All language subtitles for Brilliant.Heritage.E68-fr (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,501
Toi et moi, bien sûr,
utiliser des salles de bain séparées,
2
00:00:21,900 --> 00:00:25,345
et Geum Gang n'est pas parti longtemps
après son arrivée.
3
00:00:26,900 --> 00:00:27,931
Ensuite...
4
00:00:29,236 --> 00:00:31,642
qui est venu?
5
00:00:37,991 --> 00:00:39,488
Personne.
6
00:00:40,935 --> 00:00:43,075
Oh, chef Cha ...
7
00:00:43,661 --> 00:00:44,969
Jung Gwon?
8
00:00:44,994 --> 00:00:46,951
Je suis parti tĂ´t
car je ne me sentais pas bien.
9
00:00:46,976 --> 00:00:49,651
Et le père envoyé acheté
et a envoyé des ormeaux.
10
00:00:49,676 --> 00:00:52,174
Il est venu me remettre ça.
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,228
Je vois. C'est pourquoi il savait
notre appartement.
12
00:00:58,103 --> 00:01:01,682
Vous doutiez de moi ...
13
00:01:01,707 --> 00:01:04,025
que j'ai amené quelqu'un chez nous
quand tu n'étais pas là ?
14
00:01:04,049 --> 00:01:06,936
Je n'ai pas douté de toi.
15
00:01:06,961 --> 00:01:09,413
Je n'ai jamais vécu cela auparavant.
16
00:01:09,438 --> 00:01:12,444
Alors tu aurais dĂ» me demander
plus tĂ´t.
17
00:01:12,468 --> 00:01:14,827
Combien de temps avez-vous été
vous doutez de moi?
18
00:01:14,851 --> 00:01:16,952
Qu'as-tu imaginé?
19
00:01:17,726 --> 00:01:20,350
Je suis désolé. J'ai dû être fou.
20
00:01:20,374 --> 00:01:25,594
Aussi, n'obtiens jamais
Chef Cha impliqué dans notre vie.
21
00:01:25,619 --> 00:01:26,407
Quoi?
22
00:01:26,431 --> 00:01:30,201
Tu lui as fait prendre des repas
et café avec moi.
23
00:01:32,101 --> 00:01:33,497
Je me sens insulté ...
24
00:01:34,147 --> 00:01:36,107
que tu pensais que j'allais
pour remplir votre espace ...
25
00:01:36,840 --> 00:01:38,231
avec n'importe qui.
26
00:01:50,106 --> 00:01:52,610
Il pensait
d'une chose aussi ridicule?
27
00:01:52,962 --> 00:01:53,962
Gosh.
28
00:01:54,457 --> 00:01:55,985
C'est pourquoi.
29
00:02:04,038 --> 00:02:05,308
HĂ©, Ae Ri.
30
00:02:05,332 --> 00:02:08,553
Comment va le père?
31
00:02:11,239 --> 00:02:15,504
Je pensais que je devrais apporter
un avocat.
32
00:02:15,528 --> 00:02:18,274
Je suis sûr qu'un divorce
n'est pas quelque chose d'aussi simple.
33
00:02:18,511 --> 00:02:20,634
Si vous vous sentez frustré,
pourquoi tu n'interviens pas?
34
00:02:23,411 --> 00:02:26,855
Eh bien, pourquoi Sul Ak
et Han Ra fait?
35
00:02:26,879 --> 00:02:28,861
Ce genre de gros problème est survenu,
36
00:02:28,886 --> 00:02:31,720
tu ne penses pas nous tous
devrait se rencontrer et en discuter?
37
00:02:34,285 --> 00:02:38,290
D'accord. Oui, Min Joo. Et maintenant, au revoir.
38
00:02:42,035 --> 00:02:44,527
Personne ne fait un pas en avant
pour ça.
39
00:02:48,613 --> 00:02:51,871
Des gamins! Commandons de la pizza!
40
00:02:57,707 --> 00:02:59,340
- Je suis revenu.
- Droite.
41
00:03:00,060 --> 00:03:01,413
Alors vous avez entendu?
42
00:03:02,124 --> 00:03:03,054
Oui.
43
00:03:03,078 --> 00:03:04,736
A-t-elle l'air d'ĂŞtre enthousiaste?
44
00:03:05,102 --> 00:03:06,419
Elle semble vouloir,
45
00:03:06,444 --> 00:03:08,475
mais je pense qu'elle attend
pour l'approbation de sa mère.
46
00:03:10,298 --> 00:03:11,879
Ne soyez pas si déçu.
47
00:03:12,476 --> 00:03:14,382
C'est bon. Tu as bien fait.
48
00:03:14,835 --> 00:03:18,037
Cependant, nous pouvons justifier
la raison...
49
00:03:18,061 --> 00:03:20,897
pour la délégation de propriété
et demande de tuteur adulte.
50
00:03:20,921 --> 00:03:23,295
Mais il y aura des réactions négatives
de Han Ran et d'autres ...
51
00:03:23,319 --> 00:03:25,592
de la faire gérer
le restaurant.
52
00:03:25,616 --> 00:03:29,235
S'ils veulent garder leur territoire,
ils devraient se battre pour cela.
53
00:03:29,259 --> 00:03:32,309
Mais s'ils ne peuvent pas le garder,
ils n'ont pas leur mot Ă dire.
54
00:03:35,322 --> 00:03:38,653
Ces jours-ci, mes mains sont liées.
55
00:03:40,276 --> 00:03:42,458
Avant de rencontrer ta mère,
56
00:03:42,483 --> 00:03:45,400
Je devrais les voir vivre
une vie décente.
57
00:03:45,424 --> 00:03:48,207
Et je dois trouver le propriétaire
de la salle de soupe.
58
00:03:48,932 --> 00:03:50,572
Ne t'inquiète pas trop.
59
00:03:50,596 --> 00:03:52,341
Han Ra a beaucoup changé,
60
00:03:52,366 --> 00:03:54,487
et les frères
se sentent intimidés.
61
00:03:55,387 --> 00:03:58,270
Je ferai de mon mieux à ses côtés aussi.
62
00:03:58,613 --> 00:04:00,379
Comment ça va avec elle?
63
00:04:02,598 --> 00:04:05,661
Puisque c'est elle, ce serait dur ...
64
00:04:06,153 --> 00:04:08,193
pour Ga On et la famille
l'accepter.
65
00:04:08,224 --> 00:04:10,442
Ne vous précipitez pas et prenez votre temps.
66
00:04:12,349 --> 00:04:13,349
D'accord.
67
00:04:20,916 --> 00:04:22,266
Qu'est ce que tu fais en ce moment?
68
00:04:25,178 --> 00:04:28,430
Je suis juste Ă la maison.
Et vous, Sul Ak?
69
00:04:39,121 --> 00:04:40,261
Hey.
70
00:04:42,255 --> 00:04:43,255
Quoi?
71
00:04:44,033 --> 00:04:45,104
Maintenant?
72
00:05:17,874 --> 00:05:19,776
Je suis désolé de t'avoir appelé si tard.
73
00:05:20,386 --> 00:05:21,487
C'est bon.
74
00:05:22,181 --> 00:05:25,447
Mais ne nous rencontrons-nous pas trop souvent?
75
00:05:25,957 --> 00:05:27,386
Nous nous sommes rencontrés pendant la journée.
76
00:05:27,893 --> 00:05:30,948
Je te vois d'avance
car je serai occupé la semaine prochaine.
77
00:05:32,443 --> 00:05:34,716
Ce n'est pas comme
nous nous sommes vus fréquemment.
78
00:05:36,177 --> 00:05:38,136
Quoi qu'il en soit, avez-vous été quelque part?
79
00:05:39,772 --> 00:05:41,285
N'étais-tu pas à la maison?
80
00:05:41,685 --> 00:05:42,685
Quoi?
81
00:05:42,840 --> 00:05:45,261
Oh, je l'étais.
82
00:05:46,975 --> 00:05:48,108
Vous devez vous être habillé.
83
00:05:48,240 --> 00:05:50,090
Non, je ne l'ai pas fait!
84
00:05:51,178 --> 00:05:53,418
Entrez. Vos voisins
vont voir.
85
00:06:18,755 --> 00:06:22,008
Maintenant, notre famille est entre vos mains.
86
00:06:23,445 --> 00:06:24,735
Qu'est-ce que tu racontes?
87
00:06:24,875 --> 00:06:27,138
Je fais juste un pas en avant.
88
00:06:27,239 --> 00:06:30,124
Ton père fait tout
les travaux pratiques.
89
00:06:31,634 --> 00:06:32,961
Veuillez prendre soin de nous.
90
00:06:33,142 --> 00:06:35,328
Je devrais te demander ça.
91
00:06:37,158 --> 00:06:38,758
Mais je suis soulagé.
92
00:06:39,049 --> 00:06:41,961
Je suis content que vous l'ayez dit.
93
00:06:42,072 --> 00:06:44,960
Je suis heureux aussi que vous me l'ayez demandé.
94
00:06:45,806 --> 00:06:47,507
C'est naturel.
95
00:06:49,076 --> 00:06:52,514
Ga On s'entendrait bientĂ´t avec vous.
96
00:06:53,701 --> 00:06:55,428
J'espere.
97
00:06:55,952 --> 00:06:59,163
Je suis curieux de connaître Ga On
et veux la connaître aussi.
98
00:06:59,515 --> 00:07:02,436
C'est parce qu'elle a fermé son cœur.
99
00:07:02,460 --> 00:07:06,178
Une fois qu'elle s'est ouverte,
vous ne pourrez pas le gérer.
100
00:07:06,707 --> 00:07:08,114
Elle a faim d'amour.
101
00:07:09,036 --> 00:07:10,981
Est-ce parce qu'elle vous prend après?
102
00:07:16,338 --> 00:07:17,605
Reviens bientĂ´t.
103
00:07:18,746 --> 00:07:19,863
Tu me manques.
104
00:07:20,738 --> 00:07:24,237
Oh, je suis en retard. Dépêchons-nous de revenir.
105
00:07:30,754 --> 00:07:32,160
Attends-moi.
106
00:07:32,185 --> 00:07:35,187
Aujourd'hui, la température a augmenté
à 38 degrés à Séoul.
107
00:07:35,212 --> 00:07:37,780
Il semble que ce sera le plus élevé
température cette année.
108
00:07:37,805 --> 00:07:39,523
L'intérieur atteindra
plus de 30 degrés ...
109
00:07:39,547 --> 00:07:44,039
et la région de Gyeongsang-do
atteindre plus de 33 degrés.
110
00:07:44,063 --> 00:07:46,443
Soyez conscient de votre santé ...
111
00:07:46,468 --> 00:07:50,138
et assurez-vous que votre ferme
et le bétail n'est pas endommagé.
112
00:07:53,798 --> 00:07:56,084
Ils ne bougeront pas aujourd'hui.
113
00:07:57,722 --> 00:07:59,803
Nous allons avoir
la soupe qui reste.
114
00:08:05,222 --> 00:08:07,795
Étiez-vous ici? Qu'est-ce que tu fais?
115
00:08:08,121 --> 00:08:11,775
Oh, c'est collant car il est humide.
116
00:08:11,800 --> 00:08:13,982
Tu aurais dû avoir les employés
pour le faire.
117
00:08:14,587 --> 00:08:19,139
Au fait,
Ă propos de l'enregistrement de la marque.
118
00:08:19,876 --> 00:08:22,063
J'ai demandé à un avocat professionnel
dans ce domaine,
119
00:08:22,087 --> 00:08:25,594
mais ça prendra probablement un an
pour les résultats à sortir.
120
00:08:26,957 --> 00:08:28,187
Une année?
121
00:08:28,707 --> 00:08:32,195
Oui. Il va falloir espérer
rien ne se passera jusque-lĂ .
122
00:08:33,434 --> 00:08:36,468
D'accord. Vous serez en retard.
123
00:08:37,020 --> 00:08:38,148
Au revoir.
124
00:08:57,911 --> 00:09:00,787
La bonté. Qu'est-ce que c'est?
125
00:09:01,740 --> 00:09:03,740
Je prends soin de ma peau.
126
00:09:06,264 --> 00:09:10,901
Je veux toujours être aimé de toi.
A quoi je ressemble?
127
00:09:11,772 --> 00:09:14,347
Oui. Tu es jolie.
128
00:09:15,184 --> 00:09:17,167
Quel est le problème avec vous ces jours-ci?
129
00:09:17,630 --> 00:09:19,403
Il se passe quelque chose?
130
00:09:19,427 --> 00:09:21,427
Tu es venu au milieu
de la nuit d'hier.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,448
Ce n'est rien.
132
00:09:26,770 --> 00:09:29,293
Oh, c'est vrai.
Ma carte de crédit est bloquée.
133
00:09:29,317 --> 00:09:30,332
Quoi?
134
00:09:31,183 --> 00:09:32,246
Oh ça.
135
00:09:32,271 --> 00:09:36,762
J'ai besoin de changer de compte de débit,
Mais j'ai oublié.
136
00:09:36,895 --> 00:09:40,470
Fais le rapidement. Nous devons payer
Les frais d'académie de Tae Hee.
137
00:09:40,973 --> 00:09:43,439
J'ai reçu un appel de l'académie
et j'étais tellement gêné.
138
00:09:45,933 --> 00:09:47,689
- Mon chéri.
- Oui?
139
00:09:49,242 --> 00:09:51,140
Alors que les enfants sont en vacances maintenant,
140
00:09:51,164 --> 00:09:53,492
pourquoi tu ne les prends pas
au beau-père?
141
00:09:53,945 --> 00:09:56,265
Comment pouvons-nous rester dans cette montagne?
142
00:09:56,289 --> 00:09:58,578
Sauf si nous y restons un jour.
143
00:09:59,697 --> 00:10:02,572
Préparez vos affaires pour le moment.
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
144
00:10:04,595 --> 00:10:08,127
Il se passe quelque chose, non?
Pourquoi? Qu'Est-ce que c'est?
145
00:10:11,067 --> 00:10:12,181
Ae Ri.
146
00:10:13,957 --> 00:10:17,158
Pourquoi? Que se passe-t-il?
147
00:10:18,770 --> 00:10:23,627
Un film intitulé "Wild Dog"
sortira l'année prochaine.
148
00:10:24,689 --> 00:10:26,689
Les rĂ´les principaux sont Lee Byung Hoon
et Kim Hye Soon.
149
00:10:26,871 --> 00:10:28,971
J'aime cet acteur et cette actrice.
150
00:10:29,234 --> 00:10:31,267
Pouvez-vous traverser ...
151
00:10:31,680 --> 00:10:35,880
la mer de douleur avec moi
jusqu'Ă ce que ce film soit sorti?
152
00:10:36,249 --> 00:10:37,249
Quoi?
153
00:10:37,957 --> 00:10:40,259
La mer de douleur?
154
00:10:41,948 --> 00:10:43,494
Attendez un moment. Mon Dieu.
155
00:10:44,450 --> 00:10:45,683
C'est Min Joo.
156
00:10:47,485 --> 00:10:50,319
Oui, Min Joo.
Pourquoi appelez-vous le matin?
157
00:10:52,157 --> 00:10:53,157
Quoi?
158
00:10:54,202 --> 00:10:55,736
C'était tout un faux?
159
00:10:56,838 --> 00:10:58,439
De quoi tu parles?
160
00:10:58,464 --> 00:10:59,464
Quoi?
161
00:10:59,940 --> 00:11:02,374
Je viens de l'entendre de Han Ra.
162
00:11:03,280 --> 00:11:04,893
Oui. Ils n'ont mĂŞme pas
enregistrer le mariage ...
163
00:11:04,917 --> 00:11:06,694
en premier lieu
et il nous a trompés.
164
00:11:06,938 --> 00:11:08,238
Vous ne saviez pas non plus?
165
00:11:10,561 --> 00:11:12,384
Nous sommes des imbéciles.
166
00:11:14,037 --> 00:11:15,775
D'accord. Raccrochez une seconde.
167
00:11:18,829 --> 00:11:19,929
Père.
168
00:11:20,635 --> 00:11:22,181
J'ai tout entendu.
169
00:11:24,665 --> 00:11:27,865
Peut-être que je me suis accroché
Ă ce mariage ...
170
00:11:28,324 --> 00:11:31,439
Ă cause de vous que Baek Doo.
171
00:11:32,154 --> 00:11:35,387
J'ai toujours respecté
et compté sur vous.
172
00:11:35,970 --> 00:11:36,970
Mais...
173
00:11:39,550 --> 00:11:41,014
un faux mariage?
174
00:11:41,489 --> 00:11:43,037
Comment pouvez vous faire ça?
175
00:11:46,156 --> 00:11:49,557
Comme tu es notre père et notre famille,
Je peux vous comprendre.
176
00:11:50,299 --> 00:11:53,566
C'est vraiment humiliant
et honteux d'être trompé ...
177
00:11:53,832 --> 00:11:55,832
et induit en erreur par Mme Gong Gye Ok.
178
00:11:55,857 --> 00:11:57,224
Pourquoi as-tu fait ça?
179
00:11:57,579 --> 00:12:00,112
Peu importe à quel point tu étais bouleversé
avec nous,
180
00:12:00,137 --> 00:12:03,071
est-il normal de blesser vos enfants?
181
00:12:03,320 --> 00:12:05,854
Alors laissez-moi vous demander le contraire.
182
00:12:06,682 --> 00:12:09,442
Que ce soit un vrai
ou faux mariage,
183
00:12:09,744 --> 00:12:12,544
vous n'avez pas votre mot Ă dire.
184
00:12:13,380 --> 00:12:15,630
Les parents ont
prendre soin de leurs enfants,
185
00:12:15,655 --> 00:12:18,689
pour qu'ils puissent faire ça
pour les guider sur la bonne voie.
186
00:12:18,900 --> 00:12:23,034
Si les vieux parents
emprunter une route épineuse ou une route de la soie,
187
00:12:23,060 --> 00:12:26,227
leurs enfants
n'ont rien à voir avec ça.
188
00:12:27,331 --> 00:12:30,998
Pourquoi les enfants ne
vous inquiétez-vous pour leurs parents?
189
00:12:31,035 --> 00:12:33,368
M'avez-vous considéré les gars
en tant que parent?
190
00:12:33,648 --> 00:12:35,882
Non, qu'est-ce qu'un parent?
191
00:12:36,107 --> 00:12:37,507
Est-ce approprié et raisonnable ...
192
00:12:37,609 --> 00:12:40,176
pour le parent
tout donner et tout sacrifier?
193
00:12:40,210 --> 00:12:42,178
Comment pouvez-vous dire une chose pareille?
194
00:12:42,801 --> 00:12:44,901
Je ne fais pas ça
pour obtenir le meilleur de vous.
195
00:12:45,627 --> 00:12:48,359
Je ne pensais pas clairement.
196
00:12:48,786 --> 00:12:52,219
J'ai changé les choses maintenant,
alors ne vous inquiétez pas trop.
197
00:12:52,753 --> 00:12:53,667
Pardon?
198
00:12:53,691 --> 00:12:55,857
Nous devrions tous parler en personne.
199
00:12:56,057 --> 00:12:57,558
Je vous convoquerai tous bientĂ´t.
200
00:13:01,159 --> 00:13:02,159
Mon Dieu.
201
00:13:02,540 --> 00:13:03,974
Ça fait mal.
202
00:13:06,030 --> 00:13:07,830
Donne le moi. Je le ferai pour toi.
203
00:13:13,326 --> 00:13:15,922
Ça fait toujours mal
oĂą vous ne pouvez pas atteindre.
204
00:13:15,946 --> 00:13:17,023
- Où est-ce que ça fait mal?
- Ici.
205
00:13:17,047 --> 00:13:18,601
- Ici?
- Oui.
206
00:13:18,635 --> 00:13:20,060
- Ici?
- Un peu Ă gauche.
207
00:13:20,084 --> 00:13:22,423
- Ici? Gosh.
- Oui ici!
208
00:13:22,819 --> 00:13:24,094
Restez immobile.
209
00:13:25,165 --> 00:13:26,400
VoilĂ .
210
00:13:26,802 --> 00:13:28,736
- Bougez vos cheveux.
- D'accord.
211
00:13:30,258 --> 00:13:31,992
Il fait froid!
212
00:13:32,103 --> 00:13:34,177
Bonté moi. On dirait
vous avez travaillé seul.
213
00:13:34,291 --> 00:13:35,458
Gosh, ça fait mal.
214
00:13:37,317 --> 00:13:39,484
Qu'est-ce qui est si drĂ´le?
215
00:13:40,404 --> 00:13:41,402
Ce n'est rien.
216
00:13:41,426 --> 00:13:44,693
Bonté, j'ai faim.
Jang Won, mangeons!
217
00:13:46,436 --> 00:13:48,204
Oh, quelque chose sent bon!
218
00:13:48,253 --> 00:13:49,586
Venir vite.
219
00:13:54,451 --> 00:13:55,571
Maman.
220
00:13:55,595 --> 00:13:57,105
Que voulez-vous dire?
221
00:13:57,332 --> 00:13:59,532
Pourquoi Gye Ok reviendrait
Ă Buruna Noodles?
222
00:13:59,898 --> 00:14:01,432
Grand-mère!
223
00:14:02,431 --> 00:14:04,731
Maman. Es-tu sérieux?
224
00:14:04,990 --> 00:14:06,791
Puis-je vraiment revenir en arrière?
225
00:14:07,046 --> 00:14:10,413
Tu es assez vieux
pour prendre vos propres décisions.
226
00:14:11,090 --> 00:14:12,512
Faites-le comme c'est quelque chose
vous voulez faire.
227
00:14:12,536 --> 00:14:14,870
Au lieu de cela, faites-le correctement.
228
00:14:15,130 --> 00:14:16,897
Que ferez-vous au restaurant?
229
00:14:16,949 --> 00:14:18,552
Est la première belle-fille
Entrer en instance de divorce?
230
00:14:18,576 --> 00:14:21,076
Alors tu seras le manager
au lieu d'elle, non?
231
00:14:21,429 --> 00:14:24,228
Quoi qu'elle fasse,
vous restez en dehors de cela.
232
00:14:26,589 --> 00:14:28,323
Merci maman.
233
00:14:28,617 --> 00:14:30,184
Je vais bien faire.
234
00:14:30,356 --> 00:14:31,525
Tante.
235
00:14:31,863 --> 00:14:34,863
Vous avez dit que vous me faisiez confiance, non?
236
00:14:37,415 --> 00:14:40,352
Mais ont-ils besoin de vous embaucher?
237
00:14:40,831 --> 00:14:44,031
Ce vieil homme t'aime vraiment?
238
00:14:44,068 --> 00:14:45,235
- Si jeune!
- Maman!
239
00:14:45,269 --> 00:14:46,469
Vous m'avez surpris.
240
00:14:46,503 --> 00:14:49,304
De son point de vue,
cela pourrait être une possibilité.
241
00:14:49,872 --> 00:14:51,972
Oublie. ArrĂŞtez d'en parler.
242
00:14:52,658 --> 00:14:54,954
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas un travail facile.
243
00:14:54,979 --> 00:14:58,846
Soyez prĂŞt Ă ne pas ĂŞtre accueilli
et être évité.
244
00:14:59,889 --> 00:15:01,356
Ne t'inquiète pas.
245
00:15:02,329 --> 00:15:04,763
Soyez solidaires.
246
00:15:05,169 --> 00:15:07,000
Quel est le besoin?
247
00:15:07,024 --> 00:15:08,990
C'est beaucoup plus confortable
ĂŞtre manager ...
248
00:15:09,024 --> 00:15:12,291
chez Buruna Noodles
que de manipuler de la viande Ă Majang-dong.
249
00:15:13,254 --> 00:15:14,254
Tante.
250
00:15:14,842 --> 00:15:16,542
Beaucoup de chance.
251
00:15:17,968 --> 00:15:19,102
Je vous remercie.
252
00:15:19,136 --> 00:15:21,403
Je travaillerai au restaurant
jusqu'Ă ce que je commence Ă y travailler.
253
00:15:21,438 --> 00:15:24,273
D'accord. Soyons "les anges de Charlie".
254
00:15:24,298 --> 00:15:26,856
Mon Dieu, qu'est-ce qui t'arrive?
255
00:15:27,177 --> 00:15:29,135
Tu as traité Gye Ok
comme un vilain petit canard ...
256
00:15:29,160 --> 00:15:30,936
et ne l'a même pas laissée entrer.
257
00:15:31,329 --> 00:15:34,229
Elle a lavé la saleté de nos jours.
258
00:15:36,778 --> 00:15:38,476
Gosh, toi.
259
00:16:26,386 --> 00:16:29,815
(Restaurant de viande de Mme Jeong)
260
00:16:29,840 --> 00:16:32,608
(Restaurant de viande de Mme Jeong)
261
00:16:34,178 --> 00:16:35,945
- Entrons.
- D'accord.
262
00:16:36,032 --> 00:16:37,758
- Garde ici.
- D'accord.
263
00:16:38,145 --> 00:16:39,621
Pendant que nous travaillons le matin,
264
00:16:39,645 --> 00:16:41,594
nous gagnerons assez
pour payer les frais de services publics, non?
265
00:16:41,619 --> 00:16:43,553
Vous devez d'abord payer le salaire.
266
00:16:43,587 --> 00:16:45,221
Nous ne pouvons pas ĂŞtre satisfaits
avec les frais de services publics.
267
00:16:45,810 --> 00:16:50,188
Pourtant, je me sens bien que tu viennes
avec moi tous les matins.
268
00:16:53,670 --> 00:16:55,170
Bienvenue...
269
00:16:56,163 --> 00:16:58,964
Je suis venu parce que je ne pouvais pas atteindre
ta fille.
270
00:16:59,995 --> 00:17:02,362
Veuillez convoquer Mme Gong Gye Ok.
271
00:17:03,664 --> 00:17:05,031
La maman de Tae Ri.
272
00:17:06,122 --> 00:17:08,856
Pourquoi es-tu ici, Youngvely?
273
00:17:11,185 --> 00:17:13,260
Ça sentira si vous vaporisez un pesticide,
alors attrapez-le avec cette tapette Ă mouches.
274
00:17:13,284 --> 00:17:14,617
- D'accord.
- Hey.
275
00:17:16,733 --> 00:17:18,096
Deuxième belle-fille.
276
00:17:18,315 --> 00:17:19,464
Mon Dieu.
277
00:17:19,837 --> 00:17:22,537
Qui appelez-vous belle-fille?
278
00:17:23,874 --> 00:17:25,672
Si je pense
de t'appeler maman ...
279
00:17:25,696 --> 00:17:29,163
quand tu es jeune comme mon frère ...
280
00:17:32,491 --> 00:17:35,948
Oserez-vous contester
ma chance de tourner une nouvelle page?
281
00:17:35,972 --> 00:17:37,840
Elle a une jambe plus mince,
282
00:17:38,385 --> 00:17:41,685
la légende
du lycée pour filles Haesin ...
283
00:17:41,875 --> 00:17:44,816
qui a mĂŞme combattu
avec le lycée du garçon.
284
00:17:44,841 --> 00:17:47,608
Ae Ri. Prends ta revanche pour nous!
285
00:17:48,858 --> 00:17:51,605
Mais comment peux-tu faire ça
au restaurant de quelqu'un d'autre?
286
00:17:51,633 --> 00:17:53,623
Sortir. Sortons et parlons.
287
00:17:53,647 --> 00:17:55,281
Vous wench.
288
00:17:56,001 --> 00:17:57,348
Pourquoi fais-tu ça?
289
00:17:57,373 --> 00:17:58,407
Hey!
290
00:17:58,520 --> 00:18:00,886
Vous parlez
Ă propos du restaurant de quelqu'un d'autre ...
291
00:18:00,910 --> 00:18:03,102
quand tu as fait la famille de quelqu'un d'autre
dans un désordre complet?
292
00:18:03,126 --> 00:18:06,426
Faites juste les bases.
293
00:18:06,566 --> 00:18:08,648
Qu'est-ce que vous avez dit
Ă propos d'un enfant indigne?
294
00:18:08,672 --> 00:18:10,964
Hey. Si on oublie
sur notre hiérarchie familiale,
295
00:18:10,989 --> 00:18:13,197
tu n'es pas de match pour moi.
296
00:18:14,226 --> 00:18:15,689
Ça fait vraiment mal!
297
00:18:15,713 --> 00:18:17,980
Ae Ri. Lâchez-moi et parlez.
298
00:18:18,014 --> 00:18:20,147
Pourquoi fais-tu ça, Ae Ri?
299
00:18:20,192 --> 00:18:21,526
Ae Ri?
300
00:18:21,551 --> 00:18:24,185
Tu m'as traité de belle-fille
et maintenant mon nom?
301
00:18:24,220 --> 00:18:26,887
Pourquoi ne commencez-vous pas Ă agir
comme ma belle-mère maintenant?
302
00:18:26,930 --> 00:18:30,502
Je suis sûr que vous le regretterez.
303
00:18:30,526 --> 00:18:32,199
Le regret?
304
00:18:32,224 --> 00:18:34,758
Pourquoi le regretterais-je
quand je ne te reverrai plus?
305
00:18:35,178 --> 00:18:36,275
- Ok!
- Mon Dieu.
306
00:18:36,299 --> 00:18:37,432
Gye Ok!
307
00:18:40,554 --> 00:18:44,265
- Hey!
- Prend ça!
308
00:18:45,071 --> 00:18:46,664
- Toi!
- Mon Dieu!
309
00:18:48,969 --> 00:18:52,046
Allons y. Tu m'entends? Hey.
310
00:18:52,390 --> 00:18:54,316
Je vais t'écraser
si tu ne me laisse pas partir.
311
00:18:55,225 --> 00:18:58,004
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Reste tranquille!
312
00:18:58,029 --> 00:18:59,988
- Han Ra!
- Hey!
313
00:19:00,013 --> 00:19:02,461
- Hey! Sérieusement.
- Mon Dieu!
314
00:19:08,340 --> 00:19:10,974
J'ai revu
le rapport d'enquête sur les préférences.
315
00:19:11,433 --> 00:19:15,067
J'entends les clients cibles
sont décrites.
316
00:19:16,228 --> 00:19:19,828
Il semble que nous devrons nous concentrer
sur le contenu du produit maintenant.
317
00:19:20,629 --> 00:19:24,497
Oui. je vous enverrai
le procès-verbal de la réunion plus tard.
318
00:19:24,856 --> 00:19:25,889
Oui.
319
00:19:28,523 --> 00:19:29,623
D'accord.
320
00:19:30,212 --> 00:19:31,278
Au revoir.
321
00:19:32,961 --> 00:19:34,428
Vouliez-vous me voir, directeur?
322
00:19:34,453 --> 00:19:35,341
Oui.
323
00:19:35,366 --> 00:19:38,034
Je viens juste de raccrocher avec
l'équipe marketing de Hangoh Foods.
324
00:19:38,061 --> 00:19:40,428
Vous pouvez vérifier les détails
de l'appel téléphonique plus tard.
325
00:19:40,522 --> 00:19:44,808
Dites à l'équipe de conception de modifier
le dessin Ă colorier ...
326
00:19:44,832 --> 00:19:46,831
et motif
que les Chinois préfèrent.
327
00:19:47,033 --> 00:19:48,300
Je ferai ça.
328
00:20:09,460 --> 00:20:11,893
Es-tu heureux
de se cacher Ă travers tout cela?
329
00:20:12,542 --> 00:20:14,476
Je ne me cachais pas.
330
00:20:15,301 --> 00:20:17,035
Et je pensais que tu étais un homme.
331
00:20:17,998 --> 00:20:20,406
Laissez-le être. Ça va.
332
00:20:21,546 --> 00:20:24,621
Droite. Je prĂ´ne la non-violence.
333
00:20:25,507 --> 00:20:27,409
La non-violence? ĂŠtes-vous Gandhi?
334
00:20:39,076 --> 00:20:40,073
Oui.
335
00:20:40,098 --> 00:20:42,224
Qu'est-ce que tu fais?
As-tu déjeuné?
336
00:20:43,325 --> 00:20:46,140
Oui, à peu près. Et vous, Sul Ak?
337
00:20:48,619 --> 00:20:51,268
Que voulez-vous dire si tout
est correct? Rien...
338
00:20:53,726 --> 00:20:55,658
Rien ne s'est passé.
339
00:20:55,904 --> 00:20:58,106
Je pense que papa appellera
mes frères bientôt.
340
00:20:59,162 --> 00:21:01,664
Je te ferai savoir Ă nouveau
quand papa me le dit.
341
00:21:03,238 --> 00:21:05,763
Êtes-vous sûr que vous allez bien?
342
00:21:06,577 --> 00:21:08,579
Sûr. Ne t'inquiète pas.
343
00:21:09,064 --> 00:21:10,736
Bonne journée aussi, Sul Ak.
344
00:21:14,050 --> 00:21:16,171
Il a une si belle voix.
345
00:21:20,616 --> 00:21:22,787
Regarde moi si heureux
quand je suis blessé comme ça.
346
00:21:24,928 --> 00:21:27,814
Hey. Pourquoi vous accrochez-vous les gars
sortir ensemble? Retourne travailler.
347
00:21:28,429 --> 00:21:29,429
Bon sang.
348
00:21:30,587 --> 00:21:32,230
Il ignore toujours mes textos.
349
00:21:36,492 --> 00:21:38,922
Que veux-tu dire par cette femme?
350
00:21:38,954 --> 00:21:40,556
La femme
qui a épousé mon grand-père.
351
00:21:45,864 --> 00:21:46,980
Qu'est-ce qui ne va pas?
352
00:21:47,020 --> 00:21:48,662
Ce n'est rien.
353
00:21:49,088 --> 00:21:50,856
Tu devrais partir.
354
00:21:52,239 --> 00:21:54,229
Je suis sûr que c'est parce que
de cette femme.
355
00:21:56,049 --> 00:21:57,317
La connaît-il?
356
00:21:59,416 --> 00:22:00,416
Peu importe.
357
00:22:20,769 --> 00:22:21,769
C'est une bouillie d'ormeaux.
358
00:22:22,686 --> 00:22:23,686
Il fait encore chaud.
359
00:22:24,678 --> 00:22:25,817
Qui serait...
360
00:22:27,118 --> 00:22:29,643
- Qui cela peut-il bien ĂŞtre?
- Tu vas à l'académie?
361
00:22:29,798 --> 00:22:32,167
- Vous êtes ici, grand-père.
- Oui, mange ça avant de partir.
362
00:22:33,273 --> 00:22:34,757
Avez-vous fait ça, grand-père?
363
00:22:35,002 --> 00:22:36,049
Bien sûr.
364
00:22:36,438 --> 00:22:38,710
Je l'ai fait,
afin que vous puissiez le manger avant de partir.
365
00:22:39,032 --> 00:22:41,207
La bonté. Tu n'as pas eu à le faire.
366
00:22:41,692 --> 00:22:44,312
C'est pas difficile
faire du porridge.
367
00:22:44,446 --> 00:22:47,159
Dévorer. Tu ne peux pas te concentrer
si vous avez faim.
368
00:22:47,183 --> 00:22:50,218
D'accord. Merci grand-papa.
369
00:22:50,389 --> 00:22:51,899
La bouillie deviendra froide.
370
00:22:53,242 --> 00:22:55,111
Tu m'as dit...
371
00:22:55,462 --> 00:22:57,262
que je vais tout comprendre
quand je serai grand.
372
00:22:57,309 --> 00:22:58,377
J'ai fait.
373
00:22:59,330 --> 00:23:02,922
Je pourrais ne pas le comprendre,
mais je suis toujours de ton côté.
374
00:23:04,971 --> 00:23:06,831
Tu es une bonne personne.
375
00:23:07,656 --> 00:23:08,691
Je compte sur toi.
376
00:23:09,206 --> 00:23:11,385
Droite. Dévorer.
377
00:23:11,410 --> 00:23:12,410
Oui.
378
00:23:13,091 --> 00:23:14,276
Ça à l'air bon.
379
00:23:19,559 --> 00:23:20,736
C'est si bon.
380
00:23:24,155 --> 00:23:26,321
Gye Ok était ta belle-mère,
381
00:23:26,346 --> 00:23:28,814
Et maintenant ta belle-soeur se présente
pour le combat au corps Ă corps.
382
00:23:29,484 --> 00:23:32,253
Vous avez une vie colorée.
383
00:23:33,484 --> 00:23:35,209
C'est Ă cause de ma famille.
384
00:23:36,361 --> 00:23:39,212
Tout le monde le cache.
385
00:23:39,369 --> 00:23:42,189
Si vous regardez de près,
aucune famille n'est paisible.
386
00:23:43,718 --> 00:23:46,234
- Cela s'applique-t-il Ă votre famille?
- Non.
387
00:23:46,313 --> 00:23:48,397
Notre famille est comme les pingouins.
388
00:23:48,706 --> 00:23:50,802
On reste ensemble
et s'entend très bien.
389
00:23:52,846 --> 00:23:55,326
Mon père était un peu incompétent cependant.
390
00:23:59,538 --> 00:24:02,829
Pourquoi? Mais les femmes de ma famille
sont autosuffisants.
391
00:24:03,336 --> 00:24:06,471
Ma maman a travaillé
dans le chantier naval depuis 30 ans.
392
00:24:06,749 --> 00:24:08,869
Et ma sœur aînée
est un opérateur de machine d'excavation.
393
00:24:09,554 --> 00:24:13,151
Puisque mon père était incompétent,
nous sommes devenus compétents.
394
00:24:14,242 --> 00:24:15,309
Ç'est pourquoi?
395
00:24:17,249 --> 00:24:18,182
Sur quoi?
396
00:24:18,207 --> 00:24:19,207
Dans ma famille,
397
00:24:19,784 --> 00:24:23,970
mon père est si compétent
et riche que nous sommes des ordures ...
398
00:24:26,388 --> 00:24:27,755
Je veux dire que nous avons été assez gâtés.
399
00:24:28,439 --> 00:24:30,026
Nous n'avons pas essayé de faire quelque chose.
400
00:24:30,051 --> 00:24:32,153
Comme vous acheter un studio
quand tu avais 20 ans?
401
00:24:33,057 --> 00:24:36,019
Je suis jaloux. J'aurais été
tout comme toi aussi.
402
00:24:36,489 --> 00:24:39,803
Vous n'êtes pas obligé de l'être.
Il pourrait me le reprendre bientĂ´t.
403
00:24:40,522 --> 00:24:42,516
Et il pourrait ne pas me donner
sa succession du tout.
404
00:24:43,026 --> 00:24:44,026
Es tu effrayé?
405
00:24:45,469 --> 00:24:46,469
Un petit peu.
406
00:24:47,775 --> 00:24:49,244
Ne soyez pas intimidé.
407
00:24:49,269 --> 00:24:51,204
Une fois que vous y faites face, ce n'est rien.
408
00:24:52,235 --> 00:24:54,171
Jusqu'à ce que je sois au lycée,
409
00:24:54,859 --> 00:24:57,291
mes sœurs, mes parents et moi,
410
00:24:57,817 --> 00:25:00,989
les 5 d'entre nous ont vécu
dans un demi sous-sol avec 2 chambres.
411
00:25:01,891 --> 00:25:05,094
Nous avons dû utiliser les toilettes à l'extérieur
car c'était une salle de bain partagée.
412
00:25:05,363 --> 00:25:06,363
C'était dehors?
413
00:25:07,456 --> 00:25:09,175
Y avait-il des maisons comme ça
en Corée aussi?
414
00:25:10,750 --> 00:25:12,212
Je suis sûr que certains endroits sont pires.
415
00:25:13,118 --> 00:25:15,256
En plus d'ĂŞtre paresseux
et incompétent,
416
00:25:15,281 --> 00:25:16,916
Papa a également souscrit une dette.
417
00:25:17,102 --> 00:25:19,694
Nous avons donc dû déménager
comme nous avons été expulsés de notre maison.
418
00:25:22,599 --> 00:25:25,944
Je détestais ça car c'était si embarrassant
et peu pratique.
419
00:25:27,102 --> 00:25:30,512
Je ne voulais pas m'en souvenir
ou mĂŞme s'en approcher.
420
00:25:31,592 --> 00:25:33,342
Mais j'y pense parfois
ces jours-ci.
421
00:25:34,085 --> 00:25:36,700
Mon père est décédé il y a deux ans.
422
00:25:40,650 --> 00:25:43,286
Papa nous a acheté un pot de chambre.
423
00:25:44,029 --> 00:25:46,176
Et pendant la mousson,
424
00:25:46,471 --> 00:25:50,970
il repassait les couvertures tous les jours
car il était humide.
425
00:25:52,717 --> 00:25:54,397
Tu dois manquer ton père.
426
00:25:55,920 --> 00:25:57,291
Pleures-tu pour moi?
427
00:25:59,134 --> 00:26:01,370
Alors, n'ayez pas trop peur.
428
00:26:01,942 --> 00:26:05,786
Tu gagneras quelque chose
mĂŞme si les choses sont difficiles.
429
00:26:08,170 --> 00:26:09,170
Je m'en vais.
430
00:26:26,015 --> 00:26:27,250
Est-ce vrai?
431
00:26:28,134 --> 00:26:30,133
Je ne me sens toujours pas mieux
432
00:26:30,158 --> 00:26:32,318
mais juste en entendre parler
de vous me réjouit, Ae Ri.
433
00:26:32,784 --> 00:26:33,985
Bon travail.
434
00:26:35,136 --> 00:26:37,872
La partie importante commence maintenant,
alors oubliez le passé.
435
00:26:38,007 --> 00:26:39,664
Restons ensemble en famille.
436
00:26:40,832 --> 00:26:42,810
D'accord. Reposez-vous.
437
00:26:45,889 --> 00:26:50,101
Ae Ri. Ce n'est pas le moment
se concentrer sur Gye Ok.
438
00:26:50,357 --> 00:26:52,677
Pourquoi utiliseriez-vous votre énergie
sur quelque chose que nous avons fini?
439
00:26:56,641 --> 00:26:58,710
Je ne fais pas ça
pour obtenir le meilleur de vous.
440
00:26:59,468 --> 00:27:01,940
Je ne pensais pas clairement.
441
00:27:02,542 --> 00:27:05,912
J'ai changé les choses maintenant,
alors ne vous inquiétez pas trop.
442
00:27:06,617 --> 00:27:07,541
Pardon?
443
00:27:07,566 --> 00:27:09,543
Nous devrions tous parler en personne.
444
00:27:09,925 --> 00:27:11,226
Je vous convoquerai tous bientĂ´t.
445
00:27:15,504 --> 00:27:17,439
Y a-t-il autre chose?
446
00:27:33,818 --> 00:27:35,186
Es-tu prĂŞt?
447
00:27:36,416 --> 00:27:37,442
Bien sûr.
448
00:27:38,044 --> 00:27:39,767
Cela devrait ĂŞtre fait parfaitement,
Camarade.
449
00:27:41,029 --> 00:27:43,165
Je vous ai, camarade.
450
00:27:52,691 --> 00:27:54,911
Dois-je y aller?
451
00:28:14,883 --> 00:28:17,078
(Brillant héritage)
452
00:28:18,962 --> 00:28:20,725
Bonjour Ă tous.
453
00:28:20,749 --> 00:28:21,860
Qu'est-ce qui t'amène?
454
00:28:21,884 --> 00:28:24,062
Je désigne Gong Gye Ok
en tant que mon gestionnaire immobilier ...
455
00:28:24,086 --> 00:28:26,020
et tuteur adulte.
456
00:28:26,045 --> 00:28:27,165
- Bon chagrin!
- Ae Ri!
457
00:28:27,189 --> 00:28:28,066
C'est lui, non?
458
00:28:28,090 --> 00:28:29,300
Votre ex-mari.
459
00:28:29,324 --> 00:28:31,169
Oui. Je pense que c'est lui.
460
00:28:31,193 --> 00:28:32,660
C'est une excellente idée.
461
00:28:33,153 --> 00:28:35,006
ĂŠtes-vous en train de jouer?
462
00:28:35,030 --> 00:28:36,097
Le faites vous...
35001