All language subtitles for Chicago P.D. - 07x04 - Infection, Part III.AMZN_WEB-DL_KINGS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,308 --> 00:00:07,833 Nous avons traité plusieurs cas de fasciite nécrosante. 2 00:00:07,877 --> 00:00:09,270 C'est la bactérie mangeuse de chair. 3 00:00:10,575 --> 00:00:12,621 J'ai appelé le CDC. 4 00:00:12,664 --> 00:00:14,710 Je n'ai jamais rien vu de tel. 5 00:00:14,753 --> 00:00:17,321 Nous avons besoin de quelque chose qui fonctionne mieux et plus rapidement. 6 00:00:17,365 --> 00:00:19,671 Toutes les victimes viennent de ces deux endroits, 7 00:00:19,715 --> 00:00:22,544 soit du labo CCU, ou de cet immeuble. 8 00:00:22,587 --> 00:00:24,676 Je pense que quelqu’un diffuse ça. 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,374 Ce n’est pas une épidémie. 10 00:00:26,417 --> 00:00:28,202 C'est du terrorisme. 11 00:00:28,245 --> 00:00:30,073 On va coincer ce fils de pute 12 00:00:30,117 --> 00:00:31,640 avant que d'autre gens soit contaminés. 13 00:00:31,683 --> 00:00:32,815 Je connais ce mec. 14 00:00:32,858 --> 00:00:34,599 Il travail au labo du CCU. 15 00:00:36,340 --> 00:00:37,602 Qu'es ce que vous faite ? 16 00:00:44,740 --> 00:00:45,940 Will ne répond pas. 17 00:00:45,940 --> 00:00:47,770 On y est presque. 18 00:00:52,740 --> 00:00:54,740 C'est quoi ce bordel. 19 00:01:00,750 --> 00:01:03,120 On cherche le Dr Seldon. Il est avec mon frère. 20 00:01:03,120 --> 00:01:04,820 Au labo, deuxième étage, aile D. 21 00:01:04,820 --> 00:01:06,460 Les escaliers seront plus rapides. 22 00:01:18,870 --> 00:01:20,700 Homme à terre ! 23 00:01:20,710 --> 00:01:22,740 Qu'est-ce que tu fais ? 24 00:01:24,910 --> 00:01:26,280 Partez s'il vous plaît. 25 00:01:26,280 --> 00:01:28,910 Will ! Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 26 00:01:28,910 --> 00:01:30,350 Je vais bien. 27 00:01:30,350 --> 00:01:32,780 Dr Sheldon, merde ! 28 00:01:32,780 --> 00:01:33,880 Il m'a assommé. 29 00:01:33,890 --> 00:01:35,250 Où est-il ? 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,450 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Il a saboté notre travail. 31 00:01:37,460 --> 00:01:39,620 - Qui ? - David Seldon. 32 00:01:39,620 --> 00:01:41,560 Non, David Seldon, il nous aidait avec le traitement. 33 00:01:41,560 --> 00:01:42,990 Il m'a assommé. 34 00:01:43,000 --> 00:01:45,030 Combien de temps tu es resté inconscient ? 35 00:01:45,030 --> 00:01:46,230 Je ne sais pas, pas longtemps, 36 00:01:46,230 --> 00:01:47,560 il est peut-être toujours dans l'hôpital. 37 00:01:47,570 --> 00:01:48,630 Ça va aller ? 38 00:01:48,630 --> 00:01:50,170 Tu t'en occupes ? 39 00:01:50,170 --> 00:01:51,230 Ici. 40 00:01:51,240 --> 00:01:52,440 Montre. 41 00:01:52,440 --> 00:01:54,740 - C'est mauvais ? - J'ai vu mieux. 42 00:01:54,740 --> 00:01:57,670 Merci. 43 00:01:57,680 --> 00:01:59,180 Calmez-vous ! 44 00:01:59,180 --> 00:02:00,610 Cet endroit est la source ! 45 00:02:00,610 --> 00:02:02,880 Et personne ne fait rien ! 46 00:02:02,880 --> 00:02:05,720 Rien de tout ça n’est vrai ! Maintenant, reculez ! 47 00:02:05,720 --> 00:02:09,020 C'est partout sur internet ! L'épidémie a commencé ici. 48 00:02:09,020 --> 00:02:10,890 Vous arrêtez les mauvaises personnes ! 49 00:02:10,890 --> 00:02:12,890 Reculez, reculez... 50 00:02:12,890 --> 00:02:15,060 Assez ! 51 00:02:15,060 --> 00:02:16,430 À quoi pensez-vous ? 52 00:02:16,430 --> 00:02:18,930 5021 George, j’ai besoin d’un périmètre au Chicago Med. 53 00:02:18,930 --> 00:02:20,100 Mon sergent arrive, il voudra vous parler. 54 00:02:20,100 --> 00:02:21,730 Le suspect est un homme, blanc, la quarantaine, 55 00:02:21,730 --> 00:02:23,370 considéré comme armé et dangereux. 56 00:02:23,370 --> 00:02:25,270 Peut-être en possession d'une bactérie mortelle. 57 00:02:25,270 --> 00:02:26,430 On va couvrir toutes les sorties. 58 00:02:26,430 --> 00:02:28,140 Avez-vous un code pour un suspect 59 00:02:28,140 --> 00:02:29,540 peut-être armé dans le bâtiment ? 60 00:02:29,540 --> 00:02:31,940 - C'est un code silver. - Activez-le. 61 00:02:31,940 --> 00:02:34,540 Je dois avoir accès à la salle de sécurité. 62 00:02:34,550 --> 00:02:37,020 J’ai besoin de toutes les vidéos... sorties, étages, 63 00:02:37,030 --> 00:02:39,320 installez une ligne de communication directe 64 00:02:39,320 --> 00:02:40,850 entre Sharon Goodwin et moi. 65 00:02:40,850 --> 00:02:42,490 Bien, monsieur. 66 00:02:47,330 --> 00:02:49,990 - Code Silver. - Code Silver ? 67 00:02:49,990 --> 00:02:51,980 C’est une menace pour la sécurité de l’hôpital. 68 00:02:51,980 --> 00:02:53,230 Ils ont dû identifier le suspect 69 00:02:53,230 --> 00:02:54,260 et pensent qu'il est toujours ici. 70 00:02:54,260 --> 00:02:55,370 Je t'envoie un message dès qu'elle sera sortie de chirurgie. 71 00:03:05,480 --> 00:03:07,410 Je m'en occupe. Ambulancières ? 72 00:03:07,410 --> 00:03:10,280 Alma, vous allez bien. 73 00:03:10,280 --> 00:03:11,910 Qu'est-ce qui se passe ? 74 00:03:11,920 --> 00:03:14,620 - Ils pensent que j'ai fait ça. - On sait que ce n'est pas vous. 75 00:03:14,620 --> 00:03:16,350 J'ai besoin que vous respiriez, 76 00:03:16,350 --> 00:03:19,220 concentrez-vous sur votre respiration. 77 00:03:21,160 --> 00:03:23,030 Vous allez bien, Alma. 78 00:03:23,030 --> 00:03:25,240 On va vous donner un peu d'oxygène, 79 00:03:25,240 --> 00:03:27,360 mais il faut que vous vous calmiez. 80 00:03:27,370 --> 00:03:29,500 Vous allez bien. Tout va bien se passer. 81 00:03:31,270 --> 00:03:34,170 Des respirations profondes. C'est ça, d'accord ? 82 00:03:34,170 --> 00:03:35,370 Nous y voilà. 83 00:03:37,680 --> 00:03:40,650 J’ai l’impression que ça nous échappe. 84 00:03:45,300 --> 00:03:49,000 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 85 00:03:49,380 --> 00:03:51,580 J'ai 2 véhicules enregistrés pour Sheldon. 86 00:03:51,590 --> 00:03:55,790 Une Corolla rouge de 2014, immatriculée 1364987, 87 00:03:55,790 --> 00:03:57,890 et une Prius noire de 2019, 88 00:03:57,890 --> 00:04:00,980 immatriculée 2336 Eddie Lincoln. 89 00:04:01,900 --> 00:04:04,260 Là, en haut à gauche. Une Prius noire. 90 00:04:04,260 --> 00:04:05,800 Il y a huit minutes. 91 00:04:05,800 --> 00:04:07,100 Il pourrait être n'importe où. 92 00:04:07,100 --> 00:04:08,430 5021 Eddie, demandez 93 00:04:08,440 --> 00:04:10,200 de diffuser un message flash immédiat. 94 00:04:10,200 --> 00:04:11,600 Toutes les unités restent hors de la zone. 95 00:04:11,610 --> 00:04:13,470 5021 Eddie, c'est bon pour le flash. 96 00:04:13,470 --> 00:04:15,710 On recherche une Prius noire de 2019, 97 00:04:15,710 --> 00:04:16,810 identifié en Illinois, vue pour la dernière fois 98 00:04:16,810 --> 00:04:18,410 quittant le Med, il y a 8 minutes. 99 00:04:18,410 --> 00:04:20,780 Le conducteur est recherché pour plusieurs homicides. 100 00:04:20,780 --> 00:04:22,080 Les patrouilles les ont tous rassemblés 101 00:04:22,080 --> 00:04:24,020 sauf deux évadés de la quarantaine du Med. 102 00:04:24,020 --> 00:04:26,380 On a lancé des avis de recherche pour les deux. 103 00:04:26,390 --> 00:04:30,240 On a fait cesser une manifestation au 445 North Racine avec les pompiers. 104 00:04:30,240 --> 00:04:31,280 Bien. 105 00:04:31,280 --> 00:04:33,260 Des crétins de la théorie du complot ont jetés 106 00:04:33,260 --> 00:04:35,850 un cocktail Molotov par la fenêtre de Mama Garcia. 107 00:04:35,850 --> 00:04:36,880 Je sais. 108 00:04:36,880 --> 00:04:38,730 Les pompiers sont autant débordés d'appels que nous. 109 00:04:38,730 --> 00:04:42,440 Tu dois faire circuler ça. La ville est en panique. 110 00:04:42,440 --> 00:04:43,940 Tu mets plus d'effectifs sur le terrain ? 111 00:04:43,940 --> 00:04:45,870 Oui, mais j'en garde en réserve. 112 00:04:45,870 --> 00:04:48,340 Quand tu en auras besoin, ils seront prêts. 113 00:04:48,340 --> 00:04:49,610 J'apprécie. 114 00:04:51,880 --> 00:04:56,010 Très bien. Tout le monde, écoutez. 115 00:04:57,420 --> 00:05:00,150 Tout le service de police est officiellement 116 00:05:00,150 --> 00:05:02,190 dans une situation de chasse à l'homme. 117 00:05:02,190 --> 00:05:04,320 La description du délinquant, 118 00:05:04,320 --> 00:05:07,090 tout ce qu'on sait de lui, sa photo, est dans vos mails. 119 00:05:07,090 --> 00:05:10,060 On va répondre aux appels, comme on le fait toujours, 120 00:05:10,060 --> 00:05:11,830 mais si vous localisez le délinquant, 121 00:05:11,830 --> 00:05:14,330 prenez votre radio et gardez votre position. 122 00:05:14,330 --> 00:05:17,370 Ne vous approchez pas, c'est clair ? 123 00:05:18,640 --> 00:05:20,170 Restez en sécurité ! 124 00:05:23,840 --> 00:05:25,910 Dites-moi qu'on a quelque chose de solide. 125 00:05:25,910 --> 00:05:27,610 La Criminelle a trouvé la Prius de Seldon, 126 00:05:27,610 --> 00:05:29,410 sur Canal et Madison, il y a 16 minutes. 127 00:05:29,420 --> 00:05:31,020 Ils l'ont vu sur des caméras de parking 128 00:05:31,020 --> 00:05:32,420 reliées à la gare d'Ogilvie. 129 00:05:32,420 --> 00:05:33,990 Le paquet est dans la voiture. 130 00:05:33,990 --> 00:05:35,620 Ils ont fait une descente secrète. Elle est vide. 131 00:05:35,620 --> 00:05:37,960 - Il a acheté un ticket ? - On n'en est pas sûr. 132 00:05:37,960 --> 00:05:40,020 Les UC sont en train d'innonder la station. 133 00:05:40,030 --> 00:05:41,260 Aucun caissier ne l'a identifié. 134 00:05:41,260 --> 00:05:43,430 La sécurité d'Amtrak vérifie les voitures, 135 00:05:43,430 --> 00:05:44,930 retient les trains, juste au cas où. 136 00:05:44,930 --> 00:05:47,630 Nous ne supposons rien. 137 00:05:47,630 --> 00:05:49,200 Seldon pourrait être sorti de la ville. 138 00:05:49,200 --> 00:05:51,270 Il pourrait se cacher. On suit les deux pistes. 139 00:05:51,270 --> 00:05:52,640 Les équipes de transport sont à jour... 140 00:05:52,640 --> 00:05:54,210 Amtrak, CTA, Metra, ils sont tous au courant. 141 00:05:54,210 --> 00:05:55,670 La police d'État pour les autoroutes, 142 00:05:55,680 --> 00:05:58,080 la police de l'aéroport pour O'Hare et Midway. 143 00:05:58,080 --> 00:06:01,180 Que savons-nous sur ce gars ? 144 00:06:01,180 --> 00:06:03,310 C'est le docteur David Seldon. 145 00:06:03,320 --> 00:06:06,680 Il a 47 ans, étudiant à l'université Emory en 1992, 146 00:06:06,690 --> 00:06:08,850 une licence et un master de chimie, 147 00:06:08,860 --> 00:06:10,420 un doctorat, aussi, en chimie. 148 00:06:10,420 --> 00:06:12,890 - Marié ? - Divorcé, récemment. 149 00:06:12,890 --> 00:06:14,990 Les papiers ont été signés, il a quitté sa maison. 150 00:06:15,000 --> 00:06:17,160 Pas de LKA. Pas d'enfants. 151 00:06:17,160 --> 00:06:19,110 Le Dr Seldon était dans l'éducation et la recherche, 152 00:06:19,120 --> 00:06:22,270 toute sa carrière, surtout pour les maladies infectieuses. 153 00:06:22,270 --> 00:06:24,100 Il n'a pas de casier judiciaire, 154 00:06:24,100 --> 00:06:25,640 même pas une contravention, 155 00:06:25,640 --> 00:06:28,150 et aucun antécédent criminel. 156 00:06:28,150 --> 00:06:31,080 Jusqu'à aujourd'hui, il était un citoyen modèle. 157 00:06:33,650 --> 00:06:35,210 On est déjà passé par là. 158 00:06:35,220 --> 00:06:37,050 On sait comment ça marche. 159 00:06:37,050 --> 00:06:40,620 Je veux tout sur Seldon. Chaque détail. 160 00:06:40,620 --> 00:06:42,420 Chaque lien avec les victimes. 161 00:06:42,420 --> 00:06:44,810 Tout ce qui peut être un motif. 162 00:06:44,810 --> 00:06:46,060 Et on interroge tout le monde. 163 00:06:46,060 --> 00:06:47,990 Tous ceux qu'il connaît, toutes les propriétés où il pourrait aller. 164 00:06:47,990 --> 00:06:49,960 Jay, commence par son ex-femme. 165 00:06:49,960 --> 00:06:51,660 Trouvons le rapidement. 166 00:06:53,430 --> 00:06:55,130 On repart à zéro, 167 00:06:55,140 --> 00:06:56,270 mais on ne doit pas se précipiter. 168 00:06:56,270 --> 00:06:57,540 Des erreurs arrivent en se précipitant. 169 00:06:57,540 --> 00:06:59,770 On travaille vite et bien. 170 00:07:00,810 --> 00:07:02,370 Peut-être qu'on ne repart pas à zéro. 171 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 Seldon a détruit tous les échantillons, 172 00:07:03,840 --> 00:07:06,830 mais on a testé la Vancomycine sur des lames, non ? 173 00:07:06,840 --> 00:07:09,010 C'est vrai, excuse-moi. 174 00:07:13,690 --> 00:07:15,290 C'est toujours ici. 175 00:07:15,290 --> 00:07:17,120 C'est une petite part de l'échantillon. 176 00:07:17,120 --> 00:07:19,590 Donc, on devra être sélectif quand on combinera 177 00:07:19,590 --> 00:07:21,430 des antibiotiques supplémentaires. 178 00:07:21,430 --> 00:07:23,790 On y va par famille. Céphalosporine, ensuite ? 179 00:07:23,790 --> 00:07:25,160 Vous avez plus de magasins sur place ? 180 00:07:25,170 --> 00:07:26,460 Pas assez. 181 00:07:26,470 --> 00:07:28,330 Je vais parler à Goodwin et on trouvera une solution. 182 00:07:35,110 --> 00:07:37,040 Mesdames et messieurs, on a un flux sanguin. 183 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 Amanda va conserver sa jambe. 184 00:07:39,710 --> 00:07:42,650 Elle pourra marcher, danser, faire la roue dans l'herbe. 185 00:07:42,650 --> 00:07:45,210 Bien, préparons-nous à fermer. 186 00:07:46,170 --> 00:07:48,250 April, tu as un chirurgien esthétique disponible ? 187 00:07:48,250 --> 00:07:50,250 Le Dr Hayes est d'accord d'intervenir. 188 00:07:50,260 --> 00:07:51,790 Donnons à cette fille 189 00:07:51,790 --> 00:07:53,930 de belles cicatrices pour qu'elle puisse s'en vanter. 190 00:07:53,930 --> 00:07:56,890 Elle s'en vantera à l'école. 191 00:07:56,900 --> 00:07:59,350 Faisons en sorte qu'elle passe pour une dure à cuire. 192 00:07:59,730 --> 00:08:01,230 La pression sanguine chute. 193 00:08:01,230 --> 00:08:02,900 Elle descend vite. 80/50. 194 00:08:02,900 --> 00:08:04,600 Passez un bolus. 195 00:08:04,600 --> 00:08:07,210 April, je vais la refermer moi-même. 196 00:08:11,440 --> 00:08:13,140 La pression continue de chuter, 70/40. 197 00:08:13,150 --> 00:08:14,880 Merde. Injectez des vasopresseurs. 198 00:08:18,520 --> 00:08:20,850 Allez petite, reste avec moi. 199 00:08:22,190 --> 00:08:24,690 Reste avec moi. 200 00:08:27,990 --> 00:08:30,630 Merci, Natalie. 201 00:08:32,400 --> 00:08:33,900 Amanda, la fille du Med, 202 00:08:33,900 --> 00:08:35,230 a subi un choc pendant l’opération. 203 00:08:35,240 --> 00:08:37,570 Ils l'ont stabilisée mais elle est dans un état critique. 204 00:08:37,570 --> 00:08:40,350 14 ans et seule à l'hôpital. 205 00:08:41,190 --> 00:08:44,020 - C'est lequel ? - Celui avec la voiture rouge. 206 00:08:45,610 --> 00:08:46,900 De l'activité ? 207 00:08:46,900 --> 00:08:48,410 Aucune à l’intérieur, ni à l'extérieur depuis qu'on est arrivés. 208 00:08:48,410 --> 00:08:50,010 C'est aussi calme qu'une souris d'église. 209 00:08:50,020 --> 00:08:51,720 Le véhicule de l'allée est enregistré 210 00:08:51,720 --> 00:08:53,080 au nom de Carrie White Seldon. 211 00:08:53,090 --> 00:08:54,310 C'est elle. 212 00:08:54,310 --> 00:08:55,420 On vient en renfort ? 213 00:08:55,420 --> 00:08:56,720 Non, retournez là-bas. 214 00:08:56,720 --> 00:08:58,110 Ça marche. 215 00:08:58,110 --> 00:08:59,530 Hailey, tu es à l'écoute ? 216 00:09:00,830 --> 00:09:02,730 La décharge numérique de tous les appareils de Seldon 217 00:09:02,730 --> 00:09:04,730 a montré le dernier ping GPS de son téléphone avant qu'il ne l'éteigne... 218 00:09:04,730 --> 00:09:06,500 correspond à votre position. 219 00:09:06,500 --> 00:09:09,000 Seldon a peut-être rendu visite à son ex après s'être enfui du Med. 220 00:09:09,000 --> 00:09:10,430 Compris. 221 00:09:23,280 --> 00:09:25,420 Police de Chicago ! 222 00:09:53,880 --> 00:09:56,050 Rien à l'étage. 223 00:09:56,050 --> 00:09:57,720 Escaliers. 224 00:10:05,260 --> 00:10:08,290 Ils ont un bunker ? 225 00:10:14,670 --> 00:10:18,370 Tu vois ça ? On dirait du sang sur la porte. 226 00:10:34,580 --> 00:10:36,150 Police de Chicago ! 227 00:10:36,160 --> 00:10:38,560 Peu importe qui est à l'intérieur, il faut que vous ouvriez la porte 228 00:10:38,560 --> 00:10:40,730 et que vous sortiez les mains en l'air doucement. 229 00:10:43,230 --> 00:10:45,890 C'est surement insonorisé. 230 00:10:46,600 --> 00:10:49,430 On n'arrivera jamais à entrer sans aide. 231 00:11:04,050 --> 00:11:05,650 C'est de l'acier renforcé. 232 00:11:05,650 --> 00:11:07,080 C'est fait pour résister au feu, 233 00:11:07,080 --> 00:11:09,320 aux effondrements et à n'importe qui, qui voudrait entrer. 234 00:11:09,320 --> 00:11:10,490 On a des caméras ? 235 00:11:10,490 --> 00:11:11,920 Non, pas de caméras. 236 00:11:11,920 --> 00:11:13,660 Et s'il n'y a aucun cable de communication, 237 00:11:13,660 --> 00:11:14,760 ils doivent passer par le fond. 238 00:11:14,760 --> 00:11:16,060 Seldon pourrait être là ? 239 00:11:16,060 --> 00:11:17,460 Il y a du sang sur la porte donc oui. 240 00:11:17,460 --> 00:11:18,590 Il y a de fortes chances qu'il y soit. 241 00:11:18,600 --> 00:11:21,260 On peut l'ouvrir mais ça ne va pas être joli. 242 00:11:23,490 --> 00:11:24,750 On fait ça. 243 00:11:35,480 --> 00:11:37,950 Tu es sûr que cette colonne va tenir ? 244 00:11:37,950 --> 00:11:41,580 On va bien voir. Vous êtes prêts ? 245 00:11:41,590 --> 00:11:44,350 - Allons-y. - Cruz, vas-y. 246 00:12:08,050 --> 00:12:09,540 Police, lâchez votre arme ! 247 00:12:09,550 --> 00:12:11,810 Seldon n'est pas là, c'est sa femme. 248 00:12:11,820 --> 00:12:14,820 Carrie, lâchez votre arme, maintenant ! 249 00:12:14,820 --> 00:12:16,750 Carrie ! 250 00:12:16,750 --> 00:12:18,190 Non ! S'il vous plaît, n'approchez pas ! 251 00:12:18,190 --> 00:12:20,660 S'il vous plaît, je ne veux pas mourir ! Écartez-vous ! 252 00:12:20,660 --> 00:12:21,920 Personne ne vous veut du mal, 253 00:12:21,930 --> 00:12:23,060 mais lâchez votre arme 254 00:12:23,060 --> 00:12:24,530 et sortez les mains en l'air ! 255 00:12:24,530 --> 00:12:27,760 Je ne peux pas sortir parce que... mon ex-mari m'a dit 256 00:12:27,760 --> 00:12:30,600 qu'une infection a commencé... une épidémie, que des gens meurent 257 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 et que vous pourriez être infectés. 258 00:12:32,600 --> 00:12:35,440 - Personne ici n'est infecté. - Ne m'approchez pas ! 259 00:12:35,440 --> 00:12:36,970 Madame, on est avec les pompiers, 260 00:12:36,970 --> 00:12:38,470 on sait à quoi ressemble l'épidémie. 261 00:12:38,480 --> 00:12:39,740 Je vous promets que vous ne serez pas infectée. 262 00:12:39,740 --> 00:12:41,410 Ne m'approchez pas, j'ai dit ! 263 00:12:41,410 --> 00:12:43,480 Vous devez être en contact avec la maladie pour l'attraper. 264 00:12:43,480 --> 00:12:45,580 On ne vous touchera pas. Sortez juste. 265 00:12:46,980 --> 00:12:48,450 On ne veut pas vous blesser, 266 00:12:48,450 --> 00:12:49,920 mais si vous ne sortez pas, on va devoir entrer. 267 00:12:49,920 --> 00:12:53,310 Posez votre arme ! 268 00:12:53,990 --> 00:12:56,220 Posez votre arme, mettez les mains en l'air., 269 00:12:56,230 --> 00:12:57,730 et marchez vers moi. 270 00:12:57,730 --> 00:12:59,520 Doucement. 271 00:13:00,260 --> 00:13:02,060 Posez-la. 272 00:13:03,870 --> 00:13:05,530 Mettez vos mains en l'air ! 273 00:13:05,540 --> 00:13:06,770 Sortez de là. 274 00:13:06,770 --> 00:13:09,240 Venez vers moi. 275 00:13:09,240 --> 00:13:10,470 Continuez d'avancer. 276 00:13:10,470 --> 00:13:12,070 Mettez vos mains contre le mur. 277 00:13:21,690 --> 00:13:24,650 Elle est terrifiée. Elle se renferme. 278 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Elle dit que Seldon était là, 279 00:13:26,220 --> 00:13:27,920 qu'il l'a enfermée et est parti. 280 00:13:27,920 --> 00:13:29,520 Elle dit qu'elle ne sait pas où il est 281 00:13:29,530 --> 00:13:31,560 elle a peur de parler... elle ne veut pas l'impliquer. 282 00:13:31,560 --> 00:13:33,430 - Je comprends. - Patron. 283 00:13:33,430 --> 00:13:35,460 Ce sous-sol est dingue. 284 00:13:35,470 --> 00:13:37,070 On va faire l'inventaire, 285 00:13:37,070 --> 00:13:39,670 il doit y avoir des provisions pour une dizaine d'années. 286 00:13:39,670 --> 00:13:41,340 On ne saura pas ce qu'il manque 287 00:13:41,340 --> 00:13:43,100 si on ne sait pas ce qu'il y avait là. 288 00:13:43,110 --> 00:13:44,510 De la technologie ? 289 00:13:44,510 --> 00:13:46,140 Rien du tout, ni au sous-sol, ni à l'étage. 290 00:13:46,140 --> 00:13:48,040 Il n'avait pas prévu d'attaque ici. 291 00:13:48,780 --> 00:13:50,410 Bien, on va faire venir l'ex-femme. 292 00:13:50,410 --> 00:13:51,710 Faites-la parler. 293 00:13:51,720 --> 00:13:53,310 Bien. 294 00:13:53,320 --> 00:13:56,120 Je reviens juste du Lakeshore Memorial. 295 00:13:56,120 --> 00:13:58,190 Ils envoient des antibiotiques. 296 00:13:58,190 --> 00:13:59,550 On est de retour dans la partie. 297 00:13:59,560 --> 00:14:01,020 Je vais aider Danover, préparez-vous. 298 00:14:01,020 --> 00:14:03,220 Dr Halstead, quelqu'un vous a examiné ? 299 00:14:03,230 --> 00:14:05,160 Je vais bien. On ne peut pas ralentir. 300 00:14:08,330 --> 00:14:10,800 Je reviens, excusez-moi. 301 00:14:11,170 --> 00:14:13,740 La plupart d'entre eux n'ont rien... Dermatite, eczéma... 302 00:14:13,740 --> 00:14:16,000 Les gens ont juste peur... Je ne leur en veux pas. 303 00:14:16,010 --> 00:14:19,140 Pire que le virus Ebola à New York. 304 00:14:19,140 --> 00:14:20,710 Ma patiente. 305 00:14:22,810 --> 00:14:24,910 - J'injecte l'épi. - Qu'est-ce qu'on a ? 306 00:14:24,920 --> 00:14:26,650 Rythme irrégulier, fibrillation. 307 00:14:26,650 --> 00:14:27,780 Laisse-moi prendre le relais. 308 00:14:30,490 --> 00:14:31,920 Chargé. Dégagez. 309 00:14:37,260 --> 00:14:39,660 - Pas de pouls. - Un autre milligramme d'épi. 310 00:14:41,630 --> 00:14:43,670 Allez, allez. 311 00:14:43,670 --> 00:14:45,630 Dégagez. 312 00:14:48,510 --> 00:14:50,240 Allez, Amanda. 313 00:14:53,010 --> 00:14:55,380 J'ai un pouls... Rythme sinusal. Mettez-la sous oxygène. 314 00:14:55,380 --> 00:14:57,480 Je veux savoir pourquoi ça continue. 315 00:14:57,480 --> 00:15:00,010 On dirait une réaction post-chirurgicale au choc septique. 316 00:15:00,020 --> 00:15:02,420 Ça se pourrait, mais je ne vais prendre aucun risque. 317 00:15:02,420 --> 00:15:04,990 Je veux des cultures de sang frais en double, répète le au CBC, 318 00:15:04,990 --> 00:15:06,860 appelle la radio pour un scanner de jambe et voit si elle a un abcès. 319 00:15:06,860 --> 00:15:09,120 Donnons-lui tout ce qu'on a... 30 de Levophed, 320 00:15:09,130 --> 00:15:11,130 4 de vasopressine, un litre de solution saline. 321 00:15:11,130 --> 00:15:13,430 Et ajoutez un autre vasopresseur. 322 00:15:13,430 --> 00:15:15,330 Je viendrai vérifier toutes les vingt minutes. 323 00:15:15,330 --> 00:15:16,830 Je dois retourner en quarantaine. 324 00:15:16,830 --> 00:15:18,030 Tu me tiens au courant ? 325 00:15:21,570 --> 00:15:24,070 Ça va aller. 326 00:15:24,070 --> 00:15:26,090 Je veux juste le voir, lui parler. 327 00:15:26,090 --> 00:15:29,280 Madame, il faut que vous répondiez à mes questions. 328 00:15:29,280 --> 00:15:31,280 J'essaie. 329 00:15:31,590 --> 00:15:34,220 Je vous ai tout dit sur mon mariage. 330 00:15:35,090 --> 00:15:38,290 Mais il ne ferait jamais ça, je... il ne le ferait pas, non. 331 00:15:38,290 --> 00:15:41,020 Votre mari et vous, avez construit un bunker. 332 00:15:41,030 --> 00:15:42,390 Tout ça prend du sens. 333 00:15:42,390 --> 00:15:45,990 Seulement pour les cas d'épidémie, pas quand c'est lui qui les déclare. 334 00:15:46,000 --> 00:15:49,200 Mon ex-mari n'est pas fou, ce n'est pas un monstre, 335 00:15:49,210 --> 00:15:52,170 il a juste dédié sa vie 336 00:15:52,180 --> 00:15:54,870 aux maladies infectieuses et ce n'est pas... 337 00:15:54,880 --> 00:15:56,840 de la paranoïa, juste de la peur. 338 00:15:56,850 --> 00:15:59,490 C'est une peur instruite et fondée. 339 00:15:59,610 --> 00:16:01,510 La bonne épidémie, au bon moment, 340 00:16:01,520 --> 00:16:03,610 avec les bons facteurs... ça pourrait mettre fin au monde 341 00:16:03,620 --> 00:16:04,870 en quelques mois, et ça, C'est une réalité 342 00:16:04,900 --> 00:16:06,950 que les gens refusent d'envisager, 343 00:16:07,000 --> 00:16:09,700 et il devait y faire face, tous les jours. 344 00:16:09,710 --> 00:16:11,830 On pense que votre ex-mari a causé ça, donc... 345 00:16:11,830 --> 00:16:13,900 Non... ce n'est pas possible. 346 00:16:13,910 --> 00:16:16,680 Regardez-moi. 347 00:16:18,090 --> 00:16:19,390 Regardez. 348 00:16:20,710 --> 00:16:21,770 Regardez. 349 00:16:30,250 --> 00:16:31,550 Regardez-moi. 350 00:16:32,320 --> 00:16:34,480 Regardez-moi ! 351 00:16:34,490 --> 00:16:37,920 Votre mari l'a fait, d'accord ? 352 00:16:38,410 --> 00:16:40,920 Vous tirez sur des policiers. 353 00:16:41,790 --> 00:16:43,630 Je vais vous retenir, je vais vous inculper, 354 00:16:43,630 --> 00:16:45,600 Je ferai en sorte que vous soyez incarcérée 355 00:16:45,600 --> 00:16:47,730 pendant très longtemps. 356 00:16:47,730 --> 00:16:51,030 Maintenant je vais vous demander une dernière fois... 357 00:16:51,040 --> 00:16:52,840 est-ce que votre mari vous a dit 358 00:16:52,840 --> 00:16:55,440 quelque chose avant qu'il parte ? 359 00:16:59,610 --> 00:17:01,210 L'a-t-il fait ? 360 00:17:01,210 --> 00:17:03,440 Oui. 361 00:17:03,950 --> 00:17:06,050 Je lui ai demandé pourquoi il partait, 362 00:17:06,050 --> 00:17:08,750 il a dit que ce n'était pas... 363 00:17:08,750 --> 00:17:10,520 qu'il n'avait pas encore fini, 364 00:17:10,520 --> 00:17:12,570 qu'il avait encore du travail à faire. 365 00:17:17,430 --> 00:17:19,500 Écoutez-moi. 366 00:17:19,500 --> 00:17:23,070 Il me faut la liste de tout ce que votre mari a pris 367 00:17:23,070 --> 00:17:25,800 dans votre maison ou dans votre garde-meuble. 368 00:17:28,940 --> 00:17:30,210 On doit se concentrer maintenant. 369 00:17:34,080 --> 00:17:36,310 Un téléphone satellite, 3000 dollars en espèces, 370 00:17:36,320 --> 00:17:38,850 des équipements chimiques, de la vaisselle, des buses de pulvérisation, 371 00:17:38,850 --> 00:17:41,180 des bonbonnes de gaz, ce genre de choses, et 372 00:17:41,190 --> 00:17:43,390 les clés d'un pickup Ford noir de 2002 enregistré 373 00:17:43,390 --> 00:17:45,590 au nom de la mère de Carrie garé au centre-ville, 374 00:17:45,590 --> 00:17:47,120 Upton est en train de vérifier. 375 00:17:47,130 --> 00:17:49,630 Carrie a dit que leur mariage avait commencé à se désintégrer 376 00:17:49,630 --> 00:17:51,360 quand il est devenu de plus en plus distant... 377 00:17:51,360 --> 00:17:53,230 elle avait l'impression de vivre avec un fantôme. 378 00:17:53,230 --> 00:17:56,000 Carrie a aussi déclaré que Seldon lui a dit 379 00:17:56,000 --> 00:17:58,540 qu'il "n'était pas encore prêt", 380 00:17:58,540 --> 00:18:01,240 on peut en déduire qu'il a prévu de frapper une autre cible. 381 00:18:01,240 --> 00:18:03,370 - Où en sommes-nous ? - Pas loin, sergent. 382 00:18:03,380 --> 00:18:05,210 On travaille sur une chronologie... 383 00:18:05,210 --> 00:18:07,910 on n'a pas pu relier Seldon à quoique ce soit, mais... 384 00:18:07,910 --> 00:18:09,810 on sait qu'il a volé la bactérie au labo 385 00:18:09,820 --> 00:18:12,020 de l'université, a violé les protocoles... 386 00:18:12,020 --> 00:18:13,950 Le CDC croit que c'est comme ça que 387 00:18:13,950 --> 00:18:15,350 Veronica Song, a été infectée. 388 00:18:15,350 --> 00:18:16,890 Il a contaminé son collègue, 389 00:18:16,890 --> 00:18:18,220 Stuart Anderson, exprès... 390 00:18:18,220 --> 00:18:19,960 a usurpé ses mails et tout le reste. 391 00:18:19,960 --> 00:18:21,320 Puis il est revenu au rez-de-chaussé, 392 00:18:21,330 --> 00:18:22,930 l'immeuble... Nous n'avons toujours pas été capable 393 00:18:22,930 --> 00:18:24,690 à lier l'immeuble à Seldon, 394 00:18:24,700 --> 00:18:26,530 mais on a réussi à relier les victimes 395 00:18:26,530 --> 00:18:28,030 deux et trois à l'immeuble. 396 00:18:28,030 --> 00:18:29,800 Elles rendaient visite à des amis récemment. 397 00:18:29,800 --> 00:18:31,840 A partir de là, il est retourné au labo 398 00:18:31,840 --> 00:18:33,800 y a mis le feu et s'est porté volontaire pour aider 399 00:18:33,810 --> 00:18:36,010 le CDC pour saboter leur recherche. 400 00:18:36,010 --> 00:18:38,900 J'ai un ami dans l'armée, il a tracké le téléphone de Seldon. 401 00:18:38,900 --> 00:18:41,410 C'est à une station service, 4583 North Racine. 402 00:18:41,410 --> 00:18:42,410 Upton est en route. 403 00:18:42,410 --> 00:18:43,510 Allons-y. 404 00:18:47,220 --> 00:18:49,350 Les renseignements, suivez-moi. 405 00:18:49,350 --> 00:18:51,620 Le téléphone émet depuis la station service. 406 00:18:51,620 --> 00:18:53,160 GArdez les yeux ouverts. 407 00:18:57,900 --> 00:18:59,800 Police de Chicago, restez à terre. 408 00:18:59,800 --> 00:19:02,470 Montez dans votre véhicule, monsieur, montez dans votre véhicule. 409 00:19:02,470 --> 00:19:03,800 Laissez-moi voir vos mains. 410 00:19:05,370 --> 00:19:08,070 Descendez, restez à terre. 411 00:19:08,070 --> 00:19:09,970 Les mains en l'air, je veux voir vos mains. 412 00:19:09,980 --> 00:19:11,510 Tourne-vous vers moi ! 413 00:19:11,510 --> 00:19:14,110 C'est bon. 414 00:19:14,110 --> 00:19:16,950 Tucker, vérifie à l'intérieur. On a le camion. 415 00:19:16,950 --> 00:19:18,650 Très bien, on bouge. 416 00:19:20,520 --> 00:19:23,250 Attendez. Laissez-moi voir vos mains ! 417 00:19:24,460 --> 00:19:25,760 Levez vos mains ! 418 00:19:25,760 --> 00:19:27,860 Vos mains. 419 00:19:31,130 --> 00:19:32,430 C'est lui ? 420 00:19:32,430 --> 00:19:34,400 Désolé, madame. Ne bougez pas. 421 00:19:34,400 --> 00:19:38,390 - R.A.S. - Inspecteur, tout droit ! 422 00:19:38,700 --> 00:19:41,240 Tucker, à 12 h. 423 00:19:41,240 --> 00:19:45,510 Un homme vient d'entrer. Ça pourrait être lui. 424 00:19:45,510 --> 00:19:47,810 - As-tu identifié quelqu'un ? - Je ne sais pas. 425 00:19:47,810 --> 00:19:49,310 Il tenait quelque chose. 426 00:19:50,820 --> 00:19:52,250 Restez à terre. 427 00:19:52,250 --> 00:19:53,950 Coupez le moteur 428 00:19:53,950 --> 00:19:56,490 et sortez vos mains par la fenêtre. 429 00:19:56,490 --> 00:19:58,090 Descendez. 430 00:19:58,090 --> 00:19:59,890 Il a quelque chose... une bonbonne peut-être. 431 00:19:59,890 --> 00:20:03,230 Les mains en l'air ! Coupez le moteur ! 432 00:20:03,230 --> 00:20:05,430 - Il peut infecter tout le monde ici. - Restez calme. 433 00:20:05,430 --> 00:20:08,930 - Police ! - Coupez le moteur, sortez les mains ! 434 00:20:08,930 --> 00:20:10,570 Les mains en l'air ! 435 00:20:10,570 --> 00:20:12,140 Ce n'est pas la même marque. 436 00:20:12,140 --> 00:20:14,870 Non, je le vois. Je le vois, il tient quelque chose. 437 00:20:18,780 --> 00:20:20,940 - Ne tirez pas ! - Ne tirez pas ! 438 00:20:20,950 --> 00:20:24,060 - Attendez ! - Mains en l'air ! 439 00:20:24,950 --> 00:20:27,780 Mettez vos mains en l'air ! 440 00:20:27,790 --> 00:20:29,020 Sortez de la voiture ! 441 00:20:30,590 --> 00:20:31,990 On est bon. 442 00:20:34,560 --> 00:20:36,440 Une canette de boisson gazeuse. 443 00:20:37,560 --> 00:20:38,900 Vous allez bien ? 444 00:20:40,200 --> 00:20:42,300 Baissez votre arme. Baissez votre arme. 445 00:20:42,300 --> 00:20:44,830 Regardez-moi. Donnez moi votre arme. 446 00:20:44,840 --> 00:20:47,500 Donnez moi votre arme. 447 00:20:48,240 --> 00:20:49,910 Allons-y. Avancez. 448 00:20:54,180 --> 00:20:55,780 Le téléphone satellite était à l'arrière du camion. 449 00:20:55,780 --> 00:20:57,080 Seldon l'a laissé là intentionnellement. 450 00:20:57,080 --> 00:20:58,940 Le conducteur ne parle pas anglais, il bougeait vite. 451 00:20:58,940 --> 00:21:01,350 Comment tu vas ? 452 00:21:01,590 --> 00:21:02,620 J'ai connu mieux. 453 00:21:02,650 --> 00:21:04,720 Inspecteur Upton, elle va rester avec vous. 454 00:21:04,720 --> 00:21:07,740 Vous ne parlez à personne jusqu'à ce que l'IRT arrive. 455 00:21:07,740 --> 00:21:10,730 Marche avec elle... Loin des autres. 456 00:21:11,100 --> 00:21:14,500 Patron, la station est dégagée. Aucun signe de Seldon. 457 00:21:14,510 --> 00:21:17,290 Sergent, deux des cartes de crédit de Seldon viennent d'être utilisées. 458 00:21:17,330 --> 00:21:19,270 elles ont été utilisées aux deux extrémités de la ville. 459 00:21:19,270 --> 00:21:21,670 Il se fou de nous. 460 00:21:26,290 --> 00:21:28,060 Deux autres cartes ont été utilisées. 461 00:21:28,060 --> 00:21:30,030 Une à Logan Square et une à Pilsen. 462 00:21:30,030 --> 00:21:31,660 Celle de Logan Square a été utilisée 463 00:21:31,660 --> 00:21:33,400 par un sans-abri dans un supermarché. 464 00:21:33,400 --> 00:21:35,230 L'émission du téléphone de Seldon est fausse. 465 00:21:35,230 --> 00:21:37,000 Il l'avait laissée à l'arrière d'un taxi. 466 00:21:37,000 --> 00:21:38,400 Rojas dit la même chose avec un Uber 467 00:21:38,400 --> 00:21:39,940 réservé en ligne... personne ne s'est montré. 468 00:21:39,940 --> 00:21:42,340 Sergent, on a localisé le pickup Ford noir. 469 00:21:42,340 --> 00:21:43,680 Les plaques correspondent. 470 00:21:43,680 --> 00:21:45,480 L'équipe tactique est là-bas mais personne n'est dedans. 471 00:21:45,480 --> 00:21:46,910 Sergent, on a trop de pistes. 472 00:21:49,150 --> 00:21:51,650 D'accord, posez vos téléphones. 473 00:21:51,650 --> 00:21:54,450 Posez-les. Kim, pose-le. 474 00:21:56,190 --> 00:21:58,090 On ne va pas aller sur une fausse piste, 475 00:21:58,090 --> 00:22:01,020 et on ne va pas céder à la panique. 476 00:22:01,030 --> 00:22:02,990 Il gagne du temps. 477 00:22:04,280 --> 00:22:05,750 On doit le devancer. 478 00:22:06,160 --> 00:22:08,030 Les patrouilles resteront là. 479 00:22:08,030 --> 00:22:10,130 On va s'occuper de chaque alerte, chaque tuyau, 480 00:22:10,130 --> 00:22:12,230 chaque description comme si c'était lui. 481 00:22:12,240 --> 00:22:15,570 On fera la boucle avec le CIPC, on travaillera les images, avant et après. 482 00:22:15,570 --> 00:22:18,140 Il nous manque quelques infos. 483 00:22:19,010 --> 00:22:22,610 Alors, on va avancer en reculant. 484 00:22:22,610 --> 00:22:24,750 Je veux une chronologie complète de la vie de Seldon 485 00:22:24,750 --> 00:22:27,350 des six derniers mois, mois par mois. 486 00:22:28,290 --> 00:22:29,320 Allons-y. 487 00:22:32,900 --> 00:22:34,350 Tu veux aller à l'université ? 488 00:22:34,370 --> 00:22:35,810 Je t'y rejoins. 489 00:22:39,790 --> 00:22:41,760 Rien n'a changé depuis que j'ai appelé, 490 00:22:42,000 --> 00:22:44,170 mais ce n'est pas une mauvaise chose. 491 00:22:44,170 --> 00:22:45,870 C'est juste un jeu de patience. 492 00:22:45,870 --> 00:22:47,470 Elle est jeune et elle est forte. 493 00:22:47,470 --> 00:22:49,200 On doit croire que son corps va répondre. 494 00:22:49,210 --> 00:22:51,270 Je ne veux pas qu'elle soit seule si... 495 00:22:51,280 --> 00:22:52,740 Je sais. 496 00:22:52,740 --> 00:22:54,240 Toujours pas de famille ? 497 00:22:54,240 --> 00:22:56,110 Non, j'ai une patrouille dessus, 498 00:22:56,110 --> 00:22:57,950 mais tout le département est submergé. 499 00:22:57,950 --> 00:22:59,550 Nous ne sommes toujours pas revenu de la station. 500 00:22:59,550 --> 00:23:01,150 C'est appel après appel. 501 00:23:01,150 --> 00:23:03,620 J'ai passé les 24 dernières heures à dire aux gens 502 00:23:03,620 --> 00:23:04,750 que tout va bien se passer. 503 00:23:04,760 --> 00:23:08,440 alors que je n'en suis pas sûre, moi-même. 504 00:23:08,930 --> 00:23:10,260 On est ensemble. D'accord ? 505 00:23:10,260 --> 00:23:12,390 Je ne vais nulle part. Je continuerai de venir la voir. 506 00:23:15,070 --> 00:23:16,430 Je vais voir avec la DDASS. 507 00:23:16,430 --> 00:23:18,000 Ils sont bons pour le suivi familial, ils aideront. 508 00:23:18,000 --> 00:23:19,600 Merci. 509 00:23:19,600 --> 00:23:20,800 Je continue de le chercher. 510 00:23:22,170 --> 00:23:23,510 On a une piste sur Seldon. 511 00:23:23,510 --> 00:23:25,170 Il y a trois semaines, un collègue 512 00:23:25,180 --> 00:23:27,110 l'a vu quitter un appartement sur Ashland. 513 00:23:27,110 --> 00:23:28,510 Il a payé cash le loft 514 00:23:28,510 --> 00:23:29,850 le mois dernier. 515 00:23:29,850 --> 00:23:31,250 J'arrive. 516 00:23:31,250 --> 00:23:34,480 On avance de façon coordonnée et rapide. 517 00:23:34,490 --> 00:23:37,690 Identification puis maîtrise. 518 00:23:37,690 --> 00:23:40,290 Cette cible est connue pour être armée. 519 00:23:40,290 --> 00:23:43,430 Elle est aussi connue pour être en possession 520 00:23:43,430 --> 00:23:47,200 d'une bactérie utilisée comme arme biologique pouvant être fatale. 521 00:23:47,200 --> 00:23:50,170 Si vous pensez être en présence de celle-ci, 522 00:23:50,170 --> 00:23:53,870 évitez tout contact, gardez une distance de sécurité, 523 00:23:53,870 --> 00:23:57,740 armes verrouillées, mais n'approchez pas. 524 00:23:58,510 --> 00:23:59,540 Compris ? 525 00:24:01,150 --> 00:24:03,070 Allons-y. 526 00:24:16,860 --> 00:24:18,090 Sergent. 527 00:24:25,570 --> 00:24:28,540 Mon Dieu, patron. 528 00:24:30,670 --> 00:24:33,520 C'est en plein milieu du parcours du défilé d'aujourd'hui. 529 00:24:34,380 --> 00:24:36,650 Prenez un camion du CDC 530 00:24:36,650 --> 00:24:38,680 emmenez tout ça au Med tout de suite. 531 00:24:38,680 --> 00:24:39,880 Jay, toi et moi. 532 00:24:42,190 --> 00:24:43,890 Sorenstein... Hank Voight, 533 00:24:43,890 --> 00:24:46,190 de l'unité des Renseignements. 534 00:24:46,190 --> 00:24:48,290 Arrêtez le défilé, maintenant. 535 00:24:48,290 --> 00:24:49,990 Faites partir tout le monde. 536 00:24:49,990 --> 00:24:52,460 Ça va poser problème. 537 00:25:16,350 --> 00:25:18,220 Qu'est ce qui se passe ? 538 00:25:49,020 --> 00:25:52,900 Je n'ai rien vu de tel, au cours de toutes mes années de service. 539 00:25:53,560 --> 00:25:55,130 De bonnes choses dans une ville terrifiée... 540 00:25:55,160 --> 00:25:56,960 il n'y avait personne a infecter pour Seldon. 541 00:25:56,960 --> 00:25:58,630 Si c'était vraiment sa cible, 542 00:25:58,670 --> 00:26:00,500 et pas une autre de ses diversions. 543 00:26:00,530 --> 00:26:02,670 Cet homme veut que la ville panique. 544 00:26:02,700 --> 00:26:05,740 Maintenant les premiers transpondeurs. Nous garde tous occupés. 545 00:26:07,710 --> 00:26:09,210 Pour quoi ? 546 00:26:09,240 --> 00:26:11,000 On ne sait pas encore. 547 00:26:11,410 --> 00:26:13,480 Mais s'il essaie de gagner du temps, 548 00:26:13,510 --> 00:26:15,880 ça veut dire qu'on peut toujours le devancer. 549 00:26:15,920 --> 00:26:19,350 Camion 51, brigade 3, ambulance 61, structure en feu, 550 00:26:19,390 --> 00:26:20,930 actes de pillage. 551 00:26:20,960 --> 00:26:23,390 1340 Hazel Avenue. 552 00:26:23,420 --> 00:26:27,690 On reste concentré, on continue de bosser la chronologie. 553 00:26:27,730 --> 00:26:29,660 Ce qu'il nous faut savoir, c'est "pourquoi". 554 00:26:29,700 --> 00:26:31,500 Ça nous mènera à "où". 555 00:26:36,240 --> 00:26:39,840 Merci, Jay. 556 00:26:39,870 --> 00:26:42,050 Halstead en a un autre pour juin. 557 00:26:42,090 --> 00:26:43,600 Des voisins signalent 558 00:26:43,630 --> 00:26:45,060 un changement dans son comportement, 559 00:26:45,090 --> 00:26:47,180 disant que Seldon s’énervait, accusait vite. 560 00:26:47,210 --> 00:26:49,280 Il s'était pris la tête 561 00:26:49,310 --> 00:26:52,020 avec l'un d'eux car son chien était venu sur sa pelouse. 562 00:26:52,050 --> 00:26:54,350 Ils en sont presque venus aux mains. 563 00:26:54,390 --> 00:26:56,760 Ça correspond à la crise dans son mariage avec Carrie. 564 00:26:56,790 --> 00:26:58,830 Elle a demandé le divorce le 26 juin. 565 00:26:58,860 --> 00:27:00,730 Ses finances, elles montrent 566 00:27:00,760 --> 00:27:02,730 une forte hausse des dépenses en juin. 567 00:27:02,760 --> 00:27:04,760 Il a commencé à acheter toute sorte de provisions. 568 00:27:04,800 --> 00:27:08,140 Ensuite il loue l'appart, le 28 juin. 569 00:27:08,600 --> 00:27:10,740 Juin doit être la fracture. 570 00:27:10,770 --> 00:27:12,240 J'ai quelque chose de l'université. 571 00:27:12,270 --> 00:27:14,340 Deux collègues ont déclaré que Seldon commençait 572 00:27:14,380 --> 00:27:16,240 à râler sur la science et le profit. 573 00:27:16,280 --> 00:27:17,840 Rien de nouveau, 574 00:27:17,880 --> 00:27:19,910 mais ils ont dit qu'il se sentait concerné, 575 00:27:19,950 --> 00:27:21,580 que sa recherche ne verrait pas le jour. 576 00:27:21,620 --> 00:27:24,410 Qu'à cause d'avidité, des gens mourraient. 577 00:27:25,120 --> 00:27:26,720 Leur premier souvenir 578 00:27:26,750 --> 00:27:28,690 correspond au début du mois de juin. 579 00:27:28,720 --> 00:27:30,180 C'est ce qu'il nous manquait. 580 00:27:30,210 --> 00:27:31,870 Ca doit être le déclencheur. 581 00:27:32,960 --> 00:27:35,190 On a découvert que son financement 582 00:27:35,230 --> 00:27:36,860 a été abaissé pour l'an prochain. 583 00:27:36,900 --> 00:27:39,270 Son financement provenait 584 00:27:39,300 --> 00:27:40,930 de BRT Health Industries. 585 00:27:40,970 --> 00:27:42,300 BRT, c'est ce qu'Anderson 586 00:27:42,340 --> 00:27:43,660 disait sur le parking. 587 00:27:43,700 --> 00:27:45,260 Son financement a été refusé en juin, 588 00:27:45,290 --> 00:27:46,440 et c'est là, qu'il a commencé à planifier. 589 00:27:46,470 --> 00:27:48,070 BRT Industries est le lien 590 00:27:48,110 --> 00:27:50,310 entre l'immeuble et Seldon. 591 00:27:50,340 --> 00:27:52,280 Lynn Messick, appartement 12, 592 00:27:52,310 --> 00:27:55,920 elle bossait comme consultante, elle a assaini le budget de BRT 593 00:27:55,950 --> 00:27:58,580 juste avant la décision de retirer le financement de Seldon. 594 00:27:58,620 --> 00:28:00,490 Sergent, tout concorde. 595 00:28:00,520 --> 00:28:02,460 Seldon pensait qu'il cherchait une maladie 596 00:28:02,490 --> 00:28:03,990 qui pourrait tuer la planète, 597 00:28:04,020 --> 00:28:06,460 il avait besoin de fonds pour trouver un traitement. 598 00:28:06,490 --> 00:28:08,330 Ça a été refusé, il a craqué, 599 00:28:08,360 --> 00:28:10,060 il a essayé de le prouver aux gens 600 00:28:10,100 --> 00:28:11,600 qui n'avaient pas cru en lui. 601 00:28:11,630 --> 00:28:14,770 BRT Health Industries possède un bâtiment dans le West Side. 602 00:28:14,800 --> 00:28:16,740 C'est la réunion annuelle du conseil, ce jour. 603 00:28:16,770 --> 00:28:18,340 Six membres sont arrivés ce matin. 604 00:28:18,370 --> 00:28:20,270 C'est ça. C'est ce qu'il attendait. 605 00:28:20,310 --> 00:28:21,670 Il va contaminer le bâtiment. 606 00:28:21,710 --> 00:28:23,980 Je vais mobiliser toutes les patrouilles. 607 00:28:24,010 --> 00:28:25,780 L'équipe tactique arrivera rapidement. 608 00:28:25,810 --> 00:28:26,980 Prenez le reste de l'équipe. 609 00:28:27,010 --> 00:28:28,610 Le premier arrivé avancera. 610 00:28:28,650 --> 00:28:30,820 Rojas, informe le Med aussi vite que possible. 611 00:28:30,850 --> 00:28:32,650 Ils ont un traitement, des stocks de traitement 612 00:28:32,690 --> 00:28:34,150 devraient arriver sur le site. 613 00:28:34,190 --> 00:28:35,820 Préviens les pompiers. 614 00:28:35,860 --> 00:28:38,220 Nous allons avoir besoin d'aide pour évacuer ce bâtiment. 615 00:28:41,160 --> 00:28:44,630 Tout ce que je veux c'est un long bain et une cuve de désinfectant. 616 00:28:50,200 --> 00:28:52,110 aide pour l'évacuation. 617 00:28:52,140 --> 00:28:53,710 Nous venons juste de l'apprendre du CPD. C'est eux... 618 00:28:53,750 --> 00:28:56,280 ils pense que le dr Seldon va frapper le bâtiment du BRT du côté ouest. 619 00:28:56,310 --> 00:28:58,110 Bien vous l'avez entendue ! On y va, on bouge ! 620 00:28:58,150 --> 00:29:00,180 C'est ça ! Mettons fin à tout ça ! 621 00:29:03,220 --> 00:29:05,450 Je vous comprends, et nous faisons des progrès avec ce que 622 00:29:05,490 --> 00:29:07,550 Seldon a laissé derrière lui et le travaille perdu, mais je suis désolé. 623 00:29:07,590 --> 00:29:09,020 Il faut juste que vous nous laissiez plus de temps. 624 00:29:09,060 --> 00:29:11,890 - On pourrait être sur quelque chose. - Attendez un instant. 625 00:29:11,930 --> 00:29:13,690 Combinaison de l’ampicilline-sulbactam, 626 00:29:13,730 --> 00:29:14,890 acide ticarciline/clavulcanique, 627 00:29:14,930 --> 00:29:16,360 et quatre générations de cephalosporines. 628 00:29:17,870 --> 00:29:20,200 Cette culture a commencé avec 70% de staphylocoque e-87. 629 00:29:20,230 --> 00:29:23,630 Puis je lui ai donné le nouveau cocktail antibiotique. 630 00:29:24,570 --> 00:29:26,670 Ça attaque le virus. 631 00:29:32,450 --> 00:29:34,410 Il a rétréci de 8%. 632 00:29:35,250 --> 00:29:36,960 C'est un traitement. 633 00:29:42,060 --> 00:29:44,090 On dirait qu'on tient quelque chose. 634 00:29:44,120 --> 00:29:46,530 Nous allons le dupliquer et envoyer les scientifiques du CDC 635 00:29:46,560 --> 00:29:49,330 vers vous, mais faites tout ce que vous pouvez pour limiter le contact. 636 00:30:21,660 --> 00:30:23,560 go, go, go, je l'ai. 637 00:30:25,730 --> 00:30:27,570 Police. Restez calme. 638 00:30:27,600 --> 00:30:29,440 Tout le monde sort. 639 00:30:29,470 --> 00:30:31,000 Je vais monter, on va couvrir toutes les sorties. 640 00:30:31,040 --> 00:30:32,740 Je suis dessus. Monsieur, raccrochez le téléphone. 641 00:30:32,770 --> 00:30:34,870 Vous avez un protocole pour faire évacuer tout le bâtiment ? 642 00:30:34,900 --> 00:30:36,740 - Oui - J'ai besoin que vous le fassiez. 643 00:30:36,780 --> 00:30:39,240 - Il y a une autre sortie ? - A droite. 644 00:30:44,620 --> 00:30:46,150 Police, poussez-vous du passage. 645 00:30:49,390 --> 00:30:50,720 Où ? 646 00:30:50,730 --> 00:30:52,730 Il est à l'intérieur. 647 00:30:56,430 --> 00:30:59,530 Coup de feu au sixième étage. 648 00:31:03,970 --> 00:31:08,040 Allez, Allez, Allez. Sortez, sortez. 649 00:31:08,070 --> 00:31:10,580 non, reste, vas-y 650 00:31:10,610 --> 00:31:12,170 Levez-vous, levez-vous, sortez. 651 00:31:12,200 --> 00:31:14,010 Sortez, tout doucement. 652 00:31:26,830 --> 00:31:28,790 Non, non ! N'entrez pas ! 653 00:31:32,210 --> 00:31:33,320 Je ne rentre pas. 654 00:31:33,350 --> 00:31:34,570 Il va nous tuer. S'il vous plaît ! 655 00:31:34,600 --> 00:31:36,500 Vous tirez et je tire. 656 00:31:37,000 --> 00:31:38,530 Alors je ne le ferai pas. 657 00:31:40,670 --> 00:31:43,570 5021 George, conseille de répondre. J'ai des yeux sur le délinquant. 658 00:31:43,610 --> 00:31:45,620 Sixième étage, bâtiment sud-est. Il a des otages. 659 00:31:45,620 --> 00:31:46,810 Compris. 660 00:31:46,830 --> 00:31:49,650 Docteur Seldon, je veux juste vous parler. 661 00:31:49,680 --> 00:31:51,290 Est-ce que je peux rentrer et venir vous parler ? 662 00:31:51,320 --> 00:31:53,270 Ne rentrez pas. 663 00:31:54,850 --> 00:31:57,990 C'est soit moi qui rentre vous parler ou une équipe d'hommes prêt à tirer. 664 00:31:58,020 --> 00:32:00,290 Croyez-moi, peu importe la raison pour laquelle vous êtes là... 665 00:32:00,330 --> 00:32:04,100 c'est mieux si je suis à l'intérieur avec vous, les empêchant d'entrer. 666 00:32:04,130 --> 00:32:05,620 Alors qu'est ce que ce sera ? 667 00:32:08,840 --> 00:32:13,160 Ok rentrez, mais doucement et posez votre arme. 668 00:32:13,200 --> 00:32:14,400 Laissez moi voir. 669 00:32:15,380 --> 00:32:17,170 Laissez moi la voir. 670 00:32:17,210 --> 00:32:20,110 Ok, je vous donne mon arme. Je vais vous donnez mon arme. 671 00:32:20,150 --> 00:32:21,460 Très doucement. 672 00:32:21,490 --> 00:32:23,720 Hailey, je rentre. Je garde la ligne ouverte. 673 00:32:23,750 --> 00:32:25,650 Mets Voight sur la ligne. Essaye de ne pas le quitter des yeux. 674 00:32:26,390 --> 00:32:28,210 Très bien, me voilà. 675 00:32:28,720 --> 00:32:30,990 - Doucement. - Oui, j'avance doucement. 676 00:32:31,020 --> 00:32:33,530 - Tournez-vous, tournez-vous. - Ok. 677 00:32:33,560 --> 00:32:36,130 Doucement. 678 00:32:36,800 --> 00:32:38,360 - Fermez la porte. - Bien. 679 00:32:38,400 --> 00:32:40,840 Maintenant, lâchez votre arme. 680 00:32:43,570 --> 00:32:46,240 Lâchez-la, posez votre arme. 681 00:32:46,270 --> 00:32:49,370 Bien maintenant tournez vous, doucement, doucement. 682 00:32:49,410 --> 00:32:50,980 Bien, bien. 683 00:32:51,010 --> 00:32:54,710 Tout le monde reste calme. Tous se passera bien. 684 00:32:59,020 --> 00:33:01,390 Jay a dit la fenêtre arrière sud ! 685 00:33:01,420 --> 00:33:04,130 - Je peux te faire entrer. - Fais le. 686 00:33:04,160 --> 00:33:05,820 Reste pour évacuer. Je vais avec Upton. 687 00:33:05,860 --> 00:33:08,440 Travaillez avec les pompiers, assurez- vous que le bâtiment soit évacué, 688 00:33:08,470 --> 00:33:09,760 puis installez un périmètre de sécurité. 689 00:33:09,800 --> 00:33:12,360 Le commandement des hôtages est à un bloc. 690 00:33:12,400 --> 00:33:13,430 Nous avons un antibiotique. 691 00:33:13,470 --> 00:33:15,230 C'est viable... On peut l'administrer sur le site. 692 00:33:15,270 --> 00:33:17,400 - Où tu nous veux ? - Derrière ces plates-formes. 693 00:33:17,440 --> 00:33:20,070 J'au besoin que vous me parliez. Expliquez-moi ce qu'on fait ici 694 00:33:20,110 --> 00:33:21,150 et je serai en mesure de vous aider. 695 00:33:21,190 --> 00:33:23,090 Mon frère est à l'intérieur ? 696 00:33:23,580 --> 00:33:25,090 Je viens avec vous. 697 00:33:25,120 --> 00:33:27,350 Ne restez pas dans le passage et suivez-moi. 698 00:33:30,940 --> 00:33:33,500 Restez calme. Pourquoi sommes-nous ici ? 699 00:33:33,530 --> 00:33:35,420 Qu'est ce qui se passe ? Comment puis-je vous aider ? 700 00:33:35,460 --> 00:33:37,390 Je n'ai pas besoin d'aide. 701 00:33:37,420 --> 00:33:39,630 Je ne suis pas quelqu'un de mauvais, je... 702 00:33:39,660 --> 00:33:41,730 Il fallait juste que je leur montre. 703 00:33:41,760 --> 00:33:43,310 Il fallait qu'ils voient, 704 00:33:43,340 --> 00:33:44,900 pour que le monde entier puisse le voir aussi. 705 00:33:45,450 --> 00:33:47,450 Voir quoi ? 706 00:33:48,230 --> 00:33:50,940 Voir que c'est comme ça que le monde court à sa perte. 707 00:33:50,970 --> 00:33:52,580 Des milliers de souches de bactéries. 708 00:33:52,610 --> 00:33:54,290 nous ne savons pas comment les combattre. 709 00:33:54,830 --> 00:33:57,640 Cette bactérie tue les gens si rapidement, 710 00:33:57,670 --> 00:33:59,950 ils ont à peine le temps de se rendre compte qu'ils sont en train de mourir. 711 00:34:00,550 --> 00:34:03,140 Mais vous voyez, les remèdes ont besoin de financement, 712 00:34:03,170 --> 00:34:05,640 et ces gens... ces gens ont nié... 713 00:34:05,670 --> 00:34:07,050 Retirez vos mains de la table ! 714 00:34:07,090 --> 00:34:08,550 C'est vrai, et ils l'ont nié 715 00:34:08,590 --> 00:34:09,960 Parce qu'il n'y a pas d'argent dedans. 716 00:34:09,990 --> 00:34:12,120 Bien sur, ils ont trouvé un substitut au viagra. 717 00:34:12,160 --> 00:34:16,730 Médicaments contre le TDAH, alors que ces maladies existent. 718 00:34:16,760 --> 00:34:19,300 Maladies qui pourraient effacer le monde entier, 719 00:34:19,340 --> 00:34:22,900 Je leur ai montré. 720 00:34:24,370 --> 00:34:26,000 J'en ai fait un. 721 00:34:26,040 --> 00:34:30,180 Oui, j'en ai tué quelques uns pour en sauver beaucoup, 722 00:34:30,210 --> 00:34:31,990 et maintenant c'est leur choix, encore. 723 00:34:32,020 --> 00:34:33,310 Maintenant ils choisissent. 724 00:34:33,350 --> 00:34:34,980 Tu voit, c'est une balle 725 00:34:35,010 --> 00:34:36,950 ou crois moi cette fois. 726 00:34:36,980 --> 00:34:40,260 Une balle, ou je les coupe, 727 00:34:40,290 --> 00:34:43,160 Je leur ai donné la bactérie. 728 00:34:47,290 --> 00:34:49,960 Et ensuite ma recherche, ...la recherche qu'ils 729 00:34:50,000 --> 00:34:52,660 ne voulaient pas financer, c'est ce qui les guérit. 730 00:34:52,700 --> 00:34:54,830 C'est... c'est leur choix. 731 00:34:54,870 --> 00:34:59,000 Une balle pour mourir ou mes recherches pour vivre. 732 00:35:23,430 --> 00:35:24,960 Comment puis-je vous aider ? 733 00:35:25,000 --> 00:35:26,520 Vous voulez que je ramène les médias ici ? 734 00:35:26,560 --> 00:35:27,960 vous voulez que j'organise un financement ? 735 00:35:28,000 --> 00:35:30,870 C'est beaucoup trop tard pour ça. 736 00:35:30,900 --> 00:35:32,670 Il est temps pour vous de décider monsieur. 737 00:35:32,710 --> 00:35:35,340 - Quel est votre choix ? - Attendez, attendez, attendez. 738 00:35:35,380 --> 00:35:36,900 Je vous aiderai à prouver que vous avez raison. 739 00:35:36,940 --> 00:35:38,510 Allons, docteur Seldon. 740 00:35:38,540 --> 00:35:41,550 Je vous crois, laissez moi faire. 741 00:36:02,700 --> 00:36:05,500 Laisse moi faire. 742 00:36:05,540 --> 00:36:07,310 Laisse moi faire. 743 00:36:13,220 --> 00:36:15,410 Recule, recule. 744 00:36:15,450 --> 00:36:17,890 Là, voilà. 745 00:36:18,950 --> 00:36:21,520 Prend le couteau, ramasse-le... 746 00:36:25,760 --> 00:36:26,860 Ramasse-le ! 747 00:36:26,890 --> 00:36:28,990 Je le ramasse. 748 00:36:31,400 --> 00:36:32,630 Et maintenant ? 749 00:36:32,670 --> 00:36:34,470 Lieutenant, je n'ai pas d'angle de tir. 750 00:36:34,500 --> 00:36:36,940 Maintenant coupe toi. 751 00:36:36,970 --> 00:36:39,300 Je t'ai dit de te couper ! 752 00:36:44,940 --> 00:36:46,590 C'est bien. 753 00:36:47,680 --> 00:36:50,210 Bien, bien. Maintenant, renvoie le moi. 754 00:36:51,450 --> 00:36:54,290 Doucement. Bien. 755 00:36:54,320 --> 00:36:56,420 Halstead vient de se couper. Sergent, c'est en train de basculer. 756 00:36:56,460 --> 00:36:58,110 Je n'ai pas d'angle de tir. 757 00:36:58,140 --> 00:37:00,120 Maintenant tu restes ici. Ne bouge pas, ne bouge pas ! 758 00:37:00,160 --> 00:37:01,840 Hailey, j'ai besoin que tu te prépares 759 00:37:01,870 --> 00:37:04,530 pour un tir de diversion au plafond. 760 00:37:04,560 --> 00:37:06,330 Pas de joie, répétez, pas de joie. 761 00:37:06,370 --> 00:37:07,630 Sur mon ordre. 762 00:37:07,670 --> 00:37:09,000 Compris. 763 00:37:12,870 --> 00:37:14,770 Tu vas prendre ça, 764 00:37:14,810 --> 00:37:16,800 et tu vas en pulvériser sur la plaie. 765 00:37:18,340 --> 00:37:20,010 Ramasse-le. 766 00:37:20,050 --> 00:37:22,610 Vas-y. Ramasse-le et pulvérise la. 767 00:37:32,960 --> 00:37:34,800 Fais-le. 768 00:37:39,350 --> 00:37:40,770 Fais le. 769 00:37:40,800 --> 00:37:42,370 Pars maintenant. 770 00:37:59,390 --> 00:38:00,850 Jay, ça va ? 771 00:38:00,890 --> 00:38:02,320 Je vais bien. 772 00:38:15,770 --> 00:38:17,770 Dur pour un premier jour au CPD. 773 00:38:17,830 --> 00:38:20,280 Tu as quelque part où aller pour évacuer l'adrénaline ? 774 00:38:20,320 --> 00:38:22,550 Kevin m'a invité à boire un verre 775 00:38:22,580 --> 00:38:23,580 avec lui et d'autres flics. 776 00:38:23,620 --> 00:38:24,720 C'est bien. 777 00:38:24,760 --> 00:38:26,650 Je dois trouver un moyen de reprendre mon souffle. 778 00:38:28,410 --> 00:38:29,930 Vous voulez aller au Molly's ce soir ? 779 00:38:29,970 --> 00:38:32,680 Merci mais je voudrais juste rester un peu seule. 780 00:38:32,720 --> 00:38:34,720 Je crois que je suis prête à rentrer à la maison. 781 00:38:34,750 --> 00:38:36,350 Je vous vois les gars. 782 00:38:36,390 --> 00:38:38,590 - Bonne nuit Rojas. - Bonne nuit. 783 00:38:38,620 --> 00:38:40,430 - Bonne nuit. 784 00:38:46,600 --> 00:38:48,670 Veux-tu venir avec moi ? 785 00:39:07,790 --> 00:39:10,420 La peur est une chose amusante. 786 00:39:10,940 --> 00:39:15,100 Des fois, ça ramène le pire des gens. 787 00:39:16,610 --> 00:39:19,720 Mais la peur amène aussi le meilleure de nous. 788 00:39:21,870 --> 00:39:24,200 Nous l'avons vu aujourd'hui. 789 00:39:26,060 --> 00:39:29,540 Leur amour, loyauté, 790 00:39:30,960 --> 00:39:32,780 inquiétude et gentillesse... 791 00:39:34,510 --> 00:39:36,130 leur soutien... 792 00:39:37,590 --> 00:39:42,310 générosité et reconnaissance. 793 00:39:42,330 --> 00:39:44,160 C'est pour toi maman. 794 00:39:45,320 --> 00:39:48,080 Et pour quelques uns parmi nous, 795 00:39:51,170 --> 00:39:54,320 La peur fait ressortir quelque chose de différent : 796 00:39:56,280 --> 00:39:58,880 leur choix d'être héroïque. 797 00:39:58,920 --> 00:40:01,320 Amanda. 798 00:40:01,360 --> 00:40:03,320 D'être droit. 799 00:40:06,020 --> 00:40:08,830 De s'appuyer les uns sur les autres. 800 00:40:10,880 --> 00:40:12,450 Tout ira bien. 801 00:40:12,470 --> 00:40:16,260 Trouver une façon de s'accrocher à l'espoir... 802 00:40:18,100 --> 00:40:22,370 et de compter les uns sur les autres comme une famille. 803 00:40:55,180 --> 00:40:57,090 Parfait. Merci. 804 00:40:57,120 --> 00:40:58,420 Oui. 805 00:40:59,530 --> 00:41:02,100 Regarde ça, mec. 806 00:41:02,120 --> 00:41:03,810 Quoi ? 807 00:41:03,830 --> 00:41:05,320 La vie. 808 00:41:15,900 --> 00:41:25,900 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 61234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.