Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,875 --> 00:01:14,831
No, no, no!
That's not the question!
2
00:01:15,042 --> 00:01:17,658
If you have to ask yourself
why you want to be an artist,
3
00:01:17,833 --> 00:01:20,495
you aren't one.
It's like being tall or blonde.
4
00:01:20,667 --> 00:01:21,827
I don't agree.
5
00:01:22,042 --> 00:01:25,034
You can have a certain sensitivity
but you have to develop it.
6
00:01:25,208 --> 00:01:27,915
But that's not what matters.
What use is what we do?
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,165
Why do we do it? Don't you see?
8
00:01:30,333 --> 00:01:33,291
To express ourselves.
Isn't that the purpose of art?
9
00:01:33,458 --> 00:01:35,289
Yes, but art must communicate.
10
00:01:35,458 --> 00:01:38,291
It must move the viewer
change him, transform him.
11
00:01:38,458 --> 00:01:39,994
What else is art for?
12
00:01:40,167 --> 00:01:43,239
- I disagree.
- Stop, it can't change the world.
13
00:01:43,417 --> 00:01:46,079
- Coups change the world.
- I totally disagree.
14
00:01:46,250 --> 00:01:48,662
- Artists are just here for the music.
- What nonsense!
15
00:01:48,833 --> 00:01:52,405
I'm not saying
we don't need a coup occasionally.
16
00:01:52,583 --> 00:01:54,414
But this is more effective.
17
00:01:54,583 --> 00:01:56,494
It's not about changing the law
18
00:01:56,667 --> 00:01:58,282
but changing the way people think.
19
00:01:58,458 --> 00:02:00,619
Careful, that can be
used in many ways.
20
00:02:00,833 --> 00:02:03,666
Sure, sure,
but we must think that art
21
00:02:03,833 --> 00:02:06,040
must make people think and feel
22
00:02:06,208 --> 00:02:08,434
and doesn't become the
"bread and circuses" of capitalism.
23
00:02:08,458 --> 00:02:10,824
Exactly,
that is the purpose of surrealism.
24
00:02:11,042 --> 00:02:13,749
It's so provocative
that no one can remain indifferent.
25
00:02:14,583 --> 00:02:18,576
You can't change the world through
mental masturbation. Stop kidding.
26
00:02:18,750 --> 00:02:21,708
- You're so old fashioned.
- It's like a nightmare.
27
00:02:21,875 --> 00:02:24,662
And that's the key.
There isn't anything to understand.
28
00:02:24,833 --> 00:02:28,030
But if you don't understand something,
what use is it?
29
00:02:28,250 --> 00:02:29,956
It seeps into your subconscious
30
00:02:30,125 --> 00:02:32,332
- and changes you from the inside.
- In fact,
31
00:02:32,500 --> 00:02:34,286
it's a matter of changing the world
32
00:02:34,458 --> 00:02:38,121
- without the world being aware.
- Something isn't working
33
00:02:38,292 --> 00:02:40,704
because fascism is on the rise.
34
00:02:40,875 --> 00:02:44,493
Luis. And you? What was your purpose
with un chien andalou?
35
00:02:44,667 --> 00:02:46,453
And I'age d'or,
it's coming out tomorrow.
36
00:02:46,625 --> 00:02:49,662
And the next ones. What are you
looking for in your films?
37
00:02:56,333 --> 00:03:01,157
Bunuel in the labyrinth of the turtles
38
00:03:02,292 --> 00:03:03,702
Luis!
39
00:03:05,875 --> 00:03:06,910
Luis...
40
00:03:08,042 --> 00:03:09,282
Luisito.
41
00:03:10,458 --> 00:03:12,824
Well, what are you waiting for?
42
00:03:13,542 --> 00:03:15,703
Come on!
Everyone else is in the street!
43
00:03:15,875 --> 00:03:18,412
- Father has grounded us.
- Come on...
44
00:03:19,125 --> 00:03:21,366
I talked to him
and he's changed his mind.
45
00:03:23,792 --> 00:03:26,454
You're from calanda
and you can't miss this day.
46
00:03:38,917 --> 00:03:40,407
Can't she come?
47
00:03:42,542 --> 00:03:44,828
No, she can't.
48
00:03:45,250 --> 00:03:48,742
Come on!
You could still be late.
49
00:03:49,042 --> 00:03:50,327
Hurry!
50
00:03:51,500 --> 00:03:52,706
Goodbye, mother!
51
00:04:01,125 --> 00:04:02,365
Dang!
52
00:04:49,500 --> 00:04:51,786
- Blasphemy!
- It's a scandal!
53
00:04:51,958 --> 00:04:54,950
- Shame on you! Close the theater!
- Shut up!
54
00:04:55,292 --> 00:04:58,489
- Ignoramus!
- Dirty atheist! Fascist!
55
00:04:58,667 --> 00:05:00,248
- Dirty atheist!
- Communist!
56
00:05:01,750 --> 00:05:05,618
It's incredible! Look.
57
00:05:05,792 --> 00:05:08,750
- What do you think of it?
- It's extraordinary!
58
00:05:27,875 --> 00:05:30,537
Come on, hurry!
Quickly, quickly!
59
00:05:44,542 --> 00:05:45,542
Excuse me.
60
00:05:45,625 --> 00:05:48,788
Are you Luis bunuel, the director?
61
00:05:48,958 --> 00:05:51,665
I'm warning you,
I can box and I'm armed.
62
00:05:51,833 --> 00:05:53,789
No, no, we loved it.
63
00:05:56,250 --> 00:05:59,413
- Thank you.
- The dream-like images, the music
64
00:05:59,583 --> 00:06:03,280
and how you used that voice
with a character we don't see.
65
00:06:03,458 --> 00:06:05,824
I've never seen anything
as great in a cinema.
66
00:06:06,042 --> 00:06:09,614
I've never seen anything like that
in a cinema. It is extraordinary.
67
00:06:09,792 --> 00:06:11,282
You're very kind.
68
00:06:11,958 --> 00:06:15,075
Are the ideas yours or dali's?
69
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
Mine.
70
00:06:16,375 --> 00:06:19,663
But there are some images
that have a lot of dali.
71
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Look!
72
00:06:21,042 --> 00:06:25,160
There's a very simple way
to differentiate my ideas from dali's.
73
00:06:25,667 --> 00:06:26,667
What is it?
74
00:06:27,125 --> 00:06:28,535
They're all mine!
75
00:06:32,625 --> 00:06:34,035
- Excuse me.
- Yes?
76
00:06:34,333 --> 00:06:36,949
I was in there too
but I saw no sign of dali.
77
00:06:37,125 --> 00:06:38,205
And who are you?
78
00:06:38,375 --> 00:06:40,457
Eli lotar,
photographer and documentarian.
79
00:06:40,625 --> 00:06:42,536
Like you, I want to
change the world.
80
00:06:42,708 --> 00:06:43,708
That's good.
81
00:06:43,792 --> 00:06:45,953
Look, I want to
offer you this project.
82
00:06:48,583 --> 00:06:51,199
- What did you say your name was?
- Eli lotar.
83
00:06:51,375 --> 00:06:53,707
Look, Mr. lotar, I'm very grateful,
84
00:06:53,875 --> 00:06:56,947
but at this moment
I'd rather focus on my own projects.
85
00:06:57,125 --> 00:07:00,197
With this, you could help
many of your compatriots
86
00:07:00,375 --> 00:07:01,455
in extremadura.
87
00:07:01,625 --> 00:07:03,331
Please, keep it.
88
00:07:04,958 --> 00:07:06,118
Very well.
89
00:07:11,292 --> 00:07:13,658
Vatican City, 1930
90
00:07:13,833 --> 00:07:16,199
your holiness,
I beg you to forgive my son Charles.
91
00:07:16,375 --> 00:07:19,242
He didn't know what he was doing
when he invested in that film.
92
00:07:20,750 --> 00:07:22,035
Your holiness,
93
00:07:22,292 --> 00:07:25,364
may I remind you that
you were going to excommunicate him.
94
00:07:25,542 --> 00:07:29,956
My son is a good man
but he is an idiot, he was tricked.
95
00:07:30,125 --> 00:07:33,617
It's all the fault
of that Spanish heretic, Luis bunuel!
96
00:07:34,792 --> 00:07:38,740
I will make sure he does not mock
this holy institution anymore.
97
00:07:39,667 --> 00:07:42,374
I assure you, your holiness,
98
00:07:42,542 --> 00:07:46,205
that Luis bunuel
will no longer film in Paris.
99
00:07:49,542 --> 00:07:52,534
What? No, Charles!
You told me it was definite!
100
00:07:53,458 --> 00:07:55,665
But you loved the project.
101
00:07:55,958 --> 00:07:56,958
Bunuel?
102
00:07:57,208 --> 00:07:59,119
And what about wuthering heights?
103
00:08:00,167 --> 00:08:01,623
And Robinson crusoe?
104
00:08:04,208 --> 00:08:07,325
Come on, Charles, look...
Charles?
105
00:08:07,667 --> 00:08:09,453
Charles, Charles!
106
00:08:42,833 --> 00:08:45,620
Excuse me, do you have a light?
107
00:08:46,625 --> 00:08:47,660
Yes.
108
00:08:48,833 --> 00:08:50,039
Here you are.
109
00:08:51,708 --> 00:08:53,414
You have a strange accent.
110
00:08:54,333 --> 00:08:57,245
It's from aragon.
Where are you from?
111
00:08:57,417 --> 00:08:58,782
From extremadura.
112
00:09:01,333 --> 00:09:04,621
We're not used to so much humidity
and so much water together.
113
00:09:05,292 --> 00:09:07,533
Which part of extremadura
are you from?
114
00:09:07,833 --> 00:09:09,448
From las hurdes.
115
00:11:00,875 --> 00:11:01,875
Salvador...
116
00:11:03,625 --> 00:11:05,911
L'age d'or was too big a scandal.
117
00:11:06,250 --> 00:11:10,163
That's fantastic!
Surrealism is winning!
118
00:11:10,333 --> 00:11:12,449
For some more than for others.
119
00:11:13,750 --> 00:11:17,663
You're doing well, Salvador.
Maybe you could lend me some money?
120
00:11:18,417 --> 00:11:21,909
Or speak to someone who could
finance my movie about las hurdes?
121
00:11:22,625 --> 00:11:25,116
A gypsy read my fortune
122
00:11:25,292 --> 00:11:28,204
and told me
not to lend money to friends.
123
00:11:28,375 --> 00:11:29,375
But...
124
00:11:29,417 --> 00:11:33,239
I'm sorry, but I can't help you.
125
00:11:54,417 --> 00:11:56,157
How are things here, ramoén?
126
00:11:56,333 --> 00:11:59,405
As good as they can be
for a poet these days.
127
00:12:00,792 --> 00:12:02,248
Ramon, don't be so humble.
128
00:12:02,417 --> 00:12:04,157
You got paid well
for your last sculpture.
129
00:12:04,333 --> 00:12:06,665
Yes, but we invested it
all in the school.
130
00:12:06,833 --> 00:12:08,573
Be careful, honey. Here.
131
00:12:09,542 --> 00:12:12,329
It's a school for the
workers' children.
132
00:12:13,417 --> 00:12:15,874
We're short of money, but we manage.
133
00:12:16,583 --> 00:12:19,290
If this country isn't getting better
134
00:12:19,458 --> 00:12:21,540
it isn't because you aren't trying.
135
00:12:22,708 --> 00:12:24,664
How about you?
How are you doing?
136
00:12:25,292 --> 00:12:26,327
Fine.
137
00:12:26,917 --> 00:12:27,917
Fine.
138
00:12:28,500 --> 00:12:31,492
Terribly. No one wants
to finance my projects, Ramon.
139
00:12:34,250 --> 00:12:37,788
The truth is these people
need someone to do something for them.
140
00:12:38,625 --> 00:12:39,625
Yes.
141
00:12:41,750 --> 00:12:45,197
Las hurdes is the most miserable,
forgotten place in the world.
142
00:12:46,792 --> 00:12:49,033
This time
no one will be indifferent.
143
00:12:49,792 --> 00:12:52,158
I'll really get their attention.
144
00:12:52,583 --> 00:12:55,325
Yes, but... a documentary?
145
00:12:56,333 --> 00:12:59,621
You, the king of surrealism,
making a documentary?
146
00:12:59,792 --> 00:13:03,489
Yes, why not?
Of course, yes. I have to do it!
147
00:13:04,417 --> 00:13:06,248
I have to do it, Ramon.
148
00:13:06,667 --> 00:13:09,409
It'll be my big chance, you'll see.
149
00:13:10,542 --> 00:13:12,658
When are you planning to shoot?
150
00:13:13,083 --> 00:13:14,323
When I have the money.
151
00:13:14,500 --> 00:13:16,491
I was planning to get it
here in Spain but...
152
00:13:16,667 --> 00:13:18,453
Outside of Paris
no one knows me.
153
00:13:19,083 --> 00:13:21,244
And there,
my name means problems.
154
00:13:25,292 --> 00:13:27,658
- What about your mother?
- She's fine, and yours?
155
00:13:28,458 --> 00:13:30,198
She's fine too, thank you.
156
00:13:30,375 --> 00:13:33,697
No, I mean she gave you the money
to shoot un chien andalou.
157
00:13:35,083 --> 00:13:37,039
And that's why
I can't ask her again.
158
00:13:42,292 --> 00:13:44,783
Ramon, like in the old days.
159
00:13:46,667 --> 00:13:49,659
- Dammit, Luis, they'll kick us out!
- Great.
160
00:13:57,708 --> 00:13:59,539
Get out of here!
161
00:14:03,500 --> 00:14:06,367
Ramon, I think
I'm ruining your reputation.
162
00:14:06,542 --> 00:14:08,624
I think that's beyond repair now.
163
00:14:11,167 --> 00:14:13,283
Wait, Luis, I'll be right back.
164
00:14:16,667 --> 00:14:18,658
- Good morning, ma'am.
- Good morning, sir.
165
00:14:18,833 --> 00:14:21,415
- Give me a lottery ticket
- For this week or for Christmas?
166
00:14:22,583 --> 00:14:25,825
- Which one has the bigger prize?
- The Christmas one.
167
00:14:26,042 --> 00:14:28,579
Then the Christmas one,
and give me the winner!
168
00:14:28,750 --> 00:14:31,742
- Take this number and you'll win!
- Thank you, ma'am.
169
00:14:33,583 --> 00:14:34,698
Look, Luis!
170
00:14:35,958 --> 00:14:39,496
If I win the Christmas lottery,
I'll pay for your documentary.
171
00:14:39,667 --> 00:14:42,158
That would be really surreal!
172
00:14:44,917 --> 00:14:46,123
The lottery!
173
00:15:23,042 --> 00:15:24,907
- Good morning, sir.
- Good morning.
174
00:15:25,083 --> 00:15:26,698
One croissant and one baguette.
175
00:15:34,125 --> 00:15:36,081
Here you are. 1.50, please.
176
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
Yes?
177
00:17:00,292 --> 00:17:03,284
Mr. bunuel, you have
a call from Spain.
178
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
Coming!
179
00:17:07,583 --> 00:17:08,583
Coming.
180
00:17:18,167 --> 00:17:19,373
Thank you.
181
00:17:21,542 --> 00:17:23,533
Oui...
I mean, hello. Buniuel speaking.
182
00:17:23,708 --> 00:17:26,040
Luis! Luis! It's me, Ramon!
183
00:17:26,208 --> 00:17:27,823
- Hello Ramon!
- Listen to me!
184
00:17:28,042 --> 00:17:28,622
Go on!
185
00:17:28,792 --> 00:17:31,124
Pack your bags,
we're going to las hurdes.
186
00:17:31,292 --> 00:17:33,954
- What do you mean?
- I won the lottery!
187
00:17:34,458 --> 00:17:36,790
- Are you serious?
- Yes, of course!
188
00:17:36,958 --> 00:17:39,574
I thought you were kidding.
What about your wife and daughter?
189
00:17:39,750 --> 00:17:43,368
Conchita would never forgive me
if I don't keep my word.
190
00:17:46,375 --> 00:17:50,323
You're giving the money to Luis?
To go off and make a movie!
191
00:17:50,792 --> 00:17:51,792
Come on!
192
00:18:23,125 --> 00:18:24,125
Ramon!
193
00:18:25,042 --> 00:18:26,042
Ramon!
194
00:18:26,875 --> 00:18:27,875
Luis!
195
00:18:31,958 --> 00:18:33,494
Let me take your case.
196
00:18:36,250 --> 00:18:39,822
For the most miserable place in Spain
it looks pretty good.
197
00:18:40,042 --> 00:18:43,455
No, this isn't las hurdes yet.
This is la alberca.
198
00:18:43,750 --> 00:18:45,706
The documentary will begin here.
199
00:18:45,875 --> 00:18:48,366
Speaking of the documentary,
do you have a script?
200
00:18:50,167 --> 00:18:51,202
Here.
201
00:18:53,292 --> 00:18:56,204
After two weeks on location,
this is the script?
202
00:18:56,375 --> 00:19:00,243
This isn't a conventional movie,
Ramon. This is reality. Pure, naked...
203
00:19:01,417 --> 00:19:03,408
What the hell...!
204
00:19:03,583 --> 00:19:05,539
Are you still afraid of roosters?
205
00:19:06,333 --> 00:19:10,406
If something that can fly decides
to be so compliant I don't trust it.
206
00:19:10,583 --> 00:19:12,198
Why so many roosters?
207
00:19:12,375 --> 00:19:15,242
The boys who are getting married
will rip their heads off.
208
00:19:15,417 --> 00:19:17,658
Are you serious?
What have we got into?
209
00:19:17,833 --> 00:19:20,165
Come on, I'll take you to the hotel.
210
00:19:22,042 --> 00:19:22,656
What's this?
211
00:19:22,833 --> 00:19:25,905
Well, during the shooting
we'll need to walk a lot,
212
00:19:26,083 --> 00:19:27,994
but we'll go part of the way in this.
213
00:19:28,167 --> 00:19:29,623
How much was this?
214
00:19:31,750 --> 00:19:35,789
- Like a quarter of the budget.
- A quarter of the budget?
215
00:19:36,375 --> 00:19:38,206
And we haven't even started!
216
00:19:40,167 --> 00:19:43,079
Yellow fiat. Transportation.
217
00:19:43,667 --> 00:19:45,032
A mere trifle.
218
00:19:45,542 --> 00:19:47,874
Are you sure you can drive this?
219
00:19:48,042 --> 00:19:51,330
Yes, it's easy, they explained it all.
You move the wheel...
220
00:19:51,833 --> 00:19:53,414
And this little stick...
221
00:19:59,750 --> 00:20:01,581
Luis, be careful!
222
00:20:03,208 --> 00:20:07,577
So, "producer". We start in two days.
Where's our cameraman?
223
00:20:15,375 --> 00:20:16,375
An eight.
224
00:20:16,458 --> 00:20:19,200
That's too much.
A six, and that's all.
225
00:20:19,375 --> 00:20:21,957
We're in Paris.
There are no sixes here.
226
00:20:22,917 --> 00:20:25,829
Mr. lotar,
you have a telegram from Spain.
227
00:20:27,583 --> 00:20:28,789
Thank you.
228
00:20:31,292 --> 00:20:32,498
What is it?
229
00:20:35,708 --> 00:20:37,744
- We're going to la alberca.
- Where's that?
230
00:20:37,917 --> 00:20:42,115
About 1,500 km from here.
We have two days to get there.
231
00:20:42,292 --> 00:20:44,032
It's impossible!
232
00:20:45,250 --> 00:20:48,208
They won't arrive in time.
Can you tell them to wait?
233
00:20:48,500 --> 00:20:51,207
And delay this prehistoric barbarity
for you?
234
00:20:51,375 --> 00:20:53,707
They didn't even want you to film it.
235
00:20:56,708 --> 00:20:57,788
Here they come!
236
00:21:07,750 --> 00:21:09,206
They're not there.
237
00:21:10,292 --> 00:21:12,078
They must have missed it.
238
00:21:16,042 --> 00:21:17,282
When's the next one?
239
00:21:17,458 --> 00:21:20,040
- The day after tomorrow.
- Damn!
240
00:21:20,708 --> 00:21:22,664
Did you think that this was Paris?
241
00:21:22,833 --> 00:21:25,700
Think about another way
to start the documentary.
242
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
Hey!
243
00:21:35,917 --> 00:21:37,703
- Welcome!
- Hello, Luis.
244
00:21:38,833 --> 00:21:41,540
- This is Ramon acin, the producer.
- Hello.
245
00:21:41,708 --> 00:21:43,790
- Eli lotar, the photographer.
- Nice to meet you.
246
00:21:43,958 --> 00:21:46,040
Pierre urik, he worked with me
on I'age d'or,
247
00:21:46,208 --> 00:21:48,369
and he'll help me
with the text and direction.
248
00:21:48,542 --> 00:21:50,828
- Nice to meet you.
- Are you crazy?
249
00:21:51,042 --> 00:21:53,533
Do you know how much
a taxi from Madrid costs?
250
00:21:53,708 --> 00:21:55,915
Not from Madrid,
we took it from Paris.
251
00:21:56,083 --> 00:21:57,448
Sons of bitches!
252
00:21:57,625 --> 00:22:00,697
Come on, take the camera
and let's move.
253
00:22:03,542 --> 00:22:07,330
- Is this a stain?
- No, that's a zero.
254
00:22:09,167 --> 00:22:11,704
- And this?
- Another zero.
255
00:22:25,083 --> 00:22:26,083
Good.
256
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Hurry!
257
00:22:38,750 --> 00:22:39,910
Shoot, Pierre.
258
00:23:01,042 --> 00:23:03,033
Excuse me. Good morning.
259
00:23:04,125 --> 00:23:05,365
I'll take that chicken, please.
260
00:23:05,917 --> 00:23:09,614
- Do you want me to kill it?
- No, I... I'll take it to go.
261
00:23:10,792 --> 00:23:11,577
Ok.
262
00:23:11,750 --> 00:23:12,910
I've got it!
263
00:23:13,292 --> 00:23:15,749
Hold on to it, ok?
Hold on to it.
264
00:23:15,917 --> 00:23:18,158
Let's go, come on, hang it up.
265
00:23:21,958 --> 00:23:22,958
Ready!
266
00:23:23,083 --> 00:23:26,280
- Get the shot as close as you can.
- Who'll rip off the head?
267
00:23:28,333 --> 00:23:30,870
- Pierre!
- No, no, not a chance.
268
00:23:31,042 --> 00:23:32,327
Ramon, come on.
269
00:23:32,500 --> 00:23:35,367
Dammit, Luis, this isn't what you
told me. This is another movie.
270
00:23:35,542 --> 00:23:37,059
- No, it's not
- It's like un chien andalou.
271
00:23:37,083 --> 00:23:39,790
No, this is reality.
The head is ripped off, right?
272
00:23:39,958 --> 00:23:41,789
So we're not making anything up.
273
00:23:41,958 --> 00:23:43,914
Come on, rip off the head,
and we're done.
274
00:23:53,708 --> 00:23:56,245
- It's not coming off.
- Pull harder!
275
00:23:57,625 --> 00:23:58,831
It's really tough!
276
00:23:59,875 --> 00:24:01,490
I can't watch this either.
277
00:24:02,500 --> 00:24:05,333
- It's not coming off.
- Someone has to do it.
278
00:24:06,167 --> 00:24:08,499
Wait a minute,
I'll be right back.
279
00:24:09,542 --> 00:24:12,454
Excuse me, I want to ask you something
that might sound strange.
280
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Go ahead.
281
00:24:13,792 --> 00:24:17,284
If I gave you ten reales
would you rip the head off?
282
00:24:21,250 --> 00:24:22,365
Which one?
283
00:24:24,625 --> 00:24:26,081
No, the rooster.
284
00:24:26,250 --> 00:24:28,741
Oh, the animal!
285
00:24:28,917 --> 00:24:31,875
I'd do that for one real,
but give me ten.
286
00:24:32,625 --> 00:24:33,625
Ok.
287
00:24:34,292 --> 00:24:35,873
Tell me when.
288
00:24:37,583 --> 00:24:38,583
Filming.
289
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Now!
290
00:24:57,167 --> 00:25:00,534
Until now, I hadn't found
the right moment to return your book.
291
00:25:00,708 --> 00:25:03,165
Keep it. It's yours now.
292
00:25:03,708 --> 00:25:07,496
I couldn't go ahead with the project
but I'm glad you can.
293
00:25:08,583 --> 00:25:12,781
What matters is that this documentary
helps these people.
294
00:25:13,708 --> 00:25:16,165
These past days
have been very enlightening.
295
00:25:17,917 --> 00:25:22,616
I know that feeling. You start
to see the world in a different way.
296
00:25:25,250 --> 00:25:28,117
Everything has a different meaning.
297
00:25:33,708 --> 00:25:36,575
Do you know
when they transport the hives?
298
00:25:36,750 --> 00:25:39,287
Soon, after the rainy season.
299
00:25:39,917 --> 00:25:44,160
They carry them on donkeys
along those terrible paths...
300
00:25:45,500 --> 00:25:48,537
Sometimes, if the hive falls off,
the bees kill the donkey
301
00:25:48,708 --> 00:25:52,371
and even sometimes the muleteer.
302
00:25:52,833 --> 00:25:54,039
Really?
303
00:25:55,042 --> 00:25:57,374
I hope we don't have
to face that, right?
304
00:25:58,708 --> 00:26:02,155
Yes, yes, of course.
Let's hope not.
305
00:26:18,458 --> 00:26:20,915
- Las hurdes.
- Does anyone live here?
306
00:26:21,083 --> 00:26:23,790
Yes, about 8,000 people
in 52 villages.
307
00:26:23,958 --> 00:26:26,449
We're going to las hurdes altas,
the poorest area.
308
00:26:27,042 --> 00:26:28,042
Let's film!
309
00:26:35,750 --> 00:26:37,661
And now, the descent into hell.
310
00:26:41,583 --> 00:26:43,244
Luis, careful! Slow down!
311
00:26:43,417 --> 00:26:45,783
Luis! We're going to die!
312
00:26:45,958 --> 00:26:48,620
Stop complaining!
What a load of babies!
313
00:26:52,167 --> 00:26:53,373
Concentrate, Luis!
314
00:26:55,458 --> 00:26:57,574
Why don't you use the brakes, Luis?
315
00:26:57,750 --> 00:26:59,866
Stop whining!
316
00:27:01,042 --> 00:27:02,452
Slow down!
317
00:27:06,208 --> 00:27:10,156
Pray to god
so we can see French catholicism!
318
00:27:10,333 --> 00:27:12,164
Luis, look straight ahead!
319
00:27:12,875 --> 00:27:14,866
It isn't that bad.
320
00:27:15,042 --> 00:27:17,033
Will you just look at where we are?
321
00:27:17,208 --> 00:27:20,280
Luis, you are never ever
touching a car again, ok?
322
00:27:20,458 --> 00:27:22,494
Sissies!
323
00:27:23,792 --> 00:27:26,909
I'll never get into this car again
if you're driving.
324
00:27:27,083 --> 00:27:31,406
Excuse me, I'm a wonderful driver
and I drove magnificently.
325
00:27:39,667 --> 00:27:41,578
And this is what you call "hell"?
326
00:27:41,750 --> 00:27:43,581
I've been really bad.
327
00:27:44,042 --> 00:27:47,739
This is the las batuecas monastery.
It'll be our base for filming.
328
00:27:48,583 --> 00:27:50,539
- Brother Joaquin!
- Welcome.
329
00:27:50,708 --> 00:27:52,369
- How are you?
- Come in, come in.
330
00:27:53,625 --> 00:27:56,697
Luis, how much will all of this cost?
331
00:27:57,417 --> 00:27:59,248
Welcome to filmmaking, Ramon.
332
00:28:00,083 --> 00:28:02,665
This used to belong
to the discalced carmelites.
333
00:28:03,750 --> 00:28:06,241
Now there is only one monk,
who rents the rooms
334
00:28:06,417 --> 00:28:08,328
to cover the expenses of the place.
335
00:28:09,375 --> 00:28:11,912
- And it isn't expensive.
- We'll see...
336
00:28:13,208 --> 00:28:16,120
- What about the girl?
- Well, the girl
337
00:28:16,292 --> 00:28:18,704
is from la alberca.
She'll help with the cleaning.
338
00:28:18,875 --> 00:28:20,115
Just cleaning?
339
00:28:20,292 --> 00:28:22,999
I bet there's something
between the monk and her.
340
00:28:23,167 --> 00:28:24,623
You're unbelievable.
341
00:28:36,583 --> 00:28:38,744
I'll never understand
why you like guns.
342
00:28:39,792 --> 00:28:42,033
That's a pity. If you did,
you could explain it to me.
343
00:28:42,208 --> 00:28:45,245
But I love that stuff.
Maybe I got it from my father.
344
00:28:46,292 --> 00:28:48,658
- It's my only vice.
- And smoking.
345
00:28:49,708 --> 00:28:51,494
And drinking. And eating.
346
00:28:51,667 --> 00:28:54,204
Well, and making things harder for me.
347
00:28:57,042 --> 00:28:59,499
It seems that you're
in a really good mood.
348
00:28:59,667 --> 00:29:01,077
That's a good sign, right?
349
00:29:02,125 --> 00:29:05,572
You know, since you called me,
I haven't had a single dream.
350
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
So?
351
00:29:06,875 --> 00:29:08,536
That really is a good sign.
352
00:29:09,625 --> 00:29:10,956
Sleep well, Luis.
353
00:29:13,750 --> 00:29:15,581
Good night.
354
00:29:19,167 --> 00:29:20,748
Father, is it a puppy?
355
00:29:21,250 --> 00:29:24,538
- It's a cake, isn't it, father?
- Even better.
356
00:29:25,875 --> 00:29:29,242
- What is it?
- A magic lantern.
357
00:29:30,625 --> 00:29:33,116
- I don't like it.
- It's ugly
358
00:29:41,667 --> 00:29:44,864
The mysterious island
359
00:29:45,042 --> 00:29:46,532
come in, come in.
360
00:29:46,708 --> 00:29:49,290
The show is about to begin.
361
00:29:49,458 --> 00:29:51,915
Enjoy our luisian elixir
362
00:29:52,083 --> 00:29:54,199
that comes from a distant country.
363
00:29:56,083 --> 00:29:59,450
Welcome! We present for you...
364
00:29:59,625 --> 00:30:02,947
The great adventure
on the mysterious island.
365
00:30:06,458 --> 00:30:10,406
Our explorers arrive
on an unknown island
366
00:30:10,583 --> 00:30:13,871
where great dangers abound.
367
00:30:18,167 --> 00:30:21,739
Now, our fearless adventurers
368
00:30:21,917 --> 00:30:25,489
will go into
the dangerous Mariana cave.
369
00:30:51,167 --> 00:30:54,204
- Damn! Turn that light off!
- Come on, get up!
370
00:30:59,708 --> 00:31:02,575
Already? My god!
371
00:31:02,750 --> 00:31:06,493
- But we just fell asleep.
- It's 4:30, come on!
372
00:31:06,833 --> 00:31:09,745
- So early?
- I hope this isn't one of your jokes.
373
00:31:09,917 --> 00:31:12,124
We need time
to get to where we're filming.
374
00:31:12,292 --> 00:31:14,453
Come on! Get up! Let's go!
375
00:31:54,375 --> 00:31:55,205
Have we arrived?
376
00:31:55,375 --> 00:31:57,616
You can't get there by car.
We have a two hour walk now.
377
00:31:57,792 --> 00:32:00,579
- Two hours?
- Come on, it could be four.
378
00:32:28,542 --> 00:32:30,407
Why are they looking at us like that?
379
00:32:30,917 --> 00:32:34,330
My stomach's in a knot. I can't eat.
380
00:32:35,500 --> 00:32:38,663
They'll never be able
to eat like this.
381
00:32:38,833 --> 00:32:40,664
I'm going to give them something.
382
00:32:44,750 --> 00:32:47,036
Look at those vultures!
Let's film them!
383
00:32:48,125 --> 00:32:49,831
Yes! I'll take the camera.
384
00:32:50,542 --> 00:32:52,373
And I'll take the tripod.
385
00:32:54,875 --> 00:32:56,035
What vultures?
386
00:32:58,083 --> 00:33:02,281
Oh, yes, the vultures, yes.
I was...
387
00:33:03,458 --> 00:33:06,530
I'll go with you in case you get lost.
388
00:33:25,375 --> 00:33:27,912
Martilandran.
This will be our first stop.
389
00:33:29,542 --> 00:33:30,873
I can't go on.
390
00:33:31,042 --> 00:33:33,909
Eli, let's get
some general shots of the village.
391
00:33:36,875 --> 00:33:39,491
All these narrow, twisted streets...
392
00:33:39,667 --> 00:33:42,625
- It looks like a labyrinth.
- A labyrinth within a labyrinth.
393
00:33:42,792 --> 00:33:45,909
The roofs remind me of turtle shells.
394
00:34:31,292 --> 00:34:34,705
Hello, how are you?
Could you show us your home, good sir?
395
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
Where are you from?
396
00:34:36,750 --> 00:34:39,207
He and I are from aragon,
like the "jota" dance.
397
00:34:39,375 --> 00:34:40,660
And these two men are French.
398
00:34:40,875 --> 00:34:42,365
Why come so far to see my home?
399
00:34:42,625 --> 00:34:44,081
We want to know how you live.
400
00:34:44,250 --> 00:34:46,616
In my country,
the houses are very different.
401
00:34:46,792 --> 00:34:50,489
Those cigarettes you're smoking...
They smell good.
402
00:34:51,292 --> 00:34:53,283
Yes, of course. Here, have some.
403
00:34:54,333 --> 00:34:57,871
Well, come in, come in.
It's a very simple home.
404
00:34:58,042 --> 00:35:01,455
The animals, my wife,
my three children and I sleep here.
405
00:35:01,625 --> 00:35:03,081
My other child is in his grave.
406
00:35:03,250 --> 00:35:05,912
Thank you, sir.
We'll try not to bother you.
407
00:35:07,500 --> 00:35:11,118
- And do you have a light?
- Of course, here you are.
408
00:35:13,583 --> 00:35:15,244
It smells terrible in there.
409
00:35:15,417 --> 00:35:17,703
Eli, let's go film inside.
410
00:35:22,083 --> 00:35:25,871
- What's that for?
- To get light into the houses.
411
00:35:26,042 --> 00:35:29,239
What a contraption!
We hurdans must be really important
412
00:35:29,417 --> 00:35:32,284
if people come from France
just to film us.
413
00:35:32,458 --> 00:35:34,574
You certainly are!
414
00:35:35,417 --> 00:35:36,976
There aren't any
roosters inside, are there?
415
00:35:37,000 --> 00:35:38,080
No, no.
416
00:35:40,542 --> 00:35:42,874
A bit more to the right!
417
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
¢
418
00:35:58,750 --> 00:36:01,162
Oh, my god! How can...
419
00:36:09,125 --> 00:36:10,331
So dramatic!
420
00:36:31,042 --> 00:36:32,327
Time to get up!
421
00:36:33,583 --> 00:36:35,574
- Come on.
- What time is it?
422
00:36:36,042 --> 00:36:37,248
Four o'clock
423
00:36:37,875 --> 00:36:39,490
even earlier than yesterday?
424
00:36:39,833 --> 00:36:42,165
We'll have a hearty breakfast here
425
00:36:42,333 --> 00:36:45,530
so we don't have to eat anything
in las hurdes.
426
00:36:46,167 --> 00:36:48,874
Come on,
what are you waiting for?
427
00:37:27,708 --> 00:37:28,743
Father?
428
00:37:31,625 --> 00:37:32,705
Father!
429
00:37:33,833 --> 00:37:35,039
Father!
430
00:37:35,667 --> 00:37:38,739
Father!
Did you know I'm a movie director now?
431
00:37:38,917 --> 00:37:41,624
And I'm making a movie here
about Spain.
432
00:37:41,792 --> 00:37:43,657
It's going to be a real success.
433
00:37:48,167 --> 00:37:50,453
I'm sure you'd be proud of me.
434
00:37:51,042 --> 00:37:52,703
Father, can you look at me?
435
00:37:53,375 --> 00:37:54,375
Father...
436
00:38:09,167 --> 00:38:12,580
Well? Are you coming?
Or do we have to carry you?
437
00:38:13,417 --> 00:38:15,908
Yes... I'm coming.
438
00:38:17,042 --> 00:38:19,454
What the... dammit, Luis!
439
00:38:19,625 --> 00:38:22,207
We're going to fall
before the goats do!
440
00:38:39,750 --> 00:38:43,117
Whoever told you
these goats fall was lying.
441
00:38:44,292 --> 00:38:45,623
Come on! Let's go!
442
00:38:46,625 --> 00:38:49,458
We're running out of film!
443
00:38:49,875 --> 00:38:50,875
Ramon!
444
00:38:50,958 --> 00:38:54,746
We'll get as close as we can
to that goat and we'll shoot it.
445
00:38:54,917 --> 00:38:58,535
You're a savage!
We need to be true to reality.
446
00:38:59,042 --> 00:39:00,282
Don't be such a purist.
447
00:39:00,458 --> 00:39:03,040
Either we do that or we wait
until it falls on its own.
448
00:39:04,083 --> 00:39:06,995
Pierre! Go to the top,
look for a goat,
449
00:39:07,167 --> 00:39:09,408
and keep it there until we arrive.
450
00:39:11,458 --> 00:39:13,744
Eli! Eli!
451
00:39:13,917 --> 00:39:15,498
Focus on the goat.
452
00:39:15,667 --> 00:39:18,454
Try to get a good shot
while it's falling.
453
00:39:18,625 --> 00:39:21,412
- Ok!
- We'll only have one chance.
454
00:39:21,958 --> 00:39:23,323
Filming!
455
00:39:30,875 --> 00:39:33,287
Eli! Did you get it?
456
00:39:33,458 --> 00:39:35,824
Tres bien! Perfect!
457
00:39:37,250 --> 00:39:39,741
We're ready! The goat and I!
458
00:39:40,125 --> 00:39:43,197
Keep it there! We're coming up!
459
00:39:43,542 --> 00:39:45,908
Ok, but don't be long!
460
00:40:03,875 --> 00:40:06,867
Here's your supper.
We found them in la Canada seca.
461
00:40:09,208 --> 00:40:12,041
- They fell.
- All by themselves.
462
00:40:12,583 --> 00:40:13,583
Yes.
463
00:40:36,625 --> 00:40:40,288
Eli, prepare the camera without them
noticing. Come with me.
464
00:40:46,250 --> 00:40:49,447
Hello! Would you mind
if we took your picture?
465
00:40:51,167 --> 00:40:53,374
- Is that thing yours?
- Yes.
466
00:40:53,917 --> 00:40:55,327
If you give us a ride.
467
00:40:58,125 --> 00:40:59,125
Ok.
468
00:41:01,042 --> 00:41:02,748
Pierre, it's your turn.
469
00:41:03,083 --> 00:41:04,083
Quoi?
470
00:41:04,500 --> 00:41:07,037
- Faster! Go faster!
- Come on!
471
00:41:24,917 --> 00:41:26,657
Stop, I'm getting out.
472
00:41:30,500 --> 00:41:31,535
I'm going to vomit!
473
00:41:45,458 --> 00:41:50,157
Again! Again!
Please, one more time!
474
00:42:31,667 --> 00:42:33,453
"Faster, faster!"
475
00:42:33,875 --> 00:42:36,787
- Very funny.
- "Hurry, hurry!”
476
00:42:38,375 --> 00:42:41,242
- "Quick!"
- "Faster, faster!”
477
00:42:41,500 --> 00:42:42,865
"Faster, sir!"
478
00:42:44,375 --> 00:42:46,457
I don't know who's the most childish.
479
00:42:47,292 --> 00:42:48,498
Ramon.
480
00:42:51,542 --> 00:42:53,624
Tomorrow we are going
to the school in aceitunilla.
481
00:42:54,292 --> 00:42:57,455
That's great!
You'll leave the gun here, won't you?
482
00:43:01,042 --> 00:43:02,907
Good night.
483
00:43:09,833 --> 00:43:11,539
Come in.
484
00:43:42,042 --> 00:43:46,035
Luis! Really!
Why are you treating me like this?
485
00:43:46,958 --> 00:43:49,290
My lady! I'm sorry.
I didn't know...
486
00:43:50,167 --> 00:43:53,034
But now that I've seen, I believe.
I believe in you.
487
00:43:53,625 --> 00:43:54,625
Luis...
488
00:43:56,875 --> 00:43:59,332
- Luisito.
- Mother?
489
00:44:00,125 --> 00:44:04,073
Yes, I'm the mother
of every creature in the world.
490
00:44:04,667 --> 00:44:05,873
You too.
491
00:44:06,250 --> 00:44:08,366
Why do you have
my mother's face?
492
00:44:08,792 --> 00:44:11,659
My face is the one
that your eyes want to see.
493
00:44:12,708 --> 00:44:16,075
But now come with me, come on,
I want to show you something.
494
00:44:17,500 --> 00:44:20,207
Slower! I can't fly!
495
00:44:21,917 --> 00:44:25,284
- A giraffe?
- Yes, a giraffe.
496
00:44:26,667 --> 00:44:28,453
Now look inside.
497
00:45:02,667 --> 00:45:03,667
Film.
498
00:45:07,167 --> 00:45:08,167
There.
499
00:45:40,958 --> 00:45:43,825
Thank you so much
for letting us film.
500
00:45:44,042 --> 00:45:45,157
A pleasure.
501
00:45:45,833 --> 00:45:48,950
For such a small village,
there are a lot of children.
502
00:45:49,125 --> 00:45:52,993
Most of them are pilus from
the orphanage in Ciudad Rodrigo.
503
00:45:53,167 --> 00:45:57,115
The families who take them get 15
pesetas a month from the government.
504
00:46:15,167 --> 00:46:16,167
Look!
505
00:46:50,417 --> 00:46:51,623
Goodbye!
506
00:46:53,250 --> 00:46:55,741
- Goodbye!
- Goodbye!
507
00:47:11,792 --> 00:47:12,792
Cut!
508
00:47:17,167 --> 00:47:20,204
I think we have enough for today,
right, Luis?
509
00:47:22,250 --> 00:47:24,832
Luis! Wake up!
510
00:47:25,583 --> 00:47:26,663
What is it?
511
00:47:29,833 --> 00:47:31,243
What's wrong with her?
512
00:47:33,708 --> 00:47:35,073
What's wrong with that girl?
513
00:47:35,667 --> 00:47:38,579
I don't know, sir.
She's been sick for a few days.
514
00:47:38,750 --> 00:47:40,741
She probably lay down to die.
515
00:47:41,500 --> 00:47:44,822
- You know something about first aid.
- Just a little bit.
516
00:47:45,542 --> 00:47:46,748
Come with me.
517
00:47:55,833 --> 00:47:57,744
What's hurting you, little one?
518
00:47:58,708 --> 00:48:00,164
Down in my tummy!
519
00:48:01,208 --> 00:48:02,618
Can I see?
520
00:48:03,042 --> 00:48:04,042
Open your mouth.
521
00:48:10,750 --> 00:48:12,536
Eli, cut! Stop filming!
522
00:48:15,042 --> 00:48:16,327
Eli! I said stop!
523
00:48:18,458 --> 00:48:20,494
- So now we can't film?
- No!
524
00:48:21,667 --> 00:48:24,283
She has a fever
and her mouth is very inflamed.
525
00:48:24,958 --> 00:48:27,825
It could be pains
from her first period...
526
00:48:28,667 --> 00:48:30,453
Or something more serious.
527
00:48:38,250 --> 00:48:40,662
Can I have a sombrerino, sir?
528
00:48:42,458 --> 00:48:43,538
What's that?
529
00:48:43,708 --> 00:48:46,745
It's a sachet of medicine.
Are you doctors?
530
00:48:47,708 --> 00:48:48,708
I wish we were.
531
00:48:51,792 --> 00:48:54,909
- We don't have medicine either.
- Where could we get some?
532
00:48:55,417 --> 00:48:56,873
There's no medicine here.
533
00:48:57,042 --> 00:49:01,115
For fever we use lupines
and for pains, coffee with anis.
534
00:49:02,083 --> 00:49:04,745
In her state,
those would make things worse.
535
00:49:04,917 --> 00:49:06,282
So, what can we do?
536
00:49:07,417 --> 00:49:08,657
Just wait.
537
00:49:12,500 --> 00:49:16,118
Luis, I'm sorry
but we can't stay here.
538
00:49:16,750 --> 00:49:18,331
There's a storm coming.
539
00:49:42,917 --> 00:49:45,033
Come on!
Look on the bright side.
540
00:49:45,208 --> 00:49:48,166
This way,
we can eat and sleep all we want.
541
00:49:48,792 --> 00:49:52,034
So don't worry.
We're doing very well.
542
00:49:52,875 --> 00:49:53,875
Let it rain.
543
00:50:30,625 --> 00:50:33,697
- So, let it rain?
- Yes, but not five days in a row.
544
00:50:33,875 --> 00:50:35,740
We're here to make
a movie, not for this.
545
00:50:35,917 --> 00:50:37,327
Will shouting make it stop?
546
00:50:37,500 --> 00:50:40,116
We're running out
of time and money.
547
00:50:41,333 --> 00:50:43,073
You'll have to cut some scenes.
548
00:50:43,250 --> 00:50:47,869
I've edited the voiceover script
so many times, it looks like shit.
549
00:50:48,667 --> 00:50:50,893
We still have to do martilandran,
the river, and the surroundings.
550
00:50:50,917 --> 00:50:51,952
We'll do them all.
551
00:50:52,458 --> 00:50:54,540
If you hadn't tried to fake things
552
00:50:54,708 --> 00:50:57,700
and ruined everything,
maybe we'd be on schedule.
553
00:50:57,875 --> 00:51:00,912
I'm not faking things, this is
a dramatization of what's happening!
554
00:51:01,083 --> 00:51:03,574
Yes, yes, the surrealists,
what a crew.
555
00:51:04,042 --> 00:51:05,248
If I'd known this...
556
00:51:25,542 --> 00:51:27,157
Can't you breathe more quietly?
557
00:51:30,208 --> 00:51:31,208
Damn!
558
00:51:37,417 --> 00:51:38,417
Father!
559
00:51:40,042 --> 00:51:41,202
I'm so happy to see you!
560
00:51:43,583 --> 00:51:45,539
Why do you have a
mustache like dali's?
561
00:51:45,708 --> 00:51:49,530
You were going to take him off
the credits in I'age d'or.
562
00:51:50,042 --> 00:51:52,875
And I should have.
He didn't add anything to the script.
563
00:51:53,042 --> 00:51:55,408
That harpy gala
had corrupted everything.
564
00:51:55,583 --> 00:51:56,823
He was your friend!
565
00:51:57,042 --> 00:52:00,739
Why did you turn your back on me
when I needed you most?
566
00:52:01,542 --> 00:52:03,078
I'm not dali.
567
00:52:03,458 --> 00:52:05,870
Yes, you are dali.
568
00:52:07,292 --> 00:52:08,702
Then...
569
00:52:08,875 --> 00:52:11,287
That means he's inside you.
570
00:52:11,750 --> 00:52:16,494
- That's a lie.
- He is the true surrealist!
571
00:52:16,708 --> 00:52:17,708
No!
572
00:52:18,292 --> 00:52:21,409
- You've always been his pupil.
- No!
573
00:52:22,750 --> 00:52:26,743
Without him,
you would be nothing.
574
00:52:27,333 --> 00:52:30,040
No, no, no!
575
00:52:34,375 --> 00:52:35,490
What's wrong?
576
00:52:39,542 --> 00:52:41,407
The dreams... they're back.
577
00:52:43,458 --> 00:52:46,325
I don't care about your dreams.
I care about the rain.
578
00:52:49,125 --> 00:52:51,036
Because it's not your movie.
579
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
Come on. Let's go!
We can't afford to lose a minute.
580
00:53:27,667 --> 00:53:31,239
- I know, but where's Luis?
- He usually wakes us.
581
00:53:32,250 --> 00:53:34,411
Are you sure we're awake?
582
00:53:35,417 --> 00:53:36,953
Good morning!
583
00:53:37,125 --> 00:53:40,743
You're supposed to scandalize
the spectators, not the hurdans!
584
00:53:40,917 --> 00:53:42,077
What's so scandalous?
585
00:53:42,250 --> 00:53:43,956
What could be more
respectable than this?
586
00:53:44,125 --> 00:53:46,457
Come on!
Take that off and let's go!
587
00:53:47,667 --> 00:53:49,532
Hail Mary, full of grace!
588
00:53:57,542 --> 00:53:59,954
It's a great day to start
shooting again!
589
00:54:00,125 --> 00:54:02,992
Yes, it's a damn great day!
590
00:54:03,167 --> 00:54:06,034
I couldn't think of a better day.
Aren't we lucky!
591
00:54:43,417 --> 00:54:44,748
There's no one here!
592
00:54:45,083 --> 00:54:46,198
Maybe just as well.
593
00:54:56,042 --> 00:54:57,782
- Mayor!
- Don Ramon!
594
00:54:57,958 --> 00:54:58,958
How are you?
595
00:54:59,042 --> 00:55:01,829
You wanted to film
the village and the houses, right?
596
00:55:03,042 --> 00:55:04,077
What's that?
597
00:55:04,750 --> 00:55:07,162
Mr. bunuel had a strange idea.
598
00:55:07,333 --> 00:55:09,699
- That's an insult!
- It's blasphemy!
599
00:55:09,875 --> 00:55:12,457
You said you wanted to help us,
not make fun of us.
600
00:55:12,625 --> 00:55:14,707
Don't ask me
to help with this nonsense!
601
00:55:14,875 --> 00:55:17,617
But, mayor, wait, I'm sorry...
602
00:55:24,042 --> 00:55:26,533
Well? Happy now?
603
00:55:27,167 --> 00:55:30,534
How was I to know I'd be a
victim of religious persecution?
604
00:55:30,708 --> 00:55:32,244
That isn't funny!
605
00:55:32,417 --> 00:55:35,079
We're almost out of time and money
606
00:55:35,250 --> 00:55:37,115
and now you're behaving like this.
607
00:55:37,292 --> 00:55:38,532
Oh, Ramon...
608
00:55:40,125 --> 00:55:43,868
This is about portraying
the true face of reality.
609
00:55:44,042 --> 00:55:47,955
The essence of surrealism
is the division between...
610
00:55:48,125 --> 00:55:50,741
What the hell
are you talking about?
611
00:55:50,917 --> 00:55:53,989
Do you hear yourself? Do you?
612
00:55:54,167 --> 00:55:58,536
We're supposed to be here
to change things, to help these people.
613
00:55:59,125 --> 00:56:02,162
Not to mess around
and play at being an artist.
614
00:56:03,042 --> 00:56:05,658
That's what dali does, not you.
615
00:56:08,792 --> 00:56:10,123
Let's keep going.
616
00:56:38,125 --> 00:56:40,741
Ramon! Ramon! Wait!
617
00:56:42,125 --> 00:56:45,037
We still have time
to talk to the mayor.
618
00:57:07,500 --> 00:57:08,500
Luis.
619
00:57:09,125 --> 00:57:09,830
Well!
620
00:57:10,042 --> 00:57:14,661
With all respect, don't you think
you're going a bit too far?
621
00:57:24,417 --> 00:57:25,417
Look!
622
00:57:32,750 --> 00:57:35,036
Come on, get the camera ready.
623
00:57:36,333 --> 00:57:38,745
You're not going to do
anything terrible, are you?
624
00:57:42,208 --> 00:57:45,280
Just a minute!
Would you mind if we filmed you?
625
00:57:46,500 --> 00:57:47,740
That's it, now!
626
00:58:03,042 --> 00:58:05,704
Could I buy the donkey
and the hives with this?
627
00:58:07,042 --> 00:58:09,875
- It's too much.
- That's ok, keep it.
628
00:58:10,417 --> 00:58:12,078
Are you sure about this?
629
00:58:12,667 --> 00:58:14,282
Death is hiding at every corner,
630
00:58:14,458 --> 00:58:16,289
but it won't come out
if we don't force it.
631
00:58:16,958 --> 00:58:18,494
Make sure you get this.
632
00:58:21,458 --> 00:58:22,538
Mon dieu!
633
00:58:29,167 --> 00:58:30,202
Filming!
634
00:58:37,667 --> 00:58:39,123
The donkey is suffering!
635
00:58:42,708 --> 00:58:43,788
Luis!
636
00:59:05,792 --> 00:59:09,080
Like this, and when it's in the air,
you take the other one.
637
00:59:09,250 --> 00:59:13,118
Now, stand still, like statues.
That's it.
638
00:59:13,542 --> 00:59:15,658
Luis, I can't do it.
639
00:59:16,583 --> 00:59:18,539
Now you lie down on the ground.
640
00:59:19,042 --> 00:59:21,158
Please, help me!
641
00:59:37,083 --> 00:59:38,448
Luis, come here!
642
01:00:00,375 --> 01:00:01,410
Look.
643
01:00:28,292 --> 01:00:29,292
Luis!
644
01:00:30,333 --> 01:00:32,324
Have you gone insane?
645
01:00:33,333 --> 01:00:35,790
You said he'd change!
He's even worse!
646
01:00:35,958 --> 01:00:39,496
You're never to come back here again!
You hear?
647
01:00:40,042 --> 01:00:42,203
- That's it!
- Wait.
648
01:00:42,958 --> 01:00:46,030
No, no, I don't want to wait!
649
01:00:46,292 --> 01:00:48,783
This wasn't a game for me,
you know?
650
01:00:48,958 --> 01:00:52,826
I have a daughter and a wife,
and they've been deceived.
651
01:00:53,042 --> 01:00:56,830
No! We were both deceived,
because we believed in you!
652
01:00:57,042 --> 01:00:59,499
In what we were going to do
for these people.
653
01:01:00,375 --> 01:01:02,457
But I see you're still a rich kid
654
01:01:02,625 --> 01:01:05,458
except now you're playing
with other people's money.
655
01:01:06,458 --> 01:01:08,574
Now I understand dali,
656
01:01:08,750 --> 01:01:11,082
and the count, and your mother!
657
01:01:12,542 --> 01:01:16,114
It's impossible to work with you,
this has been a huge mistake.
658
01:01:17,333 --> 01:01:19,949
It's over!
I'm taking everything with me!
659
01:01:20,792 --> 01:01:24,114
This is over.
We're leaving tomorrow!
660
01:01:25,083 --> 01:01:28,075
- But the camera is mine.
- You'd better be quiet.
661
01:02:03,500 --> 01:02:05,661
Excuse me, ma'am.
662
01:02:06,042 --> 01:02:09,455
What happened to the child
who was here? She had stomach ache.
663
01:02:11,042 --> 01:02:12,657
The poor thing died.
664
01:02:15,250 --> 01:02:17,366
Sir, are you all right?
665
01:02:17,917 --> 01:02:19,157
When's the burial?
666
01:02:19,333 --> 01:02:22,405
It was yesterday,
they took her to nunomoral.
667
01:02:22,583 --> 01:02:25,541
- So far?
- We don't have a cemetery here.
668
01:02:27,500 --> 01:02:30,697
Well, thank you.
Have a good day.
669
01:02:30,875 --> 01:02:32,581
God be with you.
670
01:02:51,417 --> 01:02:52,497
Please!
671
01:02:52,833 --> 01:02:53,868
Hey!
672
01:02:55,708 --> 01:02:58,040
Please! Wait!
673
01:02:59,542 --> 01:03:00,542
Sir!
674
01:03:07,042 --> 01:03:09,658
Sir, is something wrong?
675
01:03:12,458 --> 01:03:13,618
Are you lost?
676
01:03:13,792 --> 01:03:16,204
I think I've been lost
since I got here.
677
01:03:19,083 --> 01:03:20,368
Where's my shadow?
678
01:03:21,125 --> 01:03:22,331
And look at yours!
679
01:03:24,708 --> 01:03:29,031
The sun is very strong here
and you see strange things.
680
01:03:30,042 --> 01:03:31,282
You can't fool me.
681
01:03:31,458 --> 01:03:34,120
You're dressed as an hurdan
and you speak like one.
682
01:03:34,292 --> 01:03:35,407
But you are death.
683
01:03:35,583 --> 01:03:39,496
That's too dramatic.
I'm just doing my job.
684
01:03:40,125 --> 01:03:43,572
- Have you come for me?
- I'm always very busy here.
685
01:03:43,958 --> 01:03:46,495
No, please, not yet!
686
01:03:46,958 --> 01:03:49,449
Please, I still have a lot to do.
687
01:03:49,667 --> 01:03:53,080
If you haven't done it before,
it can't be that important.
688
01:03:53,875 --> 01:03:55,615
But I...
689
01:03:55,792 --> 01:03:57,623
"Me, me, me..."
690
01:03:58,125 --> 01:04:00,912
The living only care about things
when they lose them.
691
01:04:01,083 --> 01:04:04,746
I'm not important,
but what I need to tell is.
692
01:04:04,917 --> 01:04:08,330
Then tell it, come on, now.
693
01:04:08,500 --> 01:04:09,706
Here and now?
694
01:04:12,292 --> 01:04:13,292
I can't.
695
01:04:14,917 --> 01:04:15,917
I'm alone.
696
01:04:16,083 --> 01:04:17,493
I see.
697
01:04:17,875 --> 01:04:20,457
Wait, where are you going?
Is that all?
698
01:04:20,875 --> 01:04:23,241
Have you nothing more to say?
Aren't you taking me?
699
01:04:24,042 --> 01:04:26,579
And who said I was coming for you?
700
01:04:43,375 --> 01:04:44,375
Eli!
701
01:04:45,167 --> 01:04:46,828
Eli, wake up!
702
01:04:47,750 --> 01:04:48,830
What is it?
703
01:04:49,667 --> 01:04:52,409
There's something we need to do.
Wake Pierre.
704
01:04:52,583 --> 01:04:55,074
- The three of us are going out.
- And Ramon?
705
01:04:55,250 --> 01:04:57,286
It's best if we don't wake him.
706
01:04:58,167 --> 01:05:01,034
Aren't we leaving this morning?
707
01:05:01,375 --> 01:05:03,457
No, we need to keep filming.
708
01:05:03,625 --> 01:05:06,332
Ramon will understand. Come on.
709
01:05:06,500 --> 01:05:08,582
Ok, you know him better.
710
01:05:10,583 --> 01:05:12,790
Pierre, wake up!
711
01:05:27,708 --> 01:05:28,948
Luis?
712
01:05:30,708 --> 01:05:31,948
What the...!
713
01:05:42,625 --> 01:05:43,705
Where's the car?
714
01:05:44,667 --> 01:05:48,114
Your friends left a moment ago.
Good morning.
715
01:06:36,542 --> 01:06:38,407
Go on, go home!
716
01:06:54,083 --> 01:06:58,782
Ma'am, think of your little boy
in heaven now,
717
01:06:59,708 --> 01:07:03,030
with the angels, playing, laughing.
718
01:07:03,500 --> 01:07:05,582
And every time
you look up at the sky,
719
01:07:07,208 --> 01:07:10,200
you'll see him,
playing with the clouds.
720
01:07:22,708 --> 01:07:24,915
Luis, are you crying?
721
01:07:25,083 --> 01:07:26,823
Me? Not at all.
722
01:07:32,292 --> 01:07:33,702
Come on, shoot now.
723
01:07:49,042 --> 01:07:50,873
Go ahead! Go ahead!
724
01:07:55,042 --> 01:07:57,374
Come on! Keep going!
725
01:08:26,083 --> 01:08:27,744
Shoot!
726
01:09:00,708 --> 01:09:02,289
Camera! Action!
727
01:09:13,208 --> 01:09:13,947
Cut!
728
01:09:14,125 --> 01:09:16,286
Really good, thank you so much.
729
01:09:16,458 --> 01:09:19,700
Ma'am, thank you, really.
730
01:09:19,875 --> 01:09:20,875
Luis!
731
01:09:40,083 --> 01:09:41,243
I'm sorry.
732
01:09:44,125 --> 01:09:46,366
I've never heard you say that before.
733
01:09:47,292 --> 01:09:48,907
It's an awful word.
734
01:09:52,417 --> 01:09:54,248
It's one thing to be provocative,
735
01:09:54,417 --> 01:09:56,032
and another to screw
over your friends.
736
01:09:56,500 --> 01:09:58,411
I'll leave that to dali.
737
01:10:00,958 --> 01:10:03,665
I'm sorry
if I gave you a hard time, but...
738
01:10:03,833 --> 01:10:08,122
I know, Luis,
this is your big opportunity.
739
01:10:08,292 --> 01:10:11,204
No, it's the only opportunity
for these people.
740
01:10:14,792 --> 01:10:17,864
You can tell me how you managed
741
01:10:18,042 --> 01:10:20,784
to organize all this.
742
01:10:21,500 --> 01:10:24,492
I bought the kid, with your money,
so now he's yours.
743
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
What?
744
01:10:30,500 --> 01:10:32,286
You can go to hell!
745
01:10:38,167 --> 01:10:39,657
Damn, my feet!
746
01:10:41,417 --> 01:10:43,248
We still have a lot to film.
747
01:10:44,125 --> 01:10:46,787
We're almost out of money.
748
01:10:46,958 --> 01:10:49,495
We've got just enough
to rent the moviola.
749
01:10:49,667 --> 01:10:51,032
Ramonin, don't worry.
750
01:10:51,417 --> 01:10:54,489
We'll keep filming
and figure out how to do it.
751
01:10:55,667 --> 01:10:56,873
You scare Mel
752
01:11:38,167 --> 01:11:39,282
I'm coming!
753
01:11:41,167 --> 01:11:42,452
I'm coming!
754
01:11:47,792 --> 01:11:48,907
Hello, Ramon!
755
01:11:49,083 --> 01:11:51,165
How long have you shut away in here?
756
01:11:51,708 --> 01:11:55,030
I don't know, but it's almost
finished. Hot off the presses!
757
01:11:55,208 --> 01:11:56,789
I mean really hot!
758
01:11:58,208 --> 01:11:59,789
What a set-up you have here!
759
01:11:59,958 --> 01:12:02,244
We have to celebrate, right?
Have a couple of rosés.
760
01:12:02,417 --> 01:12:03,497
Of course.
761
01:12:05,125 --> 01:12:06,615
Where's the wine?
762
01:12:07,042 --> 01:12:08,077
There it is.
763
01:12:16,292 --> 01:12:19,659
- Ramon, to las hurdes.
- To las hurdes.
764
01:12:32,500 --> 01:12:37,699
On July 18, 1936,
civil war broke out in Spain.
765
01:12:39,083 --> 01:12:43,497
Ramon acin was executed
by Franco's army on August 6, 1936.
766
01:12:55,792 --> 01:12:58,534
We regret to inform you
that Don Ramon...
767
01:13:04,667 --> 01:13:06,434
In late 1936, the republican
government allowed the release of
768
01:13:06,458 --> 01:13:11,407
las hurdes, tierra sin pan, but
removed Ramon acin from the credits
769
01:13:11,583 --> 01:13:16,031
because he
was a known anarchist.
770
01:13:34,667 --> 01:13:38,364
In 1960 Luis bunuel, now recognized
as one of the great names in cinema,
771
01:13:38,542 --> 01:13:40,703
re-released las hurdes,
tierra sin pan.
772
01:13:40,875 --> 01:13:44,914
He restored Ramon acin's name
in the credits
773
01:13:45,083 --> 01:13:49,326
and gave the proceeds
to Ramon's daughters, Katia and sol.
53025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.