All language subtitles for Call The Midwife - 03x07 - Episode 7.HDTV.x264-FoV.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,160 --> 00:00:41,950 We've got to go, George. The Darwin won't unload itself! 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,350 Just 10 more minutes. 3 00:00:43,400 --> 00:00:45,200 I promised I'd wait as long as I could. 4 00:00:47,240 --> 00:00:51,590 'It was time to return to the place that I called home. 5 00:00:51,640 --> 00:00:54,950 'Grief had kept me absent for too long, 6 00:00:55,000 --> 00:00:57,750 'and if my healing was not complete, 7 00:00:57,800 --> 00:01:00,200 'I could picture a day when it might be so. 8 00:01:01,600 --> 00:01:05,870 'Now I needed to be with the friends I loved 9 00:01:05,920 --> 00:01:08,320 'and return to the work that defined me.' 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,280 George! 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,830 'Midwifery is about separation, 12 00:01:18,880 --> 00:01:23,400 'physically dividing into two that which has been one for nine months. 13 00:01:24,800 --> 00:01:27,280 'There is beauty and relief in the cleaving. 14 00:01:28,640 --> 00:01:31,040 'There is labour but there is reward. 15 00:01:35,480 --> 00:01:39,950 'I had survived a wound, a loss that ripped my heart 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,040 'and made it bleed.' 17 00:01:42,760 --> 00:01:44,310 Hello, stranger! 18 00:01:44,360 --> 00:01:46,510 You're quite the act to follow, Jenny Lee! 19 00:01:46,560 --> 00:01:50,880 'Restored to Nonnatus House, I was safe in harbour.' 20 00:01:52,880 --> 00:01:56,040 We're very close now. Breathe gently, Pamela. 21 00:01:58,320 --> 00:01:59,360 That's the stuff. 22 00:02:04,360 --> 00:02:05,400 That's better. 23 00:02:07,120 --> 00:02:08,760 Gently. Don't push. 24 00:02:10,360 --> 00:02:13,560 It's a caulbearer, born in the amniotic sac. 25 00:02:14,640 --> 00:02:18,910 A mermaid's purse full of luck, according to the old wives' tale. 26 00:02:18,960 --> 00:02:20,560 I've only heard about them. 27 00:02:27,960 --> 00:02:29,000 Perfect little girl. 28 00:02:30,000 --> 00:02:34,150 In olden times, they dried the caul and sold it to a sailor 29 00:02:34,200 --> 00:02:35,240 to keep him safe. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,560 It's a great prize. 31 00:02:38,640 --> 00:02:41,190 I want to keep it for my George. 32 00:02:41,240 --> 00:02:44,230 He's out all hours on the river as a lighterman. 33 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Every one of them's an age to me. 34 00:02:54,800 --> 00:02:58,350 On the chest of drawers, Nurse. Green for a girl. 35 00:02:58,400 --> 00:02:59,630 Light it for me, would you? 36 00:02:59,680 --> 00:03:01,990 Hang it in the window for my George. 37 00:03:02,040 --> 00:03:04,120 He said he'd wait as long as he could. 38 00:03:06,640 --> 00:03:09,150 Nurse Miller and I will take it in turns to visit. 39 00:03:09,200 --> 00:03:10,880 You'll be well looked after, Pamela. 40 00:03:21,520 --> 00:03:23,990 A girl! Yes! 41 00:03:24,040 --> 00:03:25,550 Yes! 42 00:03:25,600 --> 00:03:26,640 Ha ha ha! 43 00:03:38,400 --> 00:03:39,520 Mater! 44 00:03:40,960 --> 00:03:42,000 Oh, Camilla. 45 00:03:43,200 --> 00:03:46,880 I see that grace does not grow exponentially with age. 46 00:04:02,040 --> 00:04:04,750 Jenny, you must have your old room back. 47 00:04:04,800 --> 00:04:07,470 Honestly, I'm more than happy in the box room. 48 00:04:07,520 --> 00:04:09,470 I've rather got used to having my own. 49 00:04:09,520 --> 00:04:13,070 Chichester's changed you, though I shan't miss the snoring! 50 00:04:13,120 --> 00:04:16,630 You'll be able to get to the mirror. What a treat! 51 00:04:16,680 --> 00:04:19,270 Do you really have to head off so soon? 52 00:04:19,320 --> 00:04:21,790 I don't like the thought of you surrounded by strangers. 53 00:04:21,840 --> 00:04:24,390 Yes, you're sure you're ready for secondment to the London? 54 00:04:24,440 --> 00:04:26,150 You'll have to hit the ground running. 55 00:04:26,200 --> 00:04:28,590 I just can't quite pick up where I left off. 56 00:04:28,640 --> 00:04:30,150 This way, no-one will ask me how I am 57 00:04:30,200 --> 00:04:32,070 and no-one will feel sorry for me. 58 00:04:32,120 --> 00:04:35,390 Hurry up, then. It's the London, not Butlins! 59 00:04:35,440 --> 00:04:38,110 You're to collect your uniform when you arrive. 60 00:04:38,160 --> 00:04:40,230 Oh, and Nurse Lee... 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,910 you've been missed. 62 00:04:41,960 --> 00:04:43,000 Greatly. 63 00:05:09,240 --> 00:05:12,760 Nurse Lee? Very pleased to have you with us. 64 00:05:14,200 --> 00:05:17,910 It's, er, rather different to district midwifery. 65 00:05:17,960 --> 00:05:21,150 Out there, we can't look after them, can't stop their glorious leaders 66 00:05:21,200 --> 00:05:24,110 asking for dinner on the table or their smalls to be washed. 67 00:05:24,160 --> 00:05:25,950 But here, they can rest. 68 00:05:26,000 --> 00:05:28,990 We have two women in early labour admitted overnight. 69 00:05:29,040 --> 00:05:30,750 You'll find their notes on my desk. 70 00:05:30,800 --> 00:05:33,390 Your priority is to ensure that they move swiftly 71 00:05:33,440 --> 00:05:35,350 to the labour ward as they progress. 72 00:05:35,400 --> 00:05:36,440 Please excuse me. 73 00:05:42,840 --> 00:05:43,880 Mrs Halford? 74 00:05:48,240 --> 00:05:52,440 We wondered whether you might care to supper with us. Tomorrow, perhaps? 75 00:05:53,600 --> 00:05:55,870 An evening of jellied eels? 76 00:05:55,920 --> 00:05:57,320 I think not. 77 00:06:02,120 --> 00:06:05,480 I suppose your week is full of frightfully exciting plans. 78 00:06:06,640 --> 00:06:08,240 I'm here for rather longer. 79 00:06:11,160 --> 00:06:12,400 Permanently, in fact. 80 00:06:13,760 --> 00:06:15,950 Madeira's never really suited me. 81 00:06:16,000 --> 00:06:17,470 But Pater adores it. 82 00:06:17,520 --> 00:06:21,480 That's why he's staying there. We're going our separate ways. 83 00:06:23,320 --> 00:06:24,360 But why? 84 00:06:26,760 --> 00:06:30,560 I'm tired of living alone. Your father has many... 85 00:06:32,000 --> 00:06:35,040 ..interests. I'm not one of them. 86 00:06:37,120 --> 00:06:38,160 For you, madam. 87 00:06:44,000 --> 00:06:46,790 Oh, Lord! Mater, your watch! It must have come loose. 88 00:06:46,840 --> 00:06:50,320 Oh, heavens! We'll find it. Sit down, Camilla! It's not lost. 89 00:06:52,360 --> 00:06:56,000 I have no need of a diamond watch, far greater need of its value. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,990 Mater, you can't mean you've sold it? 91 00:07:02,040 --> 00:07:05,320 You were not brought up to pry. 92 00:07:09,480 --> 00:07:11,990 Please, come to supper with us tomorrow. 93 00:07:12,040 --> 00:07:15,390 Whatever's going on, surely, we might help. 94 00:07:15,440 --> 00:07:16,990 We're your family. 95 00:07:17,040 --> 00:07:20,360 And it would give you a chance to finally meet Freddie. 96 00:07:21,880 --> 00:07:23,960 I really can't get used to that name. 97 00:07:25,760 --> 00:07:27,600 After the handyman, you said? 98 00:07:39,080 --> 00:07:41,910 It's for her caul, when it's ready, 99 00:07:41,960 --> 00:07:45,190 so you can have a bit of us with you, wherever you are. 100 00:07:45,240 --> 00:07:46,760 A mermaid birth! 101 00:07:49,000 --> 00:07:52,270 Mum always said you could have too much luck. 102 00:07:52,320 --> 00:07:53,470 Spoils you. 103 00:07:53,520 --> 00:07:55,190 Well, I want to be spoilt. 104 00:07:55,240 --> 00:08:01,480 I want five more babies and I want dogs and cats and a budgie. 105 00:08:02,560 --> 00:08:05,560 I want our family bursting at the seams, George. All right. 106 00:08:06,840 --> 00:08:09,720 All right, then. If you say so. 107 00:08:11,080 --> 00:08:13,360 And I'll keep you safe, as long as I live. 108 00:08:16,640 --> 00:08:17,950 Well, I mean, you'd better! 109 00:08:18,000 --> 00:08:21,280 I married you for them strong arms, not your personality! 110 00:08:59,400 --> 00:09:01,390 Morning, Mrs Saint. 111 00:09:01,440 --> 00:09:02,560 My milk won't come. 112 00:09:03,880 --> 00:09:07,390 Nothing to worry about. It always takes a little while. 113 00:09:07,440 --> 00:09:10,840 And you know how to top up. She'll do perfectly well with water. 114 00:09:12,440 --> 00:09:13,910 It's just, at the Mothercraft, 115 00:09:13,960 --> 00:09:17,790 they said it's the way we'll form our bond. It's how she'll know me. 116 00:09:17,840 --> 00:09:20,070 Well, if it won't come, she can't. 117 00:09:20,120 --> 00:09:22,230 That's not quite what we meant. 118 00:09:22,280 --> 00:09:25,800 And we certainly wouldn't expect your milk to be in yet. 119 00:09:28,440 --> 00:09:30,470 I don't want her having the water. 120 00:09:30,520 --> 00:09:33,150 I read about what the Metropolitan Water Board do. 121 00:09:33,200 --> 00:09:36,950 They say that we drink the same glass of water at least three times. 122 00:09:37,000 --> 00:09:38,400 Passes straight through us. 123 00:10:02,320 --> 00:10:06,150 Please calm down! You don't even know your mother will come. 124 00:10:06,200 --> 00:10:08,230 But if she comes, 125 00:10:08,280 --> 00:10:12,350 do you really think anything less than spit-spot will pass muster? 126 00:10:12,400 --> 00:10:14,950 And I have to telephone my father, 127 00:10:15,000 --> 00:10:17,150 which is akin to summoning Churchill! 128 00:10:17,200 --> 00:10:20,430 You'll feel more comfortable when you've spoken to him. 129 00:10:20,480 --> 00:10:23,840 In the meantime, we don't need to turn the entire house upside down. 130 00:10:25,760 --> 00:10:27,950 Auntie Mary gave us that! 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,390 Oh, and he's perfectly charming, 132 00:10:29,440 --> 00:10:32,000 but now he needs a little nap in the cupboard. 133 00:10:35,920 --> 00:10:37,800 You're embarrassed by our home. 134 00:10:38,880 --> 00:10:41,280 I just want her to like something about me. 135 00:10:42,680 --> 00:10:44,720 Even if it's simply my curtains. 136 00:10:56,800 --> 00:10:58,560 I wish you didn't care, Camilla. 137 00:11:00,560 --> 00:11:02,280 I wish you saw yourself as I do. 138 00:11:21,200 --> 00:11:24,070 Patrick, I feel like I'm pestering you, 139 00:11:24,120 --> 00:11:26,750 but I do need the details of your referee. 140 00:11:26,800 --> 00:11:30,430 Terrible game! We lost 2-0. I wouldn't recommend him. 141 00:11:30,480 --> 00:11:32,950 I'm sure the Church of England Children's Society will be 142 00:11:33,000 --> 00:11:36,430 thrilled how seriously you're taking the adoption process. 143 00:11:36,480 --> 00:11:38,830 I'm handing the forms in today. 144 00:11:38,880 --> 00:11:42,870 Frank Higginson. We served in Italy together. He's in my book. 145 00:11:42,920 --> 00:11:44,440 Second drawer down. 146 00:11:50,280 --> 00:11:51,350 Sorry, Nurse. 147 00:11:51,400 --> 00:11:53,590 It's quite all right. Accidents happen. 148 00:11:53,640 --> 00:11:56,590 It's all good training for having a family. 149 00:11:56,640 --> 00:12:00,270 For people with families or who are indeed planning for them. 150 00:12:00,320 --> 00:12:04,430 Or nurses with scrupulous attention to the cleanliness of their floors. 151 00:12:04,480 --> 00:12:06,710 I was going for the more abstract route. 152 00:12:06,760 --> 00:12:08,230 I'm after some orange juice. 153 00:12:08,280 --> 00:12:10,550 I've a Bible class. It's a good carrot. 154 00:12:10,600 --> 00:12:13,030 A reward for making it through Corinthians. 155 00:12:13,080 --> 00:12:15,390 I wondered if you... I'm sure we can spare some. 156 00:12:15,440 --> 00:12:18,670 The class, it's this evening. 157 00:12:18,720 --> 00:12:21,280 I'm not really one for Bibles. I meant after. 158 00:12:22,800 --> 00:12:24,840 Dinner? A walk? 159 00:12:26,360 --> 00:12:28,670 Or the dance? Well, I hadn't really considered... 160 00:12:28,720 --> 00:12:29,960 I usually go at seven. 161 00:12:33,840 --> 00:12:35,240 All ready for Mrs Rawle? 162 00:12:37,160 --> 00:12:40,590 I see from her notes she delivered stillborn on her first pregnancy. 163 00:12:40,640 --> 00:12:43,550 That's why she's in early - for observation. 164 00:12:43,600 --> 00:12:46,470 Do we know whether Mrs Halford delivered safely this morning? 165 00:12:46,520 --> 00:12:48,470 I haven't heard. Why would you? 166 00:12:48,520 --> 00:12:50,790 If we began to cross-pollinate with postnatal, 167 00:12:50,840 --> 00:12:52,440 we'd very quickly be in a pickle. 168 00:12:53,520 --> 00:12:56,360 I still marvel at all this, free of charge. 169 00:12:57,440 --> 00:12:59,150 I lost my mother 30 years ago. 170 00:12:59,200 --> 00:13:02,550 She died in childbirth with my brother. 171 00:13:02,600 --> 00:13:06,830 My father couldn't afford a doctor. Now look at us! 172 00:13:06,880 --> 00:13:09,760 Come along in. Mrs Rawle, we don't bite! 173 00:13:11,600 --> 00:13:13,990 She's had lunch. Touch dizzy this morning, 174 00:13:14,040 --> 00:13:15,630 She tossed and turned a bit last night. 175 00:13:15,680 --> 00:13:18,270 I think we'll manage. 176 00:13:18,320 --> 00:13:19,830 You'll be well looked after, love. 177 00:13:19,880 --> 00:13:23,560 You'd hope so. We pay enough to the National Insurance Scheme! 178 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 Thank you. 179 00:13:26,840 --> 00:13:30,190 I'm Nurse Lee. Let's get you settled. 180 00:13:30,240 --> 00:13:33,590 Not wishing to be rude, but I'd be much happier with a doctor. 181 00:13:33,640 --> 00:13:35,550 I'm afraid you'll have to make do with me. 182 00:13:35,600 --> 00:13:39,590 I'll organise a bath for you, pop your things in the locker. 183 00:13:39,640 --> 00:13:41,320 We'll store your case and coat. 184 00:13:55,960 --> 00:14:00,350 It's new, my case. Do be careful with it. 185 00:14:00,400 --> 00:14:02,230 I don't want it in a heap. 186 00:14:02,280 --> 00:14:05,080 We're careful with everything, Mrs Rawle. 187 00:14:19,280 --> 00:14:20,630 Mrs Saint! 188 00:14:20,680 --> 00:14:21,990 What on earth's going on? 189 00:14:22,040 --> 00:14:26,110 Oh, well, there's all this dust. I don't want my Rose taking it in. 190 00:14:26,160 --> 00:14:29,270 I need to get them curtains down. There was a fog last night. 191 00:14:29,320 --> 00:14:32,790 Brings the spores in. Mrs Saint, you need to rest. 192 00:14:32,840 --> 00:14:36,270 Oh! No, I need a clean house for my baby, so I can relax, 193 00:14:36,320 --> 00:14:39,150 so my milk'll come. Mrs Saint, it's normal for it to come 194 00:14:39,200 --> 00:14:42,600 when baby's three or four days old. Rest will only help. 195 00:14:44,520 --> 00:14:46,630 I'm not tired and there's so much to do. 196 00:14:46,680 --> 00:14:49,190 Just help me with the chest. Into bed! 197 00:14:49,240 --> 00:14:51,390 What about having your mother to stay? 198 00:14:51,440 --> 00:14:54,030 I know she's in Harlow, but it wouldn't be hard to arrange 199 00:14:54,080 --> 00:14:56,160 and she'd be great help to you. 200 00:15:00,760 --> 00:15:03,190 It's scaring her. Your headdress. 201 00:15:03,240 --> 00:15:04,870 The way it flaps. 202 00:15:04,920 --> 00:15:10,350 I'm sorry, little one, but a promise to our Lord transcends even you. 203 00:15:10,400 --> 00:15:12,320 Think about having your mother. 204 00:15:24,800 --> 00:15:27,800 Your hands are shaking. Just a bit fiddly, that's all. 205 00:15:30,800 --> 00:15:32,600 A heck of a lot of salmon for two! 206 00:15:33,960 --> 00:15:35,000 She MAY come. 207 00:15:38,280 --> 00:15:41,910 Peter, if you'd heard Father when I telephoned him. 208 00:15:41,960 --> 00:15:45,830 He was SO cold. He's cut her off without a penny! 209 00:15:45,880 --> 00:15:48,430 Well, she did up and leave! Cos she's so bally lonely. 210 00:15:48,480 --> 00:15:50,150 You don't know that for sure. 211 00:15:50,200 --> 00:15:53,080 She's alone and without funds. That much I do know. 212 00:15:59,400 --> 00:16:01,120 Oh, good Lord! She's come! 213 00:16:06,720 --> 00:16:08,000 How's my girls? 214 00:16:09,720 --> 00:16:12,190 You have to stop her, OK? You have to stop her coming here 215 00:16:12,240 --> 00:16:14,390 cos she's trying to turn Rose against me. 216 00:16:14,440 --> 00:16:17,310 You have... You have to stop her. Love? 217 00:16:17,360 --> 00:16:19,880 What's all this? What are you on about? 218 00:16:26,920 --> 00:16:29,920 Well, Lady Browne, what do you think of our little chap? 219 00:16:31,640 --> 00:16:34,880 I find infant charms somewhat exaggerated. 220 00:16:36,040 --> 00:16:39,110 So uninspiring until they can converse! 221 00:16:39,160 --> 00:16:43,510 He may yet inherit some of my father's talent for politics. 222 00:16:43,560 --> 00:16:47,590 Goodness knows! The country's in need of a decent politician. 223 00:16:51,960 --> 00:16:53,200 I'll take Freddie up. 224 00:16:54,720 --> 00:16:56,520 Come on, mate! Up we go. 225 00:17:02,280 --> 00:17:07,910 Really, Camilla! A man doesn't come home to be a nursemaid to his child! 226 00:17:07,960 --> 00:17:09,760 Peter adores being with Freddie. 227 00:17:12,760 --> 00:17:14,190 I spoke with Father today. 228 00:17:14,240 --> 00:17:16,790 I asked you not to pry. 229 00:17:16,840 --> 00:17:17,920 I'm worried. 230 00:17:19,240 --> 00:17:21,990 You cannot have the funds to manage, certainly not at The Savoy. 231 00:17:22,040 --> 00:17:24,270 But I'm not at The Savoy. 232 00:17:24,320 --> 00:17:26,470 I'm at a dear little place in Bayswater. 233 00:17:26,520 --> 00:17:29,030 You need not concern yourself. 234 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 Let us not poke at wounds we cannot heal. 235 00:17:38,840 --> 00:17:40,510 Mrs Rawle? What is it? 236 00:17:40,560 --> 00:17:43,400 My baby's heartbeat. It's not been checked for a while. 237 00:17:47,840 --> 00:17:50,070 Checked at 4pm. All perfectly normal. 238 00:17:50,120 --> 00:17:53,240 I want it checked again. He's gone ever so quiet. 239 00:17:55,120 --> 00:17:57,470 I'll fetch my Pinard, have a little listen, 240 00:17:57,520 --> 00:17:59,350 put our minds at rest. 241 00:17:59,400 --> 00:18:00,750 Nurse Lee? 242 00:18:00,800 --> 00:18:03,150 We check baby's heartbeat every four hours. 243 00:18:03,200 --> 00:18:05,390 Any more is wholly unnecessary. 244 00:18:05,440 --> 00:18:06,960 We are not here to indulge. 245 00:18:17,760 --> 00:18:22,000 Mr Saint? Whatever is the matter? 246 00:18:23,320 --> 00:18:24,720 Don't know how to say, Nurse. 247 00:18:34,280 --> 00:18:36,360 Pamela's become very upset. 248 00:18:38,000 --> 00:18:41,350 Mr Saint says you insisted her mother come to stay. 249 00:18:41,400 --> 00:18:44,670 It seems their relationship is very fragile. 250 00:18:44,720 --> 00:18:47,390 I suggested it. I certainly didn't mean to upset her. 251 00:18:47,440 --> 00:18:50,470 I think the whole business of feeding is worrying her unduly. 252 00:18:50,520 --> 00:18:53,630 She seems to believe it's becoming a barrier between her and Rose. 253 00:18:53,680 --> 00:18:56,760 That's exactly what I mean. I'll talk to her tomorrow. 254 00:18:57,800 --> 00:19:00,150 Mr Saint asked that I visit. 255 00:19:00,200 --> 00:19:02,000 Of course. We'll go together. 256 00:19:05,160 --> 00:19:06,200 In place of you. 257 00:19:26,920 --> 00:19:28,440 What a magnificent beast! 258 00:19:30,960 --> 00:19:33,080 The smallest amount, if you would. 259 00:19:41,040 --> 00:19:42,670 How is the weather in Madeira? 260 00:19:42,720 --> 00:19:43,800 Cloudy. 261 00:19:45,160 --> 00:19:46,960 But unburdened by smog. 262 00:19:49,200 --> 00:19:52,150 I understand they have a very particular fish there 263 00:19:52,200 --> 00:19:53,990 because of the deep water. 264 00:19:54,040 --> 00:19:56,720 I'm not much of an angler, I'm afraid. 265 00:20:00,160 --> 00:20:04,590 The Farquhar-Thompsons. Aren't they in town at this time of year? 266 00:20:04,640 --> 00:20:06,670 I believe Cressida's getting married. 267 00:20:06,720 --> 00:20:08,510 Will you be going? 268 00:20:08,560 --> 00:20:11,520 Perhaps when things quieten down. Why don't you stay with us? 269 00:20:12,520 --> 00:20:15,990 We'd very much like you with us, wouldn't we, Peter? 270 00:20:16,040 --> 00:20:18,800 It would give you a chance to get to know Freddie. 271 00:20:20,120 --> 00:20:21,990 Of course. 272 00:20:22,040 --> 00:20:24,510 London's dreadfully expensive. 273 00:20:24,560 --> 00:20:27,470 You could have our room, just until you're settled. 274 00:20:27,520 --> 00:20:29,710 We shall muddle along perfectly well. 275 00:20:29,760 --> 00:20:31,080 I don't wish to muddle. 276 00:20:45,040 --> 00:20:47,920 A parishioner of mine is struggling greatly. 277 00:20:49,160 --> 00:20:51,750 I'm afraid I need to sit with him to try and help. 278 00:20:51,800 --> 00:20:53,590 After the dance? 279 00:20:53,640 --> 00:20:55,950 It's a little bit more important than dancing. 280 00:20:56,000 --> 00:20:57,990 It's a personal crisis. 281 00:20:58,040 --> 00:21:01,950 We could reconvene tomorrow. Dinner, perhaps? 282 00:21:02,000 --> 00:21:05,080 The dance is tonight, not tomorrow. Good night, Tom. 283 00:21:11,120 --> 00:21:13,000 These heels are murder, anyway. 284 00:21:22,640 --> 00:21:24,720 Idiot! You all right, Reverend? 285 00:21:30,640 --> 00:21:33,830 You had every right to ask about the mother. 286 00:21:33,880 --> 00:21:36,590 The day we stop asking's the day we stop caring. 287 00:21:36,640 --> 00:21:40,510 Perhaps Mrs Saint feels more comfortable with a younger midwife. 288 00:21:40,560 --> 00:21:44,910 I suppose I could seem like a bit of a relic to these young mothers. 289 00:21:44,960 --> 00:21:50,190 We are that great sprawl, that growing mass of alchemy. 290 00:21:50,240 --> 00:21:55,710 Some of us are golden, some of us are base, but you are golden. 291 00:21:55,760 --> 00:21:58,110 And although they do not know it, 292 00:21:58,160 --> 00:22:00,520 the young need you now more than ever. 293 00:22:02,640 --> 00:22:05,040 More or less the words I was searching for. 294 00:22:08,240 --> 00:22:09,310 You promise? 295 00:22:09,360 --> 00:22:12,190 Cos she brings the germs in with her, the bad things. 296 00:22:12,240 --> 00:22:14,560 She ain't coming! Don't take on so. 297 00:22:16,760 --> 00:22:18,510 Pam? 298 00:22:18,560 --> 00:22:21,670 Germs. The air's full of them. 299 00:22:21,720 --> 00:22:24,390 They're on you, they're all over you. Well, I want to hold her. 300 00:22:24,440 --> 00:22:26,350 Yeah, but I told you, I've got to keep her safe. 301 00:22:26,400 --> 00:22:29,150 I told you what the Sister's doing. She's trying to hurt her. 302 00:22:29,200 --> 00:22:30,950 No, no! 303 00:22:31,000 --> 00:22:33,030 This has got to stop. 304 00:22:33,080 --> 00:22:34,880 You ain't making no sense, Pam. 305 00:22:36,080 --> 00:22:37,710 You promise she won't come? 306 00:22:37,760 --> 00:22:39,360 I told you, didn't I? 307 00:23:05,200 --> 00:23:07,670 The window tends to rattle a little 308 00:23:07,720 --> 00:23:10,710 but we find a wedge of paper seems to do the trick. 309 00:23:10,760 --> 00:23:14,310 We're usually up early but we'll try not to disturb you. 310 00:23:14,360 --> 00:23:16,240 You always were a stomper. 311 00:23:20,320 --> 00:23:21,550 I must get on, Camilla. 312 00:23:21,600 --> 00:23:25,430 Likewise. Freddie to nursery, then the babies of Poplar, 313 00:23:25,480 --> 00:23:28,670 who won't delay their entrance to the world, not even for you, Mater. 314 00:23:28,720 --> 00:23:31,070 Can one get the Times here? 315 00:23:31,120 --> 00:23:34,110 Well, it's usually a day late, taking into account the, er, 316 00:23:34,160 --> 00:23:36,200 time difference with central London. 317 00:23:48,000 --> 00:23:49,790 Midwives! 318 00:23:49,840 --> 00:23:53,630 Why do they keep coming? Why won't they just leave us alone? 319 00:23:53,680 --> 00:23:55,030 Mrs Saint? 320 00:23:55,080 --> 00:23:56,630 You! You ain't supposed to come here! 321 00:23:56,680 --> 00:23:58,310 Mrs Saint, whatever are you doing? 322 00:23:58,360 --> 00:24:00,910 Well, I have to clean her. I have to sterilise everything. 323 00:24:00,960 --> 00:24:02,790 Can't trust the tap. They put dangers in it. 324 00:24:02,840 --> 00:24:04,190 Safer with the river. 325 00:24:04,240 --> 00:24:07,230 Not with that. The water's far too hot. You'll burn her. 326 00:24:07,280 --> 00:24:08,670 Yeah, well, I have to clean her. 327 00:24:08,720 --> 00:24:12,790 I'm going to put some cool in it. I'll bring it right back. 328 00:24:12,840 --> 00:24:15,160 Stay with her, Nurse Miller. I'm calling Dr Turner. 329 00:24:18,200 --> 00:24:19,600 Let's get Rose settled. 330 00:24:21,600 --> 00:24:23,320 Ssh... There. 331 00:24:24,680 --> 00:24:26,350 I wanted to apologise, Fred. 332 00:24:26,400 --> 00:24:28,600 I must have seemed rude last night. 333 00:24:30,120 --> 00:24:34,030 From what I hear, it's not me you need to apologise to. 334 00:24:34,080 --> 00:24:37,520 Still, needs must when parishioners fall upon hard times. 335 00:24:38,760 --> 00:24:42,040 There is no parishioner. I have two left feet. 336 00:24:43,320 --> 00:24:44,360 I can't dance. 337 00:24:46,160 --> 00:24:49,030 I thought you lot weren't supposed to lie! 338 00:24:49,080 --> 00:24:51,440 Trixie can have the pick of any man she wants. 339 00:24:53,280 --> 00:24:58,680 I'm a book man, a pint man with a jumper and a weekend jacket. 340 00:25:00,040 --> 00:25:01,600 I'm not a dancer. 341 00:25:04,440 --> 00:25:06,920 Meet me at the community centre. Six sharp! 342 00:25:13,120 --> 00:25:15,150 Pupil Midwife Wells is with me today. 343 00:25:15,200 --> 00:25:17,630 She's here to complete her training. 344 00:25:17,680 --> 00:25:19,590 You need to palpate the abdomen 345 00:25:19,640 --> 00:25:22,670 to check the baby's lie, presentation and position. No! 346 00:25:22,720 --> 00:25:26,630 I shan't be seen except by a proper midwife. 347 00:25:26,680 --> 00:25:28,470 I came in here for the best of care. 348 00:25:28,520 --> 00:25:30,990 Pupil midwives need to learn and I'm here to supervise. 349 00:25:31,040 --> 00:25:35,440 I want a trained professional. It's the very least I expect. 350 00:25:37,040 --> 00:25:38,360 Excuse us for a moment. 351 00:25:48,160 --> 00:25:51,320 I know what it is to lose something precious, Mrs Rawle. 352 00:25:52,760 --> 00:25:56,040 And whether you believe it or not, you are in the best hands. 353 00:25:59,520 --> 00:26:02,960 I did everything right. Before. 354 00:26:05,040 --> 00:26:10,760 I ate right, slept right, didn't even do no lifting at the end. 355 00:26:14,640 --> 00:26:17,150 They said I didn't call the midwife soon enough 356 00:26:17,200 --> 00:26:19,950 and that's why she was stillborn. 357 00:26:20,000 --> 00:26:22,550 Sometimes, these awful things just happen. 358 00:26:22,600 --> 00:26:25,150 But what if it happens again? 359 00:26:25,200 --> 00:26:28,230 I came in here to be safe. That's why I keep asking for checks, 360 00:26:28,280 --> 00:26:29,520 but no-one will listen. 361 00:26:33,240 --> 00:26:34,960 Let's see what baby's up to, shall we? 362 00:26:42,520 --> 00:26:43,560 A kick! 363 00:26:45,080 --> 00:26:46,480 Telling you to trust us. 364 00:26:49,160 --> 00:26:51,830 She's fallen in with my mother. 365 00:26:51,880 --> 00:26:53,430 They've been talking. 366 00:26:53,480 --> 00:26:55,950 She doesn't want me and Rose happy. 367 00:26:56,000 --> 00:26:58,630 She brought the germs in with her. 368 00:26:58,680 --> 00:27:01,270 A special one, left over from when we had the Plague. 369 00:27:01,320 --> 00:27:04,640 Mrs Saint, who are you talking about? 370 00:27:06,000 --> 00:27:08,840 The Sister, the one who brought the badness in. 371 00:27:10,520 --> 00:27:13,190 Sister Julienne? That's why I have to get my baby clean. 372 00:27:13,240 --> 00:27:16,030 I have to take her to the river. She'll be safe there, like... 373 00:27:16,080 --> 00:27:17,120 Like Moses. 374 00:27:18,560 --> 00:27:20,110 You have to get her out of here, Nurse. 375 00:27:20,160 --> 00:27:22,550 You have to... You have to keep her away from here, please. 376 00:27:24,600 --> 00:27:27,550 Who's that? Who've you brought here? 377 00:27:27,600 --> 00:27:30,830 It's Dr Turner. He visits all newly-delivered mothers. 378 00:27:30,880 --> 00:27:32,760 Mrs Saint, it's quite all right. 379 00:27:33,800 --> 00:27:35,040 Hello, Mrs Saint. 380 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 Would you wait next door, Nurse Miller? 381 00:27:44,640 --> 00:27:46,920 There's no need to worry. No need at all. 382 00:28:01,000 --> 00:28:04,390 I've given her a sedative. She's stable 383 00:28:04,440 --> 00:28:07,550 but I would like a second opinion, urgently. 384 00:28:07,600 --> 00:28:09,990 Could it be a puerperal psychosis? 385 00:28:10,040 --> 00:28:11,440 As a worst case, yes. 386 00:28:16,560 --> 00:28:17,990 I thought we spoke, Nurse. 387 00:28:18,040 --> 00:28:22,000 Mr Saint, this is rather more than anxiety. 388 00:28:23,080 --> 00:28:25,950 Your wife is showing signs of paranoia. 389 00:28:26,000 --> 00:28:31,310 It's rare but it may be a hormonal fluctuation caused by Rose's birth. 390 00:28:31,360 --> 00:28:36,000 Have you noticed any change in her behaviour? Anything at all? 391 00:28:37,200 --> 00:28:38,520 We must know, Mr Saint. 392 00:28:40,200 --> 00:28:41,560 There's no shame in it. 393 00:28:42,600 --> 00:28:45,990 She's my Pam! There's nothing wrong with her. 394 00:28:46,040 --> 00:28:48,550 I'm arranging a psychiatric assessment. 395 00:28:48,600 --> 00:28:52,070 A head doctor? No! No, no, no! She ain't going to no head doctor! 396 00:28:52,120 --> 00:28:55,270 Then he will visit her today. 397 00:28:55,320 --> 00:28:59,790 And if she shows any further signs of anxiety, you must telephone us. 398 00:28:59,840 --> 00:29:02,080 I'll call again later. 399 00:29:04,440 --> 00:29:05,600 Thank you. Goodbye. 400 00:29:08,640 --> 00:29:12,390 Dr Hatton will make a late call to Mrs Saint tonight. 401 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Poor woman. 402 00:29:15,000 --> 00:29:17,270 We have our own appointment. 403 00:29:17,320 --> 00:29:21,110 We're to be interviewed by the adoption society. 404 00:29:21,160 --> 00:29:22,630 They'll visit us at home 405 00:29:22,680 --> 00:29:24,990 to see if we're "fit and proper persons". 406 00:29:25,040 --> 00:29:27,590 I'd hope our work was testament to that. 407 00:29:27,640 --> 00:29:30,870 Think they're rather more concerned with the sort of people we are 408 00:29:30,920 --> 00:29:34,150 outside of work and the home we may offer a child. 409 00:29:34,200 --> 00:29:35,640 Best behaviour, please. 410 00:29:39,400 --> 00:29:40,390 Fred? 411 00:29:40,440 --> 00:29:42,480 Cue the music! Lights! 412 00:29:44,240 --> 00:29:46,160 Fred and Ginger at your service! 413 00:29:48,920 --> 00:29:56,000 ♪ Maria Elena You're the answer to a prayer 414 00:29:57,760 --> 00:30:05,240 ♪ Maria Elena Can't you see how much I care? ♪ 415 00:30:06,280 --> 00:30:07,320 Right. 416 00:30:08,880 --> 00:30:11,990 Left foot forward. Right foot to the side. 417 00:30:12,040 --> 00:30:13,600 Bring the left foot to the right. 418 00:30:15,320 --> 00:30:17,390 Sorry. It's all in the eyes. 419 00:30:17,440 --> 00:30:19,760 Connect there and it doesn't matter what your feet do. 420 00:30:24,600 --> 00:30:26,800 The waltz is all about protection. 421 00:30:28,360 --> 00:30:31,390 It's a dance that says, 422 00:30:31,440 --> 00:30:33,680 "I have you in my arms, my dear. 423 00:30:35,440 --> 00:30:37,120 "All is well with the world." 424 00:30:38,800 --> 00:30:43,350 It's also about trying not to tread on the lady's toes! 425 00:30:43,400 --> 00:30:44,870 You ain't making no sense. Enough! 426 00:30:44,920 --> 00:30:47,510 Don't let him back in here, OK, cos he tried to give me something 427 00:30:47,560 --> 00:30:49,350 but I... I didn't take it. I spat it back out. 428 00:30:49,400 --> 00:30:51,070 He's a doctor! He's trying to help you. 429 00:30:51,120 --> 00:30:53,070 No! You...you need to help me! 430 00:30:53,120 --> 00:30:55,150 I don't want any more people coming in here. 431 00:30:55,200 --> 00:30:59,070 They're checking you and the baby. They want to take her! Stop this! 432 00:30:59,120 --> 00:31:01,000 Please. Stop it! 433 00:31:04,400 --> 00:31:06,310 Be all right. 434 00:31:06,360 --> 00:31:08,160 Get you some fish and chips, eh? 435 00:31:10,200 --> 00:31:11,240 You're all right. 436 00:31:30,400 --> 00:31:31,640 I got there in the end! 437 00:31:35,000 --> 00:31:37,430 I'm afraid they're just early labour pains. 438 00:31:37,480 --> 00:31:40,310 Not quite ready for curtain-up yet, Faye. 439 00:31:40,360 --> 00:31:42,830 Don't I get my flowers back? 440 00:31:42,880 --> 00:31:46,390 In the morning. They take oxygen from the ward at night. 441 00:31:46,440 --> 00:31:47,720 They reminded me of home. 442 00:31:48,760 --> 00:31:50,760 Makes me feel more alone than ever. 443 00:31:52,400 --> 00:31:55,030 You're not alone. You've got me. 444 00:31:55,080 --> 00:31:57,640 Will you be with me when my time comes? 445 00:31:59,760 --> 00:32:01,150 Please, Nurse! 446 00:32:01,200 --> 00:32:02,240 Of course I will. 447 00:32:03,360 --> 00:32:04,400 Nurse Lee? 448 00:32:10,160 --> 00:32:12,670 Your job is to prepare these women for labour, 449 00:32:12,720 --> 00:32:15,350 not to offer personal guarantees. 450 00:32:15,400 --> 00:32:18,150 It makes a great difference to the patient if she feels supported. 451 00:32:18,200 --> 00:32:21,510 I won't insult you by pointing out you are governed by shifts. 452 00:32:21,560 --> 00:32:23,230 In an hour's time, yours is at an end. 453 00:32:23,280 --> 00:32:24,550 I'd be happy to work beyond... 454 00:32:24,600 --> 00:32:27,590 You're not here to involve yourself in the lives of others. 455 00:32:27,640 --> 00:32:31,320 Isn't that why you've come away from district midwifery? 456 00:32:41,720 --> 00:32:42,760 Bridge, was it? 457 00:32:44,200 --> 00:32:48,150 Yes. The old dears do love it! 458 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 And you accompany it with romantic music? 459 00:32:53,160 --> 00:32:55,190 I didn't come down in the last shower. 460 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 I saw you with Tom! 461 00:32:58,680 --> 00:33:00,190 It's not what you think. 462 00:33:00,240 --> 00:33:03,590 Or at least, what I think you might think. 463 00:33:03,640 --> 00:33:05,390 Don't make a fool of me! 464 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 I'm rather hurt you think I would. 465 00:33:09,760 --> 00:33:11,510 Rats! Look... 466 00:33:11,560 --> 00:33:13,790 I was teaching Tom to dance... 467 00:33:13,840 --> 00:33:15,080 for you. 468 00:33:16,440 --> 00:33:18,230 He wanted to surprise you. 469 00:33:18,280 --> 00:33:21,190 And just to add to the heady romance, Fred was there. 470 00:33:21,240 --> 00:33:24,470 Utterly irresistible to both Tom and myself! 471 00:33:24,520 --> 00:33:27,270 And, with the greatest respect, Tom is not my type. 472 00:33:27,320 --> 00:33:28,990 At all! 473 00:33:29,040 --> 00:33:31,430 And what do you mean by that? 474 00:33:31,480 --> 00:33:35,390 Well, apart from the fact that he's clearly besotted with you, there are 475 00:33:35,440 --> 00:33:39,630 certain things he lacks and certain things he has too much of... 476 00:33:39,680 --> 00:33:41,520 for me. 477 00:33:43,800 --> 00:33:46,640 Pamela? I'm back! 478 00:34:00,680 --> 00:34:01,880 No! 479 00:34:06,000 --> 00:34:08,390 Good night, Sister. Good night. 480 00:34:08,440 --> 00:34:10,590 Nurse Lee? Help me! 481 00:34:10,640 --> 00:34:11,990 I think my waters have broken. 482 00:34:12,040 --> 00:34:13,990 Why on earth didn't you call me? 483 00:34:14,040 --> 00:34:15,670 Lie flat for me, Faye. 484 00:34:15,720 --> 00:34:18,470 I want Nurse Lee! She said she'd be with me. 485 00:34:18,520 --> 00:34:20,950 We're all here to help you, Mrs Rawle. 486 00:34:21,000 --> 00:34:24,870 She was fixated with the river, about how the water there is safer. 487 00:34:24,920 --> 00:34:27,870 Is there somewhere she goes? Somewhere with meaning? 488 00:34:27,920 --> 00:34:31,190 There was the pier at Middle Dock. 489 00:34:31,240 --> 00:34:34,080 Tell Dr Turner where we are. You stay here in case she returns. 490 00:34:36,560 --> 00:34:38,440 Sister, the cord has prolapsed. 491 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 What does that mean? 492 00:34:43,880 --> 00:34:46,670 We need to get you to theatre. Baby's in difficulty. 493 00:34:46,720 --> 00:34:49,350 Call the porters. Inform theatre we have a cord prolapse. 494 00:34:49,400 --> 00:34:51,350 Don't leave me, Nurse! Please, don't leave me! 495 00:34:51,400 --> 00:34:53,470 Baby's pushing on the cord. It's all right, Faye. 496 00:34:53,520 --> 00:34:56,150 We need to relieve the pressure. Now, I need you on your knees. 497 00:34:56,200 --> 00:35:00,830 Good girl. Knees on the bed. Knees and onto your elbows. 498 00:35:00,880 --> 00:35:03,510 Lean on your elbows. I can't lose another! 499 00:35:03,560 --> 00:35:05,480 You're not going to. Quickly now! 500 00:35:07,000 --> 00:35:08,240 Straight to theatre. 501 00:35:09,800 --> 00:35:11,070 Don't leave me, Nurse! 502 00:35:11,120 --> 00:35:12,960 Nurse Lee, your shift is at an end. 503 00:35:23,200 --> 00:35:25,070 Dear God! Pamela! 504 00:35:25,120 --> 00:35:27,030 Oh, my Lord! What you doing up there? 505 00:35:27,080 --> 00:35:29,430 My milk! It came! 506 00:35:29,480 --> 00:35:30,470 Get down from there! 507 00:35:30,520 --> 00:35:33,200 You stay away! You just stay away from us! 508 00:35:35,280 --> 00:35:38,870 Stop it, Rose. Got to get you clean. I've got to get you safe. 509 00:35:38,920 --> 00:35:41,710 Pam, I'm warning you! No! She's got my daughter! 510 00:35:41,760 --> 00:35:43,790 We must take very great care because of that. 511 00:35:43,840 --> 00:35:46,600 I keep asking you! Why won't you just leave us? 512 00:35:48,520 --> 00:35:51,800 It's the germs! Brought them here like wolves! 513 00:35:54,560 --> 00:35:56,150 You're frightening Rose. 514 00:35:56,200 --> 00:35:58,830 It's not me. It's you and it's that... 515 00:35:58,880 --> 00:36:02,790 It's that thing that scares her. It's that! 516 00:36:02,840 --> 00:36:04,800 My wimple? I'll take it off. 517 00:36:06,360 --> 00:36:08,960 I don't want to scare her. Neither do you. 518 00:36:10,120 --> 00:36:13,910 You're her mother. You're the one that protects her. 519 00:36:13,960 --> 00:36:15,240 You're trying to trick me! 520 00:36:18,520 --> 00:36:19,510 They're here to help. 521 00:36:19,560 --> 00:36:21,510 No, they want to take her! 522 00:36:21,560 --> 00:36:24,950 They want you to be safe. They want Rose to be safe. 523 00:36:25,000 --> 00:36:27,790 She's crying, you see. She's crying cos she doesn't trust you. 524 00:36:27,840 --> 00:36:31,230 That's because she's cold. Oh, look at her, Pamela! 525 00:36:31,280 --> 00:36:33,480 She's not strong enough to be out. 526 00:36:37,880 --> 00:36:41,390 Nurse Miller and I can help. Let us help Rose. 527 00:36:49,720 --> 00:36:52,470 I can't. I have to wash her. 528 00:36:52,520 --> 00:36:53,950 It's the germs! 529 00:36:54,000 --> 00:36:57,190 Not the river. In a warm bath. 530 00:36:57,240 --> 00:36:59,710 We can do that. We can take her home. 531 00:36:59,760 --> 00:37:02,870 Would you like that? To go home? To be safe? 532 00:37:02,920 --> 00:37:04,440 For Rose to be safe? 533 00:37:30,720 --> 00:37:33,750 Quickly, Nurse Miller! Against your skin for warmth. 534 00:37:41,760 --> 00:37:43,720 Sister! No! Pamela! No! 535 00:37:51,120 --> 00:37:53,840 You will get better. You will get better. 536 00:37:56,160 --> 00:37:58,760 It will end, I promise. 537 00:38:00,560 --> 00:38:02,240 Fetch an ambulance. 538 00:38:15,600 --> 00:38:18,200 She is suffering from puerperal psychosis. 539 00:38:19,200 --> 00:38:21,910 She is being admitted to Bow House. 540 00:38:21,960 --> 00:38:23,960 What, the nut house? 541 00:38:26,480 --> 00:38:28,510 She was happy! She... She wanted the baby. 542 00:38:28,560 --> 00:38:31,150 She still does. She will be better. 543 00:38:31,200 --> 00:38:32,720 She tried to hurt our baby! 544 00:38:33,840 --> 00:38:35,750 How can a mother do that? 545 00:38:35,800 --> 00:38:39,320 I'd like to show you how to give Rose her formula. 546 00:38:40,640 --> 00:38:41,720 Here. 547 00:38:56,120 --> 00:38:58,040 ♪ Good night, my love 548 00:38:59,960 --> 00:39:02,270 ♪ Pleasant dreams 549 00:39:02,320 --> 00:39:04,920 ♪ Sleep tight, my love 550 00:39:06,640 --> 00:39:11,160 ♪ May tomorrow be sunny and bright 551 00:39:12,160 --> 00:39:16,400 ♪ And bring you closer to me 552 00:39:20,480 --> 00:39:24,480 ♪ Before you go 553 00:39:27,000 --> 00:39:30,720 ♪ Please remember I need you so 554 00:39:32,280 --> 00:39:36,960 ♪ And this love that I have for you 555 00:39:38,640 --> 00:39:42,270 ♪ Will never grow old. ♪ 556 00:39:42,320 --> 00:39:44,200 I wouldn't ever hurt her! 557 00:39:47,320 --> 00:39:48,480 I just want her back! 558 00:39:54,920 --> 00:39:57,790 You don't strike me as a dancer. 559 00:39:57,840 --> 00:39:59,430 Well, that's because 560 00:39:59,480 --> 00:40:02,030 you haven't been swept round the dance floor by me. 561 00:40:02,080 --> 00:40:05,840 I won competitions... me and my old lady. 562 00:40:09,040 --> 00:40:10,510 I miss it. 563 00:40:10,560 --> 00:40:14,080 The dancing. Well, her most of all. 564 00:40:15,840 --> 00:40:18,630 It was nice to hear the music again. 565 00:40:18,680 --> 00:40:21,560 It's very unfair to pluck at my heartstrings. 566 00:40:23,400 --> 00:40:28,590 This business about the parishioner, he made it up. 567 00:40:28,640 --> 00:40:31,920 He was too embarrassed to tell you he can't dance. 568 00:40:33,400 --> 00:40:35,480 He's mad about you, Nurse Franklin. 569 00:40:36,600 --> 00:40:41,200 He's got potential. Hidden, but it's definitely there. 570 00:41:04,640 --> 00:41:06,160 I lost it, didn't I? 571 00:41:08,760 --> 00:41:13,310 You have a little boy, Faye, who screams his lungs out, 572 00:41:13,360 --> 00:41:16,590 has ten fingers and ten perfect toes. 573 00:41:16,640 --> 00:41:18,630 I can't believe they didn't tell you. 574 00:41:18,680 --> 00:41:20,430 Where is he? I... I want to see him. 575 00:41:20,480 --> 00:41:23,870 You've had major surgery. You need time to recover. 576 00:41:23,920 --> 00:41:24,960 Please! 577 00:41:26,080 --> 00:41:27,640 I never held my last. 578 00:41:29,120 --> 00:41:33,440 I wish there was something I could do. It's against hospital rules. 579 00:41:39,160 --> 00:41:41,760 I'm not even supposed to be in here. 580 00:41:44,200 --> 00:41:46,790 We've enough here to feed the whole of Poplar. 581 00:41:46,840 --> 00:41:48,350 Might we keep a little back? 582 00:41:48,400 --> 00:41:52,350 I don't think Mr Saint knows how to operate anything beyond a tin opener in the kitchen. 583 00:41:52,400 --> 00:41:53,710 I could take it to him. 584 00:41:53,760 --> 00:41:55,510 I'd rather it went to his wife. 585 00:41:55,560 --> 00:41:56,950 She's the one that's suffering. 586 00:41:57,000 --> 00:41:59,470 Nurse Franklin, they're all suffering. 587 00:41:59,520 --> 00:42:03,310 Thankfully, baby's with an aunt and will have no memory of events. 588 00:42:03,360 --> 00:42:04,950 How long for, though? 589 00:42:05,000 --> 00:42:07,110 The Largactil's cured the psychosis 590 00:42:07,160 --> 00:42:09,710 but can do nothing for her terrible depression. 591 00:42:09,760 --> 00:42:13,310 We must hope the electroconvulsive therapy restores her. 592 00:42:13,360 --> 00:42:15,310 I worked in a psychiatric ward. 593 00:42:15,360 --> 00:42:18,480 I've never seen a patient get free of the black dog without it. 594 00:42:19,760 --> 00:42:22,430 Timothy is a very happy young child 595 00:42:22,480 --> 00:42:25,880 who, we hope, reflects the love our home is filled with. 596 00:42:27,760 --> 00:42:31,070 Our wards have already been abandoned once. 597 00:42:31,120 --> 00:42:33,710 It is my duty to limit their pain to once. 598 00:42:33,760 --> 00:42:35,550 We would never abandon a child. 599 00:42:35,600 --> 00:42:39,430 What occupied you during the period April 1945 600 00:42:39,480 --> 00:42:41,920 to December of that year, Dr Turner? 601 00:42:42,960 --> 00:42:45,190 Your detailed service and work history - 602 00:42:45,240 --> 00:42:47,710 there seems to be an omission. 603 00:42:47,760 --> 00:42:50,070 I... I was injured. 604 00:42:50,120 --> 00:42:51,910 Could you be more specific? 605 00:42:51,960 --> 00:42:53,510 I prefer not to. 606 00:42:53,560 --> 00:42:56,350 Patrick? I don't see how this is relevant. 607 00:42:56,400 --> 00:42:59,430 You were discharged from the Army. 608 00:42:59,480 --> 00:43:03,520 You must understand. It was the end of the War. 609 00:43:05,040 --> 00:43:09,470 I...I was Medical Corps, trying to save lives at the front. I... 610 00:43:09,520 --> 00:43:13,190 You were an inpatient at Northfield Military Psychiatric Hospital 611 00:43:13,240 --> 00:43:15,270 for five months... 612 00:43:15,320 --> 00:43:18,960 while you were being treated for war neurosis. 613 00:43:23,920 --> 00:43:28,840 I was worn out. There was too much death. 614 00:43:30,920 --> 00:43:34,360 I recovered. I'm recovered. 615 00:43:40,200 --> 00:43:42,800 We've both needed great strength. 616 00:43:44,840 --> 00:43:48,030 We believe a child should be placed in a home 617 00:43:48,080 --> 00:43:51,160 where truth and trust are central to that home. 618 00:43:54,080 --> 00:43:56,230 How could you not tell me? 619 00:43:56,280 --> 00:43:58,910 I didn't think she would go through my entire history! 620 00:43:58,960 --> 00:44:03,470 She is placing a child! She needs to know who she is placing it with. 621 00:44:03,520 --> 00:44:05,240 So do I! 622 00:44:06,560 --> 00:44:08,480 What happened to you? 623 00:44:11,000 --> 00:44:12,200 I can't talk about it. 624 00:44:13,400 --> 00:44:17,110 If you think we can forget this, you don't know me! 625 00:44:17,160 --> 00:44:20,390 I won't live with this between us, Patrick. 626 00:44:20,440 --> 00:44:24,630 I manage. I manage by keeping it behind me. 627 00:44:24,680 --> 00:44:29,440 How can you treat others when you so clearly cannot treat yourself? 628 00:44:37,520 --> 00:44:38,560 Mr Saint? 629 00:44:41,120 --> 00:44:42,520 Might you visit Pamela? 630 00:44:43,520 --> 00:44:45,950 What, in the nut house? It's not an asylum. 631 00:44:46,000 --> 00:44:47,950 Keep your voice down, please! 632 00:44:48,000 --> 00:44:50,670 You're saying the people in there ain't loonies? 633 00:44:50,720 --> 00:44:53,310 The people in there are being treated for mental illnesses 634 00:44:53,360 --> 00:44:56,270 by medical doctors and nurses, not jailors. 635 00:44:56,320 --> 00:44:58,030 It ain't no place for decent people! 636 00:44:58,080 --> 00:44:59,870 They're ill, Mr Saint. 637 00:44:59,920 --> 00:45:02,270 They should be extended the same understanding 638 00:45:02,320 --> 00:45:04,150 that we have for physical illnesses. 639 00:45:04,200 --> 00:45:06,990 Your visit will speed her recovery. 640 00:45:07,040 --> 00:45:10,240 You didn't lose your daughter. You must not lose your wife. 641 00:45:35,560 --> 00:45:38,960 Hello, little one. There's someone you need to meet. 642 00:45:44,240 --> 00:45:45,480 Can I help you, Nurse? 643 00:45:46,600 --> 00:45:51,400 Yes. I need a very, very large favour. 644 00:46:01,240 --> 00:46:05,150 You have to be very careful. Gentle movements. 645 00:46:05,200 --> 00:46:06,240 Is he really mine? 646 00:46:07,960 --> 00:46:09,000 Every last ounce. 647 00:46:10,680 --> 00:46:11,840 Gently. 648 00:46:20,880 --> 00:46:22,040 Beautiful. 649 00:46:41,680 --> 00:46:43,790 I understand you had to dance with Patsy 650 00:46:43,840 --> 00:46:47,880 which, charming as she is, took a great deal of courage. 651 00:46:49,200 --> 00:46:51,000 I want to make you happy. 652 00:46:54,160 --> 00:46:56,720 It'd be a crime to waste what you've learned. 653 00:46:58,800 --> 00:47:00,040 I'm off at five. 654 00:47:20,120 --> 00:47:21,160 It's no use. 655 00:47:24,760 --> 00:47:27,390 I can stand up in a school or a church 656 00:47:27,440 --> 00:47:29,600 and give a sermon to 100 people, but... 657 00:47:32,920 --> 00:47:34,360 ..when it's just me, I... 658 00:47:37,360 --> 00:47:41,430 I want to be able to sweep you off your feet, but I can't even... 659 00:47:41,480 --> 00:47:42,800 Do be quiet. 660 00:47:44,400 --> 00:47:48,080 There are some things you just have to stop thinking about... 661 00:47:50,400 --> 00:47:52,150 ..and start doing. 662 00:47:52,200 --> 00:47:58,270 ♪ I wonder if we'll ever meet 663 00:47:58,320 --> 00:48:02,270 ♪ My song of love 664 00:48:02,320 --> 00:48:06,630 ♪ Is incomplete 665 00:48:06,680 --> 00:48:11,150 ♪ I'm just the words 666 00:48:11,200 --> 00:48:15,470 ♪ Looking for the tune 667 00:48:15,520 --> 00:48:22,280 ♪ Reaching for the moon and you... ♪ 668 00:48:23,800 --> 00:48:24,840 Sign here. 669 00:48:46,840 --> 00:48:51,630 ♪ I'm just the words 670 00:48:51,680 --> 00:48:56,150 ♪ Looking for the tune 671 00:48:56,200 --> 00:49:04,000 ♪ Reaching for the moon and you. ♪ 672 00:49:16,640 --> 00:49:20,070 Quite why curd should be such a challenge... 673 00:49:20,120 --> 00:49:21,200 Let me. 674 00:49:27,040 --> 00:49:28,590 Should you tire of nursing, 675 00:49:28,640 --> 00:49:31,480 Nurse Lee, I may have want of a jar-opener. 676 00:49:32,520 --> 00:49:34,310 Well, I may enjoy it. 677 00:49:34,360 --> 00:49:37,470 At least I'd be able to see it through from beginning to end. 678 00:49:37,520 --> 00:49:40,960 Not tasting, of course. I retain all tasting rights! 679 00:49:43,120 --> 00:49:45,320 How did care become so lightly valued? 680 00:49:46,600 --> 00:49:48,590 In the hospital, I mean. 681 00:49:48,640 --> 00:49:52,080 It seems I'd do better if I treat my patients like strangers. 682 00:49:54,280 --> 00:49:59,400 Swift machines built for the future, the world passes in a blur. 683 00:50:01,400 --> 00:50:03,720 But we can always walk, Nurse Lee... 684 00:50:05,520 --> 00:50:08,470 ..should we prefer to see what we are missing. 685 00:50:09,800 --> 00:50:10,960 I have the cream! 686 00:50:16,840 --> 00:50:18,000 Lady Browne? 687 00:50:27,800 --> 00:50:31,120 Are you all right? You look a little pale. 688 00:50:34,120 --> 00:50:38,160 The air could hardly be described as therapeutic. 689 00:50:40,920 --> 00:50:43,320 What school have you got Freddie down for? 690 00:50:44,960 --> 00:50:46,310 I'm sorry? 691 00:50:46,360 --> 00:50:48,680 One cannot get the ball rolling too soon. 692 00:50:50,440 --> 00:50:51,480 Oh, I see. 693 00:50:54,520 --> 00:50:57,430 I think you understand that we're not in a position to manage 694 00:50:57,480 --> 00:50:59,190 a private education for Freddie, 695 00:50:59,240 --> 00:51:01,840 but we have high hopes for the grammar school. 696 00:51:05,600 --> 00:51:07,590 I can almost accept the limitations 697 00:51:07,640 --> 00:51:10,510 my daughter has set herself through this marriage, 698 00:51:10,560 --> 00:51:15,070 but my grandson... to be so poorly provided for! 699 00:51:15,120 --> 00:51:16,630 I love them. 700 00:51:16,680 --> 00:51:18,990 One cannot survive on love. 701 00:51:19,040 --> 00:51:21,510 One cannot survive without it. Camilla. 702 00:51:21,560 --> 00:51:23,190 It needs to be said! 703 00:51:23,240 --> 00:51:25,710 We could scrimp and save. 704 00:51:25,760 --> 00:51:29,470 We could possibly afford the fees, send him away. 705 00:51:29,520 --> 00:51:31,510 Camilla, let's talk about this later. 706 00:51:31,560 --> 00:51:36,030 We could have him reared by cold and distant people who would 707 00:51:36,080 --> 00:51:40,110 want him to be cold and distant so he didn't cry himself to sleep. 708 00:51:40,160 --> 00:51:42,760 But despite what you so clearly think of us... 709 00:51:44,680 --> 00:51:48,510 ..we believe we'll give him the best start... 710 00:51:48,560 --> 00:51:51,240 because he'll know he's loved. 711 00:52:04,640 --> 00:52:07,230 I fear you were right all along, Mater. 712 00:52:07,280 --> 00:52:11,360 You're better off in a hotel. Excuse me. 713 00:52:32,400 --> 00:52:35,190 Ah, Nurse Lee! Mrs Morecombe in to delivery. 714 00:52:35,240 --> 00:52:37,430 Update her notes, please. Of course. 715 00:52:37,480 --> 00:52:38,520 Sister? 716 00:52:41,440 --> 00:52:44,910 I'm afraid I have to give notice on my time here. 717 00:52:44,960 --> 00:52:48,790 I'm sorry. I admire what you do, greatly. 718 00:52:48,840 --> 00:52:54,230 But I realise I have to be able to sit with a patient all night 719 00:52:54,280 --> 00:52:57,360 if needed, or go to her at a moment's notice. 720 00:52:58,800 --> 00:53:00,270 I need to care. 721 00:53:00,320 --> 00:53:03,120 I can't ration it or turn it into an efficiency. 722 00:53:04,920 --> 00:53:06,720 That'll never be my way. 723 00:53:20,400 --> 00:53:22,310 Goodbye, little one. 724 00:53:22,360 --> 00:53:25,320 Grandma's made a bit of a hash of things, hasn't she? 725 00:53:26,480 --> 00:53:30,000 See, you're a natural with him. 726 00:53:32,840 --> 00:53:36,720 I'm a natural with horses. Both parties know where they stand. 727 00:53:38,760 --> 00:53:44,680 Lady Browne, why don't we all sit down, see if we can't work this out? 728 00:54:05,720 --> 00:54:07,800 Nonnatus House, midwife speaking. 729 00:54:09,040 --> 00:54:10,480 Peter! 730 00:54:16,800 --> 00:54:19,870 'Pamela continued with a course of treatment 731 00:54:19,920 --> 00:54:23,560 'as unfathomable as the brain on which it was applied. 732 00:54:27,560 --> 00:54:31,350 'Like a filament powered by the same electricity, 733 00:54:31,400 --> 00:54:35,400 'she began to grow brighter, began to return. 734 00:54:37,200 --> 00:54:41,320 'But still, she was separated from her child.' 735 00:54:45,600 --> 00:54:49,270 And it was just us, dancing to the sound of the river 736 00:54:49,320 --> 00:54:51,230 and Ella Fitzgerald! 737 00:54:51,280 --> 00:54:52,950 How romantic! 738 00:54:53,000 --> 00:54:56,830 Of course, I shall need cotton wool for my shoes. Protect the toes! 739 00:54:56,880 --> 00:54:59,280 Don't remind me. I still have the bruises! 740 00:55:01,720 --> 00:55:04,720 Is it true? You're back, properly? 741 00:55:07,680 --> 00:55:09,510 I miss the East End. 742 00:55:09,560 --> 00:55:10,840 Just the East End? 743 00:55:13,080 --> 00:55:17,270 Cycling over the cobbles - very good for the legs. 744 00:55:17,320 --> 00:55:21,950 The endless cups of tea, heaving my bag around all day, every day. 745 00:55:22,000 --> 00:55:24,080 All those little things. And us? 746 00:55:26,120 --> 00:55:29,400 Didn't I say? Missed you most of all. 747 00:56:08,840 --> 00:56:10,680 Have you spoken with the surgeons? 748 00:56:13,000 --> 00:56:15,120 They call it an open and closed case. 749 00:56:16,720 --> 00:56:20,710 Investigations show malignant tumours in the abdomen, 750 00:56:20,760 --> 00:56:23,200 liver, spleen. I could go on. 751 00:56:25,280 --> 00:56:26,920 "Nothing can be done." 752 00:56:28,840 --> 00:56:30,120 Such simple words. 753 00:56:32,320 --> 00:56:33,680 Oh, Camilla. 754 00:56:37,560 --> 00:56:40,600 To have been in such pain and kept silent. 755 00:56:49,120 --> 00:56:51,790 You're making a wonderful job of that. 756 00:56:51,840 --> 00:56:53,670 Probably shouldn't. 757 00:56:53,720 --> 00:56:56,590 Feels like I'm getting ahead of myself, but... 758 00:56:56,640 --> 00:56:59,070 I can't just sit here doing nothing. 759 00:56:59,120 --> 00:57:02,070 And even if I don't get to give it to her myself, just... 760 00:57:02,120 --> 00:57:04,510 knowing that she's warm... 761 00:57:04,560 --> 00:57:06,510 I'm going to leave you now, Pamela. 762 00:57:06,560 --> 00:57:08,470 No, no, no! I want you to stay. 763 00:57:08,520 --> 00:57:11,470 I, um... I finished the hat. I was going to show you. 764 00:57:11,520 --> 00:57:12,960 You have other visitors. 765 00:57:43,720 --> 00:57:44,710 Take her, then. 766 00:57:48,960 --> 00:57:50,000 She needs you. 767 00:57:51,160 --> 00:57:52,200 We both do. 768 00:58:09,120 --> 00:58:13,030 'Invisible wounds are the hardest to heal, 769 00:58:13,080 --> 00:58:16,160 'for their closure depends upon the love of others... 770 00:58:17,320 --> 00:58:21,960 '..on patience, understanding and the tender gift of time.' 771 00:58:29,560 --> 00:58:33,760 - Begging your pardon, Sister, but it's Sister Monica Joan. - Oh, no! 772 00:58:37,040 --> 00:58:39,190 - You're the father? - He's the cousin. - Out! 773 00:58:39,240 --> 00:58:42,760 The mother-daughter bond is a very precious thing. 774 00:58:48,640 --> 00:58:50,640 Nurse Lee has some news for us. 775 00:58:55,680 --> 00:58:58,190 ♪ You know 776 00:58:58,240 --> 00:59:00,360 ♪ I really love you 777 00:59:01,400 --> 00:59:03,950 ♪ You know 778 00:59:04,000 --> 00:59:07,190 ♪ I love the things you do 779 00:59:07,240 --> 00:59:09,790 ♪ To me 780 00:59:09,840 --> 00:59:13,920 ♪ Why did you say we're through? ♪ 60752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.