Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,031 --> 00:00:33,967
Fiului meu, Daniel Deronda.
2
00:00:35,100 --> 00:00:38,781
Bunul meu prieten, sir Hugo, ti-a spus
c� vreau s� te �nt�lnesc.
3
00:00:38,881 --> 00:00:42,969
Te rog s� te cazezi la Hotelul Anglia
din Genova si s� m� astepti.
4
00:00:43,223 --> 00:00:48,243
Voi veni la tine de �ndat� ce voi putea.
Contesa Maria Alcharisi.
5
00:00:53,438 --> 00:00:55,697
Mama mea e contes�?
6
00:00:57,601 --> 00:00:59,657
Da si mult mai mult dec�t asta.
7
00:01:05,330 --> 00:01:09,189
Mereu am crezut c� era foarte s�rac�.
8
00:01:10,690 --> 00:01:12,594
De ce m-a abandonat?
9
00:01:12,794 --> 00:01:15,364
�ti va explica ea, Dan.
10
00:01:15,897 --> 00:01:19,709
Va trebui s�-ti explice ea.
11
00:01:21,602 --> 00:01:23,259
Si tat�l meu?
12
00:01:23,894 --> 00:01:28,240
Dvs sunteti tat�l meu?
13
00:01:28,440 --> 00:01:29,823
Nu.
14
00:01:38,365 --> 00:01:42,184
Poate am gresit, Dan, c� am f�cut
ceea ce am f�cut,
15
00:01:42,185 --> 00:01:46,004
dar n-am avut de ales.
16
00:01:49,087 --> 00:01:52,844
A fost adev�rata mea dragoste, �ntelegi?
17
00:01:54,720 --> 00:02:00,676
Adev�rata dragoste nu e mereu persoana
cu care te c�s�toresti.
18
00:02:03,926 --> 00:02:08,428
As fi f�cut orice pentru ea, orice.
19
00:02:12,568 --> 00:02:15,225
M� �ntelegi?
20
00:02:16,285 --> 00:02:22,226
Poate c� mi-a pl�cut putin prea mult
s� te tin doar pentru mine.
21
00:02:27,272 --> 00:02:32,258
Dar sper c� m� vei ierta
dac� ti-am produs
22
00:02:32,259 --> 00:02:37,244
orice suferint� pe care as fi putut
s-o evit.
23
00:02:41,380 --> 00:02:47,165
Nu, nu mi-ati produs nici o suferint�.
24
00:02:53,531 --> 00:02:57,751
Pentru mine, ati fost mereu
cel mai bun tat� din lume.
25
00:02:58,971 --> 00:03:04,970
Si tu ai fost cel mai bun fiu din lume.
26
00:03:58,369 --> 00:03:59,308
Draga domnule Deronda
27
00:04:01,621 --> 00:04:03,621
Te rog vino sa ma vezi miercuri, intre 5 si 6
28
00:04:05,273 --> 00:04:06,400
Ti-as fi recunoscatoare.
29
00:04:22,874 --> 00:04:23,874
Gwendolen Grandcourt.
30
00:04:24,074 --> 00:04:28,026
Nu te duci la club �n dup�-amiaza asta?
31
00:04:29,775 --> 00:04:31,952
E plicticos.
32
00:04:51,719 --> 00:04:55,354
Dar cred c� m� voi duce, totusi.
33
00:04:58,485 --> 00:05:02,828
Nu lipsesc dec�t c�teva ore.
34
00:05:23,551 --> 00:05:26,678
Dl. Deronda, doamn�.
35
00:05:35,706 --> 00:05:40,159
Esti foarte amabil c� ai venit
f�r� s� m� �ntrebi de ce te-am chemat.
36
00:05:40,604 --> 00:05:44,383
Acum, c� esti aici, nici nu stiu
de unde s� �ncep.
37
00:05:44,483 --> 00:05:48,248
Vei crede c� sunt o proast� si e adev�rat.
38
00:05:48,283 --> 00:05:51,285
Dar ce puteam face altceva
dec�t s�-ti cer ajutorul?
39
00:05:51,747 --> 00:05:54,020
�mi pare r�u, nu pot s� te ajut.
40
00:05:54,220 --> 00:05:56,706
Nu spune asta, esti singurul...
41
00:06:00,177 --> 00:06:05,273
Voiam doar s�-ti spun c� am �ncercat
s� devin o persoan� mai bun�.
42
00:06:05,482 --> 00:06:09,290
S� fiu mai putin egoist�.
43
00:06:09,390 --> 00:06:11,684
Dar nu am reusit s� schimb nimic.
44
00:06:11,884 --> 00:06:14,804
Ur�sc totul si m� ur�sc si pe mine �ns�mi.
45
00:06:17,759 --> 00:06:21,015
Dac� ai sti ce �nseamn� s� tr�iesti cu el...
46
00:06:21,016 --> 00:06:24,272
M� consideri o persoan� total imoral�?
47
00:06:25,552 --> 00:06:29,289
Poate c�, dac� �ntelege
c� esti nefericit�...
48
00:06:29,290 --> 00:06:33,026
Stie c� sunt nefericit�.
49
00:06:34,015 --> 00:06:37,165
�i face pl�cere asta.
50
00:06:37,649 --> 00:06:40,883
- Meriti ceva mai bun.
- Chiar asa?
51
00:06:41,196 --> 00:06:45,294
Unii spun c� am primit
exact ceea ce meritam.
52
00:06:45,394 --> 00:06:48,524
- N-ar trebui s� g�ndesti asa.
- Si ce s� fac atunci?
53
00:06:48,624 --> 00:06:52,366
As vrea s�-l p�r�sesc, dar atunci as r�m�ne
singur�, f�r� prieteni.
54
00:06:52,466 --> 00:06:57,413
Nu, adev�ratii prieteni nu te vor abandona.
55
00:06:57,513 --> 00:06:59,003
Dar stiu cum e viata
56
00:07:00,559 --> 00:07:04,203
unei femei care �si p�r�seste sotul.
57
00:07:05,552 --> 00:07:09,592
Nu cred c� sunt suficient de tare
58
00:07:09,593 --> 00:07:13,632
s� fac asta, doar dac� cineva...
59
00:07:14,057 --> 00:07:16,257
�ntelegi?
60
00:07:18,835 --> 00:07:21,655
Trebuie s�...
61
00:07:23,851 --> 00:07:26,791
Dac� tu crezi c� nu vrei
s� mai auzi de mine,
62
00:07:26,792 --> 00:07:29,732
te rog spune-mi si pune cap�t suferintei.
63
00:07:30,120 --> 00:07:32,223
Vei fi l�ng� mine?
64
00:07:33,675 --> 00:07:35,202
M� vei ajuta?
65
00:07:40,580 --> 00:07:44,742
Sigur c� da.
66
00:08:05,839 --> 00:08:09,965
- Mai vii si m�ine?
- Nu pot.
67
00:08:11,014 --> 00:08:16,939
Trebuie s� plec imediat la Genova.
Mama mea m-a chemat.
68
00:08:17,039 --> 00:08:18,265
Mama ta?
69
00:08:20,519 --> 00:08:22,431
Atunci, poate c�nd te �ntorci?
70
00:08:59,116 --> 00:09:00,301
Adio.
71
00:09:03,521 --> 00:09:04,809
Adio.
72
00:09:24,004 --> 00:09:28,941
Esti nebun�, Gwendolen, dac� te astepti
la ceva din partea lui.
73
00:09:29,518 --> 00:09:31,697
Nu e pentru tine.
74
00:09:31,897 --> 00:09:35,485
Tu si cu mine suntem la fel.
75
00:09:36,117 --> 00:09:38,487
Credeam c� ti-ai dat seama.
76
00:09:38,687 --> 00:09:42,111
Am hot�r�t s� ne lu�m o scurt� vacant�.
77
00:09:42,673 --> 00:09:46,603
Corabia e �n port la Marsilia,
gata s� ridice ancora.
78
00:09:46,604 --> 00:09:50,533
M-am g�ndit c� e mai bine
s� pleci putin din Londra.
79
00:09:50,633 --> 00:09:51,565
Avem serat� �n dat� de 4.
80
00:09:51,765 --> 00:09:53,332
Stii doar c� am angajat-o pe dra Lapidot.
81
00:09:53,367 --> 00:09:54,701
Vei anula totul, desigur.
82
00:09:55,910 --> 00:10:00,517
Nu mai discut�m, Gwendolen!
83
00:10:01,474 --> 00:10:06,706
- Gwendolen?
- Foarte bine.
84
00:10:07,987 --> 00:10:13,306
Bine. �n regul�. Plec�m m�ine.
85
00:10:54,746 --> 00:10:57,551
Fiului meu, Daniel Deronda.
86
00:10:57,651 --> 00:11:01,121
Dragul meu prieten, sir Hugo, ti-a spus
c� vreau s� ne �nt�lnim.
87
00:11:01,221 --> 00:11:05,140
Te rog s� te cazezi la Hotelul Anglia
din Genova si s� m� astepti.
88
00:11:05,240 --> 00:11:08,423
Voi veni la tine de �ndat� ce voi putea.
89
00:11:11,717 --> 00:11:13,574
Domnule Deronda.
90
00:11:18,407 --> 00:11:23,325
Sunt gata s� te primesc.
Contesa Maria Alcharisi.
91
00:12:25,523 --> 00:12:30,495
Esti un t�n�r minunat.
92
00:12:32,109 --> 00:12:36,417
�mi �nchipuiam eu.
Vino aici.
93
00:12:42,979 --> 00:12:47,118
Da, sunt mama ta.
94
00:12:51,669 --> 00:12:55,207
Sigur, nu simti nici o afectiune pentru mine.
95
00:12:55,208 --> 00:12:58,745
M-am g�ndit la tine mai mult dec�t
la orice persoan� din lume.
96
00:12:59,023 --> 00:13:03,797
Nu sunt asa cum te asteptai, nu?
97
00:13:04,897 --> 00:13:09,225
Nu, credeam c� ai suferit.
98
00:13:09,226 --> 00:13:13,554
Si mai speram s� te pot consola eu.
99
00:13:13,654 --> 00:13:14,576
Suf�r.
100
00:13:16,997 --> 00:13:19,155
Dar nu �n acest moment.
101
00:13:20,901 --> 00:13:24,192
Nu te-am chemat s� m� consolezi.
102
00:13:24,392 --> 00:13:25,934
Vino, stai jos.
103
00:13:30,161 --> 00:13:31,047
Acum,
104
00:13:33,262 --> 00:13:36,222
nu sunt at�t de naiv� �nc�t s� cred
105
00:13:36,223 --> 00:13:39,183
c� poti iubi o mam� care te-a abandonat.
106
00:13:39,597 --> 00:13:42,392
Dar am ales pentru tine ceva mai bun
dec�t s� r�m�i cu mine.
107
00:13:43,407 --> 00:13:46,095
Nu te-am lipsit de nimic
din ceea ce-ti trebuia.
108
00:13:46,138 --> 00:13:50,956
M-ai lipsit de dragostea ta.
Nu meritam s-o am?
109
00:13:54,017 --> 00:13:56,857
Nu aveam prea mult� iubire de oferit.
110
00:13:57,773 --> 00:14:03,746
Nu voiam s� m� �mpiedice alte persoane.
111
00:14:06,392 --> 00:14:12,302
Eram c�nt�reat�. O mare c�nt�reat�.
O artist�, �ntelegi?
112
00:14:12,502 --> 00:14:18,138
Nu voiam s� am un fiu. Am fost obligat�
s� m� c�s�toresc cu tat�l t�u.
113
00:14:18,377 --> 00:14:22,313
Obligat� de dorintele si de ordinele
tat�lui meu.
114
00:14:22,413 --> 00:14:26,354
Dar s-a dovedit cea mai bun� cale
de a m� bucura de libertate.
115
00:14:26,454 --> 00:14:32,355
Pe sotul meu �l puteam domina,
dar pe tata nu, �ntelegi?
116
00:14:33,980 --> 00:14:38,541
Am avut dreptul s� fiu liber�.
117
00:14:38,542 --> 00:14:43,102
Am avut dreptul s�-mi tr�iesc viata
pe care o aveam.
118
00:14:43,731 --> 00:14:45,887
Toti avem dreptul �sta.
119
00:14:47,704 --> 00:14:49,974
Si voiam s� te tin departe de robia
120
00:14:51,742 --> 00:14:53,710
pe care o uram cel mai mult,
pe c�t posibil.
121
00:14:54,401 --> 00:14:58,114
Ce altceva ar fi putut face
o mam� iubitoare?
122
00:14:58,214 --> 00:15:03,295
Te-am eliberat de robia
de a te fi n�scut evreu.
123
00:15:06,731 --> 00:15:08,007
Sunt evreu?
124
00:15:11,101 --> 00:15:12,696
Tat�l meu era evreu?
125
00:15:12,783 --> 00:15:17,937
- Si tu esti evreic�?
- Da.
126
00:15:18,037 --> 00:15:19,222
M� bucur pentru asta.
127
00:15:22,365 --> 00:15:24,679
De ce zici c� te bucuri?
128
00:15:24,944 --> 00:15:27,236
Esti un gentleman englez,
m-am asigurat de asta.
129
00:15:27,271 --> 00:15:30,874
Cum ai putut s�-mi decizi destinul
�n locul meu?
130
00:15:30,974 --> 00:15:34,421
Am ales pentru tine ceea ce as fi ales
si pentru mine.
131
00:15:34,672 --> 00:15:40,032
De unde s� fi stiut c� vei iubi
ceea ce eu uram?
132
00:15:40,308 --> 00:15:44,712
- Iart�-m�. Nu te simti bine.
- �mi va trece.
133
00:15:45,662 --> 00:15:46,650
Mam�...
134
00:15:49,941 --> 00:15:51,208
Vreau s� te consolez.
135
00:15:53,828 --> 00:15:57,805
Nu pot s� mai stau pe l�ng� tine
ca s� te consolez?
136
00:15:58,807 --> 00:16:00,797
Nu, nu e posibil.
137
00:16:04,851 --> 00:16:06,583
Acum sunt obosit�.
138
00:16:07,423 --> 00:16:09,088
Vii si m�ine?
139
00:16:10,897 --> 00:16:15,199
Nu m� ur�sti prea mult?
140
00:17:02,989 --> 00:17:06,176
Cred c� asta e opera ta �n �ntregime.
141
00:17:06,276 --> 00:17:07,510
Nu stiu la ce te referi.
142
00:17:07,545 --> 00:17:10,325
De-asta ai vrut s� te opresti
�n port la Genova.
143
00:17:10,326 --> 00:17:13,105
Stiai c� Deronda va fi aici.
144
00:17:16,417 --> 00:17:18,889
Si dac� e asa?
145
00:17:30,700 --> 00:17:35,050
M� g�ndeam s� facem o excursie cu barca
vreo dou� zile.
146
00:17:35,150 --> 00:17:38,230
O corabie pe care stiu s-o conduc singur,
cu tine la timon�.
147
00:17:38,643 --> 00:17:40,030
S� ne mai treac� un pic timpul.
148
00:17:40,230 --> 00:17:42,155
Prefer s� nu mergem, dac� nu te superi.
149
00:17:42,441 --> 00:17:44,619
Gwendolen,
150
00:17:46,401 --> 00:17:49,047
hai s� ne �ntelegem.
151
00:17:50,500 --> 00:17:53,921
Stiu prea bine ce �nseamn� prostiile astea.
152
00:17:53,922 --> 00:17:57,342
Ce prostii? Despre ce vorbesti?
153
00:18:06,934 --> 00:18:10,500
Dac� �ti �nchipui c� �ti permit
154
00:18:10,501 --> 00:18:14,067
s�-ti bati joc de mine,
scoate-ti din cap ideea asta.
155
00:18:15,078 --> 00:18:17,893
S� mergem, atunci.
156
00:18:27,671 --> 00:18:30,075
Motivele actiunilor noastre...
157
00:18:30,275 --> 00:18:33,319
Se crede c� toate femeile sunt la fel.
158
00:18:33,581 --> 00:18:36,860
Am fost un monstru,
dar niciodat� n-am simtit
159
00:18:36,861 --> 00:18:40,139
ceea ce ar fi trebuit s� simt.
160
00:18:40,239 --> 00:18:44,725
Dar s� renunti la fiul t�u, la familia ta...
161
00:18:45,017 --> 00:18:46,600
Nu �ntelegi, nu esti femeie.
162
00:18:46,635 --> 00:18:51,744
Nu poti �ntelege ce �nseamn�
s� ai forta masculin� a unui geniu
163
00:18:51,745 --> 00:18:53,885
si s� fii o femeie sclav�.
164
00:18:53,985 --> 00:18:58,084
Nu suntem dec�t fiice, sotii, mame.
165
00:18:58,758 --> 00:19:01,068
Ceva folositor b�rbatilor.
166
00:19:04,696 --> 00:19:10,580
Tat�l t�u era altfel. Era plin de dragoste
si de afectiune.
167
00:19:11,314 --> 00:19:14,877
A murit pe c�nd tu erai foarte mic.
168
00:19:15,376 --> 00:19:19,416
Eu eram atunci �n culmea faimei.
169
00:19:20,381 --> 00:19:23,884
Numele de Maria Alcharisi se auzea
peste tot, �n Europa, �n America.
170
00:19:26,980 --> 00:19:31,261
C�nd a murit tat�l t�u, am jurat
c� nu voi mai avea alte leg�turi
171
00:19:31,262 --> 00:19:35,542
�n afara celor de care m� puteam elibera
cu usurint�.
172
00:19:35,783 --> 00:19:38,543
Normal, eram curtat� de multi b�rbati.
173
00:19:40,593 --> 00:19:43,743
Sir Hugo era unul din cei care
voiau s� se �nsoare cu mine.
174
00:19:43,943 --> 00:19:45,138
Era nebun dup� mine.
175
00:19:46,419 --> 00:19:47,955
�ntr-o zi, l-am �ntrebat:
176
00:19:48,155 --> 00:19:51,841
"Exist� pe lume un b�rbat capabil
s� fac� ceva din dragoste,
177
00:19:52,282 --> 00:19:54,547
f�r� s� cear� nimic �n schimb?"
178
00:19:54,647 --> 00:19:56,560
Mi-a spus:"De ce anume ai nevoie"?
179
00:19:56,595 --> 00:20:02,514
I-am r�spuns:"S�-l iei pe fiul meu
si s�-l cresti ca pe un englez".
180
00:20:03,649 --> 00:20:07,370
S� nu mai stie nimic
despre adev�ratii lui p�rinti.
181
00:20:08,115 --> 00:20:13,673
Tu aveai doi ani
si st�teai pe piciorul lui.
182
00:20:13,773 --> 00:20:19,060
Bine�nteles, el te adora.
183
00:20:19,160 --> 00:20:24,556
Asta am f�cut si nu mi-e rusine.
184
00:20:25,265 --> 00:20:28,076
- Am f�cut-o pentru binele t�u.
- Chiar asa?
185
00:20:28,428 --> 00:20:34,265
Atunci de ce ai rupt acum t�cerea?
186
00:20:36,864 --> 00:20:41,366
Cred c� e de vin� boala,
m-am g�ndit la ce va urma.
187
00:20:43,393 --> 00:20:49,032
Ce stiu eu despre viat�... si despre moarte?
188
00:20:50,580 --> 00:20:55,503
Si poate ceea ce tata numea "drept"
e ceea ce m� determin� s-o fac,
189
00:20:55,538 --> 00:20:59,701
nu m� pot duce �n nefiint�
f�r� s�-l multumesc pe tat�l meu.
190
00:21:02,751 --> 00:21:03,988
N-as fi putut s-o fac
191
00:21:05,940 --> 00:21:08,363
f�r� s� te v�d din nou.
192
00:21:12,884 --> 00:21:18,570
Acum ce vei face? La fel ca si bunicul t�u?
193
00:21:18,670 --> 00:21:19,854
Nu.
194
00:21:23,587 --> 00:21:26,006
Vreau s� m� identific cu rasa noastr�
195
00:21:26,007 --> 00:21:28,426
si s� g�sesc o sarcin� �n care s� m� angajez
cu tot sufletul.
196
00:21:31,732 --> 00:21:32,722
Stiu.
197
00:21:34,009 --> 00:21:37,835
Esti �ndr�gostit de o evreic�, asa-i?
198
00:21:40,353 --> 00:21:44,353
- Chiar de-ar fi asa, n-are nicio leg�tur�.
- Eu stiu mai bine.
199
00:21:44,846 --> 00:21:48,002
Da, esti �ndr�gostit, bine�nteles.
200
00:21:48,003 --> 00:21:51,158
Te atrage ea cum era si tat�l t�u
atras de mine.
201
00:21:52,702 --> 00:21:54,688
E frumoas�?
202
00:21:59,090 --> 00:22:00,240
Da.
203
00:22:02,942 --> 00:22:06,086
E c�nt�reat� ca si tine.
204
00:22:06,087 --> 00:22:09,230
M� �ntreb cum ar fi fost
dac� te tineam cu mine.
205
00:22:10,974 --> 00:22:14,041
Cred c� te-ai fi implicat cu tot sufletul
206
00:22:14,042 --> 00:22:17,109
�n traditiile vechi, �mpotriva mea
si ne-am fi certat.
207
00:22:17,209 --> 00:22:21,487
Cred c� afectiunea mea ar fi durat
si dincolo de certuri.
208
00:22:21,587 --> 00:22:25,853
Poate. Eu nu sunt
o persoan� afectuoas�, Daniel.
209
00:22:26,494 --> 00:22:31,237
E un talent s� iubesti. Eu nu-l am.
210
00:22:31,596 --> 00:22:37,271
Stiu prea bine ce face iubirea
din b�rbati si din femei. �i subjug�.
211
00:22:38,361 --> 00:22:43,033
Eu nu am vrut s� m� subjuge un b�rbat.
212
00:22:43,034 --> 00:22:47,705
Eu i-am subjugat pe b�rbati.
213
00:22:53,786 --> 00:22:59,772
Sunt pe moarte, Daniel.
Nu ne vom mai vedea.
214
00:23:00,678 --> 00:23:06,672
Dac� ar fi s� tr�iesc din nou,
as face la fel.
215
00:23:10,268 --> 00:23:14,259
Poti s� m� ierti?
216
00:24:24,917 --> 00:24:25,763
Ce s-a �nt�mplat?
217
00:24:25,798 --> 00:24:27,627
E vorba de englezul acela, domnule.
218
00:24:27,628 --> 00:24:28,628
Nu, e o doamn�.
219
00:24:31,109 --> 00:24:32,269
E doamn� englezoaic�. E moart�.
220
00:24:47,987 --> 00:24:49,313
Gwendolen?!
221
00:24:49,413 --> 00:24:51,923
V� rog! L�sati-m� s� trec!
222
00:25:10,261 --> 00:25:13,018
O cunosc pe femeia asta.
Duceti-o la hotelul de acolo.
223
00:25:28,303 --> 00:25:29,629
Cum se simte?
224
00:25:29,853 --> 00:25:35,290
Nu e r�nit�, dar e �n stare de soc.
225
00:25:35,509 --> 00:25:37,141
Dvs sunteti dl. Deronda?
226
00:25:37,341 --> 00:25:37,817
Da.
227
00:25:37,917 --> 00:25:41,232
Intrati, v� rog. Vrea s� v� vad�.
228
00:25:55,078 --> 00:25:56,866
Ai venit.
229
00:25:59,624 --> 00:26:02,175
S-a terminat.
230
00:26:02,375 --> 00:26:03,945
E mort.
231
00:26:03,980 --> 00:26:06,716
Te rog, trebuie s� te odihnesti.
232
00:26:09,607 --> 00:26:11,317
Ce stii?
233
00:26:11,352 --> 00:26:15,636
Absolut nimic, �n afar� c� a fost
un accident cu barca.
234
00:26:15,671 --> 00:26:17,796
Nici m�car nu stiam c� esti �n Genova.
235
00:26:17,797 --> 00:26:19,921
Un accident cu barca?
236
00:26:21,465 --> 00:26:23,213
Asa se spune?
237
00:26:23,413 --> 00:26:26,639
Desigur, ce altceva?
238
00:26:29,711 --> 00:26:31,866
Dac� �ti povestesc ce s-a �nt�mplat,
239
00:26:32,901 --> 00:26:35,998
n-o s� m� obligi s� spun si altora?
240
00:26:36,098 --> 00:26:38,549
N-o s� zici c� ar trebui
s� fiu condamnat�?
241
00:26:38,649 --> 00:26:42,222
Nu as putea s� fac asta.
N-as suporta.
242
00:26:42,223 --> 00:26:45,796
Nu vreau s� afle nici m�car mama.
243
00:26:45,896 --> 00:26:47,019
Ce s� afle?
244
00:26:47,119 --> 00:26:52,240
Dac� �ti spun c� eu sunt vinovat�, c� sunt
o criminal�, m� vei abandona?
245
00:26:52,275 --> 00:26:53,570
Dar a fost un accident.
246
00:26:53,605 --> 00:26:56,460
Te rog, las�-m� s�-ti povestesc.
247
00:26:58,658 --> 00:26:59,780
Fata lui, Daniel...
248
00:27:01,428 --> 00:27:03,131
Fata lui f�r� viat�.
249
00:27:11,580 --> 00:27:14,676
C�nd eram mic�, visam s� navighez
250
00:27:14,677 --> 00:27:17,772
departe de oamenii care nu-mi pl�ceau.
251
00:27:17,872 --> 00:27:20,969
Acum mi se �nt�mpla contrariul.
252
00:27:24,413 --> 00:27:26,001
Prinde-o.
253
00:27:40,830 --> 00:27:43,816
Eram prins� �n curs�, cu el �n barc�.
254
00:27:43,817 --> 00:27:46,802
Asta devenise viata mea.
255
00:27:46,837 --> 00:27:49,409
Cred c� voi fuma o tigar�.
256
00:27:49,609 --> 00:27:52,379
N-ar trebui s� te deranjeze.
257
00:27:55,834 --> 00:27:58,431
Am �nceput s� m� rog s� moar�.
258
00:27:58,631 --> 00:28:01,401
�mi imaginam lucruri imposibile.
259
00:28:01,501 --> 00:28:04,042
M� temeam c� ne vom �neca am�ndoi.
260
00:28:04,590 --> 00:28:06,952
Mi-era fric� s� nu mor.
261
00:28:25,985 --> 00:28:27,840
Gwendolen!
262
00:28:30,669 --> 00:28:33,640
Gwendolen! Ajut�-m�!
263
00:28:43,135 --> 00:28:45,291
Arunc�-mi fr�nghia!
264
00:29:37,524 --> 00:29:40,590
Asta s-a �nt�mplat.
265
00:29:42,316 --> 00:29:46,731
Fata lui, Daniel. Fata lui f�r� viat�.
266
00:29:48,329 --> 00:29:51,922
Dac� stia s� �noate, poate a fost un c�rcel.
267
00:29:52,022 --> 00:29:56,739
- L-as fi putut salva.
- Ai ezitat, asta-i tot.
268
00:29:58,451 --> 00:30:01,434
Nu e vorba de o crim�.
269
00:30:04,749 --> 00:30:09,107
Si n-o s� m� obligi s� mai spun si altora?
270
00:30:12,606 --> 00:30:16,310
Nu, nu e nimic ce-ar putea fi reparat
astfel.
271
00:30:16,410 --> 00:30:20,172
- Si nu m� ur�sti pentru ce am f�cut?
- Nu pot s� te ur�sc.
272
00:30:22,710 --> 00:30:28,487
- Si n-o s� m� abandonezi?
- Nu.
273
00:30:28,905 --> 00:30:34,150
Am vrut s�-ti spun, am vrut
274
00:30:34,151 --> 00:30:39,396
s� m� cunosti �n profunzime.
Ca nimeni altcineva.//
275
00:31:42,433 --> 00:31:44,253
Ati citit ziarele?
276
00:31:46,037 --> 00:31:48,152
Mallinger Grandcourt e mort. �necat.
277
00:31:48,187 --> 00:31:50,287
Un accident cu barca la Genova.
278
00:31:50,843 --> 00:31:52,223
Groaznic.
279
00:31:52,469 --> 00:31:55,007
M� �ndoiesc
c� i se va simti prea mult lipsa.
280
00:31:55,008 --> 00:31:57,546
Cu sigurant�, nu i-o vor simti
Dan si ducesa lui.
281
00:31:57,646 --> 00:32:00,705
Acum se pot c�s�tori.
282
00:32:04,603 --> 00:32:06,242
Ce s-a �nt�mplat?
283
00:32:06,442 --> 00:32:08,659
Cum poti vorbi asa?
284
00:32:09,688 --> 00:32:13,596
Cu at�ta usurint�. Bietul om e mort.
285
00:32:14,426 --> 00:32:18,349
Cine esti tu, s� stii cum se simt oamenii?
286
00:32:43,200 --> 00:32:46,279
Daniel. Mirah a plecat.
287
00:32:46,479 --> 00:32:48,755
Cum a plecat?
288
00:32:49,241 --> 00:32:51,726
- Ce vrei s� spui? Unde a plecat?
- Nu stim.
289
00:32:51,826 --> 00:32:53,902
Bine ai venit, Dan.
290
00:32:56,637 --> 00:33:00,134
A spus c� nu putea s� suporte
s�-l vad� pe Hans
291
00:33:00,135 --> 00:33:03,631
cum suferea din dragoste, f�r� ca ea
s� poat� face nimic.
292
00:33:05,762 --> 00:33:07,809
Cred c� mai era sup�rat� si din alt� cauz�.
293
00:33:07,810 --> 00:33:09,856
Care?
294
00:33:10,131 --> 00:33:13,286
Credeam c� stii, Dan.
295
00:33:13,287 --> 00:33:16,442
Cred c� stiu unde s-o g�sesc.
296
00:33:20,127 --> 00:33:22,859
M� eviti, Dan?
297
00:33:36,420 --> 00:33:40,890
Dan, am �ncercat s� nu m� mai g�ndesc
la Mirah, fum�nd trei pipe de opiu.
298
00:33:42,836 --> 00:33:44,222
Nu a mers.
299
00:33:44,968 --> 00:33:48,513
- �mi pare r�u, Hans.
- Da, asa ar trebui.
300
00:33:49,880 --> 00:33:55,036
Nu m-am mai g�ndit la nimeni dec�t la Mirah
din prima zi �n care am cunoscut-o.
301
00:33:55,136 --> 00:33:58,111
M-as fi convertit cu pl�cere la iudaism
pentru ea.
302
00:34:00,126 --> 00:34:03,543
Dar n-a mers. Si tu?
303
00:34:04,125 --> 00:34:05,711
O ai pe ducesa ta.
304
00:34:05,746 --> 00:34:08,821
Hans, nu �ntelegi...
305
00:34:08,822 --> 00:34:12,006
Ba da. Te-am v�zut cu ea.
306
00:34:13,531 --> 00:34:15,306
Te-am v�zut si cu Mirah.
307
00:34:15,506 --> 00:34:17,282
Ne-ai dezam�git pe toti.
308
00:34:17,283 --> 00:34:21,033
Hans, e ridicol.
309
00:34:21,133 --> 00:34:22,649
N-am chef de jocuri, Dan.
310
00:34:25,114 --> 00:34:28,726
Nu am intentia s�-ti spun
ceea ce pari s� nu stii.
311
00:34:29,370 --> 00:34:30,178
Ce anume?
312
00:34:32,071 --> 00:34:34,857
C� Mirah e geloas� pe duces�.
313
00:34:38,623 --> 00:34:41,502
De ce crezi asta?
314
00:34:44,743 --> 00:34:49,383
Fiindc� e �ndr�gostit� de tine.
315
00:34:55,597 --> 00:34:58,186
Dle Deronda. Chiar m� �ntrebam
316
00:34:58,187 --> 00:35:00,775
unde sunteti si cum s� v� anunt.
317
00:35:00,875 --> 00:35:02,818
De unde stiati c� trebuia s� veniti aici?
318
00:35:02,918 --> 00:35:05,267
Nu �nteleg. Abia m-am �ntors din Italia
319
00:35:05,268 --> 00:35:07,616
si am crezut c� o g�sesc aici
pe dra Lapidot.
320
00:35:07,716 --> 00:35:12,692
Nu stiati? Mordecai
e foarte bolnav, domnule.
321
00:35:22,972 --> 00:35:26,081
Mordecai.
322
00:35:43,437 --> 00:35:46,972
Am venit s�-ti spun c� ai avut dreptate.
323
00:35:46,973 --> 00:35:50,508
M� cunosteai mai bine dec�t eu �nsumi.
324
00:35:51,094 --> 00:35:55,885
Sunt evreu. Suntem aceeasi ras�.
325
00:35:57,474 --> 00:35:58,526
Stiam.
326
00:36:03,580 --> 00:36:08,481
Nu fi trist, m� bucur c� mor.
327
00:36:09,242 --> 00:36:12,760
Acum nu ne vor mai desp�rti
nici viata, nici moartea.
328
00:36:13,800 --> 00:36:18,357
Tu vei face ceea ce am visat eu mereu.
329
00:36:48,362 --> 00:36:50,390
E at�t de greu, Daniel.
330
00:36:52,726 --> 00:36:56,212
Voiam doar s�-l reg�sesc si acum e...
331
00:36:56,538 --> 00:37:02,308
Mirah, las�-m� s� te ajut s� treci
prin durerea asta.
332
00:37:05,182 --> 00:37:07,930
S� �mp�rtim toate durerile tale.
333
00:37:07,965 --> 00:37:11,033
Si toate bucuriile.
334
00:37:13,305 --> 00:37:16,583
Acum pot vorbi liber.
335
00:37:16,584 --> 00:37:19,861
�n sf�rsit, acum stiu cine sunt.
336
00:37:20,901 --> 00:37:22,207
Te iubesc, Mirah.
337
00:37:24,140 --> 00:37:27,959
Spune-mi... spune-mi c� accepti
s�-mi fii sotie.
338
00:37:30,931 --> 00:37:33,213
Spune-mi acum.
339
00:37:35,842 --> 00:37:40,606
Vorbesti serios? Sincer?
340
00:37:42,811 --> 00:37:45,085
Chiar m� vrei pe mine?
341
00:37:45,386 --> 00:37:50,343
Mi-am petrecut viata
�n �ndoieli si confuzie.
342
00:37:50,443 --> 00:37:53,595
Dar acum stiu c� mereu
343
00:37:53,596 --> 00:37:56,747
am auzit vocea ta.
344
00:37:58,933 --> 00:38:01,157
Vei reusi s� m� iubesti, Mirah?
345
00:38:23,308 --> 00:38:25,816
Sir Hugo a spus s� v� anunt c� este
�n bibliotec�.
346
00:38:25,817 --> 00:38:28,325
Multumesc.
347
00:38:36,421 --> 00:38:39,859
Deci, acum �ti cunosti mama.
348
00:38:40,059 --> 00:38:40,918
Da.
349
00:38:41,018 --> 00:38:45,903
Cum era? Cum ti s-a p�rut?
350
00:38:47,268 --> 00:38:50,180
Mi-a spus c� e pe moarte.
351
00:38:50,998 --> 00:38:55,312
Dar mi s-a p�rut mai plin� de viat�
352
00:38:55,313 --> 00:38:59,627
dec�t orice alt� persoan� pe care o cunosc.
353
00:38:59,727 --> 00:39:01,028
Da.
354
00:39:02,336 --> 00:39:05,310
Asa mi s-a p�rut si mie �ntotdeauna.
355
00:39:15,875 --> 00:39:19,246
Ur�t� poveste, cea cu accidentul.
356
00:39:19,446 --> 00:39:21,693
Nu mi-a venit s� cred.
357
00:39:21,793 --> 00:39:23,900
Nu �l simpatizam prea mult pe Grandcourt,
358
00:39:23,901 --> 00:39:26,008
dar nici nu-i doream un astfel de sf�rsit.
359
00:39:26,263 --> 00:39:27,386
Nu.
360
00:39:28,416 --> 00:39:31,799
Cred c� astfel ti se deschid usile
361
00:39:31,800 --> 00:39:35,183
cu doamna Grandcourt, dac� vrei s� fie a ta.
362
00:39:35,283 --> 00:39:40,437
Nu. Am cerut-o de sotie pe dra Lapidot.
363
00:39:42,907 --> 00:39:45,630
Ce dracu ai f�cut?
364
00:39:45,730 --> 00:39:50,169
�sta-i un fel de r�spuns pervers
pentru ceea ce ai aflat de la mama ta?
365
00:39:50,269 --> 00:39:50,894
Nu, dle.
366
00:39:51,094 --> 00:39:54,142
E ceva ce creste �n mine de c�tva timp.
367
00:39:54,242 --> 00:39:57,577
Dar ceea ce am aflat de la mama
368
00:39:57,578 --> 00:40:00,912
mi-a confirmat nu doar c� sunt evreu,
369
00:40:01,012 --> 00:40:06,120
c� sunt m�ndru s� fiu evreu,
dar si ce ar trebui s� fac cu viata mea.
370
00:40:06,220 --> 00:40:07,960
S� muncesc pentru poporul meu
371
00:40:09,488 --> 00:40:11,336
�n cel mai bun mod posibil.
372
00:40:12,983 --> 00:40:13,840
Nu...
373
00:40:16,273 --> 00:40:18,975
Toate eforturile mele au fost degeaba.
374
00:40:19,175 --> 00:40:19,673
Nu.
375
00:40:21,537 --> 00:40:25,631
Dvs. m-ati crescut si m-ati educat
cel mai bine pentru o viat� nou�.
376
00:40:25,731 --> 00:40:28,083
Chiar dvs mi-ati spus
377
00:40:28,084 --> 00:40:30,435
s� tintesc �n sus, fiindc�
am stof� de lider.
378
00:40:30,535 --> 00:40:33,329
Acum cred c� pot fi acel lider.
379
00:40:35,342 --> 00:40:39,067
Cel putin, vreau s� �ncerc.
380
00:40:39,102 --> 00:40:43,510
Pentru sarcina asta, am nevoie
de binecuv�ntarea dvs.
381
00:40:43,511 --> 00:40:47,919
Si de asemenea, pentru c�s�toria mea.
382
00:40:53,307 --> 00:40:57,343
Nu m� pot preface c� m� bucur, Daniel.
383
00:41:04,924 --> 00:41:06,973
Dle Deronda, domnule.
384
00:41:08,223 --> 00:41:10,222
I-am spus...
385
00:41:12,567 --> 00:41:14,614
Daniel...
386
00:41:19,440 --> 00:41:22,361
A murit.
387
00:41:56,089 --> 00:41:57,236
Am vrut s� te v�d
388
00:41:58,655 --> 00:42:01,639
ca s� stiu c� esti bine
si c� te refaci.
389
00:42:01,990 --> 00:42:05,964
Sunt mai bine, da.
390
00:42:06,545 --> 00:42:09,156
Ai probleme materiale?
391
00:42:09,356 --> 00:42:11,611
Ai nevoie de ceva?
392
00:42:11,711 --> 00:42:15,728
Nu, sotul meu mi-a l�sat ceva bani.
393
00:42:16,536 --> 00:42:19,298
Suficient c�t s� m� �ntretin
aici, la Offendene.
394
00:42:21,083 --> 00:42:22,810
Nu-mi doream nimic mai mult.
395
00:42:26,229 --> 00:42:31,124
�ncerc s� fiu o fiic� mai bun�,
o sor� mai bun�.
396
00:42:32,812 --> 00:42:34,277
Ai avut dreptate.
397
00:42:34,477 --> 00:42:38,700
Chiar ajut� s�-i pui pe
altii mai presus de tine.
398
00:42:40,223 --> 00:42:44,250
Un lucru absolut nou pentru mine.
399
00:42:46,972 --> 00:42:49,670
Si viata mea s-a schimbat.
400
00:42:49,870 --> 00:42:52,152
S-a schimbat cu totul.
401
00:42:52,252 --> 00:42:54,747
Mi-am reg�sit adev�rata familie.
402
00:42:56,854 --> 00:42:58,429
Sunt evreu.
403
00:43:00,390 --> 00:43:05,167
Cu ce schimb� asta lucrurile dintre noi doi?
404
00:43:05,267 --> 00:43:08,061
Am venit s�-ti spun c� m� voi c�s�tori
cu dra Lapidot.
405
00:43:18,312 --> 00:43:22,271
Sper s� fiti fericiti.
406
00:43:22,653 --> 00:43:26,187
Mult mai fericiti dec�t am fost eu.
407
00:43:26,387 --> 00:43:27,801
Multumesc.
408
00:43:28,548 --> 00:43:31,343
Mereu am crezut
c� sunt cea mai bun� juc�toare.
409
00:43:31,694 --> 00:43:34,538
Acum se pare c� am pierdut
pe toate fronturile.
410
00:43:38,092 --> 00:43:42,426
Ce vei face acum?
411
00:43:44,088 --> 00:43:47,888
Vreau s� plec �n Orient si s� aflu
412
00:43:47,889 --> 00:43:51,689
mai multe lucruri despre poporul meu,
s� v�d cum pot s�-i ajut.
413
00:43:51,789 --> 00:43:55,550
Deci sunt abandonat�.
414
00:43:55,551 --> 00:43:59,312
Am zis eu c� mi se va �nt�mpla asta.
415
00:44:02,566 --> 00:44:07,025
Stii? Toat� viata am crezut c� lumea
416
00:44:07,026 --> 00:44:11,485
se �nv�rte �n jurul sperantelor
si dorintelor mele.
417
00:44:12,856 --> 00:44:15,478
Acum stiu c� lumea merge mai departe
f�r� mine,
418
00:44:15,479 --> 00:44:18,100
c� sperantele si dorintele mele
nu �nseamn� nimic.
419
00:44:18,200 --> 00:44:22,565
- Nu spune asta.
- Nu te teme.
420
00:44:22,665 --> 00:44:24,308
Vreau s� tr�iesc.
421
00:44:24,508 --> 00:44:28,664
Sunt t�n�r�, p�n� la urm� nu-i asa de r�u.
422
00:44:31,119 --> 00:44:34,769
Voi fi mai bun�
fiindc� te-am cunoscut pe tine.
423
00:44:38,137 --> 00:44:41,617
Acum, du-te.
424
00:46:05,428 --> 00:46:11,421
Drag� Daniel, nu te g�ndi la mine
cu tristete oriunde ajungi.
425
00:46:12,921 --> 00:46:18,838
Tu trebuie s�-ti tr�iesti
viata ta, iar eu pe a mea.
426
00:46:20,038 --> 00:46:23,385
�mi voi aminti mereu cuvintele tale.
427
00:46:23,585 --> 00:46:24,980
Unul c�te unul.
428
00:46:25,080 --> 00:46:28,383
�mi voi aminti ce credeai
tu despre mine,
429
00:46:28,384 --> 00:46:31,686
c� valorez ceva.
430
00:46:31,786 --> 00:46:36,110
M-ai cunoscut mai bine si ai avut grij�
de mine mai mult dec�t oricine.
431
00:46:36,210 --> 00:46:40,932
Eu m-am g�ndit doar la mine �ns�mi.
Si te-am f�cut s� suferi.
432
00:46:41,032 --> 00:46:44,366
Nu trebuie s� suferi din cauza mea.
433
00:46:44,466 --> 00:46:47,675
�mi merge mai bine,
�ntotdeauna �mi va fi mai bine
434
00:46:47,676 --> 00:46:50,885
pentru c� te-am cunoscut.
435
00:46:50,985 --> 00:46:55,297
Gwendolen Grandcourt.33633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.