Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,308 --> 00:00:07,833
Nous avons traité plusieurs cas
de fasciite nécrosante.
2
00:00:07,877 --> 00:00:09,270
C'est la bactérie mangeuse de chair.
3
00:00:10,575 --> 00:00:12,621
J'ai appelé le CDC.
4
00:00:12,664 --> 00:00:14,710
Je n'ai jamais rien vu de tel.
5
00:00:14,753 --> 00:00:17,321
Nous avons besoin de quelque chose
qui fonctionne mieux et plus rapidement.
6
00:00:17,365 --> 00:00:19,671
Toutes les victimes viennent
de ces deux endroits,
7
00:00:19,715 --> 00:00:22,544
soit du labo CCU, ou de cet immeuble.
8
00:00:22,587 --> 00:00:24,676
Je pense que quelqu’un diffuse ça.
9
00:00:24,720 --> 00:00:26,374
Ce n’est pas une épidémie.
10
00:00:26,417 --> 00:00:28,202
C'est du terrorisme.
11
00:00:28,245 --> 00:00:30,073
On va coincer ce fils de pute
12
00:00:30,117 --> 00:00:31,640
avant que d'autre gens soit contaminés.
13
00:00:31,683 --> 00:00:32,815
Je connais ce mec.
14
00:00:32,858 --> 00:00:34,599
Il travail au labo du CCU.
15
00:00:36,340 --> 00:00:37,602
Qu'es ce que vous faite ?
16
00:00:44,740 --> 00:00:45,940
Will ne répond pas.
17
00:00:45,940 --> 00:00:47,770
On y est presque.
18
00:00:52,740 --> 00:00:54,740
C'est quoi ce bordel.
19
00:01:00,750 --> 00:01:03,120
On cherche le Dr Seldon.
Il est avec mon frère.
20
00:01:03,120 --> 00:01:04,820
Au labo, deuxième étage, aile D.
21
00:01:04,820 --> 00:01:06,460
Les escaliers seront plus rapides.
22
00:01:18,870 --> 00:01:20,700
Homme à terre !
23
00:01:20,710 --> 00:01:22,740
Qu'est-ce que tu fais ?
24
00:01:24,910 --> 00:01:26,280
Partez s'il vous plaît.
25
00:01:26,280 --> 00:01:28,910
Will !
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
26
00:01:28,910 --> 00:01:30,350
Je vais bien.
27
00:01:30,350 --> 00:01:32,780
Dr Sheldon, merde !
28
00:01:32,780 --> 00:01:33,880
Il m'a assommé.
29
00:01:33,890 --> 00:01:35,250
Où est-il ?
30
00:01:35,250 --> 00:01:37,450
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il a saboté notre travail.
31
00:01:37,460 --> 00:01:39,620
- Qui ?
- David Seldon.
32
00:01:39,620 --> 00:01:41,560
Non, David Seldon,
il nous aidait avec le traitement.
33
00:01:41,560 --> 00:01:42,990
Il m'a assommé.
34
00:01:43,000 --> 00:01:45,030
Combien de temps
tu es resté inconscient ?
35
00:01:45,030 --> 00:01:46,230
Je ne sais pas, pas longtemps,
36
00:01:46,230 --> 00:01:47,560
il est peut-être toujours
dans l'hôpital.
37
00:01:47,570 --> 00:01:48,630
Ça va aller ?
38
00:01:48,630 --> 00:01:50,170
Tu t'en occupes ?
39
00:01:50,170 --> 00:01:51,230
Ici.
40
00:01:51,240 --> 00:01:52,440
Montre.
41
00:01:52,440 --> 00:01:54,740
- C'est mauvais ?
- J'ai vu mieux.
42
00:01:54,740 --> 00:01:57,670
Merci.
43
00:01:57,680 --> 00:01:59,180
Calmez-vous !
44
00:01:59,180 --> 00:02:00,610
Cet endroit est la source !
45
00:02:00,610 --> 00:02:02,880
Et personne ne fait rien !
46
00:02:02,880 --> 00:02:05,720
Rien de tout ça n’est vrai !
Maintenant, reculez !
47
00:02:05,720 --> 00:02:09,020
C'est partout sur internet !
L'épidémie a commencé ici.
48
00:02:09,020 --> 00:02:10,890
Vous arrêtez
les mauvaises personnes !
49
00:02:10,890 --> 00:02:12,890
Reculez, reculez...
50
00:02:12,890 --> 00:02:15,060
Assez !
51
00:02:15,060 --> 00:02:16,430
À quoi pensez-vous ?
52
00:02:16,430 --> 00:02:18,930
5021 George, j’ai besoin
d’un périmètre au Chicago Med.
53
00:02:18,930 --> 00:02:20,100
Mon sergent arrive,
il voudra vous parler.
54
00:02:20,100 --> 00:02:21,730
Le suspect est un homme, blanc,
la quarantaine,
55
00:02:21,730 --> 00:02:23,370
considéré comme armé et dangereux.
56
00:02:23,370 --> 00:02:25,270
Peut-être en possession
d'une bactérie mortelle.
57
00:02:25,270 --> 00:02:26,430
On va couvrir toutes les sorties.
58
00:02:26,430 --> 00:02:28,140
Avez-vous un code
pour un suspect
59
00:02:28,140 --> 00:02:29,540
peut-être armé dans le bâtiment ?
60
00:02:29,540 --> 00:02:31,940
- C'est un code silver.
- Activez-le.
61
00:02:31,940 --> 00:02:34,540
Je dois avoir accès
à la salle de sécurité.
62
00:02:34,550 --> 00:02:37,020
J’ai besoin de toutes les vidéos...
sorties, étages,
63
00:02:37,030 --> 00:02:39,320
installez
une ligne de communication directe
64
00:02:39,320 --> 00:02:40,850
entre Sharon Goodwin et moi.
65
00:02:40,850 --> 00:02:42,490
Bien, monsieur.
66
00:02:47,330 --> 00:02:49,990
- Code Silver.
- Code Silver ?
67
00:02:49,990 --> 00:02:51,980
C’est une menace
pour la sécurité de l’hôpital.
68
00:02:51,980 --> 00:02:53,230
Ils ont dû identifier le suspect
69
00:02:53,230 --> 00:02:54,260
et pensent qu'il est toujours ici.
70
00:02:54,260 --> 00:02:55,370
Je t'envoie un message
dès qu'elle sera sortie de chirurgie.
71
00:03:05,480 --> 00:03:07,410
Je m'en occupe.
Ambulancières ?
72
00:03:07,410 --> 00:03:10,280
Alma, vous allez bien.
73
00:03:10,280 --> 00:03:11,910
Qu'est-ce qui se passe ?
74
00:03:11,920 --> 00:03:14,620
- Ils pensent que j'ai fait ça.
- On sait que ce n'est pas vous.
75
00:03:14,620 --> 00:03:16,350
J'ai besoin que vous respiriez,
76
00:03:16,350 --> 00:03:19,220
concentrez-vous sur
votre respiration.
77
00:03:21,160 --> 00:03:23,030
Vous allez bien, Alma.
78
00:03:23,030 --> 00:03:25,240
On va vous donner un peu d'oxygène,
79
00:03:25,240 --> 00:03:27,360
mais il faut que vous vous calmiez.
80
00:03:27,370 --> 00:03:29,500
Vous allez bien.
Tout va bien se passer.
81
00:03:31,270 --> 00:03:34,170
Des respirations profondes.
C'est ça, d'accord ?
82
00:03:34,170 --> 00:03:35,370
Nous y voilà.
83
00:03:37,680 --> 00:03:40,650
J’ai l’impression que
ça nous échappe.
84
00:03:45,300 --> 00:03:49,000
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
85
00:03:49,380 --> 00:03:51,580
J'ai 2 véhicules enregistrés
pour Sheldon.
86
00:03:51,590 --> 00:03:55,790
Une Corolla rouge de 2014,
immatriculée 1364987,
87
00:03:55,790 --> 00:03:57,890
et une Prius noire de 2019,
88
00:03:57,890 --> 00:04:00,980
immatriculée 2336 Eddie Lincoln.
89
00:04:01,900 --> 00:04:04,260
Là, en haut à gauche.
Une Prius noire.
90
00:04:04,260 --> 00:04:05,800
Il y a huit minutes.
91
00:04:05,800 --> 00:04:07,100
Il pourrait être n'importe où.
92
00:04:07,100 --> 00:04:08,430
5021 Eddie, demandez
93
00:04:08,440 --> 00:04:10,200
de diffuser un message
flash immédiat.
94
00:04:10,200 --> 00:04:11,600
Toutes les unités restent
hors de la zone.
95
00:04:11,610 --> 00:04:13,470
5021 Eddie, c'est bon pour le flash.
96
00:04:13,470 --> 00:04:15,710
On recherche une Prius noire de 2019,
97
00:04:15,710 --> 00:04:16,810
identifié en Illinois,
vue pour la dernière fois
98
00:04:16,810 --> 00:04:18,410
quittant le Med,
il y a 8 minutes.
99
00:04:18,410 --> 00:04:20,780
Le conducteur est recherché
pour plusieurs homicides.
100
00:04:20,780 --> 00:04:22,080
Les patrouilles
les ont tous rassemblés
101
00:04:22,080 --> 00:04:24,020
sauf deux évadés
de la quarantaine du Med.
102
00:04:24,020 --> 00:04:26,380
On a lancé des avis de recherche
pour les deux.
103
00:04:26,390 --> 00:04:30,240
On a fait cesser une manifestation
au 445 North Racine avec les pompiers.
104
00:04:30,240 --> 00:04:31,280
Bien.
105
00:04:31,280 --> 00:04:33,260
Des crétins de la théorie du complot
ont jetés
106
00:04:33,260 --> 00:04:35,850
un cocktail Molotov
par la fenêtre de Mama Garcia.
107
00:04:35,850 --> 00:04:36,880
Je sais.
108
00:04:36,880 --> 00:04:38,730
Les pompiers sont autant débordés
d'appels que nous.
109
00:04:38,730 --> 00:04:42,440
Tu dois faire circuler ça.
La ville est en panique.
110
00:04:42,440 --> 00:04:43,940
Tu mets plus d'effectifs
sur le terrain ?
111
00:04:43,940 --> 00:04:45,870
Oui, mais j'en garde en réserve.
112
00:04:45,870 --> 00:04:48,340
Quand tu en auras besoin,
ils seront prêts.
113
00:04:48,340 --> 00:04:49,610
J'apprécie.
114
00:04:51,880 --> 00:04:56,010
Très bien.
Tout le monde, écoutez.
115
00:04:57,420 --> 00:05:00,150
Tout le service de police
est officiellement
116
00:05:00,150 --> 00:05:02,190
dans une situation de chasse à l'homme.
117
00:05:02,190 --> 00:05:04,320
La description du délinquant,
118
00:05:04,320 --> 00:05:07,090
tout ce qu'on sait de lui,
sa photo, est dans vos mails.
119
00:05:07,090 --> 00:05:10,060
On va répondre aux appels,
comme on le fait toujours,
120
00:05:10,060 --> 00:05:11,830
mais si vous localisez le délinquant,
121
00:05:11,830 --> 00:05:14,330
prenez votre radio
et gardez votre position.
122
00:05:14,330 --> 00:05:17,370
Ne vous approchez pas,
c'est clair ?
123
00:05:18,640 --> 00:05:20,170
Restez en sécurité !
124
00:05:23,840 --> 00:05:25,910
Dites-moi
qu'on a quelque chose de solide.
125
00:05:25,910 --> 00:05:27,610
La Criminelle a trouvé
la Prius de Seldon,
126
00:05:27,610 --> 00:05:29,410
sur Canal et Madison,
il y a 16 minutes.
127
00:05:29,420 --> 00:05:31,020
Ils l'ont vu
sur des caméras de parking
128
00:05:31,020 --> 00:05:32,420
reliées à la gare d'Ogilvie.
129
00:05:32,420 --> 00:05:33,990
Le paquet est dans la voiture.
130
00:05:33,990 --> 00:05:35,620
Ils ont fait une descente secrète.
Elle est vide.
131
00:05:35,620 --> 00:05:37,960
- Il a acheté un ticket ?
- On n'en est pas sûr.
132
00:05:37,960 --> 00:05:40,020
Les UC sont en train d'innonder
la station.
133
00:05:40,030 --> 00:05:41,260
Aucun caissier ne l'a identifié.
134
00:05:41,260 --> 00:05:43,430
La sécurité d'Amtrak
vérifie les voitures,
135
00:05:43,430 --> 00:05:44,930
retient les trains, juste au cas où.
136
00:05:44,930 --> 00:05:47,630
Nous ne supposons rien.
137
00:05:47,630 --> 00:05:49,200
Seldon pourrait être sorti
de la ville.
138
00:05:49,200 --> 00:05:51,270
Il pourrait se cacher.
On suit les deux pistes.
139
00:05:51,270 --> 00:05:52,640
Les équipes de transport
sont à jour...
140
00:05:52,640 --> 00:05:54,210
Amtrak, CTA, Metra,
ils sont tous au courant.
141
00:05:54,210 --> 00:05:55,670
La police d'État pour les autoroutes,
142
00:05:55,680 --> 00:05:58,080
la police de l'aéroport
pour O'Hare et Midway.
143
00:05:58,080 --> 00:06:01,180
Que savons-nous sur ce gars ?
144
00:06:01,180 --> 00:06:03,310
C'est le docteur David Seldon.
145
00:06:03,320 --> 00:06:06,680
Il a 47 ans,
étudiant à l'université Emory en 1992,
146
00:06:06,690 --> 00:06:08,850
une licence et un master de chimie,
147
00:06:08,860 --> 00:06:10,420
un doctorat, aussi, en chimie.
148
00:06:10,420 --> 00:06:12,890
- Marié ?
- Divorcé, récemment.
149
00:06:12,890 --> 00:06:14,990
Les papiers ont été signés,
il a quitté sa maison.
150
00:06:15,000 --> 00:06:17,160
Pas de LKA. Pas d'enfants.
151
00:06:17,160 --> 00:06:19,110
Le Dr Seldon était
dans l'éducation et la recherche,
152
00:06:19,120 --> 00:06:22,270
toute sa carrière,
surtout pour les maladies infectieuses.
153
00:06:22,270 --> 00:06:24,100
Il n'a pas de casier judiciaire,
154
00:06:24,100 --> 00:06:25,640
même pas une contravention,
155
00:06:25,640 --> 00:06:28,150
et aucun antécédent criminel.
156
00:06:28,150 --> 00:06:31,080
Jusqu'à aujourd'hui,
il était un citoyen modèle.
157
00:06:33,650 --> 00:06:35,210
On est déjà passé par là.
158
00:06:35,220 --> 00:06:37,050
On sait comment ça marche.
159
00:06:37,050 --> 00:06:40,620
Je veux tout sur Seldon.
Chaque détail.
160
00:06:40,620 --> 00:06:42,420
Chaque lien avec les victimes.
161
00:06:42,420 --> 00:06:44,810
Tout ce qui peut être un motif.
162
00:06:44,810 --> 00:06:46,060
Et on interroge tout le monde.
163
00:06:46,060 --> 00:06:47,990
Tous ceux qu'il connaît, toutes
les propriétés où il pourrait aller.
164
00:06:47,990 --> 00:06:49,960
Jay, commence par son ex-femme.
165
00:06:49,960 --> 00:06:51,660
Trouvons le rapidement.
166
00:06:53,430 --> 00:06:55,130
On repart à zéro,
167
00:06:55,140 --> 00:06:56,270
mais on ne doit pas se précipiter.
168
00:06:56,270 --> 00:06:57,540
Des erreurs arrivent
en se précipitant.
169
00:06:57,540 --> 00:06:59,770
On travaille vite et bien.
170
00:07:00,810 --> 00:07:02,370
Peut-être qu'on ne repart pas à zéro.
171
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
Seldon a détruit
tous les échantillons,
172
00:07:03,840 --> 00:07:06,830
mais on a testé la Vancomycine
sur des lames, non ?
173
00:07:06,840 --> 00:07:09,010
C'est vrai, excuse-moi.
174
00:07:13,690 --> 00:07:15,290
C'est toujours ici.
175
00:07:15,290 --> 00:07:17,120
C'est une petite part
de l'échantillon.
176
00:07:17,120 --> 00:07:19,590
Donc, on devra être sélectif
quand on combinera
177
00:07:19,590 --> 00:07:21,430
des antibiotiques supplémentaires.
178
00:07:21,430 --> 00:07:23,790
On y va par famille.
Céphalosporine, ensuite ?
179
00:07:23,790 --> 00:07:25,160
Vous avez plus de magasins sur place ?
180
00:07:25,170 --> 00:07:26,460
Pas assez.
181
00:07:26,470 --> 00:07:28,330
Je vais parler à Goodwin
et on trouvera une solution.
182
00:07:35,110 --> 00:07:37,040
Mesdames et messieurs,
on a un flux sanguin.
183
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
Amanda va conserver sa jambe.
184
00:07:39,710 --> 00:07:42,650
Elle pourra marcher, danser,
faire la roue dans l'herbe.
185
00:07:42,650 --> 00:07:45,210
Bien, préparons-nous à fermer.
186
00:07:46,170 --> 00:07:48,250
April, tu as
un chirurgien esthétique disponible ?
187
00:07:48,250 --> 00:07:50,250
Le Dr Hayes est d'accord d'intervenir.
188
00:07:50,260 --> 00:07:51,790
Donnons à cette fille
189
00:07:51,790 --> 00:07:53,930
de belles cicatrices
pour qu'elle puisse s'en vanter.
190
00:07:53,930 --> 00:07:56,890
Elle s'en vantera à l'école.
191
00:07:56,900 --> 00:07:59,350
Faisons en sorte
qu'elle passe pour une dure à cuire.
192
00:07:59,730 --> 00:08:01,230
La pression sanguine chute.
193
00:08:01,230 --> 00:08:02,900
Elle descend vite.
80/50.
194
00:08:02,900 --> 00:08:04,600
Passez un bolus.
195
00:08:04,600 --> 00:08:07,210
April, je vais la refermer moi-même.
196
00:08:11,440 --> 00:08:13,140
La pression continue de chuter, 70/40.
197
00:08:13,150 --> 00:08:14,880
Merde.
Injectez des vasopresseurs.
198
00:08:18,520 --> 00:08:20,850
Allez petite, reste avec moi.
199
00:08:22,190 --> 00:08:24,690
Reste avec moi.
200
00:08:27,990 --> 00:08:30,630
Merci, Natalie.
201
00:08:32,400 --> 00:08:33,900
Amanda, la fille du Med,
202
00:08:33,900 --> 00:08:35,230
a subi un choc pendant l’opération.
203
00:08:35,240 --> 00:08:37,570
Ils l'ont stabilisée
mais elle est dans un état critique.
204
00:08:37,570 --> 00:08:40,350
14 ans et seule à l'hôpital.
205
00:08:41,190 --> 00:08:44,020
- C'est lequel ?
- Celui avec la voiture rouge.
206
00:08:45,610 --> 00:08:46,900
De l'activité ?
207
00:08:46,900 --> 00:08:48,410
Aucune à l’intérieur, ni à l'extérieur
depuis qu'on est arrivés.
208
00:08:48,410 --> 00:08:50,010
C'est aussi calme
qu'une souris d'église.
209
00:08:50,020 --> 00:08:51,720
Le véhicule de l'allée est enregistré
210
00:08:51,720 --> 00:08:53,080
au nom de Carrie White Seldon.
211
00:08:53,090 --> 00:08:54,310
C'est elle.
212
00:08:54,310 --> 00:08:55,420
On vient en renfort ?
213
00:08:55,420 --> 00:08:56,720
Non, retournez là-bas.
214
00:08:56,720 --> 00:08:58,110
Ça marche.
215
00:08:58,110 --> 00:08:59,530
Hailey, tu es à l'écoute ?
216
00:09:00,830 --> 00:09:02,730
La décharge numérique de tous les
appareils de Seldon
217
00:09:02,730 --> 00:09:04,730
a montré le dernier ping GPS de son
téléphone avant qu'il ne l'éteigne...
218
00:09:04,730 --> 00:09:06,500
correspond à votre position.
219
00:09:06,500 --> 00:09:09,000
Seldon a peut-être rendu visite
à son ex après s'être enfui du Med.
220
00:09:09,000 --> 00:09:10,430
Compris.
221
00:09:23,280 --> 00:09:25,420
Police de Chicago !
222
00:09:53,880 --> 00:09:56,050
Rien à l'étage.
223
00:09:56,050 --> 00:09:57,720
Escaliers.
224
00:10:05,260 --> 00:10:08,290
Ils ont un bunker ?
225
00:10:14,670 --> 00:10:18,370
Tu vois ça ?
On dirait du sang sur la porte.
226
00:10:34,580 --> 00:10:36,150
Police de Chicago !
227
00:10:36,160 --> 00:10:38,560
Peu importe qui est à l'intérieur,
il faut que vous ouvriez la porte
228
00:10:38,560 --> 00:10:40,730
et que vous sortiez les mains en l'air
doucement.
229
00:10:43,230 --> 00:10:45,890
C'est surement insonorisé.
230
00:10:46,600 --> 00:10:49,430
On n'arrivera jamais à entrer
sans aide.
231
00:11:04,050 --> 00:11:05,650
C'est de l'acier renforcé.
232
00:11:05,650 --> 00:11:07,080
C'est fait pour résister au feu,
233
00:11:07,080 --> 00:11:09,320
aux effondrements et à n'importe qui,
qui voudrait entrer.
234
00:11:09,320 --> 00:11:10,490
On a des caméras ?
235
00:11:10,490 --> 00:11:11,920
Non, pas de caméras.
236
00:11:11,920 --> 00:11:13,660
Et s'il n'y a aucun cable de
communication,
237
00:11:13,660 --> 00:11:14,760
ils doivent passer par le fond.
238
00:11:14,760 --> 00:11:16,060
Seldon pourrait être là ?
239
00:11:16,060 --> 00:11:17,460
Il y a du sang sur la porte donc oui.
240
00:11:17,460 --> 00:11:18,590
Il y a de fortes chances qu'il y soit.
241
00:11:18,600 --> 00:11:21,260
On peut l'ouvrir
mais ça ne va pas être joli.
242
00:11:23,490 --> 00:11:24,750
On fait ça.
243
00:11:35,480 --> 00:11:37,950
Tu es sûr que cette colonne va tenir ?
244
00:11:37,950 --> 00:11:41,580
On va bien voir.
Vous êtes prêts ?
245
00:11:41,590 --> 00:11:44,350
- Allons-y.
- Cruz, vas-y.
246
00:12:08,050 --> 00:12:09,540
Police, lâchez votre arme !
247
00:12:09,550 --> 00:12:11,810
Seldon n'est pas là, c'est sa femme.
248
00:12:11,820 --> 00:12:14,820
Carrie, lâchez votre arme, maintenant !
249
00:12:14,820 --> 00:12:16,750
Carrie !
250
00:12:16,750 --> 00:12:18,190
Non !
S'il vous plaît, n'approchez pas !
251
00:12:18,190 --> 00:12:20,660
S'il vous plaît,
je ne veux pas mourir ! Écartez-vous !
252
00:12:20,660 --> 00:12:21,920
Personne ne vous veut du mal,
253
00:12:21,930 --> 00:12:23,060
mais lâchez votre arme
254
00:12:23,060 --> 00:12:24,530
et sortez les mains en l'air !
255
00:12:24,530 --> 00:12:27,760
Je ne peux pas sortir parce que...
mon ex-mari m'a dit
256
00:12:27,760 --> 00:12:30,600
qu'une infection a commencé...
une épidémie, que des gens meurent
257
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
et que vous pourriez être infectés.
258
00:12:32,600 --> 00:12:35,440
- Personne ici n'est infecté.
- Ne m'approchez pas !
259
00:12:35,440 --> 00:12:36,970
Madame, on est avec les pompiers,
260
00:12:36,970 --> 00:12:38,470
on sait à quoi ressemble l'épidémie.
261
00:12:38,480 --> 00:12:39,740
Je vous promets
que vous ne serez pas infectée.
262
00:12:39,740 --> 00:12:41,410
Ne m'approchez pas, j'ai dit !
263
00:12:41,410 --> 00:12:43,480
Vous devez être en contact
avec la maladie pour l'attraper.
264
00:12:43,480 --> 00:12:45,580
On ne vous touchera pas.
Sortez juste.
265
00:12:46,980 --> 00:12:48,450
On ne veut pas vous blesser,
266
00:12:48,450 --> 00:12:49,920
mais si vous ne sortez pas,
on va devoir entrer.
267
00:12:49,920 --> 00:12:53,310
Posez votre arme !
268
00:12:53,990 --> 00:12:56,220
Posez votre arme,
mettez les mains en l'air.,
269
00:12:56,230 --> 00:12:57,730
et marchez vers moi.
270
00:12:57,730 --> 00:12:59,520
Doucement.
271
00:13:00,260 --> 00:13:02,060
Posez-la.
272
00:13:03,870 --> 00:13:05,530
Mettez vos mains en l'air !
273
00:13:05,540 --> 00:13:06,770
Sortez de là.
274
00:13:06,770 --> 00:13:09,240
Venez vers moi.
275
00:13:09,240 --> 00:13:10,470
Continuez d'avancer.
276
00:13:10,470 --> 00:13:12,070
Mettez vos mains contre le mur.
277
00:13:21,690 --> 00:13:24,650
Elle est terrifiée.
Elle se renferme.
278
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Elle dit que Seldon était là,
279
00:13:26,220 --> 00:13:27,920
qu'il l'a enfermée et est parti.
280
00:13:27,920 --> 00:13:29,520
Elle dit qu'elle ne sait pas où il est
281
00:13:29,530 --> 00:13:31,560
elle a peur de parler...
elle ne veut pas l'impliquer.
282
00:13:31,560 --> 00:13:33,430
- Je comprends.
- Patron.
283
00:13:33,430 --> 00:13:35,460
Ce sous-sol est dingue.
284
00:13:35,470 --> 00:13:37,070
On va faire l'inventaire,
285
00:13:37,070 --> 00:13:39,670
il doit y avoir des provisions
pour une dizaine d'années.
286
00:13:39,670 --> 00:13:41,340
On ne saura pas ce qu'il manque
287
00:13:41,340 --> 00:13:43,100
si on ne sait pas ce qu'il y avait là.
288
00:13:43,110 --> 00:13:44,510
De la technologie ?
289
00:13:44,510 --> 00:13:46,140
Rien du tout,
ni au sous-sol, ni à l'étage.
290
00:13:46,140 --> 00:13:48,040
Il n'avait pas prévu d'attaque ici.
291
00:13:48,780 --> 00:13:50,410
Bien, on va faire venir l'ex-femme.
292
00:13:50,410 --> 00:13:51,710
Faites-la parler.
293
00:13:51,720 --> 00:13:53,310
Bien.
294
00:13:53,320 --> 00:13:56,120
Je reviens juste
du Lakeshore Memorial.
295
00:13:56,120 --> 00:13:58,190
Ils envoient des antibiotiques.
296
00:13:58,190 --> 00:13:59,550
On est de retour dans la partie.
297
00:13:59,560 --> 00:14:01,020
Je vais aider Danover,
préparez-vous.
298
00:14:01,020 --> 00:14:03,220
Dr Halstead,
quelqu'un vous a examiné ?
299
00:14:03,230 --> 00:14:05,160
Je vais bien.
On ne peut pas ralentir.
300
00:14:08,330 --> 00:14:10,800
Je reviens, excusez-moi.
301
00:14:11,170 --> 00:14:13,740
La plupart d'entre eux n'ont rien...
Dermatite, eczéma...
302
00:14:13,740 --> 00:14:16,000
Les gens ont juste peur...
Je ne leur en veux pas.
303
00:14:16,010 --> 00:14:19,140
Pire que le virus Ebola à New York.
304
00:14:19,140 --> 00:14:20,710
Ma patiente.
305
00:14:22,810 --> 00:14:24,910
- J'injecte l'épi.
- Qu'est-ce qu'on a ?
306
00:14:24,920 --> 00:14:26,650
Rythme irrégulier, fibrillation.
307
00:14:26,650 --> 00:14:27,780
Laisse-moi prendre le relais.
308
00:14:30,490 --> 00:14:31,920
Chargé.
Dégagez.
309
00:14:37,260 --> 00:14:39,660
- Pas de pouls.
- Un autre milligramme d'épi.
310
00:14:41,630 --> 00:14:43,670
Allez, allez.
311
00:14:43,670 --> 00:14:45,630
Dégagez.
312
00:14:48,510 --> 00:14:50,240
Allez, Amanda.
313
00:14:53,010 --> 00:14:55,380
J'ai un pouls... Rythme sinusal.
Mettez-la sous oxygène.
314
00:14:55,380 --> 00:14:57,480
Je veux savoir pourquoi ça continue.
315
00:14:57,480 --> 00:15:00,010
On dirait une réaction post-chirurgicale
au choc septique.
316
00:15:00,020 --> 00:15:02,420
Ça se pourrait,
mais je ne vais prendre aucun risque.
317
00:15:02,420 --> 00:15:04,990
Je veux des cultures de sang frais
en double, répète le au CBC,
318
00:15:04,990 --> 00:15:06,860
appelle la radio pour un scanner
de jambe et voit si elle a un abcès.
319
00:15:06,860 --> 00:15:09,120
Donnons-lui tout ce qu'on a...
30 de Levophed,
320
00:15:09,130 --> 00:15:11,130
4 de vasopressine,
un litre de solution saline.
321
00:15:11,130 --> 00:15:13,430
Et ajoutez un autre vasopresseur.
322
00:15:13,430 --> 00:15:15,330
Je viendrai vérifier
toutes les vingt minutes.
323
00:15:15,330 --> 00:15:16,830
Je dois retourner en quarantaine.
324
00:15:16,830 --> 00:15:18,030
Tu me tiens au courant ?
325
00:15:21,570 --> 00:15:24,070
Ça va aller.
326
00:15:24,070 --> 00:15:26,090
Je veux juste le voir,
lui parler.
327
00:15:26,090 --> 00:15:29,280
Madame, il faut que vous répondiez
à mes questions.
328
00:15:29,280 --> 00:15:31,280
J'essaie.
329
00:15:31,590 --> 00:15:34,220
Je vous ai tout dit sur mon mariage.
330
00:15:35,090 --> 00:15:38,290
Mais il ne ferait jamais ça, je...
il ne le ferait pas, non.
331
00:15:38,290 --> 00:15:41,020
Votre mari et vous,
avez construit un bunker.
332
00:15:41,030 --> 00:15:42,390
Tout ça prend du sens.
333
00:15:42,390 --> 00:15:45,990
Seulement pour les cas d'épidémie,
pas quand c'est lui qui les déclare.
334
00:15:46,000 --> 00:15:49,200
Mon ex-mari n'est pas fou,
ce n'est pas un monstre,
335
00:15:49,210 --> 00:15:52,170
il a juste dédié sa vie
336
00:15:52,180 --> 00:15:54,870
aux maladies infectieuses
et ce n'est pas...
337
00:15:54,880 --> 00:15:56,840
de la paranoïa, juste de la peur.
338
00:15:56,850 --> 00:15:59,490
C'est une peur instruite et fondée.
339
00:15:59,610 --> 00:16:01,510
La bonne épidémie, au bon moment,
340
00:16:01,520 --> 00:16:03,610
avec les bons facteurs...
ça pourrait mettre fin au monde
341
00:16:03,620 --> 00:16:04,870
en quelques mois, et ça,
C'est une réalité
342
00:16:04,900 --> 00:16:06,950
que les gens refusent d'envisager,
343
00:16:07,000 --> 00:16:09,700
et il devait y faire face,
tous les jours.
344
00:16:09,710 --> 00:16:11,830
On pense que votre ex-mari
a causé ça, donc...
345
00:16:11,830 --> 00:16:13,900
Non... ce n'est pas possible.
346
00:16:13,910 --> 00:16:16,680
Regardez-moi.
347
00:16:18,090 --> 00:16:19,390
Regardez.
348
00:16:20,710 --> 00:16:21,770
Regardez.
349
00:16:30,250 --> 00:16:31,550
Regardez-moi.
350
00:16:32,320 --> 00:16:34,480
Regardez-moi !
351
00:16:34,490 --> 00:16:37,920
Votre mari l'a fait, d'accord ?
352
00:16:38,410 --> 00:16:40,920
Vous tirez sur des policiers.
353
00:16:41,790 --> 00:16:43,630
Je vais vous retenir,
je vais vous inculper,
354
00:16:43,630 --> 00:16:45,600
Je ferai en sorte
que vous soyez incarcérée
355
00:16:45,600 --> 00:16:47,730
pendant très longtemps.
356
00:16:47,730 --> 00:16:51,030
Maintenant je vais vous demander
une dernière fois...
357
00:16:51,040 --> 00:16:52,840
est-ce que votre mari vous a dit
358
00:16:52,840 --> 00:16:55,440
quelque chose avant qu'il parte ?
359
00:16:59,610 --> 00:17:01,210
L'a-t-il fait ?
360
00:17:01,210 --> 00:17:03,440
Oui.
361
00:17:03,950 --> 00:17:06,050
Je lui ai demandé pourquoi il partait,
362
00:17:06,050 --> 00:17:08,750
il a dit que ce n'était pas...
363
00:17:08,750 --> 00:17:10,520
qu'il n'avait pas encore fini,
364
00:17:10,520 --> 00:17:12,570
qu'il avait encore du travail à faire.
365
00:17:17,430 --> 00:17:19,500
Écoutez-moi.
366
00:17:19,500 --> 00:17:23,070
Il me faut la liste de tout
ce que votre mari a pris
367
00:17:23,070 --> 00:17:25,800
dans votre maison
ou dans votre garde-meuble.
368
00:17:28,940 --> 00:17:30,210
On doit se concentrer maintenant.
369
00:17:34,080 --> 00:17:36,310
Un téléphone satellite,
3000 dollars en espèces,
370
00:17:36,320 --> 00:17:38,850
des équipements chimiques, de la
vaisselle, des buses de pulvérisation,
371
00:17:38,850 --> 00:17:41,180
des bonbonnes de gaz,
ce genre de choses, et
372
00:17:41,190 --> 00:17:43,390
les clés d'un pickup
Ford noir de 2002 enregistré
373
00:17:43,390 --> 00:17:45,590
au nom de la mère de Carrie
garé au centre-ville,
374
00:17:45,590 --> 00:17:47,120
Upton est en train de vérifier.
375
00:17:47,130 --> 00:17:49,630
Carrie a dit que leur mariage
avait commencé à se désintégrer
376
00:17:49,630 --> 00:17:51,360
quand il est devenu
de plus en plus distant...
377
00:17:51,360 --> 00:17:53,230
elle avait l'impression
de vivre avec un fantôme.
378
00:17:53,230 --> 00:17:56,000
Carrie a aussi déclaré
que Seldon lui a dit
379
00:17:56,000 --> 00:17:58,540
qu'il "n'était pas encore prêt",
380
00:17:58,540 --> 00:18:01,240
on peut en déduire qu'il a prévu
de frapper une autre cible.
381
00:18:01,240 --> 00:18:03,370
- Où en sommes-nous ?
- Pas loin, sergent.
382
00:18:03,380 --> 00:18:05,210
On travaille sur une chronologie...
383
00:18:05,210 --> 00:18:07,910
on n'a pas pu relier Seldon
à quoique ce soit, mais...
384
00:18:07,910 --> 00:18:09,810
on sait
qu'il a volé la bactérie au labo
385
00:18:09,820 --> 00:18:12,020
de l'université,
a violé les protocoles...
386
00:18:12,020 --> 00:18:13,950
Le CDC croit que c'est comme ça que
387
00:18:13,950 --> 00:18:15,350
Veronica Song, a été infectée.
388
00:18:15,350 --> 00:18:16,890
Il a contaminé son collègue,
389
00:18:16,890 --> 00:18:18,220
Stuart Anderson, exprès...
390
00:18:18,220 --> 00:18:19,960
a usurpé ses mails et tout le reste.
391
00:18:19,960 --> 00:18:21,320
Puis il est revenu au rez-de-chaussé,
392
00:18:21,330 --> 00:18:22,930
l'immeuble...
Nous n'avons toujours pas été capable
393
00:18:22,930 --> 00:18:24,690
à lier l'immeuble à Seldon,
394
00:18:24,700 --> 00:18:26,530
mais on a réussi à relier les victimes
395
00:18:26,530 --> 00:18:28,030
deux et trois à l'immeuble.
396
00:18:28,030 --> 00:18:29,800
Elles rendaient visite
à des amis récemment.
397
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
A partir de là,
il est retourné au labo
398
00:18:31,840 --> 00:18:33,800
y a mis le feu
et s'est porté volontaire pour aider
399
00:18:33,810 --> 00:18:36,010
le CDC pour saboter leur recherche.
400
00:18:36,010 --> 00:18:38,900
J'ai un ami dans l'armée, il a tracké
le téléphone de Seldon.
401
00:18:38,900 --> 00:18:41,410
C'est à une station service,
4583 North Racine.
402
00:18:41,410 --> 00:18:42,410
Upton est en route.
403
00:18:42,410 --> 00:18:43,510
Allons-y.
404
00:18:47,220 --> 00:18:49,350
Les renseignements, suivez-moi.
405
00:18:49,350 --> 00:18:51,620
Le téléphone émet depuis la
station service.
406
00:18:51,620 --> 00:18:53,160
GArdez les yeux ouverts.
407
00:18:57,900 --> 00:18:59,800
Police de Chicago, restez à terre.
408
00:18:59,800 --> 00:19:02,470
Montez dans votre véhicule,
monsieur, montez dans votre véhicule.
409
00:19:02,470 --> 00:19:03,800
Laissez-moi voir vos mains.
410
00:19:05,370 --> 00:19:08,070
Descendez, restez à terre.
411
00:19:08,070 --> 00:19:09,970
Les mains en l'air,
je veux voir vos mains.
412
00:19:09,980 --> 00:19:11,510
Tourne-vous vers moi !
413
00:19:11,510 --> 00:19:14,110
C'est bon.
414
00:19:14,110 --> 00:19:16,950
Tucker, vérifie à l'intérieur.
On a le camion.
415
00:19:16,950 --> 00:19:18,650
Très bien, on bouge.
416
00:19:20,520 --> 00:19:23,250
Attendez.
Laissez-moi voir vos mains !
417
00:19:24,460 --> 00:19:25,760
Levez vos mains !
418
00:19:25,760 --> 00:19:27,860
Vos mains.
419
00:19:31,130 --> 00:19:32,430
C'est lui ?
420
00:19:32,430 --> 00:19:34,400
Désolé, madame.
Ne bougez pas.
421
00:19:34,400 --> 00:19:38,390
- R.A.S.
- Inspecteur, tout droit !
422
00:19:38,700 --> 00:19:41,240
Tucker, à 12 h.
423
00:19:41,240 --> 00:19:45,510
Un homme vient d'entrer.
Ça pourrait être lui.
424
00:19:45,510 --> 00:19:47,810
- As-tu identifié quelqu'un ?
- Je ne sais pas.
425
00:19:47,810 --> 00:19:49,310
Il tenait quelque chose.
426
00:19:50,820 --> 00:19:52,250
Restez à terre.
427
00:19:52,250 --> 00:19:53,950
Coupez le moteur
428
00:19:53,950 --> 00:19:56,490
et sortez vos mains par la fenêtre.
429
00:19:56,490 --> 00:19:58,090
Descendez.
430
00:19:58,090 --> 00:19:59,890
Il a quelque chose...
une bonbonne peut-être.
431
00:19:59,890 --> 00:20:03,230
Les mains en l'air !
Coupez le moteur !
432
00:20:03,230 --> 00:20:05,430
- Il peut infecter tout le monde ici.
- Restez calme.
433
00:20:05,430 --> 00:20:08,930
- Police !
- Coupez le moteur, sortez les mains !
434
00:20:08,930 --> 00:20:10,570
Les mains en l'air !
435
00:20:10,570 --> 00:20:12,140
Ce n'est pas la même marque.
436
00:20:12,140 --> 00:20:14,870
Non, je le vois.
Je le vois, il tient quelque chose.
437
00:20:18,780 --> 00:20:20,940
- Ne tirez pas !
- Ne tirez pas !
438
00:20:20,950 --> 00:20:24,060
- Attendez !
- Mains en l'air !
439
00:20:24,950 --> 00:20:27,780
Mettez vos mains en l'air !
440
00:20:27,790 --> 00:20:29,020
Sortez de la voiture !
441
00:20:30,590 --> 00:20:31,990
On est bon.
442
00:20:34,560 --> 00:20:36,440
Une canette de boisson gazeuse.
443
00:20:37,560 --> 00:20:38,900
Vous allez bien ?
444
00:20:40,200 --> 00:20:42,300
Baissez votre arme.
Baissez votre arme.
445
00:20:42,300 --> 00:20:44,830
Regardez-moi.
Donnez moi votre arme.
446
00:20:44,840 --> 00:20:47,500
Donnez moi votre arme.
447
00:20:48,240 --> 00:20:49,910
Allons-y.
Avancez.
448
00:20:54,180 --> 00:20:55,780
Le téléphone satellite était à
l'arrière du camion.
449
00:20:55,780 --> 00:20:57,080
Seldon l'a laissé là
intentionnellement.
450
00:20:57,080 --> 00:20:58,940
Le conducteur ne parle pas anglais,
il bougeait vite.
451
00:20:58,940 --> 00:21:01,350
Comment tu vas ?
452
00:21:01,590 --> 00:21:02,620
J'ai connu mieux.
453
00:21:02,650 --> 00:21:04,720
Inspecteur Upton,
elle va rester avec vous.
454
00:21:04,720 --> 00:21:07,740
Vous ne parlez à personne
jusqu'à ce que l'IRT arrive.
455
00:21:07,740 --> 00:21:10,730
Marche avec elle...
Loin des autres.
456
00:21:11,100 --> 00:21:14,500
Patron, la station est dégagée.
Aucun signe de Seldon.
457
00:21:14,510 --> 00:21:17,290
Sergent, deux des cartes de crédit
de Seldon viennent d'être utilisées.
458
00:21:17,330 --> 00:21:19,270
elles ont été utilisées aux deux
extrémités de la ville.
459
00:21:19,270 --> 00:21:21,670
Il se fou de nous.
460
00:21:26,290 --> 00:21:28,060
Deux autres cartes ont été utilisées.
461
00:21:28,060 --> 00:21:30,030
Une à Logan Square et une à Pilsen.
462
00:21:30,030 --> 00:21:31,660
Celle de Logan Square a été utilisée
463
00:21:31,660 --> 00:21:33,400
par un sans-abri dans un supermarché.
464
00:21:33,400 --> 00:21:35,230
L'émission du téléphone de Seldon
est fausse.
465
00:21:35,230 --> 00:21:37,000
Il l'avait laissée
à l'arrière d'un taxi.
466
00:21:37,000 --> 00:21:38,400
Rojas dit la même chose avec un Uber
467
00:21:38,400 --> 00:21:39,940
réservé en ligne...
personne ne s'est montré.
468
00:21:39,940 --> 00:21:42,340
Sergent,
on a localisé le pickup Ford noir.
469
00:21:42,340 --> 00:21:43,680
Les plaques correspondent.
470
00:21:43,680 --> 00:21:45,480
L'équipe tactique est là-bas
mais personne n'est dedans.
471
00:21:45,480 --> 00:21:46,910
Sergent, on a trop de pistes.
472
00:21:49,150 --> 00:21:51,650
D'accord, posez vos téléphones.
473
00:21:51,650 --> 00:21:54,450
Posez-les.
Kim, pose-le.
474
00:21:56,190 --> 00:21:58,090
On ne va pas aller
sur une fausse piste,
475
00:21:58,090 --> 00:22:01,020
et on ne va pas céder à la panique.
476
00:22:01,030 --> 00:22:02,990
Il gagne du temps.
477
00:22:04,280 --> 00:22:05,750
On doit le devancer.
478
00:22:06,160 --> 00:22:08,030
Les patrouilles resteront là.
479
00:22:08,030 --> 00:22:10,130
On va s'occuper
de chaque alerte, chaque tuyau,
480
00:22:10,130 --> 00:22:12,230
chaque description
comme si c'était lui.
481
00:22:12,240 --> 00:22:15,570
On fera la boucle avec le CIPC,
on travaillera les images, avant et après.
482
00:22:15,570 --> 00:22:18,140
Il nous manque quelques infos.
483
00:22:19,010 --> 00:22:22,610
Alors, on va avancer en reculant.
484
00:22:22,610 --> 00:22:24,750
Je veux une chronologie complète
de la vie de Seldon
485
00:22:24,750 --> 00:22:27,350
des six derniers mois, mois par mois.
486
00:22:28,290 --> 00:22:29,320
Allons-y.
487
00:22:32,900 --> 00:22:34,350
Tu veux aller à l'université ?
488
00:22:34,370 --> 00:22:35,810
Je t'y rejoins.
489
00:22:39,790 --> 00:22:41,760
Rien n'a changé depuis que j'ai appelé,
490
00:22:42,000 --> 00:22:44,170
mais ce n'est pas une mauvaise chose.
491
00:22:44,170 --> 00:22:45,870
C'est juste un jeu de patience.
492
00:22:45,870 --> 00:22:47,470
Elle est jeune et elle est forte.
493
00:22:47,470 --> 00:22:49,200
On doit croire
que son corps va répondre.
494
00:22:49,210 --> 00:22:51,270
Je ne veux pas qu'elle soit seule si...
495
00:22:51,280 --> 00:22:52,740
Je sais.
496
00:22:52,740 --> 00:22:54,240
Toujours pas de famille ?
497
00:22:54,240 --> 00:22:56,110
Non, j'ai une patrouille dessus,
498
00:22:56,110 --> 00:22:57,950
mais tout le département est submergé.
499
00:22:57,950 --> 00:22:59,550
Nous ne sommes toujours pas
revenu de la station.
500
00:22:59,550 --> 00:23:01,150
C'est appel après appel.
501
00:23:01,150 --> 00:23:03,620
J'ai passé les 24 dernières heures
à dire aux gens
502
00:23:03,620 --> 00:23:04,750
que tout va bien se passer.
503
00:23:04,760 --> 00:23:08,440
alors que je n'en suis pas sûre,
moi-même.
504
00:23:08,930 --> 00:23:10,260
On est ensemble.
D'accord ?
505
00:23:10,260 --> 00:23:12,390
Je ne vais nulle part.
Je continuerai de venir la voir.
506
00:23:15,070 --> 00:23:16,430
Je vais voir avec la DDASS.
507
00:23:16,430 --> 00:23:18,000
Ils sont bons pour le suivi familial,
ils aideront.
508
00:23:18,000 --> 00:23:19,600
Merci.
509
00:23:19,600 --> 00:23:20,800
Je continue de le chercher.
510
00:23:22,170 --> 00:23:23,510
On a une piste sur Seldon.
511
00:23:23,510 --> 00:23:25,170
Il y a trois semaines, un collègue
512
00:23:25,180 --> 00:23:27,110
l'a vu quitter un appartement
sur Ashland.
513
00:23:27,110 --> 00:23:28,510
Il a payé cash le loft
514
00:23:28,510 --> 00:23:29,850
le mois dernier.
515
00:23:29,850 --> 00:23:31,250
J'arrive.
516
00:23:31,250 --> 00:23:34,480
On avance
de façon coordonnée et rapide.
517
00:23:34,490 --> 00:23:37,690
Identification puis maîtrise.
518
00:23:37,690 --> 00:23:40,290
Cette cible est connue
pour être armée.
519
00:23:40,290 --> 00:23:43,430
Elle est aussi connue
pour être en possession
520
00:23:43,430 --> 00:23:47,200
d'une bactérie utilisée comme
arme biologique pouvant être fatale.
521
00:23:47,200 --> 00:23:50,170
Si vous pensez être en présence
de celle-ci,
522
00:23:50,170 --> 00:23:53,870
évitez tout contact,
gardez une distance de sécurité,
523
00:23:53,870 --> 00:23:57,740
armes verrouillées,
mais n'approchez pas.
524
00:23:58,510 --> 00:23:59,540
Compris ?
525
00:24:01,150 --> 00:24:03,070
Allons-y.
526
00:24:16,860 --> 00:24:18,090
Sergent.
527
00:24:25,570 --> 00:24:28,540
Mon Dieu, patron.
528
00:24:30,670 --> 00:24:33,520
C'est en plein milieu
du parcours du défilé d'aujourd'hui.
529
00:24:34,380 --> 00:24:36,650
Prenez un camion du CDC
530
00:24:36,650 --> 00:24:38,680
emmenez tout ça au Med tout de suite.
531
00:24:38,680 --> 00:24:39,880
Jay, toi et moi.
532
00:24:42,190 --> 00:24:43,890
Sorenstein... Hank Voight,
533
00:24:43,890 --> 00:24:46,190
de l'unité des Renseignements.
534
00:24:46,190 --> 00:24:48,290
Arrêtez le défilé, maintenant.
535
00:24:48,290 --> 00:24:49,990
Faites partir tout le monde.
536
00:24:49,990 --> 00:24:52,460
Ça va poser problème.
537
00:25:16,350 --> 00:25:18,220
Qu'est ce qui se passe ?
538
00:25:49,020 --> 00:25:52,900
Je n'ai rien vu de tel, au cours
de toutes mes années de service.
539
00:25:53,560 --> 00:25:55,130
De bonnes choses
dans une ville terrifiée...
540
00:25:55,160 --> 00:25:56,960
il n'y avait personne a infecter
pour Seldon.
541
00:25:56,960 --> 00:25:58,630
Si c'était vraiment sa cible,
542
00:25:58,670 --> 00:26:00,500
et pas une autre de ses diversions.
543
00:26:00,530 --> 00:26:02,670
Cet homme veut que la ville panique.
544
00:26:02,700 --> 00:26:05,740
Maintenant les premiers transpondeurs.
Nous garde tous occupés.
545
00:26:07,710 --> 00:26:09,210
Pour quoi ?
546
00:26:09,240 --> 00:26:11,000
On ne sait pas encore.
547
00:26:11,410 --> 00:26:13,480
Mais s'il essaie de gagner du temps,
548
00:26:13,510 --> 00:26:15,880
ça veut dire
qu'on peut toujours le devancer.
549
00:26:15,920 --> 00:26:19,350
Camion 51, brigade 3, ambulance 61,
structure en feu,
550
00:26:19,390 --> 00:26:20,930
actes de pillage.
551
00:26:20,960 --> 00:26:23,390
1340 Hazel Avenue.
552
00:26:23,420 --> 00:26:27,690
On reste concentré,
on continue de bosser la chronologie.
553
00:26:27,730 --> 00:26:29,660
Ce qu'il nous faut savoir,
c'est "pourquoi".
554
00:26:29,700 --> 00:26:31,500
Ça nous mènera à "où".
555
00:26:36,240 --> 00:26:39,840
Merci, Jay.
556
00:26:39,870 --> 00:26:42,050
Halstead en a un autre pour juin.
557
00:26:42,090 --> 00:26:43,600
Des voisins signalent
558
00:26:43,630 --> 00:26:45,060
un changement dans son comportement,
559
00:26:45,090 --> 00:26:47,180
disant que Seldon s’énervait,
accusait vite.
560
00:26:47,210 --> 00:26:49,280
Il s'était pris la tête
561
00:26:49,310 --> 00:26:52,020
avec l'un d'eux
car son chien était venu sur sa pelouse.
562
00:26:52,050 --> 00:26:54,350
Ils en sont presque venus aux mains.
563
00:26:54,390 --> 00:26:56,760
Ça correspond à la crise
dans son mariage avec Carrie.
564
00:26:56,790 --> 00:26:58,830
Elle a demandé le divorce le 26 juin.
565
00:26:58,860 --> 00:27:00,730
Ses finances, elles montrent
566
00:27:00,760 --> 00:27:02,730
une forte hausse des dépenses en juin.
567
00:27:02,760 --> 00:27:04,760
Il a commencé
à acheter toute sorte de provisions.
568
00:27:04,800 --> 00:27:08,140
Ensuite il loue l'appart, le 28 juin.
569
00:27:08,600 --> 00:27:10,740
Juin doit être la fracture.
570
00:27:10,770 --> 00:27:12,240
J'ai quelque chose de l'université.
571
00:27:12,270 --> 00:27:14,340
Deux collègues ont déclaré
que Seldon commençait
572
00:27:14,380 --> 00:27:16,240
à râler sur la science et le profit.
573
00:27:16,280 --> 00:27:17,840
Rien de nouveau,
574
00:27:17,880 --> 00:27:19,910
mais ils ont dit
qu'il se sentait concerné,
575
00:27:19,950 --> 00:27:21,580
que sa recherche
ne verrait pas le jour.
576
00:27:21,620 --> 00:27:24,410
Qu'à cause d'avidité,
des gens mourraient.
577
00:27:25,120 --> 00:27:26,720
Leur premier souvenir
578
00:27:26,750 --> 00:27:28,690
correspond au début du mois de juin.
579
00:27:28,720 --> 00:27:30,180
C'est ce qu'il nous manquait.
580
00:27:30,210 --> 00:27:31,870
Ca doit être le déclencheur.
581
00:27:32,960 --> 00:27:35,190
On a découvert que son financement
582
00:27:35,230 --> 00:27:36,860
a été abaissé pour l'an prochain.
583
00:27:36,900 --> 00:27:39,270
Son financement provenait
584
00:27:39,300 --> 00:27:40,930
de BRT Health Industries.
585
00:27:40,970 --> 00:27:42,300
BRT, c'est ce qu'Anderson
586
00:27:42,340 --> 00:27:43,660
disait sur le parking.
587
00:27:43,700 --> 00:27:45,260
Son financement a été refusé en juin,
588
00:27:45,290 --> 00:27:46,440
et c'est là,
qu'il a commencé à planifier.
589
00:27:46,470 --> 00:27:48,070
BRT Industries est le lien
590
00:27:48,110 --> 00:27:50,310
entre l'immeuble et Seldon.
591
00:27:50,340 --> 00:27:52,280
Lynn Messick, appartement 12,
592
00:27:52,310 --> 00:27:55,920
elle bossait comme consultante,
elle a assaini le budget de BRT
593
00:27:55,950 --> 00:27:58,580
juste avant la décision
de retirer le financement de Seldon.
594
00:27:58,620 --> 00:28:00,490
Sergent, tout concorde.
595
00:28:00,520 --> 00:28:02,460
Seldon pensait
qu'il cherchait une maladie
596
00:28:02,490 --> 00:28:03,990
qui pourrait tuer la planète,
597
00:28:04,020 --> 00:28:06,460
il avait besoin de fonds
pour trouver un traitement.
598
00:28:06,490 --> 00:28:08,330
Ça a été refusé, il a craqué,
599
00:28:08,360 --> 00:28:10,060
il a essayé de le prouver aux gens
600
00:28:10,100 --> 00:28:11,600
qui n'avaient pas cru en lui.
601
00:28:11,630 --> 00:28:14,770
BRT Health Industries possède
un bâtiment dans le West Side.
602
00:28:14,800 --> 00:28:16,740
C'est la réunion annuelle du conseil,
ce jour.
603
00:28:16,770 --> 00:28:18,340
Six membres sont arrivés ce matin.
604
00:28:18,370 --> 00:28:20,270
C'est ça.
C'est ce qu'il attendait.
605
00:28:20,310 --> 00:28:21,670
Il va contaminer le bâtiment.
606
00:28:21,710 --> 00:28:23,980
Je vais mobiliser
toutes les patrouilles.
607
00:28:24,010 --> 00:28:25,780
L'équipe tactique arrivera rapidement.
608
00:28:25,810 --> 00:28:26,980
Prenez le reste de l'équipe.
609
00:28:27,010 --> 00:28:28,610
Le premier arrivé avancera.
610
00:28:28,650 --> 00:28:30,820
Rojas, informe le Med aussi vite
que possible.
611
00:28:30,850 --> 00:28:32,650
Ils ont un traitement, des stocks de
traitement
612
00:28:32,690 --> 00:28:34,150
devraient arriver sur le site.
613
00:28:34,190 --> 00:28:35,820
Préviens les pompiers.
614
00:28:35,860 --> 00:28:38,220
Nous allons avoir besoin d'aide pour
évacuer ce bâtiment.
615
00:28:41,160 --> 00:28:44,630
Tout ce que je veux c'est un long
bain et une cuve de désinfectant.
616
00:28:50,200 --> 00:28:52,110
aide pour l'évacuation.
617
00:28:52,140 --> 00:28:53,710
Nous venons juste de l'apprendre
du CPD. C'est eux...
618
00:28:53,750 --> 00:28:56,280
ils pense que le dr Seldon va frapper
le bâtiment du BRT du côté ouest.
619
00:28:56,310 --> 00:28:58,110
Bien vous l'avez entendue !
On y va, on bouge !
620
00:28:58,150 --> 00:29:00,180
C'est ça !
Mettons fin à tout ça !
621
00:29:03,220 --> 00:29:05,450
Je vous comprends, et nous faisons
des progrès avec ce que
622
00:29:05,490 --> 00:29:07,550
Seldon a laissé derrière lui et le
travaille perdu, mais je suis désolé.
623
00:29:07,590 --> 00:29:09,020
Il faut juste que vous nous laissiez
plus de temps.
624
00:29:09,060 --> 00:29:11,890
- On pourrait être sur quelque chose.
- Attendez un instant.
625
00:29:11,930 --> 00:29:13,690
Combinaison de l’ampicilline-sulbactam,
626
00:29:13,730 --> 00:29:14,890
acide ticarciline/clavulcanique,
627
00:29:14,930 --> 00:29:16,360
et quatre générations de
cephalosporines.
628
00:29:17,870 --> 00:29:20,200
Cette culture a commencé
avec 70% de staphylocoque e-87.
629
00:29:20,230 --> 00:29:23,630
Puis je lui ai donné
le nouveau cocktail antibiotique.
630
00:29:24,570 --> 00:29:26,670
Ça attaque le virus.
631
00:29:32,450 --> 00:29:34,410
Il a rétréci de 8%.
632
00:29:35,250 --> 00:29:36,960
C'est un traitement.
633
00:29:42,060 --> 00:29:44,090
On dirait qu'on tient quelque chose.
634
00:29:44,120 --> 00:29:46,530
Nous allons le dupliquer et
envoyer les scientifiques du CDC
635
00:29:46,560 --> 00:29:49,330
vers vous, mais faites tout ce que
vous pouvez pour limiter le contact.
636
00:30:21,660 --> 00:30:23,560
go, go, go, je l'ai.
637
00:30:25,730 --> 00:30:27,570
Police.
Restez calme.
638
00:30:27,600 --> 00:30:29,440
Tout le monde sort.
639
00:30:29,470 --> 00:30:31,000
Je vais monter,
on va couvrir toutes les sorties.
640
00:30:31,040 --> 00:30:32,740
Je suis dessus.
Monsieur, raccrochez le téléphone.
641
00:30:32,770 --> 00:30:34,870
Vous avez un protocole
pour faire évacuer tout le bâtiment ?
642
00:30:34,900 --> 00:30:36,740
- Oui
- J'ai besoin que vous le fassiez.
643
00:30:36,780 --> 00:30:39,240
- Il y a une autre sortie ?
- A droite.
644
00:30:44,620 --> 00:30:46,150
Police, poussez-vous du passage.
645
00:30:49,390 --> 00:30:50,720
Où ?
646
00:30:50,730 --> 00:30:52,730
Il est à l'intérieur.
647
00:30:56,430 --> 00:30:59,530
Coup de feu au sixième étage.
648
00:31:03,970 --> 00:31:08,040
Allez, Allez, Allez.
Sortez, sortez.
649
00:31:08,070 --> 00:31:10,580
non, reste, vas-y
650
00:31:10,610 --> 00:31:12,170
Levez-vous, levez-vous, sortez.
651
00:31:12,200 --> 00:31:14,010
Sortez, tout doucement.
652
00:31:26,830 --> 00:31:28,790
Non, non ! N'entrez pas !
653
00:31:32,210 --> 00:31:33,320
Je ne rentre pas.
654
00:31:33,350 --> 00:31:34,570
Il va nous tuer. S'il vous plaît !
655
00:31:34,600 --> 00:31:36,500
Vous tirez et je tire.
656
00:31:37,000 --> 00:31:38,530
Alors je ne le ferai pas.
657
00:31:40,670 --> 00:31:43,570
5021 George, conseille de répondre.
J'ai des yeux sur le délinquant.
658
00:31:43,610 --> 00:31:45,620
Sixième étage, bâtiment sud-est.
Il a des otages.
659
00:31:45,620 --> 00:31:46,810
Compris.
660
00:31:46,830 --> 00:31:49,650
Docteur Seldon, je veux juste
vous parler.
661
00:31:49,680 --> 00:31:51,290
Est-ce que je peux rentrer et
venir vous parler ?
662
00:31:51,320 --> 00:31:53,270
Ne rentrez pas.
663
00:31:54,850 --> 00:31:57,990
C'est soit moi qui rentre vous parler
ou une équipe d'hommes prêt à tirer.
664
00:31:58,020 --> 00:32:00,290
Croyez-moi, peu importe la raison
pour laquelle vous êtes là...
665
00:32:00,330 --> 00:32:04,100
c'est mieux si je suis à l'intérieur
avec vous, les empêchant d'entrer.
666
00:32:04,130 --> 00:32:05,620
Alors qu'est ce que ce sera ?
667
00:32:08,840 --> 00:32:13,160
Ok rentrez, mais doucement
et posez votre arme.
668
00:32:13,200 --> 00:32:14,400
Laissez moi voir.
669
00:32:15,380 --> 00:32:17,170
Laissez moi la voir.
670
00:32:17,210 --> 00:32:20,110
Ok, je vous donne mon arme.
Je vais vous donnez mon arme.
671
00:32:20,150 --> 00:32:21,460
Très doucement.
672
00:32:21,490 --> 00:32:23,720
Hailey, je rentre.
Je garde la ligne ouverte.
673
00:32:23,750 --> 00:32:25,650
Mets Voight sur la ligne.
Essaye de ne pas le quitter des yeux.
674
00:32:26,390 --> 00:32:28,210
Très bien, me voilà.
675
00:32:28,720 --> 00:32:30,990
- Doucement.
- Oui, j'avance doucement.
676
00:32:31,020 --> 00:32:33,530
- Tournez-vous, tournez-vous.
- Ok.
677
00:32:33,560 --> 00:32:36,130
Doucement.
678
00:32:36,800 --> 00:32:38,360
- Fermez la porte.
- Bien.
679
00:32:38,400 --> 00:32:40,840
Maintenant, lâchez votre arme.
680
00:32:43,570 --> 00:32:46,240
Lâchez-la, posez votre arme.
681
00:32:46,270 --> 00:32:49,370
Bien maintenant tournez vous,
doucement, doucement.
682
00:32:49,410 --> 00:32:50,980
Bien, bien.
683
00:32:51,010 --> 00:32:54,710
Tout le monde reste calme.
Tous se passera bien.
684
00:32:59,020 --> 00:33:01,390
Jay a dit la fenêtre arrière sud !
685
00:33:01,420 --> 00:33:04,130
- Je peux te faire entrer.
- Fais le.
686
00:33:04,160 --> 00:33:05,820
Reste pour évacuer.
Je vais avec Upton.
687
00:33:05,860 --> 00:33:08,440
Travaillez avec les pompiers, assurez-
vous que le bâtiment soit évacué,
688
00:33:08,470 --> 00:33:09,760
puis installez un périmètre de
sécurité.
689
00:33:09,800 --> 00:33:12,360
Le commandement des hôtages est à
un bloc.
690
00:33:12,400 --> 00:33:13,430
Nous avons un antibiotique.
691
00:33:13,470 --> 00:33:15,230
C'est viable...
On peut l'administrer sur le site.
692
00:33:15,270 --> 00:33:17,400
- Où tu nous veux ?
- Derrière ces plates-formes.
693
00:33:17,440 --> 00:33:20,070
J'au besoin que vous me parliez.
Expliquez-moi ce qu'on fait ici
694
00:33:20,110 --> 00:33:21,150
et je serai en mesure de vous aider.
695
00:33:21,190 --> 00:33:23,090
Mon frère est à l'intérieur ?
696
00:33:23,580 --> 00:33:25,090
Je viens avec vous.
697
00:33:25,120 --> 00:33:27,350
Ne restez pas dans le passage et
suivez-moi.
698
00:33:30,940 --> 00:33:33,500
Restez calme.
Pourquoi sommes-nous ici ?
699
00:33:33,530 --> 00:33:35,420
Qu'est ce qui se passe ?
Comment puis-je vous aider ?
700
00:33:35,460 --> 00:33:37,390
Je n'ai pas besoin d'aide.
701
00:33:37,420 --> 00:33:39,630
Je ne suis pas quelqu'un
de mauvais, je...
702
00:33:39,660 --> 00:33:41,730
Il fallait juste que je leur montre.
703
00:33:41,760 --> 00:33:43,310
Il fallait qu'ils voient,
704
00:33:43,340 --> 00:33:44,900
pour que le monde entier puisse
le voir aussi.
705
00:33:45,450 --> 00:33:47,450
Voir quoi ?
706
00:33:48,230 --> 00:33:50,940
Voir que c'est comme ça que le
monde court à sa perte.
707
00:33:50,970 --> 00:33:52,580
Des milliers de souches de bactéries.
708
00:33:52,610 --> 00:33:54,290
nous ne savons pas
comment les combattre.
709
00:33:54,830 --> 00:33:57,640
Cette bactérie tue les gens
si rapidement,
710
00:33:57,670 --> 00:33:59,950
ils ont à peine le temps de se rendre
compte qu'ils sont en train de mourir.
711
00:34:00,550 --> 00:34:03,140
Mais vous voyez, les remèdes ont besoin de financement,
712
00:34:03,170 --> 00:34:05,640
et ces gens...
ces gens ont nié...
713
00:34:05,670 --> 00:34:07,050
Retirez vos mains de la table !
714
00:34:07,090 --> 00:34:08,550
C'est vrai, et ils l'ont nié
715
00:34:08,590 --> 00:34:09,960
Parce qu'il n'y a pas d'argent dedans.
716
00:34:09,990 --> 00:34:12,120
Bien sur, ils ont trouvé
un substitut au viagra.
717
00:34:12,160 --> 00:34:16,730
Médicaments contre le TDAH,
alors que ces maladies existent.
718
00:34:16,760 --> 00:34:19,300
Maladies qui pourraient
effacer le monde entier,
719
00:34:19,340 --> 00:34:22,900
Je leur ai montré.
720
00:34:24,370 --> 00:34:26,000
J'en ai fait un.
721
00:34:26,040 --> 00:34:30,180
Oui, j'en ai tué quelques uns
pour en sauver beaucoup,
722
00:34:30,210 --> 00:34:31,990
et maintenant c'est leur choix,
encore.
723
00:34:32,020 --> 00:34:33,310
Maintenant ils choisissent.
724
00:34:33,350 --> 00:34:34,980
Tu voit, c'est une balle
725
00:34:35,010 --> 00:34:36,950
ou crois moi cette fois.
726
00:34:36,980 --> 00:34:40,260
Une balle, ou je les coupe,
727
00:34:40,290 --> 00:34:43,160
Je leur ai donné la bactérie.
728
00:34:47,290 --> 00:34:49,960
Et ensuite ma recherche,
...la recherche qu'ils
729
00:34:50,000 --> 00:34:52,660
ne voulaient pas financer,
c'est ce qui les guérit.
730
00:34:52,700 --> 00:34:54,830
C'est... c'est leur choix.
731
00:34:54,870 --> 00:34:59,000
Une balle pour mourir ou mes
recherches pour vivre.
732
00:35:23,430 --> 00:35:24,960
Comment puis-je vous aider ?
733
00:35:25,000 --> 00:35:26,520
Vous voulez que je ramène
les médias ici ?
734
00:35:26,560 --> 00:35:27,960
vous voulez que j'organise
un financement ?
735
00:35:28,000 --> 00:35:30,870
C'est beaucoup trop tard pour ça.
736
00:35:30,900 --> 00:35:32,670
Il est temps pour vous de décider monsieur.
737
00:35:32,710 --> 00:35:35,340
- Quel est votre choix ?
- Attendez, attendez, attendez.
738
00:35:35,380 --> 00:35:36,900
Je vous aiderai à prouver que vous
avez raison.
739
00:35:36,940 --> 00:35:38,510
Allons, docteur Seldon.
740
00:35:38,540 --> 00:35:41,550
Je vous crois, laissez moi faire.
741
00:36:02,700 --> 00:36:05,500
Laisse moi faire.
742
00:36:05,540 --> 00:36:07,310
Laisse moi faire.
743
00:36:13,220 --> 00:36:15,410
Recule, recule.
744
00:36:15,450 --> 00:36:17,890
Là, voilà.
745
00:36:18,950 --> 00:36:21,520
Prend le couteau, ramasse-le...
746
00:36:25,760 --> 00:36:26,860
Ramasse-le !
747
00:36:26,890 --> 00:36:28,990
Je le ramasse.
748
00:36:31,400 --> 00:36:32,630
Et maintenant ?
749
00:36:32,670 --> 00:36:34,470
Lieutenant, je n'ai pas d'angle de
tir.
750
00:36:34,500 --> 00:36:36,940
Maintenant coupe toi.
751
00:36:36,970 --> 00:36:39,300
Je t'ai dit de te couper !
752
00:36:44,940 --> 00:36:46,590
C'est bien.
753
00:36:47,680 --> 00:36:50,210
Bien, bien. Maintenant,
renvoie le moi.
754
00:36:51,450 --> 00:36:54,290
Doucement. Bien.
755
00:36:54,320 --> 00:36:56,420
Halstead vient de se couper.
Sergent, c'est en train de basculer.
756
00:36:56,460 --> 00:36:58,110
Je n'ai pas d'angle de tir.
757
00:36:58,140 --> 00:37:00,120
Maintenant tu restes ici.
Ne bouge pas, ne bouge pas !
758
00:37:00,160 --> 00:37:01,840
Hailey, j'ai besoin que tu te prépares
759
00:37:01,870 --> 00:37:04,530
pour un tir de diversion au plafond.
760
00:37:04,560 --> 00:37:06,330
Pas de joie, répétez, pas de joie.
761
00:37:06,370 --> 00:37:07,630
Sur mon ordre.
762
00:37:07,670 --> 00:37:09,000
Compris.
763
00:37:12,870 --> 00:37:14,770
Tu vas prendre ça,
764
00:37:14,810 --> 00:37:16,800
et tu vas en pulvériser sur la plaie.
765
00:37:18,340 --> 00:37:20,010
Ramasse-le.
766
00:37:20,050 --> 00:37:22,610
Vas-y. Ramasse-le et pulvérise la.
767
00:37:32,960 --> 00:37:34,800
Fais-le.
768
00:37:39,350 --> 00:37:40,770
Fais le.
769
00:37:40,800 --> 00:37:42,370
Pars maintenant.
770
00:37:59,390 --> 00:38:00,850
Jay, ça va ?
771
00:38:00,890 --> 00:38:02,320
Je vais bien.
772
00:38:15,770 --> 00:38:17,770
Dur pour un premier jour au CPD.
773
00:38:17,830 --> 00:38:20,280
Tu as quelque part où aller
pour évacuer l'adrénaline ?
774
00:38:20,320 --> 00:38:22,550
Kevin m'a invité à boire un verre
775
00:38:22,580 --> 00:38:23,580
avec lui et d'autres flics.
776
00:38:23,620 --> 00:38:24,720
C'est bien.
777
00:38:24,760 --> 00:38:26,650
Je dois trouver un moyen
de reprendre mon souffle.
778
00:38:28,410 --> 00:38:29,930
Vous voulez aller au Molly's ce soir ?
779
00:38:29,970 --> 00:38:32,680
Merci mais je voudrais juste
rester un peu seule.
780
00:38:32,720 --> 00:38:34,720
Je crois que je suis prête à
rentrer à la maison.
781
00:38:34,750 --> 00:38:36,350
Je vous vois les gars.
782
00:38:36,390 --> 00:38:38,590
- Bonne nuit Rojas.
- Bonne nuit.
783
00:38:38,620 --> 00:38:40,430
- Bonne nuit.
784
00:38:46,600 --> 00:38:48,670
Veux-tu venir avec moi ?
785
00:39:07,790 --> 00:39:10,420
La peur est une chose amusante.
786
00:39:10,940 --> 00:39:15,100
Des fois,
ça ramène le pire des gens.
787
00:39:16,610 --> 00:39:19,720
Mais la peur amène aussi
le meilleure de nous.
788
00:39:21,870 --> 00:39:24,200
Nous l'avons vu aujourd'hui.
789
00:39:26,060 --> 00:39:29,540
Leur amour, loyauté,
790
00:39:30,960 --> 00:39:32,780
inquiétude et gentillesse...
791
00:39:34,510 --> 00:39:36,130
leur soutien...
792
00:39:37,590 --> 00:39:42,310
générosité et reconnaissance.
793
00:39:42,330 --> 00:39:44,160
C'est pour toi maman.
794
00:39:45,320 --> 00:39:48,080
Et pour quelques uns parmi nous,
795
00:39:51,170 --> 00:39:54,320
La peur fait ressortir
quelque chose de différent :
796
00:39:56,280 --> 00:39:58,880
leur choix d'être héroïque.
797
00:39:58,920 --> 00:40:01,320
Amanda.
798
00:40:01,360 --> 00:40:03,320
D'être droit.
799
00:40:06,020 --> 00:40:08,830
De s'appuyer les uns
sur les autres.
800
00:40:10,880 --> 00:40:12,450
Tout ira bien.
801
00:40:12,470 --> 00:40:16,260
Trouver une façon de s'accrocher
à l'espoir...
802
00:40:18,100 --> 00:40:22,370
et de compter les uns sur les
autres comme une famille.
803
00:40:55,180 --> 00:40:57,090
Parfait. Merci.
804
00:40:57,120 --> 00:40:58,420
Oui.
805
00:40:59,530 --> 00:41:02,100
Regarde ça, mec.
806
00:41:02,120 --> 00:41:03,810
Quoi ?
807
00:41:03,830 --> 00:41:05,320
La vie.
808
00:41:15,900 --> 00:41:25,900
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
61234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.