All language subtitles for Daniel Deronda (BBC) 1x04 [Dvdrip Dual][Spanish-English][by Arunh][TusSeries]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,031 --> 00:00:33,967 To my son, Daniel Deronda. 2 00:00:35,100 --> 00:00:38,781 My good friend, Sir Hugo, told you that I want to meet you. 3 00:00:38,881 --> 00:00:42,969 Please stay at Hotel Anglia from Genoa and wait for me. 4 00:00:43,223 --> 00:00:48,243 I'll come to you as soon as I can. Countess Maria Alcharisi. 5 00:00:53,438 --> 00:00:55,697 My mother is a contestant? 6 00:00:57,601 --> 00:00:59,657 Yes, much more than that. 7 00:01:05,330 --> 00:01:09,189 I always thought she was very poor. 8 00:01:10,690 --> 00:01:12,594 Why did he abandon me? 9 00:01:12,794 --> 00:01:15,364 She'll explain, Dan. 10 00:01:15,897 --> 00:01:19,709 She'll have to explain. 11 00:01:21,602 --> 00:01:23,259 And my father? 12 00:01:23,894 --> 00:01:28,240 Are you my father? 13 00:01:28,440 --> 00:01:29,823 Not. 14 00:01:38,365 --> 00:01:42,184 Maybe I was wrong, Dan, that I did what i did 15 00:01:42,185 --> 00:01:46,004 but I had no choice. 16 00:01:49,087 --> 00:01:52,844 It was my true love, you know? 17 00:01:54,720 --> 00:02:00,676 True love is not always the person which you marry. 18 00:02:03,926 --> 00:02:08,428 I would have done anything for her, anything. 19 00:02:12,568 --> 00:02:15,225 Do you understand? 20 00:02:16,285 --> 00:02:22,226 Maybe I liked it a little too much to keep you just for me. 21 00:02:27,272 --> 00:02:32,258 But I hope you'll forgive me if I produced for you 22 00:02:32,259 --> 00:02:37,244 any suffering I could have avoid it. 23 00:02:41,380 --> 00:02:47,165 No, you did not cause me any suffering. 24 00:02:53,531 --> 00:02:57,751 To me, you've always been the best father in the world. 25 00:02:58,971 --> 00:03:04,970 And you were the best son in the world. 26 00:03:58,369 --> 00:03:59,308 Dear Mr. Deronda 27 00:04:01,621 --> 00:04:03,621 Please come see me on Wednesday, between 5 and 6 28 00:04:05,273 --> 00:04:06,400 I would be grateful. 29 00:04:22,874 --> 00:04:23,874 Gwendolen Grandcourt. 30 00:04:24,074 --> 00:04:28,026 Aren't you going to the club this afternoon? 31 00:04:29,775 --> 00:04:31,952 And boring. 32 00:04:51,719 --> 00:04:55,354 But I think I'll go anyway. 33 00:04:58,485 --> 00:05:02,828 It's only a few hours away. 34 00:05:23,551 --> 00:05:26,678 Mister. Deronda, ma'am. 35 00:05:35,706 --> 00:05:40,159 You are very kind to come without asking me why I called you. 36 00:05:40,604 --> 00:05:44,383 Now that you're here, I don't even know where to start. 37 00:05:44,483 --> 00:05:48,248 You will think I am a fool and it is true. 38 00:05:48,283 --> 00:05:51,285 But what else could I do? than to ask for your help? 39 00:05:51,747 --> 00:05:54,020 I'm sorry, I can't help you. 40 00:05:54,220 --> 00:05:56,706 Don't say that, you're the only one ... 41 00:06:00,177 --> 00:06:05,273 I just wanted to tell you I tried to become a better person. 42 00:06:05,482 --> 00:06:09,290 Be less selfish. 43 00:06:09,390 --> 00:06:11,684 But I couldn't change anything. 44 00:06:11,884 --> 00:06:14,804 I hate everything and I hate myself. 45 00:06:17,759 --> 00:06:21,015 If you knew what it meant to live with him ... 46 00:06:21,016 --> 00:06:24,272 Do you consider me a totally immoral person? 47 00:06:25,552 --> 00:06:29,289 Maybe, if he understands that you are unhappy ... 48 00:06:29,290 --> 00:06:33,026 He knows I'm unhappy. 49 00:06:34,015 --> 00:06:37,165 She enjoys it. 50 00:06:37,649 --> 00:06:40,883 - You deserve something better. - Is that so? 51 00:06:41,196 --> 00:06:45,294 Some say I received it exactly what we deserve. 52 00:06:45,394 --> 00:06:48,524 - You shouldn't think that way. - And what should I do then? 53 00:06:48,624 --> 00:06:52,366 I would like to leave him, but then I would stay alone, without friends. 54 00:06:52,466 --> 00:06:57,413 No, true friends will not abandon you. 55 00:06:57,513 --> 00:06:59,003 But I know what life is like 56 00:07:00,559 --> 00:07:04,203 a woman who leaves her husband. 57 00:07:05,552 --> 00:07:09,592 I don't think I'm strong enough 58 00:07:09,593 --> 00:07:13,632 to do this, only if someone ... 59 00:07:14,057 --> 00:07:16,257 You understand? 60 00:07:18,835 --> 00:07:21,655 You have to ... 61 00:07:23,851 --> 00:07:26,791 If you think you don't want to hear from me again 62 00:07:26,792 --> 00:07:29,732 please tell me and put an end to the suffering. 63 00:07:30,120 --> 00:07:32,223 Will you be with me? 64 00:07:33,675 --> 00:07:35,202 Will you help me? 65 00:07:40,580 --> 00:07:44,742 Of course yes. 66 00:08:05,839 --> 00:08:09,965 - Are you coming tomorrow too? - I can not. 67 00:08:11,014 --> 00:08:16,939 I have to go to Genoa immediately. My mother called me. 68 00:08:17,039 --> 00:08:18,265 Your mother? 69 00:08:20,519 --> 00:08:22,431 Then maybe when you come back? 70 00:08:59,116 --> 00:09:00,301 Farewell. 71 00:09:03,521 --> 00:09:04,809 Farewell. 72 00:09:24,004 --> 00:09:28,941 You're crazy, Gwendolen, if you wait to something from him. 73 00:09:29,518 --> 00:09:31,697 It `s not for you. 74 00:09:31,897 --> 00:09:35,485 You and I are the same. 75 00:09:36,117 --> 00:09:38,487 I thought you realized. 76 00:09:38,687 --> 00:09:42,111 We decided to take a short vacation. 77 00:09:42,673 --> 00:09:46,603 Corabia and portn port la Marseille, ready to get up again. 78 00:09:46,604 --> 00:09:50,533 I thought it was better to leave London a little. 79 00:09:50,633 --> 00:09:51,565 We have an evening on the 4th. 80 00:09:51,765 --> 00:09:53,332 All you know is that I hired Miss Lapidot. 81 00:09:53,367 --> 00:09:54,701 You will cancel everything, of course. 82 00:09:55,910 --> 00:10:00,517 We're not talking anymore, Gwendolen! 83 00:10:01,474 --> 00:10:06,706 - Gwendolen? - Very good. 84 00:10:07,987 --> 00:10:13,306 Good. Not the rule. I'm leaving tomorrow. 85 00:10:54,746 --> 00:10:57,551 To my son, Daniel Deronda. 86 00:10:57,651 --> 00:11:01,121 My dear friend, Sir Hugo, told you that I want to meet. 87 00:11:01,221 --> 00:11:05,140 Please stay at Hotel Anglia from Genoa and wait for me. 88 00:11:05,240 --> 00:11:08,423 I'll come to you as soon as I can. 89 00:11:11,717 --> 00:11:13,574 Mr. Deronda. 90 00:11:18,407 --> 00:11:23,325 I'm ready to receive you. Countess Maria Alcharisi. 91 00:12:25,523 --> 00:12:30,495 You are a wonderful young man. 92 00:12:32,109 --> 00:12:36,417 I imagined it. Come here. 93 00:12:42,979 --> 00:12:47,118 Yes, I'm your mother. 94 00:12:51,669 --> 00:12:55,207 Sure, you don't feel any affection for me. 95 00:12:55,208 --> 00:12:58,745 I thought of you more than I thought to anyone in the world. 96 00:12:59,023 --> 00:13:03,797 They're not what you expected, are they? 97 00:13:04,897 --> 00:13:09,225 No, I thought you suffered. 98 00:13:09,226 --> 00:13:13,554 And I hope I can comfort you. 99 00:13:13,654 --> 00:13:14,576 Sufrim. 100 00:13:16,997 --> 00:13:19,155 But not right now. 101 00:13:20,901 --> 00:13:24,192 I didn't call you to comfort me. 102 00:13:24,392 --> 00:13:25,934 Come on, sit down. 103 00:13:30,161 --> 00:13:31,047 Now, 104 00:13:33,262 --> 00:13:36,222 I'm not so naive as to believe 105 00:13:36,223 --> 00:13:39,183 that you can love a mother who abandoned you. 106 00:13:39,597 --> 00:13:42,392 But I chose something better for you than stay with me. 107 00:13:43,407 --> 00:13:46,095 I didn't miss you at all from what you needed. 108 00:13:46,138 --> 00:13:50,956 You deprived me of your love. Don't I deserve it? 109 00:13:54,017 --> 00:13:56,857 I didn't have much love to offer. 110 00:13:57,773 --> 00:14:03,746 I didn't want to stop other people. 111 00:14:06,392 --> 00:14:12,302 I was singing. A great song. An artist, do you understand? 112 00:14:12,502 --> 00:14:18,138 I didn't want to have a son. I was obliged to marry your father. 113 00:14:18,377 --> 00:14:22,313 Obliged by desires and orders to my father. 114 00:14:22,413 --> 00:14:26,354 But it turned out to be the best way to enjoy freedom. 115 00:14:26,454 --> 00:14:32,355 I could dominate my husband, but not my father, do you understand? 116 00:14:33,980 --> 00:14:38,541 I had the right to be free. 117 00:14:38,542 --> 00:14:43,102 I had the right to live my life which I had. 118 00:14:43,731 --> 00:14:45,887 We all have that right. 119 00:14:47,704 --> 00:14:49,974 And I wanted to keep you out of bondage 120 00:14:51,742 --> 00:14:53,710 which we hated the most, as much as possible. 121 00:14:54,401 --> 00:14:58,114 What else could he have done a loving mother? 122 00:14:58,214 --> 00:15:03,295 I freed you from bondage to have been born a Jew. 123 00:15:06,731 --> 00:15:08,007 Am I Jewish? 124 00:15:11,101 --> 00:15:12,696 Was my father a Jew? 125 00:15:12,783 --> 00:15:17,937 - Are you Jewish too? - Yes. 126 00:15:18,037 --> 00:15:19,222 I'm glad for that. 127 00:15:22,365 --> 00:15:24,679 Why do you say you are happy? 128 00:15:24,944 --> 00:15:27,236 You are an English gentleman, I made sure of that. 129 00:15:27,271 --> 00:15:30,874 How could you decide my destiny In my place? 130 00:15:30,974 --> 00:15:34,421 I chose for you what I would have chosen for me too. 131 00:15:34,672 --> 00:15:40,032 How did you know you were going to love what did i hate 132 00:15:40,308 --> 00:15:44,712 - Iart�-m�. You don't feel well. - It will pass me by. 133 00:15:45,662 --> 00:15:46,650 I ... 134 00:15:49,941 --> 00:15:51,208 I want to comfort you. 135 00:15:53,828 --> 00:15:57,805 I can't sit next to you anymore to comfort you? 136 00:15:58,807 --> 00:16:00,797 No, it's not possible. 137 00:16:04,851 --> 00:16:06,583 I'm tired now. 138 00:16:07,423 --> 00:16:09,088 Are you coming tomorrow too? 139 00:16:10,897 --> 00:16:15,199 Don't you hate me too much? 140 00:17:02,989 --> 00:17:06,176 I think this is your work in its entirety. 141 00:17:06,276 --> 00:17:07,510 I do not know what you mean. 142 00:17:07,545 --> 00:17:10,325 That's why you wanted to stop I don’t wear Genoa. 143 00:17:10,326 --> 00:17:13,105 Did you know Deronda will be here? 144 00:17:16,417 --> 00:17:18,889 And if so? 145 00:17:30,700 --> 00:17:35,050 I was thinking of taking a boat trip about two days. 146 00:17:35,150 --> 00:17:38,230 A ship I know how to drive alone, with you at the helm�. 147 00:17:38,643 --> 00:17:40,030 Let's spend some time. 148 00:17:40,230 --> 00:17:42,155 I'd rather not go if you don't mind. 149 00:17:42,441 --> 00:17:44,619 Gwendolen, 150 00:17:46,401 --> 00:17:49,047 hai s� ne �ntelegem. 151 00:17:50,500 --> 00:17:53,921 I know all too well what this nonsense means. 152 00:17:53,922 --> 00:17:57,342 What nonsense? What are you talking about? 153 00:18:06,934 --> 00:18:10,500 If you can afford it 154 00:18:10,501 --> 00:18:14,067 make fun of me, get this idea out of your head. 155 00:18:15,078 --> 00:18:17,893 Let's go, then. 156 00:18:27,671 --> 00:18:30,075 The reasons for our actions ... 157 00:18:30,275 --> 00:18:33,319 It is believed that all women are the same. 158 00:18:33,581 --> 00:18:36,860 I was a monster, but I never felt it 159 00:18:36,861 --> 00:18:40,139 which I should have felt. 160 00:18:40,239 --> 00:18:44,725 But to give up your son, your family ... 161 00:18:45,017 --> 00:18:46,600 You don't understand, you're not a woman. 162 00:18:46,635 --> 00:18:51,744 You can't understand what that means to have the masculine strength of a genius 163 00:18:51,745 --> 00:18:53,885 and be a slave woman. 164 00:18:53,985 --> 00:18:58,084 We are just daughters, wives, mothers. 165 00:18:58,758 --> 00:19:01,068 Something useful for men. 166 00:19:04,696 --> 00:19:10,580 Your father was different. He was full of love and affection. 167 00:19:11,314 --> 00:19:14,877 He died when you were very young. 168 00:19:15,376 --> 00:19:19,416 I was then at the height of my fame. 169 00:19:20,381 --> 00:19:23,884 Maria Alcharisi's name was heard everywhere, in Europe, in America. 170 00:19:26,980 --> 00:19:31,261 When your father died, I swore that I will have no other connections 171 00:19:31,262 --> 00:19:35,542 Except for the ones I could get rid of easily. 172 00:19:35,783 --> 00:19:38,543 Naturally, I was courted by many men. 173 00:19:40,593 --> 00:19:43,743 Sir Hugo was one of those who she wanted to marry me. 174 00:19:43,943 --> 00:19:45,138 He was crazy about me. 175 00:19:46,419 --> 00:19:47,955 One day, I asked him: 176 00:19:48,155 --> 00:19:51,841 "There is a capable man in the world to do something out of love, 177 00:19:52,282 --> 00:19:54,547 without asking for anything in return? " 178 00:19:54,647 --> 00:19:56,560 He said, "What exactly do you need?" 179 00:19:56,595 --> 00:20:02,514 I replied, "Take my son and raise him like an Englishman. " 180 00:20:03,649 --> 00:20:07,370 He doesn't know anything anymore about his true parents. 181 00:20:08,115 --> 00:20:13,673 You were two years old and you stood on his feet. 182 00:20:13,773 --> 00:20:19,060 Of course, he adores you. 183 00:20:19,160 --> 00:20:24,556 That's what I did, and I'm not ashamed. 184 00:20:25,265 --> 00:20:28,076 - I did it for your own good. - Is that so? 185 00:20:28,428 --> 00:20:34,265 Then why did you break the silence now? 186 00:20:36,864 --> 00:20:41,366 I think the disease is coming, I thought about what would happen next. 187 00:20:43,393 --> 00:20:49,032 What do I know about life ... and death? 188 00:20:50,580 --> 00:20:55,503 And maybe what my father called "right" that's what makes me do it, 189 00:20:55,538 --> 00:20:59,701 I can't go without being without thanking my father. 190 00:21:02,751 --> 00:21:03,988 I couldn't have done it 191 00:21:05,940 --> 00:21:08,363 without seeing you again. 192 00:21:12,884 --> 00:21:18,570 What are you going to do now? Like your grandfather? 193 00:21:18,670 --> 00:21:19,854 Not. 194 00:21:23,587 --> 00:21:26,006 I want to identify with our race 195 00:21:26,007 --> 00:21:28,426 and find a task to engage in with all my heart. 196 00:21:31,732 --> 00:21:32,722 Know. 197 00:21:34,009 --> 00:21:37,835 You're in love with a Jew, aren't you? 198 00:21:40,353 --> 00:21:44,353 "Even so, it has nothing to do with it." - I know better. 199 00:21:44,846 --> 00:21:48,002 Yes, you are in love, of course. 200 00:21:48,003 --> 00:21:51,158 She attracts you as did your father attracted to me. 201 00:21:52,702 --> 00:21:54,688 Is she beautiful? 202 00:21:59,090 --> 00:22:00,240 Yes. 203 00:22:02,942 --> 00:22:06,086 She's just like you. 204 00:22:06,087 --> 00:22:09,230 I wonder what it was like if I kept you with me. 205 00:22:10,974 --> 00:22:14,041 I think you would have been involved with all your heart 206 00:22:14,042 --> 00:22:17,109 In the old traditions, against me and we would have argued. 207 00:22:17,209 --> 00:22:21,487 I think my condition would have lasted and beyond quarrels. 208 00:22:21,587 --> 00:22:25,853 May be. I'm not an affectionate person, Daniel. 209 00:22:26,494 --> 00:22:31,237 It's a talent to love. I don't have it. 210 00:22:31,596 --> 00:22:37,271 I know all too well what love does from men and women. Subji subjug�. 211 00:22:38,361 --> 00:22:43,033 I didn't want to subjugate a man. 212 00:22:43,034 --> 00:22:47,705 I subjugated men. 213 00:22:53,786 --> 00:22:59,772 I'm dying, Daniel. We won't see each other again. 214 00:23:00,678 --> 00:23:06,672 If I were to live again, I would do the same. 215 00:23:10,268 --> 00:23:14,259 Can you forgive me? 216 00:24:24,917 --> 00:24:25,763 What happened? 217 00:24:25,798 --> 00:24:27,627 It's about that Englishman, sir. 218 00:24:27,628 --> 00:24:28,628 No, she's a lady. 219 00:24:31,109 --> 00:24:32,269 And English lady. She's dead. 220 00:24:47,987 --> 00:24:49,313 Gwendolen ?! 221 00:24:49,413 --> 00:24:51,923 Please! Let me pass! 222 00:25:10,261 --> 00:25:13,018 I know this woman. Take her to the hotel there. 223 00:25:28,303 --> 00:25:29,629 How it feels? 224 00:25:29,853 --> 00:25:35,290 She's not hurt, but she's in shock. 225 00:25:35,509 --> 00:25:37,141 You are Mr. Deronda? 226 00:25:37,341 --> 00:25:37,817 Yes. 227 00:25:37,917 --> 00:25:41,232 Please come in. Vrea s� v� vad�. 228 00:25:55,078 --> 00:25:56,866 You came. 229 00:25:59,624 --> 00:26:02,175 It's over. 230 00:26:02,375 --> 00:26:03,945 He's dead. 231 00:26:03,980 --> 00:26:06,716 Please, you need to rest. 232 00:26:09,607 --> 00:26:11,317 What do you know? 233 00:26:11,352 --> 00:26:15,636 Absolutely nothing, except that it was a boat accident. 234 00:26:15,671 --> 00:26:17,796 I didn't even know you were in Genoa. 235 00:26:17,797 --> 00:26:19,921 A boat accident? 236 00:26:21,465 --> 00:26:23,213 So they say? 237 00:26:23,413 --> 00:26:26,639 Of course, what else? 238 00:26:29,711 --> 00:26:31,866 If I tell you what happened, 239 00:26:32,901 --> 00:26:35,998 Won't you force me to tell others? 240 00:26:36,098 --> 00:26:38,549 You won't say you should will I be condemned? 241 00:26:38,649 --> 00:26:42,222 I couldn't do that. I can't stand it. 242 00:26:42,223 --> 00:26:45,796 I don't even want my mother to know. 243 00:26:45,896 --> 00:26:47,019 What to find out? 244 00:26:47,119 --> 00:26:52,240 If I tell you I'm guilty, I'm guilty o criminal�, will you abandon me? 245 00:26:52,275 --> 00:26:53,570 But it was an accident. 246 00:26:53,605 --> 00:26:56,460 Please let me tell you. 247 00:26:58,658 --> 00:26:59,780 His daughter, Daniel ... 248 00:27:01,428 --> 00:27:03,131 His lifeless daughter. 249 00:27:11,580 --> 00:27:14,676 When I was little, I dreamed of sailing 250 00:27:14,677 --> 00:27:17,772 away from people I didn't like. 251 00:27:17,872 --> 00:27:20,969 Now the opposite is happening to me. 252 00:27:24,413 --> 00:27:26,001 Catch it. 253 00:27:40,830 --> 00:27:43,816 I was caught in the race, with him on the boat. 254 00:27:43,817 --> 00:27:46,802 That had become my life. 255 00:27:46,837 --> 00:27:49,409 I think I'll smoke a cigarette. 256 00:27:49,609 --> 00:27:52,379 It shouldn't bother you. 257 00:27:55,834 --> 00:27:58,431 I started praying to die. 258 00:27:58,631 --> 00:28:01,401 I imagined impossible things. 259 00:28:01,501 --> 00:28:04,042 I was afraid we would both drown. 260 00:28:04,590 --> 00:28:06,952 I was afraid I would die. 261 00:28:25,985 --> 00:28:27,840 Gwendolen! 262 00:28:30,669 --> 00:28:33,640 Gwendolen! Help me! 263 00:28:43,135 --> 00:28:45,291 Throw me the rope! 264 00:29:37,524 --> 00:29:40,590 That's what happened. 265 00:29:42,316 --> 00:29:46,731 His daughter, Daniel. His lifeless daughter. 266 00:29:48,329 --> 00:29:51,922 If he knew how to swim, maybe it was a prison. 267 00:29:52,022 --> 00:29:56,739 - I could have saved him. - You hesitated, that's all. 268 00:29:58,451 --> 00:30:01,434 This is not a murder. 269 00:30:04,749 --> 00:30:09,107 And won't you force me to tell others? 270 00:30:12,606 --> 00:30:16,310 No, there's nothing that could be fixed so. 271 00:30:16,410 --> 00:30:20,172 - And you don't hate me for what I did? - I can't hate you. 272 00:30:22,710 --> 00:30:28,487 "And you won't abandon me?" - Not. 273 00:30:28,905 --> 00:30:34,150 I wanted to tell you, I wanted to 274 00:30:34,151 --> 00:30:39,396 you know me in depth. Like no one else.// 275 00:31:42,433 --> 00:31:44,253 Did you read the newspapers? 276 00:31:46,037 --> 00:31:48,152 Mallinger Grandcourt is dead. flooded. 277 00:31:48,187 --> 00:31:50,287 A boat accident in Genoa. 278 00:31:50,843 --> 00:31:52,223 Terrible. 279 00:31:52,469 --> 00:31:55,007 I doubt it that he will miss her too much. 280 00:31:55,008 --> 00:31:57,546 They certainly won't feel it Dan and his duchess. 281 00:31:57,646 --> 00:32:00,705 Now they can get married. 282 00:32:04,603 --> 00:32:06,242 What happened? 283 00:32:06,442 --> 00:32:08,659 How can you talk like that? 284 00:32:09,688 --> 00:32:13,596 So easily. The poor man is dead. 285 00:32:14,426 --> 00:32:18,349 Who are you, to know how people feel? 286 00:32:43,200 --> 00:32:46,279 Daniel. Mirah is gone. 287 00:32:46,479 --> 00:32:48,755 How did he leave? 288 00:32:49,241 --> 00:32:51,726 - What do you mean? Where did he go? - We do not know. 289 00:32:51,826 --> 00:32:53,902 Welcome, Dan. 290 00:32:56,637 --> 00:33:00,134 He said he couldn't stand it to see Hans 291 00:33:00,135 --> 00:33:03,631 how he suffered from love, without her to be able to do nothing. 292 00:33:05,762 --> 00:33:07,809 I think he was upset for another reason. 293 00:33:07,810 --> 00:33:09,856 Which? 294 00:33:10,131 --> 00:33:13,286 I thought you knew, Dan. 295 00:33:13,287 --> 00:33:16,442 I think I know where to find her. 296 00:33:20,127 --> 00:33:22,859 Avoid it, Dan? 297 00:33:36,420 --> 00:33:40,890 Dan, I tried not to think anymore to Mirah, smoking three pipes of opium. 298 00:33:42,836 --> 00:33:44,222 It did not work. 299 00:33:44,968 --> 00:33:48,513 - I'm sorry, Hans. - Yes, that's right. 300 00:33:49,880 --> 00:33:55,036 I thought of no one but Mirah from the first day I met her. 301 00:33:55,136 --> 00:33:58,111 I would have gladly converted to Judaism for her. 302 00:34:00,126 --> 00:34:03,543 But it didn't work. And you? 303 00:34:04,125 --> 00:34:05,711 You have your duchess. 304 00:34:05,746 --> 00:34:08,821 Hans, you don't understand ... 305 00:34:08,822 --> 00:34:12,006 Sure. I saw you with her. 306 00:34:13,531 --> 00:34:15,306 I saw you with Mirah, too. 307 00:34:15,506 --> 00:34:17,282 You disappointed us all. 308 00:34:17,283 --> 00:34:21,033 Hans, it's ridiculous. 309 00:34:21,133 --> 00:34:22,649 I don't feel like playing games, Dan. 310 00:34:25,114 --> 00:34:28,726 I have no intention of telling you what you don't seem to know. 311 00:34:29,370 --> 00:34:30,178 What? 312 00:34:32,071 --> 00:34:34,857 That Mirah is jealous of the duke. 313 00:34:38,623 --> 00:34:41,502 Why do you think this? 314 00:34:44,743 --> 00:34:49,383 Because she's in love with you. 315 00:34:55,597 --> 00:34:58,186 Mr. Deronda. I was really wondering 316 00:34:58,187 --> 00:35:00,775 where you are and how to let you know. 317 00:35:00,875 --> 00:35:02,818 How did you know you had to come here? 318 00:35:02,918 --> 00:35:05,267 I don't understand. I just got back from Italy 319 00:35:05,268 --> 00:35:07,616 and I thought I'd find her here Miss Lapidot. 320 00:35:07,716 --> 00:35:12,692 Didn't you know? Mordecai He's very ill, sir. 321 00:35:22,972 --> 00:35:26,081 Mordecai. 322 00:35:43,437 --> 00:35:46,972 I came to tell you you were right. 323 00:35:46,973 --> 00:35:50,508 You knew me better than I did. 324 00:35:51,094 --> 00:35:55,885 I'm Jewish. We are the same race. 325 00:35:57,474 --> 00:35:58,526 I knew. 326 00:36:03,580 --> 00:36:08,481 Don't be sad, I'm glad I'm dying. 327 00:36:09,242 --> 00:36:12,760 Now they won't separate us neither life nor death. 328 00:36:13,800 --> 00:36:18,357 You will do what I have always dreamed of. 329 00:36:48,362 --> 00:36:50,390 It's so hard, Daniel. 330 00:36:52,726 --> 00:36:56,212 I just wanted to find him and now he's ... 331 00:36:56,538 --> 00:37:02,308 Mirah, let me help you get through through this pain. 332 00:37:05,182 --> 00:37:07,930 Let's share all your pain. 333 00:37:07,965 --> 00:37:11,033 And all the joys. 334 00:37:13,305 --> 00:37:16,583 Now I can speak freely. 335 00:37:16,584 --> 00:37:19,861 Finally, now I know who I am. 336 00:37:20,901 --> 00:37:22,207 I love you, Mirah. 337 00:37:24,140 --> 00:37:27,959 Tell me ... tell me you accept be my wife. 338 00:37:30,931 --> 00:37:33,213 Tell me now. 339 00:37:35,842 --> 00:37:40,606 Are you serious? Sincere? 340 00:37:42,811 --> 00:37:45,085 Do you really want me? 341 00:37:45,386 --> 00:37:50,343 I spent my life No doubts and confusion. 342 00:37:50,443 --> 00:37:53,595 But now I know that always 343 00:37:53,596 --> 00:37:56,747 I heard your voice. 344 00:37:58,933 --> 00:38:01,157 Will you be able to love me, Mirah? 345 00:38:23,308 --> 00:38:25,816 Sir Hugo has said I will let you know Not a library. 346 00:38:25,817 --> 00:38:28,325 Thank you. 347 00:38:36,421 --> 00:38:39,859 So now you know your mother. 348 00:38:40,059 --> 00:38:40,918 Yes. 349 00:38:41,018 --> 00:38:45,903 How was it? How did you feel? 350 00:38:47,268 --> 00:38:50,180 He told me he was dying. 351 00:38:50,998 --> 00:38:55,312 But it seemed more lively to me 352 00:38:55,313 --> 00:38:59,627 than any other person I know. 353 00:38:59,727 --> 00:39:01,028 Yes. 354 00:39:02,336 --> 00:39:05,310 That's how it always seemed to me. 355 00:39:15,875 --> 00:39:19,246 Ugly story, the one with the accident. 356 00:39:19,446 --> 00:39:21,693 I couldn't believe it. 357 00:39:21,793 --> 00:39:23,900 We didn't like Grandcourt very much, 358 00:39:23,901 --> 00:39:26,008 but I didn't want such an end either. 359 00:39:26,263 --> 00:39:27,386 Not. 360 00:39:28,416 --> 00:39:31,799 I think that's how your doors open 361 00:39:31,800 --> 00:39:35,183 with Mrs. Grandcourt, if you want it to be yours. 362 00:39:35,283 --> 00:39:40,437 Not. I asked Miss Lapidot for a wife. 363 00:39:42,907 --> 00:39:45,630 What the hell did you do? 364 00:39:45,730 --> 00:39:50,169 That's kind of a perverse answer for what you learned from your mother? 365 00:39:50,269 --> 00:39:50,894 No, sir. 366 00:39:51,094 --> 00:39:54,142 It's something that's been growing in me for a while. 367 00:39:54,242 --> 00:39:57,577 But what I learned from my mother 368 00:39:57,578 --> 00:40:00,912 confirmed to me not only that I was Jewish, 369 00:40:01,012 --> 00:40:06,120 that I am proud to be a Jew, but also what I should do with my life. 370 00:40:06,220 --> 00:40:07,960 To work for my people 371 00:40:09,488 --> 00:40:11,336 In the best possible way. 372 00:40:12,983 --> 00:40:13,840 Not... 373 00:40:16,273 --> 00:40:18,975 All my efforts were in vain. 374 00:40:19,175 --> 00:40:19,673 Not. 375 00:40:21,537 --> 00:40:25,631 You raised me and educated me best for a new life. 376 00:40:25,731 --> 00:40:28,083 You yourself told me 377 00:40:28,084 --> 00:40:30,435 to aim upwards, because I have the fabric of a leader. 378 00:40:30,535 --> 00:40:33,329 Now I think I can be that leader. 379 00:40:35,342 --> 00:40:39,067 At least I want to try. 380 00:40:39,102 --> 00:40:43,510 For this task, I need it of your blessing 381 00:40:43,511 --> 00:40:47,919 And also for my marriage. 382 00:40:53,307 --> 00:40:57,343 I can't pretend I'm happy, Daniel. 383 00:41:04,924 --> 00:41:06,973 Mr. Deronda, sir. 384 00:41:08,223 --> 00:41:10,222 I told him... 385 00:41:12,567 --> 00:41:14,614 Daniel ... 386 00:41:19,440 --> 00:41:22,361 He died. 387 00:41:56,089 --> 00:41:57,236 I wanted to see you 388 00:41:58,655 --> 00:42:01,639 to know you're fine and that you recover. 389 00:42:01,990 --> 00:42:05,964 I'm better, yes. 390 00:42:06,545 --> 00:42:09,156 Do you have material problems? 391 00:42:09,356 --> 00:42:11,611 You need something? 392 00:42:11,711 --> 00:42:15,728 No, my husband left me some money. 393 00:42:16,536 --> 00:42:19,298 Enough to keep me entertained here at Offendene. 394 00:42:21,083 --> 00:42:22,810 I didn't want anything more. 395 00:42:26,229 --> 00:42:31,124 I'm trying to be a better daughter, a better sister. 396 00:42:32,812 --> 00:42:34,277 You were right. 397 00:42:34,477 --> 00:42:38,700 It really helps to put them on others above you. 398 00:42:40,223 --> 00:42:44,250 An absolutely new thing for me. 399 00:42:46,972 --> 00:42:49,670 And my life has changed. 400 00:42:49,870 --> 00:42:52,152 It has completely changed. 401 00:42:52,252 --> 00:42:54,747 I found my real family. 402 00:42:56,854 --> 00:42:58,429 I'm Jewish. 403 00:43:00,390 --> 00:43:05,167 How does that change things between the two of us? 404 00:43:05,267 --> 00:43:08,061 I came to tell you I'm getting married with Miss Lapidot. 405 00:43:18,312 --> 00:43:22,271 I hope you are happy. 406 00:43:22,653 --> 00:43:26,187 Much happier than I was. 407 00:43:26,387 --> 00:43:27,801 Thank you. 408 00:43:28,548 --> 00:43:31,343 I always believed that I am the best player. 409 00:43:31,694 --> 00:43:34,538 Now it looks like I'm lost on all fronts. 410 00:43:38,092 --> 00:43:42,426 What are you going to do now? 411 00:43:44,088 --> 00:43:47,888 I want to go to the Orient and find out 412 00:43:47,889 --> 00:43:51,689 more about my people, to see how I can help them. 413 00:43:51,789 --> 00:43:55,550 So I'm abandoned. 414 00:43:55,551 --> 00:43:59,312 I said this was going to happen to me. 415 00:44:02,566 --> 00:44:07,025 Know? All my life I thought the world 416 00:44:07,026 --> 00:44:11,485 it revolves around hopes and my wishes. 417 00:44:12,856 --> 00:44:15,478 Now I know the world is moving on without me 418 00:44:15,479 --> 00:44:18,100 that my hopes and desires it means nothing. 419 00:44:18,200 --> 00:44:22,565 - Do not say that. - Fear not. 420 00:44:22,665 --> 00:44:24,308 I want to live. 421 00:44:24,508 --> 00:44:28,664 I'm young, after all it's not that bad. 422 00:44:31,119 --> 00:44:34,769 I'll be better because I knew you. 423 00:44:38,137 --> 00:44:41,617 Now, go. 424 00:46:05,428 --> 00:46:11,421 Dear Daniel, don't think about me with sadness wherever you go. 425 00:46:12,921 --> 00:46:18,838 You have to live your life, and I mine. 426 00:46:20,038 --> 00:46:23,385 I will always remember your words. 427 00:46:23,585 --> 00:46:24,980 One by one. 428 00:46:25,080 --> 00:46:28,383 I will remember what you thought you about me, 429 00:46:28,384 --> 00:46:31,686 that I'm worth something. 430 00:46:31,786 --> 00:46:36,110 You knew me better and took care of me� of me more than anyone. 431 00:46:36,210 --> 00:46:40,932 I only thought of myself. And I made you suffer. 432 00:46:41,032 --> 00:46:44,366 You don't have to suffer because of me. 433 00:46:44,466 --> 00:46:47,675 I'm doing better, I will always be better 434 00:46:47,676 --> 00:46:50,885 because I met you. 435 00:46:50,985 --> 00:46:55,297 Gwendolen Grandcourt. 32145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.