All language subtitles for Crimini.in.famiglia.2020.ITA-SPA.WEBDL.1080p_ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:52,958
BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI
2
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
Inspiro ed espiro.
3
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
Alla prossima inspirazione,
alzo le braccia
4
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
unendo i palmi in alto,
5
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
guardo i miei pollici,
6
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
separo le spalle dalle orecchie.
7
00:04:29,625 --> 00:04:31,917
Espiro e apro le braccia.
8
00:04:33,042 --> 00:04:36,292
Così. Guardo il mio dito sinistro,
9
00:04:36,958 --> 00:04:37,917
a sinistra.
10
00:04:39,875 --> 00:04:42,833
Così. Restate ferme. Ottimo, Alicia.
11
00:04:44,667 --> 00:04:45,500
Bene.
12
00:04:47,208 --> 00:04:50,917
I piedi in perpendicolare, Eleonora, così.
13
00:04:51,250 --> 00:04:53,042
Arrotondate la schiena,
14
00:04:53,417 --> 00:04:55,375
l'ultima a salire è la testa.
15
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
Teniamo gli occhi chiusi,
16
00:04:59,333 --> 00:05:01,417
le braccia ai lati del corpo.
17
00:05:02,542 --> 00:05:04,542
Rallentiamo la respirazione.
18
00:05:05,750 --> 00:05:07,542
Rallentiamo il ritmo cardiaco.
19
00:05:10,167 --> 00:05:11,833
Va bene, apriamo gli occhi.
20
00:05:12,958 --> 00:05:14,167
Molto bene, ragazze.
21
00:05:14,542 --> 00:05:16,042
Ci vediamo giovedì.
22
00:05:16,125 --> 00:05:17,625
- Grazie.
- Grazie, Tomás.
23
00:05:18,125 --> 00:05:18,958
Grazie a voi.
24
00:05:19,042 --> 00:05:20,417
- Grazie.
- Grazie.
25
00:05:20,667 --> 00:05:21,750
Muoio di fame.
26
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
- Bella lezione.
- Grazie.
27
00:05:24,042 --> 00:05:25,542
Bella lezione, molto.
28
00:05:26,250 --> 00:05:27,167
Sì, anch'io.
29
00:05:27,667 --> 00:05:29,333
La cheesecake è squisita.
30
00:05:29,583 --> 00:05:31,792
- Ne prendo una fetta, Alicia?
- Sì, certo.
31
00:05:31,875 --> 00:05:34,667
Credo di essermi allungata troppo.
Ho esagerato.
32
00:05:34,917 --> 00:05:37,125
Dici? La prossima volta andrà meglio.
33
00:05:37,208 --> 00:05:38,292
Avete sentito Beba?
34
00:05:38,500 --> 00:05:40,542
È andata a New York con un'amica.
35
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
Un'amica che non siamo noi.
36
00:05:42,333 --> 00:05:44,542
Da quando è vedova
viaggia sempre.
37
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Spero che incontri qualcuno.
38
00:05:46,417 --> 00:05:48,833
- Mi passi la torta, Alicita?
- Sì, scusa.
39
00:05:48,958 --> 00:05:50,042
Come sta Ignacio?
40
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Bene.
41
00:05:51,958 --> 00:05:53,542
Va ancora in azienda.
42
00:05:53,625 --> 00:05:55,250
Non era andato in pensione?
43
00:05:55,500 --> 00:05:58,125
Sì, ma si inventa sempre
qualcosa per andare.
44
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Per me è meglio,
così non sta sempre in casa.
45
00:06:01,583 --> 00:06:02,417
Zia!
46
00:06:03,833 --> 00:06:04,667
Guarda.
47
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
- Che bello, è per me?
- È un amore.
48
00:06:07,667 --> 00:06:09,125
È bellissimo!
49
00:06:09,542 --> 00:06:10,708
Grazie mille.
50
00:06:10,792 --> 00:06:12,917
- Scusi, signora.
- Va tutto bene, Gladys.
51
00:06:13,000 --> 00:06:14,833
Vai in cucina, lo metti sul frigo.
52
00:06:14,917 --> 00:06:17,833
- Vieni con me?
- No! Va bene.
53
00:06:18,750 --> 00:06:20,667
È così dolce.
54
00:06:21,042 --> 00:06:22,417
E com'è simpatico.
55
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
È enorme.
56
00:06:23,667 --> 00:06:26,667
Quello che non vediamo da un po'
è tuo nipote.
57
00:06:26,750 --> 00:06:29,167
Martincito ha la stessa età di Santi, no?
58
00:06:29,667 --> 00:06:31,833
Sì, hanno entrambi tre anni.
59
00:06:31,917 --> 00:06:35,250
Emma ne fa tre a maggio.
Mia figlia sta cercando un asilo
60
00:06:35,333 --> 00:06:36,917
ma sono carissimi.
61
00:06:37,000 --> 00:06:39,625
Sì. Mia nuora paga lo stesso
per l'universitÃ
62
00:06:39,708 --> 00:06:43,250
- e per l'asilo di Malena.
- Assurdo. I prezzi sono alle stelle.
63
00:06:51,417 --> 00:06:53,375
Guarda questa palla, zia!
64
00:06:53,458 --> 00:06:55,292
- Cosa c'è, tesoro?
- La palla.
65
00:06:55,458 --> 00:06:56,792
La palla!
66
00:06:57,083 --> 00:06:59,667
Hai visto quanto è grassa Eleonora?
67
00:07:00,083 --> 00:07:02,750
- Guarda.
- Non se ne cura, hai visto, Gladys?
68
00:07:02,833 --> 00:07:06,333
Tu e io dobbiamo iniziare la dieta domani
o finiremo come lei.
69
00:07:06,417 --> 00:07:07,250
Sì, signora.
70
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Vediamo, Santi.
71
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Che stai facendo, Santi?
72
00:07:16,167 --> 00:07:17,750
Abbiamo la plastilina.
73
00:07:18,042 --> 00:07:20,750
Ma che bel disegno.
74
00:07:21,333 --> 00:07:23,667
Voglio appenderlo sul frigo.
75
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Vuoi venire con me?
76
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
- Vieni, appendiamolo.
- Sì.
77
00:07:28,792 --> 00:07:31,167
- Lo appendiamo qui.
- Lì. Ecco.
78
00:07:31,458 --> 00:07:34,542
- E con la plastilina cosa facciamo?
- La plastilina.
79
00:07:34,792 --> 00:07:37,417
Vuoi guardare i cartoni sulla TV grande?
80
00:07:37,792 --> 00:07:38,917
Sì, andiamo.
81
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
Andiamo a guardare i cartoni.
82
00:07:41,667 --> 00:07:43,250
- Dove ho...?
- Sul divano.
83
00:07:43,333 --> 00:07:45,292
Oh, sì, guardiamo i cartoni.
84
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Che cos'è?
85
00:07:47,500 --> 00:07:49,708
Vediamo. Ecco qua!
86
00:07:50,208 --> 00:07:51,250
Voglio più giù.
87
00:07:53,292 --> 00:07:55,125
Ci sediamo con il signor Orso?
88
00:07:55,292 --> 00:07:58,625
- Sì.
- Sì, eccoci qui col signor Orso.
89
00:07:58,792 --> 00:08:00,417
- Zia!
- Cosa c'è, tesoro?
90
00:08:00,500 --> 00:08:01,542
Voglio più giù.
91
00:08:04,042 --> 00:08:05,083
Più giù.
92
00:08:07,667 --> 00:08:09,833
- Sì?
-
Questa telefonata proviene
93
00:08:09,917 --> 00:08:12,917
da una struttura penitenziaria
da parte di...
94
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Eh... Daniel.
95
00:08:15,458 --> 00:08:18,833
Per accettare, prema tre.
Per riascoltare...
96
00:08:46,833 --> 00:08:47,667
Dottoressa.
97
00:09:11,917 --> 00:09:14,000
- Dottore.
- Sì, arrivo subito.
98
00:10:17,792 --> 00:10:19,500
Oh, Daniel, figliolo.
99
00:10:20,625 --> 00:10:22,000
Daniel, tesoro.
100
00:10:23,542 --> 00:10:25,375
Oh, come sei magro.
101
00:10:28,750 --> 00:10:29,792
Vieni, siediti.
102
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Dai,
103
00:10:42,000 --> 00:10:43,250
dicci cos'è successo.
104
00:10:44,458 --> 00:10:45,292
Marcela.
105
00:10:46,458 --> 00:10:48,167
Mi ha denunciato di nuovo.
106
00:10:48,250 --> 00:10:49,083
Perché?
107
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Avevi detto che stavate parlando.
108
00:10:51,667 --> 00:10:53,167
Sì, mamma, ma la conosci.
109
00:10:53,750 --> 00:10:56,542
Promette di farmi vedere Martincito
io ci casco...
110
00:10:56,625 --> 00:10:59,583
Come noi.
Da quanto tempo non vediamo MartÃn?
111
00:10:59,917 --> 00:11:02,792
- Se telefono lei riattacca.
- Aspetta.
112
00:11:03,500 --> 00:11:05,167
Perché ti hanno portato qui?
113
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Come perché?
114
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Daniel, le altre volte
non ti hanno arrestato.
115
00:11:10,083 --> 00:11:13,417
Appunto. Non le bastava
e ha sporto una denuncia pesante.
116
00:11:14,208 --> 00:11:15,792
Cosa dice il difensore?
117
00:11:17,042 --> 00:11:18,667
Cosa vuoi che dica? Niente.
118
00:11:18,875 --> 00:11:21,708
Avrà 80 casi. E non ha voglia di lavorare.
119
00:11:22,625 --> 00:11:26,417
Non posso stare qui per quell'inetto
e non posso pagare un avvocato.
120
00:11:26,500 --> 00:11:28,208
No, tu devi stare tranquillo.
121
00:11:28,667 --> 00:11:30,167
Papà chiamerà Roberto
122
00:11:31,042 --> 00:11:33,333
e vedremo cosa possiamo fare.
123
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
Sei così magro.
124
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Possiamo portarti da mangiare?
125
00:11:43,208 --> 00:11:44,042
Sì.
126
00:11:44,167 --> 00:11:45,375
Sì, per favore.
127
00:11:45,458 --> 00:11:48,958
E portami un pacchetto di sigarette
e una scheda telefonica.
128
00:11:49,583 --> 00:11:50,792
Quello che vuoi.
129
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
Tesoro.
130
00:11:59,667 --> 00:12:00,500
Pereira.
131
00:12:16,292 --> 00:12:17,250
Trasferimento.
132
00:13:21,250 --> 00:13:23,333
CORTE PENALE ISTRUTTORIA N° 31
133
00:13:23,417 --> 00:13:24,333
Avanti.
134
00:13:31,625 --> 00:13:33,875
Levale le manette e falla sedere qui.
135
00:13:53,000 --> 00:13:54,292
Nome e cognome.
136
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Come ti chiami?
137
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Gladys Pereira.
138
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Solo Gladys?
139
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Non hai un secondo nome?
140
00:14:06,667 --> 00:14:07,500
Susana.
141
00:14:09,375 --> 00:14:10,792
Data di nascita?
142
00:14:10,875 --> 00:14:13,583
30 aprile 1996.
143
00:14:14,208 --> 00:14:15,042
Luogo?
144
00:14:16,292 --> 00:14:17,208
Colonia Aurora,
145
00:14:17,667 --> 00:14:18,500
Misiones.
146
00:14:19,708 --> 00:14:20,917
Nome del padre?
147
00:14:26,083 --> 00:14:26,917
Tuo padre.
148
00:14:27,000 --> 00:14:28,167
Non ce l'ho.
149
00:14:28,917 --> 00:14:29,750
È morto?
150
00:14:32,542 --> 00:14:33,667
Come si chiamava?
151
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Alfonso Pereira.
152
00:14:38,292 --> 00:14:39,208
Tua madre?
153
00:14:41,292 --> 00:14:43,625
- Nome della madre?
- MarÃa.
154
00:14:45,125 --> 00:14:46,042
MarÃa cosa?
155
00:14:47,958 --> 00:14:49,167
Non l'ho conosciuta.
156
00:14:51,708 --> 00:14:52,542
Documento.
157
00:14:57,917 --> 00:14:59,625
Il numero del tuo documento.
158
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
- Non lo so.
- Ciao.
159
00:15:04,292 --> 00:15:10,583
Potrebbe essere 39.154.543?
160
00:15:11,792 --> 00:15:12,625
Sì.
161
00:15:16,417 --> 00:15:17,500
Domicilio?
162
00:15:17,750 --> 00:15:19,167
Vivo con la mia padrona.
163
00:15:19,667 --> 00:15:20,625
Sì, ma dove?
164
00:15:22,542 --> 00:15:25,250
Posadas 1550, sesto piano.
165
00:15:25,625 --> 00:15:26,958
- Nella capitale?
- Sì.
166
00:15:31,375 --> 00:15:34,083
Ti lascio con il dottor Vieytes,
167
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
puoi parlare con lui.
168
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Tornerò a prendere la tua dichiarazione.
169
00:15:39,833 --> 00:15:41,458
- Silvia, come stai?
- Bene.
170
00:15:52,750 --> 00:15:53,667
Gladys, giusto?
171
00:15:55,917 --> 00:15:57,125
Va bene.
172
00:15:59,417 --> 00:16:03,542
Gladys, sono il dottor Pedro Vieytes,
e sono il tuo avvocato d'ufficio.
173
00:16:03,625 --> 00:16:04,542
Sei d'accordo?
174
00:16:10,583 --> 00:16:11,792
- Sì.
- Bene.
175
00:16:16,083 --> 00:16:18,083
Ti chiedo di dirmi cos'è successo.
176
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
Ti sei alzata di notte,
177
00:16:31,417 --> 00:16:32,625
sei andata in bagno…
178
00:16:33,375 --> 00:16:34,375
e cos'è successo?
179
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Sei andata in bagno, ricordi?
180
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Non ricordo.
181
00:16:57,458 --> 00:16:58,292
Gladys,
182
00:16:59,000 --> 00:17:02,542
sei accusata di omicidio aggravato
dalla parentela. Sai cos'è?
183
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Puoi stare molti anni in prigione.
184
00:17:07,708 --> 00:17:10,792
Se non mi dici cos'è successo
non ti posso difendere.
185
00:17:27,250 --> 00:17:28,083
Silvia.
186
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Silvia.
187
00:17:40,125 --> 00:17:41,833
Non è in grado di dichiarare.
188
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
Chiederò un rinvio
e una perizia psicologica.
189
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
Ma il giudice la trasferisce in prigione.
190
00:17:48,167 --> 00:17:50,375
Sì, ma oggi non posso fare niente.
191
00:17:50,458 --> 00:17:52,292
Va bene, come vuoi.
192
00:18:09,583 --> 00:18:13,708
SCUOLA MATERNA BILINGUE
193
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Ciao.
194
00:18:23,167 --> 00:18:24,292
Zia!
195
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
Ciao.
196
00:18:27,375 --> 00:18:28,667
Ciao.
197
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Ciao, tesoro.
198
00:18:30,292 --> 00:18:31,250
Dammi un bacino.
199
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
- Andiamo, zia.
- Sì, andiamo. Ciao!
200
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
Ti voglio tanto bene, zia.
201
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
Cosa vuoi fare ora?
Andiamo a bere il latte?
202
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
- Taxi!
- Vediamo, taxi!
203
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Chiama il taxi, dai.
204
00:18:48,000 --> 00:18:49,250
Chiamalo con la mano.
205
00:18:51,917 --> 00:18:55,542
No, amico, l'ultima volta è stato qui...
206
00:18:55,875 --> 00:18:58,458
circa sei mesi fa, e ne ho fin qui di lui.
207
00:18:58,542 --> 00:19:01,542
Ho detto ad Alicia: "Guarda che è strano".
208
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Gladys, non usare la solita zuccheriera,
metti quella del servizio.
209
00:19:07,750 --> 00:19:09,292
Non lo capisci da sola?
210
00:19:09,875 --> 00:19:11,542
Ti gira la testa? Sei incinta?
211
00:19:11,625 --> 00:19:13,167
- No, signora.
- Meglio,
212
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
perché qui non c'è posto per nessun altro,
213
00:19:15,625 --> 00:19:17,583
specie ora con questi problemi.
214
00:19:17,667 --> 00:19:19,792
Beh, sai com'è, è impossibile.
215
00:19:21,083 --> 00:19:24,000
- Del latte, Roberto?
- Va bene così, Alicia.
216
00:19:24,083 --> 00:19:27,625
Che possibilità ci sono
di farlo uscire subito?
217
00:19:29,083 --> 00:19:31,292
Poche, per non dire nessuna.
218
00:19:31,375 --> 00:19:34,542
Dev'esserci un modo,
non è nemmeno stato processato.
219
00:19:34,917 --> 00:19:36,083
Ha già una condanna
220
00:19:36,167 --> 00:19:38,333
- a due anni con la condizionale.
- Per cosa?
221
00:19:39,250 --> 00:19:42,792
Beh, violazione di un ordine restrittivo
e lesioni personali.
222
00:19:43,125 --> 00:19:44,333
Ha avuto seguito?
223
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
È proprio lì.
224
00:19:45,417 --> 00:19:46,625
Quella è una...
225
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Scusa, Roberto,
ma è solo una stronza.
226
00:19:51,083 --> 00:19:55,667
Tuttavia, con una precedente condanna,
se viene rilasciato e succede qualcosa,
227
00:19:55,750 --> 00:19:57,542
la colpa ricadrà sul giudice.
228
00:19:57,625 --> 00:20:00,208
Quindi aspetterà il processo in carcere.
229
00:20:00,458 --> 00:20:03,000
Hai visto dov'è? Con chi è rinchiuso?
230
00:20:03,083 --> 00:20:05,292
- È molto pericoloso.
- Basta, Alicia,
231
00:20:05,375 --> 00:20:07,750
- se non si può...
- Come sarebbe?
232
00:20:07,833 --> 00:20:12,083
- Quanto dovremo aspettare il processo?
- Conosco da anni il procuratore.
233
00:20:12,167 --> 00:20:14,667
Gli ho detto che Daniel è figlio di amici.
234
00:20:15,375 --> 00:20:16,625
Sarà una priorità .
235
00:20:16,792 --> 00:20:18,958
Tra 60 giorni avremo il processo.
236
00:20:19,042 --> 00:20:20,500
Vuoi dire due mesi.
237
00:20:20,583 --> 00:20:21,500
Alicia…
238
00:20:22,042 --> 00:20:24,875
la procedura normale
dura da sei mesi a un anno.
239
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Qui sì.
240
00:20:45,292 --> 00:20:46,208
Adesso sì.
241
00:20:48,917 --> 00:20:49,750
Va bene,
242
00:20:52,042 --> 00:20:53,542
dimmi della tua famiglia.
243
00:20:56,042 --> 00:20:56,875
Tieni.
244
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
Bevilo finché è caldo.
245
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
Dimmi della tua mamma.
246
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
È morta quand'ero piccola.
247
00:21:19,167 --> 00:21:20,417
Quanti anni avevi?
248
00:21:22,208 --> 00:21:23,542
Cinque, quattro.
249
00:21:27,792 --> 00:21:29,292
Hai conosciuto tuo padre?
250
00:21:29,917 --> 00:21:30,750
Sì.
251
00:21:31,333 --> 00:21:32,708
Ti ha allevata da solo?
252
00:21:33,667 --> 00:21:34,500
Sì.
253
00:21:34,917 --> 00:21:35,750
Più o meno.
254
00:21:35,833 --> 00:21:38,042
Come: "Più o meno"? Cosa vuol dire?
255
00:21:39,458 --> 00:21:42,000
A volte andava nel bosco
e mi lasciava sola.
256
00:21:43,542 --> 00:21:45,417
Stavi da sola tutto il giorno?
257
00:21:47,125 --> 00:21:48,375
A volte molti giorni.
258
00:21:49,250 --> 00:21:51,208
Molti giorni? E chi badava a te?
259
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
I cani.
260
00:21:55,000 --> 00:21:56,917
Se vedevano qualcuno, abbaiavano.
261
00:21:58,917 --> 00:22:02,708
Non c'era nessuno, una vicina, una zia,
che potesse badare a te?
262
00:22:02,958 --> 00:22:03,792
No.
263
00:22:04,875 --> 00:22:06,333
Vivevamo lontano.
264
00:22:07,417 --> 00:22:08,250
Nel bosco.
265
00:22:10,708 --> 00:22:13,125
E quando papà era a casa, com'era?
266
00:22:18,875 --> 00:22:20,375
Dormiva la siesta con me.
267
00:22:29,292 --> 00:22:31,042
Tuo padre si è risposato?
268
00:22:32,917 --> 00:22:34,250
Sì, ma è stato peggio.
269
00:22:34,625 --> 00:22:35,500
Perché peggio?
270
00:22:38,250 --> 00:22:39,917
Dovevo badare ai loro figli.
271
00:22:41,208 --> 00:22:42,042
Cucinare,
272
00:22:42,542 --> 00:22:43,375
lavare,
273
00:22:43,792 --> 00:22:45,208
pulire, facevo tutto io.
274
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
E quanti anni avevi?
275
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
Dodici o tredici.
276
00:22:56,667 --> 00:22:58,625
Come sei finita a Buenos Aires?
277
00:23:00,917 --> 00:23:01,917
Una vicina.
278
00:23:03,625 --> 00:23:05,458
La signora Teresa mi ha comprato un...
279
00:23:05,833 --> 00:23:07,083
Mi ha mandata qui.
280
00:23:08,000 --> 00:23:11,667
Mi ha mandato dalla figlia
come domestica fissa.
281
00:23:13,083 --> 00:23:15,542
Come ha fatto? L'ha detto a tuo padre?
282
00:23:15,917 --> 00:23:19,333
No, mi ha comprato un biglietto
e mi ha mandato dalla figlia.
283
00:23:19,833 --> 00:23:22,000
E vedi ancora sua figlia?
284
00:23:22,333 --> 00:23:23,167
No.
285
00:23:25,333 --> 00:23:26,167
No?
286
00:23:29,583 --> 00:23:31,417
Si è fidanzata ed è tornata là .
287
00:23:34,917 --> 00:23:36,125
Hai un ragazzo?
288
00:23:44,458 --> 00:23:46,083
Ma sei uscita con qualcuno.
289
00:23:49,125 --> 00:23:50,792
Sì, sei uscita con qualcuno.
290
00:23:55,042 --> 00:23:56,083
Chi è il padre?
291
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Gladys?
292
00:24:54,250 --> 00:24:55,083
Di là .
293
00:24:58,667 --> 00:25:00,708
Signor Daniel Ignacio Arrieta,
294
00:25:00,792 --> 00:25:04,042
è accusato
di violazione di proprietà privata,
295
00:25:04,125 --> 00:25:05,958
porto abusivo di armi,
296
00:25:06,042 --> 00:25:09,708
violenza sessuale
e lesioni aggravate dalla parentela
297
00:25:09,792 --> 00:25:13,875
e violazione di un ordine restrittivo
298
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
contro la signora Marcela Sosa.
299
00:25:17,125 --> 00:25:18,792
Ora ha la possibilitÃ
300
00:25:18,875 --> 00:25:21,792
di dichiarare in merito,
301
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
ma devo informarla di tre cose:
302
00:25:24,667 --> 00:25:28,292
durante la dichiarazione
non potrà interpellare il suo legale,
303
00:25:28,375 --> 00:25:32,667
potrà rifiutarsi di dichiarare
senza che questo vada a suo sfavore,
304
00:25:33,042 --> 00:25:36,292
e che il processo procederÃ
anche se lei non dichiarerà .
305
00:25:36,375 --> 00:25:37,417
Vuole deporre?
306
00:25:37,958 --> 00:25:39,042
Sì, Vostro Onore.
307
00:25:39,167 --> 00:25:41,542
Prego, si sieda davanti alla corte.
308
00:25:51,667 --> 00:25:55,167
Prima di iniziare,
deve confermarmi i suoi dati personali.
309
00:25:55,583 --> 00:25:57,000
Nome e cognome?
310
00:25:57,167 --> 00:25:58,542
Daniel Ignacio Arrieta.
311
00:25:58,917 --> 00:26:00,000
Nazionalità ?
312
00:26:00,208 --> 00:26:01,042
Argentina.
313
00:26:01,417 --> 00:26:03,542
Il nome di suo padre e di sua madre?
314
00:26:05,292 --> 00:26:07,542
Ignacio Jorge Arrieta e Alicia Campos.
315
00:26:08,000 --> 00:26:09,042
Stato civile?
316
00:26:09,542 --> 00:26:10,625
Sposato, separato.
317
00:26:10,833 --> 00:26:12,542
Separato o divorziato?
318
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
Non siamo divorziati.
319
00:26:14,792 --> 00:26:16,792
Qual è la sua professione?
320
00:26:17,708 --> 00:26:18,917
Libero professionista.
321
00:26:19,375 --> 00:26:20,458
Cosa fa?
322
00:26:20,625 --> 00:26:21,875
Sono un commerciante.
323
00:26:22,250 --> 00:26:23,917
In cosa commercia?
324
00:26:25,250 --> 00:26:26,417
Ricambi per moto.
325
00:26:27,292 --> 00:26:29,708
Dove abitava al momento del suo arresto?
326
00:26:30,250 --> 00:26:32,583
GarcÃa Lorca, 484, interno tre.
327
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
Può iniziare a dichiarare.
328
00:26:35,333 --> 00:26:36,167
Come?
329
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Inizi a dichiarare
riguardo a ciò di cui è accusato.
330
00:26:44,417 --> 00:26:45,833
L'accusa è una bugia.
331
00:26:46,917 --> 00:26:49,583
Marcela non mi fa vedere mio figlio
da oltre un anno.
332
00:26:49,917 --> 00:26:54,292
Inventa scuse, mi ha denunciato 23 volte,
per non farmi vedere mio figlio.
333
00:26:54,708 --> 00:26:57,250
Visto che non è bastato
per mandarmi dentro,
334
00:26:57,542 --> 00:26:59,708
mi ha teso un tranello. Mi ha detto...
335
00:27:00,667 --> 00:27:03,917
che doveva parlarmi di Martincito,
e ci sono cascato.
336
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
È sempre stato così.
Mi tradiva con i suoi colleghi.
337
00:27:07,667 --> 00:27:11,333
L'altro giudice non mi ha creduto
e ha dato ragione a lei.
338
00:27:12,208 --> 00:27:15,167
Quando eravamo sposati,
mi umiliava sempre.
339
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Ho avuto problemi con il negozio,
problemi finanziari,
340
00:27:19,542 --> 00:27:20,792
l'ho dovuto chiudere.
341
00:27:20,917 --> 00:27:25,042
Poi non riuscivo a trovare lavoro
e lei mi umiliava sempre.
342
00:27:26,500 --> 00:27:29,125
Ho iniziato a drogarmi
perché lei si drogava.
343
00:27:29,583 --> 00:27:33,583
Mi dava i soldi per comprarle la droga
e finivo per drogarmi anch'io.
344
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
Poi è diventata...
345
00:27:36,875 --> 00:27:39,708
una malattia, per me.
Ho sviluppato una dipendenza.
346
00:27:40,667 --> 00:27:41,875
Però non ho mai...
347
00:27:42,542 --> 00:27:44,792
Non ho mai rubato,
sono di buona famiglia,
348
00:27:44,875 --> 00:27:46,500
mi hanno educato come si deve.
349
00:27:47,625 --> 00:27:52,083
Ma la vita mi ha ridotto a questo,
a far ascoltare questo ai miei.
350
00:27:54,583 --> 00:27:57,917
Ho fatto di tutto per smettere,
anche terapia, ma niente.
351
00:27:58,000 --> 00:28:01,708
Ogni volta che mi rialzavo,
Marcela mi trascinava giù umiliandomi.
352
00:28:01,792 --> 00:28:03,583
Mi trattava come uno straccio.
353
00:28:04,125 --> 00:28:06,375
Diceva che non ero abbastanza uomo.
354
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
E mi tradiva con i suoi colleghi.
Lei lavorava fino a tardi
355
00:28:11,458 --> 00:28:15,958
perché lavorava di notte,
e con quella scusa... Diceva che lavorava.
356
00:28:16,042 --> 00:28:18,667
Ma sapevo che mi tradiva con
i suoi colleghi.
357
00:28:20,167 --> 00:28:22,667
E mi drogavo per sopportare quell'inferno.
358
00:28:24,667 --> 00:28:26,208
Il matrimonio è scoppiato.
359
00:28:28,167 --> 00:28:29,042
Litigavamo...
360
00:28:30,000 --> 00:28:32,958
mi urlava di tutto
per farsi sentire dai vicini,
361
00:28:33,042 --> 00:28:37,125
e mi picchiava pure.
Una volta ho cercato di difendermi
362
00:28:37,667 --> 00:28:41,167
e ne ha approfittato per denunciarmi
e prendersi mio figlio.
363
00:28:41,583 --> 00:28:43,667
Non vedo mio figlio da quel giorno.
364
00:28:44,333 --> 00:28:46,958
Da quel giorno,
non me l'ha più fatto vedere.
365
00:28:47,833 --> 00:28:49,250
L'ha messo contro di me.
366
00:28:50,125 --> 00:28:52,625
Non voleva vedermi,
non mi chiamava "papà ".
367
00:28:53,125 --> 00:28:56,625
Lei e sua madre
gli hanno fatto il lavaggio del cervello.
368
00:28:57,750 --> 00:29:00,000
A quel punto ero disperato.
369
00:29:01,083 --> 00:29:03,458
La chiamavo e cambiava il suo numero.
370
00:29:03,667 --> 00:29:07,583
La chiamavo da sua madre
e diceva che non c'era. Anche al lavoro,
371
00:29:08,083 --> 00:29:09,208
non mi rispondeva.
372
00:29:09,292 --> 00:29:12,250
Le ho scritto su Facebook,
per e-mail, su Whatsapp.
373
00:29:13,167 --> 00:29:14,375
Mi ha bloccato.
374
00:29:14,708 --> 00:29:18,042
Ero sempre più disperato
perché volevo vedere mio figlio.
375
00:29:19,083 --> 00:29:21,708
Sa com'è
non poter vedere il proprio figlio?
376
00:29:22,833 --> 00:29:25,167
Sono dovuto andare di persona.
377
00:29:25,250 --> 00:29:28,750
Ne ha approfittato per dire
che la minacciavo di morte.
378
00:29:29,042 --> 00:29:32,375
Mi ha denunciato
e mi hanno dato un ordine restrittivo
379
00:29:32,458 --> 00:29:35,792
per tenermi lontano
da lei e da mio figlio.
380
00:29:37,417 --> 00:29:39,542
Inoltre, ho il mutuo da pagare.
381
00:29:41,042 --> 00:29:43,458
Non trovavo lavoro per via delle accuse,
382
00:29:43,542 --> 00:29:47,042
e con la dipendenza dalla droga
era ancora più difficile.
383
00:29:47,125 --> 00:29:49,667
Non potevo comprare la droga,
ero distrutto.
384
00:29:51,375 --> 00:29:52,708
Pensavo di uccidermi.
385
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Ma poi mi ha chiamato per dirmi che...
386
00:29:56,833 --> 00:30:00,375
voleva vedermi per parlare di Martincito,
e ci sono cascato.
387
00:30:01,833 --> 00:30:03,000
Mi ha ingannato.
388
00:30:05,333 --> 00:30:06,792
Mi guardi.
389
00:30:08,375 --> 00:30:09,250
Non ho niente…
390
00:30:10,667 --> 00:30:11,750
non ho mio figlio,
391
00:30:11,917 --> 00:30:14,167
sono distrutto, in prigione.
392
00:30:18,625 --> 00:30:21,917
Ha finito la sua dichiarazione,
signor Arrieta?
393
00:30:22,667 --> 00:30:23,500
Sì.
394
00:30:24,292 --> 00:30:26,417
Risponderà alle domande delle parti?
395
00:30:29,542 --> 00:30:30,917
No, non risponderò.
396
00:30:32,208 --> 00:30:34,125
Allora può tornare al suo posto.
397
00:30:51,708 --> 00:30:52,542
Gladys?
398
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Gladys?
399
00:31:01,958 --> 00:31:02,792
Gladys.
400
00:31:03,792 --> 00:31:06,208
È tardi, tra poco le ragazze saranno qui.
401
00:31:06,833 --> 00:31:07,792
Arrivo, signora.
402
00:31:42,333 --> 00:31:46,000
Dico solo che avrebbe potuto avvisare, no?
403
00:31:46,083 --> 00:31:49,917
La figlia le ha detto
che non sapeva a chi lasciare i bambini.
404
00:31:50,000 --> 00:31:52,125
Meglio, più cibo per noi.
405
00:31:53,667 --> 00:31:54,667
Alicia,
406
00:31:55,167 --> 00:31:56,333
stai bene?
407
00:31:57,000 --> 00:31:58,083
Sembri preoccupata.
408
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
Sì, sto bene.
I soliti problemi, ma sto bene.
409
00:32:02,625 --> 00:32:03,792
Tua nuora, vero?
410
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Dicono che ha denunciato di nuovo Daniel.
411
00:32:07,542 --> 00:32:08,583
La mia ex nuora.
412
00:32:09,250 --> 00:32:11,042
Gli rende la vita impossibile.
413
00:32:11,167 --> 00:32:14,000
Povero tuo nipote,
dover affrontare tutto questo.
414
00:32:14,125 --> 00:32:15,250
È terribile!
415
00:32:15,875 --> 00:32:16,958
Ma cos'è successo?
416
00:32:17,500 --> 00:32:19,417
Perché lo hanno arrestato, vero?
417
00:32:19,542 --> 00:32:21,000
E tu come fai a saperlo?
418
00:32:21,083 --> 00:32:23,333
Non lo so, per questo chiedo.
419
00:32:23,542 --> 00:32:26,750
Non lo rilasciano
perché lo ha denunciato troppe volte.
420
00:32:26,833 --> 00:32:30,458
È pieno di ex mogli
che fanno impazzire gli ex mariti.
421
00:32:30,542 --> 00:32:33,333
- Sì?
- Vanno in tribunale e vincono sempre.
422
00:32:33,417 --> 00:32:35,750
Certo, lo fanno per togliergli i figli.
423
00:32:36,167 --> 00:32:38,667
Sai da quanto tempo
non vediamo Martincito?
424
00:32:40,125 --> 00:32:41,208
Da più di un anno.
425
00:32:41,708 --> 00:32:43,875
Guarda che puoi chiedere di vederlo.
426
00:32:44,292 --> 00:32:47,708
Anche se i genitori litigano,
come nonna ne hai il diritto.
427
00:32:47,792 --> 00:32:51,792
Sì, lo so, ma io e Ignacio
abbiamo deciso di non immischiarci.
428
00:32:52,750 --> 00:32:54,375
- A volte è peggio.
- Certo.
429
00:32:56,333 --> 00:32:57,333
Ciao, Alicia.
430
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Ciao.
431
00:32:59,542 --> 00:33:00,917
- Ciao, Alicita.
- Ciao.
432
00:33:01,417 --> 00:33:03,500
La lezione di yoga giovedì è da me.
433
00:33:03,583 --> 00:33:07,375
Oh, non so se ce la faccio,
ho gli imbianchini in casa.
434
00:33:08,000 --> 00:33:08,833
Riguardati.
435
00:33:09,125 --> 00:33:09,958
Sì, certo.
436
00:33:15,417 --> 00:33:18,417
Per favore, si alzi per il giuramento.
437
00:33:20,083 --> 00:33:24,417
Giura di dire la veritÃ
e nient'altro che la verità ?
438
00:33:24,750 --> 00:33:25,667
Sì, lo giuro.
439
00:33:25,958 --> 00:33:27,292
Prego, si sieda.
440
00:33:28,458 --> 00:33:29,583
Nome e cognome?
441
00:33:30,750 --> 00:33:32,167
Ignacio Jorge Arrieta.
442
00:33:32,792 --> 00:33:33,625
Età ?
443
00:33:33,917 --> 00:33:34,750
Settanta.
444
00:33:35,250 --> 00:33:36,792
- Stato civile?
- Sposato.
445
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Professione?
446
00:33:38,750 --> 00:33:39,583
Ingegnere.
447
00:33:39,833 --> 00:33:40,917
Pensionato, scusi.
448
00:33:41,000 --> 00:33:42,042
Domicilio?
449
00:33:43,292 --> 00:33:46,917
Posadas 1550, sesto piano.
450
00:33:48,333 --> 00:33:49,667
Conosce l’imputata?
451
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Sì.
452
00:33:52,667 --> 00:33:53,875
Come la conosce?
453
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
È la nostra domestica, beh, lo era.
454
00:33:59,167 --> 00:34:00,958
Da che data a che data?
455
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Dal 2014, febbraio 2014...
456
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
fino ad ora. Fino al fatto.
457
00:34:12,542 --> 00:34:14,875
Il suo rapporto con l'imputata
458
00:34:14,958 --> 00:34:19,500
le impedisce di rispondere la veritÃ
alle domande che le verranno fatte?
459
00:34:20,958 --> 00:34:21,792
No.
460
00:34:22,542 --> 00:34:25,208
Ora sarà interrogato
dal procuratore generale.
461
00:34:26,042 --> 00:34:27,417
Grazie, Vostro Onore.
462
00:34:28,083 --> 00:34:30,792
- Ci dice come conobbe l'imputata?
- Sì.
463
00:34:31,208 --> 00:34:34,125
Ci fu raccomandata
da un'amica di mia moglie.
464
00:34:34,875 --> 00:34:38,625
Ci serviva una domestica fissa.
465
00:34:40,750 --> 00:34:47,750
Le facemmo fare una prova
e da allora ha lavorato e vissuto con noi.
466
00:34:48,667 --> 00:34:51,667
Aveva già il figlio, Santiago, vero?
467
00:34:52,083 --> 00:34:54,542
No, Santi arrivò molto tempo dopo.
468
00:34:56,375 --> 00:34:58,042
E voi come reagiste?
469
00:34:59,000 --> 00:35:00,542
Bene. Fu mia moglie...
470
00:35:01,167 --> 00:35:03,875
ad accorgersi che Gladys era incinta.
471
00:35:04,583 --> 00:35:08,250
Gladys non lo sapeva, non aveva capito,
non ne era consapevole.
472
00:35:08,333 --> 00:35:11,333
E quando nacque il bambino, cosa faceste?
473
00:35:14,167 --> 00:35:15,958
Lo abbiamo praticamente cresciuto.
474
00:35:16,042 --> 00:35:20,250
Il fatto è che Gladys
è una persona molto semplice.
475
00:35:20,792 --> 00:35:24,458
Non è molto intelligente.
È cresciuta nel bosco, in campagna.
476
00:35:24,542 --> 00:35:27,875
Ma è sempre stata onesta.
477
00:35:28,333 --> 00:35:33,542
Sono persino mancati dei soldi in casa
e non abbiamo mai sospettato di lei.
478
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Assolutamente no.
479
00:35:35,042 --> 00:35:37,208
Fino al fatto.
480
00:35:37,292 --> 00:35:40,083
Come descriverebbe
il rapporto di Gladys con Santiago?
481
00:35:40,667 --> 00:35:42,458
Era buono.
482
00:35:43,417 --> 00:35:44,250
Sì...
483
00:35:44,833 --> 00:35:47,625
mia moglie l'ha guidata
riguardo all'educazione,
484
00:35:48,125 --> 00:35:49,417
a come crescerlo,
485
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
e lei chiedeva sempre cosa fare.
486
00:35:52,042 --> 00:35:53,208
Ha conosciuto il padre?
487
00:35:53,833 --> 00:35:54,667
Sì.
488
00:35:55,292 --> 00:35:57,875
Un ragazzo che lavorava nel quartiere.
489
00:35:57,958 --> 00:36:00,417
Ma appena ha scoperto che era incinta,
490
00:36:01,042 --> 00:36:02,583
non si è fatto più vedere.
491
00:36:03,708 --> 00:36:07,375
Noi non ci siamo voluti immischiare molto
perché...
492
00:36:08,417 --> 00:36:10,583
Non lo so, sono cose personali, no?
493
00:36:11,167 --> 00:36:13,167
Vostro onore, l'accusa ha finito.
494
00:36:14,000 --> 00:36:16,833
Grazie, signor Arrieta,
può tornare al suo posto.
495
00:36:51,250 --> 00:36:52,083
Gladys.
496
00:36:53,917 --> 00:36:56,625
Gladys,
non hai messo il bicchiere del bagno.
497
00:36:56,708 --> 00:36:58,542
- Dov'è?
- È lì, signora.
498
00:37:03,000 --> 00:37:04,667
Stasera non ceniamo in casa.
499
00:37:05,500 --> 00:37:06,417
Sì, signora.
500
00:37:07,542 --> 00:37:09,458
C'è del riso col pollo in frigo.
501
00:37:16,917 --> 00:37:18,875
Gladys, il bambino ha la febbre.
502
00:37:19,625 --> 00:37:22,875
- Preparagli un bagno tiepido, ora torno.
- Sì, signora.
503
00:37:27,167 --> 00:37:28,542
Santi ha la febbre.
504
00:37:29,833 --> 00:37:30,792
Che cos'ha?
505
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
Non lo so.
506
00:37:33,875 --> 00:37:35,708
Ma se non me ne accorgevo io...
507
00:37:36,500 --> 00:37:39,208
Non so cosa le passi per la testa,
ultimamente.
508
00:37:42,083 --> 00:37:44,333
Gli serve un bagno tiepido e...
509
00:37:45,167 --> 00:37:46,417
sperare che migliori.
510
00:37:49,792 --> 00:37:51,000
E se restassimo?
511
00:37:53,917 --> 00:37:56,417
- Stai scherzando, vero?
- No, non scherzo.
512
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
È malato.
513
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
Che ci pensi sua madre.
514
00:38:01,375 --> 00:38:03,292
Non possiamo dare buca a Héctor.
515
00:38:03,792 --> 00:38:05,375
Sono nostri amici.
516
00:38:05,708 --> 00:38:06,792
Ti prego.
517
00:38:06,875 --> 00:38:09,250
Su, Alicia, dai.
518
00:38:11,833 --> 00:38:13,167
No, non voglio andare.
519
00:38:14,542 --> 00:38:15,375
Perché?
520
00:38:15,625 --> 00:38:18,375
Non voglio
che mi facciano domande su Daniel.
521
00:38:19,042 --> 00:38:21,000
Cosa c'entra Daniel con questo?
522
00:38:23,333 --> 00:38:26,542
Roberto ha parlato perché è un pettegolo,
523
00:38:26,833 --> 00:38:29,417
- e ora lo sanno tutti.
- Roberto non ha parlato.
524
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
- Sì.
- No.
525
00:38:31,292 --> 00:38:33,000
Ho parlato io di Daniel.
526
00:38:38,417 --> 00:38:39,250
Vado.
527
00:38:40,125 --> 00:38:40,958
Vieni?
528
00:39:00,375 --> 00:39:02,625
Ci dice come conobbe l'imputato?
529
00:39:03,917 --> 00:39:06,292
Ci conoscemmo circa sette anni fa.
530
00:39:06,375 --> 00:39:09,125
Lui si era allontanato dalla sua famiglia.
531
00:39:09,208 --> 00:39:12,708
A dire il vero,
suo padre lo aveva cacciato di casa.
532
00:39:13,000 --> 00:39:16,833
Anch'io ero in lite con la mia famiglia,
e scattò un'intesa.
533
00:39:17,417 --> 00:39:20,208
Era affascinante, un uomo,
e io ero una bambina.
534
00:39:20,708 --> 00:39:21,917
Quanti anni avevate?
535
00:39:22,292 --> 00:39:24,417
Lui 30 anni, io 22.
536
00:39:24,875 --> 00:39:29,208
Dopo circa un anno rimasi incinta
e andammo a convivere.
537
00:39:29,542 --> 00:39:31,542
In realtà , lui si trasferì da me.
538
00:39:32,042 --> 00:39:35,958
Aveva appena chiuso la concessionaria
di moto e aveva molti debiti.
539
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
Il piano era di trovare un nuovo lavoro
540
00:39:38,667 --> 00:39:40,542
e aiutarmi con la gravidanza.
541
00:39:41,125 --> 00:39:45,333
Ma il tempo passava, MartÃn nacque
e Daniel non trovava mai un lavoro.
542
00:39:45,792 --> 00:39:48,792
Quindi dovetti interrompere
il congedo di maternità ,
543
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
ma i soldi non bastavano per tutti e tre,
544
00:39:52,375 --> 00:39:54,708
così trovai un secondo lavoro di notte.
545
00:39:55,458 --> 00:39:57,167
L'aiutava con il bambino?
546
00:39:57,708 --> 00:39:59,708
Badava al bambino mentre lavoravo.
547
00:40:00,167 --> 00:40:03,375
Ma a dire il vero, quando tornavo
dovevo fare tutto io.
548
00:40:03,458 --> 00:40:06,958
Cambiargli i pannolini, pulire la casa,
preparare i pasti.
549
00:40:07,583 --> 00:40:09,000
Non era di grande aiuto.
550
00:40:09,375 --> 00:40:13,542
Non si sforzava molto a trovare lavoro,
e quando iniziò con la dipendenza, meno.
551
00:40:14,667 --> 00:40:15,792
Di cosa faceva uso?
552
00:40:16,167 --> 00:40:17,833
Beh, prima beveva molto,
553
00:40:18,250 --> 00:40:21,042
poi passo alla cocaina,
poi iniziò a fumarla.
554
00:40:21,750 --> 00:40:23,542
E allora iniziarono gli abusi.
555
00:40:24,000 --> 00:40:25,708
Mi insultava, mi umiliava,
556
00:40:26,167 --> 00:40:29,875
anche davanti alle mie amiche,
che smisero di venire a trovarmi.
557
00:40:30,542 --> 00:40:32,042
Poi si mise in testa
558
00:40:32,125 --> 00:40:34,375
che lo tradissi con i miei colleghi,
559
00:40:34,458 --> 00:40:35,917
e mi chiamava puttana.
560
00:40:37,208 --> 00:40:39,708
Io, una puttana?
Lavoravo 14 ore al giorno,
561
00:40:39,792 --> 00:40:41,917
arrivai ad avere tre lavori.
562
00:40:43,042 --> 00:40:48,500
La violenza
era solo psicologica o anche fisica?
563
00:40:49,125 --> 00:40:51,042
All'inizio mi maltrattava.
564
00:40:51,583 --> 00:40:52,542
Mi sputava,
565
00:40:52,917 --> 00:40:55,083
mi costringeva a dormire fuori casa.
566
00:40:55,708 --> 00:40:59,250
Se non gli piaceva quello che cucinavo,
me lo tirava addosso.
567
00:41:00,292 --> 00:41:03,750
Con la droga
la paranoia non faceva che peggiorare.
568
00:41:03,833 --> 00:41:06,583
Gli proposi di fare terapia di coppia,
569
00:41:07,042 --> 00:41:10,333
perché lo amavo
e credevo di poter risolvere le cose.
570
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Ci andò due volte.
571
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Poi basta.
572
00:41:14,583 --> 00:41:16,292
Alla fine, ci andavo da sola.
573
00:41:17,500 --> 00:41:20,208
Quando i soldi finirono,
iniziò a fumare paco,
574
00:41:20,292 --> 00:41:22,167
e allora iniziarono le botte.
575
00:41:22,708 --> 00:41:26,042
Il problema non era quando era fatto,
perché restava K.O.
576
00:41:26,125 --> 00:41:28,375
e io più o meno facevo la mia vita.
577
00:41:29,333 --> 00:41:33,292
Il problema era quando non aveva la droga,
diventava molto violento.
578
00:41:34,333 --> 00:41:36,750
Iniziai a dargli i soldi per comprarsela,
579
00:41:36,833 --> 00:41:39,292
perché lasciasse in pace me e Martincito.
580
00:41:40,833 --> 00:41:44,042
Pensai molte volte di andarmene,
ma non sapevo dove.
581
00:41:44,458 --> 00:41:47,208
Con i miei non parlavo
e non avevo più amici.
582
00:41:48,583 --> 00:41:49,833
E poi...
583
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
le botte, gli abusi, la mancanza di sonno,
tutto insieme, era troppo,
584
00:41:56,292 --> 00:41:59,167
e non avevo il tempo
di pensare a cosa fare.
585
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
Ero sopraffatta,
non so come facessi a vivere.
586
00:42:04,083 --> 00:42:06,542
E quando decise di andarsene?
587
00:42:07,833 --> 00:42:10,542
Un giorno finì la droga e impazzì.
588
00:42:11,542 --> 00:42:14,583
Rinchiuse MartÃn e me in una stanza
e iniziò a picchiarci.
589
00:42:16,333 --> 00:42:18,042
Picchiava mio figlio.
590
00:42:20,708 --> 00:42:23,958
Disse che ci avrebbe uccisi
e poi si sarebbe suicidato.
591
00:42:25,250 --> 00:42:30,125
A un certo punto afferrò un coltello
e capii che non ne saremmo usciti vivi.
592
00:42:31,708 --> 00:42:33,417
Così, quando si distrasse,
593
00:42:35,375 --> 00:42:37,750
presi mio figlio
e mi lanciai dalla finestra.
594
00:42:38,458 --> 00:42:39,875
Non avevo dove andare,
595
00:42:39,958 --> 00:42:43,875
e ci accolse una collega
che mi aiutò a sporgere la prima denuncia.
596
00:42:45,417 --> 00:42:48,125
Dopo essere andata via con il bambino,
597
00:42:48,250 --> 00:42:50,167
- ha rivisto l'imputato?
- Sì.
598
00:42:50,958 --> 00:42:54,333
Riuscì a scoprire dove abitavo
e veniva a minacciarmi.
599
00:42:54,708 --> 00:42:56,750
- L'ha minacciata di morte?
- Sì.
600
00:42:57,958 --> 00:43:01,000
Vivevo nella paura
perché sapevo di cosa fosse capace.
601
00:43:01,125 --> 00:43:04,583
Continuai a denunciarlo
fino a ottenere un distanziamento,
602
00:43:05,167 --> 00:43:07,417
un ordine restrittivo.
603
00:43:08,625 --> 00:43:10,542
Ma non gli importava, veniva lo stesso.
604
00:43:10,833 --> 00:43:13,333
Diceva di amarmi
e di voler tornare con me.
605
00:43:13,458 --> 00:43:15,458
Rifiutavo e lui perdeva le staffe.
606
00:43:16,667 --> 00:43:19,917
Le sue denunce
hanno sortito qualche effetto?
607
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
Nessuno.
608
00:43:21,833 --> 00:43:23,667
Restava tutto solo sulla carta.
609
00:43:24,917 --> 00:43:28,625
Non venivo protetta,
non c'erano pulsanti antipanico.
610
00:43:29,500 --> 00:43:32,583
Solo quando mi accoltellò
si degnarono di ascoltarmi.
611
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
Il primo processo penale iniziò allora.
612
00:43:36,417 --> 00:43:39,750
Sì, gli diedero due anni,
ma con la condizionale.
613
00:43:41,250 --> 00:43:45,750
La soluzione fu peggiore del problema,
perché era ancora più arrabbiato con me.
614
00:43:47,125 --> 00:43:51,292
E durante tutto quel tempo,
lei sapeva come lui si mantenesse?
615
00:43:51,708 --> 00:43:53,083
- Lavorava?
- No.
616
00:43:53,958 --> 00:43:58,208
I vicini mi dissero che era sempre in casa
e che vendeva ciò che c'era dentro.
617
00:43:58,417 --> 00:44:03,125
Avevo lasciato tutto, qualche risparmio,
i mobili, due televisori, tutto.
618
00:44:04,083 --> 00:44:05,042
Vendette tutto.
619
00:44:06,667 --> 00:44:07,750
Non rimase niente.
620
00:44:10,000 --> 00:44:11,375
Ci dica, per favore...
621
00:44:12,708 --> 00:44:14,792
cosa accadde la notte dell'aggressione.
622
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
Tornavo a casa dal lavoro.
623
00:44:18,417 --> 00:44:19,667
Mi afferrò da dietro,
624
00:44:19,750 --> 00:44:22,542
mi minacciò con una pistola
e mi spinse in casa.
625
00:44:23,000 --> 00:44:26,042
Ero terrorizzata
perché MartÃn stava per arrivare
626
00:44:26,125 --> 00:44:28,917
e volevo che andasse via
prima del suo arrivo.
627
00:44:29,708 --> 00:44:31,083
Iniziò a minacciarmi.
628
00:44:31,792 --> 00:44:33,958
Mi chiese se fossi stata con Rubén,
629
00:44:34,750 --> 00:44:36,375
che era un mio collega.
630
00:44:37,083 --> 00:44:39,250
Non sapevo se negare o dirgli di sì,
631
00:44:39,333 --> 00:44:41,167
si sarebbe arrabbiato comunque.
632
00:44:43,042 --> 00:44:47,417
E allora, lottando,
mi strappò i vestiti, e poi...
633
00:44:48,458 --> 00:44:50,792
E fu allora che la violentò?
634
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Sì.
635
00:44:52,667 --> 00:44:53,875
Lei non si difese?
636
00:44:53,958 --> 00:44:54,792
Sì.
637
00:44:55,583 --> 00:44:56,875
Ma aveva una pistola.
638
00:44:58,000 --> 00:45:02,042
Volevo solo che finisse e se ne andasse
prima dell'arrivo di Martincito.
639
00:45:03,208 --> 00:45:04,583
Ormai non mi importava.
640
00:45:06,125 --> 00:45:09,625
Per fortuna, quando sentì il campanello
si spaventò e fuggì.
641
00:45:10,542 --> 00:45:12,958
Se fosse rimasto,
non so cosa sarebbe successo.
642
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
Grazie.
643
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
È tutto, Vostro Onore.
644
00:45:18,708 --> 00:45:22,125
Grazie, signora Marcela Sosa,
può tornare al suo posto.
645
00:45:32,708 --> 00:45:34,333
Attento, scotta. Soffia.
646
00:45:37,917 --> 00:45:41,125
- Mangia.
- Dire che è un drogato?
647
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
Di' a Roberto di no, è assurdo.
648
00:45:44,125 --> 00:45:48,292
No, è assurdo pensare
che lo dichiarino innocente, Alicita.
649
00:45:51,542 --> 00:45:55,917
Può solo dichiararsi colpevole
e dire che era drogato.
650
00:45:56,708 --> 00:45:57,958
Ma non hanno niente.
651
00:45:58,833 --> 00:46:01,625
- È la parola di lei contro la sua.
- Hanno qualcosa.
652
00:46:02,333 --> 00:46:04,000
Roberto ha parlato con l'accusa.
653
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
E allora?
654
00:46:05,958 --> 00:46:07,708
Hanno dei campioni di sperma.
655
00:46:08,292 --> 00:46:12,792
Sì, certo. Lei lo ha sedotto
proprio per poter andare a fare il test.
656
00:46:13,250 --> 00:46:14,250
Ascolta, Alicia.
657
00:46:15,458 --> 00:46:18,875
Se il DNA dello sperma
coincide con quello di Daniel,
658
00:46:18,958 --> 00:46:21,500
più i precedenti, è fritto.
659
00:46:22,208 --> 00:46:23,042
Ora,
660
00:46:23,917 --> 00:46:26,042
se si dichiara colpevole
661
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
e dice che era drogato...
662
00:46:28,042 --> 00:46:29,792
Mio figlio non è un drogato!
663
00:46:30,417 --> 00:46:31,958
E nemmeno uno stupratore!
664
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Abbassa la voce, per favore.
665
00:46:58,542 --> 00:46:59,917
Dobbiamo parlare con...
666
00:47:00,375 --> 00:47:03,667
quel penalista, come si chiama?
L'avvocato di Héctor.
667
00:47:04,042 --> 00:47:05,750
Di chi? Héctor?
668
00:47:05,833 --> 00:47:07,833
- Sì.
- Echezabal?
669
00:47:08,083 --> 00:47:09,417
Quello, Echezabal.
670
00:47:10,875 --> 00:47:12,458
Costa una fortuna, Alicia.
671
00:47:15,250 --> 00:47:16,583
Ignacio, è tuo figlio.
672
00:47:18,417 --> 00:47:23,042
Se dobbiamo fare uno sforzo
o tagliare le spese, lo facciamo.
673
00:47:24,250 --> 00:47:28,417
So che è mio figlio, ma non si tratta
di tagliare le spese, Alicia.
674
00:47:30,875 --> 00:47:32,958
Echezabal non riscuote solo per sé,
675
00:47:34,542 --> 00:47:36,625
ma per distribuire, per corrompere.
676
00:47:42,792 --> 00:47:45,250
Padre nostro, che sei nei cieli,
677
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
sia santificato il tuo nome.
678
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
Venga il tuo regno.
679
00:47:49,875 --> 00:47:52,583
Sia fatta la tua volontà ,
come in cielo così in terra.
680
00:47:52,667 --> 00:47:56,792
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri...
681
00:47:56,875 --> 00:47:57,708
Gladys.
682
00:47:58,083 --> 00:47:58,917
Sì, signora.
683
00:47:59,000 --> 00:48:02,542
- Poi vieni in cucina che ho i tuoi soldi.
- Arrivo, signora.
684
00:48:17,208 --> 00:48:18,958
Vieni, Gladys, ti prego.
685
00:48:19,042 --> 00:48:19,917
Sì, signora.
686
00:48:21,542 --> 00:48:22,375
Firma qui.
687
00:48:24,625 --> 00:48:26,083
Poi contali, ok?
688
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
Non porteremo più i vestiti in lavanderia.
689
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
- Ci penserai tu.
- Sì, signora.
690
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
Non andare più al mercato biologico.
691
00:48:37,333 --> 00:48:38,625
Sono dei ladri.
692
00:48:39,083 --> 00:48:41,750
- Sì, signora.
- Verrò con te a fare la spesa.
693
00:48:42,417 --> 00:48:44,750
Non capisco perché escano tanti soldi.
694
00:48:47,125 --> 00:48:48,292
Cosa stavi facendo?
695
00:48:48,958 --> 00:48:49,792
Niente.
696
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
Come sarebbe?
697
00:48:53,167 --> 00:48:54,417
Mi fa male la pancia.
698
00:48:56,167 --> 00:48:57,792
Vieni, seguimi.
699
00:49:04,833 --> 00:49:07,833
Te l'ho già detto,
quelle cose si fanno in campagna.
700
00:49:08,125 --> 00:49:11,000
Qua se ti senti male
e ti fa male la pancia
701
00:49:11,833 --> 00:49:13,000
prendi il Buscopan.
702
00:49:14,958 --> 00:49:17,042
Venti gocce ora e 20 stasera.
703
00:49:17,583 --> 00:49:19,458
Se domani stai male, dimmelo.
704
00:49:19,833 --> 00:49:20,792
Grazie, signora.
705
00:49:21,167 --> 00:49:22,083
Prego.
706
00:50:09,375 --> 00:50:10,750
- Signora Arrieta?
- Sì.
707
00:50:10,833 --> 00:50:12,458
- Prego.
- Grazie.
708
00:50:12,542 --> 00:50:13,375
Mi segua.
709
00:50:19,708 --> 00:50:21,458
- Signora Arrieta.
- Piacere.
710
00:50:21,542 --> 00:50:23,208
Piacere mio. Dottor Echezabal.
711
00:50:24,917 --> 00:50:28,333
Quindi lei mi dice
che non c'è niente da fare.
712
00:50:29,333 --> 00:50:32,458
Speravo che mi offrisse un'alternativa.
713
00:50:33,875 --> 00:50:36,417
Questo è uno scenario molto complesso.
714
00:50:37,000 --> 00:50:40,083
La soluzione
non sarebbe soltanto giuridica.
715
00:50:41,708 --> 00:50:43,208
Mi scusi, non capisco.
716
00:50:43,750 --> 00:50:45,500
In tribunale non c'è speranza.
717
00:50:46,083 --> 00:50:49,667
Dobbiamo capire
come possiamo far cadere il caso.
718
00:50:50,958 --> 00:50:54,042
Non sarà né facile né economico,
ma si può fare.
719
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
Di quanto parliamo?
720
00:50:58,792 --> 00:51:01,542
Credo che potremmo farcela per 400.000.
721
00:51:02,208 --> 00:51:03,667
Quattrocentomila pesos.
722
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Dollari.
723
00:51:09,125 --> 00:51:12,042
Ci sono spese urgenti
per poter cominciare.
724
00:51:13,250 --> 00:51:16,708
Poi possiamo legare
il 50% del mio onorario al risultato.
725
00:51:19,083 --> 00:51:20,208
In realtà noi...
726
00:51:20,875 --> 00:51:23,083
non credo che possiamo permettercelo.
727
00:51:23,625 --> 00:51:25,375
Stia tranquilla, ci pensi.
728
00:51:27,083 --> 00:51:28,583
Ne parli con suo marito.
729
00:51:29,000 --> 00:51:32,958
Se c'è la volontà , possiamo trovare
il modo di renderlo accessibile.
730
00:51:33,542 --> 00:51:34,375
Va bene.
731
00:51:36,208 --> 00:51:37,250
Sono ai suoi ordini.
732
00:51:38,417 --> 00:51:39,417
Grazie, dottore.
733
00:52:26,958 --> 00:52:27,792
Gladys?
734
00:52:28,833 --> 00:52:29,792
Gladys, sei tu?
735
00:52:30,708 --> 00:52:32,750
Ignacio, svegliati.
736
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
Ho sentito dei rumori
e Gladys non risponde. Gladys!
737
00:52:36,292 --> 00:52:38,792
- Va' a vedere.
- Vado.
738
00:53:06,458 --> 00:53:07,292
Gladys?
739
00:53:14,833 --> 00:53:15,667
Gladys?
740
00:53:28,417 --> 00:53:29,250
Gladys?
741
00:53:38,208 --> 00:53:39,042
Gladys?
742
00:53:53,917 --> 00:53:54,750
Alicia.
743
00:53:55,833 --> 00:53:56,667
Alicia.
744
00:53:58,750 --> 00:53:59,583
Alicia.
745
00:54:06,333 --> 00:54:07,167
Grazie.
746
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Sì, certo, dottore.
747
00:54:22,000 --> 00:54:22,958
Certo.
748
00:54:25,500 --> 00:54:27,083
Avrà tre o quattro anni.
749
00:54:31,917 --> 00:54:34,167
No, non credo che ci sia un pericolo.
750
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Hai scritto tutti i nomi?
751
00:54:41,000 --> 00:54:44,417
No, quello lascialo in bianco,
lo compilerà il medico.
752
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
Quindi accettate
la custodia temporanea del minore?
753
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Sì, certo.
754
00:54:51,333 --> 00:54:54,167
- Scrivi il nome di tutti.
- Confermato, dottore.
755
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
Spiegherò loro la procedura.
756
00:54:59,583 --> 00:55:00,542
Va bene.
757
00:55:02,083 --> 00:55:03,458
Dopodomani al più tardi
758
00:55:03,542 --> 00:55:05,792
andranno al tribunale dei minori.
759
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
No, si immagini, grazie a lei.
760
00:55:18,292 --> 00:55:20,583
Fate entrare il prossimo testimone.
761
00:55:30,708 --> 00:55:31,750
Si sieda.
762
00:55:34,583 --> 00:55:38,042
Lei è stato citato a testimoniare
nella causa penale
763
00:55:38,125 --> 00:55:39,875
contro Gladys Susana Pereira,
764
00:55:39,958 --> 00:55:42,833
accusata di omicidio
aggravato dalla parentela.
765
00:55:42,917 --> 00:55:47,167
La segretaria la informerÃ
delle pene per falsa testimonianza.
766
00:55:48,208 --> 00:55:51,417
Dovrà scontare da un mese
a quattro anni di carcere
767
00:55:51,500 --> 00:55:53,917
il testimone che menta,
neghi o taccia la veritÃ
768
00:55:54,000 --> 00:55:55,958
davanti all'autorità competente.
769
00:55:56,042 --> 00:56:00,000
Se accadesse durante un processo penale
a detrimento dell'imputato
770
00:56:00,083 --> 00:56:03,458
la pena sarebbe da uno a dieci anni
con pubblica interdizione
771
00:56:03,542 --> 00:56:04,958
per il doppio del tempo.
772
00:56:05,542 --> 00:56:08,083
Si alzi e faccia il giuramento.
773
00:56:09,542 --> 00:56:14,625
Giura di dire la veritÃ
e nient'altro che la verità ?
774
00:56:15,333 --> 00:56:17,000
- Sì, lo giuro.
- Si sieda.
775
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
Nome e cognome?
776
00:56:21,500 --> 00:56:23,042
Esteban Alejandro Palleros.
777
00:56:23,292 --> 00:56:24,292
Professione?
778
00:56:24,375 --> 00:56:25,292
Sono un medico.
779
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
Dove lavorava il primo giugno?
780
00:56:28,542 --> 00:56:30,708
Ero di guardia al 118.
781
00:56:31,958 --> 00:56:34,458
Conosceva l'imputata prima di quella sera?
782
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
No.
783
00:56:37,500 --> 00:56:40,042
La interrogherÃ
il procuratore dottor Vitali.
784
00:56:40,125 --> 00:56:41,667
Grazie, Vostro Onore.
785
00:56:42,458 --> 00:56:45,917
Signor Palleros,
cos'è successo la notte del primo giugno?
786
00:56:46,917 --> 00:56:47,750
Sì.
787
00:56:48,708 --> 00:56:52,833
Ero in ospedale. Arrivò
un codice rosso dal quartiere Recoleta.
788
00:56:52,917 --> 00:56:57,083
Dovevo assistere una donna
svenuta e con un'emorragia.
789
00:56:57,708 --> 00:57:01,625
Al mio arrivo, la padrona di casa
mi disse che si trattava della sua colf.
790
00:57:01,708 --> 00:57:04,958
Potrebbe confermare
che la paziente era l'imputata?
791
00:57:07,542 --> 00:57:08,708
- Sì.
- Continui.
792
00:57:09,917 --> 00:57:11,917
Era cosciente, ma sotto shock.
793
00:57:12,333 --> 00:57:13,875
Aveva perso molto sangue.
794
00:57:14,792 --> 00:57:17,250
La visitai e capii che aveva partorito.
795
00:57:19,000 --> 00:57:21,750
Le chiesi dove fosse il neonato ma non...
796
00:57:22,292 --> 00:57:23,500
non sembrava capire.
797
00:57:25,583 --> 00:57:28,208
Il signore mi disse
che era svenuta in bagno,
798
00:57:29,042 --> 00:57:30,583
così andai in bagno
799
00:57:31,083 --> 00:57:33,250
e nella doccia c'era il corpo del bebè.
800
00:57:35,167 --> 00:57:37,708
Non presentava segni vitali.
801
00:57:38,208 --> 00:57:41,458
Descriva esattamente
ciò che vide entrando nel bagno.
802
00:57:43,917 --> 00:57:46,667
C'era sangue sul pavimento,
803
00:57:47,667 --> 00:57:50,542
bagnato d'acqua,
e c'erano un secchio e un mocio.
804
00:57:50,792 --> 00:57:52,833
Chiaramente avevano cercato di pulire.
805
00:57:54,500 --> 00:57:58,458
La tenda era sporca di sangue
come se fosse stata spostata con la mano.
806
00:57:59,042 --> 00:58:01,750
E dietro la tenda, nella doccia,
c'era il bebè.
807
00:58:01,833 --> 00:58:03,500
Ci dica com'era il corpo.
808
00:58:04,167 --> 00:58:06,625
Sul pavimento della doccia,
avvolto in un telo.
809
00:58:06,833 --> 00:58:08,792
Può dirci la causa della morte?
810
00:58:09,708 --> 00:58:13,125
Sì, è morto per asfissia.
Si vedeva che non era nato morto.
811
00:58:13,208 --> 00:58:15,708
Quindi è nato vivo
e poi è stato soffocato.
812
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
Sì, esatto.
813
00:58:16,833 --> 00:58:20,083
Non può essere morto
come conseguenza di un aborto?
814
00:58:21,208 --> 00:58:23,292
No, è nato, ha respirato
ed è stato soffocato.
815
00:58:23,375 --> 00:58:24,583
L'autopsia lo conferma.
816
00:58:24,667 --> 00:58:27,208
Potrebbe essere stato
il cordone ombelicale?
817
00:58:27,875 --> 00:58:30,375
Non lo aveva addosso
e non aveva segni sul collo.
818
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
Grazie.
819
00:58:32,292 --> 00:58:34,625
Vostro Onore, l'accusa ha finito.
820
00:58:34,792 --> 00:58:36,125
Avvocato della difesa?
821
00:58:40,417 --> 00:58:44,000
Lei dice che il corpo
era avvolto in un telo.
822
00:58:44,917 --> 00:58:48,542
Può spiegare meglio cosa intende?
823
00:58:51,125 --> 00:58:51,958
Era avvolto.
824
00:58:52,250 --> 00:58:53,208
Avvolto, come?
825
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Così, avvolto.
826
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Ma avvolto come un pacco,
come se lo si volesse nascondere,
827
00:59:01,875 --> 00:59:04,208
o era fasciato come si fa con un bebè?
828
00:59:09,625 --> 00:59:10,458
Sì, non...
829
00:59:10,833 --> 00:59:13,167
- Non saprei dirlo.
- Il viso si vedeva?
830
00:59:15,083 --> 00:59:16,083
Sì.
831
00:59:16,167 --> 00:59:20,708
Quindi il telo avvolgeva il corpo,
ma non il viso, come si fa con un bebè.
832
00:59:21,583 --> 00:59:22,917
Sì, il viso si vedeva.
833
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
Va bene.
834
00:59:24,167 --> 00:59:28,417
Dice che il bebè è morto per asfissia,
ma che non aveva segni sul collo.
835
00:59:28,542 --> 00:59:30,000
Com'è stato soffocato?
836
00:59:30,333 --> 00:59:32,417
L'unico modo
è ostruire le vie respiratorie.
837
00:59:32,500 --> 00:59:34,958
Bene, coprendo bocca e naso.
838
00:59:35,417 --> 00:59:36,250
Sì.
839
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
Non può essere un incidente?
840
00:59:40,083 --> 00:59:41,000
Non capisco.
841
00:59:41,083 --> 00:59:45,500
Forse l'imputata voleva zittire il bebè
e lo ha ucciso accidentalmente.
842
00:59:47,917 --> 00:59:51,542
Dovreste chiederlo a lei.
Io so solo che è morto per asfissia.
843
00:59:54,500 --> 00:59:57,250
La difesa ha finito, Vostro Onore. Grazie.
844
00:59:59,000 --> 01:00:03,208
Vede, signora Marina,
ciò che temo è una perquisizione.
845
01:00:03,708 --> 01:00:06,917
Questa settimana
la polizia è venuta tre volte,
846
01:00:07,667 --> 01:00:10,333
e anche un cancelliere del tribunale...
847
01:00:10,542 --> 01:00:11,667
Buonasera, Roro.
848
01:00:11,750 --> 01:00:12,958
Buonasera, signora.
849
01:00:16,542 --> 01:00:17,958
Ha tenuto il bambino?
850
01:00:19,792 --> 01:00:21,583
Sì, e non so cosa succederà ...
851
01:00:52,583 --> 01:00:53,625
Finalmente dorme.
852
01:00:55,000 --> 01:00:57,042
Fa molta fatica a dormire da solo.
853
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Tanto a mezzanotte verrà in camera nostra.
854
01:01:01,333 --> 01:01:04,292
Ignacio, dobbiamo accettare
la proposta di Echezabal.
855
01:01:05,917 --> 01:01:09,792
Pensiamo da tanto
di ridimensionarci un po'. È il momento.
856
01:01:10,417 --> 01:01:12,417
È l'unico modo per salvare Daniel.
857
01:01:16,792 --> 01:01:18,500
Che si dichiari colpevole.
858
01:01:24,917 --> 01:01:27,667
Se si dichiara colpevole,
come ne verrà fuori?
859
01:01:28,208 --> 01:01:29,875
E noi come ne verremo fuori?
860
01:01:30,708 --> 01:01:33,167
- Non capisco.
- Dopo la storia di Gladys,
861
01:01:33,292 --> 01:01:37,000
quanto impiegheranno i media
a scoprire che Daniel è in carcere?
862
01:01:37,083 --> 01:01:40,250
Sono stanco
di rimediare alle stronzate di tuo figlio!
863
01:01:42,042 --> 01:01:43,042
Prima...
864
01:01:44,500 --> 01:01:47,542
i 100.000 per il bar, poi le moto, poi...
865
01:01:48,625 --> 01:01:50,833
abbiamo venduto il locale di Arenales
866
01:01:50,917 --> 01:01:54,333
per pagare i debiti della concessionaria.
867
01:01:54,542 --> 01:01:56,458
L'unica volta... L'unica, ok?
868
01:01:57,250 --> 01:01:59,083
...in cui siamo stati razionali
869
01:01:59,167 --> 01:02:03,750
e non gli abbiamo sostituito l'auto,
per Dio,
870
01:02:03,833 --> 01:02:05,917
che era perfetta, era un capriccio,
871
01:02:06,583 --> 01:02:09,542
non abbiamo visto Martincito per un anno.
872
01:02:09,625 --> 01:02:11,708
Tu non gli hai voluto dare i soldi.
873
01:02:12,958 --> 01:02:16,125
Non si può portare un bambino
in un'auto non sicura.
874
01:02:16,208 --> 01:02:19,500
Sono stanco di dover tenere sempre
il portafogli aperto
875
01:02:19,708 --> 01:02:22,083
e la bocca chiusa, non ne posso più.
876
01:02:22,250 --> 01:02:23,458
Io non ne posso più.
877
01:02:25,208 --> 01:02:26,292
Facciamola finita.
878
01:02:29,292 --> 01:02:31,083
Ok, bene, facciamola finita.
879
01:02:35,292 --> 01:02:36,625
Firmiamo con Echezabal
880
01:02:36,708 --> 01:02:39,250
e prendiamo un appartamento
più piccolo, ok?
881
01:02:42,583 --> 01:02:44,125
Fai quello che vuoi, ma...
882
01:02:44,792 --> 01:02:45,667
senza di me.
883
01:02:47,667 --> 01:02:48,833
Come, senza di te?
884
01:02:50,667 --> 01:02:51,792
Me ne vado, Alicia.
885
01:02:54,500 --> 01:02:55,750
Ho chiuso.
886
01:03:28,125 --> 01:03:29,917
Ci può dire la sua specialità ?
887
01:03:30,292 --> 01:03:33,250
Sono psicologa,
specializzata in infanticidio.
888
01:03:33,875 --> 01:03:36,458
- Ha periziato la mia assistita.
- Sì.
889
01:03:37,042 --> 01:03:40,667
Come può una persona tranquilla,
remissiva, senza precedenti,
890
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
come Gladys, arrivare a questo?
891
01:03:43,042 --> 01:03:44,958
Prima di tutto, voglio chiarire
892
01:03:45,042 --> 01:03:48,833
che questi eventi accadono
in situazioni di estrema angoscia.
893
01:03:48,917 --> 01:03:50,917
Spesso, come nel caso di Gladys,
894
01:03:51,000 --> 01:03:53,417
la madre non ricorda l'accaduto.
895
01:03:53,500 --> 01:03:55,917
Quindi ci sono somiglianze
con altri casi?
896
01:03:56,000 --> 01:03:57,042
Sì, certo.
897
01:03:57,125 --> 01:04:00,333
Il principale fattore comune
è che la madre si convince
898
01:04:00,417 --> 01:04:04,125
che la gravidanza non esiste,
e quindi il parto non avverrà mai.
899
01:04:05,417 --> 01:04:09,542
Nel caso di Gladys,
è nata e cresciuta in estrema povertà .
900
01:04:10,083 --> 01:04:11,792
Ha subito abusi in famiglia.
901
01:04:13,000 --> 01:04:15,375
È incapace di affrontare la maternità .
902
01:04:15,458 --> 01:04:18,208
Il primo figlio
lo ha allevato la sua datrice di lavoro.
903
01:04:19,042 --> 01:04:21,167
Sua madre è morta
quando era molto piccola
904
01:04:21,250 --> 01:04:24,583
e la compagna di suo padre
l'ha costretta alla schiavitù.
905
01:04:25,333 --> 01:04:30,042
Inoltre, aveva molta paura
delle conseguenze di una nuova gravidanza.
906
01:04:30,125 --> 01:04:32,667
Ovvero della minaccia
della datrice di lavoro
907
01:04:32,750 --> 01:04:34,875
di cacciarla se fosse successo.
908
01:04:36,292 --> 01:04:39,167
E, infine, c'è la possibilitÃ
909
01:04:39,250 --> 01:04:42,292
che la gravidanza
sia seguita a uno stupro.
910
01:04:44,125 --> 01:04:45,875
La difesa ha finito, Vostro Onore.
911
01:04:46,833 --> 01:04:47,958
Signor procuratore.
912
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
Grazie, Vostro Onore.
913
01:04:51,250 --> 01:04:54,667
Anche supponendo di accettare
le cause da lei elencate,
914
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
non c'erano altre soluzioni
per il problema dell'imputata?
915
01:04:59,292 --> 01:05:03,125
Persino l'aborto sembra
meno drastico che aspettare nove mesi,
916
01:05:03,208 --> 01:05:05,375
partorire e soffocare il figlio.
917
01:05:06,833 --> 01:05:10,583
Secondo Gladys, la nascita
non sarebbe mai avvenuta.
918
01:05:10,667 --> 01:05:11,875
Aveva già un figlio.
919
01:05:12,167 --> 01:05:14,750
Non aveva un ciclo da mesi,
era ingrassata,
920
01:05:14,833 --> 01:05:16,792
non sospettava di essere incinta?
921
01:05:16,958 --> 01:05:18,625
È più complicato di così.
922
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
L'angoscia di un figlio non voluto
923
01:05:21,417 --> 01:05:24,917
più il pensiero di finire
in mezzo a una strada, era troppo.
924
01:05:25,333 --> 01:05:29,083
Per queste madri,
la negazione arriva a un punto tale
925
01:05:29,333 --> 01:05:33,792
da non avere mai i sintomi,
il pancione né l'aspetto da donna incinta.
926
01:05:34,250 --> 01:05:36,958
La negazione
è un meccanismo di difesa naturale
927
01:05:37,042 --> 01:05:38,292
che tutti noi usiamo.
928
01:05:38,375 --> 01:05:43,458
Lo usiamo lei e io per evitare l'angoscia
del pensiero che un giorno moriremo.
929
01:05:45,958 --> 01:05:46,792
Va bene.
930
01:05:47,417 --> 01:05:49,625
Supponiamo che la negazione
931
01:05:50,167 --> 01:05:52,583
le abbia impedito
di sapere di essere incinta.
932
01:05:52,792 --> 01:05:55,750
Una volta partorito,
perché non l'ha dato in adozione?
933
01:05:55,833 --> 01:05:57,792
Se non voleva che si sapesse
934
01:05:57,875 --> 01:05:59,958
avrebbe potuto lasciarlo in chiesa.
935
01:06:01,250 --> 01:06:03,958
No, non erano delle opzioni per lei.
936
01:06:04,042 --> 01:06:08,583
Gladys Pereira è semianalfabeta
con un leggero ritardo mentale.
937
01:06:08,667 --> 01:06:12,500
Anche se è semianalfabeta,
anche se ha un leggero ritardo mentale,
938
01:06:12,583 --> 01:06:16,083
non ha pensato
che soffocare un neonato è sbagliato?
939
01:06:16,375 --> 01:06:17,333
Ripeto.
940
01:06:18,583 --> 01:06:23,542
Un parto inaspettato in una donna
che non sapeva di essere incinta
941
01:06:23,625 --> 01:06:29,458
provoca uno shock capace di cancellare
qualsiasi pensiero razionale o morale.
942
01:06:36,417 --> 01:06:37,292
Anche qui.
943
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
E anche qui, signora Arrieta.
944
01:06:50,542 --> 01:06:51,708
Abbiamo finito?
945
01:06:51,792 --> 01:06:52,958
Per ora è tutto.
946
01:06:53,625 --> 01:06:54,458
Bene.
947
01:06:55,458 --> 01:06:56,333
Ecco...
948
01:06:56,958 --> 01:06:58,625
Lei, Marcela,
949
01:06:59,250 --> 01:07:00,083
può fare ricorso?
950
01:07:00,167 --> 01:07:04,625
Può, ma senza il test del DNA
del campione di sperma non procederà .
951
01:07:04,708 --> 01:07:06,750
POLIZIA SCIENTIFICA
LABORATORIO FORENSE
952
01:07:09,625 --> 01:07:12,750
- Cosa dovrei farci?
- Quello che vuole, ora è suo.
953
01:07:12,833 --> 01:07:14,542
Le consiglio di distruggerlo.
954
01:07:16,042 --> 01:07:17,417
Quando lo rilasceranno?
955
01:07:17,500 --> 01:07:20,500
Ho già chiesto l'archiviazione.
Questione di giorni.
956
01:07:21,958 --> 01:07:22,917
Grazie, dottore.
957
01:07:23,250 --> 01:07:24,125
Grazie a lei.
958
01:07:24,750 --> 01:07:25,708
Signora Arrieta.
959
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
È un'ottima scuola materna.
960
01:08:15,875 --> 01:08:17,625
Sicura di non volere un caffè?
961
01:08:17,708 --> 01:08:18,583
No, grazie.
962
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
A questo punto dell'anno
è molto difficile che li accettino,
963
01:08:22,458 --> 01:08:25,625
ma ho parlato
con la direttrice e non ci sono problemi.
964
01:08:25,792 --> 01:08:28,792
Sinceramente
non mi sembra un'ottima scuola materna.
965
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
Beh, lo è per lui in questa situazione.
966
01:08:34,583 --> 01:08:37,542
Perché ci sono molti tipi di famiglie,
967
01:08:37,625 --> 01:08:40,042
una platea molto più eterogenea,
968
01:08:40,583 --> 01:08:44,417
che lo aiuterebbe a evitare
di essere stigmatizzato.
969
01:08:44,833 --> 01:08:45,667
Giusto?
970
01:08:45,750 --> 01:08:50,083
Con quello che sta attraversando,
non voglio imporgli dei cambiamenti.
971
01:08:50,750 --> 01:08:54,083
Vede, ciò che gli occorre adesso
è uno spazio
972
01:08:54,167 --> 01:08:57,250
in cui poter interagire liberamente
con i suoi pari.
973
01:08:58,042 --> 01:09:00,958
- Sì.
- Deve creare legami su un altro livello.
974
01:09:01,417 --> 01:09:03,208
Un livello più sano per lui,
975
01:09:03,417 --> 01:09:06,000
nuovi legami.
È una bellissima opportunità .
976
01:09:06,542 --> 01:09:08,042
Una bellissima opportunità .
977
01:09:09,042 --> 01:09:10,583
A me sembra...
978
01:09:11,250 --> 01:09:14,375
che invece di aiutarlo
ve lo stiate levando dai piedi.
979
01:09:14,458 --> 01:09:17,292
No, Alicia, non è così.
980
01:09:17,708 --> 01:09:20,292
Siamo molto preoccupati.
981
01:09:20,375 --> 01:09:23,458
L'intera comunità educativa
è molto preoccupata.
982
01:09:25,667 --> 01:09:29,208
Lei ha detto a Gladys Pereira
che non c'era posto per un altro figlio?
983
01:09:29,667 --> 01:09:31,500
Non sapevo che fosse incinta.
984
01:09:31,583 --> 01:09:36,417
Comunque, potrebbe averle detto
che non c'era posto per un secondo figlio.
985
01:09:37,583 --> 01:09:40,458
Scusi, ora accusate me
di ciò che ha fatto lei?
986
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Quello che ha fatto è indicibile.
987
01:09:43,958 --> 01:09:45,333
È imperdonabile.
988
01:09:45,917 --> 01:09:47,667
Nemmeno gli animali lo fanno.
989
01:09:48,833 --> 01:09:51,292
E ora scopro che la responsabile sono io?
990
01:09:52,750 --> 01:09:54,792
Dopo tutto quello che ho fatto per lei?
991
01:09:55,333 --> 01:09:58,458
Quando è arrivata a casa mia,
sapeva a stento parlare.
992
01:09:58,708 --> 01:09:59,917
L'abbiamo educata.
993
01:10:00,375 --> 01:10:02,292
Suo figlio l'ho cresciuto io.
994
01:10:03,000 --> 01:10:05,042
Non sapeva di essere incinta.
995
01:10:05,917 --> 01:10:08,000
Quando l'ho portata a fare le analisi
996
01:10:08,583 --> 01:10:10,042
era di sette mesi.
997
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Chiunque l'avrebbe cacciata.
998
01:10:13,167 --> 01:10:14,792
L'ho aiutata per ogni cosa.
999
01:10:15,125 --> 01:10:16,583
Ho cresciuto suo figlio,
1000
01:10:16,917 --> 01:10:18,500
l'ho portato dal pediatra,
1001
01:10:18,792 --> 01:10:20,708
l'ho iscritto a un ottimo asilo.
1002
01:10:20,792 --> 01:10:22,792
Andavo alle riunioni dei genitori!
1003
01:10:22,958 --> 01:10:25,542
Perché lei
non sa relazionarsi con la gente.
1004
01:10:27,417 --> 01:10:29,625
E ora sarei io la responsabile...
1005
01:10:30,333 --> 01:10:32,125
della bestialità che ha fatto?
1006
01:10:33,583 --> 01:10:34,458
Dio!
1007
01:10:35,583 --> 01:10:38,958
Dopo l'orrore che ho vissuto in casa,
nella mia casa?
1008
01:10:40,875 --> 01:10:43,375
E la vergogna pubblica
che stiamo vivendo.
1009
01:10:45,250 --> 01:10:47,917
Non ha risposto alla domanda,
signora Arrieta.
1010
01:10:48,417 --> 01:10:50,000
Lei ha detto,
1011
01:10:50,458 --> 01:10:53,000
o commentato, a Gladys Pereira
1012
01:10:53,083 --> 01:10:55,625
che non c'era posto
per un altro figlio, sì o no?
1013
01:10:55,708 --> 01:10:56,542
No.
1014
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
La difesa ha finito, Vostro Onore.
1015
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Grazie, signora Arrieta. Può andare.
1016
01:11:04,458 --> 01:11:05,542
Grazie mille.
1017
01:11:18,958 --> 01:11:23,458
Ma non avremmo il tempo per cucinare.
Si farebbe tardi
1018
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
per preparare le cotolette che volevamo...
1019
01:11:29,167 --> 01:11:30,125
Andiamo, zia.
1020
01:11:30,208 --> 01:11:32,417
Dai, Santi. Attraversiamo adesso, ok?
1021
01:11:39,625 --> 01:11:40,792
Cosa faccio?
1022
01:11:41,042 --> 01:11:43,125
Aiutami con i piatti, Santi.
1023
01:11:44,375 --> 01:11:47,000
Tienilo forte, con entrambe le mani.
1024
01:11:47,083 --> 01:11:49,250
Oh, attento.
1025
01:11:50,958 --> 01:11:53,125
- Zia!
- Attento a non farlo cadere.
1026
01:11:54,333 --> 01:11:57,667
- Non l'ho rotto.
- Non senti un buon odore di cotoletta?
1027
01:11:57,875 --> 01:11:59,042
Voglio mangiare.
1028
01:12:03,125 --> 01:12:04,417
Qua, zia.
1029
01:12:05,792 --> 01:12:06,958
Ben fatto, Santi.
1030
01:12:07,292 --> 01:12:11,125
Sei il miglior aiutante
che abbia mai avuto.
1031
01:12:11,542 --> 01:12:12,625
Ecco Pedro!
1032
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
- Cosa?
- Pedro.
1033
01:12:15,833 --> 01:12:17,042
Il pupazzo.
1034
01:12:17,458 --> 01:12:18,667
È venuta la mamma.
1035
01:12:19,708 --> 01:12:20,542
La sua mamma.
1036
01:12:23,167 --> 01:12:24,583
Molto bene.
1037
01:12:24,917 --> 01:12:27,167
Ti piace ancora essere imboccato.
1038
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
- Zia!
- Posso vedere?
1039
01:12:33,667 --> 01:12:34,667
- No.
- Ora te lo do.
1040
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
- Zia!
- Ecco fatto.
1041
01:12:37,542 --> 01:12:38,625
Santi.
1042
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
- Ne voglio una.
- Ancora carne?
1043
01:12:40,583 --> 01:12:43,375
Quello no! Ti è caduto il cibo, zia.
1044
01:12:43,458 --> 01:12:45,167
Mi è caduto il cibo.
1045
01:12:45,250 --> 01:12:48,625
Ora lo taglio e lo metto nel tuo piatto.
1046
01:12:57,792 --> 01:12:59,125
- Ciao.
- Ciao, mamma.
1047
01:12:59,208 --> 01:13:00,750
Oh, figliolo.
1048
01:13:02,333 --> 01:13:04,833
- Che fortuna che sei qui.
- Va tutto bene?
1049
01:13:04,917 --> 01:13:07,250
- Scusa il ritardo.
- Non fa niente.
1050
01:13:08,000 --> 01:13:09,208
Ho fatto le cotolette.
1051
01:13:09,292 --> 01:13:10,792
- Davvero?
- Ormai sono fredde,
1052
01:13:10,875 --> 01:13:12,792
- te le scaldo.
- Fantastico.
1053
01:13:12,875 --> 01:13:13,833
Come stai?
1054
01:13:13,917 --> 01:13:16,208
Bene, ho un po' di fame.
1055
01:13:16,542 --> 01:13:17,958
Che fortuna che sei qui.
1056
01:13:19,750 --> 01:13:21,833
Bello, mi fai compagnia?
1057
01:13:22,625 --> 01:13:23,458
Arrivo.
1058
01:13:39,250 --> 01:13:40,125
Meglio, mamma.
1059
01:13:41,875 --> 01:13:43,125
Papà non ti meritava.
1060
01:13:44,375 --> 01:13:47,708
Devi considerarlo un nuovo inizio,
una nuova opportunità .
1061
01:13:48,750 --> 01:13:50,375
Un nuovo inizio per tutti, no?
1062
01:13:51,333 --> 01:13:52,167
Lo spero.
1063
01:13:53,708 --> 01:13:56,417
Forse c'entra qualcosa
con il casino di Gladys.
1064
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
È davvero buono.
1065
01:14:00,292 --> 01:14:01,958
Non mangiavo così da secoli.
1066
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Un pasto vero.
1067
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Ti va un caffè?
1068
01:14:06,583 --> 01:14:07,417
Sì.
1069
01:14:07,500 --> 01:14:08,333
Un bel caffè.
1070
01:14:11,375 --> 01:14:13,625
Sai? Ho parlato con Chino.
1071
01:14:15,542 --> 01:14:17,375
- Te lo ricordi?
- Sì, certo.
1072
01:14:17,458 --> 01:14:19,625
Restaura moto, lo sai?
1073
01:14:19,708 --> 01:14:23,792
Pensavo che se ci danno 20 o 30 mila
per la casa, posso farlo anch'io.
1074
01:14:24,167 --> 01:14:27,458
È un buon affare, compri una moto
abbandonata, a pezzi,
1075
01:14:27,542 --> 01:14:29,875
la ripari e la vendi ai collezionisti.
1076
01:14:30,000 --> 01:14:33,917
Con i miei contatti nel mondo
delle moto e dei ricambi, sarei a cavallo.
1077
01:14:35,000 --> 01:14:38,167
Cioè, Chino è bravo, ma io un po' di più.
1078
01:14:38,250 --> 01:14:39,625
Ho molta esperienza.
1079
01:14:40,042 --> 01:14:41,833
E mi aiuterebbe a ripartire.
1080
01:16:00,500 --> 01:16:01,583
In piedi, prego.
1081
01:16:08,125 --> 01:16:09,292
Potete sedervi.
1082
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Signorina Gladys Susana Pereira,
1083
01:16:17,583 --> 01:16:22,125
la legge le concede l'ultima possibilitÃ
per parlare davanti a questa corte.
1084
01:16:22,708 --> 01:16:24,750
Vuole usufruire di tale diritto?
1085
01:16:25,167 --> 01:16:28,417
Vostro onore,
la mia assistita non usufruirà di...
1086
01:16:34,333 --> 01:16:35,708
Vuole essere ascoltata?
1087
01:16:36,667 --> 01:16:37,542
Sì.
1088
01:16:39,583 --> 01:16:40,542
Proceda.
1089
01:16:43,208 --> 01:16:44,792
Non so cosa mi sia successo.
1090
01:16:47,042 --> 01:16:48,333
Dio solo lo sa.
1091
01:16:51,958 --> 01:16:53,833
So che la mia vita non importa.
1092
01:16:54,792 --> 01:16:55,750
È perduta.
1093
01:16:59,458 --> 01:17:01,083
Ma quella di Santi importa.
1094
01:17:02,458 --> 01:17:04,917
Deve avere una vita migliore della mia.
1095
01:17:06,500 --> 01:17:08,917
So che non ho il diritto
di chiederle niente,
1096
01:17:11,667 --> 01:17:14,250
ma voglio che sia affidato
alla signora Alicia.
1097
01:17:19,708 --> 01:17:22,208
Voglio anche scusarmi
con la signora Alicia.
1098
01:17:22,792 --> 01:17:25,125
Sono state dette cose brutte su di lei.
1099
01:17:27,167 --> 01:17:28,833
È stata molto buono con me.
1100
01:17:31,625 --> 01:17:33,042
Per me è come una madre.
1101
01:17:38,958 --> 01:17:40,167
E anche per Santi.
1102
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Grazie.
1103
01:17:57,625 --> 01:17:59,167
Grazie, signorina Pereira.
1104
01:18:00,583 --> 01:18:03,375
Devo chiarire
che non è compito di questa corte
1105
01:18:03,625 --> 01:18:07,458
decidere a chi affidare
la custodia di suo figlio,
1106
01:18:08,292 --> 01:18:13,208
ma riferiremo quanto lei ha espresso
al giudice minorile competente.
1107
01:18:15,417 --> 01:18:18,500
Ora sarà data lettura della sentenza.
1108
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
I membri della giuria
del tribunale penale n. 20
1109
01:18:24,542 --> 01:18:29,292
della Città Autonoma di Buenos Aires
hanno sentenziato sulla causa n. 8975
1110
01:18:29,375 --> 01:18:33,750
per omicidio aggravato dalla parentela
contro Gladys Susana Pereira,
1111
01:18:33,833 --> 01:18:38,083
carta d'identità n. 39154543.
1112
01:18:38,167 --> 01:18:41,083
argentina, nubile,
studi elementari incompleti,
1113
01:18:41,250 --> 01:18:42,833
collaboratrice domestica,
1114
01:18:42,917 --> 01:18:46,750
domiciliata prima dell'arresto
alla via Posadas 1550,
1115
01:18:46,958 --> 01:18:49,667
attualmente alloggiata
in una struttura penitenziaria.
1116
01:18:50,125 --> 01:18:54,167
Dopo aver deliberato, e secondo
quanto stabilito dal codice penale,
1117
01:18:54,250 --> 01:18:57,167
la giuria comunica
la parte dispositiva della sentenza.
1118
01:18:57,250 --> 01:19:00,375
Questa giuria condanna
Gladys Susana Pereira,
1119
01:19:00,458 --> 01:19:04,000
colpevole di omicidio
aggravato dalla parentela
1120
01:19:04,083 --> 01:19:06,667
e con attenuanti eccezionali,
1121
01:19:06,750 --> 01:19:10,167
alla pena ridotta di anni 18 di carcere,
più spese legali.
1122
01:19:10,333 --> 01:19:12,583
Art. 80, primo capoverso.
1123
01:19:12,667 --> 01:19:17,625
La lettura della sentenza completa
sarà il 29 di questo mese alle ore dieci.
1124
01:19:17,708 --> 01:19:20,167
Firmato dai dottori Mariano Ventimiglia,
1125
01:19:20,250 --> 01:19:23,208
Fernando Ã
1126
01:19:47,958 --> 01:19:52,417
SCUOLA ELEMENTARE N. 17
1127
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Ciao.
1128
01:19:56,292 --> 01:19:57,167
Ciao.
1129
01:20:01,333 --> 01:20:03,833
- Com'è andata?
- Ha chiesto della mamma.
1130
01:20:04,000 --> 01:20:05,583
Davvero? Vieni qui.
1131
01:20:07,208 --> 01:20:08,917
Ok.
1132
01:20:09,167 --> 01:20:10,375
- Ciao.
- Ciao.
1133
01:20:11,083 --> 01:20:12,375
Andiamo dalla mamma.
1134
01:20:12,833 --> 01:20:14,000
Cosa vuoi?
1135
01:20:14,083 --> 01:20:15,667
- La mamma.
- La mamma?
1136
01:20:16,250 --> 01:20:18,000
- Va bene.
- Andiamo dalla mamma.
1137
01:20:18,083 --> 01:20:19,083
Va bene, sì.
1138
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Vuoi vedere la mamma? Ok.
1139
01:20:25,958 --> 01:20:28,042
Voglio che tu sorrida un po'.
1140
01:21:16,583 --> 01:21:17,458
Fatto.
1141
01:21:18,292 --> 01:21:19,167
Mettilo qui.
1142
01:21:19,542 --> 01:21:20,583
Questo?
1143
01:21:20,917 --> 01:21:21,833
Sì.
1144
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
Mancano due minuti!
1145
01:21:26,000 --> 01:21:28,917
Grazie, signora Alicia.
Grazie per averlo portato.
1146
01:21:29,542 --> 01:21:31,792
E per tutto quello che fa per Santi.
1147
01:21:33,042 --> 01:21:36,208
Sai che lo amo
come se fosse mio, Gladys.
1148
01:21:38,458 --> 01:21:39,292
Signora...
1149
01:21:44,208 --> 01:21:47,542
Santi deve essere suo,
per tutto il male che le ho fatto.
1150
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
Non dire così.
1151
01:21:53,875 --> 01:21:55,125
Non sapevo cosa fare.
1152
01:21:56,333 --> 01:22:00,167
Ha detto che se glielo avessi detto,
avrebbe ucciso me e Santi.
1153
01:22:03,292 --> 01:22:05,333
Poi ha smesso di venire a casa.
1154
01:22:07,208 --> 01:22:08,958
Di chi stai parlando, Gladys?
1155
01:22:10,583 --> 01:22:12,458
Quando sono mancati i soldi...
1156
01:22:13,917 --> 01:22:15,500
Suo figlio voleva entrare.
1157
01:22:16,667 --> 01:22:17,792
L'ho fatto entrare.
1158
01:22:19,750 --> 01:22:21,167
E mi ha preso.
1159
01:22:24,792 --> 01:22:26,708
Per questo Santi dev'essere suo.
1160
01:22:28,250 --> 01:22:29,250
Glielo devo.
1161
01:22:32,583 --> 01:22:34,458
Il bebè era di suo figlio Daniel.
1162
01:22:40,583 --> 01:22:42,417
Tempo scaduto! Andiamo, Gladys!
1163
01:22:42,500 --> 01:22:45,917
Ti voglio tanto bene, Santi.
Obbedisci alla signora Alicia.
1164
01:22:49,625 --> 01:22:50,542
Ciao, Santi.
1165
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Ciao, mamma.
1166
01:23:26,208 --> 01:23:27,292
Apri la porta.
1167
01:23:30,042 --> 01:23:31,250
Piano.
1168
01:23:31,708 --> 01:23:34,250
- Prendo un altro giocattolo!
- Non correre.
1169
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Cos'è successo?
1170
01:23:39,375 --> 01:23:41,042
Cos'è successo, Santi?
1171
01:23:41,542 --> 01:23:42,542
Dove sei?
1172
01:24:16,167 --> 01:24:17,208
Cosa c'è?
1173
01:24:23,083 --> 01:24:24,542
Sciocchino.
1174
01:24:24,625 --> 01:24:25,750
Stai bene, zia?
1175
01:24:41,250 --> 01:24:42,292
Prendiamo questo.
1176
01:24:43,208 --> 01:24:44,042
Forza.
1177
01:24:50,708 --> 01:24:51,958
Quello va a Juncal.
1178
01:24:52,042 --> 01:24:52,875
Sì, ok.
1179
01:24:58,417 --> 01:25:00,500
I traslochi sono una seccatura, no?
1180
01:25:03,917 --> 01:25:05,292
Hai parlato con Daniel?
1181
01:25:06,458 --> 01:25:07,417
No.
1182
01:25:08,458 --> 01:25:12,042
No, non tutti insieme,
uno per volta, c'è del vetro.
1183
01:25:13,000 --> 01:25:14,625
Bisogna sorvegliarli.
1184
01:25:35,833 --> 01:25:40,333
PARLIAMO DI EDUCAZIONE SESSUALE INTEGRALE
1185
01:25:41,500 --> 01:25:46,667
SE SUCCEDE A TE, SUCCEDE A TUTTE NOI
CHIEDI AIUTO
1186
01:25:48,833 --> 01:25:52,167
ABBI IL CORAGGIO DI DENUNCIARE
1187
01:25:52,250 --> 01:25:58,333
BASTA VIOLENZA CONTRO LE DONNE
1188
01:25:58,417 --> 01:25:59,292
Avanti.
1189
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Grazie.
1190
01:26:03,958 --> 01:26:06,167
Quando avrà scontato metà della pena,
1191
01:26:06,250 --> 01:26:09,167
e con la buona condotta,
avrà delle libere uscite.
1192
01:26:09,875 --> 01:26:12,208
- Diciotto anni sono ingiusti.
- Sì.
1193
01:26:13,125 --> 01:26:15,500
Non si può fare appello
per ridurre la pena?
1194
01:26:15,583 --> 01:26:18,375
Sì, certo. Ci appelleremo. Si fa sempre.
1195
01:26:19,625 --> 01:26:21,875
Ma una nuova dichiarazione di Gladys,
1196
01:26:21,958 --> 01:26:23,208
da sola, non basterà .
1197
01:26:24,250 --> 01:26:26,458
Se serve, posso testimoniare.
1198
01:26:27,833 --> 01:26:29,917
Ma l'ha già fatto, signora Arrieta.
1199
01:26:31,583 --> 01:26:35,083
A meno che
non abbia qualcosa di nuovo da aggiungere.
1200
01:26:36,000 --> 01:26:37,625
Senza qualcosa di decisivo,
1201
01:26:37,708 --> 01:26:39,875
l'appello non reggerà .
1202
01:26:42,292 --> 01:26:43,250
Non è facile.
1203
01:26:44,708 --> 01:26:45,667
È difficile.
1204
01:29:03,083 --> 01:29:05,125
Ciao, MartÃn.
1205
01:29:05,792 --> 01:29:07,458
Ciao, amore.
1206
01:29:08,375 --> 01:29:11,250
MartÃn, entra. Vai dentro.
1207
01:29:13,417 --> 01:29:14,375
Che ci fai qui?
1208
01:29:14,833 --> 01:29:16,083
Ti ho portato questo.
1209
01:29:16,167 --> 01:29:18,750
POLIZIA SCIENTIFICA
LABORATORIO FORENSE
1210
01:29:24,250 --> 01:29:25,375
Dove l'hai preso?
1211
01:29:25,458 --> 01:29:26,500
Non importa.
1212
01:29:27,042 --> 01:29:28,833
Spero che ti sia ancora utile.
1213
01:29:29,167 --> 01:29:30,875
Dallo al procuratore.
1214
01:29:33,792 --> 01:29:34,917
Ciao.
1215
01:30:08,542 --> 01:30:09,833
Ciao.
1216
01:30:10,292 --> 01:30:11,125
Ciao.
1217
01:30:11,417 --> 01:30:12,250
Come stai?
1218
01:30:12,792 --> 01:30:13,708
Ciao, Alicia.
1219
01:30:14,917 --> 01:30:18,000
Siete qui per l'appello di Gladys Pereira?
Prego, entrate.
1220
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Grazie.
1221
01:30:23,750 --> 01:30:29,042
SEZIONE PENALE DELLA CORTE DI CASSAZIONE
SALA N. 7
1222
01:30:40,042 --> 01:30:41,208
Guarda che cos'ho.
1223
01:30:42,792 --> 01:30:43,833
È latte?
1224
01:30:44,208 --> 01:30:47,208
Sì, latte per ricoprire
1225
01:30:47,792 --> 01:30:51,292
con il cioccolato la torta di compleanno.
1226
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
Cosa fai?
1227
01:30:54,125 --> 01:30:55,167
Non si può rompere.
1228
01:30:55,625 --> 01:30:57,333
Non si deve rompere.
1229
01:30:58,333 --> 01:31:00,833
Guarda come ridi.
1230
01:31:01,167 --> 01:31:02,667
Ma guarda come ridi!
1231
01:31:03,167 --> 01:31:04,083
Un altro.
1232
01:31:04,375 --> 01:31:06,167
Ecco. Mettilo lì.
1233
01:31:08,333 --> 01:31:09,167
Proprio lì.
1234
01:31:29,917 --> 01:31:33,250
Questa telefonata proviene
da una struttura penitenziaria
1235
01:31:33,333 --> 01:31:34,375
da parte di...
1236
01:31:34,500 --> 01:31:35,458
Daniel.
1237
01:31:35,958 --> 01:31:37,792
Per accettare, prema...
1238
01:32:12,917 --> 01:32:14,000
Che numero è?
1239
01:32:15,250 --> 01:32:16,208
Qui?
1240
01:32:17,083 --> 01:32:19,292
- Questo?
- No, questo no.
1241
01:32:19,500 --> 01:32:21,167
Credo sia la prossima casa.
1242
01:32:21,917 --> 01:32:22,917
Vediamo.
1243
01:32:23,375 --> 01:32:25,250
- Qui!
- Sì!
1244
01:32:25,833 --> 01:32:26,917
Entriamo? Ma...
1245
01:32:27,667 --> 01:32:29,750
Voglio suonare, zia.
1246
01:32:29,833 --> 01:32:31,875
- Bussiamo, dai.
- Voglio suonare.
1247
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
BUON COMPLEANNO, MARTINCITO
1248
01:32:33,792 --> 01:32:36,083
Vediamo se ti hanno sentito. Sì!
1249
01:32:36,167 --> 01:32:37,958
Ciao.
1250
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
- Ciao.
- Prego.
1251
01:32:42,208 --> 01:32:43,125
Vediamo un po'.
1252
01:32:43,875 --> 01:32:45,458
Glielo do io.
1253
01:32:45,542 --> 01:32:47,792
- Aspetta, vuoi darglielo tu?
- Sì.
1254
01:32:47,875 --> 01:32:48,708
Aspetta.
1255
01:32:48,792 --> 01:32:50,167
Ciao.
1256
01:32:50,333 --> 01:32:51,292
Ciao.
1257
01:32:54,708 --> 01:32:56,958
- Grazie.
- Grazie per averci invitato.
1258
01:32:57,125 --> 01:32:58,125
Ciao.
1259
01:32:58,542 --> 01:32:59,958
Andiamo? Vieni, tesoro.
1260
01:33:00,042 --> 01:33:03,125
- Me la vuoi dare?
- Sì, la torta! Mi porto via tutto.
1261
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
- Prego.
- Oh, MartÃn.
1262
01:33:07,750 --> 01:33:08,833
Attento, tesoro.
1263
01:33:09,125 --> 01:33:11,875
Questo è per te.
Buon compleanno, amore mio.
1264
01:33:14,167 --> 01:33:15,000
Vediamo un po'.
1265
01:33:15,583 --> 01:33:19,125
Piano. Lo prendo io, è proprio in fondo.
1266
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
Ecco qua!
1267
01:33:31,250 --> 01:33:33,250
Bravi, bambini.
1268
01:33:46,292 --> 01:33:47,958
Buon compleanno, MartÃn.
1269
01:33:50,542 --> 01:33:51,500
Ti piace?
1270
01:33:52,125 --> 01:33:53,083
Davvero?
1271
01:33:54,500 --> 01:33:56,250
Potete colorare qui, guarda.
1272
01:34:06,042 --> 01:34:08,500
"CON LE SUE ULTIME FORZE,
SI TRASCINÃ’ FINO AL BAGNO
1273
01:34:08,583 --> 01:34:10,958
E LÌ, SENZA PERDERE TEMPO,
PARTORÌ VERSO L'ALBA
1274
01:34:11,042 --> 01:34:14,208
DICE DI ESSERSI SENTITA
MOLTO CONFUSA, E POI,
1275
01:34:14,292 --> 01:34:17,125
CONGELATA, PERCHÉ
NEL BAGNO DI SERVIZIO ENTRA LA NEVE,
1276
01:34:17,208 --> 01:34:19,833
EBBE APPENA LA FORZA
DI SOLLEVARE IL BAMBINO.
1277
01:34:19,917 --> 01:34:22,875
QUANTO A VOI, VI PREGO,
ASTENETEVI DAL GIUDICARE
1278
01:34:22,958 --> 01:34:26,708
PERCHÉ OGNI CREATURA
HA BISOGNO DELL'AIUTO DELLE ALTRE."
1279
01:34:26,875 --> 01:34:31,625
FRAMMENTO DI
DELLA INFANTICIDA MARIA FARRAR
1280
01:34:31,708 --> 01:34:33,833
BERTOLT BRECHT (1898-1956)
1281
01:38:56,042 --> 01:38:59,042
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa
92591