All language subtitles for Bellini - I Puritani - Patrick Summers - MET (2007) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,192 --> 00:03:04,025 Awake! 2 00:03:07,025 --> 00:03:09,725 It is dawn. 3 00:03:33,225 --> 00:03:35,592 The trumpet sounds. 4 00:03:43,091 --> 00:03:45,258 It heralds the day. 5 00:05:18,426 --> 00:05:22,159 When the trumpet sounds... 6 00:05:23,992 --> 00:05:28,295 ...the soldier rises quickly. 7 00:05:29,892 --> 00:05:33,695 He prepares his weapons. 8 00:05:36,259 --> 00:05:38,725 And he goes on to victory! 9 00:05:53,326 --> 00:05:58,159 Let fury rise in each soldier's heart. 10 00:05:58,959 --> 00:06:03,559 Let his blade flash. 11 00:06:04,426 --> 00:06:09,159 And let the enemy - the Stuarts - be destroyed! 12 00:07:16,996 --> 00:07:19,560 Soldiers of Cromwell... 13 00:07:21,294 --> 00:07:25,426 ...turn your thoughts to prayer. 14 00:07:27,956 --> 00:07:35,956 In our morning hymn, lift your minds and hearts to God. 15 00:07:38,860 --> 00:07:45,860 The moon, sun and stars, the darkness and the light... 16 00:07:47,793 --> 00:07:52,327 ...give praise and glory to the Creator. 17 00:08:04,227 --> 00:08:10,060 Heaven and earth exalt the Lord. 18 00:08:16,726 --> 00:08:22,494 Let all people praise and honor Him. 19 00:08:49,360 --> 00:08:51,160 You heard their hymn? 20 00:09:01,026 --> 00:09:04,560 To the king who created the day... 21 00:09:06,560 --> 00:09:15,093 ...let the hymn of the pure in heart rise to heaven. 22 00:09:32,856 --> 00:09:34,793 Now let's celebrate! 23 00:09:53,759 --> 00:09:56,293 This is a time of joy! 24 00:10:01,361 --> 00:10:03,427 Sing of a blessed love! 25 00:10:10,495 --> 00:10:14,027 The bride is the fair Elvira. 26 00:10:17,961 --> 00:10:21,561 Her laughter and beauty enchant every heart. 27 00:10:21,794 --> 00:10:25,228 She's lovelier than a rose, an angel from heaven. 28 00:10:30,261 --> 00:10:32,894 Let's be joyful and celebrate! 29 00:10:49,027 --> 00:10:54,094 Let's sing to this marriage made in heaven. 30 00:11:44,027 --> 00:11:50,961 How can I hide my terrible suffering? 31 00:12:00,194 --> 00:12:09,228 These wedding songs only increase my anguish. 32 00:12:19,194 --> 00:12:24,927 Elvira, how I longed for you! 33 00:12:28,061 --> 00:12:33,461 Now I have lost you forever. 34 00:12:35,727 --> 00:12:40,297 I'm without hope or love. 35 00:12:44,960 --> 00:12:50,828 What is left for me in life? 36 00:13:03,305 --> 00:13:04,829 Faith in God and country. 37 00:13:08,761 --> 00:13:10,862 You speak the truth. 38 00:13:11,395 --> 00:13:17,028 Open your heart to a friend. It will comfort you. 39 00:13:23,362 --> 00:13:30,529 Elvira's father granted me her hand before I went off to battle. 40 00:13:30,995 --> 00:13:35,329 Last night, I returned with my troops. 41 00:13:35,962 --> 00:13:42,862 I hurried to her father, eager to take Elvira as my bride. 42 00:13:45,928 --> 00:13:50,028 He said, "Elvira loves Cavalier Talbot." 43 00:13:51,728 --> 00:13:55,795 "I have no power over her heart." 44 00:13:56,596 --> 00:13:58,295 Resign yourself, my friend. 45 00:13:59,129 --> 00:14:02,695 My heart aches with grief. 46 00:14:14,295 --> 00:14:20,462 I'll find peace only in the grave. 47 00:15:02,162 --> 00:15:08,298 I have lost her forever. 48 00:15:11,429 --> 00:15:18,295 My beautiful love! My hope! 49 00:15:21,962 --> 00:15:28,761 What does life have to offer me now? 50 00:15:33,530 --> 00:15:38,063 Nothing but grief. 51 00:15:53,796 --> 00:16:00,029 I wandered for years and years... 52 00:16:02,863 --> 00:16:09,063 ...always at the mercy of the whims of fate. 53 00:16:31,063 --> 00:16:37,963 I endured suffering and hardship. 54 00:16:53,963 --> 00:16:58,096 Always hoping for her love.... 55 00:18:15,996 --> 00:18:20,864 Your soldiers await your orders. 56 00:18:21,231 --> 00:18:26,097 My mind is closed to thoughts of glory. 57 00:18:26,498 --> 00:18:31,630 Your heart is not stirred by duty and honor? 58 00:18:32,231 --> 00:18:36,864 It is stirred only by love and rage! 59 00:18:37,364 --> 00:18:42,630 Forget the past and your hopes of love. 60 00:18:58,097 --> 00:19:04,630 What lovely dreams of peace and contentment. 61 00:19:06,331 --> 00:19:12,031 Let them change my fate, or change my heart. 62 00:19:13,864 --> 00:19:20,763 What torment it is, in my sorrow... 63 00:19:21,264 --> 00:19:28,960 ...to live with the memory of a tender love. 64 00:19:52,797 --> 00:19:57,763 Take command of your troops! 65 00:19:58,531 --> 00:20:03,197 I no longer dream of glory. 66 00:20:04,131 --> 00:20:09,031 But you once burned with a patriot's zeal! 67 00:20:12,598 --> 00:20:14,897 Now I burn with love and rage! 68 00:20:15,131 --> 00:20:19,324 Remember your oath as a soldier. 69 00:20:23,730 --> 00:20:28,500 Forget the past, those dreams of love. 70 00:20:30,038 --> 00:20:35,164 Those lovely dreams of peace and contentment! 71 00:20:35,797 --> 00:20:42,298 Let them change my fate, or change my heart. 72 00:20:43,697 --> 00:20:50,630 What torment it is to live with the memory of a tender love! 73 00:22:31,241 --> 00:22:37,264 Dear uncle, you are my second father. 74 00:22:43,232 --> 00:22:45,332 You seem so sad. 75 00:22:49,599 --> 00:22:53,098 Embrace me, Elvira. 76 00:22:53,898 --> 00:22:56,931 Call me your daughter! 77 00:23:00,970 --> 00:23:07,232 My daughter, you brighten this old man's spirits. 78 00:23:09,332 --> 00:23:13,232 I watch over you now with a father's love. 79 00:23:19,998 --> 00:23:27,798 Tears fill my eyes on this joyful day. 80 00:23:41,198 --> 00:23:43,198 My dear daughter... 81 00:23:44,098 --> 00:23:46,764 ...today you shall be a bride. 82 00:23:47,531 --> 00:23:49,098 A bride? 83 00:23:56,500 --> 00:23:58,166 Never! 84 00:24:08,767 --> 00:24:12,300 A powerful love burns in my heart. 85 00:24:16,466 --> 00:24:20,066 You know my heart is pure. 86 00:24:34,899 --> 00:24:41,866 If I am forced to the altar, trembling with fear... 87 00:24:47,566 --> 00:24:51,902 ...at that moment, I shall die of grief. 88 00:25:07,533 --> 00:25:10,999 Put aside any thought of death. 89 00:25:11,600 --> 00:25:15,099 I cannot marry without love. 90 00:25:15,666 --> 00:25:20,532 What if you were meant to wed your cavalier? 91 00:25:26,432 --> 00:25:27,832 I mean, your true love. 92 00:25:28,664 --> 00:25:29,635 Arturo. 93 00:25:53,999 --> 00:25:56,799 It is not a dream. 94 00:26:11,032 --> 00:26:14,032 My love.... 95 00:26:19,204 --> 00:26:22,466 Weep tears of joy, my daughter. 96 00:26:27,266 --> 00:26:34,632 May your tears of love wash away your pain. 97 00:26:36,199 --> 00:26:39,967 Merciful God, look upon her. 98 00:26:40,434 --> 00:26:44,167 Behold this innocent soul. 99 00:26:45,100 --> 00:26:52,766 Look down from heaven and bless this child. 100 00:26:53,434 --> 00:26:56,434 I weep tears of joy. 101 00:26:59,467 --> 00:27:04,501 My child, your sorrow is ended at last. 102 00:27:36,234 --> 00:27:43,267 Who spoke on my behalf? Who touched my father's heart? 103 00:27:52,501 --> 00:28:00,000 Night had fallen and heaven and earth lay still. 104 00:28:01,667 --> 00:28:05,733 All nature seemed shrouded in sadness. 105 00:28:11,534 --> 00:28:16,601 In that dark hour, I remembered your prayers and tears. 106 00:28:20,267 --> 00:28:25,267 I decided to plead with your father for your happiness. 107 00:28:39,433 --> 00:28:44,267 "My brother," I began, but I could say no more. 108 00:28:48,367 --> 00:28:53,234 I felt tears well up in my eyes as I grasped his hand. 109 00:28:59,501 --> 00:29:04,267 Then, in a sobbing voice, I spoke again. 110 00:29:08,234 --> 00:29:14,534 "Your Elvira yearns for the brave Arturo." 111 00:29:17,334 --> 00:29:20,467 "If you force her to marry another..." 112 00:29:28,334 --> 00:29:33,401 "...the poor child will surely die." 113 00:29:35,101 --> 00:29:39,568 You're an angel of mercy. 114 00:29:40,767 --> 00:29:43,968 Heaven sent you to me. 115 00:29:47,168 --> 00:29:51,767 After a long silence, your father spoke. 116 00:29:52,534 --> 00:29:58,001 "I have given my word to Riccardo." 117 00:30:00,101 --> 00:30:02,968 "He shall wed my daughter." 118 00:30:04,268 --> 00:30:08,168 I tremble at the very thought. 119 00:30:10,368 --> 00:30:13,001 "Think of your grieving daughter. " 120 00:30:13,301 --> 00:30:17,634 I repeated, "She will surely die!" 121 00:30:30,311 --> 00:30:35,868 "No, she must live!" he said, and he embraced me. 122 00:30:36,968 --> 00:30:42,602 "Let Elvira find contentment in her love." 123 00:30:51,767 --> 00:30:54,235 What is that sound? 124 00:31:00,634 --> 00:31:02,435 The soldiers' signal. 125 00:31:13,602 --> 00:31:16,034 The noble earl approaches. 126 00:31:22,834 --> 00:31:25,135 And the noble count. 127 00:31:32,834 --> 00:31:35,767 It is Arturo Talbot. 128 00:31:54,634 --> 00:31:59,401 Lord Arturo is crossing the bridge. 129 00:32:03,168 --> 00:32:07,767 Make way for the brave warrior! 130 00:32:12,235 --> 00:32:15,567 I can barely contain my joy! 131 00:32:30,302 --> 00:32:34,791 Daughter, trust the love in your heart. 132 00:34:06,469 --> 00:34:11,735 We have come to honor Arturo and Elvira. 133 00:34:18,603 --> 00:34:24,305 May love crown beauty and valor. 134 00:34:28,768 --> 00:34:34,369 She is like a rose, lovely as springtime. 135 00:34:35,002 --> 00:34:37,969 And like the evening star... 136 00:34:38,202 --> 00:34:40,835 ...she brings peace to every soul. 137 00:34:46,969 --> 00:34:52,469 Her knight is stalwart like the noble cedar. 138 00:34:53,309 --> 00:34:58,269 He is mighty in battle and tender in love. 139 00:36:22,836 --> 00:36:27,499 Love first led me to you... 140 00:36:32,337 --> 00:36:39,003 ...in secret and in sorrow. 141 00:36:50,903 --> 00:36:55,636 Love now brings me to your side... 142 00:37:00,936 --> 00:37:07,170 ...in joy and exultation. 143 00:37:27,237 --> 00:37:29,769 May this day end your sorrow. 144 00:37:40,470 --> 00:37:42,566 My love. 145 00:37:47,637 --> 00:37:49,971 Now I am yours. 146 00:37:52,871 --> 00:37:57,571 Heaven, smile upon our vows... 147 00:38:00,037 --> 00:38:05,138 ...and bless this great love. 148 00:38:23,171 --> 00:38:27,537 In this lovely, shining hour... 149 00:38:44,371 --> 00:38:50,338 ...I remember my suffering. 150 00:39:00,404 --> 00:39:04,937 Now my happiness is redoubled. 151 00:39:16,004 --> 00:39:20,671 Joy has banished sorrow from my heart. 152 00:39:35,637 --> 00:39:40,571 May the flame of love always burn within you. 153 00:39:42,671 --> 00:39:44,537 What happiness! 154 00:40:04,571 --> 00:40:09,071 May heaven smile upon our vows... 155 00:40:11,338 --> 00:40:16,871 ...and bless this great love. 156 00:41:48,506 --> 00:41:52,872 Daughter, your marriage rites must take place without me. 157 00:41:57,494 --> 00:42:01,772 Here is your safe-conduct to the church. 158 00:42:13,905 --> 00:42:19,772 Noble Lady, the sovereign English Parliament has summoned you. 159 00:42:24,771 --> 00:42:26,572 I shall escort you. 160 00:42:30,038 --> 00:42:33,239 What do they want of me? 161 00:42:33,705 --> 00:42:35,105 (This ends all hope.) 162 00:42:35,872 --> 00:42:40,072 I must not question my orders, but simply obey them. 163 00:42:42,139 --> 00:42:44,139 Who is the prisoner? 164 00:42:44,839 --> 00:42:50,738 She will not say. We know she is loyal to the Stuarts. 165 00:42:52,113 --> 00:42:55,705 We believe she's travelling under a false name. 166 00:42:59,072 --> 00:43:07,439 (Then her fate is sealed. She is doomed, poor woman.) 167 00:43:09,172 --> 00:43:12,072 (He seems compassionate.) 168 00:43:19,139 --> 00:43:24,173 Prepare for the marriage ceremony. 169 00:43:24,973 --> 00:43:29,306 Dear daughter, put on your wedding dress. 170 00:43:35,206 --> 00:43:38,473 See that my horses are ready. 171 00:43:41,039 --> 00:43:46,273 My orders are to leave at once. 172 00:43:51,106 --> 00:43:55,540 May heaven unite you as I do now. 173 00:44:46,073 --> 00:44:49,140 (He seems to have compassion for me.) 174 00:45:00,539 --> 00:45:05,307 If you need advice or help, you can trust me. 175 00:45:11,106 --> 00:45:15,106 What if I were in grave danger? 176 00:45:16,772 --> 00:45:19,006 Tell me what you fear! 177 00:45:19,772 --> 00:45:22,839 Soon I'll be dead. 178 00:45:29,873 --> 00:45:34,773 My father was slain for his loyalty to the Stuarts. 179 00:45:38,573 --> 00:45:40,273 Who are you? 180 00:45:43,373 --> 00:45:45,572 I want to help you. 181 00:45:46,373 --> 00:45:48,772 It is too late. 182 00:45:50,639 --> 00:45:54,240 I am the widow of King Charles. 183 00:45:54,973 --> 00:45:58,406 I will share his dreadful fate. 184 00:45:58,906 --> 00:46:00,406 My Queen! 185 00:46:00,839 --> 00:46:02,839 I await my death. 186 00:46:02,939 --> 00:46:06,340 Don't speak of dying. 187 00:46:11,541 --> 00:46:15,007 I'll take you to safety beyond the city walls. 188 00:46:19,508 --> 00:46:21,874 The executioner will find me! 189 00:46:23,474 --> 00:46:26,508 There's no hope of escape, Arturo. 190 00:46:29,533 --> 00:46:31,973 I am destined to die. 191 00:46:31,974 --> 00:46:35,541 No, there's still hope, my Queen. 192 00:46:36,107 --> 00:46:39,141 I'll save you, or die with you. 193 00:46:39,408 --> 00:46:43,308 You would put your life in danger. 194 00:46:45,474 --> 00:46:49,540 Think of Elvira who waits for you at the altar. 195 00:46:55,978 --> 00:46:59,273 Don't speak of the woman I love. 196 00:46:59,374 --> 00:47:03,570 Don't weaken my resolve. 197 00:47:04,074 --> 00:47:10,807 You will live, my Lady, or I will die with you! 198 00:47:11,907 --> 00:47:19,773 And I will bless my beloved Elvira with my dying breath. 199 00:48:18,407 --> 00:48:25,474 Here is your lovely maiden with her bridal veil... 200 00:48:26,207 --> 00:48:32,141 ...gentle and fair as the April lily. 201 00:48:33,541 --> 00:48:36,807 My hair is scented with roses. 202 00:48:55,242 --> 00:49:03,442 I'm wearing the necklace you gave me as a wedding gift. 203 00:49:08,075 --> 00:49:11,042 Would you grant me a favor? 204 00:49:12,111 --> 00:49:14,541 What is your wish, sweet girl? 205 00:49:15,108 --> 00:49:21,308 I want to be as lovely as the morning star. 206 00:49:22,242 --> 00:49:25,641 Help me arrange my veil. 207 00:50:12,008 --> 00:50:17,509 Beautiful lady, I'll hide the ringlets of your hair. 208 00:50:18,175 --> 00:50:23,971 Hide your face, as I will, behind my wedding veil. 209 00:50:24,941 --> 00:50:29,641 Hidden and beautiful behind this veil.... 210 00:50:45,475 --> 00:50:50,408 Now you seem like a bride at the altar. 211 00:50:54,042 --> 00:50:58,808 Elvira, the hour is drawing near. 212 00:51:09,808 --> 00:51:13,641 Later, my Lady, you'll place the veil on me. 213 00:51:49,042 --> 00:51:56,742 This wedding veil is meant for a happy young bride. 214 00:51:58,775 --> 00:52:01,109 Not for me. 215 00:52:01,909 --> 00:52:05,876 Wait! This is a gift from heaven! 216 00:52:07,076 --> 00:52:11,309 The veil will deceive the guard. 217 00:52:14,076 --> 00:52:16,924 He'll think you're my bride. 218 00:52:18,076 --> 00:52:22,809 You'll meet a terrible end! You'll be killed! 219 00:52:25,775 --> 00:52:29,942 I beg you to come with me. 220 00:52:31,409 --> 00:52:35,276 I'll save you from certain death. 221 00:52:46,143 --> 00:52:48,742 You try to seize her in vain! 222 00:52:49,343 --> 00:52:52,376 She's all that I love on earth. 223 00:52:56,576 --> 00:53:03,143 I won't let you rob me of my only love! 224 00:53:26,042 --> 00:53:29,775 I challenge you to mortal combat. 225 00:53:30,343 --> 00:53:33,972 Beware of my sword! 226 00:53:38,842 --> 00:53:43,709 Don't try to rob me of all I hold dear! 227 00:54:20,972 --> 00:54:25,042 I scorn your fury! 228 00:54:28,943 --> 00:54:32,077 I accept your challenge. 229 00:55:04,611 --> 00:55:08,444 I'll plunge this sword through your heart. 230 00:55:12,511 --> 00:55:16,743 I don't fear you or your challenge. 231 00:55:17,244 --> 00:55:21,077 I'll fight you to the death! 232 00:55:47,611 --> 00:55:50,377 Stop, I beg you! 233 00:55:51,411 --> 00:55:54,273 Do not shed blood over me. 234 00:55:59,544 --> 00:56:02,244 You must not fight for my sake. 235 00:56:05,277 --> 00:56:06,843 The prisoner! 236 00:56:13,611 --> 00:56:18,511 Defend your honor with your sword. 237 00:56:22,310 --> 00:56:27,177 No, you may both leave unharmed. 238 00:56:30,177 --> 00:56:31,743 Can this be true? 239 00:56:33,210 --> 00:56:35,713 Can I believe him? 240 00:56:37,576 --> 00:56:40,044 I won't prevent your escape. 241 00:56:46,778 --> 00:56:49,210 Let us leave then! 242 00:56:54,611 --> 00:56:55,843 (The fool!) 243 00:56:58,410 --> 00:57:01,943 Farewell, Elvira. 244 00:57:05,210 --> 00:57:07,577 Farewell, my beloved. 245 00:57:09,377 --> 00:57:14,511 Let's go to the church and celebration! 246 00:57:26,245 --> 00:57:28,844 They're at the bridge...passing the fort. 247 00:57:36,278 --> 00:57:40,944 They at the gates...now they're gone. 248 00:57:50,844 --> 00:57:52,478 Where is Arturo? 249 00:58:01,211 --> 00:58:03,111 He is gone! 250 00:58:10,611 --> 00:58:12,211 They're already beyond the walls. 251 00:58:15,178 --> 00:58:18,944 That woman....the prisoner... 252 00:58:19,412 --> 00:58:21,111 ...with the Cavalier! 253 00:58:22,178 --> 00:58:25,611 They urge their horses on, flying like the wind! 254 00:58:29,744 --> 00:58:31,777 Soldiers, to arms! 255 00:58:34,278 --> 00:58:37,844 Capture the two traitors! 256 00:59:01,478 --> 00:59:03,978 Arturo's lady... 257 00:59:05,722 --> 00:59:08,478 ...veiled in white... 258 00:59:10,211 --> 00:59:12,111 ...he looks at her and sighs. 259 00:59:12,311 --> 00:59:16,714 He calls her his bride. Is she Elvira? 260 00:59:19,647 --> 00:59:23,439 Am I no longer Elvira? 261 00:59:26,211 --> 00:59:28,445 His bride....? 262 00:59:40,711 --> 00:59:43,878 Elvira! What are you saying? 263 00:59:45,978 --> 00:59:47,514 I am Elvira? 264 00:59:51,412 --> 00:59:55,344 Come to your senses, Elvira. 265 01:00:01,983 --> 01:00:05,112 She is no longer herself. 266 01:00:22,845 --> 01:00:25,945 She will die of grief. 267 01:00:29,112 --> 01:00:33,845 Arturo! You've returned? 268 01:00:34,778 --> 01:00:36,945 Come closer to me. 269 01:01:08,318 --> 01:01:14,745 Come to the church... 270 01:01:15,745 --> 01:01:18,579 ...my faithful Arturo. 271 01:01:21,212 --> 01:01:29,315 I swear eternal faith to you, my love. 272 01:01:32,446 --> 01:01:39,945 My heart will stay true to you forever. 273 01:01:48,112 --> 01:01:52,246 I'll live with you in love... 274 01:01:53,945 --> 01:01:58,212 ...and of love I shall die. 275 01:02:05,146 --> 01:02:10,079 How it pains me to hear her weep! 276 01:02:29,645 --> 01:02:33,279 We curse the man who betrayed her! 277 01:04:19,180 --> 01:04:25,316 Come, hurry back to me, Arturo. 278 01:05:39,381 --> 01:05:43,881 I live for your love... 279 01:06:01,615 --> 01:06:04,414 ...and I will die of love. 280 01:06:58,814 --> 01:07:02,472 Have you left me? 281 01:07:04,095 --> 01:07:13,458 Cruel man, would you abandon the woman who loves you so? 282 01:07:14,761 --> 01:07:18,828 How harsh her fate is! 283 01:07:48,743 --> 01:07:53,850 Let God and man shun the fugitives! 284 01:07:54,530 --> 01:08:00,101 May they never find peace from raging storms. 285 01:08:00,639 --> 01:08:03,655 Through war and plague... 286 01:08:03,656 --> 01:08:06,983 ...curse them forever in life and death! 287 01:16:07,693 --> 01:16:10,626 What sorrow! 288 01:16:15,593 --> 01:16:17,925 What dread! 289 01:16:32,127 --> 01:16:34,459 What sadness! 290 01:16:41,128 --> 01:16:45,360 Her eyes weep and her heart is broken. 291 01:16:51,926 --> 01:16:55,661 The poor girl will die of grief. 292 01:17:13,360 --> 01:17:17,427 We saw her wandering. 293 01:17:23,124 --> 01:17:26,227 Her step was unsure.... 294 01:17:27,594 --> 01:17:34,427 She shook with grief as she cried for mercy. 295 01:18:12,161 --> 01:18:14,461 Have you any news? 296 01:18:17,028 --> 01:18:20,995 She is resting now. 297 01:18:24,361 --> 01:18:26,462 The poor girl! 298 01:18:30,695 --> 01:18:33,161 Does she still grieve? 299 01:18:34,961 --> 01:18:39,962 Sometimes she weeps...then smiles. 300 01:18:44,029 --> 01:18:46,429 Does she find any peace? 301 01:18:47,062 --> 01:18:52,763 At times, her mind is clear, but then it fades again. 302 01:19:06,928 --> 01:19:09,062 I cannot explain more. 303 01:19:10,229 --> 01:19:19,795 It fills me with such anguish that I can hardly speak of it. 304 01:19:24,062 --> 01:19:28,096 I beg you to ask me no more. 305 01:19:32,929 --> 01:19:37,762 We ask out of sorrow for what you are suffering. 306 01:19:41,796 --> 01:19:47,630 If you wish...I will tell you. 307 01:20:33,796 --> 01:20:39,830 Her lovely hair is undone, yet adorned with roses. 308 01:20:42,231 --> 01:20:47,931 The dear girl often wanders about. 309 01:20:50,565 --> 01:20:55,498 And she asks sorrowfully... 310 01:21:00,597 --> 01:21:05,864 "Where has Elvira gone, where is she now?" 311 01:21:09,331 --> 01:21:14,831 Dressed in white, as if at the altar... 312 01:21:18,064 --> 01:21:24,064 ...she goes through the wedding ritual and sings her vows. 313 01:21:26,531 --> 01:21:33,331 Then she cries out, trembling with love... 314 01:21:35,864 --> 01:21:40,797 "Arturo, come back to me now!" 315 01:21:44,798 --> 01:21:47,399 How cruel he was! 316 01:21:56,273 --> 01:21:59,032 How he betrayed her! 317 01:22:00,466 --> 01:22:07,232 And now that poor heart...will die of love. 318 01:22:14,265 --> 01:22:20,065 Often she moans like a wounded dove. 319 01:22:22,566 --> 01:22:28,232 She appears gripped by fever. 320 01:22:31,271 --> 01:22:37,232 But then, as a harp sounds mournfully... 321 01:22:39,698 --> 01:22:42,929 ...she sings of love again. 322 01:22:51,433 --> 01:22:55,732 She believes another man to be Arturo. 323 01:22:58,300 --> 01:23:04,200 Longing has turned her hope to delusion. 324 01:23:07,166 --> 01:23:11,500 In her suffering, she sobs and weeps. 325 01:23:13,766 --> 01:23:18,500 Then, ever more loving... 326 01:23:19,766 --> 01:23:23,100 ...she calls for death. 327 01:24:17,234 --> 01:24:22,930 The poor girl will die of love. 328 01:24:25,334 --> 01:24:29,034 Heaven take pity on her sorrow. 329 01:25:12,569 --> 01:25:18,868 Death's arrow will be swift. 330 01:25:21,701 --> 01:25:26,135 Arturo Talbot has been sentenced to die... 331 01:25:27,368 --> 01:25:31,868 ...by the English Parliament. 332 01:25:36,035 --> 01:25:39,235 Here is his fate! 333 01:25:48,264 --> 01:25:56,069 Here on earth, our lives are plagued by evil. 334 01:25:57,669 --> 01:26:04,069 This is a lesson for the good and wicked alike. 335 01:26:10,069 --> 01:26:14,869 The traitor is damned by the wrath of God. 336 01:26:53,770 --> 01:27:00,003 Parliament has proclaimed Walton's innocence. 337 01:27:00,903 --> 01:27:03,870 It summons him to the highest honors. 338 01:27:05,170 --> 01:27:11,037 Cromwell speaks through me, his first officer. 339 01:27:11,537 --> 01:27:18,471 The fugitive, still at large, has bathed England in blood. 340 01:27:19,304 --> 01:27:22,504 Go now, and search for him. 341 01:27:27,170 --> 01:27:30,737 If misfortune should draw him here... 342 01:27:32,037 --> 01:27:34,471 ...let him find neither grace... 343 01:27:35,204 --> 01:27:40,933 ...nor mercy. Not from anyone. 344 01:28:06,105 --> 01:28:12,174 Oh, let me have hope again... 345 01:28:24,604 --> 01:28:29,038 ...or let me die. 346 01:29:10,439 --> 01:29:13,839 Listen, she is approaching. 347 01:29:19,839 --> 01:29:25,839 Her cries are heart-wrenching! 348 01:30:23,606 --> 01:30:31,790 Here, his sweet voice called to me... 349 01:30:39,906 --> 01:30:43,606 ...then faded away. 350 01:30:46,906 --> 01:30:54,315 Here, he vowed to be faithful. 351 01:30:58,174 --> 01:31:04,262 He swore to be true.... 352 01:31:13,740 --> 01:31:21,607 And then he cruelly fled from me. 353 01:31:43,508 --> 01:31:48,774 Never again will we be here together. 354 01:31:53,808 --> 01:31:58,075 Never again will we be bound together... 355 01:32:03,942 --> 01:32:08,475 ...by our sighs of joy. 356 01:32:11,861 --> 01:32:17,065 Let me have hope again... 357 01:32:30,942 --> 01:32:35,708 ...or let me die. 358 01:33:22,843 --> 01:33:28,710 How her love shines through her pain! 359 01:34:00,877 --> 01:34:02,910 Who are you? 360 01:34:04,946 --> 01:34:07,010 Don't you know me? 361 01:34:13,244 --> 01:34:14,744 My father.... 362 01:34:15,640 --> 01:34:21,044 And Arturo...and my love? 363 01:34:21,344 --> 01:34:23,777 Tell me! Tell me! 364 01:34:30,344 --> 01:34:32,244 Dry your tears! 365 01:34:32,744 --> 01:34:38,644 Lead me to the altar, dancing and singing! 366 01:34:39,644 --> 01:34:43,077 Everyone join the wedding feast. 367 01:34:43,610 --> 01:34:47,478 Dance with me! Rejoice! 368 01:34:52,278 --> 01:34:54,611 Will you dance with me? 369 01:34:55,312 --> 01:34:57,178 Come to the wedding! 370 01:35:01,045 --> 01:35:03,312 He is weeping. 371 01:35:16,845 --> 01:35:22,845 He is weeping...perhaps he once loved? 372 01:35:25,678 --> 01:35:27,111 You are weeping. 373 01:35:31,845 --> 01:35:33,982 He once loved. 374 01:35:34,278 --> 01:35:38,045 I can hardly bear her grief. 375 01:35:54,580 --> 01:35:57,879 Have you ever loved? 376 01:35:59,812 --> 01:36:02,979 Gaze at my face. 377 01:36:08,580 --> 01:36:11,779 Look at me well... 378 01:36:12,944 --> 01:36:15,480 ...and you will know. 379 01:36:17,379 --> 01:36:22,979 If you are weeping, it means you know... 380 01:36:32,046 --> 01:36:39,246 ...that a heart, faithful in love... 381 01:36:40,379 --> 01:36:45,979 ...always lives in sorrow. 382 01:36:48,712 --> 01:36:52,313 Calm yourself, my dear. 383 01:36:52,946 --> 01:36:55,943 God will ease your pain. 384 01:36:57,013 --> 01:37:02,013 May heaven help you forget the man who betrayed you. 385 01:37:05,944 --> 01:37:09,943 Arturo, I'll never see you again! 386 01:37:13,513 --> 01:37:17,680 Take my life from me... 387 01:37:28,447 --> 01:37:31,947 ...or give me back my love! 388 01:37:32,381 --> 01:37:34,613 Her wound becomes my own! 389 01:38:10,415 --> 01:38:13,648 My heart breaks for her. 390 01:38:43,815 --> 01:38:45,785 She's smiling again. 391 01:38:48,848 --> 01:38:52,081 What can she be thinking? 392 01:38:54,882 --> 01:38:59,583 Arturo, don't worry about my father. 393 01:39:01,049 --> 01:39:05,815 In the end, I'll win his approval. 394 01:39:11,648 --> 01:39:14,283 We'll forget every sorrow. 395 01:39:17,549 --> 01:39:20,015 And I'll bring you happiness! 396 01:39:21,015 --> 01:39:23,649 Arturo stole her from me! 397 01:40:11,450 --> 01:40:15,716 Come, beloved, the moon is shining. 398 01:40:16,050 --> 01:40:19,916 There is silence all around us. 399 01:40:20,550 --> 01:40:24,150 Until the break of day... 400 01:40:33,783 --> 01:40:39,550 ...come, rest upon my heart. 401 01:40:43,308 --> 01:40:46,026 Hurry, dear Arturo. 402 01:40:46,716 --> 01:40:50,917 Come back to your Elvira. 403 01:40:55,951 --> 01:40:59,918 She weeps and longs for you. 404 01:41:00,351 --> 01:41:04,318 Come back to her love! 405 01:41:28,251 --> 01:41:33,724 May love bring her joy instead of sorrow. 406 01:42:03,618 --> 01:42:07,919 Come, beloved, the moon is shining. 407 01:42:08,585 --> 01:42:12,556 There is silence all around us. 408 01:42:36,252 --> 01:42:39,252 Hurry, dearest Arturo. 409 01:42:42,085 --> 01:42:45,818 Come back to your Elvira. 410 01:47:06,457 --> 01:47:10,953 You must save your rival. 411 01:47:12,623 --> 01:47:16,990 It is within your power. 412 01:47:18,723 --> 01:47:20,248 I cannot. 413 01:47:22,357 --> 01:47:24,190 You do not want to. 414 01:47:26,857 --> 01:47:29,723 No, he shall die! 415 01:47:32,357 --> 01:47:39,723 Do you remember that moment when the prisoner fled? 416 01:47:46,857 --> 01:47:49,857 Was Arturo entirely to blame? 417 01:47:50,124 --> 01:47:51,535 How dare you! 418 01:47:53,990 --> 01:47:56,124 I have nothing more to say. 419 01:47:57,756 --> 01:48:06,188 It was the will of Parliament that Arturo be put to death. 420 01:48:10,391 --> 01:48:16,191 The rebels will be chastened by his fate. 421 01:48:22,991 --> 01:48:27,425 I don't hate him or fear him. 422 01:48:29,954 --> 01:48:35,757 But still, the criminal deserves to die. 423 01:48:43,350 --> 01:48:47,058 Beware of the fury that blinds you! 424 01:48:53,358 --> 01:48:59,225 Remorse and fear will destroy your life. 425 01:49:07,959 --> 01:49:16,092 If Arturo dies because of you, another soul will go with him. 426 01:49:27,959 --> 01:49:32,125 Think again! You will have two victims. 427 01:49:35,458 --> 01:49:38,655 And wherever you go... 428 01:49:40,226 --> 01:49:44,925 ...their spirits will follow you. 429 01:50:03,427 --> 01:50:12,414 If you see a ghost wandering in the night, wailing and sobbing... 430 01:50:13,326 --> 01:50:14,550 ...it will be Elvira! 431 01:50:20,027 --> 01:50:25,926 She'll cry out, "I died because of you!" 432 01:50:26,983 --> 01:50:33,931 When you hear a ghost raging in a darkening storm... 433 01:50:35,294 --> 01:50:38,826 ...it will be Arturo pursuing you. 434 01:50:43,327 --> 01:50:48,127 He'll curse you with the fury of the dead. 435 01:50:52,793 --> 01:50:56,726 What if Elvira's angry ghost pursues me... 436 01:50:59,293 --> 01:51:03,360 ...and rails at me for her suffering? 437 01:51:07,394 --> 01:51:12,727 My pleas will surely win me her pardon. 438 01:51:13,657 --> 01:51:17,261 If Arturo's ghost from Hades... 439 01:51:17,894 --> 01:51:21,694 ...rises before me, covered in blood... 440 01:51:22,035 --> 01:51:27,712 ...my great fury will plunge him back to the depths forever! 441 01:53:00,664 --> 01:53:04,696 Let the grief that I suffer... 442 01:53:05,163 --> 01:53:08,696 ...win over your good heart. 443 01:53:08,963 --> 01:53:12,796 Your anguish has moved me. 444 01:53:13,330 --> 01:53:16,829 Your plea brings tears to my eyes. 445 01:53:19,163 --> 01:53:25,597 He who loves his country well also honors mercy. 446 01:53:40,263 --> 01:53:44,363 Our enemy may attack us at dawn. 447 01:53:50,296 --> 01:53:53,363 If Talbot is with them....? 448 01:53:53,663 --> 01:53:55,359 He shall die. 449 01:54:01,696 --> 01:54:04,330 I'll fight beside you! 450 01:54:04,564 --> 01:54:08,630 If Talbot fights, he'll die by my sword! 451 01:54:09,264 --> 01:54:13,730 Let all hear our battle cry! 452 01:54:18,963 --> 01:54:24,030 To our land...victory! 453 01:54:24,964 --> 01:54:29,297 Victory and honor! 454 01:54:50,964 --> 01:54:57,564 Let the trumpet sound, and I'll fight bravely. 455 01:54:58,608 --> 01:55:04,097 I'll gladly face death with a cry for freedom! 456 01:55:06,097 --> 01:55:12,098 Fearless love of country wins blood-stained laurels. 457 01:55:13,198 --> 01:55:18,765 And mercy blesses the victor's valiant tears. 458 01:55:29,431 --> 01:55:35,198 Let the trumpet sound, and I'll fight bravely. 459 01:55:37,031 --> 01:55:42,084 I'll gladly face death with a cry for freedom! 460 02:02:34,647 --> 02:02:38,148 I am safe. 461 02:02:41,114 --> 02:02:45,647 I am safe at last. 462 02:02:58,515 --> 02:03:05,814 My foes missed their mark and lost my trail. 463 02:03:14,248 --> 02:03:17,881 O land of my birth! 464 02:03:22,248 --> 02:03:25,248 O love! 465 02:03:26,981 --> 02:03:31,647 All-powerful words! 466 02:03:39,680 --> 02:03:44,348 My heart leaps with every step. 467 02:03:46,148 --> 02:03:52,148 And I bless every branch, every stone. 468 02:03:59,847 --> 02:04:06,547 What sweetness for an unhappy exile... 469 02:04:10,547 --> 02:04:15,448 ...to see his treasured home again. 470 02:04:18,948 --> 02:04:24,014 After wandering from shore to shore... 471 02:04:24,481 --> 02:04:29,217 ...he kisses his native soil at last. 472 02:05:21,081 --> 02:05:29,347 A troubadour sat by a fountain, sad and alone. 473 02:05:36,148 --> 02:05:42,877 And to ease his heartache, he sang of love. 474 02:06:05,947 --> 02:06:08,514 Our song of love! 475 02:06:14,348 --> 02:06:20,081 Elvira, where are you now? 476 02:06:30,148 --> 02:06:32,814 No one answers. 477 02:06:41,547 --> 02:06:45,048 I'll take up her song. 478 02:06:45,215 --> 02:06:49,781 Perhaps she'll come here to me if she hears it. 479 02:06:50,014 --> 02:06:55,081 As in those happy days... 480 02:06:55,181 --> 02:07:00,215 ...when we whispered, "I love you." 481 02:07:23,681 --> 02:07:32,315 The exile wanders through valleys and mountains... 482 02:07:37,547 --> 02:07:43,048 ...always with sorrow at his side. 483 02:07:57,781 --> 02:08:04,948 In the dark of night, he longs for sleep... 484 02:08:12,781 --> 02:08:18,081 ...ever the wanderer in exile. 485 02:08:23,247 --> 02:08:28,715 He wakes from his dreams... 486 02:08:29,414 --> 02:08:34,081 ...weeping for his country and his fate. 487 02:08:57,281 --> 02:09:08,514 Time and places are all alike for the unhappy troubadour. 488 02:09:10,647 --> 02:09:16,881 Only in death will he find respite from his pain. 489 02:10:36,014 --> 02:10:38,614 The song ended, alas. 490 02:10:44,614 --> 02:10:48,981 How it touched my heart! 491 02:10:50,614 --> 02:10:54,514 That voice spoke to my soul. 492 02:11:15,848 --> 02:11:19,215 What memories! 493 02:11:21,848 --> 02:11:26,281 What useless dreams! 494 02:11:33,485 --> 02:11:38,781 Arturo, where are you? 495 02:11:41,514 --> 02:11:46,447 Here beside you, Elvira. Forgive me! 496 02:11:51,948 --> 02:11:54,048 Arturo, my love! 497 02:11:58,981 --> 02:12:01,681 Is it truly you? 498 02:12:05,248 --> 02:12:07,714 My suffering is ended? 499 02:12:08,014 --> 02:12:10,447 Our sorrows are over. 500 02:12:14,681 --> 02:12:17,114 Love unites us once more! 501 02:12:17,547 --> 02:12:20,347 Arturo, we'll never again be parted? 502 02:12:20,914 --> 02:12:23,581 Never! I'll never leave you again. 503 02:12:53,215 --> 02:13:00,248 Gazing at you for even a moment brings me consolation... 504 02:13:05,881 --> 02:13:14,747 ...for all that I suffered all the time we were parted. 505 02:13:43,248 --> 02:13:47,048 We were parted? 506 02:13:51,447 --> 02:13:54,948 How long were we apart? 507 02:13:55,647 --> 02:13:58,677 Do you remember? 508 02:13:58,948 --> 02:14:00,714 Three months. 509 02:14:06,014 --> 02:14:09,247 It was three centuries... 510 02:14:15,981 --> 02:14:21,914 ...of sighs and torment. 511 02:14:28,547 --> 02:14:33,677 Three centuries of despair! 512 02:14:44,881 --> 02:14:49,814 I called to you every moment. 513 02:14:51,315 --> 02:14:57,014 "Come back, Arturo...console me." 514 02:15:10,681 --> 02:15:15,514 My words were choked by sobs. 515 02:15:39,848 --> 02:15:45,280 Forgive me...she was in pain. A prisoner, abandoned. 516 02:15:45,747 --> 02:15:51,614 If you didn't love her, why did you follow her? 517 02:15:52,278 --> 02:15:55,748 Don't you realize her life was at stake? 518 02:15:56,247 --> 02:15:57,648 Who is she? 519 02:15:59,614 --> 02:16:03,981 Didn't you know? The queen! 520 02:16:09,480 --> 02:16:14,781 Any delay would have sent her to a horrible death. 521 02:16:22,279 --> 02:16:27,080 Suddenly, my mind seems clear. Then you've always loved me? 522 02:16:27,081 --> 02:16:28,481 Forever. 523 02:16:32,014 --> 02:16:36,614 I want to hold you always in a loving embrace. 524 02:16:43,914 --> 02:16:47,881 Then you do love me, Arturo. 525 02:16:57,614 --> 02:17:05,948 Come into my arms, my love, my delight, my life! 526 02:17:12,415 --> 02:17:21,415 No one can take you from me while I hold you to my heart. 527 02:17:23,981 --> 02:17:27,747 I long for you every moment. 528 02:17:37,114 --> 02:17:43,514 Let me tell you again how deeply I love you. 529 02:18:11,681 --> 02:18:17,881 No words can express my happiness. 530 02:18:25,681 --> 02:18:33,681 My spirits soar in ecstasy. 531 02:18:38,447 --> 02:18:43,015 I long for you every moment. 532 02:18:54,114 --> 02:18:58,281 Let me tell you again that I love you. 533 02:18:59,581 --> 02:19:03,048 I love you deeply and forever. 534 02:20:56,648 --> 02:20:58,681 Who goes there? 535 02:21:00,081 --> 02:21:02,048 Cromwell's men. 536 02:21:05,479 --> 02:21:08,414 Would you abandon me again? 537 02:21:12,514 --> 02:21:15,347 She shall never have you! 538 02:21:16,547 --> 02:21:22,281 Be quiet, unhappy girl! Trust me, for heaven's sake. 539 02:21:22,881 --> 02:21:25,248 I'll never leave you. 540 02:21:31,248 --> 02:21:33,881 Have pity! 541 02:21:48,647 --> 02:21:51,914 You wretched man! 542 02:22:27,914 --> 02:22:32,881 Cavalier, God will punish your betrayals. 543 02:22:39,315 --> 02:22:44,148 Arturo, what evil fate brought you here? 544 02:22:52,419 --> 02:22:57,081 Believe me, Arturo, she doesn't love you. 545 02:22:58,148 --> 02:23:02,315 Only I can make you happy. 546 02:23:03,681 --> 02:23:09,148 Talbot, both God and country... 547 02:23:09,514 --> 02:23:14,247 ...have condemned you to death! 548 02:23:18,814 --> 02:23:23,547 God's justice for the traitor! 549 02:23:27,881 --> 02:23:30,681 How can this be true? 550 02:23:33,615 --> 02:23:35,856 She seems near death. 551 02:24:02,048 --> 02:24:06,648 How the poor girl suffered! 552 02:24:09,981 --> 02:24:14,280 She believed I had betrayed her. 553 02:24:18,181 --> 02:24:23,914 She suffered though life... 554 02:24:26,347 --> 02:24:30,781 ...torn by misery. 555 02:24:34,181 --> 02:24:39,081 Now I defy your thunderbolts. 556 02:24:40,814 --> 02:24:46,048 Now I defy this bitter stroke of fate... 557 02:24:49,347 --> 02:24:54,814 ...if only I can die at her side. 558 02:25:04,547 --> 02:25:10,677 What sorrowful voice do I hear? 559 02:25:22,215 --> 02:25:25,747 It stirs me from my torment. 560 02:25:26,681 --> 02:25:30,215 I have no more tears. 561 02:25:30,247 --> 02:25:33,314 It strikes me to the heart. 562 02:26:05,678 --> 02:26:09,181 Why are we waiting? Revenge! 563 02:26:20,881 --> 02:26:24,714 Arturo, you're still alive. 564 02:26:26,014 --> 02:26:29,848 I'm here beside you. 565 02:26:30,315 --> 02:26:37,114 Forgive me! Because of me, you'll die. 566 02:26:41,581 --> 02:26:44,315 Embrace me. 567 02:26:48,514 --> 02:26:51,347 Now farewell. 568 02:26:58,817 --> 02:27:03,381 God in his vengeance will strike down the wicked! 569 02:27:13,614 --> 02:27:16,081 How cruel you are! 570 02:27:22,914 --> 02:27:27,181 She is trembling. 571 02:27:30,447 --> 02:27:34,614 She is dying. 572 02:27:37,881 --> 02:27:43,581 What heartless souls you are. 573 02:27:45,014 --> 02:27:49,114 You're deaf to pleas of mercy. 574 02:27:52,281 --> 02:27:58,215 What heartless souls you are. 575 02:27:58,814 --> 02:28:03,315 You would drag him to his death. 576 02:28:07,624 --> 02:28:12,181 But if he must die... 577 02:28:13,948 --> 02:28:18,881 ...then I will die with him. 578 02:28:22,881 --> 02:28:25,548 Wait, for pity's sake! 579 02:28:26,148 --> 02:28:30,114 She is trembling, she is dying. 580 02:28:32,347 --> 02:28:35,677 Yet you are deaf to pity! 581 02:29:55,347 --> 02:29:57,714 Cromwell's heralds! 582 02:30:00,714 --> 02:30:04,848 What message are they bringing? 583 02:30:13,048 --> 02:30:15,447 Rejoice! 584 02:30:15,814 --> 02:30:18,347 The Stuarts are defeated... 585 02:30:18,447 --> 02:30:20,181 ...and the guilty are pardoned! 586 02:30:21,115 --> 02:30:24,147 Loving souls, live in joy... 587 02:30:26,215 --> 02:30:29,547 ...as you once lived in sorrow. 588 02:30:46,048 --> 02:30:48,614 My dearest angel... 589 02:30:51,714 --> 02:30:57,148 ...one heart alone can barely contain such joy. 590 02:30:58,147 --> 02:31:03,015 Now I bless all our tears and sighs. 591 02:31:05,048 --> 02:31:09,914 I glory in the ecstasy of this moment! 592 02:31:18,148 --> 02:31:24,014 Love and tenderness crown their hearts with joy! 593 02:31:38,084 --> 02:31:42,948 One heart alone can barely contain such joy. 594 02:31:43,381 --> 02:31:48,247 Let both our hearts rejoice in love. 595 02:31:49,514 --> 02:31:54,381 Now I bless all our tears and sighs. 596 02:31:56,747 --> 02:32:01,447 I glory in the ecstasy of this moment! 42499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.