Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,192 --> 00:03:04,025
Awake!
2
00:03:07,025 --> 00:03:09,725
It is dawn.
3
00:03:33,225 --> 00:03:35,592
The trumpet sounds.
4
00:03:43,091 --> 00:03:45,258
It heralds the day.
5
00:05:18,426 --> 00:05:22,159
When the trumpet sounds...
6
00:05:23,992 --> 00:05:28,295
...the soldier rises quickly.
7
00:05:29,892 --> 00:05:33,695
He prepares his weapons.
8
00:05:36,259 --> 00:05:38,725
And he goes on to victory!
9
00:05:53,326 --> 00:05:58,159
Let fury rise in each soldier's heart.
10
00:05:58,959 --> 00:06:03,559
Let his blade flash.
11
00:06:04,426 --> 00:06:09,159
And let the enemy - the Stuarts -
be destroyed!
12
00:07:16,996 --> 00:07:19,560
Soldiers of Cromwell...
13
00:07:21,294 --> 00:07:25,426
...turn your thoughts to prayer.
14
00:07:27,956 --> 00:07:35,956
In our morning hymn,
lift your minds and hearts to God.
15
00:07:38,860 --> 00:07:45,860
The moon, sun and stars,
the darkness and the light...
16
00:07:47,793 --> 00:07:52,327
...give praise and glory to the Creator.
17
00:08:04,227 --> 00:08:10,060
Heaven and earth exalt the Lord.
18
00:08:16,726 --> 00:08:22,494
Let all people praise and honor Him.
19
00:08:49,360 --> 00:08:51,160
You heard their hymn?
20
00:09:01,026 --> 00:09:04,560
To the king who created the day...
21
00:09:06,560 --> 00:09:15,093
...let the hymn of the pure in heart
rise to heaven.
22
00:09:32,856 --> 00:09:34,793
Now let's celebrate!
23
00:09:53,759 --> 00:09:56,293
This is a time of joy!
24
00:10:01,361 --> 00:10:03,427
Sing of a blessed love!
25
00:10:10,495 --> 00:10:14,027
The bride is the fair Elvira.
26
00:10:17,961 --> 00:10:21,561
Her laughter and beauty
enchant every heart.
27
00:10:21,794 --> 00:10:25,228
She's lovelier than a rose,
an angel from heaven.
28
00:10:30,261 --> 00:10:32,894
Let's be joyful and celebrate!
29
00:10:49,027 --> 00:10:54,094
Let's sing to this marriage
made in heaven.
30
00:11:44,027 --> 00:11:50,961
How can I hide my terrible suffering?
31
00:12:00,194 --> 00:12:09,228
These wedding songs
only increase my anguish.
32
00:12:19,194 --> 00:12:24,927
Elvira, how I longed for you!
33
00:12:28,061 --> 00:12:33,461
Now I have lost you forever.
34
00:12:35,727 --> 00:12:40,297
I'm without hope or love.
35
00:12:44,960 --> 00:12:50,828
What is left for me in life?
36
00:13:03,305 --> 00:13:04,829
Faith in God and country.
37
00:13:08,761 --> 00:13:10,862
You speak the truth.
38
00:13:11,395 --> 00:13:17,028
Open your heart to a friend.
It will comfort you.
39
00:13:23,362 --> 00:13:30,529
Elvira's father granted me her hand
before I went off to battle.
40
00:13:30,995 --> 00:13:35,329
Last night, I returned with my troops.
41
00:13:35,962 --> 00:13:42,862
I hurried to her father,
eager to take Elvira as my bride.
42
00:13:45,928 --> 00:13:50,028
He said, "Elvira loves Cavalier Talbot."
43
00:13:51,728 --> 00:13:55,795
"I have no power over her heart."
44
00:13:56,596 --> 00:13:58,295
Resign yourself, my friend.
45
00:13:59,129 --> 00:14:02,695
My heart aches with grief.
46
00:14:14,295 --> 00:14:20,462
I'll find peace only in the grave.
47
00:15:02,162 --> 00:15:08,298
I have lost her forever.
48
00:15:11,429 --> 00:15:18,295
My beautiful love! My hope!
49
00:15:21,962 --> 00:15:28,761
What does life have to offer me now?
50
00:15:33,530 --> 00:15:38,063
Nothing but grief.
51
00:15:53,796 --> 00:16:00,029
I wandered for years and years...
52
00:16:02,863 --> 00:16:09,063
...always at the mercy
of the whims of fate.
53
00:16:31,063 --> 00:16:37,963
I endured suffering and hardship.
54
00:16:53,963 --> 00:16:58,096
Always hoping for her love....
55
00:18:15,996 --> 00:18:20,864
Your soldiers await your orders.
56
00:18:21,231 --> 00:18:26,097
My mind is closed to thoughts of glory.
57
00:18:26,498 --> 00:18:31,630
Your heart is not stirred
by duty and honor?
58
00:18:32,231 --> 00:18:36,864
It is stirred only by love and rage!
59
00:18:37,364 --> 00:18:42,630
Forget the past and your hopes of love.
60
00:18:58,097 --> 00:19:04,630
What lovely dreams of peace
and contentment.
61
00:19:06,331 --> 00:19:12,031
Let them change my fate,
or change my heart.
62
00:19:13,864 --> 00:19:20,763
What torment it is, in my sorrow...
63
00:19:21,264 --> 00:19:28,960
...to live with the memory
of a tender love.
64
00:19:52,797 --> 00:19:57,763
Take command of your troops!
65
00:19:58,531 --> 00:20:03,197
I no longer dream of glory.
66
00:20:04,131 --> 00:20:09,031
But you once burned
with a patriot's zeal!
67
00:20:12,598 --> 00:20:14,897
Now I burn with love and rage!
68
00:20:15,131 --> 00:20:19,324
Remember your oath as a soldier.
69
00:20:23,730 --> 00:20:28,500
Forget the past, those dreams of love.
70
00:20:30,038 --> 00:20:35,164
Those lovely dreams
of peace and contentment!
71
00:20:35,797 --> 00:20:42,298
Let them change my fate,
or change my heart.
72
00:20:43,697 --> 00:20:50,630
What torment it is to live
with the memory of a tender love!
73
00:22:31,241 --> 00:22:37,264
Dear uncle, you are my second father.
74
00:22:43,232 --> 00:22:45,332
You seem so sad.
75
00:22:49,599 --> 00:22:53,098
Embrace me, Elvira.
76
00:22:53,898 --> 00:22:56,931
Call me your daughter!
77
00:23:00,970 --> 00:23:07,232
My daughter,
you brighten this old man's spirits.
78
00:23:09,332 --> 00:23:13,232
I watch over you now
with a father's love.
79
00:23:19,998 --> 00:23:27,798
Tears fill my eyes on this joyful day.
80
00:23:41,198 --> 00:23:43,198
My dear daughter...
81
00:23:44,098 --> 00:23:46,764
...today you shall be a bride.
82
00:23:47,531 --> 00:23:49,098
A bride?
83
00:23:56,500 --> 00:23:58,166
Never!
84
00:24:08,767 --> 00:24:12,300
A powerful love burns in my heart.
85
00:24:16,466 --> 00:24:20,066
You know my heart is pure.
86
00:24:34,899 --> 00:24:41,866
If I am forced to the altar,
trembling with fear...
87
00:24:47,566 --> 00:24:51,902
...at that moment, I shall die of grief.
88
00:25:07,533 --> 00:25:10,999
Put aside any thought of death.
89
00:25:11,600 --> 00:25:15,099
I cannot marry without love.
90
00:25:15,666 --> 00:25:20,532
What if you were meant to wed
your cavalier?
91
00:25:26,432 --> 00:25:27,832
I mean, your true love.
92
00:25:28,664 --> 00:25:29,635
Arturo.
93
00:25:53,999 --> 00:25:56,799
It is not a dream.
94
00:26:11,032 --> 00:26:14,032
My love....
95
00:26:19,204 --> 00:26:22,466
Weep tears of joy, my daughter.
96
00:26:27,266 --> 00:26:34,632
May your tears of love
wash away your pain.
97
00:26:36,199 --> 00:26:39,967
Merciful God, look upon her.
98
00:26:40,434 --> 00:26:44,167
Behold this innocent soul.
99
00:26:45,100 --> 00:26:52,766
Look down from heaven
and bless this child.
100
00:26:53,434 --> 00:26:56,434
I weep tears of joy.
101
00:26:59,467 --> 00:27:04,501
My child, your sorrow is ended at last.
102
00:27:36,234 --> 00:27:43,267
Who spoke on my behalf?
Who touched my father's heart?
103
00:27:52,501 --> 00:28:00,000
Night had fallen
and heaven and earth lay still.
104
00:28:01,667 --> 00:28:05,733
All nature seemed shrouded in sadness.
105
00:28:11,534 --> 00:28:16,601
In that dark hour,
I remembered your prayers and tears.
106
00:28:20,267 --> 00:28:25,267
I decided to plead with your father
for your happiness.
107
00:28:39,433 --> 00:28:44,267
"My brother," I began,
but I could say no more.
108
00:28:48,367 --> 00:28:53,234
I felt tears well up in my eyes
as I grasped his hand.
109
00:28:59,501 --> 00:29:04,267
Then, in a sobbing voice, I spoke again.
110
00:29:08,234 --> 00:29:14,534
"Your Elvira yearns for the brave Arturo."
111
00:29:17,334 --> 00:29:20,467
"If you force her to marry another..."
112
00:29:28,334 --> 00:29:33,401
"...the poor child will surely die."
113
00:29:35,101 --> 00:29:39,568
You're an angel of mercy.
114
00:29:40,767 --> 00:29:43,968
Heaven sent you to me.
115
00:29:47,168 --> 00:29:51,767
After a long silence, your father spoke.
116
00:29:52,534 --> 00:29:58,001
"I have given my word to Riccardo."
117
00:30:00,101 --> 00:30:02,968
"He shall wed my daughter."
118
00:30:04,268 --> 00:30:08,168
I tremble at the very thought.
119
00:30:10,368 --> 00:30:13,001
"Think of your grieving daughter. "
120
00:30:13,301 --> 00:30:17,634
I repeated, "She will surely die!"
121
00:30:30,311 --> 00:30:35,868
"No, she must live!" he said,
and he embraced me.
122
00:30:36,968 --> 00:30:42,602
"Let Elvira find contentment in her love."
123
00:30:51,767 --> 00:30:54,235
What is that sound?
124
00:31:00,634 --> 00:31:02,435
The soldiers' signal.
125
00:31:13,602 --> 00:31:16,034
The noble earl approaches.
126
00:31:22,834 --> 00:31:25,135
And the noble count.
127
00:31:32,834 --> 00:31:35,767
It is Arturo Talbot.
128
00:31:54,634 --> 00:31:59,401
Lord Arturo is crossing the bridge.
129
00:32:03,168 --> 00:32:07,767
Make way for the brave warrior!
130
00:32:12,235 --> 00:32:15,567
I can barely contain my joy!
131
00:32:30,302 --> 00:32:34,791
Daughter, trust the love in your heart.
132
00:34:06,469 --> 00:34:11,735
We have come to honor
Arturo and Elvira.
133
00:34:18,603 --> 00:34:24,305
May love crown beauty and valor.
134
00:34:28,768 --> 00:34:34,369
She is like a rose, lovely as springtime.
135
00:34:35,002 --> 00:34:37,969
And like the evening star...
136
00:34:38,202 --> 00:34:40,835
...she brings peace to every soul.
137
00:34:46,969 --> 00:34:52,469
Her knight is stalwart like the noble cedar.
138
00:34:53,309 --> 00:34:58,269
He is mighty in battle and tender in love.
139
00:36:22,836 --> 00:36:27,499
Love first led me to you...
140
00:36:32,337 --> 00:36:39,003
...in secret and in sorrow.
141
00:36:50,903 --> 00:36:55,636
Love now brings me to your side...
142
00:37:00,936 --> 00:37:07,170
...in joy and exultation.
143
00:37:27,237 --> 00:37:29,769
May this day end your sorrow.
144
00:37:40,470 --> 00:37:42,566
My love.
145
00:37:47,637 --> 00:37:49,971
Now I am yours.
146
00:37:52,871 --> 00:37:57,571
Heaven, smile upon our vows...
147
00:38:00,037 --> 00:38:05,138
...and bless this great love.
148
00:38:23,171 --> 00:38:27,537
In this lovely, shining hour...
149
00:38:44,371 --> 00:38:50,338
...I remember my suffering.
150
00:39:00,404 --> 00:39:04,937
Now my happiness is redoubled.
151
00:39:16,004 --> 00:39:20,671
Joy has banished sorrow from my heart.
152
00:39:35,637 --> 00:39:40,571
May the flame of love
always burn within you.
153
00:39:42,671 --> 00:39:44,537
What happiness!
154
00:40:04,571 --> 00:40:09,071
May heaven smile upon our vows...
155
00:40:11,338 --> 00:40:16,871
...and bless this great love.
156
00:41:48,506 --> 00:41:52,872
Daughter, your marriage rites
must take place without me.
157
00:41:57,494 --> 00:42:01,772
Here is your safe-conduct to the church.
158
00:42:13,905 --> 00:42:19,772
Noble Lady, the sovereign English
Parliament has summoned you.
159
00:42:24,771 --> 00:42:26,572
I shall escort you.
160
00:42:30,038 --> 00:42:33,239
What do they want of me?
161
00:42:33,705 --> 00:42:35,105
(This ends all hope.)
162
00:42:35,872 --> 00:42:40,072
I must not question my orders,
but simply obey them.
163
00:42:42,139 --> 00:42:44,139
Who is the prisoner?
164
00:42:44,839 --> 00:42:50,738
She will not say.
We know she is loyal to the Stuarts.
165
00:42:52,113 --> 00:42:55,705
We believe she's travelling
under a false name.
166
00:42:59,072 --> 00:43:07,439
(Then her fate is sealed.
She is doomed, poor woman.)
167
00:43:09,172 --> 00:43:12,072
(He seems compassionate.)
168
00:43:19,139 --> 00:43:24,173
Prepare for the marriage ceremony.
169
00:43:24,973 --> 00:43:29,306
Dear daughter,
put on your wedding dress.
170
00:43:35,206 --> 00:43:38,473
See that my horses are ready.
171
00:43:41,039 --> 00:43:46,273
My orders are to leave at once.
172
00:43:51,106 --> 00:43:55,540
May heaven unite you as I do now.
173
00:44:46,073 --> 00:44:49,140
(He seems to have compassion for me.)
174
00:45:00,539 --> 00:45:05,307
If you need advice or help,
you can trust me.
175
00:45:11,106 --> 00:45:15,106
What if I were in grave danger?
176
00:45:16,772 --> 00:45:19,006
Tell me what you fear!
177
00:45:19,772 --> 00:45:22,839
Soon I'll be dead.
178
00:45:29,873 --> 00:45:34,773
My father was slain
for his loyalty to the Stuarts.
179
00:45:38,573 --> 00:45:40,273
Who are you?
180
00:45:43,373 --> 00:45:45,572
I want to help you.
181
00:45:46,373 --> 00:45:48,772
It is too late.
182
00:45:50,639 --> 00:45:54,240
I am the widow of King Charles.
183
00:45:54,973 --> 00:45:58,406
I will share his dreadful fate.
184
00:45:58,906 --> 00:46:00,406
My Queen!
185
00:46:00,839 --> 00:46:02,839
I await my death.
186
00:46:02,939 --> 00:46:06,340
Don't speak of dying.
187
00:46:11,541 --> 00:46:15,007
I'll take you to safety
beyond the city walls.
188
00:46:19,508 --> 00:46:21,874
The executioner will find me!
189
00:46:23,474 --> 00:46:26,508
There's no hope of escape, Arturo.
190
00:46:29,533 --> 00:46:31,973
I am destined to die.
191
00:46:31,974 --> 00:46:35,541
No, there's still hope, my Queen.
192
00:46:36,107 --> 00:46:39,141
I'll save you, or die with you.
193
00:46:39,408 --> 00:46:43,308
You would put your life in danger.
194
00:46:45,474 --> 00:46:49,540
Think of Elvira who waits for you
at the altar.
195
00:46:55,978 --> 00:46:59,273
Don't speak of the woman I love.
196
00:46:59,374 --> 00:47:03,570
Don't weaken my resolve.
197
00:47:04,074 --> 00:47:10,807
You will live, my Lady,
or I will die with you!
198
00:47:11,907 --> 00:47:19,773
And I will bless my beloved Elvira
with my dying breath.
199
00:48:18,407 --> 00:48:25,474
Here is your lovely maiden
with her bridal veil...
200
00:48:26,207 --> 00:48:32,141
...gentle and fair as the April lily.
201
00:48:33,541 --> 00:48:36,807
My hair is scented with roses.
202
00:48:55,242 --> 00:49:03,442
I'm wearing the necklace
you gave me as a wedding gift.
203
00:49:08,075 --> 00:49:11,042
Would you grant me a favor?
204
00:49:12,111 --> 00:49:14,541
What is your wish, sweet girl?
205
00:49:15,108 --> 00:49:21,308
I want to be as lovely
as the morning star.
206
00:49:22,242 --> 00:49:25,641
Help me arrange my veil.
207
00:50:12,008 --> 00:50:17,509
Beautiful lady, I'll hide the ringlets
of your hair.
208
00:50:18,175 --> 00:50:23,971
Hide your face, as I will,
behind my wedding veil.
209
00:50:24,941 --> 00:50:29,641
Hidden and beautiful behind this veil....
210
00:50:45,475 --> 00:50:50,408
Now you seem like a bride at the altar.
211
00:50:54,042 --> 00:50:58,808
Elvira, the hour is drawing near.
212
00:51:09,808 --> 00:51:13,641
Later, my Lady,
you'll place the veil on me.
213
00:51:49,042 --> 00:51:56,742
This wedding veil is meant
for a happy young bride.
214
00:51:58,775 --> 00:52:01,109
Not for me.
215
00:52:01,909 --> 00:52:05,876
Wait! This is a gift from heaven!
216
00:52:07,076 --> 00:52:11,309
The veil will deceive the guard.
217
00:52:14,076 --> 00:52:16,924
He'll think you're my bride.
218
00:52:18,076 --> 00:52:22,809
You'll meet a terrible end! You'll be killed!
219
00:52:25,775 --> 00:52:29,942
I beg you to come with me.
220
00:52:31,409 --> 00:52:35,276
I'll save you from certain death.
221
00:52:46,143 --> 00:52:48,742
You try to seize her in vain!
222
00:52:49,343 --> 00:52:52,376
She's all that I love on earth.
223
00:52:56,576 --> 00:53:03,143
I won't let you rob me of my only love!
224
00:53:26,042 --> 00:53:29,775
I challenge you to mortal combat.
225
00:53:30,343 --> 00:53:33,972
Beware of my sword!
226
00:53:38,842 --> 00:53:43,709
Don't try to rob me of all I hold dear!
227
00:54:20,972 --> 00:54:25,042
I scorn your fury!
228
00:54:28,943 --> 00:54:32,077
I accept your challenge.
229
00:55:04,611 --> 00:55:08,444
I'll plunge this sword through your heart.
230
00:55:12,511 --> 00:55:16,743
I don't fear you or your challenge.
231
00:55:17,244 --> 00:55:21,077
I'll fight you to the death!
232
00:55:47,611 --> 00:55:50,377
Stop, I beg you!
233
00:55:51,411 --> 00:55:54,273
Do not shed blood over me.
234
00:55:59,544 --> 00:56:02,244
You must not fight for my sake.
235
00:56:05,277 --> 00:56:06,843
The prisoner!
236
00:56:13,611 --> 00:56:18,511
Defend your honor with your sword.
237
00:56:22,310 --> 00:56:27,177
No, you may both leave unharmed.
238
00:56:30,177 --> 00:56:31,743
Can this be true?
239
00:56:33,210 --> 00:56:35,713
Can I believe him?
240
00:56:37,576 --> 00:56:40,044
I won't prevent your escape.
241
00:56:46,778 --> 00:56:49,210
Let us leave then!
242
00:56:54,611 --> 00:56:55,843
(The fool!)
243
00:56:58,410 --> 00:57:01,943
Farewell, Elvira.
244
00:57:05,210 --> 00:57:07,577
Farewell, my beloved.
245
00:57:09,377 --> 00:57:14,511
Let's go to the church and celebration!
246
00:57:26,245 --> 00:57:28,844
They're at the bridge...passing the fort.
247
00:57:36,278 --> 00:57:40,944
They at the gates...now they're gone.
248
00:57:50,844 --> 00:57:52,478
Where is Arturo?
249
00:58:01,211 --> 00:58:03,111
He is gone!
250
00:58:10,611 --> 00:58:12,211
They're already beyond the walls.
251
00:58:15,178 --> 00:58:18,944
That woman....the prisoner...
252
00:58:19,412 --> 00:58:21,111
...with the Cavalier!
253
00:58:22,178 --> 00:58:25,611
They urge their horses on,
flying like the wind!
254
00:58:29,744 --> 00:58:31,777
Soldiers, to arms!
255
00:58:34,278 --> 00:58:37,844
Capture the two traitors!
256
00:59:01,478 --> 00:59:03,978
Arturo's lady...
257
00:59:05,722 --> 00:59:08,478
...veiled in white...
258
00:59:10,211 --> 00:59:12,111
...he looks at her and sighs.
259
00:59:12,311 --> 00:59:16,714
He calls her his bride. Is she Elvira?
260
00:59:19,647 --> 00:59:23,439
Am I no longer Elvira?
261
00:59:26,211 --> 00:59:28,445
His bride....?
262
00:59:40,711 --> 00:59:43,878
Elvira! What are you saying?
263
00:59:45,978 --> 00:59:47,514
I am Elvira?
264
00:59:51,412 --> 00:59:55,344
Come to your senses, Elvira.
265
01:00:01,983 --> 01:00:05,112
She is no longer herself.
266
01:00:22,845 --> 01:00:25,945
She will die of grief.
267
01:00:29,112 --> 01:00:33,845
Arturo! You've returned?
268
01:00:34,778 --> 01:00:36,945
Come closer to me.
269
01:01:08,318 --> 01:01:14,745
Come to the church...
270
01:01:15,745 --> 01:01:18,579
...my faithful Arturo.
271
01:01:21,212 --> 01:01:29,315
I swear eternal faith to you, my love.
272
01:01:32,446 --> 01:01:39,945
My heart will stay true to you forever.
273
01:01:48,112 --> 01:01:52,246
I'll live with you in love...
274
01:01:53,945 --> 01:01:58,212
...and of love I shall die.
275
01:02:05,146 --> 01:02:10,079
How it pains me to hear her weep!
276
01:02:29,645 --> 01:02:33,279
We curse the man who betrayed her!
277
01:04:19,180 --> 01:04:25,316
Come, hurry back to me, Arturo.
278
01:05:39,381 --> 01:05:43,881
I live for your love...
279
01:06:01,615 --> 01:06:04,414
...and I will die of love.
280
01:06:58,814 --> 01:07:02,472
Have you left me?
281
01:07:04,095 --> 01:07:13,458
Cruel man, would you abandon
the woman who loves you so?
282
01:07:14,761 --> 01:07:18,828
How harsh her fate is!
283
01:07:48,743 --> 01:07:53,850
Let God and man shun the fugitives!
284
01:07:54,530 --> 01:08:00,101
May they never find peace
from raging storms.
285
01:08:00,639 --> 01:08:03,655
Through war and plague...
286
01:08:03,656 --> 01:08:06,983
...curse them forever in life and death!
287
01:16:07,693 --> 01:16:10,626
What sorrow!
288
01:16:15,593 --> 01:16:17,925
What dread!
289
01:16:32,127 --> 01:16:34,459
What sadness!
290
01:16:41,128 --> 01:16:45,360
Her eyes weep and her heart is broken.
291
01:16:51,926 --> 01:16:55,661
The poor girl will die of grief.
292
01:17:13,360 --> 01:17:17,427
We saw her wandering.
293
01:17:23,124 --> 01:17:26,227
Her step was unsure....
294
01:17:27,594 --> 01:17:34,427
She shook with grief
as she cried for mercy.
295
01:18:12,161 --> 01:18:14,461
Have you any news?
296
01:18:17,028 --> 01:18:20,995
She is resting now.
297
01:18:24,361 --> 01:18:26,462
The poor girl!
298
01:18:30,695 --> 01:18:33,161
Does she still grieve?
299
01:18:34,961 --> 01:18:39,962
Sometimes she weeps...then smiles.
300
01:18:44,029 --> 01:18:46,429
Does she find any peace?
301
01:18:47,062 --> 01:18:52,763
At times, her mind is clear,
but then it fades again.
302
01:19:06,928 --> 01:19:09,062
I cannot explain more.
303
01:19:10,229 --> 01:19:19,795
It fills me with such anguish
that I can hardly speak of it.
304
01:19:24,062 --> 01:19:28,096
I beg you to ask me no more.
305
01:19:32,929 --> 01:19:37,762
We ask out of sorrow
for what you are suffering.
306
01:19:41,796 --> 01:19:47,630
If you wish...I will tell you.
307
01:20:33,796 --> 01:20:39,830
Her lovely hair is undone,
yet adorned with roses.
308
01:20:42,231 --> 01:20:47,931
The dear girl often wanders about.
309
01:20:50,565 --> 01:20:55,498
And she asks sorrowfully...
310
01:21:00,597 --> 01:21:05,864
"Where has Elvira gone,
where is she now?"
311
01:21:09,331 --> 01:21:14,831
Dressed in white, as if at the altar...
312
01:21:18,064 --> 01:21:24,064
...she goes through the wedding ritual
and sings her vows.
313
01:21:26,531 --> 01:21:33,331
Then she cries out, trembling with love...
314
01:21:35,864 --> 01:21:40,797
"Arturo, come back to me now!"
315
01:21:44,798 --> 01:21:47,399
How cruel he was!
316
01:21:56,273 --> 01:21:59,032
How he betrayed her!
317
01:22:00,466 --> 01:22:07,232
And now that poor heart...will die of love.
318
01:22:14,265 --> 01:22:20,065
Often she moans like a wounded dove.
319
01:22:22,566 --> 01:22:28,232
She appears gripped by fever.
320
01:22:31,271 --> 01:22:37,232
But then, as a harp sounds mournfully...
321
01:22:39,698 --> 01:22:42,929
...she sings of love again.
322
01:22:51,433 --> 01:22:55,732
She believes another man to be Arturo.
323
01:22:58,300 --> 01:23:04,200
Longing has turned her hope to delusion.
324
01:23:07,166 --> 01:23:11,500
In her suffering, she sobs and weeps.
325
01:23:13,766 --> 01:23:18,500
Then, ever more loving...
326
01:23:19,766 --> 01:23:23,100
...she calls for death.
327
01:24:17,234 --> 01:24:22,930
The poor girl will die of love.
328
01:24:25,334 --> 01:24:29,034
Heaven take pity on her sorrow.
329
01:25:12,569 --> 01:25:18,868
Death's arrow will be swift.
330
01:25:21,701 --> 01:25:26,135
Arturo Talbot has been sentenced to die...
331
01:25:27,368 --> 01:25:31,868
...by the English Parliament.
332
01:25:36,035 --> 01:25:39,235
Here is his fate!
333
01:25:48,264 --> 01:25:56,069
Here on earth,
our lives are plagued by evil.
334
01:25:57,669 --> 01:26:04,069
This is a lesson
for the good and wicked alike.
335
01:26:10,069 --> 01:26:14,869
The traitor is damned by the wrath of God.
336
01:26:53,770 --> 01:27:00,003
Parliament has proclaimed
Walton's innocence.
337
01:27:00,903 --> 01:27:03,870
It summons him to the highest honors.
338
01:27:05,170 --> 01:27:11,037
Cromwell speaks through me,
his first officer.
339
01:27:11,537 --> 01:27:18,471
The fugitive, still at large,
has bathed England in blood.
340
01:27:19,304 --> 01:27:22,504
Go now, and search for him.
341
01:27:27,170 --> 01:27:30,737
If misfortune should draw him here...
342
01:27:32,037 --> 01:27:34,471
...let him find neither grace...
343
01:27:35,204 --> 01:27:40,933
...nor mercy. Not from anyone.
344
01:28:06,105 --> 01:28:12,174
Oh, let me have hope again...
345
01:28:24,604 --> 01:28:29,038
...or let me die.
346
01:29:10,439 --> 01:29:13,839
Listen, she is approaching.
347
01:29:19,839 --> 01:29:25,839
Her cries are heart-wrenching!
348
01:30:23,606 --> 01:30:31,790
Here, his sweet voice called to me...
349
01:30:39,906 --> 01:30:43,606
...then faded away.
350
01:30:46,906 --> 01:30:54,315
Here, he vowed to be faithful.
351
01:30:58,174 --> 01:31:04,262
He swore to be true....
352
01:31:13,740 --> 01:31:21,607
And then he cruelly fled from me.
353
01:31:43,508 --> 01:31:48,774
Never again will we be here together.
354
01:31:53,808 --> 01:31:58,075
Never again will we be bound together...
355
01:32:03,942 --> 01:32:08,475
...by our sighs of joy.
356
01:32:11,861 --> 01:32:17,065
Let me have hope again...
357
01:32:30,942 --> 01:32:35,708
...or let me die.
358
01:33:22,843 --> 01:33:28,710
How her love shines through her pain!
359
01:34:00,877 --> 01:34:02,910
Who are you?
360
01:34:04,946 --> 01:34:07,010
Don't you know me?
361
01:34:13,244 --> 01:34:14,744
My father....
362
01:34:15,640 --> 01:34:21,044
And Arturo...and my love?
363
01:34:21,344 --> 01:34:23,777
Tell me! Tell me!
364
01:34:30,344 --> 01:34:32,244
Dry your tears!
365
01:34:32,744 --> 01:34:38,644
Lead me to the altar,
dancing and singing!
366
01:34:39,644 --> 01:34:43,077
Everyone join the wedding feast.
367
01:34:43,610 --> 01:34:47,478
Dance with me! Rejoice!
368
01:34:52,278 --> 01:34:54,611
Will you dance with me?
369
01:34:55,312 --> 01:34:57,178
Come to the wedding!
370
01:35:01,045 --> 01:35:03,312
He is weeping.
371
01:35:16,845 --> 01:35:22,845
He is weeping...perhaps he once loved?
372
01:35:25,678 --> 01:35:27,111
You are weeping.
373
01:35:31,845 --> 01:35:33,982
He once loved.
374
01:35:34,278 --> 01:35:38,045
I can hardly bear her grief.
375
01:35:54,580 --> 01:35:57,879
Have you ever loved?
376
01:35:59,812 --> 01:36:02,979
Gaze at my face.
377
01:36:08,580 --> 01:36:11,779
Look at me well...
378
01:36:12,944 --> 01:36:15,480
...and you will know.
379
01:36:17,379 --> 01:36:22,979
If you are weeping, it means you know...
380
01:36:32,046 --> 01:36:39,246
...that a heart, faithful in love...
381
01:36:40,379 --> 01:36:45,979
...always lives in sorrow.
382
01:36:48,712 --> 01:36:52,313
Calm yourself, my dear.
383
01:36:52,946 --> 01:36:55,943
God will ease your pain.
384
01:36:57,013 --> 01:37:02,013
May heaven help you forget
the man who betrayed you.
385
01:37:05,944 --> 01:37:09,943
Arturo, I'll never see you again!
386
01:37:13,513 --> 01:37:17,680
Take my life from me...
387
01:37:28,447 --> 01:37:31,947
...or give me back my love!
388
01:37:32,381 --> 01:37:34,613
Her wound becomes my own!
389
01:38:10,415 --> 01:38:13,648
My heart breaks for her.
390
01:38:43,815 --> 01:38:45,785
She's smiling again.
391
01:38:48,848 --> 01:38:52,081
What can she be thinking?
392
01:38:54,882 --> 01:38:59,583
Arturo, don't worry about my father.
393
01:39:01,049 --> 01:39:05,815
In the end, I'll win his approval.
394
01:39:11,648 --> 01:39:14,283
We'll forget every sorrow.
395
01:39:17,549 --> 01:39:20,015
And I'll bring you happiness!
396
01:39:21,015 --> 01:39:23,649
Arturo stole her from me!
397
01:40:11,450 --> 01:40:15,716
Come, beloved, the moon is shining.
398
01:40:16,050 --> 01:40:19,916
There is silence all around us.
399
01:40:20,550 --> 01:40:24,150
Until the break of day...
400
01:40:33,783 --> 01:40:39,550
...come, rest upon my heart.
401
01:40:43,308 --> 01:40:46,026
Hurry, dear Arturo.
402
01:40:46,716 --> 01:40:50,917
Come back to your Elvira.
403
01:40:55,951 --> 01:40:59,918
She weeps and longs for you.
404
01:41:00,351 --> 01:41:04,318
Come back to her love!
405
01:41:28,251 --> 01:41:33,724
May love bring her joy instead of sorrow.
406
01:42:03,618 --> 01:42:07,919
Come, beloved, the moon is shining.
407
01:42:08,585 --> 01:42:12,556
There is silence all around us.
408
01:42:36,252 --> 01:42:39,252
Hurry, dearest Arturo.
409
01:42:42,085 --> 01:42:45,818
Come back to your Elvira.
410
01:47:06,457 --> 01:47:10,953
You must save your rival.
411
01:47:12,623 --> 01:47:16,990
It is within your power.
412
01:47:18,723 --> 01:47:20,248
I cannot.
413
01:47:22,357 --> 01:47:24,190
You do not want to.
414
01:47:26,857 --> 01:47:29,723
No, he shall die!
415
01:47:32,357 --> 01:47:39,723
Do you remember that moment
when the prisoner fled?
416
01:47:46,857 --> 01:47:49,857
Was Arturo entirely to blame?
417
01:47:50,124 --> 01:47:51,535
How dare you!
418
01:47:53,990 --> 01:47:56,124
I have nothing more to say.
419
01:47:57,756 --> 01:48:06,188
It was the will of Parliament
that Arturo be put to death.
420
01:48:10,391 --> 01:48:16,191
The rebels will be chastened by his fate.
421
01:48:22,991 --> 01:48:27,425
I don't hate him or fear him.
422
01:48:29,954 --> 01:48:35,757
But still, the criminal deserves to die.
423
01:48:43,350 --> 01:48:47,058
Beware of the fury that blinds you!
424
01:48:53,358 --> 01:48:59,225
Remorse and fear will destroy your life.
425
01:49:07,959 --> 01:49:16,092
If Arturo dies because of you,
another soul will go with him.
426
01:49:27,959 --> 01:49:32,125
Think again! You will have two victims.
427
01:49:35,458 --> 01:49:38,655
And wherever you go...
428
01:49:40,226 --> 01:49:44,925
...their spirits will follow you.
429
01:50:03,427 --> 01:50:12,414
If you see a ghost wandering
in the night, wailing and sobbing...
430
01:50:13,326 --> 01:50:14,550
...it will be Elvira!
431
01:50:20,027 --> 01:50:25,926
She'll cry out, "I died because of you!"
432
01:50:26,983 --> 01:50:33,931
When you hear a ghost raging
in a darkening storm...
433
01:50:35,294 --> 01:50:38,826
...it will be Arturo pursuing you.
434
01:50:43,327 --> 01:50:48,127
He'll curse you with the fury of the dead.
435
01:50:52,793 --> 01:50:56,726
What if Elvira's angry ghost
pursues me...
436
01:50:59,293 --> 01:51:03,360
...and rails at me for her suffering?
437
01:51:07,394 --> 01:51:12,727
My pleas will surely win me her pardon.
438
01:51:13,657 --> 01:51:17,261
If Arturo's ghost from Hades...
439
01:51:17,894 --> 01:51:21,694
...rises before me, covered in blood...
440
01:51:22,035 --> 01:51:27,712
...my great fury will plunge him
back to the depths forever!
441
01:53:00,664 --> 01:53:04,696
Let the grief that I suffer...
442
01:53:05,163 --> 01:53:08,696
...win over your good heart.
443
01:53:08,963 --> 01:53:12,796
Your anguish has moved me.
444
01:53:13,330 --> 01:53:16,829
Your plea brings tears to my eyes.
445
01:53:19,163 --> 01:53:25,597
He who loves his country well
also honors mercy.
446
01:53:40,263 --> 01:53:44,363
Our enemy may attack us at dawn.
447
01:53:50,296 --> 01:53:53,363
If Talbot is with them....?
448
01:53:53,663 --> 01:53:55,359
He shall die.
449
01:54:01,696 --> 01:54:04,330
I'll fight beside you!
450
01:54:04,564 --> 01:54:08,630
If Talbot fights,
he'll die by my sword!
451
01:54:09,264 --> 01:54:13,730
Let all hear our battle cry!
452
01:54:18,963 --> 01:54:24,030
To our land...victory!
453
01:54:24,964 --> 01:54:29,297
Victory and honor!
454
01:54:50,964 --> 01:54:57,564
Let the trumpet sound,
and I'll fight bravely.
455
01:54:58,608 --> 01:55:04,097
I'll gladly face death
with a cry for freedom!
456
01:55:06,097 --> 01:55:12,098
Fearless love of country
wins blood-stained laurels.
457
01:55:13,198 --> 01:55:18,765
And mercy blesses
the victor's valiant tears.
458
01:55:29,431 --> 01:55:35,198
Let the trumpet sound,
and I'll fight bravely.
459
01:55:37,031 --> 01:55:42,084
I'll gladly face death
with a cry for freedom!
460
02:02:34,647 --> 02:02:38,148
I am safe.
461
02:02:41,114 --> 02:02:45,647
I am safe at last.
462
02:02:58,515 --> 02:03:05,814
My foes missed their mark
and lost my trail.
463
02:03:14,248 --> 02:03:17,881
O land of my birth!
464
02:03:22,248 --> 02:03:25,248
O love!
465
02:03:26,981 --> 02:03:31,647
All-powerful words!
466
02:03:39,680 --> 02:03:44,348
My heart leaps with every step.
467
02:03:46,148 --> 02:03:52,148
And I bless every branch, every stone.
468
02:03:59,847 --> 02:04:06,547
What sweetness for an unhappy exile...
469
02:04:10,547 --> 02:04:15,448
...to see his treasured home again.
470
02:04:18,948 --> 02:04:24,014
After wandering from shore to shore...
471
02:04:24,481 --> 02:04:29,217
...he kisses his native soil at last.
472
02:05:21,081 --> 02:05:29,347
A troubadour sat by a fountain,
sad and alone.
473
02:05:36,148 --> 02:05:42,877
And to ease his heartache,
he sang of love.
474
02:06:05,947 --> 02:06:08,514
Our song of love!
475
02:06:14,348 --> 02:06:20,081
Elvira, where are you now?
476
02:06:30,148 --> 02:06:32,814
No one answers.
477
02:06:41,547 --> 02:06:45,048
I'll take up her song.
478
02:06:45,215 --> 02:06:49,781
Perhaps she'll come here to me
if she hears it.
479
02:06:50,014 --> 02:06:55,081
As in those happy days...
480
02:06:55,181 --> 02:07:00,215
...when we whispered, "I love you."
481
02:07:23,681 --> 02:07:32,315
The exile wanders
through valleys and mountains...
482
02:07:37,547 --> 02:07:43,048
...always with sorrow at his side.
483
02:07:57,781 --> 02:08:04,948
In the dark of night, he longs for sleep...
484
02:08:12,781 --> 02:08:18,081
...ever the wanderer in exile.
485
02:08:23,247 --> 02:08:28,715
He wakes from his dreams...
486
02:08:29,414 --> 02:08:34,081
...weeping for his country and his fate.
487
02:08:57,281 --> 02:09:08,514
Time and places are all alike
for the unhappy troubadour.
488
02:09:10,647 --> 02:09:16,881
Only in death will he find respite
from his pain.
489
02:10:36,014 --> 02:10:38,614
The song ended, alas.
490
02:10:44,614 --> 02:10:48,981
How it touched my heart!
491
02:10:50,614 --> 02:10:54,514
That voice spoke to my soul.
492
02:11:15,848 --> 02:11:19,215
What memories!
493
02:11:21,848 --> 02:11:26,281
What useless dreams!
494
02:11:33,485 --> 02:11:38,781
Arturo, where are you?
495
02:11:41,514 --> 02:11:46,447
Here beside you, Elvira. Forgive me!
496
02:11:51,948 --> 02:11:54,048
Arturo, my love!
497
02:11:58,981 --> 02:12:01,681
Is it truly you?
498
02:12:05,248 --> 02:12:07,714
My suffering is ended?
499
02:12:08,014 --> 02:12:10,447
Our sorrows are over.
500
02:12:14,681 --> 02:12:17,114
Love unites us once more!
501
02:12:17,547 --> 02:12:20,347
Arturo, we'll never again be parted?
502
02:12:20,914 --> 02:12:23,581
Never! I'll never leave you again.
503
02:12:53,215 --> 02:13:00,248
Gazing at you for even a moment
brings me consolation...
504
02:13:05,881 --> 02:13:14,747
...for all that I suffered
all the time we were parted.
505
02:13:43,248 --> 02:13:47,048
We were parted?
506
02:13:51,447 --> 02:13:54,948
How long were we apart?
507
02:13:55,647 --> 02:13:58,677
Do you remember?
508
02:13:58,948 --> 02:14:00,714
Three months.
509
02:14:06,014 --> 02:14:09,247
It was three centuries...
510
02:14:15,981 --> 02:14:21,914
...of sighs and torment.
511
02:14:28,547 --> 02:14:33,677
Three centuries of despair!
512
02:14:44,881 --> 02:14:49,814
I called to you every moment.
513
02:14:51,315 --> 02:14:57,014
"Come back, Arturo...console me."
514
02:15:10,681 --> 02:15:15,514
My words were choked by sobs.
515
02:15:39,848 --> 02:15:45,280
Forgive me...she was in pain.
A prisoner, abandoned.
516
02:15:45,747 --> 02:15:51,614
If you didn't love her,
why did you follow her?
517
02:15:52,278 --> 02:15:55,748
Don't you realize her life was at stake?
518
02:15:56,247 --> 02:15:57,648
Who is she?
519
02:15:59,614 --> 02:16:03,981
Didn't you know? The queen!
520
02:16:09,480 --> 02:16:14,781
Any delay would have sent her
to a horrible death.
521
02:16:22,279 --> 02:16:27,080
Suddenly, my mind seems clear.
Then you've always loved me?
522
02:16:27,081 --> 02:16:28,481
Forever.
523
02:16:32,014 --> 02:16:36,614
I want to hold you always
in a loving embrace.
524
02:16:43,914 --> 02:16:47,881
Then you do love me, Arturo.
525
02:16:57,614 --> 02:17:05,948
Come into my arms,
my love, my delight, my life!
526
02:17:12,415 --> 02:17:21,415
No one can take you from me
while I hold you to my heart.
527
02:17:23,981 --> 02:17:27,747
I long for you every moment.
528
02:17:37,114 --> 02:17:43,514
Let me tell you again
how deeply I love you.
529
02:18:11,681 --> 02:18:17,881
No words can express my happiness.
530
02:18:25,681 --> 02:18:33,681
My spirits soar in ecstasy.
531
02:18:38,447 --> 02:18:43,015
I long for you every moment.
532
02:18:54,114 --> 02:18:58,281
Let me tell you again that I love you.
533
02:18:59,581 --> 02:19:03,048
I love you deeply and forever.
534
02:20:56,648 --> 02:20:58,681
Who goes there?
535
02:21:00,081 --> 02:21:02,048
Cromwell's men.
536
02:21:05,479 --> 02:21:08,414
Would you abandon me again?
537
02:21:12,514 --> 02:21:15,347
She shall never have you!
538
02:21:16,547 --> 02:21:22,281
Be quiet, unhappy girl!
Trust me, for heaven's sake.
539
02:21:22,881 --> 02:21:25,248
I'll never leave you.
540
02:21:31,248 --> 02:21:33,881
Have pity!
541
02:21:48,647 --> 02:21:51,914
You wretched man!
542
02:22:27,914 --> 02:22:32,881
Cavalier, God will punish your betrayals.
543
02:22:39,315 --> 02:22:44,148
Arturo, what evil fate brought you here?
544
02:22:52,419 --> 02:22:57,081
Believe me, Arturo,
she doesn't love you.
545
02:22:58,148 --> 02:23:02,315
Only I can make you happy.
546
02:23:03,681 --> 02:23:09,148
Talbot, both God and country...
547
02:23:09,514 --> 02:23:14,247
...have condemned you to death!
548
02:23:18,814 --> 02:23:23,547
God's justice for the traitor!
549
02:23:27,881 --> 02:23:30,681
How can this be true?
550
02:23:33,615 --> 02:23:35,856
She seems near death.
551
02:24:02,048 --> 02:24:06,648
How the poor girl suffered!
552
02:24:09,981 --> 02:24:14,280
She believed I had betrayed her.
553
02:24:18,181 --> 02:24:23,914
She suffered though life...
554
02:24:26,347 --> 02:24:30,781
...torn by misery.
555
02:24:34,181 --> 02:24:39,081
Now I defy your thunderbolts.
556
02:24:40,814 --> 02:24:46,048
Now I defy this bitter stroke of fate...
557
02:24:49,347 --> 02:24:54,814
...if only I can die at her side.
558
02:25:04,547 --> 02:25:10,677
What sorrowful voice do I hear?
559
02:25:22,215 --> 02:25:25,747
It stirs me from my torment.
560
02:25:26,681 --> 02:25:30,215
I have no more tears.
561
02:25:30,247 --> 02:25:33,314
It strikes me to the heart.
562
02:26:05,678 --> 02:26:09,181
Why are we waiting? Revenge!
563
02:26:20,881 --> 02:26:24,714
Arturo, you're still alive.
564
02:26:26,014 --> 02:26:29,848
I'm here beside you.
565
02:26:30,315 --> 02:26:37,114
Forgive me! Because of me, you'll die.
566
02:26:41,581 --> 02:26:44,315
Embrace me.
567
02:26:48,514 --> 02:26:51,347
Now farewell.
568
02:26:58,817 --> 02:27:03,381
God in his vengeance
will strike down the wicked!
569
02:27:13,614 --> 02:27:16,081
How cruel you are!
570
02:27:22,914 --> 02:27:27,181
She is trembling.
571
02:27:30,447 --> 02:27:34,614
She is dying.
572
02:27:37,881 --> 02:27:43,581
What heartless souls you are.
573
02:27:45,014 --> 02:27:49,114
You're deaf to pleas of mercy.
574
02:27:52,281 --> 02:27:58,215
What heartless souls you are.
575
02:27:58,814 --> 02:28:03,315
You would drag him to his death.
576
02:28:07,624 --> 02:28:12,181
But if he must die...
577
02:28:13,948 --> 02:28:18,881
...then I will die with him.
578
02:28:22,881 --> 02:28:25,548
Wait, for pity's sake!
579
02:28:26,148 --> 02:28:30,114
She is trembling, she is dying.
580
02:28:32,347 --> 02:28:35,677
Yet you are deaf to pity!
581
02:29:55,347 --> 02:29:57,714
Cromwell's heralds!
582
02:30:00,714 --> 02:30:04,848
What message are they bringing?
583
02:30:13,048 --> 02:30:15,447
Rejoice!
584
02:30:15,814 --> 02:30:18,347
The Stuarts are defeated...
585
02:30:18,447 --> 02:30:20,181
...and the guilty are pardoned!
586
02:30:21,115 --> 02:30:24,147
Loving souls, live in joy...
587
02:30:26,215 --> 02:30:29,547
...as you once lived in sorrow.
588
02:30:46,048 --> 02:30:48,614
My dearest angel...
589
02:30:51,714 --> 02:30:57,148
...one heart alone
can barely contain such joy.
590
02:30:58,147 --> 02:31:03,015
Now I bless all our tears and sighs.
591
02:31:05,048 --> 02:31:09,914
I glory in the ecstasy of this moment!
592
02:31:18,148 --> 02:31:24,014
Love and tenderness
crown their hearts with joy!
593
02:31:38,084 --> 02:31:42,948
One heart alone
can barely contain such joy.
594
02:31:43,381 --> 02:31:48,247
Let both our hearts rejoice in love.
595
02:31:49,514 --> 02:31:54,381
Now I bless all our tears and sighs.
596
02:31:56,747 --> 02:32:01,447
I glory in the ecstasy of this moment!
42499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.