All language subtitles for Crimini.in.famiglia.2020.ITA-SPA.WEBDL.1080p_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 Inspiro ed espiro. 3 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 Alla prossima inspirazione, alzo le braccia 4 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 unendo i palmi in alto, 5 00:04:24,625 --> 00:04:25,958 guardo i miei pollici, 6 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 separo le spalle dalle orecchie. 7 00:04:29,625 --> 00:04:31,917 Espiro e apro le braccia. 8 00:04:33,042 --> 00:04:36,292 Così. Guardo il mio dito sinistro, 9 00:04:36,958 --> 00:04:37,917 a sinistra. 10 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Così. Restate ferme. Ottimo, Alicia. 11 00:04:44,667 --> 00:04:45,500 Bene. 12 00:04:47,208 --> 00:04:50,917 I piedi in perpendicolare, Eleonora, così. 13 00:04:51,250 --> 00:04:53,042 Arrotondate la schiena, 14 00:04:53,417 --> 00:04:55,375 l'ultima a salire è la testa. 15 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 Teniamo gli occhi chiusi, 16 00:04:59,333 --> 00:05:01,417 le braccia ai lati del corpo. 17 00:05:02,542 --> 00:05:04,542 Rallentiamo la respirazione. 18 00:05:05,750 --> 00:05:07,542 Rallentiamo il ritmo cardiaco. 19 00:05:10,167 --> 00:05:11,833 Va bene, apriamo gli occhi. 20 00:05:12,958 --> 00:05:14,167 Molto bene, ragazze. 21 00:05:14,542 --> 00:05:16,042 Ci vediamo giovedì. 22 00:05:16,125 --> 00:05:17,625 - Grazie. - Grazie, Tomás. 23 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Grazie a voi. 24 00:05:19,042 --> 00:05:20,417 - Grazie. - Grazie. 25 00:05:20,667 --> 00:05:21,750 Muoio di fame. 26 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 - Bella lezione. - Grazie. 27 00:05:24,042 --> 00:05:25,542 Bella lezione, molto. 28 00:05:26,250 --> 00:05:27,167 Sì, anch'io. 29 00:05:27,667 --> 00:05:29,333 La cheesecake è squisita. 30 00:05:29,583 --> 00:05:31,792 - Ne prendo una fetta, Alicia? - Sì, certo. 31 00:05:31,875 --> 00:05:34,667 Credo di essermi allungata troppo. Ho esagerato. 32 00:05:34,917 --> 00:05:37,125 Dici? La prossima volta andrà meglio. 33 00:05:37,208 --> 00:05:38,292 Avete sentito Beba? 34 00:05:38,500 --> 00:05:40,542 È andata a New York con un'amica. 35 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 Un'amica che non siamo noi. 36 00:05:42,333 --> 00:05:44,542 Da quando è vedova viaggia sempre. 37 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Spero che incontri qualcuno. 38 00:05:46,417 --> 00:05:48,833 - Mi passi la torta, Alicita? - Sì, scusa. 39 00:05:48,958 --> 00:05:50,042 Come sta Ignacio? 40 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Bene. 41 00:05:51,958 --> 00:05:53,542 Va ancora in azienda. 42 00:05:53,625 --> 00:05:55,250 Non era andato in pensione? 43 00:05:55,500 --> 00:05:58,125 Sì, ma si inventa sempre qualcosa per andare. 44 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Per me è meglio, così non sta sempre in casa. 45 00:06:01,583 --> 00:06:02,417 Zia! 46 00:06:03,833 --> 00:06:04,667 Guarda. 47 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 - Che bello, è per me? - È un amore. 48 00:06:07,667 --> 00:06:09,125 È bellissimo! 49 00:06:09,542 --> 00:06:10,708 Grazie mille. 50 00:06:10,792 --> 00:06:12,917 - Scusi, signora. - Va tutto bene, Gladys. 51 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Vai in cucina, lo metti sul frigo. 52 00:06:14,917 --> 00:06:17,833 - Vieni con me? - No! Va bene. 53 00:06:18,750 --> 00:06:20,667 È così dolce. 54 00:06:21,042 --> 00:06:22,417 E com'è simpatico. 55 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 È enorme. 56 00:06:23,667 --> 00:06:26,667 Quello che non vediamo da un po' è tuo nipote. 57 00:06:26,750 --> 00:06:29,167 Martincito ha la stessa età di Santi, no? 58 00:06:29,667 --> 00:06:31,833 Sì, hanno entrambi tre anni. 59 00:06:31,917 --> 00:06:35,250 Emma ne fa tre a maggio. Mia figlia sta cercando un asilo 60 00:06:35,333 --> 00:06:36,917 ma sono carissimi. 61 00:06:37,000 --> 00:06:39,625 Sì. Mia nuora paga lo stesso per l'università 62 00:06:39,708 --> 00:06:43,250 - e per l'asilo di Malena. - Assurdo. I prezzi sono alle stelle. 63 00:06:51,417 --> 00:06:53,375 Guarda questa palla, zia! 64 00:06:53,458 --> 00:06:55,292 - Cosa c'è, tesoro? - La palla. 65 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 La palla! 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,667 Hai visto quanto è grassa Eleonora? 67 00:07:00,083 --> 00:07:02,750 - Guarda. - Non se ne cura, hai visto, Gladys? 68 00:07:02,833 --> 00:07:06,333 Tu e io dobbiamo iniziare la dieta domani o finiremo come lei. 69 00:07:06,417 --> 00:07:07,250 Sì, signora. 70 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Vediamo, Santi. 71 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Che stai facendo, Santi? 72 00:07:16,167 --> 00:07:17,750 Abbiamo la plastilina. 73 00:07:18,042 --> 00:07:20,750 Ma che bel disegno. 74 00:07:21,333 --> 00:07:23,667 Voglio appenderlo sul frigo. 75 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Vuoi venire con me? 76 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 - Vieni, appendiamolo. - Sì. 77 00:07:28,792 --> 00:07:31,167 - Lo appendiamo qui. - Lì. Ecco. 78 00:07:31,458 --> 00:07:34,542 - E con la plastilina cosa facciamo? - La plastilina. 79 00:07:34,792 --> 00:07:37,417 Vuoi guardare i cartoni sulla TV grande? 80 00:07:37,792 --> 00:07:38,917 Sì, andiamo. 81 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 Andiamo a guardare i cartoni. 82 00:07:41,667 --> 00:07:43,250 - Dove ho...? - Sul divano. 83 00:07:43,333 --> 00:07:45,292 Oh, sì, guardiamo i cartoni. 84 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Che cos'è? 85 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Vediamo. Ecco qua! 86 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 Voglio più giù. 87 00:07:53,292 --> 00:07:55,125 Ci sediamo con il signor Orso? 88 00:07:55,292 --> 00:07:58,625 - Sì. - Sì, eccoci qui col signor Orso. 89 00:07:58,792 --> 00:08:00,417 - Zia! - Cosa c'è, tesoro? 90 00:08:00,500 --> 00:08:01,542 Voglio più giù. 91 00:08:04,042 --> 00:08:05,083 Più giù. 92 00:08:07,667 --> 00:08:09,833 - Sì? - Questa telefonata proviene 93 00:08:09,917 --> 00:08:12,917 da una struttura penitenziaria da parte di... 94 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Eh... Daniel. 95 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 Per accettare, prema tre. Per riascoltare... 96 00:08:46,833 --> 00:08:47,667 Dottoressa. 97 00:09:11,917 --> 00:09:14,000 - Dottore. - Sì, arrivo subito. 98 00:10:17,792 --> 00:10:19,500 Oh, Daniel, figliolo. 99 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, tesoro. 100 00:10:23,542 --> 00:10:25,375 Oh, come sei magro. 101 00:10:28,750 --> 00:10:29,792 Vieni, siediti. 102 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Dai, 103 00:10:42,000 --> 00:10:43,250 dicci cos'è successo. 104 00:10:44,458 --> 00:10:45,292 Marcela. 105 00:10:46,458 --> 00:10:48,167 Mi ha denunciato di nuovo. 106 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 Perché? 107 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 Avevi detto che stavate parlando. 108 00:10:51,667 --> 00:10:53,167 Sì, mamma, ma la conosci. 109 00:10:53,750 --> 00:10:56,542 Promette di farmi vedere Martincito io ci casco... 110 00:10:56,625 --> 00:10:59,583 Come noi. Da quanto tempo non vediamo Martín? 111 00:10:59,917 --> 00:11:02,792 - Se telefono lei riattacca. - Aspetta. 112 00:11:03,500 --> 00:11:05,167 Perché ti hanno portato qui? 113 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Come perché? 114 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daniel, le altre volte non ti hanno arrestato. 115 00:11:10,083 --> 00:11:13,417 Appunto. Non le bastava e ha sporto una denuncia pesante. 116 00:11:14,208 --> 00:11:15,792 Cosa dice il difensore? 117 00:11:17,042 --> 00:11:18,667 Cosa vuoi che dica? Niente. 118 00:11:18,875 --> 00:11:21,708 Avrà 80 casi. E non ha voglia di lavorare. 119 00:11:22,625 --> 00:11:26,417 Non posso stare qui per quell'inetto e non posso pagare un avvocato. 120 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 No, tu devi stare tranquillo. 121 00:11:28,667 --> 00:11:30,167 Papà chiamerà Roberto 122 00:11:31,042 --> 00:11:33,333 e vedremo cosa possiamo fare. 123 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Sei così magro. 124 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Possiamo portarti da mangiare? 125 00:11:43,208 --> 00:11:44,042 Sì. 126 00:11:44,167 --> 00:11:45,375 Sì, per favore. 127 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 E portami un pacchetto di sigarette e una scheda telefonica. 128 00:11:49,583 --> 00:11:50,792 Quello che vuoi. 129 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Tesoro. 130 00:11:59,667 --> 00:12:00,500 Pereira. 131 00:12:16,292 --> 00:12:17,250 Trasferimento. 132 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 CORTE PENALE ISTRUTTORIA N° 31 133 00:13:23,417 --> 00:13:24,333 Avanti. 134 00:13:31,625 --> 00:13:33,875 Levale le manette e falla sedere qui. 135 00:13:53,000 --> 00:13:54,292 Nome e cognome. 136 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Come ti chiami? 137 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Gladys Pereira. 138 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Solo Gladys? 139 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Non hai un secondo nome? 140 00:14:06,667 --> 00:14:07,500 Susana. 141 00:14:09,375 --> 00:14:10,792 Data di nascita? 142 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 30 aprile 1996. 143 00:14:14,208 --> 00:14:15,042 Luogo? 144 00:14:16,292 --> 00:14:17,208 Colonia Aurora, 145 00:14:17,667 --> 00:14:18,500 Misiones. 146 00:14:19,708 --> 00:14:20,917 Nome del padre? 147 00:14:26,083 --> 00:14:26,917 Tuo padre. 148 00:14:27,000 --> 00:14:28,167 Non ce l'ho. 149 00:14:28,917 --> 00:14:29,750 È morto? 150 00:14:32,542 --> 00:14:33,667 Come si chiamava? 151 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 Alfonso Pereira. 152 00:14:38,292 --> 00:14:39,208 Tua madre? 153 00:14:41,292 --> 00:14:43,625 - Nome della madre? - María. 154 00:14:45,125 --> 00:14:46,042 María cosa? 155 00:14:47,958 --> 00:14:49,167 Non l'ho conosciuta. 156 00:14:51,708 --> 00:14:52,542 Documento. 157 00:14:57,917 --> 00:14:59,625 Il numero del tuo documento. 158 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 - Non lo so. - Ciao. 159 00:15:04,292 --> 00:15:10,583 Potrebbe essere 39.154.543? 160 00:15:11,792 --> 00:15:12,625 Sì. 161 00:15:16,417 --> 00:15:17,500 Domicilio? 162 00:15:17,750 --> 00:15:19,167 Vivo con la mia padrona. 163 00:15:19,667 --> 00:15:20,625 Sì, ma dove? 164 00:15:22,542 --> 00:15:25,250 Posadas 1550, sesto piano. 165 00:15:25,625 --> 00:15:26,958 - Nella capitale? - Sì. 166 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 Ti lascio con il dottor Vieytes, 167 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 puoi parlare con lui. 168 00:15:36,250 --> 00:15:38,625 Tornerò a prendere la tua dichiarazione. 169 00:15:39,833 --> 00:15:41,458 - Silvia, come stai? - Bene. 170 00:15:52,750 --> 00:15:53,667 Gladys, giusto? 171 00:15:55,917 --> 00:15:57,125 Va bene. 172 00:15:59,417 --> 00:16:03,542 Gladys, sono il dottor Pedro Vieytes, e sono il tuo avvocato d'ufficio. 173 00:16:03,625 --> 00:16:04,542 Sei d'accordo? 174 00:16:10,583 --> 00:16:11,792 - Sì. - Bene. 175 00:16:16,083 --> 00:16:18,083 Ti chiedo di dirmi cos'è successo. 176 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 Ti sei alzata di notte, 177 00:16:31,417 --> 00:16:32,625 sei andata in bagno… 178 00:16:33,375 --> 00:16:34,375 e cos'è successo? 179 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Sei andata in bagno, ricordi? 180 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Non ricordo. 181 00:16:57,458 --> 00:16:58,292 Gladys, 182 00:16:59,000 --> 00:17:02,542 sei accusata di omicidio aggravato dalla parentela. Sai cos'è? 183 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 Puoi stare molti anni in prigione. 184 00:17:07,708 --> 00:17:10,792 Se non mi dici cos'è successo non ti posso difendere. 185 00:17:27,250 --> 00:17:28,083 Silvia. 186 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 187 00:17:40,125 --> 00:17:41,833 Non è in grado di dichiarare. 188 00:17:42,375 --> 00:17:45,083 Chiederò un rinvio e una perizia psicologica. 189 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Ma il giudice la trasferisce in prigione. 190 00:17:48,167 --> 00:17:50,375 Sì, ma oggi non posso fare niente. 191 00:17:50,458 --> 00:17:52,292 Va bene, come vuoi. 192 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 SCUOLA MATERNA BILINGUE 193 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Ciao. 194 00:18:23,167 --> 00:18:24,292 Zia! 195 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Ciao. 196 00:18:27,375 --> 00:18:28,667 Ciao. 197 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Ciao, tesoro. 198 00:18:30,292 --> 00:18:31,250 Dammi un bacino. 199 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 - Andiamo, zia. - Sì, andiamo. Ciao! 200 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Ti voglio tanto bene, zia. 201 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Cosa vuoi fare ora? Andiamo a bere il latte? 202 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 - Taxi! - Vediamo, taxi! 203 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Chiama il taxi, dai. 204 00:18:48,000 --> 00:18:49,250 Chiamalo con la mano. 205 00:18:51,917 --> 00:18:55,542 No, amico, l'ultima volta è stato qui... 206 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 circa sei mesi fa, e ne ho fin qui di lui. 207 00:18:58,542 --> 00:19:01,542 Ho detto ad Alicia: "Guarda che è strano". 208 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Gladys, non usare la solita zuccheriera, metti quella del servizio. 209 00:19:07,750 --> 00:19:09,292 Non lo capisci da sola? 210 00:19:09,875 --> 00:19:11,542 Ti gira la testa? Sei incinta? 211 00:19:11,625 --> 00:19:13,167 - No, signora. - Meglio, 212 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 perché qui non c'è posto per nessun altro, 213 00:19:15,625 --> 00:19:17,583 specie ora con questi problemi. 214 00:19:17,667 --> 00:19:19,792 Beh, sai com'è, è impossibile. 215 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 - Del latte, Roberto? - Va bene così, Alicia. 216 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Che possibilità ci sono di farlo uscire subito? 217 00:19:29,083 --> 00:19:31,292 Poche, per non dire nessuna. 218 00:19:31,375 --> 00:19:34,542 Dev'esserci un modo, non è nemmeno stato processato. 219 00:19:34,917 --> 00:19:36,083 Ha già una condanna 220 00:19:36,167 --> 00:19:38,333 - a due anni con la condizionale. - Per cosa? 221 00:19:39,250 --> 00:19:42,792 Beh, violazione di un ordine restrittivo e lesioni personali. 222 00:19:43,125 --> 00:19:44,333 Ha avuto seguito? 223 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 È proprio lì. 224 00:19:45,417 --> 00:19:46,625 Quella è una... 225 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 Scusa, Roberto, ma è solo una stronza. 226 00:19:51,083 --> 00:19:55,667 Tuttavia, con una precedente condanna, se viene rilasciato e succede qualcosa, 227 00:19:55,750 --> 00:19:57,542 la colpa ricadrà sul giudice. 228 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 Quindi aspetterà il processo in carcere. 229 00:20:00,458 --> 00:20:03,000 Hai visto dov'è? Con chi è rinchiuso? 230 00:20:03,083 --> 00:20:05,292 - È molto pericoloso. - Basta, Alicia, 231 00:20:05,375 --> 00:20:07,750 - se non si può... - Come sarebbe? 232 00:20:07,833 --> 00:20:12,083 - Quanto dovremo aspettare il processo? - Conosco da anni il procuratore. 233 00:20:12,167 --> 00:20:14,667 Gli ho detto che Daniel è figlio di amici. 234 00:20:15,375 --> 00:20:16,625 Sarà una priorità. 235 00:20:16,792 --> 00:20:18,958 Tra 60 giorni avremo il processo. 236 00:20:19,042 --> 00:20:20,500 Vuoi dire due mesi. 237 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia… 238 00:20:22,042 --> 00:20:24,875 la procedura normale dura da sei mesi a un anno. 239 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Qui sì. 240 00:20:45,292 --> 00:20:46,208 Adesso sì. 241 00:20:48,917 --> 00:20:49,750 Va bene, 242 00:20:52,042 --> 00:20:53,542 dimmi della tua famiglia. 243 00:20:56,042 --> 00:20:56,875 Tieni. 244 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 Bevilo finché è caldo. 245 00:21:09,375 --> 00:21:10,708 Dimmi della tua mamma. 246 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 È morta quand'ero piccola. 247 00:21:19,167 --> 00:21:20,417 Quanti anni avevi? 248 00:21:22,208 --> 00:21:23,542 Cinque, quattro. 249 00:21:27,792 --> 00:21:29,292 Hai conosciuto tuo padre? 250 00:21:29,917 --> 00:21:30,750 Sì. 251 00:21:31,333 --> 00:21:32,708 Ti ha allevata da solo? 252 00:21:33,667 --> 00:21:34,500 Sì. 253 00:21:34,917 --> 00:21:35,750 Più o meno. 254 00:21:35,833 --> 00:21:38,042 Come: "Più o meno"? Cosa vuol dire? 255 00:21:39,458 --> 00:21:42,000 A volte andava nel bosco e mi lasciava sola. 256 00:21:43,542 --> 00:21:45,417 Stavi da sola tutto il giorno? 257 00:21:47,125 --> 00:21:48,375 A volte molti giorni. 258 00:21:49,250 --> 00:21:51,208 Molti giorni? E chi badava a te? 259 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 I cani. 260 00:21:55,000 --> 00:21:56,917 Se vedevano qualcuno, abbaiavano. 261 00:21:58,917 --> 00:22:02,708 Non c'era nessuno, una vicina, una zia, che potesse badare a te? 262 00:22:02,958 --> 00:22:03,792 No. 263 00:22:04,875 --> 00:22:06,333 Vivevamo lontano. 264 00:22:07,417 --> 00:22:08,250 Nel bosco. 265 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 E quando papà era a casa, com'era? 266 00:22:18,875 --> 00:22:20,375 Dormiva la siesta con me. 267 00:22:29,292 --> 00:22:31,042 Tuo padre si è risposato? 268 00:22:32,917 --> 00:22:34,250 Sì, ma è stato peggio. 269 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 Perché peggio? 270 00:22:38,250 --> 00:22:39,917 Dovevo badare ai loro figli. 271 00:22:41,208 --> 00:22:42,042 Cucinare, 272 00:22:42,542 --> 00:22:43,375 lavare, 273 00:22:43,792 --> 00:22:45,208 pulire, facevo tutto io. 274 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 E quanti anni avevi? 275 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 Dodici o tredici. 276 00:22:56,667 --> 00:22:58,625 Come sei finita a Buenos Aires? 277 00:23:00,917 --> 00:23:01,917 Una vicina. 278 00:23:03,625 --> 00:23:05,458 La signora Teresa mi ha comprato un... 279 00:23:05,833 --> 00:23:07,083 Mi ha mandata qui. 280 00:23:08,000 --> 00:23:11,667 Mi ha mandato dalla figlia come domestica fissa. 281 00:23:13,083 --> 00:23:15,542 Come ha fatto? L'ha detto a tuo padre? 282 00:23:15,917 --> 00:23:19,333 No, mi ha comprato un biglietto e mi ha mandato dalla figlia. 283 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 E vedi ancora sua figlia? 284 00:23:22,333 --> 00:23:23,167 No. 285 00:23:25,333 --> 00:23:26,167 No? 286 00:23:29,583 --> 00:23:31,417 Si è fidanzata ed è tornata là. 287 00:23:34,917 --> 00:23:36,125 Hai un ragazzo? 288 00:23:44,458 --> 00:23:46,083 Ma sei uscita con qualcuno. 289 00:23:49,125 --> 00:23:50,792 Sì, sei uscita con qualcuno. 290 00:23:55,042 --> 00:23:56,083 Chi è il padre? 291 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 292 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Di là. 293 00:24:58,667 --> 00:25:00,708 Signor Daniel Ignacio Arrieta, 294 00:25:00,792 --> 00:25:04,042 è accusato di violazione di proprietà privata, 295 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 porto abusivo di armi, 296 00:25:06,042 --> 00:25:09,708 violenza sessuale e lesioni aggravate dalla parentela 297 00:25:09,792 --> 00:25:13,875 e violazione di un ordine restrittivo 298 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 contro la signora Marcela Sosa. 299 00:25:17,125 --> 00:25:18,792 Ora ha la possibilità 300 00:25:18,875 --> 00:25:21,792 di dichiarare in merito, 301 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 ma devo informarla di tre cose: 302 00:25:24,667 --> 00:25:28,292 durante la dichiarazione non potrà interpellare il suo legale, 303 00:25:28,375 --> 00:25:32,667 potrà rifiutarsi di dichiarare senza che questo vada a suo sfavore, 304 00:25:33,042 --> 00:25:36,292 e che il processo procederà anche se lei non dichiarerà. 305 00:25:36,375 --> 00:25:37,417 Vuole deporre? 306 00:25:37,958 --> 00:25:39,042 Sì, Vostro Onore. 307 00:25:39,167 --> 00:25:41,542 Prego, si sieda davanti alla corte. 308 00:25:51,667 --> 00:25:55,167 Prima di iniziare, deve confermarmi i suoi dati personali. 309 00:25:55,583 --> 00:25:57,000 Nome e cognome? 310 00:25:57,167 --> 00:25:58,542 Daniel Ignacio Arrieta. 311 00:25:58,917 --> 00:26:00,000 Nazionalità? 312 00:26:00,208 --> 00:26:01,042 Argentina. 313 00:26:01,417 --> 00:26:03,542 Il nome di suo padre e di sua madre? 314 00:26:05,292 --> 00:26:07,542 Ignacio Jorge Arrieta e Alicia Campos. 315 00:26:08,000 --> 00:26:09,042 Stato civile? 316 00:26:09,542 --> 00:26:10,625 Sposato, separato. 317 00:26:10,833 --> 00:26:12,542 Separato o divorziato? 318 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 Non siamo divorziati. 319 00:26:14,792 --> 00:26:16,792 Qual è la sua professione? 320 00:26:17,708 --> 00:26:18,917 Libero professionista. 321 00:26:19,375 --> 00:26:20,458 Cosa fa? 322 00:26:20,625 --> 00:26:21,875 Sono un commerciante. 323 00:26:22,250 --> 00:26:23,917 In cosa commercia? 324 00:26:25,250 --> 00:26:26,417 Ricambi per moto. 325 00:26:27,292 --> 00:26:29,708 Dove abitava al momento del suo arresto? 326 00:26:30,250 --> 00:26:32,583 García Lorca, 484, interno tre. 327 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Può iniziare a dichiarare. 328 00:26:35,333 --> 00:26:36,167 Come? 329 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 Inizi a dichiarare riguardo a ciò di cui è accusato. 330 00:26:44,417 --> 00:26:45,833 L'accusa è una bugia. 331 00:26:46,917 --> 00:26:49,583 Marcela non mi fa vedere mio figlio da oltre un anno. 332 00:26:49,917 --> 00:26:54,292 Inventa scuse, mi ha denunciato 23 volte, per non farmi vedere mio figlio. 333 00:26:54,708 --> 00:26:57,250 Visto che non è bastato per mandarmi dentro, 334 00:26:57,542 --> 00:26:59,708 mi ha teso un tranello. Mi ha detto... 335 00:27:00,667 --> 00:27:03,917 che doveva parlarmi di Martincito, e ci sono cascato. 336 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 È sempre stato così. Mi tradiva con i suoi colleghi. 337 00:27:07,667 --> 00:27:11,333 L'altro giudice non mi ha creduto e ha dato ragione a lei. 338 00:27:12,208 --> 00:27:15,167 Quando eravamo sposati, mi umiliava sempre. 339 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 Ho avuto problemi con il negozio, problemi finanziari, 340 00:27:19,542 --> 00:27:20,792 l'ho dovuto chiudere. 341 00:27:20,917 --> 00:27:25,042 Poi non riuscivo a trovare lavoro e lei mi umiliava sempre. 342 00:27:26,500 --> 00:27:29,125 Ho iniziato a drogarmi perché lei si drogava. 343 00:27:29,583 --> 00:27:33,583 Mi dava i soldi per comprarle la droga e finivo per drogarmi anch'io. 344 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 Poi è diventata... 345 00:27:36,875 --> 00:27:39,708 una malattia, per me. Ho sviluppato una dipendenza. 346 00:27:40,667 --> 00:27:41,875 Però non ho mai... 347 00:27:42,542 --> 00:27:44,792 Non ho mai rubato, sono di buona famiglia, 348 00:27:44,875 --> 00:27:46,500 mi hanno educato come si deve. 349 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 Ma la vita mi ha ridotto a questo, a far ascoltare questo ai miei. 350 00:27:54,583 --> 00:27:57,917 Ho fatto di tutto per smettere, anche terapia, ma niente. 351 00:27:58,000 --> 00:28:01,708 Ogni volta che mi rialzavo, Marcela mi trascinava giù umiliandomi. 352 00:28:01,792 --> 00:28:03,583 Mi trattava come uno straccio. 353 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Diceva che non ero abbastanza uomo. 354 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 E mi tradiva con i suoi colleghi. Lei lavorava fino a tardi 355 00:28:11,458 --> 00:28:15,958 perché lavorava di notte, e con quella scusa... Diceva che lavorava. 356 00:28:16,042 --> 00:28:18,667 Ma sapevo che mi tradiva con i suoi colleghi. 357 00:28:20,167 --> 00:28:22,667 E mi drogavo per sopportare quell'inferno. 358 00:28:24,667 --> 00:28:26,208 Il matrimonio è scoppiato. 359 00:28:28,167 --> 00:28:29,042 Litigavamo... 360 00:28:30,000 --> 00:28:32,958 mi urlava di tutto per farsi sentire dai vicini, 361 00:28:33,042 --> 00:28:37,125 e mi picchiava pure. Una volta ho cercato di difendermi 362 00:28:37,667 --> 00:28:41,167 e ne ha approfittato per denunciarmi e prendersi mio figlio. 363 00:28:41,583 --> 00:28:43,667 Non vedo mio figlio da quel giorno. 364 00:28:44,333 --> 00:28:46,958 Da quel giorno, non me l'ha più fatto vedere. 365 00:28:47,833 --> 00:28:49,250 L'ha messo contro di me. 366 00:28:50,125 --> 00:28:52,625 Non voleva vedermi, non mi chiamava "papà". 367 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Lei e sua madre gli hanno fatto il lavaggio del cervello. 368 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 A quel punto ero disperato. 369 00:29:01,083 --> 00:29:03,458 La chiamavo e cambiava il suo numero. 370 00:29:03,667 --> 00:29:07,583 La chiamavo da sua madre e diceva che non c'era. Anche al lavoro, 371 00:29:08,083 --> 00:29:09,208 non mi rispondeva. 372 00:29:09,292 --> 00:29:12,250 Le ho scritto su Facebook, per e-mail, su Whatsapp. 373 00:29:13,167 --> 00:29:14,375 Mi ha bloccato. 374 00:29:14,708 --> 00:29:18,042 Ero sempre più disperato perché volevo vedere mio figlio. 375 00:29:19,083 --> 00:29:21,708 Sa com'è non poter vedere il proprio figlio? 376 00:29:22,833 --> 00:29:25,167 Sono dovuto andare di persona. 377 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Ne ha approfittato per dire che la minacciavo di morte. 378 00:29:29,042 --> 00:29:32,375 Mi ha denunciato e mi hanno dato un ordine restrittivo 379 00:29:32,458 --> 00:29:35,792 per tenermi lontano da lei e da mio figlio. 380 00:29:37,417 --> 00:29:39,542 Inoltre, ho il mutuo da pagare. 381 00:29:41,042 --> 00:29:43,458 Non trovavo lavoro per via delle accuse, 382 00:29:43,542 --> 00:29:47,042 e con la dipendenza dalla droga era ancora più difficile. 383 00:29:47,125 --> 00:29:49,667 Non potevo comprare la droga, ero distrutto. 384 00:29:51,375 --> 00:29:52,708 Pensavo di uccidermi. 385 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Ma poi mi ha chiamato per dirmi che... 386 00:29:56,833 --> 00:30:00,375 voleva vedermi per parlare di Martincito, e ci sono cascato. 387 00:30:01,833 --> 00:30:03,000 Mi ha ingannato. 388 00:30:05,333 --> 00:30:06,792 Mi guardi. 389 00:30:08,375 --> 00:30:09,250 Non ho niente… 390 00:30:10,667 --> 00:30:11,750 non ho mio figlio, 391 00:30:11,917 --> 00:30:14,167 sono distrutto, in prigione. 392 00:30:18,625 --> 00:30:21,917 Ha finito la sua dichiarazione, signor Arrieta? 393 00:30:22,667 --> 00:30:23,500 Sì. 394 00:30:24,292 --> 00:30:26,417 Risponderà alle domande delle parti? 395 00:30:29,542 --> 00:30:30,917 No, non risponderò. 396 00:30:32,208 --> 00:30:34,125 Allora può tornare al suo posto. 397 00:30:51,708 --> 00:30:52,542 Gladys? 398 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 399 00:31:01,958 --> 00:31:02,792 Gladys. 400 00:31:03,792 --> 00:31:06,208 È tardi, tra poco le ragazze saranno qui. 401 00:31:06,833 --> 00:31:07,792 Arrivo, signora. 402 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Dico solo che avrebbe potuto avvisare, no? 403 00:31:46,083 --> 00:31:49,917 La figlia le ha detto che non sapeva a chi lasciare i bambini. 404 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Meglio, più cibo per noi. 405 00:31:53,667 --> 00:31:54,667 Alicia, 406 00:31:55,167 --> 00:31:56,333 stai bene? 407 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Sembri preoccupata. 408 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 Sì, sto bene. I soliti problemi, ma sto bene. 409 00:32:02,625 --> 00:32:03,792 Tua nuora, vero? 410 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 Dicono che ha denunciato di nuovo Daniel. 411 00:32:07,542 --> 00:32:08,583 La mia ex nuora. 412 00:32:09,250 --> 00:32:11,042 Gli rende la vita impossibile. 413 00:32:11,167 --> 00:32:14,000 Povero tuo nipote, dover affrontare tutto questo. 414 00:32:14,125 --> 00:32:15,250 È terribile! 415 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Ma cos'è successo? 416 00:32:17,500 --> 00:32:19,417 Perché lo hanno arrestato, vero? 417 00:32:19,542 --> 00:32:21,000 E tu come fai a saperlo? 418 00:32:21,083 --> 00:32:23,333 Non lo so, per questo chiedo. 419 00:32:23,542 --> 00:32:26,750 Non lo rilasciano perché lo ha denunciato troppe volte. 420 00:32:26,833 --> 00:32:30,458 È pieno di ex mogli che fanno impazzire gli ex mariti. 421 00:32:30,542 --> 00:32:33,333 - Sì? - Vanno in tribunale e vincono sempre. 422 00:32:33,417 --> 00:32:35,750 Certo, lo fanno per togliergli i figli. 423 00:32:36,167 --> 00:32:38,667 Sai da quanto tempo non vediamo Martincito? 424 00:32:40,125 --> 00:32:41,208 Da più di un anno. 425 00:32:41,708 --> 00:32:43,875 Guarda che puoi chiedere di vederlo. 426 00:32:44,292 --> 00:32:47,708 Anche se i genitori litigano, come nonna ne hai il diritto. 427 00:32:47,792 --> 00:32:51,792 Sì, lo so, ma io e Ignacio abbiamo deciso di non immischiarci. 428 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 - A volte è peggio. - Certo. 429 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Ciao, Alicia. 430 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Ciao. 431 00:32:59,542 --> 00:33:00,917 - Ciao, Alicita. - Ciao. 432 00:33:01,417 --> 00:33:03,500 La lezione di yoga giovedì è da me. 433 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Oh, non so se ce la faccio, ho gli imbianchini in casa. 434 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 Riguardati. 435 00:33:09,125 --> 00:33:09,958 Sì, certo. 436 00:33:15,417 --> 00:33:18,417 Per favore, si alzi per il giuramento. 437 00:33:20,083 --> 00:33:24,417 Giura di dire la verità e nient'altro che la verità? 438 00:33:24,750 --> 00:33:25,667 Sì, lo giuro. 439 00:33:25,958 --> 00:33:27,292 Prego, si sieda. 440 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 Nome e cognome? 441 00:33:30,750 --> 00:33:32,167 Ignacio Jorge Arrieta. 442 00:33:32,792 --> 00:33:33,625 Età? 443 00:33:33,917 --> 00:33:34,750 Settanta. 444 00:33:35,250 --> 00:33:36,792 - Stato civile? - Sposato. 445 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Professione? 446 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 Ingegnere. 447 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Pensionato, scusi. 448 00:33:41,000 --> 00:33:42,042 Domicilio? 449 00:33:43,292 --> 00:33:46,917 Posadas 1550, sesto piano. 450 00:33:48,333 --> 00:33:49,667 Conosce l’imputata? 451 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Sì. 452 00:33:52,667 --> 00:33:53,875 Come la conosce? 453 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 È la nostra domestica, beh, lo era. 454 00:33:59,167 --> 00:34:00,958 Da che data a che data? 455 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Dal 2014, febbraio 2014... 456 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 fino ad ora. Fino al fatto. 457 00:34:12,542 --> 00:34:14,875 Il suo rapporto con l'imputata 458 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 le impedisce di rispondere la verità alle domande che le verranno fatte? 459 00:34:20,958 --> 00:34:21,792 No. 460 00:34:22,542 --> 00:34:25,208 Ora sarà interrogato dal procuratore generale. 461 00:34:26,042 --> 00:34:27,417 Grazie, Vostro Onore. 462 00:34:28,083 --> 00:34:30,792 - Ci dice come conobbe l'imputata? - Sì. 463 00:34:31,208 --> 00:34:34,125 Ci fu raccomandata da un'amica di mia moglie. 464 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 Ci serviva una domestica fissa. 465 00:34:40,750 --> 00:34:47,750 Le facemmo fare una prova e da allora ha lavorato e vissuto con noi. 466 00:34:48,667 --> 00:34:51,667 Aveva già il figlio, Santiago, vero? 467 00:34:52,083 --> 00:34:54,542 No, Santi arrivò molto tempo dopo. 468 00:34:56,375 --> 00:34:58,042 E voi come reagiste? 469 00:34:59,000 --> 00:35:00,542 Bene. Fu mia moglie... 470 00:35:01,167 --> 00:35:03,875 ad accorgersi che Gladys era incinta. 471 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys non lo sapeva, non aveva capito, non ne era consapevole. 472 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 E quando nacque il bambino, cosa faceste? 473 00:35:14,167 --> 00:35:15,958 Lo abbiamo praticamente cresciuto. 474 00:35:16,042 --> 00:35:20,250 Il fatto è che Gladys è una persona molto semplice. 475 00:35:20,792 --> 00:35:24,458 Non è molto intelligente. È cresciuta nel bosco, in campagna. 476 00:35:24,542 --> 00:35:27,875 Ma è sempre stata onesta. 477 00:35:28,333 --> 00:35:33,542 Sono persino mancati dei soldi in casa e non abbiamo mai sospettato di lei. 478 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Assolutamente no. 479 00:35:35,042 --> 00:35:37,208 Fino al fatto. 480 00:35:37,292 --> 00:35:40,083 Come descriverebbe il rapporto di Gladys con Santiago? 481 00:35:40,667 --> 00:35:42,458 Era buono. 482 00:35:43,417 --> 00:35:44,250 Sì... 483 00:35:44,833 --> 00:35:47,625 mia moglie l'ha guidata riguardo all'educazione, 484 00:35:48,125 --> 00:35:49,417 a come crescerlo, 485 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 e lei chiedeva sempre cosa fare. 486 00:35:52,042 --> 00:35:53,208 Ha conosciuto il padre? 487 00:35:53,833 --> 00:35:54,667 Sì. 488 00:35:55,292 --> 00:35:57,875 Un ragazzo che lavorava nel quartiere. 489 00:35:57,958 --> 00:36:00,417 Ma appena ha scoperto che era incinta, 490 00:36:01,042 --> 00:36:02,583 non si è fatto più vedere. 491 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Noi non ci siamo voluti immischiare molto perché... 492 00:36:08,417 --> 00:36:10,583 Non lo so, sono cose personali, no? 493 00:36:11,167 --> 00:36:13,167 Vostro onore, l'accusa ha finito. 494 00:36:14,000 --> 00:36:16,833 Grazie, signor Arrieta, può tornare al suo posto. 495 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 496 00:36:53,917 --> 00:36:56,625 Gladys, non hai messo il bicchiere del bagno. 497 00:36:56,708 --> 00:36:58,542 - Dov'è? - È lì, signora. 498 00:37:03,000 --> 00:37:04,667 Stasera non ceniamo in casa. 499 00:37:05,500 --> 00:37:06,417 Sì, signora. 500 00:37:07,542 --> 00:37:09,458 C'è del riso col pollo in frigo. 501 00:37:16,917 --> 00:37:18,875 Gladys, il bambino ha la febbre. 502 00:37:19,625 --> 00:37:22,875 - Preparagli un bagno tiepido, ora torno. - Sì, signora. 503 00:37:27,167 --> 00:37:28,542 Santi ha la febbre. 504 00:37:29,833 --> 00:37:30,792 Che cos'ha? 505 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Non lo so. 506 00:37:33,875 --> 00:37:35,708 Ma se non me ne accorgevo io... 507 00:37:36,500 --> 00:37:39,208 Non so cosa le passi per la testa, ultimamente. 508 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Gli serve un bagno tiepido e... 509 00:37:45,167 --> 00:37:46,417 sperare che migliori. 510 00:37:49,792 --> 00:37:51,000 E se restassimo? 511 00:37:53,917 --> 00:37:56,417 - Stai scherzando, vero? - No, non scherzo. 512 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 È malato. 513 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 Che ci pensi sua madre. 514 00:38:01,375 --> 00:38:03,292 Non possiamo dare buca a Héctor. 515 00:38:03,792 --> 00:38:05,375 Sono nostri amici. 516 00:38:05,708 --> 00:38:06,792 Ti prego. 517 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Su, Alicia, dai. 518 00:38:11,833 --> 00:38:13,167 No, non voglio andare. 519 00:38:14,542 --> 00:38:15,375 Perché? 520 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 Non voglio che mi facciano domande su Daniel. 521 00:38:19,042 --> 00:38:21,000 Cosa c'entra Daniel con questo? 522 00:38:23,333 --> 00:38:26,542 Roberto ha parlato perché è un pettegolo, 523 00:38:26,833 --> 00:38:29,417 - e ora lo sanno tutti. - Roberto non ha parlato. 524 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 - Sì. - No. 525 00:38:31,292 --> 00:38:33,000 Ho parlato io di Daniel. 526 00:38:38,417 --> 00:38:39,250 Vado. 527 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Vieni? 528 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 Ci dice come conobbe l'imputato? 529 00:39:03,917 --> 00:39:06,292 Ci conoscemmo circa sette anni fa. 530 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 Lui si era allontanato dalla sua famiglia. 531 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 A dire il vero, suo padre lo aveva cacciato di casa. 532 00:39:13,000 --> 00:39:16,833 Anch'io ero in lite con la mia famiglia, e scattò un'intesa. 533 00:39:17,417 --> 00:39:20,208 Era affascinante, un uomo, e io ero una bambina. 534 00:39:20,708 --> 00:39:21,917 Quanti anni avevate? 535 00:39:22,292 --> 00:39:24,417 Lui 30 anni, io 22. 536 00:39:24,875 --> 00:39:29,208 Dopo circa un anno rimasi incinta e andammo a convivere. 537 00:39:29,542 --> 00:39:31,542 In realtà, lui si trasferì da me. 538 00:39:32,042 --> 00:39:35,958 Aveva appena chiuso la concessionaria di moto e aveva molti debiti. 539 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 Il piano era di trovare un nuovo lavoro 540 00:39:38,667 --> 00:39:40,542 e aiutarmi con la gravidanza. 541 00:39:41,125 --> 00:39:45,333 Ma il tempo passava, Martín nacque e Daniel non trovava mai un lavoro. 542 00:39:45,792 --> 00:39:48,792 Quindi dovetti interrompere il congedo di maternità, 543 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 ma i soldi non bastavano per tutti e tre, 544 00:39:52,375 --> 00:39:54,708 così trovai un secondo lavoro di notte. 545 00:39:55,458 --> 00:39:57,167 L'aiutava con il bambino? 546 00:39:57,708 --> 00:39:59,708 Badava al bambino mentre lavoravo. 547 00:40:00,167 --> 00:40:03,375 Ma a dire il vero, quando tornavo dovevo fare tutto io. 548 00:40:03,458 --> 00:40:06,958 Cambiargli i pannolini, pulire la casa, preparare i pasti. 549 00:40:07,583 --> 00:40:09,000 Non era di grande aiuto. 550 00:40:09,375 --> 00:40:13,542 Non si sforzava molto a trovare lavoro, e quando iniziò con la dipendenza, meno. 551 00:40:14,667 --> 00:40:15,792 Di cosa faceva uso? 552 00:40:16,167 --> 00:40:17,833 Beh, prima beveva molto, 553 00:40:18,250 --> 00:40:21,042 poi passo alla cocaina, poi iniziò a fumarla. 554 00:40:21,750 --> 00:40:23,542 E allora iniziarono gli abusi. 555 00:40:24,000 --> 00:40:25,708 Mi insultava, mi umiliava, 556 00:40:26,167 --> 00:40:29,875 anche davanti alle mie amiche, che smisero di venire a trovarmi. 557 00:40:30,542 --> 00:40:32,042 Poi si mise in testa 558 00:40:32,125 --> 00:40:34,375 che lo tradissi con i miei colleghi, 559 00:40:34,458 --> 00:40:35,917 e mi chiamava puttana. 560 00:40:37,208 --> 00:40:39,708 Io, una puttana? Lavoravo 14 ore al giorno, 561 00:40:39,792 --> 00:40:41,917 arrivai ad avere tre lavori. 562 00:40:43,042 --> 00:40:48,500 La violenza era solo psicologica o anche fisica? 563 00:40:49,125 --> 00:40:51,042 All'inizio mi maltrattava. 564 00:40:51,583 --> 00:40:52,542 Mi sputava, 565 00:40:52,917 --> 00:40:55,083 mi costringeva a dormire fuori casa. 566 00:40:55,708 --> 00:40:59,250 Se non gli piaceva quello che cucinavo, me lo tirava addosso. 567 00:41:00,292 --> 00:41:03,750 Con la droga la paranoia non faceva che peggiorare. 568 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Gli proposi di fare terapia di coppia, 569 00:41:07,042 --> 00:41:10,333 perché lo amavo e credevo di poter risolvere le cose. 570 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Ci andò due volte. 571 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Poi basta. 572 00:41:14,583 --> 00:41:16,292 Alla fine, ci andavo da sola. 573 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 Quando i soldi finirono, iniziò a fumare paco, 574 00:41:20,292 --> 00:41:22,167 e allora iniziarono le botte. 575 00:41:22,708 --> 00:41:26,042 Il problema non era quando era fatto, perché restava K.O. 576 00:41:26,125 --> 00:41:28,375 e io più o meno facevo la mia vita. 577 00:41:29,333 --> 00:41:33,292 Il problema era quando non aveva la droga, diventava molto violento. 578 00:41:34,333 --> 00:41:36,750 Iniziai a dargli i soldi per comprarsela, 579 00:41:36,833 --> 00:41:39,292 perché lasciasse in pace me e Martincito. 580 00:41:40,833 --> 00:41:44,042 Pensai molte volte di andarmene, ma non sapevo dove. 581 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 Con i miei non parlavo e non avevo più amici. 582 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 E poi... 583 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 le botte, gli abusi, la mancanza di sonno, tutto insieme, era troppo, 584 00:41:56,292 --> 00:41:59,167 e non avevo il tempo di pensare a cosa fare. 585 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Ero sopraffatta, non so come facessi a vivere. 586 00:42:04,083 --> 00:42:06,542 E quando decise di andarsene? 587 00:42:07,833 --> 00:42:10,542 Un giorno finì la droga e impazzì. 588 00:42:11,542 --> 00:42:14,583 Rinchiuse Martín e me in una stanza e iniziò a picchiarci. 589 00:42:16,333 --> 00:42:18,042 Picchiava mio figlio. 590 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Disse che ci avrebbe uccisi e poi si sarebbe suicidato. 591 00:42:25,250 --> 00:42:30,125 A un certo punto afferrò un coltello e capii che non ne saremmo usciti vivi. 592 00:42:31,708 --> 00:42:33,417 Così, quando si distrasse, 593 00:42:35,375 --> 00:42:37,750 presi mio figlio e mi lanciai dalla finestra. 594 00:42:38,458 --> 00:42:39,875 Non avevo dove andare, 595 00:42:39,958 --> 00:42:43,875 e ci accolse una collega che mi aiutò a sporgere la prima denuncia. 596 00:42:45,417 --> 00:42:48,125 Dopo essere andata via con il bambino, 597 00:42:48,250 --> 00:42:50,167 - ha rivisto l'imputato? - Sì. 598 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Riuscì a scoprire dove abitavo e veniva a minacciarmi. 599 00:42:54,708 --> 00:42:56,750 - L'ha minacciata di morte? - Sì. 600 00:42:57,958 --> 00:43:01,000 Vivevo nella paura perché sapevo di cosa fosse capace. 601 00:43:01,125 --> 00:43:04,583 Continuai a denunciarlo fino a ottenere un distanziamento, 602 00:43:05,167 --> 00:43:07,417 un ordine restrittivo. 603 00:43:08,625 --> 00:43:10,542 Ma non gli importava, veniva lo stesso. 604 00:43:10,833 --> 00:43:13,333 Diceva di amarmi e di voler tornare con me. 605 00:43:13,458 --> 00:43:15,458 Rifiutavo e lui perdeva le staffe. 606 00:43:16,667 --> 00:43:19,917 Le sue denunce hanno sortito qualche effetto? 607 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Nessuno. 608 00:43:21,833 --> 00:43:23,667 Restava tutto solo sulla carta. 609 00:43:24,917 --> 00:43:28,625 Non venivo protetta, non c'erano pulsanti antipanico. 610 00:43:29,500 --> 00:43:32,583 Solo quando mi accoltellò si degnarono di ascoltarmi. 611 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 Il primo processo penale iniziò allora. 612 00:43:36,417 --> 00:43:39,750 Sì, gli diedero due anni, ma con la condizionale. 613 00:43:41,250 --> 00:43:45,750 La soluzione fu peggiore del problema, perché era ancora più arrabbiato con me. 614 00:43:47,125 --> 00:43:51,292 E durante tutto quel tempo, lei sapeva come lui si mantenesse? 615 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 - Lavorava? - No. 616 00:43:53,958 --> 00:43:58,208 I vicini mi dissero che era sempre in casa e che vendeva ciò che c'era dentro. 617 00:43:58,417 --> 00:44:03,125 Avevo lasciato tutto, qualche risparmio, i mobili, due televisori, tutto. 618 00:44:04,083 --> 00:44:05,042 Vendette tutto. 619 00:44:06,667 --> 00:44:07,750 Non rimase niente. 620 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 Ci dica, per favore... 621 00:44:12,708 --> 00:44:14,792 cosa accadde la notte dell'aggressione. 622 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 Tornavo a casa dal lavoro. 623 00:44:18,417 --> 00:44:19,667 Mi afferrò da dietro, 624 00:44:19,750 --> 00:44:22,542 mi minacciò con una pistola e mi spinse in casa. 625 00:44:23,000 --> 00:44:26,042 Ero terrorizzata perché Martín stava per arrivare 626 00:44:26,125 --> 00:44:28,917 e volevo che andasse via prima del suo arrivo. 627 00:44:29,708 --> 00:44:31,083 Iniziò a minacciarmi. 628 00:44:31,792 --> 00:44:33,958 Mi chiese se fossi stata con Rubén, 629 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 che era un mio collega. 630 00:44:37,083 --> 00:44:39,250 Non sapevo se negare o dirgli di sì, 631 00:44:39,333 --> 00:44:41,167 si sarebbe arrabbiato comunque. 632 00:44:43,042 --> 00:44:47,417 E allora, lottando, mi strappò i vestiti, e poi... 633 00:44:48,458 --> 00:44:50,792 E fu allora che la violentò? 634 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Sì. 635 00:44:52,667 --> 00:44:53,875 Lei non si difese? 636 00:44:53,958 --> 00:44:54,792 Sì. 637 00:44:55,583 --> 00:44:56,875 Ma aveva una pistola. 638 00:44:58,000 --> 00:45:02,042 Volevo solo che finisse e se ne andasse prima dell'arrivo di Martincito. 639 00:45:03,208 --> 00:45:04,583 Ormai non mi importava. 640 00:45:06,125 --> 00:45:09,625 Per fortuna, quando sentì il campanello si spaventò e fuggì. 641 00:45:10,542 --> 00:45:12,958 Se fosse rimasto, non so cosa sarebbe successo. 642 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Grazie. 643 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 È tutto, Vostro Onore. 644 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Grazie, signora Marcela Sosa, può tornare al suo posto. 645 00:45:32,708 --> 00:45:34,333 Attento, scotta. Soffia. 646 00:45:37,917 --> 00:45:41,125 - Mangia. - Dire che è un drogato? 647 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 Di' a Roberto di no, è assurdo. 648 00:45:44,125 --> 00:45:48,292 No, è assurdo pensare che lo dichiarino innocente, Alicita. 649 00:45:51,542 --> 00:45:55,917 Può solo dichiararsi colpevole e dire che era drogato. 650 00:45:56,708 --> 00:45:57,958 Ma non hanno niente. 651 00:45:58,833 --> 00:46:01,625 - È la parola di lei contro la sua. - Hanno qualcosa. 652 00:46:02,333 --> 00:46:04,000 Roberto ha parlato con l'accusa. 653 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 E allora? 654 00:46:05,958 --> 00:46:07,708 Hanno dei campioni di sperma. 655 00:46:08,292 --> 00:46:12,792 Sì, certo. Lei lo ha sedotto proprio per poter andare a fare il test. 656 00:46:13,250 --> 00:46:14,250 Ascolta, Alicia. 657 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Se il DNA dello sperma coincide con quello di Daniel, 658 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 più i precedenti, è fritto. 659 00:46:22,208 --> 00:46:23,042 Ora, 660 00:46:23,917 --> 00:46:26,042 se si dichiara colpevole 661 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 e dice che era drogato... 662 00:46:28,042 --> 00:46:29,792 Mio figlio non è un drogato! 663 00:46:30,417 --> 00:46:31,958 E nemmeno uno stupratore! 664 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Abbassa la voce, per favore. 665 00:46:58,542 --> 00:46:59,917 Dobbiamo parlare con... 666 00:47:00,375 --> 00:47:03,667 quel penalista, come si chiama? L'avvocato di Héctor. 667 00:47:04,042 --> 00:47:05,750 Di chi? Héctor? 668 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 - Sì. - Echezabal? 669 00:47:08,083 --> 00:47:09,417 Quello, Echezabal. 670 00:47:10,875 --> 00:47:12,458 Costa una fortuna, Alicia. 671 00:47:15,250 --> 00:47:16,583 Ignacio, è tuo figlio. 672 00:47:18,417 --> 00:47:23,042 Se dobbiamo fare uno sforzo o tagliare le spese, lo facciamo. 673 00:47:24,250 --> 00:47:28,417 So che è mio figlio, ma non si tratta di tagliare le spese, Alicia. 674 00:47:30,875 --> 00:47:32,958 Echezabal non riscuote solo per sé, 675 00:47:34,542 --> 00:47:36,625 ma per distribuire, per corrompere. 676 00:47:42,792 --> 00:47:45,250 Padre nostro, che sei nei cieli, 677 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 sia santificato il tuo nome. 678 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Venga il tuo regno. 679 00:47:49,875 --> 00:47:52,583 Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 680 00:47:52,667 --> 00:47:56,792 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri... 681 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys. 682 00:47:58,083 --> 00:47:58,917 Sì, signora. 683 00:47:59,000 --> 00:48:02,542 - Poi vieni in cucina che ho i tuoi soldi. - Arrivo, signora. 684 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 Vieni, Gladys, ti prego. 685 00:48:19,042 --> 00:48:19,917 Sì, signora. 686 00:48:21,542 --> 00:48:22,375 Firma qui. 687 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 Poi contali, ok? 688 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Non porteremo più i vestiti in lavanderia. 689 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 - Ci penserai tu. - Sì, signora. 690 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Non andare più al mercato biologico. 691 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 Sono dei ladri. 692 00:48:39,083 --> 00:48:41,750 - Sì, signora. - Verrò con te a fare la spesa. 693 00:48:42,417 --> 00:48:44,750 Non capisco perché escano tanti soldi. 694 00:48:47,125 --> 00:48:48,292 Cosa stavi facendo? 695 00:48:48,958 --> 00:48:49,792 Niente. 696 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Come sarebbe? 697 00:48:53,167 --> 00:48:54,417 Mi fa male la pancia. 698 00:48:56,167 --> 00:48:57,792 Vieni, seguimi. 699 00:49:04,833 --> 00:49:07,833 Te l'ho già detto, quelle cose si fanno in campagna. 700 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 Qua se ti senti male e ti fa male la pancia 701 00:49:11,833 --> 00:49:13,000 prendi il Buscopan. 702 00:49:14,958 --> 00:49:17,042 Venti gocce ora e 20 stasera. 703 00:49:17,583 --> 00:49:19,458 Se domani stai male, dimmelo. 704 00:49:19,833 --> 00:49:20,792 Grazie, signora. 705 00:49:21,167 --> 00:49:22,083 Prego. 706 00:50:09,375 --> 00:50:10,750 - Signora Arrieta? - Sì. 707 00:50:10,833 --> 00:50:12,458 - Prego. - Grazie. 708 00:50:12,542 --> 00:50:13,375 Mi segua. 709 00:50:19,708 --> 00:50:21,458 - Signora Arrieta. - Piacere. 710 00:50:21,542 --> 00:50:23,208 Piacere mio. Dottor Echezabal. 711 00:50:24,917 --> 00:50:28,333 Quindi lei mi dice che non c'è niente da fare. 712 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Speravo che mi offrisse un'alternativa. 713 00:50:33,875 --> 00:50:36,417 Questo è uno scenario molto complesso. 714 00:50:37,000 --> 00:50:40,083 La soluzione non sarebbe soltanto giuridica. 715 00:50:41,708 --> 00:50:43,208 Mi scusi, non capisco. 716 00:50:43,750 --> 00:50:45,500 In tribunale non c'è speranza. 717 00:50:46,083 --> 00:50:49,667 Dobbiamo capire come possiamo far cadere il caso. 718 00:50:50,958 --> 00:50:54,042 Non sarà né facile né economico, ma si può fare. 719 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Di quanto parliamo? 720 00:50:58,792 --> 00:51:01,542 Credo che potremmo farcela per 400.000. 721 00:51:02,208 --> 00:51:03,667 Quattrocentomila pesos. 722 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollari. 723 00:51:09,125 --> 00:51:12,042 Ci sono spese urgenti per poter cominciare. 724 00:51:13,250 --> 00:51:16,708 Poi possiamo legare il 50% del mio onorario al risultato. 725 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 In realtà noi... 726 00:51:20,875 --> 00:51:23,083 non credo che possiamo permettercelo. 727 00:51:23,625 --> 00:51:25,375 Stia tranquilla, ci pensi. 728 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 Ne parli con suo marito. 729 00:51:29,000 --> 00:51:32,958 Se c'è la volontà, possiamo trovare il modo di renderlo accessibile. 730 00:51:33,542 --> 00:51:34,375 Va bene. 731 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 Sono ai suoi ordini. 732 00:51:38,417 --> 00:51:39,417 Grazie, dottore. 733 00:52:26,958 --> 00:52:27,792 Gladys? 734 00:52:28,833 --> 00:52:29,792 Gladys, sei tu? 735 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 Ignacio, svegliati. 736 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 Ho sentito dei rumori e Gladys non risponde. Gladys! 737 00:52:36,292 --> 00:52:38,792 - Va' a vedere. - Vado. 738 00:53:06,458 --> 00:53:07,292 Gladys? 739 00:53:14,833 --> 00:53:15,667 Gladys? 740 00:53:28,417 --> 00:53:29,250 Gladys? 741 00:53:38,208 --> 00:53:39,042 Gladys? 742 00:53:53,917 --> 00:53:54,750 Alicia. 743 00:53:55,833 --> 00:53:56,667 Alicia. 744 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 745 00:54:06,333 --> 00:54:07,167 Grazie. 746 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Sì, certo, dottore. 747 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Certo. 748 00:54:25,500 --> 00:54:27,083 Avrà tre o quattro anni. 749 00:54:31,917 --> 00:54:34,167 No, non credo che ci sia un pericolo. 750 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Hai scritto tutti i nomi? 751 00:54:41,000 --> 00:54:44,417 No, quello lascialo in bianco, lo compilerà il medico. 752 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 Quindi accettate la custodia temporanea del minore? 753 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Sì, certo. 754 00:54:51,333 --> 00:54:54,167 - Scrivi il nome di tutti. - Confermato, dottore. 755 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 Spiegherò loro la procedura. 756 00:54:59,583 --> 00:55:00,542 Va bene. 757 00:55:02,083 --> 00:55:03,458 Dopodomani al più tardi 758 00:55:03,542 --> 00:55:05,792 andranno al tribunale dei minori. 759 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 No, si immagini, grazie a lei. 760 00:55:18,292 --> 00:55:20,583 Fate entrare il prossimo testimone. 761 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Si sieda. 762 00:55:34,583 --> 00:55:38,042 Lei è stato citato a testimoniare nella causa penale 763 00:55:38,125 --> 00:55:39,875 contro Gladys Susana Pereira, 764 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 accusata di omicidio aggravato dalla parentela. 765 00:55:42,917 --> 00:55:47,167 La segretaria la informerà delle pene per falsa testimonianza. 766 00:55:48,208 --> 00:55:51,417 Dovrà scontare da un mese a quattro anni di carcere 767 00:55:51,500 --> 00:55:53,917 il testimone che menta, neghi o taccia la verità 768 00:55:54,000 --> 00:55:55,958 davanti all'autorità competente. 769 00:55:56,042 --> 00:56:00,000 Se accadesse durante un processo penale a detrimento dell'imputato 770 00:56:00,083 --> 00:56:03,458 la pena sarebbe da uno a dieci anni con pubblica interdizione 771 00:56:03,542 --> 00:56:04,958 per il doppio del tempo. 772 00:56:05,542 --> 00:56:08,083 Si alzi e faccia il giuramento. 773 00:56:09,542 --> 00:56:14,625 Giura di dire la verità e nient'altro che la verità? 774 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 - Sì, lo giuro. - Si sieda. 775 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 Nome e cognome? 776 00:56:21,500 --> 00:56:23,042 Esteban Alejandro Palleros. 777 00:56:23,292 --> 00:56:24,292 Professione? 778 00:56:24,375 --> 00:56:25,292 Sono un medico. 779 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 Dove lavorava il primo giugno? 780 00:56:28,542 --> 00:56:30,708 Ero di guardia al 118. 781 00:56:31,958 --> 00:56:34,458 Conosceva l'imputata prima di quella sera? 782 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 No. 783 00:56:37,500 --> 00:56:40,042 La interrogherà il procuratore dottor Vitali. 784 00:56:40,125 --> 00:56:41,667 Grazie, Vostro Onore. 785 00:56:42,458 --> 00:56:45,917 Signor Palleros, cos'è successo la notte del primo giugno? 786 00:56:46,917 --> 00:56:47,750 Sì. 787 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Ero in ospedale. Arrivò un codice rosso dal quartiere Recoleta. 788 00:56:52,917 --> 00:56:57,083 Dovevo assistere una donna svenuta e con un'emorragia. 789 00:56:57,708 --> 00:57:01,625 Al mio arrivo, la padrona di casa mi disse che si trattava della sua colf. 790 00:57:01,708 --> 00:57:04,958 Potrebbe confermare che la paziente era l'imputata? 791 00:57:07,542 --> 00:57:08,708 - Sì. - Continui. 792 00:57:09,917 --> 00:57:11,917 Era cosciente, ma sotto shock. 793 00:57:12,333 --> 00:57:13,875 Aveva perso molto sangue. 794 00:57:14,792 --> 00:57:17,250 La visitai e capii che aveva partorito. 795 00:57:19,000 --> 00:57:21,750 Le chiesi dove fosse il neonato ma non... 796 00:57:22,292 --> 00:57:23,500 non sembrava capire. 797 00:57:25,583 --> 00:57:28,208 Il signore mi disse che era svenuta in bagno, 798 00:57:29,042 --> 00:57:30,583 così andai in bagno 799 00:57:31,083 --> 00:57:33,250 e nella doccia c'era il corpo del bebè. 800 00:57:35,167 --> 00:57:37,708 Non presentava segni vitali. 801 00:57:38,208 --> 00:57:41,458 Descriva esattamente ciò che vide entrando nel bagno. 802 00:57:43,917 --> 00:57:46,667 C'era sangue sul pavimento, 803 00:57:47,667 --> 00:57:50,542 bagnato d'acqua, e c'erano un secchio e un mocio. 804 00:57:50,792 --> 00:57:52,833 Chiaramente avevano cercato di pulire. 805 00:57:54,500 --> 00:57:58,458 La tenda era sporca di sangue come se fosse stata spostata con la mano. 806 00:57:59,042 --> 00:58:01,750 E dietro la tenda, nella doccia, c'era il bebè. 807 00:58:01,833 --> 00:58:03,500 Ci dica com'era il corpo. 808 00:58:04,167 --> 00:58:06,625 Sul pavimento della doccia, avvolto in un telo. 809 00:58:06,833 --> 00:58:08,792 Può dirci la causa della morte? 810 00:58:09,708 --> 00:58:13,125 Sì, è morto per asfissia. Si vedeva che non era nato morto. 811 00:58:13,208 --> 00:58:15,708 Quindi è nato vivo e poi è stato soffocato. 812 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 Sì, esatto. 813 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 Non può essere morto come conseguenza di un aborto? 814 00:58:21,208 --> 00:58:23,292 No, è nato, ha respirato ed è stato soffocato. 815 00:58:23,375 --> 00:58:24,583 L'autopsia lo conferma. 816 00:58:24,667 --> 00:58:27,208 Potrebbe essere stato il cordone ombelicale? 817 00:58:27,875 --> 00:58:30,375 Non lo aveva addosso e non aveva segni sul collo. 818 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Grazie. 819 00:58:32,292 --> 00:58:34,625 Vostro Onore, l'accusa ha finito. 820 00:58:34,792 --> 00:58:36,125 Avvocato della difesa? 821 00:58:40,417 --> 00:58:44,000 Lei dice che il corpo era avvolto in un telo. 822 00:58:44,917 --> 00:58:48,542 Può spiegare meglio cosa intende? 823 00:58:51,125 --> 00:58:51,958 Era avvolto. 824 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 Avvolto, come? 825 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Così, avvolto. 826 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 Ma avvolto come un pacco, come se lo si volesse nascondere, 827 00:59:01,875 --> 00:59:04,208 o era fasciato come si fa con un bebè? 828 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Sì, non... 829 00:59:10,833 --> 00:59:13,167 - Non saprei dirlo. - Il viso si vedeva? 830 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Sì. 831 00:59:16,167 --> 00:59:20,708 Quindi il telo avvolgeva il corpo, ma non il viso, come si fa con un bebè. 832 00:59:21,583 --> 00:59:22,917 Sì, il viso si vedeva. 833 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 Va bene. 834 00:59:24,167 --> 00:59:28,417 Dice che il bebè è morto per asfissia, ma che non aveva segni sul collo. 835 00:59:28,542 --> 00:59:30,000 Com'è stato soffocato? 836 00:59:30,333 --> 00:59:32,417 L'unico modo è ostruire le vie respiratorie. 837 00:59:32,500 --> 00:59:34,958 Bene, coprendo bocca e naso. 838 00:59:35,417 --> 00:59:36,250 Sì. 839 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 Non può essere un incidente? 840 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Non capisco. 841 00:59:41,083 --> 00:59:45,500 Forse l'imputata voleva zittire il bebè e lo ha ucciso accidentalmente. 842 00:59:47,917 --> 00:59:51,542 Dovreste chiederlo a lei. Io so solo che è morto per asfissia. 843 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 La difesa ha finito, Vostro Onore. Grazie. 844 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Vede, signora Marina, ciò che temo è una perquisizione. 845 01:00:03,708 --> 01:00:06,917 Questa settimana la polizia è venuta tre volte, 846 01:00:07,667 --> 01:00:10,333 e anche un cancelliere del tribunale... 847 01:00:10,542 --> 01:00:11,667 Buonasera, Roro. 848 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 Buonasera, signora. 849 01:00:16,542 --> 01:00:17,958 Ha tenuto il bambino? 850 01:00:19,792 --> 01:00:21,583 Sì, e non so cosa succederà... 851 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 Finalmente dorme. 852 01:00:55,000 --> 01:00:57,042 Fa molta fatica a dormire da solo. 853 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Tanto a mezzanotte verrà in camera nostra. 854 01:01:01,333 --> 01:01:04,292 Ignacio, dobbiamo accettare la proposta di Echezabal. 855 01:01:05,917 --> 01:01:09,792 Pensiamo da tanto di ridimensionarci un po'. È il momento. 856 01:01:10,417 --> 01:01:12,417 È l'unico modo per salvare Daniel. 857 01:01:16,792 --> 01:01:18,500 Che si dichiari colpevole. 858 01:01:24,917 --> 01:01:27,667 Se si dichiara colpevole, come ne verrà fuori? 859 01:01:28,208 --> 01:01:29,875 E noi come ne verremo fuori? 860 01:01:30,708 --> 01:01:33,167 - Non capisco. - Dopo la storia di Gladys, 861 01:01:33,292 --> 01:01:37,000 quanto impiegheranno i media a scoprire che Daniel è in carcere? 862 01:01:37,083 --> 01:01:40,250 Sono stanco di rimediare alle stronzate di tuo figlio! 863 01:01:42,042 --> 01:01:43,042 Prima... 864 01:01:44,500 --> 01:01:47,542 i 100.000 per il bar, poi le moto, poi... 865 01:01:48,625 --> 01:01:50,833 abbiamo venduto il locale di Arenales 866 01:01:50,917 --> 01:01:54,333 per pagare i debiti della concessionaria. 867 01:01:54,542 --> 01:01:56,458 L'unica volta... L'unica, ok? 868 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 ...in cui siamo stati razionali 869 01:01:59,167 --> 01:02:03,750 e non gli abbiamo sostituito l'auto, per Dio, 870 01:02:03,833 --> 01:02:05,917 che era perfetta, era un capriccio, 871 01:02:06,583 --> 01:02:09,542 non abbiamo visto Martincito per un anno. 872 01:02:09,625 --> 01:02:11,708 Tu non gli hai voluto dare i soldi. 873 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 Non si può portare un bambino in un'auto non sicura. 874 01:02:16,208 --> 01:02:19,500 Sono stanco di dover tenere sempre il portafogli aperto 875 01:02:19,708 --> 01:02:22,083 e la bocca chiusa, non ne posso più. 876 01:02:22,250 --> 01:02:23,458 Io non ne posso più. 877 01:02:25,208 --> 01:02:26,292 Facciamola finita. 878 01:02:29,292 --> 01:02:31,083 Ok, bene, facciamola finita. 879 01:02:35,292 --> 01:02:36,625 Firmiamo con Echezabal 880 01:02:36,708 --> 01:02:39,250 e prendiamo un appartamento più piccolo, ok? 881 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Fai quello che vuoi, ma... 882 01:02:44,792 --> 01:02:45,667 senza di me. 883 01:02:47,667 --> 01:02:48,833 Come, senza di te? 884 01:02:50,667 --> 01:02:51,792 Me ne vado, Alicia. 885 01:02:54,500 --> 01:02:55,750 Ho chiuso. 886 01:03:28,125 --> 01:03:29,917 Ci può dire la sua specialità? 887 01:03:30,292 --> 01:03:33,250 Sono psicologa, specializzata in infanticidio. 888 01:03:33,875 --> 01:03:36,458 - Ha periziato la mia assistita. - Sì. 889 01:03:37,042 --> 01:03:40,667 Come può una persona tranquilla, remissiva, senza precedenti, 890 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 come Gladys, arrivare a questo? 891 01:03:43,042 --> 01:03:44,958 Prima di tutto, voglio chiarire 892 01:03:45,042 --> 01:03:48,833 che questi eventi accadono in situazioni di estrema angoscia. 893 01:03:48,917 --> 01:03:50,917 Spesso, come nel caso di Gladys, 894 01:03:51,000 --> 01:03:53,417 la madre non ricorda l'accaduto. 895 01:03:53,500 --> 01:03:55,917 Quindi ci sono somiglianze con altri casi? 896 01:03:56,000 --> 01:03:57,042 Sì, certo. 897 01:03:57,125 --> 01:04:00,333 Il principale fattore comune è che la madre si convince 898 01:04:00,417 --> 01:04:04,125 che la gravidanza non esiste, e quindi il parto non avverrà mai. 899 01:04:05,417 --> 01:04:09,542 Nel caso di Gladys, è nata e cresciuta in estrema povertà. 900 01:04:10,083 --> 01:04:11,792 Ha subito abusi in famiglia. 901 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 È incapace di affrontare la maternità. 902 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 Il primo figlio lo ha allevato la sua datrice di lavoro. 903 01:04:19,042 --> 01:04:21,167 Sua madre è morta quando era molto piccola 904 01:04:21,250 --> 01:04:24,583 e la compagna di suo padre l'ha costretta alla schiavitù. 905 01:04:25,333 --> 01:04:30,042 Inoltre, aveva molta paura delle conseguenze di una nuova gravidanza. 906 01:04:30,125 --> 01:04:32,667 Ovvero della minaccia della datrice di lavoro 907 01:04:32,750 --> 01:04:34,875 di cacciarla se fosse successo. 908 01:04:36,292 --> 01:04:39,167 E, infine, c'è la possibilità 909 01:04:39,250 --> 01:04:42,292 che la gravidanza sia seguita a uno stupro. 910 01:04:44,125 --> 01:04:45,875 La difesa ha finito, Vostro Onore. 911 01:04:46,833 --> 01:04:47,958 Signor procuratore. 912 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Grazie, Vostro Onore. 913 01:04:51,250 --> 01:04:54,667 Anche supponendo di accettare le cause da lei elencate, 914 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 non c'erano altre soluzioni per il problema dell'imputata? 915 01:04:59,292 --> 01:05:03,125 Persino l'aborto sembra meno drastico che aspettare nove mesi, 916 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 partorire e soffocare il figlio. 917 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 Secondo Gladys, la nascita non sarebbe mai avvenuta. 918 01:05:10,667 --> 01:05:11,875 Aveva già un figlio. 919 01:05:12,167 --> 01:05:14,750 Non aveva un ciclo da mesi, era ingrassata, 920 01:05:14,833 --> 01:05:16,792 non sospettava di essere incinta? 921 01:05:16,958 --> 01:05:18,625 È più complicato di così. 922 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 L'angoscia di un figlio non voluto 923 01:05:21,417 --> 01:05:24,917 più il pensiero di finire in mezzo a una strada, era troppo. 924 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 Per queste madri, la negazione arriva a un punto tale 925 01:05:29,333 --> 01:05:33,792 da non avere mai i sintomi, il pancione né l'aspetto da donna incinta. 926 01:05:34,250 --> 01:05:36,958 La negazione è un meccanismo di difesa naturale 927 01:05:37,042 --> 01:05:38,292 che tutti noi usiamo. 928 01:05:38,375 --> 01:05:43,458 Lo usiamo lei e io per evitare l'angoscia del pensiero che un giorno moriremo. 929 01:05:45,958 --> 01:05:46,792 Va bene. 930 01:05:47,417 --> 01:05:49,625 Supponiamo che la negazione 931 01:05:50,167 --> 01:05:52,583 le abbia impedito di sapere di essere incinta. 932 01:05:52,792 --> 01:05:55,750 Una volta partorito, perché non l'ha dato in adozione? 933 01:05:55,833 --> 01:05:57,792 Se non voleva che si sapesse 934 01:05:57,875 --> 01:05:59,958 avrebbe potuto lasciarlo in chiesa. 935 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 No, non erano delle opzioni per lei. 936 01:06:04,042 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira è semianalfabeta con un leggero ritardo mentale. 937 01:06:08,667 --> 01:06:12,500 Anche se è semianalfabeta, anche se ha un leggero ritardo mentale, 938 01:06:12,583 --> 01:06:16,083 non ha pensato che soffocare un neonato è sbagliato? 939 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Ripeto. 940 01:06:18,583 --> 01:06:23,542 Un parto inaspettato in una donna che non sapeva di essere incinta 941 01:06:23,625 --> 01:06:29,458 provoca uno shock capace di cancellare qualsiasi pensiero razionale o morale. 942 01:06:36,417 --> 01:06:37,292 Anche qui. 943 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 E anche qui, signora Arrieta. 944 01:06:50,542 --> 01:06:51,708 Abbiamo finito? 945 01:06:51,792 --> 01:06:52,958 Per ora è tutto. 946 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Bene. 947 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Ecco... 948 01:06:56,958 --> 01:06:58,625 Lei, Marcela, 949 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 può fare ricorso? 950 01:07:00,167 --> 01:07:04,625 Può, ma senza il test del DNA del campione di sperma non procederà. 951 01:07:04,708 --> 01:07:06,750 POLIZIA SCIENTIFICA LABORATORIO FORENSE 952 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 - Cosa dovrei farci? - Quello che vuole, ora è suo. 953 01:07:12,833 --> 01:07:14,542 Le consiglio di distruggerlo. 954 01:07:16,042 --> 01:07:17,417 Quando lo rilasceranno? 955 01:07:17,500 --> 01:07:20,500 Ho già chiesto l'archiviazione. Questione di giorni. 956 01:07:21,958 --> 01:07:22,917 Grazie, dottore. 957 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 Grazie a lei. 958 01:07:24,750 --> 01:07:25,708 Signora Arrieta. 959 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 È un'ottima scuola materna. 960 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 Sicura di non volere un caffè? 961 01:08:17,708 --> 01:08:18,583 No, grazie. 962 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 A questo punto dell'anno è molto difficile che li accettino, 963 01:08:22,458 --> 01:08:25,625 ma ho parlato con la direttrice e non ci sono problemi. 964 01:08:25,792 --> 01:08:28,792 Sinceramente non mi sembra un'ottima scuola materna. 965 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Beh, lo è per lui in questa situazione. 966 01:08:34,583 --> 01:08:37,542 Perché ci sono molti tipi di famiglie, 967 01:08:37,625 --> 01:08:40,042 una platea molto più eterogenea, 968 01:08:40,583 --> 01:08:44,417 che lo aiuterebbe a evitare di essere stigmatizzato. 969 01:08:44,833 --> 01:08:45,667 Giusto? 970 01:08:45,750 --> 01:08:50,083 Con quello che sta attraversando, non voglio imporgli dei cambiamenti. 971 01:08:50,750 --> 01:08:54,083 Vede, ciò che gli occorre adesso è uno spazio 972 01:08:54,167 --> 01:08:57,250 in cui poter interagire liberamente con i suoi pari. 973 01:08:58,042 --> 01:09:00,958 - Sì. - Deve creare legami su un altro livello. 974 01:09:01,417 --> 01:09:03,208 Un livello più sano per lui, 975 01:09:03,417 --> 01:09:06,000 nuovi legami. È una bellissima opportunità. 976 01:09:06,542 --> 01:09:08,042 Una bellissima opportunità. 977 01:09:09,042 --> 01:09:10,583 A me sembra... 978 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 che invece di aiutarlo ve lo stiate levando dai piedi. 979 01:09:14,458 --> 01:09:17,292 No, Alicia, non è così. 980 01:09:17,708 --> 01:09:20,292 Siamo molto preoccupati. 981 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 L'intera comunità educativa è molto preoccupata. 982 01:09:25,667 --> 01:09:29,208 Lei ha detto a Gladys Pereira che non c'era posto per un altro figlio? 983 01:09:29,667 --> 01:09:31,500 Non sapevo che fosse incinta. 984 01:09:31,583 --> 01:09:36,417 Comunque, potrebbe averle detto che non c'era posto per un secondo figlio. 985 01:09:37,583 --> 01:09:40,458 Scusi, ora accusate me di ciò che ha fatto lei? 986 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Quello che ha fatto è indicibile. 987 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 È imperdonabile. 988 01:09:45,917 --> 01:09:47,667 Nemmeno gli animali lo fanno. 989 01:09:48,833 --> 01:09:51,292 E ora scopro che la responsabile sono io? 990 01:09:52,750 --> 01:09:54,792 Dopo tutto quello che ho fatto per lei? 991 01:09:55,333 --> 01:09:58,458 Quando è arrivata a casa mia, sapeva a stento parlare. 992 01:09:58,708 --> 01:09:59,917 L'abbiamo educata. 993 01:10:00,375 --> 01:10:02,292 Suo figlio l'ho cresciuto io. 994 01:10:03,000 --> 01:10:05,042 Non sapeva di essere incinta. 995 01:10:05,917 --> 01:10:08,000 Quando l'ho portata a fare le analisi 996 01:10:08,583 --> 01:10:10,042 era di sette mesi. 997 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Chiunque l'avrebbe cacciata. 998 01:10:13,167 --> 01:10:14,792 L'ho aiutata per ogni cosa. 999 01:10:15,125 --> 01:10:16,583 Ho cresciuto suo figlio, 1000 01:10:16,917 --> 01:10:18,500 l'ho portato dal pediatra, 1001 01:10:18,792 --> 01:10:20,708 l'ho iscritto a un ottimo asilo. 1002 01:10:20,792 --> 01:10:22,792 Andavo alle riunioni dei genitori! 1003 01:10:22,958 --> 01:10:25,542 Perché lei non sa relazionarsi con la gente. 1004 01:10:27,417 --> 01:10:29,625 E ora sarei io la responsabile... 1005 01:10:30,333 --> 01:10:32,125 della bestialità che ha fatto? 1006 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Dio! 1007 01:10:35,583 --> 01:10:38,958 Dopo l'orrore che ho vissuto in casa, nella mia casa? 1008 01:10:40,875 --> 01:10:43,375 E la vergogna pubblica che stiamo vivendo. 1009 01:10:45,250 --> 01:10:47,917 Non ha risposto alla domanda, signora Arrieta. 1010 01:10:48,417 --> 01:10:50,000 Lei ha detto, 1011 01:10:50,458 --> 01:10:53,000 o commentato, a Gladys Pereira 1012 01:10:53,083 --> 01:10:55,625 che non c'era posto per un altro figlio, sì o no? 1013 01:10:55,708 --> 01:10:56,542 No. 1014 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 La difesa ha finito, Vostro Onore. 1015 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Grazie, signora Arrieta. Può andare. 1016 01:11:04,458 --> 01:11:05,542 Grazie mille. 1017 01:11:18,958 --> 01:11:23,458 Ma non avremmo il tempo per cucinare. Si farebbe tardi 1018 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 per preparare le cotolette che volevamo... 1019 01:11:29,167 --> 01:11:30,125 Andiamo, zia. 1020 01:11:30,208 --> 01:11:32,417 Dai, Santi. Attraversiamo adesso, ok? 1021 01:11:39,625 --> 01:11:40,792 Cosa faccio? 1022 01:11:41,042 --> 01:11:43,125 Aiutami con i piatti, Santi. 1023 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Tienilo forte, con entrambe le mani. 1024 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Oh, attento. 1025 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 - Zia! - Attento a non farlo cadere. 1026 01:11:54,333 --> 01:11:57,667 - Non l'ho rotto. - Non senti un buon odore di cotoletta? 1027 01:11:57,875 --> 01:11:59,042 Voglio mangiare. 1028 01:12:03,125 --> 01:12:04,417 Qua, zia. 1029 01:12:05,792 --> 01:12:06,958 Ben fatto, Santi. 1030 01:12:07,292 --> 01:12:11,125 Sei il miglior aiutante che abbia mai avuto. 1031 01:12:11,542 --> 01:12:12,625 Ecco Pedro! 1032 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 - Cosa? - Pedro. 1033 01:12:15,833 --> 01:12:17,042 Il pupazzo. 1034 01:12:17,458 --> 01:12:18,667 È venuta la mamma. 1035 01:12:19,708 --> 01:12:20,542 La sua mamma. 1036 01:12:23,167 --> 01:12:24,583 Molto bene. 1037 01:12:24,917 --> 01:12:27,167 Ti piace ancora essere imboccato. 1038 01:12:32,083 --> 01:12:33,583 - Zia! - Posso vedere? 1039 01:12:33,667 --> 01:12:34,667 - No. - Ora te lo do. 1040 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 - Zia! - Ecco fatto. 1041 01:12:37,542 --> 01:12:38,625 Santi. 1042 01:12:38,833 --> 01:12:40,500 - Ne voglio una. - Ancora carne? 1043 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 Quello no! Ti è caduto il cibo, zia. 1044 01:12:43,458 --> 01:12:45,167 Mi è caduto il cibo. 1045 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Ora lo taglio e lo metto nel tuo piatto. 1046 01:12:57,792 --> 01:12:59,125 - Ciao. - Ciao, mamma. 1047 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 Oh, figliolo. 1048 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 - Che fortuna che sei qui. - Va tutto bene? 1049 01:13:04,917 --> 01:13:07,250 - Scusa il ritardo. - Non fa niente. 1050 01:13:08,000 --> 01:13:09,208 Ho fatto le cotolette. 1051 01:13:09,292 --> 01:13:10,792 - Davvero? - Ormai sono fredde, 1052 01:13:10,875 --> 01:13:12,792 - te le scaldo. - Fantastico. 1053 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Come stai? 1054 01:13:13,917 --> 01:13:16,208 Bene, ho un po' di fame. 1055 01:13:16,542 --> 01:13:17,958 Che fortuna che sei qui. 1056 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Bello, mi fai compagnia? 1057 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Arrivo. 1058 01:13:39,250 --> 01:13:40,125 Meglio, mamma. 1059 01:13:41,875 --> 01:13:43,125 Papà non ti meritava. 1060 01:13:44,375 --> 01:13:47,708 Devi considerarlo un nuovo inizio, una nuova opportunità. 1061 01:13:48,750 --> 01:13:50,375 Un nuovo inizio per tutti, no? 1062 01:13:51,333 --> 01:13:52,167 Lo spero. 1063 01:13:53,708 --> 01:13:56,417 Forse c'entra qualcosa con il casino di Gladys. 1064 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 È davvero buono. 1065 01:14:00,292 --> 01:14:01,958 Non mangiavo così da secoli. 1066 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Un pasto vero. 1067 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Ti va un caffè? 1068 01:14:06,583 --> 01:14:07,417 Sì. 1069 01:14:07,500 --> 01:14:08,333 Un bel caffè. 1070 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Sai? Ho parlato con Chino. 1071 01:14:15,542 --> 01:14:17,375 - Te lo ricordi? - Sì, certo. 1072 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Restaura moto, lo sai? 1073 01:14:19,708 --> 01:14:23,792 Pensavo che se ci danno 20 o 30 mila per la casa, posso farlo anch'io. 1074 01:14:24,167 --> 01:14:27,458 È un buon affare, compri una moto abbandonata, a pezzi, 1075 01:14:27,542 --> 01:14:29,875 la ripari e la vendi ai collezionisti. 1076 01:14:30,000 --> 01:14:33,917 Con i miei contatti nel mondo delle moto e dei ricambi, sarei a cavallo. 1077 01:14:35,000 --> 01:14:38,167 Cioè, Chino è bravo, ma io un po' di più. 1078 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 Ho molta esperienza. 1079 01:14:40,042 --> 01:14:41,833 E mi aiuterebbe a ripartire. 1080 01:16:00,500 --> 01:16:01,583 In piedi, prego. 1081 01:16:08,125 --> 01:16:09,292 Potete sedervi. 1082 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Signorina Gladys Susana Pereira, 1083 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 la legge le concede l'ultima possibilità per parlare davanti a questa corte. 1084 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Vuole usufruire di tale diritto? 1085 01:16:25,167 --> 01:16:28,417 Vostro onore, la mia assistita non usufruirà di... 1086 01:16:34,333 --> 01:16:35,708 Vuole essere ascoltata? 1087 01:16:36,667 --> 01:16:37,542 Sì. 1088 01:16:39,583 --> 01:16:40,542 Proceda. 1089 01:16:43,208 --> 01:16:44,792 Non so cosa mi sia successo. 1090 01:16:47,042 --> 01:16:48,333 Dio solo lo sa. 1091 01:16:51,958 --> 01:16:53,833 So che la mia vita non importa. 1092 01:16:54,792 --> 01:16:55,750 È perduta. 1093 01:16:59,458 --> 01:17:01,083 Ma quella di Santi importa. 1094 01:17:02,458 --> 01:17:04,917 Deve avere una vita migliore della mia. 1095 01:17:06,500 --> 01:17:08,917 So che non ho il diritto di chiederle niente, 1096 01:17:11,667 --> 01:17:14,250 ma voglio che sia affidato alla signora Alicia. 1097 01:17:19,708 --> 01:17:22,208 Voglio anche scusarmi con la signora Alicia. 1098 01:17:22,792 --> 01:17:25,125 Sono state dette cose brutte su di lei. 1099 01:17:27,167 --> 01:17:28,833 È stata molto buono con me. 1100 01:17:31,625 --> 01:17:33,042 Per me è come una madre. 1101 01:17:38,958 --> 01:17:40,167 E anche per Santi. 1102 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Grazie. 1103 01:17:57,625 --> 01:17:59,167 Grazie, signorina Pereira. 1104 01:18:00,583 --> 01:18:03,375 Devo chiarire che non è compito di questa corte 1105 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 decidere a chi affidare la custodia di suo figlio, 1106 01:18:08,292 --> 01:18:13,208 ma riferiremo quanto lei ha espresso al giudice minorile competente. 1107 01:18:15,417 --> 01:18:18,500 Ora sarà data lettura della sentenza. 1108 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 I membri della giuria del tribunale penale n. 20 1109 01:18:24,542 --> 01:18:29,292 della Città Autonoma di Buenos Aires hanno sentenziato sulla causa n. 8975 1110 01:18:29,375 --> 01:18:33,750 per omicidio aggravato dalla parentela contro Gladys Susana Pereira, 1111 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 carta d'identità n. 39154543. 1112 01:18:38,167 --> 01:18:41,083 argentina, nubile, studi elementari incompleti, 1113 01:18:41,250 --> 01:18:42,833 collaboratrice domestica, 1114 01:18:42,917 --> 01:18:46,750 domiciliata prima dell'arresto alla via Posadas 1550, 1115 01:18:46,958 --> 01:18:49,667 attualmente alloggiata in una struttura penitenziaria. 1116 01:18:50,125 --> 01:18:54,167 Dopo aver deliberato, e secondo quanto stabilito dal codice penale, 1117 01:18:54,250 --> 01:18:57,167 la giuria comunica la parte dispositiva della sentenza. 1118 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 Questa giuria condanna Gladys Susana Pereira, 1119 01:19:00,458 --> 01:19:04,000 colpevole di omicidio aggravato dalla parentela 1120 01:19:04,083 --> 01:19:06,667 e con attenuanti eccezionali, 1121 01:19:06,750 --> 01:19:10,167 alla pena ridotta di anni 18 di carcere, più spese legali. 1122 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 Art. 80, primo capoverso. 1123 01:19:12,667 --> 01:19:17,625 La lettura della sentenza completa sarà il 29 di questo mese alle ore dieci. 1124 01:19:17,708 --> 01:19:20,167 Firmato dai dottori Mariano Ventimiglia, 1125 01:19:20,250 --> 01:19:23,208 Fernando à 1126 01:19:47,958 --> 01:19:52,417 SCUOLA ELEMENTARE N. 17 1127 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Ciao. 1128 01:19:56,292 --> 01:19:57,167 Ciao. 1129 01:20:01,333 --> 01:20:03,833 - Com'è andata? - Ha chiesto della mamma. 1130 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Davvero? Vieni qui. 1131 01:20:07,208 --> 01:20:08,917 Ok. 1132 01:20:09,167 --> 01:20:10,375 - Ciao. - Ciao. 1133 01:20:11,083 --> 01:20:12,375 Andiamo dalla mamma. 1134 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 Cosa vuoi? 1135 01:20:14,083 --> 01:20:15,667 - La mamma. - La mamma? 1136 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 - Va bene. - Andiamo dalla mamma. 1137 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Va bene, sì. 1138 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Vuoi vedere la mamma? Ok. 1139 01:20:25,958 --> 01:20:28,042 Voglio che tu sorrida un po'. 1140 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Fatto. 1141 01:21:18,292 --> 01:21:19,167 Mettilo qui. 1142 01:21:19,542 --> 01:21:20,583 Questo? 1143 01:21:20,917 --> 01:21:21,833 Sì. 1144 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 Mancano due minuti! 1145 01:21:26,000 --> 01:21:28,917 Grazie, signora Alicia. Grazie per averlo portato. 1146 01:21:29,542 --> 01:21:31,792 E per tutto quello che fa per Santi. 1147 01:21:33,042 --> 01:21:36,208 Sai che lo amo come se fosse mio, Gladys. 1148 01:21:38,458 --> 01:21:39,292 Signora... 1149 01:21:44,208 --> 01:21:47,542 Santi deve essere suo, per tutto il male che le ho fatto. 1150 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Non dire così. 1151 01:21:53,875 --> 01:21:55,125 Non sapevo cosa fare. 1152 01:21:56,333 --> 01:22:00,167 Ha detto che se glielo avessi detto, avrebbe ucciso me e Santi. 1153 01:22:03,292 --> 01:22:05,333 Poi ha smesso di venire a casa. 1154 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Di chi stai parlando, Gladys? 1155 01:22:10,583 --> 01:22:12,458 Quando sono mancati i soldi... 1156 01:22:13,917 --> 01:22:15,500 Suo figlio voleva entrare. 1157 01:22:16,667 --> 01:22:17,792 L'ho fatto entrare. 1158 01:22:19,750 --> 01:22:21,167 E mi ha preso. 1159 01:22:24,792 --> 01:22:26,708 Per questo Santi dev'essere suo. 1160 01:22:28,250 --> 01:22:29,250 Glielo devo. 1161 01:22:32,583 --> 01:22:34,458 Il bebè era di suo figlio Daniel. 1162 01:22:40,583 --> 01:22:42,417 Tempo scaduto! Andiamo, Gladys! 1163 01:22:42,500 --> 01:22:45,917 Ti voglio tanto bene, Santi. Obbedisci alla signora Alicia. 1164 01:22:49,625 --> 01:22:50,542 Ciao, Santi. 1165 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Ciao, mamma. 1166 01:23:26,208 --> 01:23:27,292 Apri la porta. 1167 01:23:30,042 --> 01:23:31,250 Piano. 1168 01:23:31,708 --> 01:23:34,250 - Prendo un altro giocattolo! - Non correre. 1169 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 Cos'è successo? 1170 01:23:39,375 --> 01:23:41,042 Cos'è successo, Santi? 1171 01:23:41,542 --> 01:23:42,542 Dove sei? 1172 01:24:16,167 --> 01:24:17,208 Cosa c'è? 1173 01:24:23,083 --> 01:24:24,542 Sciocchino. 1174 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Stai bene, zia? 1175 01:24:41,250 --> 01:24:42,292 Prendiamo questo. 1176 01:24:43,208 --> 01:24:44,042 Forza. 1177 01:24:50,708 --> 01:24:51,958 Quello va a Juncal. 1178 01:24:52,042 --> 01:24:52,875 Sì, ok. 1179 01:24:58,417 --> 01:25:00,500 I traslochi sono una seccatura, no? 1180 01:25:03,917 --> 01:25:05,292 Hai parlato con Daniel? 1181 01:25:06,458 --> 01:25:07,417 No. 1182 01:25:08,458 --> 01:25:12,042 No, non tutti insieme, uno per volta, c'è del vetro. 1183 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 Bisogna sorvegliarli. 1184 01:25:35,833 --> 01:25:40,333 PARLIAMO DI EDUCAZIONE SESSUALE INTEGRALE 1185 01:25:41,500 --> 01:25:46,667 SE SUCCEDE A TE, SUCCEDE A TUTTE NOI CHIEDI AIUTO 1186 01:25:48,833 --> 01:25:52,167 ABBI IL CORAGGIO DI DENUNCIARE 1187 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 BASTA VIOLENZA CONTRO LE DONNE 1188 01:25:58,417 --> 01:25:59,292 Avanti. 1189 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Grazie. 1190 01:26:03,958 --> 01:26:06,167 Quando avrà scontato metà della pena, 1191 01:26:06,250 --> 01:26:09,167 e con la buona condotta, avrà delle libere uscite. 1192 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 - Diciotto anni sono ingiusti. - Sì. 1193 01:26:13,125 --> 01:26:15,500 Non si può fare appello per ridurre la pena? 1194 01:26:15,583 --> 01:26:18,375 Sì, certo. Ci appelleremo. Si fa sempre. 1195 01:26:19,625 --> 01:26:21,875 Ma una nuova dichiarazione di Gladys, 1196 01:26:21,958 --> 01:26:23,208 da sola, non basterà. 1197 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Se serve, posso testimoniare. 1198 01:26:27,833 --> 01:26:29,917 Ma l'ha già fatto, signora Arrieta. 1199 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 A meno che non abbia qualcosa di nuovo da aggiungere. 1200 01:26:36,000 --> 01:26:37,625 Senza qualcosa di decisivo, 1201 01:26:37,708 --> 01:26:39,875 l'appello non reggerà. 1202 01:26:42,292 --> 01:26:43,250 Non è facile. 1203 01:26:44,708 --> 01:26:45,667 È difficile. 1204 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Ciao, Martín. 1205 01:29:05,792 --> 01:29:07,458 Ciao, amore. 1206 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, entra. Vai dentro. 1207 01:29:13,417 --> 01:29:14,375 Che ci fai qui? 1208 01:29:14,833 --> 01:29:16,083 Ti ho portato questo. 1209 01:29:16,167 --> 01:29:18,750 POLIZIA SCIENTIFICA LABORATORIO FORENSE 1210 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 Dove l'hai preso? 1211 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 Non importa. 1212 01:29:27,042 --> 01:29:28,833 Spero che ti sia ancora utile. 1213 01:29:29,167 --> 01:29:30,875 Dallo al procuratore. 1214 01:29:33,792 --> 01:29:34,917 Ciao. 1215 01:30:08,542 --> 01:30:09,833 Ciao. 1216 01:30:10,292 --> 01:30:11,125 Ciao. 1217 01:30:11,417 --> 01:30:12,250 Come stai? 1218 01:30:12,792 --> 01:30:13,708 Ciao, Alicia. 1219 01:30:14,917 --> 01:30:18,000 Siete qui per l'appello di Gladys Pereira? Prego, entrate. 1220 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Grazie. 1221 01:30:23,750 --> 01:30:29,042 SEZIONE PENALE DELLA CORTE DI CASSAZIONE SALA N. 7 1222 01:30:40,042 --> 01:30:41,208 Guarda che cos'ho. 1223 01:30:42,792 --> 01:30:43,833 È latte? 1224 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Sì, latte per ricoprire 1225 01:30:47,792 --> 01:30:51,292 con il cioccolato la torta di compleanno. 1226 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Cosa fai? 1227 01:30:54,125 --> 01:30:55,167 Non si può rompere. 1228 01:30:55,625 --> 01:30:57,333 Non si deve rompere. 1229 01:30:58,333 --> 01:31:00,833 Guarda come ridi. 1230 01:31:01,167 --> 01:31:02,667 Ma guarda come ridi! 1231 01:31:03,167 --> 01:31:04,083 Un altro. 1232 01:31:04,375 --> 01:31:06,167 Ecco. Mettilo lì. 1233 01:31:08,333 --> 01:31:09,167 Proprio lì. 1234 01:31:29,917 --> 01:31:33,250 Questa telefonata proviene da una struttura penitenziaria 1235 01:31:33,333 --> 01:31:34,375 da parte di... 1236 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1237 01:31:35,958 --> 01:31:37,792 Per accettare, prema... 1238 01:32:12,917 --> 01:32:14,000 Che numero è? 1239 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Qui? 1240 01:32:17,083 --> 01:32:19,292 - Questo? - No, questo no. 1241 01:32:19,500 --> 01:32:21,167 Credo sia la prossima casa. 1242 01:32:21,917 --> 01:32:22,917 Vediamo. 1243 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 - Qui! - Sì! 1244 01:32:25,833 --> 01:32:26,917 Entriamo? Ma... 1245 01:32:27,667 --> 01:32:29,750 Voglio suonare, zia. 1246 01:32:29,833 --> 01:32:31,875 - Bussiamo, dai. - Voglio suonare. 1247 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 BUON COMPLEANNO, MARTINCITO 1248 01:32:33,792 --> 01:32:36,083 Vediamo se ti hanno sentito. Sì! 1249 01:32:36,167 --> 01:32:37,958 Ciao. 1250 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 - Ciao. - Prego. 1251 01:32:42,208 --> 01:32:43,125 Vediamo un po'. 1252 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Glielo do io. 1253 01:32:45,542 --> 01:32:47,792 - Aspetta, vuoi darglielo tu? - Sì. 1254 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Aspetta. 1255 01:32:48,792 --> 01:32:50,167 Ciao. 1256 01:32:50,333 --> 01:32:51,292 Ciao. 1257 01:32:54,708 --> 01:32:56,958 - Grazie. - Grazie per averci invitato. 1258 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 Ciao. 1259 01:32:58,542 --> 01:32:59,958 Andiamo? Vieni, tesoro. 1260 01:33:00,042 --> 01:33:03,125 - Me la vuoi dare? - Sì, la torta! Mi porto via tutto. 1261 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 - Prego. - Oh, Martín. 1262 01:33:07,750 --> 01:33:08,833 Attento, tesoro. 1263 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Questo è per te. Buon compleanno, amore mio. 1264 01:33:14,167 --> 01:33:15,000 Vediamo un po'. 1265 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Piano. Lo prendo io, è proprio in fondo. 1266 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Ecco qua! 1267 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Bravi, bambini. 1268 01:33:46,292 --> 01:33:47,958 Buon compleanno, Martín. 1269 01:33:50,542 --> 01:33:51,500 Ti piace? 1270 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Davvero? 1271 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Potete colorare qui, guarda. 1272 01:34:06,042 --> 01:34:08,500 "CON LE SUE ULTIME FORZE, SI TRASCINÒ FINO AL BAGNO 1273 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 E LÌ, SENZA PERDERE TEMPO, PARTORÌ VERSO L'ALBA 1274 01:34:11,042 --> 01:34:14,208 DICE DI ESSERSI SENTITA MOLTO CONFUSA, E POI, 1275 01:34:14,292 --> 01:34:17,125 CONGELATA, PERCHÉ NEL BAGNO DI SERVIZIO ENTRA LA NEVE, 1276 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 EBBE APPENA LA FORZA DI SOLLEVARE IL BAMBINO. 1277 01:34:19,917 --> 01:34:22,875 QUANTO A VOI, VI PREGO, ASTENETEVI DAL GIUDICARE 1278 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 PERCHÉ OGNI CREATURA HA BISOGNO DELL'AIUTO DELLE ALTRE." 1279 01:34:26,875 --> 01:34:31,625 FRAMMENTO DI DELLA INFANTICIDA MARIA FARRAR 1280 01:34:31,708 --> 01:34:33,833 BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1281 01:38:56,042 --> 01:38:59,042 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa 92591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.