All language subtitles for Brilliant.Heritage.E68-fr (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,253 --> 00:00:21,501 Toi et moi, bien sûr, utiliser des salles de bain séparées, 2 00:00:21,900 --> 00:00:25,345 et Geum Gang n'est pas parti longtemps après son arrivée. 3 00:00:26,900 --> 00:00:27,931 Ensuite... 4 00:00:29,236 --> 00:00:31,642 qui est venu? 5 00:00:37,991 --> 00:00:39,488 Personne. 6 00:00:40,935 --> 00:00:43,075 Oh, chef Cha ... 7 00:00:43,661 --> 00:00:44,969 Jung Gwon? 8 00:00:44,994 --> 00:00:46,951 Je suis parti tôt car je ne me sentais pas bien. 9 00:00:46,976 --> 00:00:49,651 Et le père envoyé acheté et a envoyé des ormeaux. 10 00:00:49,676 --> 00:00:52,174 Il est venu me remettre ça. 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,228 Je vois. C'est pourquoi il savait notre appartement. 12 00:00:58,103 --> 00:01:01,682 Vous doutiez de moi ... 13 00:01:01,707 --> 00:01:04,025 que j'ai amené quelqu'un chez nous quand tu n'étais pas là? 14 00:01:04,049 --> 00:01:06,936 Je n'ai pas douté de toi. 15 00:01:06,961 --> 00:01:09,413 Je n'ai jamais vécu cela auparavant. 16 00:01:09,438 --> 00:01:12,444 Alors tu aurais dû me demander plus tôt. 17 00:01:12,468 --> 00:01:14,827 Combien de temps avez-vous été vous doutez de moi? 18 00:01:14,851 --> 00:01:16,952 Qu'as-tu imaginé? 19 00:01:17,726 --> 00:01:20,350 Je suis désolé. J'ai dû être fou. 20 00:01:20,374 --> 00:01:25,594 Aussi, n'obtiens jamais Chef Cha impliqué dans notre vie. 21 00:01:25,619 --> 00:01:26,407 Quoi? 22 00:01:26,431 --> 00:01:30,201 Tu lui as fait prendre des repas et café avec moi. 23 00:01:32,101 --> 00:01:33,497 Je me sens insulté ... 24 00:01:34,147 --> 00:01:36,107 que tu pensais que j'allais pour remplir votre espace ... 25 00:01:36,840 --> 00:01:38,231 avec n'importe qui. 26 00:01:50,106 --> 00:01:52,610 Il pensait d'une chose aussi ridicule? 27 00:01:52,962 --> 00:01:53,962 Gosh. 28 00:01:54,457 --> 00:01:55,985 C'est pourquoi. 29 00:02:04,038 --> 00:02:05,308 Hé, Ae Ri. 30 00:02:05,332 --> 00:02:08,553 Comment va le père? 31 00:02:11,239 --> 00:02:15,504 Je pensais que je devrais apporter un avocat. 32 00:02:15,528 --> 00:02:18,274 Je suis sûr qu'un divorce n'est pas quelque chose d'aussi simple. 33 00:02:18,511 --> 00:02:20,634 Si vous vous sentez frustré, pourquoi tu n'interviens pas? 34 00:02:23,411 --> 00:02:26,855 Eh bien, pourquoi Sul Ak et Han Ra fait? 35 00:02:26,879 --> 00:02:28,861 Ce genre de gros problème est survenu, 36 00:02:28,886 --> 00:02:31,720 tu ne penses pas nous tous devrait se rencontrer et en discuter? 37 00:02:34,285 --> 00:02:38,290 D'accord. Oui, Min Joo. Et maintenant, au revoir. 38 00:02:42,035 --> 00:02:44,527 Personne ne fait un pas en avant pour ça. 39 00:02:48,613 --> 00:02:51,871 Des gamins! Commandons de la pizza! 40 00:02:57,707 --> 00:02:59,340 - Je suis revenu. - Droite. 41 00:03:00,060 --> 00:03:01,413 Alors vous avez entendu? 42 00:03:02,124 --> 00:03:03,054 Oui. 43 00:03:03,078 --> 00:03:04,736 A-t-elle l'air d'être enthousiaste? 44 00:03:05,102 --> 00:03:06,419 Elle semble vouloir, 45 00:03:06,444 --> 00:03:08,475 mais je pense qu'elle attend pour l'approbation de sa mère. 46 00:03:10,298 --> 00:03:11,879 Ne soyez pas si déçu. 47 00:03:12,476 --> 00:03:14,382 C'est bon. Tu as bien fait. 48 00:03:14,835 --> 00:03:18,037 Cependant, nous pouvons justifier la raison... 49 00:03:18,061 --> 00:03:20,897 pour la délégation de propriété et demande de tuteur adulte. 50 00:03:20,921 --> 00:03:23,295 Mais il y aura des réactions négatives de Han Ran et d'autres ... 51 00:03:23,319 --> 00:03:25,592 de la faire gérer le restaurant. 52 00:03:25,616 --> 00:03:29,235 S'ils veulent garder leur territoire, ils devraient se battre pour cela. 53 00:03:29,259 --> 00:03:32,309 Mais s'ils ne peuvent pas le garder, ils n'ont pas leur mot à dire. 54 00:03:35,322 --> 00:03:38,653 Ces jours-ci, mes mains sont liées. 55 00:03:40,276 --> 00:03:42,458 Avant de rencontrer ta mère, 56 00:03:42,483 --> 00:03:45,400 Je devrais les voir vivre une vie décente. 57 00:03:45,424 --> 00:03:48,207 Et je dois trouver le propriétaire de la salle de soupe. 58 00:03:48,932 --> 00:03:50,572 Ne t'inquiète pas trop. 59 00:03:50,596 --> 00:03:52,341 Han Ra a beaucoup changé, 60 00:03:52,366 --> 00:03:54,487 et les frères se sentent intimidés. 61 00:03:55,387 --> 00:03:58,270 Je ferai de mon mieux à ses côtés aussi. 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,379 Comment ça va avec elle? 63 00:04:02,598 --> 00:04:05,661 Puisque c'est elle, ce serait dur ... 64 00:04:06,153 --> 00:04:08,193 pour Ga On et la famille l'accepter. 65 00:04:08,224 --> 00:04:10,442 Ne vous précipitez pas et prenez votre temps. 66 00:04:12,349 --> 00:04:13,349 D'accord. 67 00:04:20,916 --> 00:04:22,266 Qu'est ce que tu fais en ce moment? 68 00:04:25,178 --> 00:04:28,430 Je suis juste à la maison. Et vous, Sul Ak? 69 00:04:39,121 --> 00:04:40,261 Hey. 70 00:04:42,255 --> 00:04:43,255 Quoi? 71 00:04:44,033 --> 00:04:45,104 Maintenant? 72 00:05:17,874 --> 00:05:19,776 Je suis désolé de t'avoir appelé si tard. 73 00:05:20,386 --> 00:05:21,487 C'est bon. 74 00:05:22,181 --> 00:05:25,447 Mais ne nous rencontrons-nous pas trop souvent? 75 00:05:25,957 --> 00:05:27,386 Nous nous sommes rencontrés pendant la journée. 76 00:05:27,893 --> 00:05:30,948 Je te vois d'avance car je serai occupé la semaine prochaine. 77 00:05:32,443 --> 00:05:34,716 Ce n'est pas comme nous nous sommes vus fréquemment. 78 00:05:36,177 --> 00:05:38,136 Quoi qu'il en soit, avez-vous été quelque part? 79 00:05:39,772 --> 00:05:41,285 N'étais-tu pas à la maison? 80 00:05:41,685 --> 00:05:42,685 Quoi? 81 00:05:42,840 --> 00:05:45,261 Oh, je l'étais. 82 00:05:46,975 --> 00:05:48,108 Vous devez vous être habillé. 83 00:05:48,240 --> 00:05:50,090 Non, je ne l'ai pas fait! 84 00:05:51,178 --> 00:05:53,418 Entrez. Vos voisins vont voir. 85 00:06:18,755 --> 00:06:22,008 Maintenant, notre famille est entre vos mains. 86 00:06:23,445 --> 00:06:24,735 Qu'est-ce que tu racontes? 87 00:06:24,875 --> 00:06:27,138 Je fais juste un pas en avant. 88 00:06:27,239 --> 00:06:30,124 Ton père fait tout les travaux pratiques. 89 00:06:31,634 --> 00:06:32,961 Veuillez prendre soin de nous. 90 00:06:33,142 --> 00:06:35,328 Je devrais te demander ça. 91 00:06:37,158 --> 00:06:38,758 Mais je suis soulagé. 92 00:06:39,049 --> 00:06:41,961 Je suis content que vous l'ayez dit. 93 00:06:42,072 --> 00:06:44,960 Je suis heureux aussi que vous me l'ayez demandé. 94 00:06:45,806 --> 00:06:47,507 C'est naturel. 95 00:06:49,076 --> 00:06:52,514 Ga On s'entendrait bientôt avec vous. 96 00:06:53,701 --> 00:06:55,428 J'espere. 97 00:06:55,952 --> 00:06:59,163 Je suis curieux de connaître Ga On et veux la connaître aussi. 98 00:06:59,515 --> 00:07:02,436 C'est parce qu'elle a fermé son cœur. 99 00:07:02,460 --> 00:07:06,178 Une fois qu'elle s'est ouverte, vous ne pourrez pas le gérer. 100 00:07:06,707 --> 00:07:08,114 Elle a faim d'amour. 101 00:07:09,036 --> 00:07:10,981 Est-ce parce qu'elle vous prend après? 102 00:07:16,338 --> 00:07:17,605 Reviens bientôt. 103 00:07:18,746 --> 00:07:19,863 Tu me manques. 104 00:07:20,738 --> 00:07:24,237 Oh, je suis en retard. Dépêchons-nous de revenir. 105 00:07:30,754 --> 00:07:32,160 Attends-moi. 106 00:07:32,185 --> 00:07:35,187 Aujourd'hui, la température a augmenté à 38 degrés à Séoul. 107 00:07:35,212 --> 00:07:37,780 Il semble que ce sera le plus élevé température cette année. 108 00:07:37,805 --> 00:07:39,523 L'intérieur atteindra plus de 30 degrés ... 109 00:07:39,547 --> 00:07:44,039 et la région de Gyeongsang-do atteindre plus de 33 degrés. 110 00:07:44,063 --> 00:07:46,443 Soyez conscient de votre santé ... 111 00:07:46,468 --> 00:07:50,138 et assurez-vous que votre ferme et le bétail n'est pas endommagé. 112 00:07:53,798 --> 00:07:56,084 Ils ne bougeront pas aujourd'hui. 113 00:07:57,722 --> 00:07:59,803 Nous allons avoir la soupe qui reste. 114 00:08:05,222 --> 00:08:07,795 Étiez-vous ici? Qu'est-ce que tu fais? 115 00:08:08,121 --> 00:08:11,775 Oh, c'est collant car il est humide. 116 00:08:11,800 --> 00:08:13,982 Tu aurais dû avoir les employés pour le faire. 117 00:08:14,587 --> 00:08:19,139 Au fait, à propos de l'enregistrement de la marque. 118 00:08:19,876 --> 00:08:22,063 J'ai demandé à un avocat professionnel dans ce domaine, 119 00:08:22,087 --> 00:08:25,594 mais ça prendra probablement un an pour les résultats à sortir. 120 00:08:26,957 --> 00:08:28,187 Une année? 121 00:08:28,707 --> 00:08:32,195 Oui. Il va falloir espérer rien ne se passera jusque-là. 122 00:08:33,434 --> 00:08:36,468 D'accord. Vous serez en retard. 123 00:08:37,020 --> 00:08:38,148 Au revoir. 124 00:08:57,911 --> 00:09:00,787 La bonté. Qu'est-ce que c'est? 125 00:09:01,740 --> 00:09:03,740 Je prends soin de ma peau. 126 00:09:06,264 --> 00:09:10,901 Je veux toujours être aimé de toi. A quoi je ressemble? 127 00:09:11,772 --> 00:09:14,347 Oui. Tu es jolie. 128 00:09:15,184 --> 00:09:17,167 Quel est le problème avec vous ces jours-ci? 129 00:09:17,630 --> 00:09:19,403 Il se passe quelque chose? 130 00:09:19,427 --> 00:09:21,427 Tu es venu au milieu de la nuit d'hier. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,448 Ce n'est rien. 132 00:09:26,770 --> 00:09:29,293 Oh, c'est vrai. Ma carte de crédit est bloquée. 133 00:09:29,317 --> 00:09:30,332 Quoi? 134 00:09:31,183 --> 00:09:32,246 Oh ça. 135 00:09:32,271 --> 00:09:36,762 J'ai besoin de changer de compte de débit, Mais j'ai oublié. 136 00:09:36,895 --> 00:09:40,470 Fais le rapidement. Nous devons payer Les frais d'académie de Tae Hee. 137 00:09:40,973 --> 00:09:43,439 J'ai reçu un appel de l'académie et j'étais tellement gêné. 138 00:09:45,933 --> 00:09:47,689 - Mon chéri. - Oui? 139 00:09:49,242 --> 00:09:51,140 Alors que les enfants sont en vacances maintenant, 140 00:09:51,164 --> 00:09:53,492 pourquoi tu ne les prends pas au beau-père? 141 00:09:53,945 --> 00:09:56,265 Comment pouvons-nous rester dans cette montagne? 142 00:09:56,289 --> 00:09:58,578 Sauf si nous y restons un jour. 143 00:09:59,697 --> 00:10:02,572 Préparez vos affaires pour le moment. Écoutez-moi, s'il vous plaît. 144 00:10:04,595 --> 00:10:08,127 Il se passe quelque chose, non? Pourquoi? Qu'Est-ce que c'est? 145 00:10:11,067 --> 00:10:12,181 Ae Ri. 146 00:10:13,957 --> 00:10:17,158 Pourquoi? Que se passe-t-il? 147 00:10:18,770 --> 00:10:23,627 Un film intitulé "Wild Dog" sortira l'année prochaine. 148 00:10:24,689 --> 00:10:26,689 Les rôles principaux sont Lee Byung Hoon et Kim Hye Soon. 149 00:10:26,871 --> 00:10:28,971 J'aime cet acteur et cette actrice. 150 00:10:29,234 --> 00:10:31,267 Pouvez-vous traverser ... 151 00:10:31,680 --> 00:10:35,880 la mer de douleur avec moi jusqu'à ce que ce film soit sorti? 152 00:10:36,249 --> 00:10:37,249 Quoi? 153 00:10:37,957 --> 00:10:40,259 La mer de douleur? 154 00:10:41,948 --> 00:10:43,494 Attendez un moment. Mon Dieu. 155 00:10:44,450 --> 00:10:45,683 C'est Min Joo. 156 00:10:47,485 --> 00:10:50,319 Oui, Min Joo. Pourquoi appelez-vous le matin? 157 00:10:52,157 --> 00:10:53,157 Quoi? 158 00:10:54,202 --> 00:10:55,736 C'était tout un faux? 159 00:10:56,838 --> 00:10:58,439 De quoi tu parles? 160 00:10:58,464 --> 00:10:59,464 Quoi? 161 00:10:59,940 --> 00:11:02,374 Je viens de l'entendre de Han Ra. 162 00:11:03,280 --> 00:11:04,893 Oui. Ils n'ont même pas enregistrer le mariage ... 163 00:11:04,917 --> 00:11:06,694 en premier lieu et il nous a trompés. 164 00:11:06,938 --> 00:11:08,238 Vous ne saviez pas non plus? 165 00:11:10,561 --> 00:11:12,384 Nous sommes des imbéciles. 166 00:11:14,037 --> 00:11:15,775 D'accord. Raccrochez une seconde. 167 00:11:18,829 --> 00:11:19,929 Père. 168 00:11:20,635 --> 00:11:22,181 J'ai tout entendu. 169 00:11:24,665 --> 00:11:27,865 Peut-être que je me suis accroché à ce mariage ... 170 00:11:28,324 --> 00:11:31,439 à cause de vous que Baek Doo. 171 00:11:32,154 --> 00:11:35,387 J'ai toujours respecté et compté sur vous. 172 00:11:35,970 --> 00:11:36,970 Mais... 173 00:11:39,550 --> 00:11:41,014 un faux mariage? 174 00:11:41,489 --> 00:11:43,037 Comment pouvez vous faire ça? 175 00:11:46,156 --> 00:11:49,557 Comme tu es notre père et notre famille, Je peux vous comprendre. 176 00:11:50,299 --> 00:11:53,566 C'est vraiment humiliant et honteux d'être trompé ... 177 00:11:53,832 --> 00:11:55,832 et induit en erreur par Mme Gong Gye Ok. 178 00:11:55,857 --> 00:11:57,224 Pourquoi as-tu fait ça? 179 00:11:57,579 --> 00:12:00,112 Peu importe à quel point tu étais bouleversé avec nous, 180 00:12:00,137 --> 00:12:03,071 est-il normal de blesser vos enfants? 181 00:12:03,320 --> 00:12:05,854 Alors laissez-moi vous demander le contraire. 182 00:12:06,682 --> 00:12:09,442 Que ce soit un vrai ou faux mariage, 183 00:12:09,744 --> 00:12:12,544 vous n'avez pas votre mot à dire. 184 00:12:13,380 --> 00:12:15,630 Les parents ont prendre soin de leurs enfants, 185 00:12:15,655 --> 00:12:18,689 pour qu'ils puissent faire ça pour les guider sur la bonne voie. 186 00:12:18,900 --> 00:12:23,034 Si les vieux parents emprunter une route épineuse ou une route de la soie, 187 00:12:23,060 --> 00:12:26,227 leurs enfants n'ont rien à voir avec ça. 188 00:12:27,331 --> 00:12:30,998 Pourquoi les enfants ne vous inquiétez-vous pour leurs parents? 189 00:12:31,035 --> 00:12:33,368 M'avez-vous considéré les gars en tant que parent? 190 00:12:33,648 --> 00:12:35,882 Non, qu'est-ce qu'un parent? 191 00:12:36,107 --> 00:12:37,507 Est-ce approprié et raisonnable ... 192 00:12:37,609 --> 00:12:40,176 pour le parent tout donner et tout sacrifier? 193 00:12:40,210 --> 00:12:42,178 Comment pouvez-vous dire une chose pareille? 194 00:12:42,801 --> 00:12:44,901 Je ne fais pas ça pour obtenir le meilleur de vous. 195 00:12:45,627 --> 00:12:48,359 Je ne pensais pas clairement. 196 00:12:48,786 --> 00:12:52,219 J'ai changé les choses maintenant, alors ne vous inquiétez pas trop. 197 00:12:52,753 --> 00:12:53,667 Pardon? 198 00:12:53,691 --> 00:12:55,857 Nous devrions tous parler en personne. 199 00:12:56,057 --> 00:12:57,558 Je vous convoquerai tous bientôt. 200 00:13:01,159 --> 00:13:02,159 Mon Dieu. 201 00:13:02,540 --> 00:13:03,974 Ça fait mal. 202 00:13:06,030 --> 00:13:07,830 Donne le moi. Je le ferai pour toi. 203 00:13:13,326 --> 00:13:15,922 Ça fait toujours mal où vous ne pouvez pas atteindre. 204 00:13:15,946 --> 00:13:17,023 - Où est-ce que ça fait mal? - Ici. 205 00:13:17,047 --> 00:13:18,601 - Ici? - Oui. 206 00:13:18,635 --> 00:13:20,060 - Ici? - Un peu à gauche. 207 00:13:20,084 --> 00:13:22,423 - Ici? Gosh. - Oui ici! 208 00:13:22,819 --> 00:13:24,094 Restez immobile. 209 00:13:25,165 --> 00:13:26,400 Voilà. 210 00:13:26,802 --> 00:13:28,736 - Bougez vos cheveux. - D'accord. 211 00:13:30,258 --> 00:13:31,992 Il fait froid! 212 00:13:32,103 --> 00:13:34,177 Bonté moi. On dirait vous avez travaillé seul. 213 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Gosh, ça fait mal. 214 00:13:37,317 --> 00:13:39,484 Qu'est-ce qui est si drôle? 215 00:13:40,404 --> 00:13:41,402 Ce n'est rien. 216 00:13:41,426 --> 00:13:44,693 Bonté, j'ai faim. Jang Won, mangeons! 217 00:13:46,436 --> 00:13:48,204 Oh, quelque chose sent bon! 218 00:13:48,253 --> 00:13:49,586 Venir vite. 219 00:13:54,451 --> 00:13:55,571 Maman. 220 00:13:55,595 --> 00:13:57,105 Que voulez-vous dire? 221 00:13:57,332 --> 00:13:59,532 Pourquoi Gye Ok reviendrait à Buruna Noodles? 222 00:13:59,898 --> 00:14:01,432 Grand-mère! 223 00:14:02,431 --> 00:14:04,731 Maman. Es-tu sérieux? 224 00:14:04,990 --> 00:14:06,791 Puis-je vraiment revenir en arrière? 225 00:14:07,046 --> 00:14:10,413 Tu es assez vieux pour prendre vos propres décisions. 226 00:14:11,090 --> 00:14:12,512 Faites-le comme c'est quelque chose vous voulez faire. 227 00:14:12,536 --> 00:14:14,870 Au lieu de cela, faites-le correctement. 228 00:14:15,130 --> 00:14:16,897 Que ferez-vous au restaurant? 229 00:14:16,949 --> 00:14:18,552 Est la première belle-fille Entrer en instance de divorce? 230 00:14:18,576 --> 00:14:21,076 Alors tu seras le manager au lieu d'elle, non? 231 00:14:21,429 --> 00:14:24,228 Quoi qu'elle fasse, vous restez en dehors de cela. 232 00:14:26,589 --> 00:14:28,323 Merci maman. 233 00:14:28,617 --> 00:14:30,184 Je vais bien faire. 234 00:14:30,356 --> 00:14:31,525 Tante. 235 00:14:31,863 --> 00:14:34,863 Vous avez dit que vous me faisiez confiance, non? 236 00:14:37,415 --> 00:14:40,352 Mais ont-ils besoin de vous embaucher? 237 00:14:40,831 --> 00:14:44,031 Ce vieil homme t'aime vraiment? 238 00:14:44,068 --> 00:14:45,235 - Si jeune! - Maman! 239 00:14:45,269 --> 00:14:46,469 Vous m'avez surpris. 240 00:14:46,503 --> 00:14:49,304 De son point de vue, cela pourrait être une possibilité. 241 00:14:49,872 --> 00:14:51,972 Oublie. Arrêtez d'en parler. 242 00:14:52,658 --> 00:14:54,954 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas un travail facile. 243 00:14:54,979 --> 00:14:58,846 Soyez prêt à ne pas être accueilli et être évité. 244 00:14:59,889 --> 00:15:01,356 Ne t'inquiète pas. 245 00:15:02,329 --> 00:15:04,763 Soyez solidaires. 246 00:15:05,169 --> 00:15:07,000 Quel est le besoin? 247 00:15:07,024 --> 00:15:08,990 C'est beaucoup plus confortable être manager ... 248 00:15:09,024 --> 00:15:12,291 chez Buruna Noodles que de manipuler de la viande à Majang-dong. 249 00:15:13,254 --> 00:15:14,254 Tante. 250 00:15:14,842 --> 00:15:16,542 Beaucoup de chance. 251 00:15:17,968 --> 00:15:19,102 Je vous remercie. 252 00:15:19,136 --> 00:15:21,403 Je travaillerai au restaurant jusqu'à ce que je commence à y travailler. 253 00:15:21,438 --> 00:15:24,273 D'accord. Soyons "les anges de Charlie". 254 00:15:24,298 --> 00:15:26,856 Mon Dieu, qu'est-ce qui t'arrive? 255 00:15:27,177 --> 00:15:29,135 Tu as traité Gye Ok comme un vilain petit canard ... 256 00:15:29,160 --> 00:15:30,936 et ne l'a même pas laissée entrer. 257 00:15:31,329 --> 00:15:34,229 Elle a lavé la saleté de nos jours. 258 00:15:36,778 --> 00:15:38,476 Gosh, toi. 259 00:16:26,386 --> 00:16:29,815 (Restaurant de viande de Mme Jeong) 260 00:16:29,840 --> 00:16:32,608 (Restaurant de viande de Mme Jeong) 261 00:16:34,178 --> 00:16:35,945 - Entrons. - D'accord. 262 00:16:36,032 --> 00:16:37,758 - Garde ici. - D'accord. 263 00:16:38,145 --> 00:16:39,621 Pendant que nous travaillons le matin, 264 00:16:39,645 --> 00:16:41,594 nous gagnerons assez pour payer les frais de services publics, non? 265 00:16:41,619 --> 00:16:43,553 Vous devez d'abord payer le salaire. 266 00:16:43,587 --> 00:16:45,221 Nous ne pouvons pas être satisfaits avec les frais de services publics. 267 00:16:45,810 --> 00:16:50,188 Pourtant, je me sens bien que tu viennes avec moi tous les matins. 268 00:16:53,670 --> 00:16:55,170 Bienvenue... 269 00:16:56,163 --> 00:16:58,964 Je suis venu parce que je ne pouvais pas atteindre ta fille. 270 00:16:59,995 --> 00:17:02,362 Veuillez convoquer Mme Gong Gye Ok. 271 00:17:03,664 --> 00:17:05,031 La maman de Tae Ri. 272 00:17:06,122 --> 00:17:08,856 Pourquoi es-tu ici, Youngvely? 273 00:17:11,185 --> 00:17:13,260 Ça sentira si vous vaporisez un pesticide, alors attrapez-le avec cette tapette à mouches. 274 00:17:13,284 --> 00:17:14,617 - D'accord. - Hey. 275 00:17:16,733 --> 00:17:18,096 Deuxième belle-fille. 276 00:17:18,315 --> 00:17:19,464 Mon Dieu. 277 00:17:19,837 --> 00:17:22,537 Qui appelez-vous belle-fille? 278 00:17:23,874 --> 00:17:25,672 Si je pense de t'appeler maman ... 279 00:17:25,696 --> 00:17:29,163 quand tu es jeune comme mon frère ... 280 00:17:32,491 --> 00:17:35,948 Oserez-vous contester ma chance de tourner une nouvelle page? 281 00:17:35,972 --> 00:17:37,840 Elle a une jambe plus mince, 282 00:17:38,385 --> 00:17:41,685 la légende du lycée pour filles Haesin ... 283 00:17:41,875 --> 00:17:44,816 qui a même combattu avec le lycée du garçon. 284 00:17:44,841 --> 00:17:47,608 Ae Ri. Prends ta revanche pour nous! 285 00:17:48,858 --> 00:17:51,605 Mais comment peux-tu faire ça au restaurant de quelqu'un d'autre? 286 00:17:51,633 --> 00:17:53,623 Sortir. Sortons et parlons. 287 00:17:53,647 --> 00:17:55,281 Vous wench. 288 00:17:56,001 --> 00:17:57,348 Pourquoi fais-tu ça? 289 00:17:57,373 --> 00:17:58,407 Hey! 290 00:17:58,520 --> 00:18:00,886 Vous parlez à propos du restaurant de quelqu'un d'autre ... 291 00:18:00,910 --> 00:18:03,102 quand tu as fait la famille de quelqu'un d'autre dans un désordre complet? 292 00:18:03,126 --> 00:18:06,426 Faites juste les bases. 293 00:18:06,566 --> 00:18:08,648 Qu'est-ce que vous avez dit à propos d'un enfant indigne? 294 00:18:08,672 --> 00:18:10,964 Hey. Si on oublie sur notre hiérarchie familiale, 295 00:18:10,989 --> 00:18:13,197 tu n'es pas de match pour moi. 296 00:18:14,226 --> 00:18:15,689 Ça fait vraiment mal! 297 00:18:15,713 --> 00:18:17,980 Ae Ri. Lâchez-moi et parlez. 298 00:18:18,014 --> 00:18:20,147 Pourquoi fais-tu ça, Ae Ri? 299 00:18:20,192 --> 00:18:21,526 Ae Ri? 300 00:18:21,551 --> 00:18:24,185 Tu m'as traité de belle-fille et maintenant mon nom? 301 00:18:24,220 --> 00:18:26,887 Pourquoi ne commencez-vous pas à agir comme ma belle-mère maintenant? 302 00:18:26,930 --> 00:18:30,502 Je suis sûr que vous le regretterez. 303 00:18:30,526 --> 00:18:32,199 Le regret? 304 00:18:32,224 --> 00:18:34,758 Pourquoi le regretterais-je quand je ne te reverrai plus? 305 00:18:35,178 --> 00:18:36,275 - Ok! - Mon Dieu. 306 00:18:36,299 --> 00:18:37,432 Gye Ok! 307 00:18:40,554 --> 00:18:44,265 - Hey! - Prend ça! 308 00:18:45,071 --> 00:18:46,664 - Toi! - Mon Dieu! 309 00:18:48,969 --> 00:18:52,046 Allons y. Tu m'entends? Hey. 310 00:18:52,390 --> 00:18:54,316 Je vais t'écraser si tu ne me laisse pas partir. 311 00:18:55,225 --> 00:18:58,004 - Qu'est-ce que c'est ça? - Reste tranquille! 312 00:18:58,029 --> 00:18:59,988 - Han Ra! - Hey! 313 00:19:00,013 --> 00:19:02,461 - Hey! Sérieusement. - Mon Dieu! 314 00:19:08,340 --> 00:19:10,974 J'ai revu le rapport d'enquête sur les préférences. 315 00:19:11,433 --> 00:19:15,067 J'entends les clients cibles sont décrites. 316 00:19:16,228 --> 00:19:19,828 Il semble que nous devrons nous concentrer sur le contenu du produit maintenant. 317 00:19:20,629 --> 00:19:24,497 Oui. je vous enverrai le procès-verbal de la réunion plus tard. 318 00:19:24,856 --> 00:19:25,889 Oui. 319 00:19:28,523 --> 00:19:29,623 D'accord. 320 00:19:30,212 --> 00:19:31,278 Au revoir. 321 00:19:32,961 --> 00:19:34,428 Vouliez-vous me voir, directeur? 322 00:19:34,453 --> 00:19:35,341 Oui. 323 00:19:35,366 --> 00:19:38,034 Je viens juste de raccrocher avec l'équipe marketing de Hangoh Foods. 324 00:19:38,061 --> 00:19:40,428 Vous pouvez vérifier les détails de l'appel téléphonique plus tard. 325 00:19:40,522 --> 00:19:44,808 Dites à l'équipe de conception de modifier le dessin à colorier ... 326 00:19:44,832 --> 00:19:46,831 et motif que les Chinois préfèrent. 327 00:19:47,033 --> 00:19:48,300 Je ferai ça. 328 00:20:09,460 --> 00:20:11,893 Es-tu heureux de se cacher à travers tout cela? 329 00:20:12,542 --> 00:20:14,476 Je ne me cachais pas. 330 00:20:15,301 --> 00:20:17,035 Et je pensais que tu étais un homme. 331 00:20:17,998 --> 00:20:20,406 Laissez-le être. Ça va. 332 00:20:21,546 --> 00:20:24,621 Droite. Je prône la non-violence. 333 00:20:25,507 --> 00:20:27,409 La non-violence? Êtes-vous Gandhi? 334 00:20:39,076 --> 00:20:40,073 Oui. 335 00:20:40,098 --> 00:20:42,224 Qu'est-ce que tu fais? As-tu déjeuné? 336 00:20:43,325 --> 00:20:46,140 Oui, à peu près. Et vous, Sul Ak? 337 00:20:48,619 --> 00:20:51,268 Que voulez-vous dire si tout est correct? Rien... 338 00:20:53,726 --> 00:20:55,658 Rien ne s'est passé. 339 00:20:55,904 --> 00:20:58,106 Je pense que papa appellera mes frères bientôt. 340 00:20:59,162 --> 00:21:01,664 Je te ferai savoir à nouveau quand papa me le dit. 341 00:21:03,238 --> 00:21:05,763 Êtes-vous sûr que vous allez bien? 342 00:21:06,577 --> 00:21:08,579 Sûr. Ne t'inquiète pas. 343 00:21:09,064 --> 00:21:10,736 Bonne journée aussi, Sul Ak. 344 00:21:14,050 --> 00:21:16,171 Il a une si belle voix. 345 00:21:20,616 --> 00:21:22,787 Regarde moi si heureux quand je suis blessé comme ça. 346 00:21:24,928 --> 00:21:27,814 Hey. Pourquoi vous accrochez-vous les gars sortir ensemble? Retourne travailler. 347 00:21:28,429 --> 00:21:29,429 Bon sang. 348 00:21:30,587 --> 00:21:32,230 Il ignore toujours mes textos. 349 00:21:36,492 --> 00:21:38,922 Que veux-tu dire par cette femme? 350 00:21:38,954 --> 00:21:40,556 La femme qui a épousé mon grand-père. 351 00:21:45,864 --> 00:21:46,980 Qu'est-ce qui ne va pas? 352 00:21:47,020 --> 00:21:48,662 Ce n'est rien. 353 00:21:49,088 --> 00:21:50,856 Tu devrais partir. 354 00:21:52,239 --> 00:21:54,229 Je suis sûr que c'est parce que de cette femme. 355 00:21:56,049 --> 00:21:57,317 La connaît-il? 356 00:21:59,416 --> 00:22:00,416 Peu importe. 357 00:22:20,769 --> 00:22:21,769 C'est une bouillie d'ormeaux. 358 00:22:22,686 --> 00:22:23,686 Il fait encore chaud. 359 00:22:24,678 --> 00:22:25,817 Qui serait... 360 00:22:27,118 --> 00:22:29,643 - Qui cela peut-il bien être? - Tu vas à l'académie? 361 00:22:29,798 --> 00:22:32,167 - Vous êtes ici, grand-père. - Oui, mange ça avant de partir. 362 00:22:33,273 --> 00:22:34,757 Avez-vous fait ça, grand-père? 363 00:22:35,002 --> 00:22:36,049 Bien sûr. 364 00:22:36,438 --> 00:22:38,710 Je l'ai fait, afin que vous puissiez le manger avant de partir. 365 00:22:39,032 --> 00:22:41,207 La bonté. Tu n'as pas eu à le faire. 366 00:22:41,692 --> 00:22:44,312 C'est pas difficile faire du porridge. 367 00:22:44,446 --> 00:22:47,159 Dévorer. Tu ne peux pas te concentrer si vous avez faim. 368 00:22:47,183 --> 00:22:50,218 D'accord. Merci grand-papa. 369 00:22:50,389 --> 00:22:51,899 La bouillie deviendra froide. 370 00:22:53,242 --> 00:22:55,111 Tu m'as dit... 371 00:22:55,462 --> 00:22:57,262 que je vais tout comprendre quand je serai grand. 372 00:22:57,309 --> 00:22:58,377 J'ai fait. 373 00:22:59,330 --> 00:23:02,922 Je pourrais ne pas le comprendre, mais je suis toujours de ton côté. 374 00:23:04,971 --> 00:23:06,831 Tu es une bonne personne. 375 00:23:07,656 --> 00:23:08,691 Je compte sur toi. 376 00:23:09,206 --> 00:23:11,385 Droite. Dévorer. 377 00:23:11,410 --> 00:23:12,410 Oui. 378 00:23:13,091 --> 00:23:14,276 Ça à l'air bon. 379 00:23:19,559 --> 00:23:20,736 C'est si bon. 380 00:23:24,155 --> 00:23:26,321 Gye Ok était ta belle-mère, 381 00:23:26,346 --> 00:23:28,814 Et maintenant ta belle-soeur se présente pour le combat au corps à corps. 382 00:23:29,484 --> 00:23:32,253 Vous avez une vie colorée. 383 00:23:33,484 --> 00:23:35,209 C'est à cause de ma famille. 384 00:23:36,361 --> 00:23:39,212 Tout le monde le cache. 385 00:23:39,369 --> 00:23:42,189 Si vous regardez de près, aucune famille n'est paisible. 386 00:23:43,718 --> 00:23:46,234 - Cela s'applique-t-il à votre famille? - Non. 387 00:23:46,313 --> 00:23:48,397 Notre famille est comme les pingouins. 388 00:23:48,706 --> 00:23:50,802 On reste ensemble et s'entend très bien. 389 00:23:52,846 --> 00:23:55,326 Mon père était un peu incompétent cependant. 390 00:23:59,538 --> 00:24:02,829 Pourquoi? Mais les femmes de ma famille sont autosuffisants. 391 00:24:03,336 --> 00:24:06,471 Ma maman a travaillé dans le chantier naval depuis 30 ans. 392 00:24:06,749 --> 00:24:08,869 Et ma sœur aînée est un opérateur de machine d'excavation. 393 00:24:09,554 --> 00:24:13,151 Puisque mon père était incompétent, nous sommes devenus compétents. 394 00:24:14,242 --> 00:24:15,309 Ç'est pourquoi? 395 00:24:17,249 --> 00:24:18,182 Sur quoi? 396 00:24:18,207 --> 00:24:19,207 Dans ma famille, 397 00:24:19,784 --> 00:24:23,970 mon père est si compétent et riche que nous sommes des ordures ... 398 00:24:26,388 --> 00:24:27,755 Je veux dire que nous avons été assez gâtés. 399 00:24:28,439 --> 00:24:30,026 Nous n'avons pas essayé de faire quelque chose. 400 00:24:30,051 --> 00:24:32,153 Comme vous acheter un studio quand tu avais 20 ans? 401 00:24:33,057 --> 00:24:36,019 Je suis jaloux. J'aurais été tout comme toi aussi. 402 00:24:36,489 --> 00:24:39,803 Vous n'êtes pas obligé de l'être. Il pourrait me le reprendre bientôt. 403 00:24:40,522 --> 00:24:42,516 Et il pourrait ne pas me donner sa succession du tout. 404 00:24:43,026 --> 00:24:44,026 Es tu effrayé? 405 00:24:45,469 --> 00:24:46,469 Un petit peu. 406 00:24:47,775 --> 00:24:49,244 Ne soyez pas intimidé. 407 00:24:49,269 --> 00:24:51,204 Une fois que vous y faites face, ce n'est rien. 408 00:24:52,235 --> 00:24:54,171 Jusqu'à ce que je sois au lycée, 409 00:24:54,859 --> 00:24:57,291 mes sœurs, mes parents et moi, 410 00:24:57,817 --> 00:25:00,989 les 5 d'entre nous ont vécu dans un demi sous-sol avec 2 chambres. 411 00:25:01,891 --> 00:25:05,094 Nous avons dû utiliser les toilettes à l'extérieur car c'était une salle de bain partagée. 412 00:25:05,363 --> 00:25:06,363 C'était dehors? 413 00:25:07,456 --> 00:25:09,175 Y avait-il des maisons comme ça en Corée aussi? 414 00:25:10,750 --> 00:25:12,212 Je suis sûr que certains endroits sont pires. 415 00:25:13,118 --> 00:25:15,256 En plus d'être paresseux et incompétent, 416 00:25:15,281 --> 00:25:16,916 Papa a également souscrit une dette. 417 00:25:17,102 --> 00:25:19,694 Nous avons donc dû déménager comme nous avons été expulsés de notre maison. 418 00:25:22,599 --> 00:25:25,944 Je détestais ça car c'était si embarrassant et peu pratique. 419 00:25:27,102 --> 00:25:30,512 Je ne voulais pas m'en souvenir ou même s'en approcher. 420 00:25:31,592 --> 00:25:33,342 Mais j'y pense parfois ces jours-ci. 421 00:25:34,085 --> 00:25:36,700 Mon père est décédé il y a deux ans. 422 00:25:40,650 --> 00:25:43,286 Papa nous a acheté un pot de chambre. 423 00:25:44,029 --> 00:25:46,176 Et pendant la mousson, 424 00:25:46,471 --> 00:25:50,970 il repassait les couvertures tous les jours car il était humide. 425 00:25:52,717 --> 00:25:54,397 Tu dois manquer ton père. 426 00:25:55,920 --> 00:25:57,291 Pleures-tu pour moi? 427 00:25:59,134 --> 00:26:01,370 Alors, n'ayez pas trop peur. 428 00:26:01,942 --> 00:26:05,786 Tu gagneras quelque chose même si les choses sont difficiles. 429 00:26:08,170 --> 00:26:09,170 Je m'en vais. 430 00:26:26,015 --> 00:26:27,250 Est-ce vrai? 431 00:26:28,134 --> 00:26:30,133 Je ne me sens toujours pas mieux 432 00:26:30,158 --> 00:26:32,318 mais juste en entendre parler de vous me réjouit, Ae Ri. 433 00:26:32,784 --> 00:26:33,985 Bon travail. 434 00:26:35,136 --> 00:26:37,872 La partie importante commence maintenant, alors oubliez le passé. 435 00:26:38,007 --> 00:26:39,664 Restons ensemble en famille. 436 00:26:40,832 --> 00:26:42,810 D'accord. Reposez-vous. 437 00:26:45,889 --> 00:26:50,101 Ae Ri. Ce n'est pas le moment se concentrer sur Gye Ok. 438 00:26:50,357 --> 00:26:52,677 Pourquoi utiliseriez-vous votre énergie sur quelque chose que nous avons fini? 439 00:26:56,641 --> 00:26:58,710 Je ne fais pas ça pour obtenir le meilleur de vous. 440 00:26:59,468 --> 00:27:01,940 Je ne pensais pas clairement. 441 00:27:02,542 --> 00:27:05,912 J'ai changé les choses maintenant, alors ne vous inquiétez pas trop. 442 00:27:06,617 --> 00:27:07,541 Pardon? 443 00:27:07,566 --> 00:27:09,543 Nous devrions tous parler en personne. 444 00:27:09,925 --> 00:27:11,226 Je vous convoquerai tous bientôt. 445 00:27:15,504 --> 00:27:17,439 Y a-t-il autre chose? 446 00:27:33,818 --> 00:27:35,186 Es-tu prêt? 447 00:27:36,416 --> 00:27:37,442 Bien sûr. 448 00:27:38,044 --> 00:27:39,767 Cela devrait être fait parfaitement, Camarade. 449 00:27:41,029 --> 00:27:43,165 Je vous ai, camarade. 450 00:27:52,691 --> 00:27:54,911 Dois-je y aller? 451 00:28:14,883 --> 00:28:17,078 (Brillant héritage) 452 00:28:18,962 --> 00:28:20,725 Bonjour à tous. 453 00:28:20,749 --> 00:28:21,860 Qu'est-ce qui t'amène? 454 00:28:21,884 --> 00:28:24,062 Je désigne Gong Gye Ok en tant que mon gestionnaire immobilier ... 455 00:28:24,086 --> 00:28:26,020 et tuteur adulte. 456 00:28:26,045 --> 00:28:27,165 - Bon chagrin! - Ae Ri! 457 00:28:27,189 --> 00:28:28,066 C'est lui, non? 458 00:28:28,090 --> 00:28:29,300 Votre ex-mari. 459 00:28:29,324 --> 00:28:31,169 Oui. Je pense que c'est lui. 460 00:28:31,193 --> 00:28:32,660 C'est une excellente idée. 461 00:28:33,153 --> 00:28:35,006 Êtes-vous en train de jouer? 462 00:28:35,030 --> 00:28:36,097 Le faites vous... 35001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.