All language subtitles for Curse.III.Blood.Sacrifice.1991.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:21,423 --> 00:06:23,092 - Morning Agnes. 4 00:06:23,384 --> 00:06:24,259 - Oh good morning Madam. 5 00:06:24,551 --> 00:06:27,096 How are you feeling this morning? 6 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 - Thank you Agnes. 7 00:07:17,688 --> 00:07:19,022 - Good morning. 8 00:07:19,314 --> 00:07:19,940 - Oh. 9 00:07:24,736 --> 00:07:27,030 I can get used to how beautiful this place is. 10 00:07:28,115 --> 00:07:28,866 It's so lovely. 11 00:07:29,825 --> 00:07:32,286 - So you've been completely won over have you? 12 00:07:32,578 --> 00:07:34,746 You don't miss the bright lights of America at all? 13 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 - A little now that Cindy's come over for the summer. 14 00:07:37,332 --> 00:07:39,126 - Ah, pangs of home sickness? 15 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Well she's not suffering from the same malady 16 00:07:44,298 --> 00:07:46,467 judging by the amount of time she spends with Robert. 17 00:07:46,758 --> 00:07:49,178 - I thought your uncle sent him here to work about farming? 18 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 - So did I. 19 00:07:51,180 --> 00:07:52,473 He obviously finds Cindy a lot more interesting 20 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 than cutting sugarcane. 21 00:07:55,017 --> 00:07:55,642 - Would you like some tea? 22 00:07:55,934 --> 00:07:56,768 - Mm, please. 23 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Where are they by the way? 24 00:08:00,522 --> 00:08:01,690 - Getting ready, they want to have a picnic 25 00:08:01,982 --> 00:08:02,774 down at the beach today. 26 00:08:03,066 --> 00:08:04,485 I told them I'd drop them off there this morning. 27 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 - I was hoping you'd do the rounds with Mletch this morning. 28 00:08:07,279 --> 00:08:09,823 You know, see the way the farm runs. 29 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Your sister and Robert can wait a while can't they? 30 00:08:12,034 --> 00:08:13,327 In fact why don't you take them around with you 31 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 and you can drop them afterwards? 32 00:08:18,373 --> 00:08:19,666 You shouldn't eat them when they're so green. 33 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 It won't help your morning sickness. 34 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 - Geoff, I'm uncomfortable around Mletch lately. 35 00:08:33,931 --> 00:08:34,681 - Why? 36 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 He's the best man I've got. 37 00:08:37,392 --> 00:08:37,935 - I know, I know. 38 00:08:38,227 --> 00:08:39,520 And he's always nice and polite to me, 39 00:08:39,811 --> 00:08:42,564 but lately he's been acting strangely. 40 00:08:43,690 --> 00:08:45,275 As if something-- 41 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 - His father was foreman for my father 42 00:08:47,277 --> 00:08:49,196 and his grandfather before him. 43 00:08:49,488 --> 00:08:51,240 Mletch and I grew up together. 44 00:08:51,532 --> 00:08:52,699 - I know. 45 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 But I just can't shake off this uneasy feeling. 46 00:08:56,161 --> 00:08:59,414 - Elizabeth, he's African. 47 00:08:59,706 --> 00:09:00,332 Hm? 48 00:11:45,497 --> 00:11:46,248 - No, stay. 49 00:11:47,374 --> 00:11:48,041 - Why? 50 00:11:48,333 --> 00:11:49,501 I just want a quick look. 51 00:11:49,793 --> 00:11:52,671 - It's a sacrifice, mourning for a death. 52 00:11:54,214 --> 00:11:55,340 A private thing. 53 00:12:02,848 --> 00:12:04,015 - Oh my god. 54 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 No. - Don't Cindy. 55 00:12:05,600 --> 00:12:06,727 No, don't. - Stop it. 56 00:12:07,018 --> 00:12:08,562 Please stop it. 57 00:12:08,854 --> 00:12:10,147 Stop. - Please, please Cindy. 58 00:12:10,439 --> 00:12:11,523 Listen to me. - No. 59 00:12:11,815 --> 00:12:12,357 - Don't. - No. 60 00:12:14,985 --> 00:12:15,652 No. 61 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 - Stop it, leave her alone. 62 00:12:19,030 --> 00:12:20,657 Leave her alone. 63 00:12:20,949 --> 00:12:22,325 - Leave the goat to its fate. 64 00:12:22,617 --> 00:12:24,411 A death needs a sacrifice. 65 00:12:24,703 --> 00:12:27,873 - Oh I can't, I can't let them. 66 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 - American, America. 67 00:13:30,060 --> 00:13:30,811 Thank you. 68 00:13:32,354 --> 00:13:33,188 - For what? 69 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 - I know you wanted us to leave the goat. 70 00:13:39,236 --> 00:13:40,529 He's evil isn't he? 71 00:13:43,490 --> 00:13:46,993 I thought Nyongas were supposed to be good people. 72 00:13:47,285 --> 00:13:49,412 Cure the sick, interpret dreams. 73 00:13:50,831 --> 00:13:54,209 - The Nyonga's power is no different to any other. 74 00:13:54,501 --> 00:13:57,003 It can be used for good and evil. 75 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 - What did he say? 76 00:14:23,697 --> 00:14:25,949 - Who? - The witch doctor. 77 00:14:27,200 --> 00:14:27,868 - When? 78 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 - When he was dancing around me. 79 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 What did he say? 80 00:14:36,543 --> 00:14:38,003 It was a curse wasn't it? 81 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 - He said you had a baby. 82 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 - Oh, that's pretty good witch doctoring. 83 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 I didn't think it showed yet. 84 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 Doesn't sound like much of a curse. 85 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 - He said you had, past tense. 86 00:15:14,915 --> 00:15:16,791 - Well I'm mostly impressed. 87 00:15:17,083 --> 00:15:17,709 - Try it. 88 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 - America, America, 89 00:15:36,728 --> 00:15:38,063 America, America, 90 00:15:40,148 --> 00:15:41,399 America, America 91 00:15:43,443 --> 00:15:44,778 America, America. 92 00:15:45,904 --> 00:15:46,571 - Warding off the evil spirits, are you? 93 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 - Oh. 94 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 You scared me. - I'm sorry. 95 00:15:50,200 --> 00:15:54,120 Oh, let me kiss it better for you. 96 00:15:54,412 --> 00:15:55,038 Alright? 97 00:15:56,289 --> 00:15:58,750 America, America. 98 00:15:59,042 --> 00:16:00,543 - I was singing. - Why? 99 00:16:01,544 --> 00:16:02,587 - Keeping in touch with my roots. 100 00:16:02,879 --> 00:16:03,797 Does it bother you? 101 00:16:05,173 --> 00:16:06,841 - No, not at all, no. 102 00:16:15,892 --> 00:16:17,894 Elizabeth, Elizabeth. 103 00:16:19,896 --> 00:16:20,522 Joseph. 104 00:16:49,092 --> 00:16:50,844 - Dr. Pearson. 105 00:16:57,851 --> 00:16:59,394 Dr. Pearson. 106 00:16:59,686 --> 00:17:02,313 We need help. 107 00:17:02,605 --> 00:17:07,152 Doctor, Doctor. 108 00:17:07,444 --> 00:17:07,986 - Yes? 109 00:17:08,278 --> 00:17:09,821 - Doctor come quickly, it's Mrs. Armstrong. 110 00:17:10,113 --> 00:17:10,739 - Alright. 111 00:17:26,921 --> 00:17:31,009 - Like something clawing me from the inside. 112 00:17:44,522 --> 00:17:45,065 - It's okay. 113 00:17:45,356 --> 00:17:46,066 It's okay. 114 00:17:46,357 --> 00:17:47,650 Don't worry. 115 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Dr. Pearson is on his way. 116 00:17:52,113 --> 00:17:52,822 Okay, okay. 117 00:18:28,066 --> 00:18:31,152 - Clouds, hot winds, ansini. 118 00:18:55,802 --> 00:18:58,054 - Thank god, he's here. 119 00:18:58,346 --> 00:18:58,972 He's here. 120 00:19:11,151 --> 00:19:11,693 - Agnes. 121 00:19:11,985 --> 00:19:13,820 - Here Doctor. 122 00:19:22,787 --> 00:19:24,205 - Hello Geoff. - Hello Doctor. 123 00:19:24,497 --> 00:19:25,999 Thanks for coming. 124 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 - You must be Elizabeth. 125 00:19:28,793 --> 00:19:30,879 You can leave us Geoff, we won't be long. 126 00:19:31,796 --> 00:19:32,547 - Yes, of course. 127 00:19:49,689 --> 00:19:51,191 - Right, let's have a look at you. 128 00:20:25,433 --> 00:20:26,184 - Robert? 129 00:21:08,434 --> 00:21:13,356 Robert? 130 00:21:26,411 --> 00:21:27,161 Robert. 131 00:21:32,417 --> 00:21:33,167 Little creep. 132 00:21:34,752 --> 00:21:39,674 I could've died of fright. 133 00:21:42,051 --> 00:21:44,137 - Another sandwich Doctor? - No thank you. 134 00:21:47,473 --> 00:21:49,892 - Thank you Agnes. 135 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 - How's your asthma these days? 136 00:21:53,563 --> 00:21:54,605 - Oh it's not too good. 137 00:21:55,773 --> 00:21:58,860 If I overdo it I begin to sound like a rusty drain pipe. 138 00:21:59,152 --> 00:22:00,778 - Well I don't know what the rusty drain pipe did, 139 00:22:01,070 --> 00:22:03,072 but I sure do feel a lot better. 140 00:22:03,364 --> 00:22:05,533 What was in that brown medicine you gave me? 141 00:22:05,825 --> 00:22:09,787 - "Eye of newt and toe frog, wool of bat and tongue of dog, 142 00:22:10,079 --> 00:22:12,749 "adder's fork and blind - worm's sting, 143 00:22:13,041 --> 00:22:14,917 "lizard's leg and owlet's wing." 144 00:22:16,294 --> 00:22:19,964 - Taken from what I believe they call the Scottish Play. 145 00:22:21,215 --> 00:22:23,343 - I'm impressed. - Thank you. 146 00:22:24,469 --> 00:22:25,053 Those are the only lines of Shakespeare 147 00:22:25,345 --> 00:22:26,721 a schoolboy ever gets to remember. 148 00:22:27,013 --> 00:22:27,638 Some more tea? 149 00:22:29,682 --> 00:22:31,434 What do you think caused the pain Doctor? 150 00:22:36,814 --> 00:22:38,691 - I know, I know, always listen to a farmer 151 00:22:38,983 --> 00:22:41,694 when he tells you the apples are just too green to eat. 152 00:22:41,986 --> 00:22:42,612 Excuse me. 153 00:22:53,956 --> 00:22:55,083 - Magnificent piece. 154 00:22:57,085 --> 00:22:59,003 Your father had a remarkable collection. 155 00:23:00,755 --> 00:23:01,672 I miss him you know. 156 00:23:03,549 --> 00:23:04,384 He was a fine man. 157 00:23:06,177 --> 00:23:06,928 - Yes he was. 158 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Mind you nothing could rival your collection. 159 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 - Made in honor of Oomai Omubai, 160 00:23:16,437 --> 00:23:18,731 the vengeful spirit that lives in the sea. 161 00:23:20,733 --> 00:23:21,567 - Oomai Om? 162 00:23:23,486 --> 00:23:26,864 - This is a ceremonial witch doctor's stick 163 00:23:27,156 --> 00:23:29,075 with which he summons the spirit. 164 00:23:30,827 --> 00:23:33,663 When the Nyonga is in a trance 165 00:23:33,955 --> 00:23:38,751 he can trap anyone he wishes to take revenge on. 166 00:23:41,462 --> 00:23:45,925 Women begin to dance, the men urge them on. 167 00:23:47,301 --> 00:23:50,596 They dance faster and faster. 168 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 The drums beat and beat. 169 00:23:54,100 --> 00:23:55,893 The wind begins to blow. 170 00:23:57,770 --> 00:23:58,521 The trees bend. 171 00:24:02,233 --> 00:24:05,236 The storm, the storm rises and when it 172 00:24:07,738 --> 00:24:11,409 reaches its peak Oomai Omubai appears. 173 00:24:19,333 --> 00:24:20,835 - Does it always look like that? 174 00:24:22,879 --> 00:24:26,007 - Oh yes, but this is just symbolic 175 00:24:27,216 --> 00:24:30,803 of his spirit that lives in the sea 176 00:24:31,095 --> 00:24:33,931 and his role as a ritual killer. 177 00:24:50,198 --> 00:24:54,076 - Let all who dare defy the powers of darkness 178 00:24:55,119 --> 00:24:57,413 feel the blade of the African Panga. 179 00:25:00,208 --> 00:25:04,754 The all-powerful high priest Zaga Zunga has spoken. 180 00:25:07,924 --> 00:25:09,759 - Could I keep this for a while? 181 00:25:10,051 --> 00:25:10,801 - Sure. 182 00:25:11,093 --> 00:25:11,636 Why? 183 00:25:11,928 --> 00:25:14,972 - Well it is a unique piece and I'd like to catalog it. 184 00:25:15,264 --> 00:25:16,182 Do a sketch. 185 00:25:16,474 --> 00:25:18,059 I'm building up a reference library. 186 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 - I'll see you to your car. 187 00:25:24,690 --> 00:25:28,528 - Here woman, eat of this mystical fruit. 188 00:25:28,819 --> 00:25:31,072 The red juice symbolic of the blood 189 00:25:31,364 --> 00:25:36,160 spilt by our ancestors will make you all powerful, 190 00:25:36,452 --> 00:25:39,664 all knowing, all conquering. 191 00:25:41,624 --> 00:25:42,542 - All mouth. 192 00:25:44,919 --> 00:25:46,963 - Where are your sister and Robert? 193 00:25:47,255 --> 00:25:48,965 - They're down at the beach having a picnic. 194 00:25:50,383 --> 00:25:53,844 - I think we're going to have ansini tonight. 195 00:25:54,136 --> 00:25:55,429 - Yes, I think you're right. 196 00:25:55,721 --> 00:25:57,974 - Ansini? - Electrical storm. 197 00:25:58,266 --> 00:25:59,976 A lot of wind, thunder, lightning. 198 00:26:01,018 --> 00:26:02,603 Usually very little rain. 199 00:26:02,895 --> 00:26:04,438 I'll drive back and collect them before it gets too dark. 200 00:26:04,730 --> 00:26:06,691 - It's the curse of this part of the coast I'm afraid. 201 00:26:09,026 --> 00:26:10,069 - How did that get there? 202 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 - Oh, well it's a long story. 203 00:26:14,490 --> 00:26:15,741 You see, the witch doctor was going 204 00:26:16,033 --> 00:26:19,245 to sacrifice it and we took it. 205 00:26:20,371 --> 00:26:20,997 - You took it? 206 00:26:22,623 --> 00:26:23,583 - Cindy did. 207 00:26:24,875 --> 00:26:25,543 Why kill a goat? 208 00:26:25,835 --> 00:26:27,128 It didn't do anything. 209 00:26:27,420 --> 00:26:28,546 - You stopped the ceremony? 210 00:26:29,547 --> 00:26:32,466 - Hardly a ceremony, people standing around wailing. 211 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 - I don't believe it. 212 00:26:40,725 --> 00:26:42,602 - I better be going, bye. 213 00:26:43,603 --> 00:26:45,479 - Thank you Dr. Pearson for everything. 214 00:26:45,771 --> 00:26:46,772 - Thank you, goodbye. 215 00:26:47,064 --> 00:26:48,691 Look, we must talk. 216 00:27:04,832 --> 00:27:06,000 Don't you understand? 217 00:27:08,961 --> 00:27:12,089 You can't just trample over thousands of years of tradition. 218 00:27:12,381 --> 00:27:13,758 They don't come from your world. 219 00:27:16,719 --> 00:27:19,013 It could cause trouble, a hell of a lot of it. 220 00:27:20,765 --> 00:27:22,058 - I'm sorry. 221 00:27:22,350 --> 00:27:23,934 It all happened so fast. 222 00:27:25,227 --> 00:27:27,229 Cindy just did what she thought was right. 223 00:27:27,521 --> 00:27:29,106 She didn't mean any harm. 224 00:27:29,398 --> 00:27:30,232 - Well she was wrong. 225 00:27:55,174 --> 00:27:55,800 Shit. 226 00:28:08,437 --> 00:28:10,690 - So much for your great idea of a last swim. 227 00:28:14,193 --> 00:28:14,944 Now what? 228 00:28:53,107 --> 00:28:54,400 - What does it mean? 229 00:28:56,026 --> 00:28:57,194 - I don't know. 230 00:28:58,946 --> 00:29:00,698 Maybe the Nyonga wants his goat back. 231 00:29:01,824 --> 00:29:03,367 - Should I be scared? 232 00:29:03,659 --> 00:29:06,537 - No, no, no, no, of course not. 233 00:29:06,829 --> 00:29:09,206 - Good, 'cause I'm not. 234 00:29:09,498 --> 00:29:12,960 - It might be a good idea if you didn't stay here alone. 235 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 Why don't you come with me? 236 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 I've only gotta check on the cutting crew above the gorge 237 00:29:19,091 --> 00:29:21,051 and then we can both pick up Robert and Cindy. 238 00:29:21,343 --> 00:29:23,679 - That's alright, Anthea's invited me over to her house 239 00:29:23,971 --> 00:29:25,765 this afternoon to meet her grand-daughter. 240 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 - Oh, alright. 241 00:29:27,892 --> 00:29:29,727 I'm pleased to see you getting to know the neighbors. 242 00:29:30,019 --> 00:29:32,062 Anthea's a good friend. 243 00:29:32,354 --> 00:29:34,940 - Well, it's a farmer's wife's duty. 244 00:29:35,232 --> 00:29:36,525 Besides I like her. 245 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 But not as much as I like you. 246 00:29:41,781 --> 00:29:44,825 - Even when Africa becomes the dark continent? 247 00:29:45,117 --> 00:29:46,410 - Even then. 248 00:29:46,702 --> 00:29:49,371 I've always been a sucker for the sinister and mysterious. 249 00:29:50,331 --> 00:29:52,541 - Well I knew there was a reason why you married me. 250 00:30:24,824 --> 00:30:25,491 What's going on here? 251 00:30:25,783 --> 00:30:27,034 They've hardly touched it. 252 00:30:27,326 --> 00:30:28,619 - They heard about the goat. 253 00:30:28,911 --> 00:30:30,287 They say it's a bad omen. 254 00:30:30,579 --> 00:30:32,623 - It'll get a lot worse if they don't start cutting. 255 00:30:34,083 --> 00:30:34,834 Mletch. 256 00:30:38,295 --> 00:30:40,548 My cane needs cutting. 257 00:30:40,840 --> 00:30:42,091 - You don't understand these things. 258 00:30:42,383 --> 00:30:44,468 - Try me. - It's too complicated. 259 00:30:44,760 --> 00:30:45,511 - Mletch, I'm not stupid. 260 00:30:45,803 --> 00:30:47,179 Try me. 261 00:30:47,471 --> 00:30:49,139 - It's the Nyonga. - What about him? 262 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 - They say he's gone rotten from the inside. 263 00:30:53,352 --> 00:30:55,437 - He's gone power crazy has he? 264 00:30:55,729 --> 00:30:56,647 - The goat that was supposed to be 265 00:30:56,939 --> 00:30:59,024 sacrificed this morning was for the young boy. 266 00:31:00,109 --> 00:31:00,776 - So? 267 00:31:01,068 --> 00:31:03,279 - They say the Nyonga himself had the boy killed. 268 00:31:04,989 --> 00:31:05,781 - The boy killed? 269 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 - He put a curse on him. 270 00:31:09,034 --> 00:31:10,661 He was his herds boy and he allowed 271 00:31:10,953 --> 00:31:14,415 one of the cubs to go astray and the leopard got it. 272 00:31:15,499 --> 00:31:16,667 - Shit. 273 00:31:16,959 --> 00:31:20,379 I better go to the police. 274 00:31:20,671 --> 00:31:22,423 - You know we don't do things that way. 275 00:31:24,425 --> 00:31:25,175 - Yes I know. 276 00:31:26,886 --> 00:31:27,720 And this lot? 277 00:31:31,265 --> 00:31:32,975 - Don't force them to work. 278 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Asini is coming. 279 00:31:35,436 --> 00:31:36,437 People are scared. 280 00:31:36,729 --> 00:31:39,148 Let them go home, they'll come back to work tomorrow. 281 00:31:42,610 --> 00:31:43,360 - Alright. 282 00:31:45,946 --> 00:31:48,866 Tell them they can go home and tell them to sleep well. 283 00:31:49,158 --> 00:31:50,993 Tomorrow they're gonna cut twice as much cane. 284 00:31:51,285 --> 00:31:52,536 - Wise decision. 285 00:32:00,377 --> 00:32:01,378 - And Mletch, 286 00:32:02,463 --> 00:32:04,840 I want to see you up at the house tonight. 287 00:32:05,132 --> 00:32:07,426 When your father was foreman the workers worked. 288 00:32:07,718 --> 00:32:09,219 Then they had more respect for 289 00:32:09,511 --> 00:32:11,972 a foreman than fear for ansini. 290 00:32:13,724 --> 00:32:14,558 - That's an insult. 291 00:32:15,601 --> 00:32:16,644 - Oh no. 292 00:32:16,936 --> 00:32:17,561 Fact. 293 00:33:09,655 --> 00:33:10,406 - Oh. 294 00:33:14,159 --> 00:33:15,244 There you are. 295 00:33:20,165 --> 00:33:20,916 Elizabeth. 296 00:33:21,959 --> 00:33:23,544 So glad you could come. 297 00:33:23,836 --> 00:33:25,045 - Thank you, sorry I'm late. 298 00:33:25,337 --> 00:33:25,879 - Oh not at all. 299 00:33:26,171 --> 00:33:27,172 Come in sit down. 300 00:33:27,464 --> 00:33:28,632 - I made you chocolate chip cookies. 301 00:33:28,924 --> 00:33:30,050 - You shouldn't have bothered. 302 00:33:30,342 --> 00:33:32,302 Thank you. - You're welcome. 303 00:34:15,304 --> 00:34:16,638 - Thank you Anna. 304 00:34:18,515 --> 00:34:21,810 It's been 14 years since my husband died. 305 00:34:22,102 --> 00:34:23,812 First you're almost crushed by the loneliness, 306 00:34:24,104 --> 00:34:26,231 but then well one adapts. 307 00:34:27,441 --> 00:34:28,192 - Oh. 308 00:34:28,484 --> 00:34:30,402 - Chloe, this is Mrs. Armstrong. 309 00:34:31,528 --> 00:34:32,780 My grand-daughter Chloe. 310 00:34:33,072 --> 00:34:33,989 - Hello, nice to meet you. 311 00:34:34,281 --> 00:34:35,324 - Oh hello. 312 00:34:35,616 --> 00:34:37,493 - I'm babysitting while my daughter Judy 313 00:34:37,785 --> 00:34:39,536 and her husband are away. 314 00:34:39,828 --> 00:34:42,081 It's wonderful to have her to myself sometimes. 315 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 - That's a lovely doll. 316 00:34:45,209 --> 00:34:45,751 - It can talk. 317 00:34:46,043 --> 00:34:47,628 - Oh. - Mama. 318 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 - I think Mr. Tibbs is thirsty. 319 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 - Well she knows where her bowl is. 320 00:34:53,842 --> 00:34:54,384 - I thought I could give her 321 00:34:54,676 --> 00:34:55,803 something to drink in the kitchen. 322 00:34:56,095 --> 00:34:57,763 - You know she's never allowed inside. 323 00:34:58,722 --> 00:35:00,140 And it's time for your bath. 324 00:35:00,432 --> 00:35:01,433 Go on, no excuses. 325 00:35:04,686 --> 00:35:05,229 - Okay. 326 00:35:05,521 --> 00:35:07,815 - Would you like a chocolate chip cookie? 327 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 They're very special. 328 00:35:09,399 --> 00:35:10,400 Mrs. Armstrong made them. 329 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 They're an American treat. 330 00:35:13,320 --> 00:35:14,947 - Can I have two? 331 00:35:15,239 --> 00:35:16,907 - Can she have two? 332 00:35:17,199 --> 00:35:18,951 - Of course. - Thank you. 333 00:35:35,884 --> 00:35:36,802 - Watch out. 334 00:35:38,262 --> 00:35:39,596 God dammit. 335 00:35:39,888 --> 00:35:41,098 Whoa, whoa. 336 00:37:27,955 --> 00:37:29,039 - What's that? 337 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 - It's the sea Cindy. 338 00:38:02,739 --> 00:38:03,532 - What's that sound? 339 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 - It's the sea Cindy. 340 00:38:42,446 --> 00:38:44,573 - Aren't you thirsty? 341 00:38:44,865 --> 00:38:46,033 I know what you'd like. 342 00:38:48,076 --> 00:38:49,619 Eat it slowly. 343 00:38:49,911 --> 00:38:51,496 It comes all the way from America. 344 00:38:55,000 --> 00:38:55,667 I have to go inside now, 345 00:38:55,959 --> 00:38:58,128 but I'll come and say goodnight before I go to bed. 346 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 - This was too short. 347 00:39:36,083 --> 00:39:37,209 You're our closest neighbors, 348 00:39:37,501 --> 00:39:38,794 we must see more of each other. 349 00:39:39,086 --> 00:39:40,337 - I'd like that. 350 00:39:40,629 --> 00:39:42,672 Well I better get back before the storm hits. 351 00:39:44,007 --> 00:39:45,675 - Say goodbye. - Bye. 352 00:39:45,967 --> 00:39:47,260 - Bye. 353 00:39:48,387 --> 00:39:51,056 - Thanks for the cookies. 354 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 - Agnes? 355 00:41:55,305 --> 00:41:56,056 Joseph? 356 00:43:00,537 --> 00:43:01,288 - Bastard. 357 00:43:04,708 --> 00:43:06,710 Alright, you come get me. 358 00:43:36,823 --> 00:43:37,449 Shit. 359 00:43:44,873 --> 00:43:45,624 Come on. 360 00:46:11,728 --> 00:46:15,231 - Geoff, I'm here, in the bedroom. 361 00:46:17,025 --> 00:46:18,276 I'll be out in a minute. 362 00:47:25,051 --> 00:47:25,802 Geoff? 363 00:47:27,428 --> 00:47:28,388 Cindy? 364 00:47:32,559 --> 00:47:33,560 Don't play games. 365 00:48:21,566 --> 00:48:22,317 Geoff? 366 00:48:33,453 --> 00:48:34,537 That's enough. 367 00:49:16,120 --> 00:49:17,205 Where are you? 368 00:51:23,956 --> 00:51:24,665 No, don't. 369 00:51:25,666 --> 00:51:26,751 Oh, please. 370 00:51:35,802 --> 00:51:36,761 - I heard a scream. 371 00:51:52,693 --> 00:51:53,653 We must leave now. 372 00:51:59,117 --> 00:52:01,035 We must leave, come. 373 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 - You killed him. 374 00:52:04,872 --> 00:52:05,623 - No. 375 00:52:08,334 --> 00:52:09,335 You must come now. 376 00:52:11,754 --> 00:52:16,676 - No. 377 00:52:21,055 --> 00:52:21,806 Murderer. 378 00:52:27,979 --> 00:52:32,275 - If you don't believe me you are going to die too. 379 00:52:53,045 --> 00:52:56,215 When you hear the engine start running. 380 00:53:40,468 --> 00:53:41,219 - Drive. 381 00:54:25,263 --> 00:54:26,013 Go fast. 382 00:54:47,535 --> 00:54:48,286 America. 383 00:54:49,620 --> 00:54:50,371 America. 384 00:54:51,414 --> 00:54:52,164 America. 385 00:54:53,958 --> 00:54:54,709 America. 386 00:55:06,554 --> 00:55:07,430 - I'm scared. 387 00:55:11,100 --> 00:55:12,184 - There's no need to be. 388 00:55:12,476 --> 00:55:13,936 Candles are fun. 389 00:55:14,228 --> 00:55:15,438 Remember your birthday cake? 390 00:55:15,730 --> 00:55:17,523 - Bruce Henderson says there's monsters 391 00:55:17,815 --> 00:55:18,941 with big mouths and yellow eyes 392 00:55:19,233 --> 00:55:21,152 wait in the dark to eat you. 393 00:55:21,444 --> 00:55:22,737 - Who's Bruce Henderson? 394 00:55:23,029 --> 00:55:24,322 - My boyfriend. - Oh. 395 00:56:53,285 --> 00:56:56,539 - Bruce Henderson says the monster's eyes glow at night 396 00:56:56,831 --> 00:56:57,706 and when they open their mouths 397 00:56:57,998 --> 00:56:59,542 all you can see is one big tooth. 398 00:56:59,834 --> 00:57:04,380 - The fuse box is fine so it must be the substation. 399 00:57:07,049 --> 00:57:08,467 Point made, thank you. 400 00:57:10,302 --> 00:57:11,053 Only two. 401 00:57:12,596 --> 00:57:14,640 Well the rest must be in the shed outside. 402 00:57:17,059 --> 00:57:18,477 - Do you believe in monsters 403 00:57:18,769 --> 00:57:21,981 with yellow eyes and a big tooth? 404 00:57:22,273 --> 00:57:23,691 - No, but I do believe in little monsters 405 00:57:23,983 --> 00:57:26,193 with a sweet tooth and we do have some 406 00:57:26,485 --> 00:57:29,155 chocolate chip cookies in the kitchen. 407 00:58:37,056 --> 00:58:38,682 - Bruce Henderson also said there were monsters 408 00:58:38,974 --> 00:58:41,352 that come to your bed at night. 409 00:58:44,688 --> 00:58:47,691 He says they try and eat your liver while you're sleeping. 410 00:58:47,983 --> 00:58:51,904 - Bruce Henderson seems to have a very active imagination. 411 01:00:02,099 --> 01:00:03,100 - He says you might wake up 412 01:00:03,392 --> 01:00:05,769 and think you can scream, but you can't. 413 01:00:06,061 --> 01:00:06,604 - Why? 414 01:00:06,895 --> 01:00:08,355 - 'Cause he's already cut your throat. 415 01:00:08,647 --> 01:00:10,024 - Well how grizzly. 416 01:00:11,233 --> 01:00:13,110 I think you should get a new boyfriend. 417 01:00:13,402 --> 01:00:14,945 - Bruce Henderson also says when 418 01:00:15,237 --> 01:00:17,531 it chases you you'll never escape. 419 01:00:17,823 --> 01:00:18,365 - Why's that? 420 01:00:18,657 --> 01:00:21,160 - It can chase you right into your dreams. 421 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 - What, what do you want? 422 01:01:00,532 --> 01:01:01,367 What do you want? 423 01:01:10,876 --> 01:01:12,878 - He says once it's in your dreams you can't hide 424 01:01:13,170 --> 01:01:15,798 because it means the monster's already in your head. 425 01:01:19,093 --> 01:01:19,843 - Who are you? 426 01:01:43,909 --> 01:01:45,202 What? 427 01:01:45,494 --> 01:01:46,995 What are you? 428 01:02:37,588 --> 01:02:39,506 What do you want? 429 01:02:50,267 --> 01:02:51,018 Oh, why? 430 01:02:52,102 --> 01:02:54,438 Please. 431 01:02:54,730 --> 01:02:55,355 Hang on. 432 01:03:11,371 --> 01:03:12,664 - Bruce Henderson says the only way 433 01:03:12,956 --> 01:03:14,416 to show them you're not scared, 434 01:03:14,708 --> 01:03:16,335 he says he sleeps in the dark 435 01:03:16,627 --> 01:03:17,586 and when they come you just-- 436 01:03:19,129 --> 01:03:21,673 - No talking of monsters and things that don't exist. 437 01:03:23,258 --> 01:03:24,885 I think it's time you went to bed. 438 01:03:32,851 --> 01:03:35,145 What story shall we have tonight, hm? 439 01:03:35,437 --> 01:03:36,271 Cinderella? 440 01:03:36,563 --> 01:03:37,272 - Yes, that would be nice. 441 01:03:37,564 --> 01:03:38,106 We haven't read that one for a long time. 442 01:03:40,442 --> 01:03:41,443 - What was that? 443 01:03:41,735 --> 01:03:42,361 - What? 444 01:03:57,209 --> 01:03:57,835 Elizabeth. 445 01:03:59,920 --> 01:04:01,755 My god what's happened? 446 01:04:13,058 --> 01:04:13,851 Soaking wet. 447 01:04:17,604 --> 01:04:21,108 It's alright, it's alright you're safe now. 448 01:04:24,653 --> 01:04:26,488 I'll get some dry clothes. 449 01:04:26,780 --> 01:04:29,324 I've got some of Judy's around somewhere. 450 01:05:05,110 --> 01:05:06,111 My poor girl. 451 01:05:10,157 --> 01:05:11,241 Where's Geoff? 452 01:05:14,494 --> 01:05:15,787 Where's Geoff, at home? 453 01:05:19,583 --> 01:05:20,542 - Geoff? 454 01:05:20,834 --> 01:05:21,668 - I'll call for help. 455 01:05:31,762 --> 01:05:32,679 Still down. 456 01:05:37,517 --> 01:05:38,268 Chloe, 457 01:05:39,937 --> 01:05:44,024 be a good girl and go upstairs to your bedroom. 458 01:05:44,316 --> 01:05:46,026 All the lights are back on. 459 01:05:46,318 --> 01:05:47,110 Go. 460 01:05:47,402 --> 01:05:48,779 I'll come and see you in a minute. 461 01:06:20,102 --> 01:06:23,438 - Mama. 462 01:06:24,856 --> 01:06:25,732 - Mr. Tibbs. 463 01:06:33,615 --> 01:06:35,867 - At first I thought it was Mletch, 464 01:06:36,159 --> 01:06:36,743 then he... 465 01:06:38,578 --> 01:06:39,329 He... 466 01:06:46,753 --> 01:06:50,799 I was followed, I was followed through the cane. 467 01:06:51,091 --> 01:06:53,176 - Mr. Tibbs. 468 01:06:53,468 --> 01:06:58,265 Tibbs, where are you Mr. Tibbs? 469 01:06:58,765 --> 01:07:03,562 I've got something for you Mr. Tibbs, something to eat. 470 01:07:03,854 --> 01:07:04,479 Tibbs? 471 01:07:07,482 --> 01:07:09,401 Don't you want a cookie? 472 01:07:10,527 --> 01:07:11,695 Chocolate chip? 473 01:07:15,782 --> 01:07:16,783 From America? 474 01:07:17,784 --> 01:07:19,036 - I tried to run, but-- 475 01:07:20,746 --> 01:07:24,499 - It's alright, you're safe here. 476 01:07:27,794 --> 01:07:29,421 Let me get you a little more brandy. 477 01:07:39,056 --> 01:07:41,600 - You liked it before Mr. Tibbs. 478 01:07:44,895 --> 01:07:45,979 - Mama. 479 01:07:54,279 --> 01:07:55,030 - Chloe. 480 01:07:56,948 --> 01:07:58,533 Come here. 481 01:08:08,794 --> 01:08:10,378 Oh, are you alright? 482 01:08:11,671 --> 01:08:13,173 You're likely wet. 483 01:08:13,465 --> 01:08:14,091 Come in. 484 01:08:21,973 --> 01:08:24,851 I think you've got some explaining to do young lady. 485 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 - It was Mr. Tibbs. 486 01:08:26,478 --> 01:08:28,688 I promised I'd say goodnight. 487 01:08:54,005 --> 01:08:55,841 - Anthea. - I'm here. 488 01:08:56,133 --> 01:08:56,758 Coming. 489 01:09:03,765 --> 01:09:04,641 - Don't open it. 490 01:09:05,809 --> 01:09:07,185 - No one's going to hurt you. 491 01:09:07,477 --> 01:09:09,271 - Oh, please don't open it. 492 01:09:09,563 --> 01:09:10,355 - I knew it. 493 01:09:11,314 --> 01:09:12,899 - I don't understand. 494 01:09:17,821 --> 01:09:19,072 - It is alright. 495 01:09:20,282 --> 01:09:22,325 Who's there? 496 01:09:22,617 --> 01:09:23,618 - Dr. Pearson. 497 01:09:24,661 --> 01:09:25,620 - Thank god. 498 01:09:27,706 --> 01:09:28,456 Come in Doctor. 499 01:09:29,958 --> 01:09:32,669 - It's quite a storm out there, real ansini. 500 01:09:32,961 --> 01:09:33,962 I had to walk here. 501 01:09:35,380 --> 01:09:36,506 Car had a flat tire. 502 01:09:40,719 --> 01:09:43,305 Elizabeth, are you alright? 503 01:09:43,597 --> 01:09:44,306 - No she's not. 504 01:09:45,307 --> 01:09:49,060 She had a terrible time. 505 01:09:49,352 --> 01:09:52,147 Something ghastly at the Armstrong's, a maniac. 506 01:09:57,110 --> 01:09:58,028 - Elizabeth? 507 01:10:01,656 --> 01:10:02,407 - Slime. 508 01:10:03,408 --> 01:10:04,159 - What? 509 01:10:05,160 --> 01:10:05,911 - Slime. 510 01:10:08,496 --> 01:10:10,415 Geoff, in the cold room. 511 01:10:11,666 --> 01:10:12,792 - Oh. 512 01:10:13,084 --> 01:10:15,378 It must be mud off the door handle. 513 01:10:15,670 --> 01:10:17,714 I'll go and wash my hands. 514 01:10:18,006 --> 01:10:18,632 - Don't worry dear. 515 01:10:20,342 --> 01:10:22,552 - In the cold room it was the same. 516 01:10:24,471 --> 01:10:25,305 - You're safe here. 517 01:10:27,641 --> 01:10:31,937 - How could it get there? 518 01:10:33,980 --> 01:10:35,857 He came to our house this morning 519 01:10:36,149 --> 01:10:37,984 talking about the spirit from the sea. 520 01:10:39,611 --> 01:10:40,779 He took the witch doctor's stick 521 01:10:41,071 --> 01:10:42,322 they use to call up evil. 522 01:10:43,698 --> 01:10:46,034 Oh, he's mad. 523 01:10:46,326 --> 01:10:48,286 - I've known Dr. Pearson for 20 years. 524 01:10:48,578 --> 01:10:49,246 I can't believe it. 525 01:10:49,537 --> 01:10:52,207 - Then explain the bandaged hand. 526 01:10:52,499 --> 01:10:54,000 He tried to kill me in the cane fields. 527 01:10:54,292 --> 01:10:55,627 - No. 528 01:10:55,919 --> 01:10:57,128 He's a compassionate man. 529 01:10:57,420 --> 01:10:59,297 Anyone from these parts will tell you. 530 01:11:00,590 --> 01:11:04,344 - The coat, everything, it fits. 531 01:11:05,345 --> 01:11:08,807 - You're imagining things. - Oh please listen to me. 532 01:11:10,100 --> 01:11:11,476 It all makes sense. 533 01:11:12,894 --> 01:11:14,896 - I'll be with you in a minute. 534 01:11:18,566 --> 01:11:20,860 I'll just give you something to calm you down. 535 01:11:26,283 --> 01:11:29,119 - It seems you've injured yourself. 536 01:11:30,537 --> 01:11:32,122 Your hand. 537 01:11:32,414 --> 01:11:35,125 - Sprained my wrist trying to change the wheel of the car. 538 01:11:44,676 --> 01:11:45,885 Just a sedative. 539 01:11:46,177 --> 01:11:47,387 - You need the rest. 540 01:11:50,140 --> 01:11:52,100 There's nothing to be afraid of Elizabeth. 541 01:11:59,316 --> 01:12:00,317 - Just a sprain? 542 01:12:01,401 --> 01:12:02,152 - Yes. 543 01:12:05,280 --> 01:12:06,948 - You didn't break the skin? - No. 544 01:12:12,287 --> 01:12:13,371 - Then perhaps you'd like to explain 545 01:12:13,663 --> 01:12:15,123 the blood on your vest Doctor? 546 01:12:16,791 --> 01:12:20,503 - Elizabeth you can't honestly believe-- 547 01:12:20,795 --> 01:12:23,590 - Put the needle down. - Elizabeth. 548 01:12:23,882 --> 01:12:26,009 Dr. Pearson could never do such a thing. 549 01:12:31,222 --> 01:12:33,391 - Oh, and what's this? 550 01:12:33,683 --> 01:12:35,935 A gift from your friendly neighborhood Nyonga? 551 01:12:41,483 --> 01:12:44,277 This is goat's blood. 552 01:12:45,653 --> 01:12:46,863 - What? 553 01:12:47,155 --> 01:12:48,031 How? 554 01:12:48,323 --> 01:12:49,657 - I sacrificed a goat. 555 01:12:49,949 --> 01:12:50,617 - Sacrificed? 556 01:12:53,620 --> 01:12:55,705 - And you are right. 557 01:12:55,997 --> 01:12:58,792 That was a gift from the Nyonga. 558 01:13:00,877 --> 01:13:02,712 I was 12 years old at the time. 559 01:13:04,756 --> 01:13:06,174 Quite a long time ago. 560 01:13:11,304 --> 01:13:13,973 I had an older sister, she was much older than me. 561 01:13:16,017 --> 01:13:19,562 She became pregnant and the local community 562 01:13:19,854 --> 01:13:22,190 was shocked to its roots. 563 01:13:22,482 --> 01:13:25,902 Unmarried mothers in those days were considered outcasts. 564 01:13:27,153 --> 01:13:30,532 And then she gave birth to a black baby 565 01:13:30,824 --> 01:13:33,952 which they so delicately called a non-white child. 566 01:13:35,286 --> 01:13:38,373 And shock turned to outrage. 567 01:13:40,083 --> 01:13:41,376 - I never knew your family. 568 01:13:42,961 --> 01:13:44,295 I thought that-- 569 01:13:44,587 --> 01:13:47,048 - The baby died some weeks later. 570 01:13:49,008 --> 01:13:50,593 Everybody was very relieved. 571 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 And then in a supreme display of racial hypocrisy 572 01:13:55,682 --> 01:13:58,435 they named him Rodney George, 573 01:13:58,726 --> 01:14:00,728 gave him the family surname 574 01:14:01,020 --> 01:14:02,897 and he was buried with full honors 575 01:14:03,189 --> 01:14:07,402 by an Anglican missionary in the local church yard. 576 01:14:07,694 --> 01:14:10,989 Next day the father came to the house, 577 01:14:11,281 --> 01:14:13,324 to the back door of course. 578 01:14:13,616 --> 01:14:16,536 He asked my father for a goat. 579 01:14:16,828 --> 01:14:18,288 He wanted to sacrifice it. 580 01:14:19,998 --> 01:14:24,169 Instead he got a thrashing that nearly killed him. 581 01:14:31,176 --> 01:14:33,261 - Sit, you need rest. 582 01:14:34,387 --> 01:14:34,929 - No. 583 01:14:35,221 --> 01:14:39,934 - That night my father's horse came home without my father. 584 01:14:42,937 --> 01:14:46,274 The next morning my mother found 585 01:14:46,566 --> 01:14:50,236 his severed head on the lawn, it was moving. 586 01:14:51,571 --> 01:14:54,365 The cane rats had got it you see. 587 01:14:55,700 --> 01:14:59,996 They were fighting for it inside the skull. 588 01:15:01,915 --> 01:15:02,749 - I never knew. 589 01:15:03,958 --> 01:15:07,337 - My mother's mind gave way. 590 01:15:07,629 --> 01:15:09,047 My sister ran away. 591 01:15:09,339 --> 01:15:11,132 She was seen getting on a train to Mont Basso, 592 01:15:11,424 --> 01:15:12,717 but she never arrived. 593 01:15:13,009 --> 01:15:14,135 - What's your point Doctor? 594 01:15:15,386 --> 01:15:17,180 - I was sent to a neighboring farm. 595 01:15:18,723 --> 01:15:23,061 In time I was befriended by a Nyonga. 596 01:15:23,353 --> 01:15:25,355 He explained things to me through African eyes. 597 01:15:25,647 --> 01:15:27,482 We became close. 598 01:15:27,774 --> 01:15:30,610 Many people thought too close. 599 01:15:31,694 --> 01:15:35,907 Then when I grew up I was sent overseas 600 01:15:36,199 --> 01:15:38,618 to become a proper doctor. 601 01:15:38,910 --> 01:15:40,203 - The point? 602 01:15:40,495 --> 01:15:43,915 - The point is that when a child dies in this region 603 01:15:44,207 --> 01:15:45,458 a goat has to be sacrificed. 604 01:15:45,750 --> 01:15:49,128 It's a mark of respect from the family, it's a sacred rite. 605 01:15:49,420 --> 01:15:52,048 And if that isn't done then the Nyonga 606 01:15:52,340 --> 01:15:53,675 can summon up the spirit of the sea 607 01:15:53,967 --> 01:15:55,260 to take vengeance on the guilty. 608 01:15:55,552 --> 01:15:57,387 - You don't believe that hocus pocus. 609 01:15:57,679 --> 01:15:59,889 - He believes. - I do believe it. 610 01:16:00,181 --> 01:16:01,349 I've seen things that can't possibly 611 01:16:01,641 --> 01:16:03,101 be explained by modern science. 612 01:16:06,145 --> 01:16:09,732 I know that the Nyonga can summon up spirits. 613 01:16:10,024 --> 01:16:11,484 - Or a deranged doctor. 614 01:16:13,111 --> 01:16:14,320 Explain the doll. 615 01:16:17,073 --> 01:16:20,243 - That can be used for good as well as evil. 616 01:16:23,955 --> 01:16:27,500 When I saw you this morning I knew that you were not 617 01:16:27,792 --> 01:16:29,836 in a condition that could be cured by aspirin. 618 01:16:33,381 --> 01:16:34,757 - And the blood on your vest? 619 01:16:37,051 --> 01:16:39,721 - I stole the goat that Cindy took and I sacrificed it. 620 01:16:40,013 --> 01:16:42,265 I just prayed that I wasn't going to be too late. 621 01:16:54,402 --> 01:16:56,946 - Chloe. - It's in the house. 622 01:17:00,867 --> 01:17:01,993 - Help me. 623 01:17:18,134 --> 01:17:19,886 Is it really gone now? 624 01:17:43,284 --> 01:17:44,410 - Do you smell anything? 625 01:17:46,788 --> 01:17:47,538 - The sea. 626 01:17:50,041 --> 01:17:51,959 And rotting fish. 627 01:18:21,197 --> 01:18:22,990 - Whatever it is it's still here. 628 01:18:44,011 --> 01:18:46,013 There, there in the cane. 629 01:20:35,873 --> 01:20:37,375 - Let's go inside. 630 01:20:37,667 --> 01:20:38,334 It's all over now. 631 01:20:40,545 --> 01:20:41,921 - Guess we're short of a lamp. 632 01:20:42,213 --> 01:20:43,631 - Plenty in the garden shed. 633 01:20:43,923 --> 01:20:44,549 Come Chloe. 634 01:20:53,599 --> 01:20:55,142 - I guess I'll go get one. 635 01:20:55,434 --> 01:21:00,231 - Here, take this one. 636 01:22:19,852 --> 01:22:20,519 - Mama. 637 01:24:00,786 --> 01:24:03,914 Mama. 638 01:24:11,797 --> 01:24:12,548 Mama. 639 01:24:41,035 --> 01:24:42,828 - It's alright Elizabeth, it's alright. 640 01:24:43,120 --> 01:24:44,914 It's alright, it's alright. 641 01:24:45,206 --> 01:24:47,249 It's alright, it's alright. 642 01:24:48,876 --> 01:24:50,252 - Mama. 40234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.