dreptul �sta. 119 00:14:47,704 --> 00:14:49,974 Si voiam s� te tin departe de robia 120 00:14:51,742 --> 00:14:53,710 pe care o uram cel mai mult, pe c�t posibil. 121 00:14:54,401 --> 00:14:58,114 Ce altceva ar fi putut face o mam� iubitoare? 122 00:14:58,214 --> 00:15:03,295 Te-am eliberat de robia de a te fi n�scut evreu. 123 00:15:06,731 --> 00:15:08,007 Sunt evreu? 124 00:15:11,101 --> 00:15:12,696 Tat�l meu era evreu? 125 00:15:12,783 --> 00:15:17,937 - Si tu esti evreic�? - Da. 126 00:15:18,037 --> 00:15:19,222 M� bucur pentru asta. 127 00:15:22,365 --> 00:15:24,679 De ce zici c� te bucuri? 128 00:15:24,944 --> 00:15:27,236 Esti un gentleman englez, m-am asigurat de asta. 129 00:15:27,271 --> 00:15:30,874 Cum ai putut s�-mi decizi destinul �n locul meu? 130 00:15:30,974 --> 00:15:34,421 Am ales pentru tine ceea ce as fi ales si pentru mine. 131 00:15:34,672 --> 00:15:40,032 De unde s� fi stiut c� vei iubi ceea ce eu uram? 132 00:15:40,308 --> 00:15:44,712 - Iart�-m�. Nu te simti bine. - �mi va trece. 133 00:15:45,662 --> 00:15:46,650 Mam�... 134 00:15:49,941 --> 00:15:51,208 Vreau s� te consolez. 135 00:15:53,828 --> 00:15:57,805 Nu pot s� mai stau pe l�ng� tine ca s� te consolez? 136 00:15:58,807 --> 00:16:00,797 Nu, nu e posibil. 137 00:16:04,851 --> 00:16:06,583 Acum sunt obosit�. 138 00:16:07,423 --> 00:16:09,088 Vii si m�ine? 139 00:16:10,897 --> 00:16:15,199 Nu m� ur�sti prea mult? 140 00:17:02,989 --> 00:17:06,176 Cred c� asta e opera ta �n �ntregime. 141 00:17:06,276 --> 00:17:07,510 Nu stiu la ce te referi. 142 00:17:07,545 --> 00:17:10,325 De-asta ai vrut s� te opresti �n port la Genova. 143 00:17:10,326 --> 00:17:13,105 Stiai c� Deronda va fi aici. 144 00:17:16,417 --> 00:17:18,889 Si dac� e asa? 145 00:17:30,700 --> 00:17:35,050 M� g�ndeam s� facem o excursie cu barca vreo dou� zile. 146 00:17:35,150 --> 00:17:38,230 O corabie pe care stiu s-o conduc singur, cu tine la timon�. 147 00:17:38,643 --> 00:17:40,030 S� ne mai treac� un pic timpul. 148 00:17:40,230 --> 00:17:42,155 Prefer s� nu mergem, dac� nu te superi. 149 00:17:42,441 --> 00:17:44,619 Gwendolen, 150 00:17:46,401 --> 00:17:49,047 hai s� ne �ntelegem. 151 00:17:50,500 --> 00:17:53,921 Stiu prea bine ce �nseamn� prostiile astea. 152 00:17:53,922 --> 00:17:57,342 Ce prostii? Despre ce vorbesti? 153 00:18:06,934 --> 00:18:10,500 Dac� �ti �nchipui c� �ti permit 154 00:18:10,501 --> 00:18:14,067 s�-ti bati joc de mine, scoate-ti din cap ideea asta. 155 00:18:15,078 --> 00:18:17,893 S� mergem, atunci. 156 00:18:27,671 --> 00:18:30,075 Motivele actiunilor noastre... 157 00:18:30,275 --> 00:18:33,319 Se crede c� toate femeile sunt la fel. 158 00:18:33,581 --> 00:18:36,860 Am fost un monstru, dar niciodat� n-am simtit 159 00:18:36,861 --> 00:18:40,139 ceea ce ar fi trebuit s� simt. 160 00:18:40,239 --> 00:18:44,725 Dar s� renunti la fiul t�u, la familia ta... 161 00:18:45,017 --> 00:18:46,600 Nu �ntelegi, nu esti femeie. 162 00:18:46,635 --> 00:18:51,744 Nu poti �ntelege ce �nseamn� s� ai forta masculin� a unui geniu 163 00:18:51,745 --> 00:18:53,885 si s� fii o femeie sclav�. 164 00:18:53,985 --> 00:18:58,084 Nu suntem dec�t fiice, sotii, mame. 165 00:18:58,758 --> 00:19:01,068 Ceva folositor b�rbatilor. 166 00:19:04,696 --> 00:19:10,580 Tat�l t�u era altfel. Era plin de dragoste si de afectiune. 167 00:19:11,314 --> 00:19:14,877 A murit pe c�nd tu erai foarte mic. 168 00:19:15,376 --> 00:19:19,416 Eu eram atunci �n culmea faimei. 169 00:19:20,381 --> 00:19:23,884 Numele de Maria Alcharisi se auzea peste tot, �n Europa, �n America. 170 00:19:26,980 --> 00:19:31,261 C�nd a murit tat�l t�u, am jurat c� nu voi mai avea alte leg�turi 171 00:19:31,262 --> 00:19:35,542 �n afara celor de care m� puteam elibera cu usurint�. 172 00:19:35,783 --> 00:19:38,543 Normal, eram curtat� de multi b�rbati. 173 00:19:40,593 --> 00:19:43,743 Sir Hugo era unul din cei care voiau s� se �nsoare cu mine. 174 00:19:43,943 --> 00:19:45,138 Era nebun dup� mine. 175 00:19:46,419 --> 00:19:47,955 �ntr-o zi, l-am �ntrebat: 176 00:19:48,155 --> 00:19:51,841 "Exist� pe lume un b�rbat capabil s� fac� ceva din dragoste, 177 00:19:52,282 --> 00:19:54,547 f�r� s� cear� nimic �n schimb?" 178 00:19:54,647 --> 00:19:56,560 Mi-a spus:"De ce anume ai nevoie"? 179 00:19:56,595 --> 00:20:02,514 I-am r�spuns:"S�-l iei pe fiul meu si s�-l cresti ca pe un englez". 180 00:20:03,649 --> 00:20:07,370 S� nu mai stie nimic despre adev�ratii lui p�rinti. 181 00:20:08,115 --> 00:20:13,673 Tu aveai doi ani si st�teai pe piciorul lui. 182 00:20:13,773 --> 00:20:19,060 Bine�nteles, el te adora. 183 00:20:19,160 --> 00:20:24,556 Asta am f�cut si nu mi-e rusine. 184 00:20:25,265 --> 00:20:28,076 - Am f�cut-o pentru binele t�u. - Chiar asa? 185 00:20:28,428 --> 00:20:34,265 Atunci de ce ai rupt acum t�cerea? 186 00:20:36,864 --> 00:20:41,366 Cred c� e de vin� boala, m-am g�ndit la ce va urma. 187 00:20:43,393 --> 00:20:49,032 Ce stiu eu despre viat�... si despre moarte? 188 00:20:50,580 --> 00:20:55,503 Si poate ceea ce tata numea "drept" e ceea ce m� determin� s-o fac, 189 00:20:55,538 --> 00:20:59,701 nu m� pot duce �n nefiint� f�r� s�-l multumesc pe tat�l meu. 190 00:21:02,751 --> 00:21:03,988 N-as fi putut s-o fac 191 00:21:05,940 --> 00:21:08,363 f�r� s� te v�d din nou. 192 00:21:12,884 --> 00:21:18,570 Acum ce vei face? La fel ca si bunicul t�u? 193 00:21:18,670 --> 00:21:19,854 Nu. 194 00:21:23,587 --> 00:21:26,006 Vreau s� m� identific cu rasa noastr� 195 00:21:26,007 --> 00:21:28,426 si s� g�sesc o sarcin� �n care s� m� angajez cu tot sufletul. 196 00:21:31,732 --> 00:21:32,722 Stiu. 197 00:21:34,009 --> 00:21:37,835 Esti �ndr�gostit de o evreic�, asa-i? 198 00:21:40,353 --> 00:21:44,353 - Chiar de-ar fi asa, n-are nicio leg�tur�. - Eu stiu mai bine. 199 00:21:44,846 --> 00:21:48,002 Da, esti �ndr�gostit, bine�nteles. 200 00:21:48,003 --> 00:21:51,158 Te atrage ea cum era si tat�l t�u atras de mine. 201 00:21:52,702 --> 00:21:54,688 E frumoas�? 202 00:21:59,090 --> 00:22:00,240 Da. 203 00:22:02,942 --> 00:22:06,086 E c�nt�reat� ca si tine. 204 00:22:06,087 --> 00:22:09,230 M� �ntreb cum ar fi fost dac� te tineam cu mine. 205 00:22:10,974 --> 00:22:14,041 Cred c� te-ai fi implicat cu tot sufletul 206 00:22:14,042 --> 00:22:17,109 �n traditiile vechi, �mpotriva mea si ne-am fi certat. 207 00:22:17,209 --> 00:22:21,487 Cred c� afectiunea mea ar fi durat si dincolo de certuri. 208 00:22:21,587 --> 00:22:25,853 Poate. Eu nu sunt o persoan� afectuoas�, Daniel. 209 00:22:26,494 --> 00:22:31,237 E un talent s� iubesti. Eu nu-l am. 210 00:22:31,596 --> 00:22:37,271 Stiu prea bine ce face iubirea din b�rbati si din femei. �i subjug�. 211 00:22:38,361 --> 00:22:43,033 Eu nu am vrut s� m� subjuge un b�rbat. 212 00:22:43,034 --> 00:22:47,705 Eu i-am subjugat pe b�rbati. 213 00:22:53,786 --> 00:22:59,772 Sunt pe moarte, Daniel. Nu ne vom mai vedea. 214 00:23:00,678 --> 00:23:06,672 Dac� ar fi s� tr�iesc din nou, as face la fel. 215 00:23:10,268 --> 00:23:14,259 Poti s� m� ierti? 216 00:24:24,917 --> 00:24:25,763 Ce s-a �nt�mplat? 217 00:24:25,798 --> 00:24:27,627 E vorba de englezul acela, domnule. 218 00:24:27,628 --> 00:24:28,628 Nu, e o doamn�. 219 00:24:31,109 --> 00:24:32,269 E doamn� englezoaic�. E moart�. 220 00:24:47,987 --> 00:24:49,313 Gwendolen?! 221 00:24:49,413 --> 00:24:51,923 V� rog! L�sati-m� s� trec! 222 00:25:10,261 --> 00:25:13,018 O cunosc pe femeia asta. Duceti-o la hotelul de acolo. 223 00:25:28,303 --> 00:25:29,629 Cum se simte? 224 00:25:29,853 --> 00:25:35,290 Nu e r�nit�, dar e �n stare de soc. 225 00:25:35,509 --> 00:25:37,141 Dvs sunteti dl. Deronda? 226 00:25:37,341 --> 00:25:37,817 Da. 227 00:25:37,917 --> 00:25:41,232 Intrati, v� rog. Vrea s� v� vad�. 228 00:25:55,078 --> 00:25:56,866 Ai venit. 229 00:25:59,624 --> 00:26:02,175 S-a terminat. 230 00:26:02,375 --> 00:26:03,945 E mort. 231 00:26:03,980 --> 00:26:06,716 Te rog, trebuie s� te odihnesti. 232 00:26:09,607 --> 00:26:11,317 Ce stii? 233 00:26:11,352 --> 00:26:15,636 Absolut nimic, �n afar� c� a fost un accident cu barca. 234 00:26:15,671 --> 00:26:17,796 Nici m�car nu stiam c� esti �n Genova. 235 00:26:17,797 --> 00:26:19,921 Un accident cu barca? 236 00:26:21,465 --> 00:26:23,213 Asa se spune? 237 00:26:23,413 --> 00:26:26,639 Desigur, ce altceva? 238 00:26:29,711 --> 00:26:31,866 Dac� �ti povestesc ce s-a �nt�mplat, 239 00:26:32,901 --> 00:26:35,998 n-o s� m� obligi s� spun si altora? 240 00:26:36,098 --> 00:26:38,549 N-o s� zici c� ar trebui s� fiu condamnat�? 241 00:26:38,649 --> 00:26:42,222 Nu as putea s� fac asta. N-as suporta. 242 00:26:42,223 --> 00:26:45,796 Nu vreau s� afle nici m�car mama. 243 00:26:45,896 --> 00:26:47,019 Ce s� afle? 244 00:26:47,119 --> 00:26:52,240 Dac� �ti spun c� eu sunt vinovat�, c� sunt o criminal�, m� vei abandona? 245 00:26:52,275 --> 00:26:53,570 Dar a fost un accident. 246 00:26:53,605 --> 00:26:56,460 Te rog, las�-m� s�-ti povestesc. 247 00:26:58,658 --> 00:26:59,780 Fata lui, Daniel... 248 00:27:01,428 --> 00:27:03,131 Fata lui f�r� viat�. 249 00:27:11,580 --> 00:27:14,676 C�nd eram mic�, visam s� navighez 250 00:27:14,677 --> 00:27:17,772 departe de oamenii care nu-mi pl�ceau. 251 00:27:17,872 --> 00:27:20,969 Acum mi se �nt�mpla contrariul. 252 00:27:24,413 --> 00:27:26,001 Prinde-o. 253 00:27:40,830 --> 00:27:43,816 Eram prins� �n curs�, cu el �n barc�. 254 00:27:43,817 --> 00:27:46,802 Asta devenise viata mea. 255 00:27:46,837 --> 00:27:49,409 Cred c� voi fuma o tigar�. 256 00:27:49,609 --> 00:27:52,379 N-ar trebui s� te deranjeze. 257 00:27:55,834 --> 00:27:58,431 Am �nceput s� m� rog s� moar�. 258 00:27:58,631 --> 00:28:01,401 �mi imaginam lucruri imposibile. 259 00:28:01,501 --> 00:28:04,042 M� temeam c� ne vom �neca am�ndoi. 260 00:28:04,590 --> 00:28:06,952 Mi-era fric� s� nu mor. 261 00:28:25,985 --> 00:28:27,840 Gwendolen! 262 00:28:30,669 --> 00:28:33,640 Gwendolen! Ajut�-m�! 263 00:28:43,135 --> 00:28:45,291 Arunc�-mi fr�nghia! 264 00:29:37,524 --> 00:29:40,590 Asta s-a �nt�mplat. 265 00:29:42,316 --> 00:29:46,731 Fata lui, Daniel. Fata lui f�r� viat�. 266 00:29:48,329 --> 00:29:51,922 Dac� stia s� �noate, poate a fost un c�rcel. 267 00:29:52,022 --> 00:29:56,739 - L-as fi putut salva. - Ai ezitat, asta-i tot. 268 00:29:58,451 --> 00:30:01,434 Nu e vorba de o crim�. 269 00:30:04,749 --> 00:30:09,107 Si n-o s� m� obligi s� mai spun si altora? 270 00:30:12,606 --> 00:30:16,310 Nu, nu e nimic ce-ar putea fi reparat astfel. 271 00:30:16,410 --> 00:30:20,172 - Si nu m� ur�sti pentru ce am f�cut? - Nu pot s� te ur�sc. 272 00:30:22,710 --> 00:30:28,487 - Si n-o s� m� abandonezi? - Nu. 273 00:30:28,905 --> 00:30:34,150 Am vrut s�-ti spun, am vrut 274 00:30:34,151 --> 00:30:39,396 s� m� cunosti �n profunzime. Ca nimeni altcineva.// 275 00:31:42,433 --> 00:31:44,253 Ati citit ziarele? 276 00:31:46,037 --> 00:31:48,152 Mallinger Grandcourt e mort. �necat. 277 00:31:48,187 --> 00:31:50,287 Un accident cu barca la Genova. 278 00:31:50,843 --> 00:31:52,223 Groaznic. 279 00:31:52,469 --> 00:31:55,007 M� �ndoiesc c� i se va simti prea mult lipsa. 280 00:31:55,008 --> 00:31:57,546 Cu sigurant�, nu i-o vor simti Dan si ducesa lui. 281 00:31:57,646 --> 00:32:00,705 Acum se pot c�s�tori. 282 00:32:04,603 --> 00:32:06,242 Ce s-a �nt�mplat? 283 00:32:06,442 --> 00:32:08,659 Cum poti vorbi asa? 284 00:32:09,688 --> 00:32:13,596 Cu at�ta usurint�. Bietul om e mort. 285 00:32:14,426 --> 00:32:18,349 Cine esti tu, s� stii cum se simt oamenii? 286 00:32:43,200 --> 00:32:46,279 Daniel. Mirah a plecat. 287 00:32:46,479 --> 00:32:48,755 Cum a plecat? 288 00:32:49,241 --> 00:32:51,726 - Ce vrei s� spui? Unde a plecat? - Nu stim. 289 00:32:51,826 --> 00:32:53,902 Bine ai venit, Dan. 290 00:32:56,637 --> 00:33:00,134 A spus c� nu putea s� suporte s�-l vad� pe Hans 291 00:33:00,135 --> 00:33:03,631 cum suferea din dragoste, f�r� ca ea s� poat� face nimic. 292 00:33:05,762 --> 00:33:07,809 Cred c� mai era sup�rat� si din alt� cauz�. 293 00:33:07,810 --> 00:33:09,856 Care? 294 00:33:10,131 --> 00:33:13,286 Credeam c� stii, Dan. 295 00:33:13,287 --> 00:33:16,442 Cred c� stiu unde s-o g�sesc. 296 00:33:20,127 --> 00:33:22,859 M� eviti, Dan? 297 00:33:36,420 --> 00:33:40,890 Dan, am �ncercat s� nu m� mai g�ndesc la Mirah, fum�nd trei pipe de opiu. 298 00:33:42,836 --> 00:33:44,222 Nu a mers. 299 00:33:44,968 --> 00:33:48,513 - �mi pare r�u, Hans. - Da, asa ar trebui. 300 00:33:49,880 --> 00:33:55,036 Nu m-am mai g�ndit la nimeni dec�t la Mirah din prima zi �n care am cunoscut-o. 301 00:33:55,136 --> 00:33:58,111 M-as fi convertit cu pl�cere la iudaism pentru ea. 302 00:34:00,126 --> 00:34:03,543 Dar n-a mers. Si tu? 303 00:34:04,125 --> 00:34:05,711 O ai pe ducesa ta. 304 00:34:05,746 --> 00:34:08,821 Hans, nu �ntelegi... 305 00:34:08,822 --> 00:34:12,006 Ba da. Te-am v�zut cu ea. 306 00:34:13,531 --> 00:34:15,306 Te-am v�zut si cu Mirah. 307 00:34:15,506 --> 00:34:17,282 Ne-ai dezam�git pe toti. 308 00:34:17,283 --> 00:34:21,033 Hans, e ridicol. 309 00:34:21,133 --> 00:34:22,649 N-am chef de jocuri, Dan. 310 00:34:25,114 --> 00:34:28,726 Nu am intentia s�-ti spun ceea ce pari s� nu stii. 311 00:34:29,370 --> 00:34:30,178 Ce anume? 312 00:34:32,071 --> 00:34:34,857 C� Mirah e geloas� pe duces�. 313 00:34:38,623 --> 00:34:41,502 De ce crezi asta? 314 00:34:44,743 --> 00:34:49,383 Fiindc� e �ndr�gostit� de tine. 315 00:34:55,597 --> 00:34:58,186 Dle Deronda. Chiar m� �ntrebam 316 00:34:58,187 --> 00:35:00,775 unde sunteti si cum s� v� anunt. 317 00:35:00,875 --> 00:35:02,818 De unde stiati c� trebuia s� veniti aici? 318 00:35:02,918 --> 00:35:05,267 Nu �nteleg. Abia m-am �ntors din Italia 319 00:35:05,268 --> 00:35:07,616 si am crezut c� o g�sesc aici pe dra Lapidot. 320 00:35:07,716 --> 00:35:12,692 Nu stiati? Mordecai e foarte bolnav, domnule. 321 00:35:22,972 --> 00:35:26,081 Mordecai. 322 00:35:43,437 --> 00:35:46,972 Am venit s�-ti spun c� ai avut dreptate. 323 00:35:46,973 --> 00:35:50,508 M� cunosteai mai bine dec�t eu �nsumi. 324 00:35:51,094 --> 00:35:55,885 Sunt evreu. Suntem aceeasi ras�. 325 00:35:57,474 --> 00:35:58,526 Stiam. 326 00:36:03,580 --> 00:36:08,481 Nu fi trist, m� bucur c� mor. 327 00:36:09,242 --> 00:36:12,760 Acum nu ne vor mai desp�rti nici viata, nici moartea. 328 00:36:13,800 --> 00:36:18,357 Tu vei face ceea ce am visat eu mereu. 329 00:36:48,362 --> 00:36:50,390 E at�t de greu, Daniel. 330 00:36:52,726 --> 00:36:56,212 Voiam doar s�-l reg�sesc si acum e... 331 00:36:56,538 --> 00:37:02,308 Mirah, las�-m� s� te ajut s� treci prin durerea asta. 332 00:37:05,182 --> 00:37:07,930 S� �mp�rtim toate durerile tale. 333 00:37:07,965 --> 00:37:11,033 Si toate bucuriile. 334 00:37:13,305 --> 00:37:16,583 Acum pot vorbi liber. 335 00:37:16,584 --> 00:37:19,861 �n sf�rsit, acum stiu cine sunt. 336 00:37:20,901 --> 00:37:22,207 Te iubesc, Mirah. 337 00:37:24,140 --> 00:37:27,959 Spune-mi... spune-mi c� accepti s�-mi fii sotie. 338 00:37:30,931 --> 00:37:33,213 Spune-mi acum. 339 00:37:35,842 --> 00:37:40,606 Vorbesti serios? Sincer? 340 00:37:42,811 --> 00:37:45,085 Chiar m� vrei pe mine? 341 00:37:45,386 --> 00:37:50,343 Mi-am petrecut viata �n �ndoieli si confuzie. 342 00:37:50,443 --> 00:37:53,595 Dar acum stiu c� mereu 343 00:37:53,596 --> 00:37:56,747 am auzit vocea ta. 344 00:37:58,933 --> 00:38:01,157 Vei reusi s� m� iubesti, Mirah? 345 00:38:23,308 --> 00:38:25,816 Sir Hugo a spus s� v� anunt c� este �n bibliotec�. 346 00:38:25,817 --> 00:38:28,325 Multumesc. 347 00:38:36,421 --> 00:38:39,859 Deci, acum �ti cunosti mama. 348 00:38:40,059 --> 00:38:40,918 Da. 349 00:38:41,018 --> 00:38:45,903 Cum era? Cum ti s-a p�rut? 350 00:38:47,268 --> 00:38:50,180 Mi-a spus c� e pe moarte. 351 00:38:50,998 --> 00:38:55,312 Dar mi s-a p�rut mai plin� de viat� 352 00:38:55,313 --> 00:38:59,627 dec�t orice alt� persoan� pe care o cunosc. 353 00:38:59,727 --> 00:39:01,028 Da. 354 00:39:02,336 --> 00:39:05,310 Asa mi s-a p�rut si mie �ntotdeauna. 355 00:39:15,875 --> 00:39:19,246 Ur�t� poveste, cea cu accidentul. 356 00:39:19,446 --> 00:39:21,693 Nu mi-a venit s� cred. 357 00:39:21,793 --> 00:39:23,900 Nu �l simpatizam prea mult pe Grandcourt, 358 00:39:23,901 --> 00:39:26,008 dar nici nu-i doream un astfel de sf�rsit. 359 00:39:26,263 --> 00:39:27,386 Nu. 360 00:39:28,416 --> 00:39:31,799 Cred c� astfel ti se deschid usile 361 00:39:31,800 --> 00:39:35,183 cu doamna Grandcourt, dac� vrei s� fie a ta. 362 00:39:35,283 --> 00:39:40,437 Nu. Am cerut-o de sotie pe dra Lapidot. 363 00:39:42,907 --> 00:39:45,630 Ce dracu ai f�cut? 364 00:39:45,730 --> 00:39:50,169 �sta-i un fel de r�spuns pervers pentru ceea ce ai aflat de la mama ta? 365 00:39:50,269 --> 00:39:50,894 Nu, dle. 366 00:39:51,094 --> 00:39:54,142 E ceva ce creste �n mine de c�tva timp. 367 00:39:54,242 --> 00:39:57,577 Dar ceea ce am aflat de la mama 368 00:39:57,578 --> 00:40:00,912 mi-a confirmat nu doar c� sunt evreu, 369 00:40:01,012 --> 00:40:06,120 c� sunt m�ndru s� fiu evreu, dar si ce ar trebui s� fac cu viata mea. 370 00:40:06,220 --> 00:40:07,960 S� muncesc pentru poporul meu 371 00:40:09,488 --> 00:40:11,336 �n cel mai bun mod posibil. 372 00:40:12,983 --> 00:40:13,840 Nu... 373 00:40:16,273 --> 00:40:18,975 Toate eforturile mele au fost degeaba. 374 00:40:19,175 --> 00:40:19,673 Nu. 375 00:40:21,537 --> 00:40:25,631 Dvs. m-ati crescut si m-ati educat cel mai bine pentru o viat� nou�. 376 00:40:25,731 --> 00:40:28,083 Chiar dvs mi-ati spus 377 00:40:28,084 --> 00:40:30,435 s� tintesc �n sus, fiindc� am stof� de lider. 378 00:40:30,535 --> 00:40:33,329 Acum cred c� pot fi acel lider. 379 00:40:35,342 --> 00:40:39,067 Cel putin, vreau s� �ncerc. 380 00:40:39,102 --> 00:40:43,510 Pentru sarcina asta, am nevoie de binecuv�ntarea dvs. 381 00:40:43,511 --> 00:40:47,919 Si de asemenea, pentru c�s�toria mea. 382 00:40:53,307 --> 00:40:57,343 Nu m� pot preface c� m� bucur, Daniel. 383 00:41:04,924 --> 00:41:06,973 Dle Deronda, domnule. 384 00:41:08,223 --> 00:41:10,222 I-am spus... 385 00:41:12,567 --> 00:41:14,614 Daniel... 386 00:41:19,440 --> 00:41:22,361 A murit. 387 00:41:56,089 --> 00:41:57,236 Am vrut s� te v�d 388 00:41:58,655 --> 00:42:01,639 ca s� stiu c� esti bine si c� te refaci. 389 00:42:01,990 --> 00:42:05,964 Sunt mai bine, da. 390 00:42:06,545 --> 00:42:09,156 Ai probleme materiale? 391 00:42:09,356 --> 00:42:11,611 Ai nevoie de ceva? 392 00:42:11,711 --> 00:42:15,728 Nu, sotul meu mi-a l�sat ceva bani. 393 00:42:16,536 --> 00:42:19,298 Suficient c�t s� m� �ntretin aici, la Offendene. 394 00:42:21,083 --> 00:42:22,810 Nu-mi doream nimic mai mult. 395 00:42:26,229 --> 00:42:31,124 �ncerc s� fiu o fiic� mai bun�, o sor� mai bun�. 396 00:42:32,812 --> 00:42:34,277 Ai avut dreptate. 397 00:42:34,477 --> 00:42:38,700 Chiar ajut� s�-i pui pe altii mai presus de tine. 398 00:42:40,223 --> 00:42:44,250 Un lucru absolut nou pentru mine. 399 00:42:46,972 --> 00:42:49,670 Si viata mea s-a schimbat. 400 00:42:49,870 --> 00:42:52,152 S-a schimbat cu totul. 401 00:42:52,252 --> 00:42:54,747 Mi-am reg�sit adev�rata familie. 402 00:42:56,854 --> 00:42:58,429 Sunt evreu. 403 00:43:00,390 --> 00:43:05,167 Cu ce schimb� asta lucrurile dintre noi doi? 404 00:43:05,267 --> 00:43:08,061 Am venit s�-ti spun c� m� voi c�s�tori cu dra Lapidot. 405 00:43:18,312 --> 00:43:22,271 Sper s� fiti fericiti. 406 00:43:22,653 --> 00:43:26,187 Mult mai fericiti dec�t am fost eu. 407 00:43:26,387 --> 00:43:27,801 Multumesc. 408 00:43:28,548 --> 00:43:31,343 Mereu am crezut c� sunt cea mai bun� juc�toare. 409 00:43:31,694 --> 00:43:34,538 Acum se pare c� am pierdut pe toate fronturile. 410 00:43:38,092 --> 00:43:42,426 Ce vei face acum? 411 00:43:44,088 --> 00:43:47,888 Vreau s� plec �n Orient si s� aflu 412 00:43:47,889 --> 00:43:51,689 mai multe lucruri despre poporul meu, s� v�d cum pot s�-i ajut. 413 00:43:51,789 --> 00:43:55,550 Deci sunt abandonat�. 414 00:43:55,551 --> 00:43:59,312 Am zis eu c� mi se va �nt�mpla asta. 415 00:44:02,566 --> 00:44:07,025 Stii? Toat� viata am crezut c� lumea 416 00:44:07,026 --> 00:44:11,485 se �nv�rte �n jurul sperantelor si dorintelor mele. 417 00:44:12,856 --> 00:44:15,478 Acum stiu c� lumea merge mai departe f�r� mine, 418 00:44:15,479 --> 00:44:18,100 c� sperantele si dorintele mele nu �nseamn� nimic. 419 00:44:18,200 --> 00:44:22,565 - Nu spune asta. - Nu te teme. 420 00:44:22,665 --> 00:44:24,308 Vreau s� tr�iesc. 421 00:44:24,508 --> 00:44:28,664 Sunt t�n�r�, p�n� la urm� nu-i asa de r�u. 422 00:44:31,119 --> 00:44:34,769 Voi fi mai bun� fiindc� te-am cunoscut pe tine. 423 00:44:38,137 --> 00:44:41,617 Acum, du-te. 424 00:46:05,428 --> 00:46:11,421 Drag� Daniel, nu te g�ndi la mine cu tristete oriunde ajungi. 425 00:46:12,921 --> 00:46:18,838 Tu trebuie s�-ti tr�iesti viata ta, iar eu pe a mea. 426 00:46:20,038 --> 00:46:23,385 �mi voi aminti mereu cuvintele tale. 427 00:46:23,585 --> 00:46:24,980 Unul c�te unul. 428 00:46:25,080 --> 00:46:28,383 �mi voi aminti ce credeai tu despre mine, 429 00:46:28,384 --> 00:46:31,686 c� valorez ceva. 430 00:46:31,786 --> 00:46:36,110 M-ai cunoscut mai bine si ai avut grij� de mine mai mult dec�t oricine. 431 00:46:36,210 --> 00:46:40,932 Eu m-am g�ndit doar la mine �ns�mi. Si te-am f�cut s� suferi. 432 00:46:41,032 --> 00:46:44,366 Nu trebuie s� suferi din cauza mea. 433 00:46:44,466 --> 00:46:47,675 �mi merge mai bine, �ntotdeauna �mi va fi mai bine 434 00:46:47,676 --> 00:46:50,885 pentru c� te-am cunoscut. 435 00:46:50,985 --> 00:46:55,297 Gwendolen Grandcourt.33633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.