All language subtitles for Bunuel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,875 --> 00:01:14,831 No, no, no! That's not the question! 2 00:01:15,042 --> 00:01:17,658 If you have to ask yourself why you want to be an artist, 3 00:01:17,833 --> 00:01:20,495 you aren't one. It's like being tall or blonde. 4 00:01:20,667 --> 00:01:21,827 I don't agree. 5 00:01:22,042 --> 00:01:25,034 You can have a certain sensitivity but you have to develop it. 6 00:01:25,208 --> 00:01:27,915 But that's not what matters. What use is what we do? 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,165 Why do we do it? Don't you see? 8 00:01:30,333 --> 00:01:33,291 To express ourselves. Isn't that the purpose of art? 9 00:01:33,458 --> 00:01:35,289 Yes, but art must communicate. 10 00:01:35,458 --> 00:01:38,291 It must move the viewer change him, transform him. 11 00:01:38,458 --> 00:01:39,994 What else is art for? 12 00:01:40,167 --> 00:01:43,239 - I disagree. - Stop, it can't change the world. 13 00:01:43,417 --> 00:01:46,079 - Coups change the world. - I totally disagree. 14 00:01:46,250 --> 00:01:48,662 - Artists are just here for the music. - What nonsense! 15 00:01:48,833 --> 00:01:52,405 I'm not saying we don't need a coup occasionally. 16 00:01:52,583 --> 00:01:54,414 But this is more effective. 17 00:01:54,583 --> 00:01:56,494 It's not about changing the law 18 00:01:56,667 --> 00:01:58,282 but changing the way people think. 19 00:01:58,458 --> 00:02:00,619 Careful, that can be used in many ways. 20 00:02:00,833 --> 00:02:03,666 Sure, sure, but we must think that art 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,040 must make people think and feel 22 00:02:06,208 --> 00:02:08,434 and doesn't become the "bread and circuses" of capitalism. 23 00:02:08,458 --> 00:02:10,824 Exactly, that is the purpose of surrealism. 24 00:02:11,042 --> 00:02:13,749 It's so provocative that no one can remain indifferent. 25 00:02:14,583 --> 00:02:18,576 You can't change the world through mental masturbation. Stop kidding. 26 00:02:18,750 --> 00:02:21,708 - You're so old fashioned. - It's like a nightmare. 27 00:02:21,875 --> 00:02:24,662 And that's the key. There isn't anything to understand. 28 00:02:24,833 --> 00:02:28,030 But if you don't understand something, what use is it? 29 00:02:28,250 --> 00:02:29,956 It seeps into your subconscious 30 00:02:30,125 --> 00:02:32,332 - and changes you from the inside. - In fact, 31 00:02:32,500 --> 00:02:34,286 it's a matter of changing the world 32 00:02:34,458 --> 00:02:38,121 - without the world being aware. - Something isn't working 33 00:02:38,292 --> 00:02:40,704 because fascism is on the rise. 34 00:02:40,875 --> 00:02:44,493 Luis. And you? What was your purpose with un chien andalou? 35 00:02:44,667 --> 00:02:46,453 And I'age d'or, it's coming out tomorrow. 36 00:02:46,625 --> 00:02:49,662 And the next ones. What are you looking for in your films? 37 00:02:56,333 --> 00:03:01,157 Bunuel in the labyrinth of the turtles 38 00:03:02,292 --> 00:03:03,702 Luis! 39 00:03:05,875 --> 00:03:06,910 Luis... 40 00:03:08,042 --> 00:03:09,282 Luisito. 41 00:03:10,458 --> 00:03:12,824 Well, what are you waiting for? 42 00:03:13,542 --> 00:03:15,703 Come on! Everyone else is in the street! 43 00:03:15,875 --> 00:03:18,412 - Father has grounded us. - Come on... 44 00:03:19,125 --> 00:03:21,366 I talked to him and he's changed his mind. 45 00:03:23,792 --> 00:03:26,454 You're from calanda and you can't miss this day. 46 00:03:38,917 --> 00:03:40,407 Can't she come? 47 00:03:42,542 --> 00:03:44,828 No, she can't. 48 00:03:45,250 --> 00:03:48,742 Come on! You could still be late. 49 00:03:49,042 --> 00:03:50,327 Hurry! 50 00:03:51,500 --> 00:03:52,706 Goodbye, mother! 51 00:04:01,125 --> 00:04:02,365 Dang! 52 00:04:49,500 --> 00:04:51,786 - Blasphemy! - It's a scandal! 53 00:04:51,958 --> 00:04:54,950 - Shame on you! Close the theater! - Shut up! 54 00:04:55,292 --> 00:04:58,489 - Ignoramus! - Dirty atheist! Fascist! 55 00:04:58,667 --> 00:05:00,248 - Dirty atheist! - Communist! 56 00:05:01,750 --> 00:05:05,618 It's incredible! Look. 57 00:05:05,792 --> 00:05:08,750 - What do you think of it? - It's extraordinary! 58 00:05:27,875 --> 00:05:30,537 Come on, hurry! Quickly, quickly! 59 00:05:44,542 --> 00:05:45,542 Excuse me. 60 00:05:45,625 --> 00:05:48,788 Are you Luis bunuel, the director? 61 00:05:48,958 --> 00:05:51,665 I'm warning you, I can box and I'm armed. 62 00:05:51,833 --> 00:05:53,789 No, no, we loved it. 63 00:05:56,250 --> 00:05:59,413 - Thank you. - The dream-like images, the music 64 00:05:59,583 --> 00:06:03,280 and how you used that voice with a character we don't see. 65 00:06:03,458 --> 00:06:05,824 I've never seen anything as great in a cinema. 66 00:06:06,042 --> 00:06:09,614 I've never seen anything like that in a cinema. It is extraordinary. 67 00:06:09,792 --> 00:06:11,282 You're very kind. 68 00:06:11,958 --> 00:06:15,075 Are the ideas yours or dali's? 69 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 Mine. 70 00:06:16,375 --> 00:06:19,663 But there are some images that have a lot of dali. 71 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Look! 72 00:06:21,042 --> 00:06:25,160 There's a very simple way to differentiate my ideas from dali's. 73 00:06:25,667 --> 00:06:26,667 What is it? 74 00:06:27,125 --> 00:06:28,535 They're all mine! 75 00:06:32,625 --> 00:06:34,035 - Excuse me. - Yes? 76 00:06:34,333 --> 00:06:36,949 I was in there too but I saw no sign of dali. 77 00:06:37,125 --> 00:06:38,205 And who are you? 78 00:06:38,375 --> 00:06:40,457 Eli lotar, photographer and documentarian. 79 00:06:40,625 --> 00:06:42,536 Like you, I want to change the world. 80 00:06:42,708 --> 00:06:43,708 That's good. 81 00:06:43,792 --> 00:06:45,953 Look, I want to offer you this project. 82 00:06:48,583 --> 00:06:51,199 - What did you say your name was? - Eli lotar. 83 00:06:51,375 --> 00:06:53,707 Look, Mr. lotar, I'm very grateful, 84 00:06:53,875 --> 00:06:56,947 but at this moment I'd rather focus on my own projects. 85 00:06:57,125 --> 00:07:00,197 With this, you could help many of your compatriots 86 00:07:00,375 --> 00:07:01,455 in extremadura. 87 00:07:01,625 --> 00:07:03,331 Please, keep it. 88 00:07:04,958 --> 00:07:06,118 Very well. 89 00:07:11,292 --> 00:07:13,658 Vatican City, 1930 90 00:07:13,833 --> 00:07:16,199 your holiness, I beg you to forgive my son Charles. 91 00:07:16,375 --> 00:07:19,242 He didn't know what he was doing when he invested in that film. 92 00:07:20,750 --> 00:07:22,035 Your holiness, 93 00:07:22,292 --> 00:07:25,364 may I remind you that you were going to excommunicate him. 94 00:07:25,542 --> 00:07:29,956 My son is a good man but he is an idiot, he was tricked. 95 00:07:30,125 --> 00:07:33,617 It's all the fault of that Spanish heretic, Luis bunuel! 96 00:07:34,792 --> 00:07:38,740 I will make sure he does not mock this holy institution anymore. 97 00:07:39,667 --> 00:07:42,374 I assure you, your holiness, 98 00:07:42,542 --> 00:07:46,205 that Luis bunuel will no longer film in Paris. 99 00:07:49,542 --> 00:07:52,534 What? No, Charles! You told me it was definite! 100 00:07:53,458 --> 00:07:55,665 But you loved the project. 101 00:07:55,958 --> 00:07:56,958 Bunuel? 102 00:07:57,208 --> 00:07:59,119 And what about wuthering heights? 103 00:08:00,167 --> 00:08:01,623 And Robinson crusoe? 104 00:08:04,208 --> 00:08:07,325 Come on, Charles, look... Charles? 105 00:08:07,667 --> 00:08:09,453 Charles, Charles! 106 00:08:42,833 --> 00:08:45,620 Excuse me, do you have a light? 107 00:08:46,625 --> 00:08:47,660 Yes. 108 00:08:48,833 --> 00:08:50,039 Here you are. 109 00:08:51,708 --> 00:08:53,414 You have a strange accent. 110 00:08:54,333 --> 00:08:57,245 It's from aragon. Where are you from? 111 00:08:57,417 --> 00:08:58,782 From extremadura. 112 00:09:01,333 --> 00:09:04,621 We're not used to so much humidity and so much water together. 113 00:09:05,292 --> 00:09:07,533 Which part of extremadura are you from? 114 00:09:07,833 --> 00:09:09,448 From las hurdes. 115 00:11:00,875 --> 00:11:01,875 Salvador... 116 00:11:03,625 --> 00:11:05,911 L'age d'or was too big a scandal. 117 00:11:06,250 --> 00:11:10,163 That's fantastic! Surrealism is winning! 118 00:11:10,333 --> 00:11:12,449 For some more than for others. 119 00:11:13,750 --> 00:11:17,663 You're doing well, Salvador. Maybe you could lend me some money? 120 00:11:18,417 --> 00:11:21,909 Or speak to someone who could finance my movie about las hurdes? 121 00:11:22,625 --> 00:11:25,116 A gypsy read my fortune 122 00:11:25,292 --> 00:11:28,204 and told me not to lend money to friends. 123 00:11:28,375 --> 00:11:29,375 But... 124 00:11:29,417 --> 00:11:33,239 I'm sorry, but I can't help you. 125 00:11:54,417 --> 00:11:56,157 How are things here, ramoén? 126 00:11:56,333 --> 00:11:59,405 As good as they can be for a poet these days. 127 00:12:00,792 --> 00:12:02,248 Ramon, don't be so humble. 128 00:12:02,417 --> 00:12:04,157 You got paid well for your last sculpture. 129 00:12:04,333 --> 00:12:06,665 Yes, but we invested it all in the school. 130 00:12:06,833 --> 00:12:08,573 Be careful, honey. Here. 131 00:12:09,542 --> 00:12:12,329 It's a school for the workers' children. 132 00:12:13,417 --> 00:12:15,874 We're short of money, but we manage. 133 00:12:16,583 --> 00:12:19,290 If this country isn't getting better 134 00:12:19,458 --> 00:12:21,540 it isn't because you aren't trying. 135 00:12:22,708 --> 00:12:24,664 How about you? How are you doing? 136 00:12:25,292 --> 00:12:26,327 Fine. 137 00:12:26,917 --> 00:12:27,917 Fine. 138 00:12:28,500 --> 00:12:31,492 Terribly. No one wants to finance my projects, Ramon. 139 00:12:34,250 --> 00:12:37,788 The truth is these people need someone to do something for them. 140 00:12:38,625 --> 00:12:39,625 Yes. 141 00:12:41,750 --> 00:12:45,197 Las hurdes is the most miserable, forgotten place in the world. 142 00:12:46,792 --> 00:12:49,033 This time no one will be indifferent. 143 00:12:49,792 --> 00:12:52,158 I'll really get their attention. 144 00:12:52,583 --> 00:12:55,325 Yes, but... a documentary? 145 00:12:56,333 --> 00:12:59,621 You, the king of surrealism, making a documentary? 146 00:12:59,792 --> 00:13:03,489 Yes, why not? Of course, yes. I have to do it! 147 00:13:04,417 --> 00:13:06,248 I have to do it, Ramon. 148 00:13:06,667 --> 00:13:09,409 It'll be my big chance, you'll see. 149 00:13:10,542 --> 00:13:12,658 When are you planning to shoot? 150 00:13:13,083 --> 00:13:14,323 When I have the money. 151 00:13:14,500 --> 00:13:16,491 I was planning to get it here in Spain but... 152 00:13:16,667 --> 00:13:18,453 Outside of Paris no one knows me. 153 00:13:19,083 --> 00:13:21,244 And there, my name means problems. 154 00:13:25,292 --> 00:13:27,658 - What about your mother? - She's fine, and yours? 155 00:13:28,458 --> 00:13:30,198 She's fine too, thank you. 156 00:13:30,375 --> 00:13:33,697 No, I mean she gave you the money to shoot un chien andalou. 157 00:13:35,083 --> 00:13:37,039 And that's why I can't ask her again. 158 00:13:42,292 --> 00:13:44,783 Ramon, like in the old days. 159 00:13:46,667 --> 00:13:49,659 - Dammit, Luis, they'll kick us out! - Great. 160 00:13:57,708 --> 00:13:59,539 Get out of here! 161 00:14:03,500 --> 00:14:06,367 Ramon, I think I'm ruining your reputation. 162 00:14:06,542 --> 00:14:08,624 I think that's beyond repair now. 163 00:14:11,167 --> 00:14:13,283 Wait, Luis, I'll be right back. 164 00:14:16,667 --> 00:14:18,658 - Good morning, ma'am. - Good morning, sir. 165 00:14:18,833 --> 00:14:21,415 - Give me a lottery ticket - For this week or for Christmas? 166 00:14:22,583 --> 00:14:25,825 - Which one has the bigger prize? - The Christmas one. 167 00:14:26,042 --> 00:14:28,579 Then the Christmas one, and give me the winner! 168 00:14:28,750 --> 00:14:31,742 - Take this number and you'll win! - Thank you, ma'am. 169 00:14:33,583 --> 00:14:34,698 Look, Luis! 170 00:14:35,958 --> 00:14:39,496 If I win the Christmas lottery, I'll pay for your documentary. 171 00:14:39,667 --> 00:14:42,158 That would be really surreal! 172 00:14:44,917 --> 00:14:46,123 The lottery! 173 00:15:23,042 --> 00:15:24,907 - Good morning, sir. - Good morning. 174 00:15:25,083 --> 00:15:26,698 One croissant and one baguette. 175 00:15:34,125 --> 00:15:36,081 Here you are. 1.50, please. 176 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 Yes? 177 00:17:00,292 --> 00:17:03,284 Mr. bunuel, you have a call from Spain. 178 00:17:04,750 --> 00:17:05,750 Coming! 179 00:17:07,583 --> 00:17:08,583 Coming. 180 00:17:18,167 --> 00:17:19,373 Thank you. 181 00:17:21,542 --> 00:17:23,533 Oui... I mean, hello. Buniuel speaking. 182 00:17:23,708 --> 00:17:26,040 Luis! Luis! It's me, Ramon! 183 00:17:26,208 --> 00:17:27,823 - Hello Ramon! - Listen to me! 184 00:17:28,042 --> 00:17:28,622 Go on! 185 00:17:28,792 --> 00:17:31,124 Pack your bags, we're going to las hurdes. 186 00:17:31,292 --> 00:17:33,954 - What do you mean? - I won the lottery! 187 00:17:34,458 --> 00:17:36,790 - Are you serious? - Yes, of course! 188 00:17:36,958 --> 00:17:39,574 I thought you were kidding. What about your wife and daughter? 189 00:17:39,750 --> 00:17:43,368 Conchita would never forgive me if I don't keep my word. 190 00:17:46,375 --> 00:17:50,323 You're giving the money to Luis? To go off and make a movie! 191 00:17:50,792 --> 00:17:51,792 Come on! 192 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 Ramon! 193 00:18:25,042 --> 00:18:26,042 Ramon! 194 00:18:26,875 --> 00:18:27,875 Luis! 195 00:18:31,958 --> 00:18:33,494 Let me take your case. 196 00:18:36,250 --> 00:18:39,822 For the most miserable place in Spain it looks pretty good. 197 00:18:40,042 --> 00:18:43,455 No, this isn't las hurdes yet. This is la alberca. 198 00:18:43,750 --> 00:18:45,706 The documentary will begin here. 199 00:18:45,875 --> 00:18:48,366 Speaking of the documentary, do you have a script? 200 00:18:50,167 --> 00:18:51,202 Here. 201 00:18:53,292 --> 00:18:56,204 After two weeks on location, this is the script? 202 00:18:56,375 --> 00:19:00,243 This isn't a conventional movie, Ramon. This is reality. Pure, naked... 203 00:19:01,417 --> 00:19:03,408 What the hell...! 204 00:19:03,583 --> 00:19:05,539 Are you still afraid of roosters? 205 00:19:06,333 --> 00:19:10,406 If something that can fly decides to be so compliant I don't trust it. 206 00:19:10,583 --> 00:19:12,198 Why so many roosters? 207 00:19:12,375 --> 00:19:15,242 The boys who are getting married will rip their heads off. 208 00:19:15,417 --> 00:19:17,658 Are you serious? What have we got into? 209 00:19:17,833 --> 00:19:20,165 Come on, I'll take you to the hotel. 210 00:19:22,042 --> 00:19:22,656 What's this? 211 00:19:22,833 --> 00:19:25,905 Well, during the shooting we'll need to walk a lot, 212 00:19:26,083 --> 00:19:27,994 but we'll go part of the way in this. 213 00:19:28,167 --> 00:19:29,623 How much was this? 214 00:19:31,750 --> 00:19:35,789 - Like a quarter of the budget. - A quarter of the budget? 215 00:19:36,375 --> 00:19:38,206 And we haven't even started! 216 00:19:40,167 --> 00:19:43,079 Yellow fiat. Transportation. 217 00:19:43,667 --> 00:19:45,032 A mere trifle. 218 00:19:45,542 --> 00:19:47,874 Are you sure you can drive this? 219 00:19:48,042 --> 00:19:51,330 Yes, it's easy, they explained it all. You move the wheel... 220 00:19:51,833 --> 00:19:53,414 And this little stick... 221 00:19:59,750 --> 00:20:01,581 Luis, be careful! 222 00:20:03,208 --> 00:20:07,577 So, "producer". We start in two days. Where's our cameraman? 223 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 An eight. 224 00:20:16,458 --> 00:20:19,200 That's too much. A six, and that's all. 225 00:20:19,375 --> 00:20:21,957 We're in Paris. There are no sixes here. 226 00:20:22,917 --> 00:20:25,829 Mr. lotar, you have a telegram from Spain. 227 00:20:27,583 --> 00:20:28,789 Thank you. 228 00:20:31,292 --> 00:20:32,498 What is it? 229 00:20:35,708 --> 00:20:37,744 - We're going to la alberca. - Where's that? 230 00:20:37,917 --> 00:20:42,115 About 1,500 km from here. We have two days to get there. 231 00:20:42,292 --> 00:20:44,032 It's impossible! 232 00:20:45,250 --> 00:20:48,208 They won't arrive in time. Can you tell them to wait? 233 00:20:48,500 --> 00:20:51,207 And delay this prehistoric barbarity for you? 234 00:20:51,375 --> 00:20:53,707 They didn't even want you to film it. 235 00:20:56,708 --> 00:20:57,788 Here they come! 236 00:21:07,750 --> 00:21:09,206 They're not there. 237 00:21:10,292 --> 00:21:12,078 They must have missed it. 238 00:21:16,042 --> 00:21:17,282 When's the next one? 239 00:21:17,458 --> 00:21:20,040 - The day after tomorrow. - Damn! 240 00:21:20,708 --> 00:21:22,664 Did you think that this was Paris? 241 00:21:22,833 --> 00:21:25,700 Think about another way to start the documentary. 242 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Hey! 243 00:21:35,917 --> 00:21:37,703 - Welcome! - Hello, Luis. 244 00:21:38,833 --> 00:21:41,540 - This is Ramon acin, the producer. - Hello. 245 00:21:41,708 --> 00:21:43,790 - Eli lotar, the photographer. - Nice to meet you. 246 00:21:43,958 --> 00:21:46,040 Pierre urik, he worked with me on I'age d'or, 247 00:21:46,208 --> 00:21:48,369 and he'll help me with the text and direction. 248 00:21:48,542 --> 00:21:50,828 - Nice to meet you. - Are you crazy? 249 00:21:51,042 --> 00:21:53,533 Do you know how much a taxi from Madrid costs? 250 00:21:53,708 --> 00:21:55,915 Not from Madrid, we took it from Paris. 251 00:21:56,083 --> 00:21:57,448 Sons of bitches! 252 00:21:57,625 --> 00:22:00,697 Come on, take the camera and let's move. 253 00:22:03,542 --> 00:22:07,330 - Is this a stain? - No, that's a zero. 254 00:22:09,167 --> 00:22:11,704 - And this? - Another zero. 255 00:22:25,083 --> 00:22:26,083 Good. 256 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Hurry! 257 00:22:38,750 --> 00:22:39,910 Shoot, Pierre. 258 00:23:01,042 --> 00:23:03,033 Excuse me. Good morning. 259 00:23:04,125 --> 00:23:05,365 I'll take that chicken, please. 260 00:23:05,917 --> 00:23:09,614 - Do you want me to kill it? - No, I... I'll take it to go. 261 00:23:10,792 --> 00:23:11,577 Ok. 262 00:23:11,750 --> 00:23:12,910 I've got it! 263 00:23:13,292 --> 00:23:15,749 Hold on to it, ok? Hold on to it. 264 00:23:15,917 --> 00:23:18,158 Let's go, come on, hang it up. 265 00:23:21,958 --> 00:23:22,958 Ready! 266 00:23:23,083 --> 00:23:26,280 - Get the shot as close as you can. - Who'll rip off the head? 267 00:23:28,333 --> 00:23:30,870 - Pierre! - No, no, not a chance. 268 00:23:31,042 --> 00:23:32,327 Ramon, come on. 269 00:23:32,500 --> 00:23:35,367 Dammit, Luis, this isn't what you told me. This is another movie. 270 00:23:35,542 --> 00:23:37,059 - No, it's not - It's like un chien andalou. 271 00:23:37,083 --> 00:23:39,790 No, this is reality. The head is ripped off, right? 272 00:23:39,958 --> 00:23:41,789 So we're not making anything up. 273 00:23:41,958 --> 00:23:43,914 Come on, rip off the head, and we're done. 274 00:23:53,708 --> 00:23:56,245 - It's not coming off. - Pull harder! 275 00:23:57,625 --> 00:23:58,831 It's really tough! 276 00:23:59,875 --> 00:24:01,490 I can't watch this either. 277 00:24:02,500 --> 00:24:05,333 - It's not coming off. - Someone has to do it. 278 00:24:06,167 --> 00:24:08,499 Wait a minute, I'll be right back. 279 00:24:09,542 --> 00:24:12,454 Excuse me, I want to ask you something that might sound strange. 280 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Go ahead. 281 00:24:13,792 --> 00:24:17,284 If I gave you ten reales would you rip the head off? 282 00:24:21,250 --> 00:24:22,365 Which one? 283 00:24:24,625 --> 00:24:26,081 No, the rooster. 284 00:24:26,250 --> 00:24:28,741 Oh, the animal! 285 00:24:28,917 --> 00:24:31,875 I'd do that for one real, but give me ten. 286 00:24:32,625 --> 00:24:33,625 Ok. 287 00:24:34,292 --> 00:24:35,873 Tell me when. 288 00:24:37,583 --> 00:24:38,583 Filming. 289 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Now! 290 00:24:57,167 --> 00:25:00,534 Until now, I hadn't found the right moment to return your book. 291 00:25:00,708 --> 00:25:03,165 Keep it. It's yours now. 292 00:25:03,708 --> 00:25:07,496 I couldn't go ahead with the project but I'm glad you can. 293 00:25:08,583 --> 00:25:12,781 What matters is that this documentary helps these people. 294 00:25:13,708 --> 00:25:16,165 These past days have been very enlightening. 295 00:25:17,917 --> 00:25:22,616 I know that feeling. You start to see the world in a different way. 296 00:25:25,250 --> 00:25:28,117 Everything has a different meaning. 297 00:25:33,708 --> 00:25:36,575 Do you know when they transport the hives? 298 00:25:36,750 --> 00:25:39,287 Soon, after the rainy season. 299 00:25:39,917 --> 00:25:44,160 They carry them on donkeys along those terrible paths... 300 00:25:45,500 --> 00:25:48,537 Sometimes, if the hive falls off, the bees kill the donkey 301 00:25:48,708 --> 00:25:52,371 and even sometimes the muleteer. 302 00:25:52,833 --> 00:25:54,039 Really? 303 00:25:55,042 --> 00:25:57,374 I hope we don't have to face that, right? 304 00:25:58,708 --> 00:26:02,155 Yes, yes, of course. Let's hope not. 305 00:26:18,458 --> 00:26:20,915 - Las hurdes. - Does anyone live here? 306 00:26:21,083 --> 00:26:23,790 Yes, about 8,000 people in 52 villages. 307 00:26:23,958 --> 00:26:26,449 We're going to las hurdes altas, the poorest area. 308 00:26:27,042 --> 00:26:28,042 Let's film! 309 00:26:35,750 --> 00:26:37,661 And now, the descent into hell. 310 00:26:41,583 --> 00:26:43,244 Luis, careful! Slow down! 311 00:26:43,417 --> 00:26:45,783 Luis! We're going to die! 312 00:26:45,958 --> 00:26:48,620 Stop complaining! What a load of babies! 313 00:26:52,167 --> 00:26:53,373 Concentrate, Luis! 314 00:26:55,458 --> 00:26:57,574 Why don't you use the brakes, Luis? 315 00:26:57,750 --> 00:26:59,866 Stop whining! 316 00:27:01,042 --> 00:27:02,452 Slow down! 317 00:27:06,208 --> 00:27:10,156 Pray to god so we can see French catholicism! 318 00:27:10,333 --> 00:27:12,164 Luis, look straight ahead! 319 00:27:12,875 --> 00:27:14,866 It isn't that bad. 320 00:27:15,042 --> 00:27:17,033 Will you just look at where we are? 321 00:27:17,208 --> 00:27:20,280 Luis, you are never ever touching a car again, ok? 322 00:27:20,458 --> 00:27:22,494 Sissies! 323 00:27:23,792 --> 00:27:26,909 I'll never get into this car again if you're driving. 324 00:27:27,083 --> 00:27:31,406 Excuse me, I'm a wonderful driver and I drove magnificently. 325 00:27:39,667 --> 00:27:41,578 And this is what you call "hell"? 326 00:27:41,750 --> 00:27:43,581 I've been really bad. 327 00:27:44,042 --> 00:27:47,739 This is the las batuecas monastery. It'll be our base for filming. 328 00:27:48,583 --> 00:27:50,539 - Brother Joaquin! - Welcome. 329 00:27:50,708 --> 00:27:52,369 - How are you? - Come in, come in. 330 00:27:53,625 --> 00:27:56,697 Luis, how much will all of this cost? 331 00:27:57,417 --> 00:27:59,248 Welcome to filmmaking, Ramon. 332 00:28:00,083 --> 00:28:02,665 This used to belong to the discalced carmelites. 333 00:28:03,750 --> 00:28:06,241 Now there is only one monk, who rents the rooms 334 00:28:06,417 --> 00:28:08,328 to cover the expenses of the place. 335 00:28:09,375 --> 00:28:11,912 - And it isn't expensive. - We'll see... 336 00:28:13,208 --> 00:28:16,120 - What about the girl? - Well, the girl 337 00:28:16,292 --> 00:28:18,704 is from la alberca. She'll help with the cleaning. 338 00:28:18,875 --> 00:28:20,115 Just cleaning? 339 00:28:20,292 --> 00:28:22,999 I bet there's something between the monk and her. 340 00:28:23,167 --> 00:28:24,623 You're unbelievable. 341 00:28:36,583 --> 00:28:38,744 I'll never understand why you like guns. 342 00:28:39,792 --> 00:28:42,033 That's a pity. If you did, you could explain it to me. 343 00:28:42,208 --> 00:28:45,245 But I love that stuff. Maybe I got it from my father. 344 00:28:46,292 --> 00:28:48,658 - It's my only vice. - And smoking. 345 00:28:49,708 --> 00:28:51,494 And drinking. And eating. 346 00:28:51,667 --> 00:28:54,204 Well, and making things harder for me. 347 00:28:57,042 --> 00:28:59,499 It seems that you're in a really good mood. 348 00:28:59,667 --> 00:29:01,077 That's a good sign, right? 349 00:29:02,125 --> 00:29:05,572 You know, since you called me, I haven't had a single dream. 350 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 So? 351 00:29:06,875 --> 00:29:08,536 That really is a good sign. 352 00:29:09,625 --> 00:29:10,956 Sleep well, Luis. 353 00:29:13,750 --> 00:29:15,581 Good night. 354 00:29:19,167 --> 00:29:20,748 Father, is it a puppy? 355 00:29:21,250 --> 00:29:24,538 - It's a cake, isn't it, father? - Even better. 356 00:29:25,875 --> 00:29:29,242 - What is it? - A magic lantern. 357 00:29:30,625 --> 00:29:33,116 - I don't like it. - It's ugly 358 00:29:41,667 --> 00:29:44,864 The mysterious island 359 00:29:45,042 --> 00:29:46,532 come in, come in. 360 00:29:46,708 --> 00:29:49,290 The show is about to begin. 361 00:29:49,458 --> 00:29:51,915 Enjoy our luisian elixir 362 00:29:52,083 --> 00:29:54,199 that comes from a distant country. 363 00:29:56,083 --> 00:29:59,450 Welcome! We present for you... 364 00:29:59,625 --> 00:30:02,947 The great adventure on the mysterious island. 365 00:30:06,458 --> 00:30:10,406 Our explorers arrive on an unknown island 366 00:30:10,583 --> 00:30:13,871 where great dangers abound. 367 00:30:18,167 --> 00:30:21,739 Now, our fearless adventurers 368 00:30:21,917 --> 00:30:25,489 will go into the dangerous Mariana cave. 369 00:30:51,167 --> 00:30:54,204 - Damn! Turn that light off! - Come on, get up! 370 00:30:59,708 --> 00:31:02,575 Already? My god! 371 00:31:02,750 --> 00:31:06,493 - But we just fell asleep. - It's 4:30, come on! 372 00:31:06,833 --> 00:31:09,745 - So early? - I hope this isn't one of your jokes. 373 00:31:09,917 --> 00:31:12,124 We need time to get to where we're filming. 374 00:31:12,292 --> 00:31:14,453 Come on! Get up! Let's go! 375 00:31:54,375 --> 00:31:55,205 Have we arrived? 376 00:31:55,375 --> 00:31:57,616 You can't get there by car. We have a two hour walk now. 377 00:31:57,792 --> 00:32:00,579 - Two hours? - Come on, it could be four. 378 00:32:28,542 --> 00:32:30,407 Why are they looking at us like that? 379 00:32:30,917 --> 00:32:34,330 My stomach's in a knot. I can't eat. 380 00:32:35,500 --> 00:32:38,663 They'll never be able to eat like this. 381 00:32:38,833 --> 00:32:40,664 I'm going to give them something. 382 00:32:44,750 --> 00:32:47,036 Look at those vultures! Let's film them! 383 00:32:48,125 --> 00:32:49,831 Yes! I'll take the camera. 384 00:32:50,542 --> 00:32:52,373 And I'll take the tripod. 385 00:32:54,875 --> 00:32:56,035 What vultures? 386 00:32:58,083 --> 00:33:02,281 Oh, yes, the vultures, yes. I was... 387 00:33:03,458 --> 00:33:06,530 I'll go with you in case you get lost. 388 00:33:25,375 --> 00:33:27,912 Martilandran. This will be our first stop. 389 00:33:29,542 --> 00:33:30,873 I can't go on. 390 00:33:31,042 --> 00:33:33,909 Eli, let's get some general shots of the village. 391 00:33:36,875 --> 00:33:39,491 All these narrow, twisted streets... 392 00:33:39,667 --> 00:33:42,625 - It looks like a labyrinth. - A labyrinth within a labyrinth. 393 00:33:42,792 --> 00:33:45,909 The roofs remind me of turtle shells. 394 00:34:31,292 --> 00:34:34,705 Hello, how are you? Could you show us your home, good sir? 395 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 Where are you from? 396 00:34:36,750 --> 00:34:39,207 He and I are from aragon, like the "jota" dance. 397 00:34:39,375 --> 00:34:40,660 And these two men are French. 398 00:34:40,875 --> 00:34:42,365 Why come so far to see my home? 399 00:34:42,625 --> 00:34:44,081 We want to know how you live. 400 00:34:44,250 --> 00:34:46,616 In my country, the houses are very different. 401 00:34:46,792 --> 00:34:50,489 Those cigarettes you're smoking... They smell good. 402 00:34:51,292 --> 00:34:53,283 Yes, of course. Here, have some. 403 00:34:54,333 --> 00:34:57,871 Well, come in, come in. It's a very simple home. 404 00:34:58,042 --> 00:35:01,455 The animals, my wife, my three children and I sleep here. 405 00:35:01,625 --> 00:35:03,081 My other child is in his grave. 406 00:35:03,250 --> 00:35:05,912 Thank you, sir. We'll try not to bother you. 407 00:35:07,500 --> 00:35:11,118 - And do you have a light? - Of course, here you are. 408 00:35:13,583 --> 00:35:15,244 It smells terrible in there. 409 00:35:15,417 --> 00:35:17,703 Eli, let's go film inside. 410 00:35:22,083 --> 00:35:25,871 - What's that for? - To get light into the houses. 411 00:35:26,042 --> 00:35:29,239 What a contraption! We hurdans must be really important 412 00:35:29,417 --> 00:35:32,284 if people come from France just to film us. 413 00:35:32,458 --> 00:35:34,574 You certainly are! 414 00:35:35,417 --> 00:35:36,976 There aren't any roosters inside, are there? 415 00:35:37,000 --> 00:35:38,080 No, no. 416 00:35:40,542 --> 00:35:42,874 A bit more to the right! 417 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 ¢ 418 00:35:58,750 --> 00:36:01,162 Oh, my god! How can... 419 00:36:09,125 --> 00:36:10,331 So dramatic! 420 00:36:31,042 --> 00:36:32,327 Time to get up! 421 00:36:33,583 --> 00:36:35,574 - Come on. - What time is it? 422 00:36:36,042 --> 00:36:37,248 Four o'clock 423 00:36:37,875 --> 00:36:39,490 even earlier than yesterday? 424 00:36:39,833 --> 00:36:42,165 We'll have a hearty breakfast here 425 00:36:42,333 --> 00:36:45,530 so we don't have to eat anything in las hurdes. 426 00:36:46,167 --> 00:36:48,874 Come on, what are you waiting for? 427 00:37:27,708 --> 00:37:28,743 Father? 428 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Father! 429 00:37:33,833 --> 00:37:35,039 Father! 430 00:37:35,667 --> 00:37:38,739 Father! Did you know I'm a movie director now? 431 00:37:38,917 --> 00:37:41,624 And I'm making a movie here about Spain. 432 00:37:41,792 --> 00:37:43,657 It's going to be a real success. 433 00:37:48,167 --> 00:37:50,453 I'm sure you'd be proud of me. 434 00:37:51,042 --> 00:37:52,703 Father, can you look at me? 435 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Father... 436 00:38:09,167 --> 00:38:12,580 Well? Are you coming? Or do we have to carry you? 437 00:38:13,417 --> 00:38:15,908 Yes... I'm coming. 438 00:38:17,042 --> 00:38:19,454 What the... dammit, Luis! 439 00:38:19,625 --> 00:38:22,207 We're going to fall before the goats do! 440 00:38:39,750 --> 00:38:43,117 Whoever told you these goats fall was lying. 441 00:38:44,292 --> 00:38:45,623 Come on! Let's go! 442 00:38:46,625 --> 00:38:49,458 We're running out of film! 443 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 Ramon! 444 00:38:50,958 --> 00:38:54,746 We'll get as close as we can to that goat and we'll shoot it. 445 00:38:54,917 --> 00:38:58,535 You're a savage! We need to be true to reality. 446 00:38:59,042 --> 00:39:00,282 Don't be such a purist. 447 00:39:00,458 --> 00:39:03,040 Either we do that or we wait until it falls on its own. 448 00:39:04,083 --> 00:39:06,995 Pierre! Go to the top, look for a goat, 449 00:39:07,167 --> 00:39:09,408 and keep it there until we arrive. 450 00:39:11,458 --> 00:39:13,744 Eli! Eli! 451 00:39:13,917 --> 00:39:15,498 Focus on the goat. 452 00:39:15,667 --> 00:39:18,454 Try to get a good shot while it's falling. 453 00:39:18,625 --> 00:39:21,412 - Ok! - We'll only have one chance. 454 00:39:21,958 --> 00:39:23,323 Filming! 455 00:39:30,875 --> 00:39:33,287 Eli! Did you get it? 456 00:39:33,458 --> 00:39:35,824 Tres bien! Perfect! 457 00:39:37,250 --> 00:39:39,741 We're ready! The goat and I! 458 00:39:40,125 --> 00:39:43,197 Keep it there! We're coming up! 459 00:39:43,542 --> 00:39:45,908 Ok, but don't be long! 460 00:40:03,875 --> 00:40:06,867 Here's your supper. We found them in la Canada seca. 461 00:40:09,208 --> 00:40:12,041 - They fell. - All by themselves. 462 00:40:12,583 --> 00:40:13,583 Yes. 463 00:40:36,625 --> 00:40:40,288 Eli, prepare the camera without them noticing. Come with me. 464 00:40:46,250 --> 00:40:49,447 Hello! Would you mind if we took your picture? 465 00:40:51,167 --> 00:40:53,374 - Is that thing yours? - Yes. 466 00:40:53,917 --> 00:40:55,327 If you give us a ride. 467 00:40:58,125 --> 00:40:59,125 Ok. 468 00:41:01,042 --> 00:41:02,748 Pierre, it's your turn. 469 00:41:03,083 --> 00:41:04,083 Quoi? 470 00:41:04,500 --> 00:41:07,037 - Faster! Go faster! - Come on! 471 00:41:24,917 --> 00:41:26,657 Stop, I'm getting out. 472 00:41:30,500 --> 00:41:31,535 I'm going to vomit! 473 00:41:45,458 --> 00:41:50,157 Again! Again! Please, one more time! 474 00:42:31,667 --> 00:42:33,453 "Faster, faster!" 475 00:42:33,875 --> 00:42:36,787 - Very funny. - "Hurry, hurry!” 476 00:42:38,375 --> 00:42:41,242 - "Quick!" - "Faster, faster!” 477 00:42:41,500 --> 00:42:42,865 "Faster, sir!" 478 00:42:44,375 --> 00:42:46,457 I don't know who's the most childish. 479 00:42:47,292 --> 00:42:48,498 Ramon. 480 00:42:51,542 --> 00:42:53,624 Tomorrow we are going to the school in aceitunilla. 481 00:42:54,292 --> 00:42:57,455 That's great! You'll leave the gun here, won't you? 482 00:43:01,042 --> 00:43:02,907 Good night. 483 00:43:09,833 --> 00:43:11,539 Come in. 484 00:43:42,042 --> 00:43:46,035 Luis! Really! Why are you treating me like this? 485 00:43:46,958 --> 00:43:49,290 My lady! I'm sorry. I didn't know... 486 00:43:50,167 --> 00:43:53,034 But now that I've seen, I believe. I believe in you. 487 00:43:53,625 --> 00:43:54,625 Luis... 488 00:43:56,875 --> 00:43:59,332 - Luisito. - Mother? 489 00:44:00,125 --> 00:44:04,073 Yes, I'm the mother of every creature in the world. 490 00:44:04,667 --> 00:44:05,873 You too. 491 00:44:06,250 --> 00:44:08,366 Why do you have my mother's face? 492 00:44:08,792 --> 00:44:11,659 My face is the one that your eyes want to see. 493 00:44:12,708 --> 00:44:16,075 But now come with me, come on, I want to show you something. 494 00:44:17,500 --> 00:44:20,207 Slower! I can't fly! 495 00:44:21,917 --> 00:44:25,284 - A giraffe? - Yes, a giraffe. 496 00:44:26,667 --> 00:44:28,453 Now look inside. 497 00:45:02,667 --> 00:45:03,667 Film. 498 00:45:07,167 --> 00:45:08,167 There. 499 00:45:40,958 --> 00:45:43,825 Thank you so much for letting us film. 500 00:45:44,042 --> 00:45:45,157 A pleasure. 501 00:45:45,833 --> 00:45:48,950 For such a small village, there are a lot of children. 502 00:45:49,125 --> 00:45:52,993 Most of them are pilus from the orphanage in Ciudad Rodrigo. 503 00:45:53,167 --> 00:45:57,115 The families who take them get 15 pesetas a month from the government. 504 00:46:15,167 --> 00:46:16,167 Look! 505 00:46:50,417 --> 00:46:51,623 Goodbye! 506 00:46:53,250 --> 00:46:55,741 - Goodbye! - Goodbye! 507 00:47:11,792 --> 00:47:12,792 Cut! 508 00:47:17,167 --> 00:47:20,204 I think we have enough for today, right, Luis? 509 00:47:22,250 --> 00:47:24,832 Luis! Wake up! 510 00:47:25,583 --> 00:47:26,663 What is it? 511 00:47:29,833 --> 00:47:31,243 What's wrong with her? 512 00:47:33,708 --> 00:47:35,073 What's wrong with that girl? 513 00:47:35,667 --> 00:47:38,579 I don't know, sir. She's been sick for a few days. 514 00:47:38,750 --> 00:47:40,741 She probably lay down to die. 515 00:47:41,500 --> 00:47:44,822 - You know something about first aid. - Just a little bit. 516 00:47:45,542 --> 00:47:46,748 Come with me. 517 00:47:55,833 --> 00:47:57,744 What's hurting you, little one? 518 00:47:58,708 --> 00:48:00,164 Down in my tummy! 519 00:48:01,208 --> 00:48:02,618 Can I see? 520 00:48:03,042 --> 00:48:04,042 Open your mouth. 521 00:48:10,750 --> 00:48:12,536 Eli, cut! Stop filming! 522 00:48:15,042 --> 00:48:16,327 Eli! I said stop! 523 00:48:18,458 --> 00:48:20,494 - So now we can't film? - No! 524 00:48:21,667 --> 00:48:24,283 She has a fever and her mouth is very inflamed. 525 00:48:24,958 --> 00:48:27,825 It could be pains from her first period... 526 00:48:28,667 --> 00:48:30,453 Or something more serious. 527 00:48:38,250 --> 00:48:40,662 Can I have a sombrerino, sir? 528 00:48:42,458 --> 00:48:43,538 What's that? 529 00:48:43,708 --> 00:48:46,745 It's a sachet of medicine. Are you doctors? 530 00:48:47,708 --> 00:48:48,708 I wish we were. 531 00:48:51,792 --> 00:48:54,909 - We don't have medicine either. - Where could we get some? 532 00:48:55,417 --> 00:48:56,873 There's no medicine here. 533 00:48:57,042 --> 00:49:01,115 For fever we use lupines and for pains, coffee with anis. 534 00:49:02,083 --> 00:49:04,745 In her state, those would make things worse. 535 00:49:04,917 --> 00:49:06,282 So, what can we do? 536 00:49:07,417 --> 00:49:08,657 Just wait. 537 00:49:12,500 --> 00:49:16,118 Luis, I'm sorry but we can't stay here. 538 00:49:16,750 --> 00:49:18,331 There's a storm coming. 539 00:49:42,917 --> 00:49:45,033 Come on! Look on the bright side. 540 00:49:45,208 --> 00:49:48,166 This way, we can eat and sleep all we want. 541 00:49:48,792 --> 00:49:52,034 So don't worry. We're doing very well. 542 00:49:52,875 --> 00:49:53,875 Let it rain. 543 00:50:30,625 --> 00:50:33,697 - So, let it rain? - Yes, but not five days in a row. 544 00:50:33,875 --> 00:50:35,740 We're here to make a movie, not for this. 545 00:50:35,917 --> 00:50:37,327 Will shouting make it stop? 546 00:50:37,500 --> 00:50:40,116 We're running out of time and money. 547 00:50:41,333 --> 00:50:43,073 You'll have to cut some scenes. 548 00:50:43,250 --> 00:50:47,869 I've edited the voiceover script so many times, it looks like shit. 549 00:50:48,667 --> 00:50:50,893 We still have to do martilandran, the river, and the surroundings. 550 00:50:50,917 --> 00:50:51,952 We'll do them all. 551 00:50:52,458 --> 00:50:54,540 If you hadn't tried to fake things 552 00:50:54,708 --> 00:50:57,700 and ruined everything, maybe we'd be on schedule. 553 00:50:57,875 --> 00:51:00,912 I'm not faking things, this is a dramatization of what's happening! 554 00:51:01,083 --> 00:51:03,574 Yes, yes, the surrealists, what a crew. 555 00:51:04,042 --> 00:51:05,248 If I'd known this... 556 00:51:25,542 --> 00:51:27,157 Can't you breathe more quietly? 557 00:51:30,208 --> 00:51:31,208 Damn! 558 00:51:37,417 --> 00:51:38,417 Father! 559 00:51:40,042 --> 00:51:41,202 I'm so happy to see you! 560 00:51:43,583 --> 00:51:45,539 Why do you have a mustache like dali's? 561 00:51:45,708 --> 00:51:49,530 You were going to take him off the credits in I'age d'or. 562 00:51:50,042 --> 00:51:52,875 And I should have. He didn't add anything to the script. 563 00:51:53,042 --> 00:51:55,408 That harpy gala had corrupted everything. 564 00:51:55,583 --> 00:51:56,823 He was your friend! 565 00:51:57,042 --> 00:52:00,739 Why did you turn your back on me when I needed you most? 566 00:52:01,542 --> 00:52:03,078 I'm not dali. 567 00:52:03,458 --> 00:52:05,870 Yes, you are dali. 568 00:52:07,292 --> 00:52:08,702 Then... 569 00:52:08,875 --> 00:52:11,287 That means he's inside you. 570 00:52:11,750 --> 00:52:16,494 - That's a lie. - He is the true surrealist! 571 00:52:16,708 --> 00:52:17,708 No! 572 00:52:18,292 --> 00:52:21,409 - You've always been his pupil. - No! 573 00:52:22,750 --> 00:52:26,743 Without him, you would be nothing. 574 00:52:27,333 --> 00:52:30,040 No, no, no! 575 00:52:34,375 --> 00:52:35,490 What's wrong? 576 00:52:39,542 --> 00:52:41,407 The dreams... they're back. 577 00:52:43,458 --> 00:52:46,325 I don't care about your dreams. I care about the rain. 578 00:52:49,125 --> 00:52:51,036 Because it's not your movie. 579 00:53:24,333 --> 00:53:27,291 Come on. Let's go! We can't afford to lose a minute. 580 00:53:27,667 --> 00:53:31,239 - I know, but where's Luis? - He usually wakes us. 581 00:53:32,250 --> 00:53:34,411 Are you sure we're awake? 582 00:53:35,417 --> 00:53:36,953 Good morning! 583 00:53:37,125 --> 00:53:40,743 You're supposed to scandalize the spectators, not the hurdans! 584 00:53:40,917 --> 00:53:42,077 What's so scandalous? 585 00:53:42,250 --> 00:53:43,956 What could be more respectable than this? 586 00:53:44,125 --> 00:53:46,457 Come on! Take that off and let's go! 587 00:53:47,667 --> 00:53:49,532 Hail Mary, full of grace! 588 00:53:57,542 --> 00:53:59,954 It's a great day to start shooting again! 589 00:54:00,125 --> 00:54:02,992 Yes, it's a damn great day! 590 00:54:03,167 --> 00:54:06,034 I couldn't think of a better day. Aren't we lucky! 591 00:54:43,417 --> 00:54:44,748 There's no one here! 592 00:54:45,083 --> 00:54:46,198 Maybe just as well. 593 00:54:56,042 --> 00:54:57,782 - Mayor! - Don Ramon! 594 00:54:57,958 --> 00:54:58,958 How are you? 595 00:54:59,042 --> 00:55:01,829 You wanted to film the village and the houses, right? 596 00:55:03,042 --> 00:55:04,077 What's that? 597 00:55:04,750 --> 00:55:07,162 Mr. bunuel had a strange idea. 598 00:55:07,333 --> 00:55:09,699 - That's an insult! - It's blasphemy! 599 00:55:09,875 --> 00:55:12,457 You said you wanted to help us, not make fun of us. 600 00:55:12,625 --> 00:55:14,707 Don't ask me to help with this nonsense! 601 00:55:14,875 --> 00:55:17,617 But, mayor, wait, I'm sorry... 602 00:55:24,042 --> 00:55:26,533 Well? Happy now? 603 00:55:27,167 --> 00:55:30,534 How was I to know I'd be a victim of religious persecution? 604 00:55:30,708 --> 00:55:32,244 That isn't funny! 605 00:55:32,417 --> 00:55:35,079 We're almost out of time and money 606 00:55:35,250 --> 00:55:37,115 and now you're behaving like this. 607 00:55:37,292 --> 00:55:38,532 Oh, Ramon... 608 00:55:40,125 --> 00:55:43,868 This is about portraying the true face of reality. 609 00:55:44,042 --> 00:55:47,955 The essence of surrealism is the division between... 610 00:55:48,125 --> 00:55:50,741 What the hell are you talking about? 611 00:55:50,917 --> 00:55:53,989 Do you hear yourself? Do you? 612 00:55:54,167 --> 00:55:58,536 We're supposed to be here to change things, to help these people. 613 00:55:59,125 --> 00:56:02,162 Not to mess around and play at being an artist. 614 00:56:03,042 --> 00:56:05,658 That's what dali does, not you. 615 00:56:08,792 --> 00:56:10,123 Let's keep going. 616 00:56:38,125 --> 00:56:40,741 Ramon! Ramon! Wait! 617 00:56:42,125 --> 00:56:45,037 We still have time to talk to the mayor. 618 00:57:07,500 --> 00:57:08,500 Luis. 619 00:57:09,125 --> 00:57:09,830 Well! 620 00:57:10,042 --> 00:57:14,661 With all respect, don't you think you're going a bit too far? 621 00:57:24,417 --> 00:57:25,417 Look! 622 00:57:32,750 --> 00:57:35,036 Come on, get the camera ready. 623 00:57:36,333 --> 00:57:38,745 You're not going to do anything terrible, are you? 624 00:57:42,208 --> 00:57:45,280 Just a minute! Would you mind if we filmed you? 625 00:57:46,500 --> 00:57:47,740 That's it, now! 626 00:58:03,042 --> 00:58:05,704 Could I buy the donkey and the hives with this? 627 00:58:07,042 --> 00:58:09,875 - It's too much. - That's ok, keep it. 628 00:58:10,417 --> 00:58:12,078 Are you sure about this? 629 00:58:12,667 --> 00:58:14,282 Death is hiding at every corner, 630 00:58:14,458 --> 00:58:16,289 but it won't come out if we don't force it. 631 00:58:16,958 --> 00:58:18,494 Make sure you get this. 632 00:58:21,458 --> 00:58:22,538 Mon dieu! 633 00:58:29,167 --> 00:58:30,202 Filming! 634 00:58:37,667 --> 00:58:39,123 The donkey is suffering! 635 00:58:42,708 --> 00:58:43,788 Luis! 636 00:59:05,792 --> 00:59:09,080 Like this, and when it's in the air, you take the other one. 637 00:59:09,250 --> 00:59:13,118 Now, stand still, like statues. That's it. 638 00:59:13,542 --> 00:59:15,658 Luis, I can't do it. 639 00:59:16,583 --> 00:59:18,539 Now you lie down on the ground. 640 00:59:19,042 --> 00:59:21,158 Please, help me! 641 00:59:37,083 --> 00:59:38,448 Luis, come here! 642 01:00:00,375 --> 01:00:01,410 Look. 643 01:00:28,292 --> 01:00:29,292 Luis! 644 01:00:30,333 --> 01:00:32,324 Have you gone insane? 645 01:00:33,333 --> 01:00:35,790 You said he'd change! He's even worse! 646 01:00:35,958 --> 01:00:39,496 You're never to come back here again! You hear? 647 01:00:40,042 --> 01:00:42,203 - That's it! - Wait. 648 01:00:42,958 --> 01:00:46,030 No, no, I don't want to wait! 649 01:00:46,292 --> 01:00:48,783 This wasn't a game for me, you know? 650 01:00:48,958 --> 01:00:52,826 I have a daughter and a wife, and they've been deceived. 651 01:00:53,042 --> 01:00:56,830 No! We were both deceived, because we believed in you! 652 01:00:57,042 --> 01:00:59,499 In what we were going to do for these people. 653 01:01:00,375 --> 01:01:02,457 But I see you're still a rich kid 654 01:01:02,625 --> 01:01:05,458 except now you're playing with other people's money. 655 01:01:06,458 --> 01:01:08,574 Now I understand dali, 656 01:01:08,750 --> 01:01:11,082 and the count, and your mother! 657 01:01:12,542 --> 01:01:16,114 It's impossible to work with you, this has been a huge mistake. 658 01:01:17,333 --> 01:01:19,949 It's over! I'm taking everything with me! 659 01:01:20,792 --> 01:01:24,114 This is over. We're leaving tomorrow! 660 01:01:25,083 --> 01:01:28,075 - But the camera is mine. - You'd better be quiet. 661 01:02:03,500 --> 01:02:05,661 Excuse me, ma'am. 662 01:02:06,042 --> 01:02:09,455 What happened to the child who was here? She had stomach ache. 663 01:02:11,042 --> 01:02:12,657 The poor thing died. 664 01:02:15,250 --> 01:02:17,366 Sir, are you all right? 665 01:02:17,917 --> 01:02:19,157 When's the burial? 666 01:02:19,333 --> 01:02:22,405 It was yesterday, they took her to nunomoral. 667 01:02:22,583 --> 01:02:25,541 - So far? - We don't have a cemetery here. 668 01:02:27,500 --> 01:02:30,697 Well, thank you. Have a good day. 669 01:02:30,875 --> 01:02:32,581 God be with you. 670 01:02:51,417 --> 01:02:52,497 Please! 671 01:02:52,833 --> 01:02:53,868 Hey! 672 01:02:55,708 --> 01:02:58,040 Please! Wait! 673 01:02:59,542 --> 01:03:00,542 Sir! 674 01:03:07,042 --> 01:03:09,658 Sir, is something wrong? 675 01:03:12,458 --> 01:03:13,618 Are you lost? 676 01:03:13,792 --> 01:03:16,204 I think I've been lost since I got here. 677 01:03:19,083 --> 01:03:20,368 Where's my shadow? 678 01:03:21,125 --> 01:03:22,331 And look at yours! 679 01:03:24,708 --> 01:03:29,031 The sun is very strong here and you see strange things. 680 01:03:30,042 --> 01:03:31,282 You can't fool me. 681 01:03:31,458 --> 01:03:34,120 You're dressed as an hurdan and you speak like one. 682 01:03:34,292 --> 01:03:35,407 But you are death. 683 01:03:35,583 --> 01:03:39,496 That's too dramatic. I'm just doing my job. 684 01:03:40,125 --> 01:03:43,572 - Have you come for me? - I'm always very busy here. 685 01:03:43,958 --> 01:03:46,495 No, please, not yet! 686 01:03:46,958 --> 01:03:49,449 Please, I still have a lot to do. 687 01:03:49,667 --> 01:03:53,080 If you haven't done it before, it can't be that important. 688 01:03:53,875 --> 01:03:55,615 But I... 689 01:03:55,792 --> 01:03:57,623 "Me, me, me..." 690 01:03:58,125 --> 01:04:00,912 The living only care about things when they lose them. 691 01:04:01,083 --> 01:04:04,746 I'm not important, but what I need to tell is. 692 01:04:04,917 --> 01:04:08,330 Then tell it, come on, now. 693 01:04:08,500 --> 01:04:09,706 Here and now? 694 01:04:12,292 --> 01:04:13,292 I can't. 695 01:04:14,917 --> 01:04:15,917 I'm alone. 696 01:04:16,083 --> 01:04:17,493 I see. 697 01:04:17,875 --> 01:04:20,457 Wait, where are you going? Is that all? 698 01:04:20,875 --> 01:04:23,241 Have you nothing more to say? Aren't you taking me? 699 01:04:24,042 --> 01:04:26,579 And who said I was coming for you? 700 01:04:43,375 --> 01:04:44,375 Eli! 701 01:04:45,167 --> 01:04:46,828 Eli, wake up! 702 01:04:47,750 --> 01:04:48,830 What is it? 703 01:04:49,667 --> 01:04:52,409 There's something we need to do. Wake Pierre. 704 01:04:52,583 --> 01:04:55,074 - The three of us are going out. - And Ramon? 705 01:04:55,250 --> 01:04:57,286 It's best if we don't wake him. 706 01:04:58,167 --> 01:05:01,034 Aren't we leaving this morning? 707 01:05:01,375 --> 01:05:03,457 No, we need to keep filming. 708 01:05:03,625 --> 01:05:06,332 Ramon will understand. Come on. 709 01:05:06,500 --> 01:05:08,582 Ok, you know him better. 710 01:05:10,583 --> 01:05:12,790 Pierre, wake up! 711 01:05:27,708 --> 01:05:28,948 Luis? 712 01:05:30,708 --> 01:05:31,948 What the...! 713 01:05:42,625 --> 01:05:43,705 Where's the car? 714 01:05:44,667 --> 01:05:48,114 Your friends left a moment ago. Good morning. 715 01:06:36,542 --> 01:06:38,407 Go on, go home! 716 01:06:54,083 --> 01:06:58,782 Ma'am, think of your little boy in heaven now, 717 01:06:59,708 --> 01:07:03,030 with the angels, playing, laughing. 718 01:07:03,500 --> 01:07:05,582 And every time you look up at the sky, 719 01:07:07,208 --> 01:07:10,200 you'll see him, playing with the clouds. 720 01:07:22,708 --> 01:07:24,915 Luis, are you crying? 721 01:07:25,083 --> 01:07:26,823 Me? Not at all. 722 01:07:32,292 --> 01:07:33,702 Come on, shoot now. 723 01:07:49,042 --> 01:07:50,873 Go ahead! Go ahead! 724 01:07:55,042 --> 01:07:57,374 Come on! Keep going! 725 01:08:26,083 --> 01:08:27,744 Shoot! 726 01:09:00,708 --> 01:09:02,289 Camera! Action! 727 01:09:13,208 --> 01:09:13,947 Cut! 728 01:09:14,125 --> 01:09:16,286 Really good, thank you so much. 729 01:09:16,458 --> 01:09:19,700 Ma'am, thank you, really. 730 01:09:19,875 --> 01:09:20,875 Luis! 731 01:09:40,083 --> 01:09:41,243 I'm sorry. 732 01:09:44,125 --> 01:09:46,366 I've never heard you say that before. 733 01:09:47,292 --> 01:09:48,907 It's an awful word. 734 01:09:52,417 --> 01:09:54,248 It's one thing to be provocative, 735 01:09:54,417 --> 01:09:56,032 and another to screw over your friends. 736 01:09:56,500 --> 01:09:58,411 I'll leave that to dali. 737 01:10:00,958 --> 01:10:03,665 I'm sorry if I gave you a hard time, but... 738 01:10:03,833 --> 01:10:08,122 I know, Luis, this is your big opportunity. 739 01:10:08,292 --> 01:10:11,204 No, it's the only opportunity for these people. 740 01:10:14,792 --> 01:10:17,864 You can tell me how you managed 741 01:10:18,042 --> 01:10:20,784 to organize all this. 742 01:10:21,500 --> 01:10:24,492 I bought the kid, with your money, so now he's yours. 743 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 What? 744 01:10:30,500 --> 01:10:32,286 You can go to hell! 745 01:10:38,167 --> 01:10:39,657 Damn, my feet! 746 01:10:41,417 --> 01:10:43,248 We still have a lot to film. 747 01:10:44,125 --> 01:10:46,787 We're almost out of money. 748 01:10:46,958 --> 01:10:49,495 We've got just enough to rent the moviola. 749 01:10:49,667 --> 01:10:51,032 Ramonin, don't worry. 750 01:10:51,417 --> 01:10:54,489 We'll keep filming and figure out how to do it. 751 01:10:55,667 --> 01:10:56,873 You scare Mel 752 01:11:38,167 --> 01:11:39,282 I'm coming! 753 01:11:41,167 --> 01:11:42,452 I'm coming! 754 01:11:47,792 --> 01:11:48,907 Hello, Ramon! 755 01:11:49,083 --> 01:11:51,165 How long have you shut away in here? 756 01:11:51,708 --> 01:11:55,030 I don't know, but it's almost finished. Hot off the presses! 757 01:11:55,208 --> 01:11:56,789 I mean really hot! 758 01:11:58,208 --> 01:11:59,789 What a set-up you have here! 759 01:11:59,958 --> 01:12:02,244 We have to celebrate, right? Have a couple of rosés. 760 01:12:02,417 --> 01:12:03,497 Of course. 761 01:12:05,125 --> 01:12:06,615 Where's the wine? 762 01:12:07,042 --> 01:12:08,077 There it is. 763 01:12:16,292 --> 01:12:19,659 - Ramon, to las hurdes. - To las hurdes. 764 01:12:32,500 --> 01:12:37,699 On July 18, 1936, civil war broke out in Spain. 765 01:12:39,083 --> 01:12:43,497 Ramon acin was executed by Franco's army on August 6, 1936. 766 01:12:55,792 --> 01:12:58,534 We regret to inform you that Don Ramon... 767 01:13:04,667 --> 01:13:06,434 In late 1936, the republican government allowed the release of 768 01:13:06,458 --> 01:13:11,407 las hurdes, tierra sin pan, but removed Ramon acin from the credits 769 01:13:11,583 --> 01:13:16,031 because he was a known anarchist. 770 01:13:34,667 --> 01:13:38,364 In 1960 Luis bunuel, now recognized as one of the great names in cinema, 771 01:13:38,542 --> 01:13:40,703 re-released las hurdes, tierra sin pan. 772 01:13:40,875 --> 01:13:44,914 He restored Ramon acin's name in the credits 773 01:13:45,083 --> 01:13:49,326 and gave the proceeds to Ramon's daughters, Katia and sol. 53025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.