Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,677 --> 00:00:22,065
Many things had to happen.
2
00:00:22,316 --> 00:00:24,192
I had to suffer.
3
00:00:24,434 --> 00:00:26,230
You had to suffer so much.
4
00:00:27,253 --> 00:00:29,902
I existed because you existed.
5
00:00:31,351 --> 00:00:35,785
Now that I am at peace,
tied to my roots,
6
00:00:36,588 --> 00:00:38,384
I feel I no longer exist.
7
00:00:39,867 --> 00:00:44,423
BEFORE THE REVOLUTION
8
00:02:08,061 --> 00:02:11,651
"Those who have not lived the years
before the revolution...
10
00:02:11,899 --> 00:02:16,295
cannot understand the
sweetness of life."
-Talleyrand
12
00:02:18,215 --> 00:02:23,388
A Sunday in April, 1962.
Just before Easter in Parma.
14
00:02:25,432 --> 00:02:27,847
And yet I came to you, the Church.
15
00:02:29,250 --> 00:02:33,366
Pascal and the Greek Cantos
I held tightly in my hand.
16
00:02:33,927 --> 00:02:36,156
"With new dreams
the Resistance brushed away
17
00:02:36,406 --> 00:02:40,199
the dream of the regions
federated in Christ
18
00:02:40,324 --> 00:02:42,996
and its burning sweet nightingale.
19
00:02:43,483 --> 00:02:45,359
Damn those who do not know
20
00:02:45,602 --> 00:02:48,860
that this Christian faith
is bourgeois,
21
00:02:48,960 --> 00:02:50,795
in its every privilege,
22
00:02:51,199 --> 00:02:53,631
every surrender, every subjugation.
23
00:02:55,057 --> 00:02:57,467
That sin is nothing more
24
00:02:57,475 --> 00:03:00,183
than the crime of
disturbing daily certainties,
25
00:03:00,754 --> 00:03:02,862
hated for fear and aridity.
26
00:03:04,592 --> 00:03:06,070
That the Church
27
00:03:06,311 --> 00:03:08,505
is the ruthless heart of the State."
28
00:03:10,109 --> 00:03:12,765
As if in a dream I find myself
before the city's gates,
29
00:03:13,887 --> 00:03:16,242
the bastions, the toll gates,
30
00:03:16,885 --> 00:03:18,256
the bell towers like minarets,
31
00:03:18,804 --> 00:03:19,875
domes like hills of stone,
32
00:03:20,423 --> 00:03:22,658
the grey roofs, the open terraces,
33
00:03:23,302 --> 00:03:24,957
and below
34
00:03:25,381 --> 00:03:26,636
the streets, neighborhoods,
the squares,
35
00:03:27,020 --> 00:03:28,477
the Square,
36
00:03:29,119 --> 00:03:31,974
and through the middle
the river, the Parma,
37
00:03:32,058 --> 00:03:35,014
which divides the two cities,
the rich from the poor.
38
00:03:36,135 --> 00:03:37,965
And again the Square,
39
00:03:38,214 --> 00:03:40,966
so much in the city's center,
and yet so close to the fields,
40
00:03:41,493 --> 00:03:43,868
that on some nights
you can smell the hay.
41
00:03:51,827 --> 00:03:56,323
The square, which feels like
a walled arena when you're inside.
42
00:04:02,042 --> 00:04:05,919
There, I move amid figures
who are out of step, remote.
43
00:04:06,759 --> 00:04:09,067
Figures for whom only the
Church existed before,
44
00:04:09,558 --> 00:04:13,105
in whom Catholicism has suffocated
all desire for freedom.
45
00:04:14,275 --> 00:04:16,230
These are my equals,
the bourgeois of Parma,
46
00:04:16,474 --> 00:04:18,225
those of the midday Mass.
47
00:04:18,873 --> 00:04:20,942
I wonder if they were ever born,
48
00:04:21,631 --> 00:04:23,586
if the present echoes inside them,
49
00:04:23,870 --> 00:04:26,544
as it does in me
and cannot be consumed.
50
00:04:34,565 --> 00:04:35,220
Clelia.
51
00:04:43,861 --> 00:04:45,815
We had always gone steady,
52
00:04:46,059 --> 00:04:48,014
we were meant for each other.
53
00:04:49,657 --> 00:04:51,772
But, Clelia is the city.
54
00:04:52,256 --> 00:04:56,485
Clelia is that part of the city
which I have rejected.
55
00:04:57,813 --> 00:05:01,522
Clelia is that sweetness of life
which I do not want to accept.
56
00:05:02,531 --> 00:05:03,885
Fabrizio!
57
00:05:05,529 --> 00:05:07,184
I found her,
she's here with her mother.
58
00:05:09,647 --> 00:05:12,876
That's why, for a desperate
and final act of love...
59
00:05:13,445 --> 00:05:16,197
I searched all the churches,
looking for Clelia.
60
00:05:17,123 --> 00:05:20,238
I found her and I wanted
to look at her one more time.
61
00:06:13,894 --> 00:06:14,845
What time is it?
62
00:06:16,153 --> 00:06:16,924
Three o'clock.
63
00:06:28,046 --> 00:06:30,275
You must get a Party card.
64
00:06:32,004 --> 00:06:32,959
Because...
65
00:06:33,763 --> 00:06:36,799
it can come in handy for everything.
Politics, even poetry.
66
00:06:37,282 --> 00:06:39,855
Then whatever you do or say
has a meaning.
67
00:06:40,520 --> 00:06:43,616
If you make a mistake, then
your mistake has a meaning.
68
00:06:44,797 --> 00:06:46,991
Before I was in constant anguish.
69
00:06:47,916 --> 00:06:50,290
A kind of guilt feeling.
70
00:06:52,154 --> 00:06:55,322
Cesare helped me overcome this
cowardice. I want to help you.
71
00:06:56,592 --> 00:06:58,546
Don't leave home only to go back.
72
00:06:59,950 --> 00:07:03,099
It will only make things worse. You
hear me? Cesare's waiting. Bye.
73
00:07:26,976 --> 00:07:27,930
Agostino!
74
00:07:29,495 --> 00:07:31,689
Go to the movies.
They're showing "Red River"!
75
00:07:31,934 --> 00:07:33,805
- Don't miss it! Bye.
- Bye.
76
00:07:53,942 --> 00:07:56,201
People who run away
from home make me laugh.
77
00:07:57,700 --> 00:07:59,230
The ones who want to escape.
78
00:08:00,279 --> 00:08:01,233
Why?
79
00:08:03,757 --> 00:08:07,065
Because it's childish.
What you're doing is too easy.
80
00:08:11,133 --> 00:08:13,062
You reject yourself,
complain, run away.
81
00:08:13,832 --> 00:08:16,289
You have to struggle from within.
82
00:08:16,531 --> 00:08:18,966
They want to gag you and you run.
But there's another way!
83
00:08:20,249 --> 00:08:21,503
Which way?
84
00:08:22,467 --> 00:08:24,822
I just can't do it.
85
00:08:27,305 --> 00:08:29,499
For me, leaving home
is a lot already.
86
00:08:31,343 --> 00:08:32,739
And don't laugh at me!
87
00:08:33,182 --> 00:08:36,831
If you think your father is a thief,
an opportunist, a hypocrite...
88
00:08:37,300 --> 00:08:40,688
- That your mother is stupid...
- I never said that!
89
00:08:46,835 --> 00:08:49,289
I get it all. My father may
even be a thief and...
90
00:08:50,033 --> 00:08:51,384
my mother stupid, poor woman...
91
00:08:51,632 --> 00:08:53,806
so dumb that she can't understand
anything or anybody.
92
00:08:56,870 --> 00:09:00,378
But you, just shut up,
understand, shut up!
93
00:09:05,165 --> 00:09:07,419
What right do you have
to judge others?
94
00:09:11,962 --> 00:09:14,429
And you, what would you do?
95
00:09:15,360 --> 00:09:17,190
What do you think you're doing?
96
00:09:17,439 --> 00:09:19,190
The revolution?
97
00:10:08,353 --> 00:10:10,408
Stay there. That was for my father!
98
00:10:34,139 --> 00:10:35,994
And that was for my mother.
99
00:12:04,404 --> 00:12:05,559
And that was for me!
100
00:12:13,057 --> 00:12:18,892
Augustino! Why? What's up?
100
00:12:20,057 --> 00:12:21,092
Ah, that wine is good!
101
00:12:24,074 --> 00:12:26,966
Come on, let's go to the movies
and see "Red River".
102
00:12:27,252 --> 00:12:28,646
No, you have to go see Cesare.
103
00:12:30,690 --> 00:12:32,205
Go! You can't be late!
104
00:12:33,728 --> 00:12:36,966
Go! He's waiting for you. Go! Go!
105
00:12:44,883 --> 00:12:47,837
Shit... shit... shit...
106
00:12:56,597 --> 00:12:57,632
You look well.
107
00:12:59,895 --> 00:12:01,827
So do you.
108
00:12:07,591 --> 00:12:09,379
I like your hair this way.
109
00:12:17,586 --> 00:12:20,814
- Look who's here!
- Domenico, hi.
110
00:12:21,144 --> 00:12:22,215
Welcome. How are you?
111
00:12:22,663 --> 00:12:23,818
Just fine.
112
00:12:24,822 --> 00:12:26,493
- Did you have a nice trip?
- Yes, yes.
113
00:12:26,741 --> 00:12:28,412
How's the weather in Milan?
114
00:12:31,938 --> 00:12:32,893
Antonio!
115
00:12:33,138 --> 00:12:35,093
He fell asleep doing his homework.
115
00:12:38,933 --> 00:12:41,365
- Hi, Gina.
- Frabrizio.
116
00:12:42,533 --> 00:12:44,365
- How are you?
- Fine.
117
00:12:47,071 --> 00:12:49,626
I have to go out,
I've got an appointment.
118
00:12:50,069 --> 00:12:51,248
With your comrades!
119
00:12:51,488 --> 00:12:53,626
Comrades and cake, too!
120
00:12:53,887 --> 00:12:55,586
Yes, that's right!
121
00:12:56,226 --> 00:12:58,481
See you tomorrow. Good evening.
122
00:13:01,084 --> 00:13:02,462
Don't be late!
123
00:13:03,003 --> 00:13:03,957
Right, bye!
124
00:15:15,734 --> 00:15:17,405
That's useless. It won't fit.
It won't fit.
125
00:15:18,332 --> 00:15:20,190
You, take it home.
126
00:15:22,930 --> 00:15:24,082
We've got to go. Sorry.
127
00:15:43,399 --> 00:15:45,707
- Do you know who drowned?
- Bertoli's son.
128
00:15:46,458 --> 00:15:47,356
Did you see it?
129
00:15:47,677 --> 00:15:49,155
Does it seem right?
130
00:16:12,025 --> 00:16:14,855
He must have said something
to someone!
131
00:16:19,341 --> 00:16:21,295
Enore! Come here!
132
00:16:22,180 --> 00:16:24,897
- Who are you calling?
- My older brother.
133
00:16:36,372 --> 00:16:38,327
Wilhelm! I found a job.
134
00:16:38,871 --> 00:16:39,825
Where?
135
00:16:40,550 --> 00:16:43,044
Down there, as a bricklayer.
136
00:16:43,449 --> 00:16:44,881
I'm soaked.
137
00:16:45,028 --> 00:16:48,494
- Were you here before, too?
- Yeah, I was.
138
00:16:48,786 --> 00:16:52,342
- Then you saw everything.
- Yeah, I saw it all.
139
00:16:52,884 --> 00:16:54,835
There, where the water's deep.
140
00:16:57,721 --> 00:16:59,312
We were here talking.
141
00:18:00,260 --> 00:18:02,031
He was standing where you are.
142
00:18:02,699 --> 00:18:04,754
He asked me if the water's cold.
143
00:18:04,997 --> 00:18:06,652
I told him it is at first, then
you get used to it.
144
00:18:08,096 --> 00:18:10,829
- Are you a relative?
- No, a friend.
145
00:18:11,714 --> 00:18:13,369
He said he just ate.
146
00:18:13,913 --> 00:18:16,869
I told him it's okay just after.
It's later that's bad.
147
00:18:18,630 --> 00:18:19,745
Coming!
148
00:18:19,990 --> 00:18:22,661
These kids always swim
after eating.
149
00:18:22,948 --> 00:18:24,699
Nothing's ever happened.
150
00:18:24,987 --> 00:18:27,181
It seems that gentlemen
are more delicate.
151
00:18:27,885 --> 00:18:29,143
He stood there in his underware...
152
00:18:29,385 --> 00:18:32,172
and I laughed because he said
his feet were freezing.
153
00:18:33,382 --> 00:18:36,856
He went over there, by the pylon.
154
00:18:37,541 --> 00:18:38,519
Then he spoke to you...
155
00:18:38,679 --> 00:18:40,171
What did he tell you?
156
00:18:42,818 --> 00:18:46,450
He said,"This is my first
swim of the year."
157
00:18:51,493 --> 00:18:53,164
- What's your name?
- Wilhelm.
158
00:18:55,891 --> 00:18:57,308
Enore? How old are you?
159
00:18:57,950 --> 00:18:58,905
Seventeen.
160
00:18:01,488 --> 00:18:03,921
- Where do you live?
- At the shacks.
161
00:18:04,727 --> 00:18:07,080
Agostino was blond,
with tousled hair.
162
00:18:08,245 --> 00:18:10,396
It didn't look like hair.
163
00:18:10,723 --> 00:18:12,678
It seemed more like
the feathers of a canary.
164
00:18:13,442 --> 00:18:16,338
He had a little blond goatee
and fine features.
165
00:18:17,800 --> 00:18:21,293
Like a Norwegian,
but with the eyes of a madman.
166
00:18:22,757 --> 00:18:24,112
Like one of those hitchhikers.
167
00:18:28,514 --> 00:18:30,344
I'm still here, you know.
168
00:18:31,513 --> 00:18:34,669
Agostino changes colleges
every year.
169
00:18:35,810 --> 00:18:38,148
Sometimes twice a year
if he gets expelled.
170
00:18:40,268 --> 00:18:42,676
His parents say
all boarding schools are the same.
171
00:18:43,447 --> 00:18:45,779
They're all good, as long as
they're in Switzerland.
172
00:18:47,105 --> 00:18:49,613
He was only twenty,
but he's a living legend.
173
00:18:51,862 --> 00:18:55,718
People said all kinds of things
about him, he was like a myth.
174
00:18:56,640 --> 00:18:59,448
Even Agostino believed in his myth.
175
00:19:01,497 --> 00:19:05,930
Sometimes I used
Cesare's words, in vain...
176
00:19:06,255 --> 00:19:07,809
in the hope that they were...
177
00:19:08,474 --> 00:19:09,445
clearer than mine.
178
00:19:11,332 --> 00:19:15,561
To think that not even I, with my
pretense of being his teacher,
179
00:19:16,529 --> 00:19:18,996
had ever understood anything
about Agostino.
180
00:19:20,367 --> 00:19:22,800
He kept running away so often.
Where did he go?
181
00:19:23,046 --> 00:19:25,513
It was already a lot
if he got to Milan or Bologna.
182
00:19:26,364 --> 00:19:29,231
When he came back
I lent him my books.
183
00:19:29,863 --> 00:19:31,134
All wrong for him.
184
00:19:31,581 --> 00:19:32,536
Poor guy!
185
00:19:33,461 --> 00:19:34,413
How he would suffer...
186
00:19:34,660 --> 00:19:37,526
if he saw all these people
who've come to see him dead.
187
00:19:38,318 --> 00:19:40,467
These school acquaintances
dressed in black.
188
00:19:44,035 --> 00:19:44,990
Let's go.
189
00:19:45,994 --> 00:19:47,346
Come, Fabrizio.
190
00:19:47,833 --> 00:19:49,106
No, no. I'm not coming.
191
00:19:50,092 --> 00:19:51,029
Don't act this way!
192
00:19:51,511 --> 00:19:53,262
Go. I'll stay with him.
193
00:20:04,505 --> 00:20:05,937
What are you doing?
194
00:20:06,224 --> 00:20:07,178
Nothing.
195
00:20:08,303 --> 00:20:10,940
Looking for a way out of here
because you don't notice me.
196
00:20:13,899 --> 00:20:15,454
What do you do all day in Milan?
197
00:20:24,834 --> 00:20:26,288
Nothing.
198
00:20:27,413 --> 00:20:28,368
I transend thoughts.
199
00:20:29,812 --> 00:20:31,449
I never miss.
200
00:20:32,570 --> 00:20:34,161
I play the triangle.
201
00:20:35,808 --> 00:20:37,479
I take three baths a day.
202
00:20:38,167 --> 00:20:39,519
I always cry.
203
00:20:40,446 --> 00:20:41,798
I always laugh.
204
00:20:48,862 --> 00:20:51,397
The last time we saw each other
was at another funeral.
205
00:20:54,879 --> 00:20:58,435
We didn't talk. I left
without saying goodbye to you.
206
00:20:59,456 --> 00:21:02,513
You helped me with my coat,
remember?
207
00:21:09,071 --> 00:21:12,103
I've been in Milan all these years.
Where did you think I was?
208
00:21:14,748 --> 00:21:16,419
Sometimes they talked about you.
209
00:21:16,827 --> 00:21:18,703
You were small
and I was growing up.
210
00:21:20,865 --> 00:21:22,820
I don't think I'll grow any more!
211
00:21:23,744 --> 00:21:26,700
I don't like grown-ups, adults...
212
00:21:26,942 --> 00:21:28,499
they're never attractive.
213
00:21:30,560 --> 00:21:31,897
I don't even like myself.
214
00:21:33,598 --> 00:21:34,526
Not even a bit.
215
00:21:37,896 --> 00:21:41,150
Neither do you! You don't listen,
but you could at least look at me!
216
00:21:42,374 --> 00:21:44,045
Can you ride a bike?
217
00:21:44,293 --> 00:21:46,487
Of course! Very well.
I used to race!
218
00:21:47,211 --> 00:21:50,884
- Did you ever run away from home?
- No need to.
219
00:21:51,129 --> 00:21:53,483
It's enough to stay home
when the others go out.
220
00:21:53,928 --> 00:21:56,077
And if the others stay home...
221
00:21:56,606 --> 00:21:59,516
then one has to run away!
222
00:22:02,963 --> 00:22:04,435
I was famous for such things.
223
00:22:04,882 --> 00:22:08,332
But they no longer make an impression.
Everyone is used to them.
224
00:22:11,479 --> 00:22:12,433
I'm sorry.
225
00:22:14,517 --> 00:22:16,507
"Agostino was blond.
226
00:22:17,116 --> 00:22:19,833
His hair was like
the feathers of a canary."
227
00:22:20,554 --> 00:22:21,986
Is that what you said?
228
00:22:23,832 --> 00:22:27,709
I'd like someone to talk about me
like you talk about him.
229
00:22:28,830 --> 00:22:30,421
But that will never happen.
230
00:22:31,189 --> 00:22:32,906
So I do it myself.
231
00:22:33,987 --> 00:22:34,976
Sorry.
232
00:22:37,785 --> 00:22:39,615
These condolences take so long.
233
00:22:39,864 --> 00:22:43,059
What do they say?
The same old stock phrases!
234
00:22:47,800 --> 00:22:49,091
Why don't you like yourself?
235
00:22:49,859 --> 00:22:52,655
- Why don't you like adults?
- Who told you that?
236
00:22:53,897 --> 00:22:55,168
I like them a lot.
237
00:22:56,616 --> 00:22:58,194
Tall, blond...
238
00:24:07,890 --> 00:24:10,083
It's not true that
I can ride a bike.
239
00:24:11,348 --> 00:24:12,603
I fall off!
240
00:24:05,360 --> 00:24:07,231
Why are you so quiet?
Talk to me!
241
00:24:08,139 --> 00:24:10,254
Don't look at me like that, Fabrizio.
242
00:24:10,497 --> 00:24:12,135
It's useless. What can I do?
243
00:24:12,656 --> 00:24:14,168
I wanted to make you laugh!
244
00:24:14,815 --> 00:24:17,574
Stop thinking about it.
Don't you understand?
245
00:24:20,052 --> 00:24:23,307
If I tell you something,
it's because I know...
246
00:24:27,569 --> 00:24:30,877
Even at the funeral of my father...
247
00:24:33,326 --> 00:24:34,838
of your grandfather.
248
00:24:39,782 --> 00:24:41,711
I had often dreamed of his death.
249
00:24:43,421 --> 00:24:45,472
In the dream I died, too.
250
00:24:50,018 --> 00:24:52,376
But, I imagined it
in a different way.
251
00:24:54,755 --> 00:24:55,512
Because reality...
252
00:24:57,553 --> 00:24:58,931
is much worse.
253
00:25:00,871 --> 00:25:02,350
One thinks about it...
254
00:25:04,390 --> 00:25:05,468
prepares for it.
255
00:25:06,188 --> 00:25:07,621
One prepares...
256
00:25:08,567 --> 00:25:10,624
and then can't deal with it!
257
00:25:12,525 --> 00:25:14,480
One can't take that kind of pain.
258
00:25:15,784 --> 00:25:17,375
You'd have understood.
259
00:25:20,661 --> 00:25:22,616
I didn't even dress in black.
260
00:25:22,860 --> 00:25:24,497
I didn't think it mattered.
261
00:25:26,938 --> 00:25:28,450
I was so close to him.
262
00:25:33,254 --> 00:25:34,812
It's amazing how...
263
00:25:35,573 --> 00:25:37,290
alive you feel close to death.
264
00:25:39,371 --> 00:25:40,962
How you cannot share...
265
00:25:41,770 --> 00:25:43,561
death with the dead.
266
00:25:45,848 --> 00:25:47,626
Enter with them...
267
00:25:48,067 --> 00:25:49,645
into their coffin.
268
00:25:52,565 --> 00:25:54,202
You feel more alive than ever!
269
00:25:56,003 --> 00:25:58,313
You need to move.
270
00:25:59,001 --> 00:26:00,433
To talk.
271
00:26:02,240 --> 00:26:04,195
To move your arms, your hands, your...
272
00:26:15,713 --> 00:26:17,330
And I wanted to console you.
273
00:26:41,859 --> 00:26:44,814
It's always wrong to go back.
274
00:26:45,398 --> 00:26:47,574
Things are never the same.
275
00:26:48,576 --> 00:26:50,645
Neither the people,
nor the places.
276
00:26:54,573 --> 00:26:56,130
What long afternoons.
277
00:26:57,531 --> 00:26:59,282
How long the afternoons
are in Parma.
278
00:26:59,850 --> 00:27:01,521
Tonight I go back to Milan.
279
00:27:02,009 --> 00:27:03,919
All I have left now is Cesare.
280
00:27:04,567 --> 00:27:06,318
At least he's here.
281
00:27:07,686 --> 00:27:10,118
I feel like a pigeon
in Piazza Grande.
282
00:27:10,364 --> 00:27:12,593
The ones that peck
under Garibaldi's statue.
283
00:27:12,843 --> 00:27:15,833
Cesare is my Garibaldi.
He even has a pedestal.
284
00:27:17,381 --> 00:27:19,836
I'll be all alone if you leave.
285
00:27:20,559 --> 00:27:21,833
But you won't.
286
00:27:22,378 --> 00:27:24,352
Aunts should be respected
and left alone.
287
00:27:25,117 --> 00:27:26,947
It's so hard to be understood.
288
00:27:27,916 --> 00:27:30,233
You must stay for me, and for
yourself. Understand?
289
00:27:30,874 --> 00:27:31,942
Alright.
290
00:27:32,793 --> 00:27:34,748
I'll stay to learn Italian.
291
00:27:36,231 --> 00:27:37,709
Then I'll go.
292
00:27:38,150 --> 00:27:39,423
Forever.
293
00:27:42,308 --> 00:27:44,157
But now you must
pretend you need me.
294
00:27:45,386 --> 00:27:46,835
It's a lie...
295
00:27:47,545 --> 00:27:48,943
but I'll do it.
296
00:30:34,499 --> 00:30:35,897
What's up? Aren't you coming?
297
00:30:36,858 --> 00:30:38,609
You go. I'II stay in the sun.
298
00:30:41,335 --> 00:30:43,290
I told Cesare you'd come.
299
00:30:43,534 --> 00:30:45,489
No! Don't make me wait an hour.
300
00:30:49,172 --> 00:30:51,127
I'll just say hello.
301
00:31:37,267 --> 00:31:38,745
I see you!
302
00:31:39,705 --> 00:31:42,941
- It's no use hiding.
- I'm locked inside.
303
00:31:43,503 --> 00:31:46,811
Come down right now or
I'll tell your parents.
304
00:31:47,482 --> 00:31:49,737
How can you? Everyone's gone.
305
00:31:50,220 --> 00:31:51,832
There's nobody here.
306
00:31:58,336 --> 00:31:59,507
I know you're there.
307
00:32:02,214 --> 00:32:03,566
Come out!
308
00:32:05,253 --> 00:32:06,644
Why don't you answer?
309
00:32:09,170 --> 00:32:11,146
Where did your boyfriend go?
310
00:32:12,288 --> 00:32:13,801
Why don't you comb your hair?
311
00:32:14,048 --> 00:32:16,196
You look like a little witch.
312
00:32:17,906 --> 00:32:19,357
You have such lovely hair.
313
00:32:20,924 --> 00:32:22,754
This is lovers lane.
314
00:32:23,083 --> 00:32:24,800
I know a nice place.
315
00:32:25,202 --> 00:32:27,559
There are a lot of trees.
316
00:32:28,561 --> 00:32:30,278
Shall I show you?
317
00:32:30,659 --> 00:32:32,511
Lucia weaves the linen,
318
00:32:32,898 --> 00:32:34,853
turns the paper
and sees Harlequin.
319
00:32:35,197 --> 00:32:36,868
Harlequin jumps and dances...
320
00:32:37,316 --> 00:32:38,828
Will you teach me that?
321
00:32:40,794 --> 00:32:41,609
How does it go?
322
00:32:43,513 --> 00:32:45,864
It's Lucia who weaves the linen.
323
00:32:47,231 --> 00:32:48,509
Turns the paper...
324
00:32:49,230 --> 00:32:51,487
and sees Harlequin.
325
00:32:52,266 --> 00:32:57,740
(Fabrizio)... What's your name?
326
00:33:10,339 --> 00:33:11,293
Stop it!
327
00:33:18,055 --> 00:33:19,123
Stop it!
328
00:33:23,392 --> 00:33:30,910
Enough... Enough!... Enough.
329
00:34:05,730 --> 00:34:08,285
Gina, what's wrong? Talk to me!
330
00:34:25,877 --> 00:34:26,790
Gina.
331
00:35:09,673 --> 00:35:12,191
I'm so sorry.
332
00:35:21,011 --> 00:35:22,262
This has never happened before.
333
00:35:23,890 --> 00:35:24,702
I don't feel well.
334
00:35:26,748 --> 00:35:28,866
I'm so sorry.
335
00:35:40,701 --> 00:35:41,653
First of all...
336
00:35:42,060 --> 00:35:43,209
forgive me.
337
00:35:43,859 --> 00:35:44,808
And please...
338
00:35:45,498 --> 00:35:46,931
don't ask questions.
339
00:35:48,517 --> 00:35:51,369
I'm too sensitive,
I'd feel as if I were in prison.
340
00:35:52,995 --> 00:35:56,110
I don't know if you're just curious
or if it's something else.
341
00:35:57,053 --> 00:35:58,410
Something more.
342
00:35:59,212 --> 00:36:01,360
I saw that you noticed.
343
00:36:02,650 --> 00:36:05,798
Your face suddenly clouded over...
344
00:36:06,008 --> 00:36:08,157
then suddenly brightened up.
345
00:36:09,926 --> 00:36:11,881
There is only one cure for my pain.
346
00:36:12,864 --> 00:36:13,558
The others.
347
00:36:15,603 --> 00:36:17,354
People... you.
348
00:36:18,961 --> 00:36:22,079
The medicine for boredom
brought me all the way here.
349
00:36:22,460 --> 00:36:24,997
From far away Milan, here.
350
00:36:25,558 --> 00:36:28,105
Running parallel
with the villas rushing by.
351
00:36:30,216 --> 00:36:32,671
Clouds chase other clouds.
352
00:36:33,334 --> 00:36:35,589
You chase me chasing you.
353
00:36:37,232 --> 00:36:39,262
My little nephew from Parma.
354
00:36:40,270 --> 00:36:42,824
Without saying anything
I've told you everything.
355
00:36:44,188 --> 00:36:45,541
Don't ask questions.
356
00:36:47,087 --> 00:36:50,378
Don't ask questions...
Don't ask questions.
357
00:37:09,655 --> 00:37:11,104
Oh, my necklace!
358
00:37:24,547 --> 00:37:25,441
What happened?
359
00:37:26,346 --> 00:37:27,897
Will it bring bad luck?
360
00:37:28,745 --> 00:37:30,516
Tomorrow, I'll buy you a new one.
361
00:40:14,199 --> 00:40:17,268
You even wanted to watch me
get dressed.
362
00:40:18,238 --> 00:40:19,875
Put on my stockings.
363
00:40:20,996 --> 00:40:22,713
And my panties.
364
00:40:23,555 --> 00:40:25,192
How extraordinary, huh?
365
00:40:26,473 --> 00:40:29,506
Did I disappoint you?
Tell the truth!
366
00:40:30,192 --> 00:40:31,463
Don't be funny.
367
00:40:32,351 --> 00:40:34,979
One can love those things...
368
00:40:35,229 --> 00:40:37,184
that women usually hide, no?
369
00:40:37,568 --> 00:40:39,858
Your mother is taller,
she's different.
370
00:40:40,306 --> 00:40:41,339
Forget it. Gina!
371
00:40:41,686 --> 00:40:42,798
She's made like me.
372
00:40:46,024 --> 00:40:47,820
Jesus, it's raining hard!
373
00:40:48,242 --> 00:40:51,136
It's your fault too,
you're a man now.
374
00:40:51,561 --> 00:40:52,754
Now we're equal.
375
00:40:56,298 --> 00:40:58,895
A rainy Easter... how boring!
376
00:40:59,536 --> 00:41:03,086
When it rains at this hour
I start tossing in bed.
377
00:41:04,774 --> 00:41:06,889
Why did you put your hand
over my mouth?
378
00:41:07,532 --> 00:41:09,487
Did my moans upset you?
379
00:41:09,731 --> 00:41:11,322
I didn't want them to hear us.
380
00:41:11,850 --> 00:41:13,407
Who could hear us?
381
00:41:13,649 --> 00:41:16,605
There. If you're quiet,
you can hear the women getting up.
382
00:41:17,767 --> 00:41:20,723
- What women?
- The maids and grandmother!
383
00:41:20,965 --> 00:41:22,113
Are you crazy?
384
00:41:26,282 --> 00:41:28,511
- Where are we?
- In the back of the building.
385
00:41:28,761 --> 00:41:31,876
It used to be a print shop,
but now it's empty.
386
00:41:32,479 --> 00:41:35,134
I used to play here as a child,
alone.
387
00:41:36,557 --> 00:41:39,706
I'm glad it happened here.
Are you sorry?
388
00:41:40,056 --> 00:41:41,413
- No!
- Do you want to go home?
389
00:41:41,655 --> 00:41:42,309
No!
390
00:41:43,194 --> 00:41:44,148
Look!
391
00:41:44,693 --> 00:41:45,511
Come and see.
392
00:44:01,524 --> 00:44:04,938
Bodoni. That name used to make me
laugh when I was a kid.
393
00:44:05,182 --> 00:44:07,337
It made me think
of Laurel and Hardy.
394
00:44:07,481 --> 00:44:09,098
I imagined he was a fat man.
395
00:44:10,280 --> 00:44:12,092
Mr. Bodoni.
396
00:44:21,514 --> 00:44:23,469
On Easter morning,
397
00:44:23,612 --> 00:44:28,369
the unleashed bells
flew through the city.
398
00:44:28,611 --> 00:44:31,866
They were sound asleep.
399
00:44:58,635 --> 00:43:00,589
They continued to sleep:
400
00:43:00,833 --> 00:43:02,788
a real scandal because in the house
401
00:43:03,032 --> 00:43:05,587
everyone was ready for Mass.
402
00:43:07,750 --> 00:43:10,580
"Salan in prison confessed:
403
00:43:11,468 --> 00:43:13,423
Everything is crumbeling around us!"
404
00:43:19,664 --> 00:43:21,519
General Salan in handcuffs
405
00:43:21,842 --> 00:43:25,972
was taken to prison. Suddenly..."
406
00:43:26,561 --> 00:43:28,252
Where is my wife?
407
00:43:28,700 --> 00:43:30,052
Where's your mother?
409
00:43:31,937 --> 00:43:33,295
She must be resting.
410
00:43:37,894 --> 00:43:41,212
The ravioli came out better
than at Christmas.
411
00:43:41,652 --> 00:43:43,482
It must have been the filling.
412
00:43:44,451 --> 00:43:46,327
One always eats too much in Parma.
413
00:43:47,370 --> 00:43:49,407
First you eat and then
you talk about what you ate.
414
00:43:49,648 --> 00:43:53,207
A double effort. Like eating twice.
415
00:43:54,246 --> 00:43:56,583
Today, Easter Sunday...
416
00:43:56,725 --> 00:43:58,658
many people in Parma
won't even leave the table
417
00:43:58,904 --> 00:44:00,602
between lunch and dinner!
418
00:44:01,283 --> 00:44:02,634
An eating marathon.
419
00:44:05,360 --> 00:44:08,713
The farmers will be happy,
it's raining again.
420
00:44:09,118 --> 00:44:13,726
They never get enough, right Mama?
Mama?... Mama.
421
00:44:14,755 --> 00:44:16,788
She's out like a light!
422
00:45:32,835 --> 00:45:45,632
I'm going to bed. Wake me at four.
423
00:46:49,515 --> 00:46:51,107
Now we can dance.
424
00:46:52,514 --> 00:46:58,981
- But I can't!
- Come on, let's dance!
425
00:47:00,910 --> 00:47:02,059
How should I dance?
Like a dancing bear?
426
00:47:46,306 --> 00:47:49,360
It's a camera obscura,
a trick with mirrors.
427
00:47:50,204 --> 00:47:53,161
It's magic, but it's real.
Still, it's magic!
428
00:48:06,476 --> 00:48:09,129
I know you're happy,
but it won't last.
429
00:48:09,594 --> 00:48:12,663
Fabrizio, I know it won't last.
430
00:48:15,271 --> 00:48:16,750
It's useless.
431
00:48:17,270 --> 00:48:20,420
In the end you'II remember me
as if I were dead.
432
00:48:21,548 --> 00:48:23,265
Then after a while...
433
00:48:23,907 --> 00:48:25,737
you'll forget me completely.
434
00:48:27,785 --> 00:48:29,422
You'll end up hating me.
435
00:48:30,303 --> 00:48:31,702
Can I be blamed?
436
00:48:32,182 --> 00:48:36,173
I never promised you anything
and you can't blame me!
437
00:48:42,177 --> 00:48:43,234
I love you.
438
00:48:46,095 --> 00:48:48,050
I love you even though
I'll never tell you.
439
00:48:54,171 --> 00:48:55,023
You are a thousand...
440
00:48:55,370 --> 00:48:59,565
ten thousand times...
better than me!
441
00:49:02,967 --> 00:49:04,479
And I'm nothing.
442
00:49:05,605 --> 00:49:07,162
Less than nothing.
443
00:49:15,040 --> 00:49:18,587
I'll steal this trick that lets me
talk to you when you're not here.
444
00:49:26,275 --> 00:49:27,263
Where are you?
445
00:49:50,802 --> 00:49:52,253
Did you like the film?
446
00:49:53,660 --> 00:49:55,017
Nice, wasn't it?
447
00:49:56,858 --> 00:49:59,830
For cinema verite it wasn't bad.
And, in color.
448
00:50:00,476 --> 00:50:02,331
Here on Sundays they came to see
449
00:50:02,575 --> 00:50:04,830
the film about girls going to Mass.
450
00:50:06,094 --> 00:50:07,811
Then there was the fair...
451
00:50:08,612 --> 00:50:11,079
the acrobats, the dancing bears.
452
00:50:12,370 --> 00:50:16,322
I wouldn't trade
this moment for any other.
453
00:50:16,668 --> 00:50:20,125
Even if it's passing, I don't care.
I'll forgive it.
454
00:50:21,886 --> 00:50:23,723
I'm not like you.
455
00:50:25,764 --> 00:50:27,719
I'm not brave, I'm a coward.
456
00:50:28,722 --> 00:50:30,996
You'll never guess what I'd like.
457
00:50:31,641 --> 00:50:32,695
I'd like it...
458
00:50:33,000 --> 00:50:35,549
if nothing were to move.
459
00:50:36,878 --> 00:50:39,474
Everything still as in a painting.
460
00:50:40,476 --> 00:50:41,847
With us inside, still as well.
461
00:50:42,555 --> 00:50:43,510
Look.
462
00:50:44,274 --> 00:50:45,365
No more May...
463
00:50:45,913 --> 00:50:46,892
June, July...
464
00:50:47,832 --> 00:50:49,151
August, September...
465
00:50:51,430 --> 00:50:54,148
September! Who knows where
we'll be in autumn.
466
00:51:26,572 --> 00:51:28,527
- I'm not coming!
- You are coming!
467
00:51:29,391 --> 00:51:31,642
You must follow me everywhere.
468
00:51:44,883 --> 00:51:48,156
What a surprise,
I didn't expect you today.
469
00:51:48,401 --> 00:51:51,272
- Gina, this is Cesare.
- This is your aunt from Milan?
470
00:51:51,519 --> 00:51:53,236
Yes, I'm the aunt from Milan.
471
00:51:54,478 --> 00:51:55,956
The smoke, huh?
472
00:51:57,476 --> 00:51:58,955
Yes. The smoke!
473
00:51:59,235 --> 00:52:02,190
Franklin stoves are all like that.
474
00:52:02,754 --> 00:52:05,061
- Are we just going to stand here?
- Excuse me!
475
00:52:05,632 --> 00:52:07,189
Come in the dining room.
476
00:52:08,751 --> 00:52:09,502
No! Better not,
477
00:52:10,030 --> 00:52:12,223
it's in a terrible mess.
478
00:52:14,108 --> 00:52:15,620
- Have a seat.
- Thank you.
479
00:52:18,026 --> 00:52:20,663
I know the girl who lives opposite.
480
00:52:21,584 --> 00:52:24,613
In the tower?
I know her, too. Evelina.
481
00:52:24,962 --> 00:52:27,591
They rent it. They're poor.
482
00:52:27,761 --> 00:52:28,613
She's a friend of mine, too.
483
00:52:29,060 --> 00:52:32,589
- What's there to drink?
- I have some sweet white wine.
484
00:52:33,438 --> 00:52:35,726
Or some Strega or Kummel.
485
00:52:36,077 --> 00:52:38,073
No, it goes straight to my head.
486
00:52:38,335 --> 00:52:41,624
- Have some wine.
- It's like water, real light.
487
00:52:41,833 --> 00:52:42,588
You'll like it.
488
00:52:44,972 --> 00:52:47,209
You know, Gina. When I'm here...
489
00:52:47,890 --> 00:52:49,607
I feel like I'm in my own den.
490
00:52:49,749 --> 00:52:50,804
Really?
491
00:52:53,128 --> 00:52:56,560
You're the first person
I've brought here. It's a privilege.
492
00:53:05,321 --> 00:53:07,992
- It doesn't work.
- You sure?
493
00:53:08,240 --> 00:53:09,194
It's broken.
494
00:53:09,959 --> 00:53:10,907
Watch.
495
00:53:17,115 --> 00:53:18,467
You're stupid!
496
00:53:18,874 --> 00:53:21,909
Radio destroyer! It's not yours!
497
00:53:41,023 --> 00:53:41,977
What are you doing?
498
00:53:44,181 --> 00:53:46,333
Certain people do things
out of passion.
499
00:53:47,020 --> 00:53:48,974
His vocation is teaching.
500
00:53:49,938 --> 00:53:52,894
But he understands that
only children can be taught.
501
00:53:54,296 --> 00:53:56,444
"Our teacher has explained to us...
502
00:53:56,694 --> 00:54:01,480
that the word 'freedom'
means justice and democracy.
503
00:54:02,132 --> 00:54:04,918
On April 25th of last year
Fascism ended and it's..."
504
00:54:05,170 --> 00:54:07,762
"The only duty we have
towards history...
505
00:54:09,168 --> 00:54:10,759
is to rewrite it.
506
00:54:11,647 --> 00:54:15,360
When we have fully understood
the scientific laws...
507
00:54:15,405 --> 00:54:16,962
which govern life,
508
00:54:17,484 --> 00:54:22,031
we will find that the only person
with more illusions than the dreamer
509
00:54:22,681 --> 00:54:24,239
is the man of action.
510
00:54:24,680 --> 00:54:26,988
But men are slaves of words.
511
00:54:29,098 --> 00:54:31,272
They rage against materialism,
512
00:54:31,557 --> 00:54:34,945
forgetting that there has been
no material improvement
513
00:54:35,395 --> 00:54:37,349
which has not spiritualized
the world.
514
00:54:38,753 --> 00:54:41,709
And few have been
the spiritual awakenings
515
00:54:41,951 --> 00:54:44,020
which have not dissipated
the world's faculties
516
00:54:44,270 --> 00:54:46,861
with sterile hopes."
517
00:54:49,987 --> 00:54:51,220
"He also explained to us
518
00:54:51,746 --> 00:54:54,464
that we have democracy
because partisans died
519
00:54:54,805 --> 00:54:57,436
and it will be difficult because
democracy is like the fields...
520
00:54:57,523 --> 00:55:00,778
which need to be
tended to every day.
521
00:55:01,222 --> 00:55:03,677
Our teacher is from the city
522
00:55:03,820 --> 00:55:05,894
but he makes us write
about the country."
523
00:55:07,059 --> 00:55:08,411
"Essays
524
00:55:09,418 --> 00:55:10,973
and Problems", both misspelt.
525
00:55:14,175 --> 00:55:16,607
He was a nice kid, from Florence.
526
00:55:17,253 --> 00:55:19,930
Intelligent, the one who
understood the most.
527
00:55:20,491 --> 00:55:22,882
You know, I'm naive.
528
00:55:23,530 --> 00:55:27,682
For 17 years I have insisted
on that essay on April 25th.
529
00:55:29,047 --> 00:55:32,755
Italians have never been able
to understand these things.
530
00:55:33,205 --> 00:55:35,081
Or rather, they can understand...
531
00:55:35,324 --> 00:55:36,300
but they quickly forget.
532
00:55:37,223 --> 00:55:38,396
Too quickly.
533
00:55:38,362 --> 00:55:41,238
You were very young in '45.
534
00:55:42,120 --> 00:55:43,438
Were you already teaching?
535
00:55:43,879 --> 00:55:46,208
It was my first year
teaching school.
536
00:55:48,217 --> 00:55:51,267
What a year '45! There was
so much confusion in my head.
537
00:55:51,495 --> 00:55:54,506
You're only good at putting order
in other people's minds.
538
00:55:55,633 --> 00:55:56,687
Order.
539
00:56:01,890 --> 00:56:04,778
I wouldn't know what to do
with your order.
540
00:56:05,708 --> 00:56:09,226
- You take the world as it comes.
- Life is not order.
541
00:56:10,866 --> 00:56:12,483
It would be terrible if it were.
542
00:56:12,685 --> 00:56:15,820
We must not... no, we cannot
accept it.
543
00:56:16,483 --> 00:56:19,054
- We want to change it.
- What can you change?
544
00:56:20,111 --> 00:56:21,696
You can't change a person.
545
00:56:22,419 --> 00:56:23,993
Not even one.
546
00:56:25,378 --> 00:56:28,288
That goes for me too,
because I'll never change.
547
00:56:30,236 --> 00:56:31,293
You're out of step with history,
548
00:56:31,695 --> 00:56:33,649
because history is going
in that direction.
549
00:56:35,453 --> 00:56:37,544
History is time, isn't it?
550
00:56:39,371 --> 00:56:42,683
Nun, bride, widow, old maid...
551
00:56:44,368 --> 00:56:45,323
nun!
552
00:56:45,568 --> 00:56:47,878
- I know time doesn't exist.
- Beautiful, that.
553
00:56:48,406 --> 00:56:52,998
But it's nothing new.
You've read Proust and...
554
00:56:53,164 --> 00:56:54,872
I know a story older than Proust.
555
00:56:58,201 --> 00:57:00,509
Once upon a time there was
an old wiseman...
556
00:57:01,159 --> 00:57:02,314
like you.
557
00:57:03,278 --> 00:57:05,737
Who had a young disciple...
like him.
558
00:57:07,477 --> 00:57:09,350
They wandered
through the countryside.
559
00:57:11,455 --> 00:57:13,711
One day the old wiseman said
to the young man,
560
00:57:14,513 --> 00:57:17,469
"I'm very thirsty. Would you
fetch me a glass of water?"
561
00:57:18,071 --> 00:57:20,026
The young man said, "Yes, I will."
562
00:57:20,549 --> 00:57:23,640
He went down the road
and came to a fountain.
563
00:57:24,587 --> 00:57:27,936
Beyond the fountain
he saw a town...
564
00:57:28,385 --> 00:57:30,178
a wonderful town...
565
00:57:30,564 --> 00:57:33,701
which fascinated him...
566
00:57:34,243 --> 00:57:35,898
In this town he met a girl,
567
00:57:36,141 --> 00:57:38,629
mysterious, extraordinary...
like you.
568
00:57:39,020 --> 00:57:41,737
He married her, had many children
and lived with her for 20 years.
569
00:57:42,538 --> 00:57:43,889
Cheat, you already knew it!
570
00:57:44,397 --> 00:57:47,289
After 20 years a terrible
plague broke out,
571
00:57:47,535 --> 00:57:50,889
everyone died and only he survived.
572
00:57:51,474 --> 00:57:52,665
By that time, he had grown old.
573
00:57:53,313 --> 00:57:54,727
Desperate, he began wandering
through the country.
574
00:57:55,371 --> 00:57:56,324
He walked a lot...
575
00:57:56,630 --> 00:58:00,921
and arrived where
he had left the old wiseman.
576
00:58:01,069 --> 00:58:02,817
And who did he see?
577
00:58:03,887 --> 00:58:06,359
The old wiseman,
who was still sitting there.
578
00:58:07,625 --> 00:58:08,340
And he said to him,
579
00:58:08,964 --> 00:58:10,715
"It really took you a long time
580
00:58:11,523 --> 00:58:13,558
to fetch a glass of water!
581
00:58:13,802 --> 00:58:16,189
I've been waiting all afternoon!"
582
00:58:19,399 --> 00:58:21,070
Time doesn't exist.
583
00:58:21,578 --> 00:58:22,551
Understand?
584
00:58:23,317 --> 00:58:25,832
For the disciple, a whole
lifetime had passed.
585
00:58:26,955 --> 00:58:30,252
While the old man was still
waiting for his water.
586
00:58:30,593 --> 00:58:33,743
Wisdom has never prevented people
from starving.
587
00:58:34,151 --> 00:58:37,667
You're talking like a book again.
588
00:58:37,869 --> 00:58:39,824
I thought you two always agreed.
589
00:58:40,068 --> 00:58:42,976
Of course! We argue
because we agree.
590
00:58:43,246 --> 00:58:44,874
I'd get bored.
591
00:58:45,746 --> 00:58:49,214
Well, I've come to understand that
the only ones you can argue with...
592
00:58:50,103 --> 00:58:51,858
are those who share your ideas.
593
00:58:52,302 --> 00:58:56,009
I'm a chameleon. Other people's
ideas make me change color.
594
00:58:57,519 --> 00:58:58,747
What do you suppose that means?
595
00:58:59,338 --> 00:59:01,853
Maybe you are so sure of yourself...
596
00:59:02,096 --> 00:59:06,273
that you can take everything in
without losing anything.
596
00:59:09,096 --> 00:59:09,973
Fabrizio!
597
00:59:10,293 --> 00:59:13,610
You're right.
I do speak like a book.
598
00:59:13,851 --> 00:59:16,486
I have to speak like a book
to sound convincing.
599
00:59:18,288 --> 00:59:20,926
But don't forget that
they're books you give me!
600
00:59:21,407 --> 00:59:22,559
And I believe them.
601
00:59:27,843 --> 00:59:31,275
Remember what Pavese said?
"Maturity is everything."
602
00:59:32,202 --> 00:59:35,458
A few days ago, someone
came looking for me.
603
00:59:36,519 --> 00:59:38,670
My neighbours told me.
604
00:59:39,118 --> 00:59:41,867
About 10:30 in the morning,
I was at school.
605
00:59:42,816 --> 00:59:45,706
A boy with a bicycle.
He didn't give his name.
606
00:59:46,414 --> 00:59:48,546
- They said he was blond...
- A green bike?
607
00:59:49,892 --> 00:59:52,585
I don't know,
I could ask the neighbours.
608
00:59:54,870 --> 00:59:56,788
It was Agostino who came.
609
00:59:57,748 --> 00:59:59,578
Agostino came to see me?
610
01:00:00,067 --> 01:00:03,022
I had promised to bring him to you.
611
01:00:04,266 --> 01:00:06,721
He was ready, anxious.
612
01:00:07,065 --> 01:00:08,912
He always wanted me to tell him
about you and our discussions.
613
01:00:09,262 --> 01:00:10,690
He was ready.
614
01:00:10,942 --> 01:00:13,938
He thought he hated everyone,
instead he only hated himself.
615
01:00:15,259 --> 01:00:17,014
It's why he killed himself.
616
01:00:17,398 --> 01:00:21,254
Fabrizio! It was an accident.
You can't talk like that.
617
01:00:22,715 --> 01:00:24,172
He lived alone.
618
01:00:24,994 --> 01:00:26,306
He died alone.
619
01:00:26,553 --> 01:00:29,812
The worst thing you can tell someone
is you don't believe their pain.
620
01:01:36,577 --> 01:01:37,532
Hello?
621
01:01:38,136 --> 01:01:39,689
Hello. Is that you?
622
01:01:40,135 --> 01:01:41,845
Yes, it's me. Gina.
623
01:01:43,074 --> 01:01:44,929
No, I swear I'm not in Milan.
624
01:01:45,612 --> 01:01:47,169
I'm calling from Parma.
625
01:01:47,651 --> 01:01:50,880
I got your letter. Yes, the weather's
very nice, we're all fine.
626
01:01:52,569 --> 01:01:54,320
Stop the small talk!
627
01:01:55,846 --> 01:01:59,517
Look... out the window.
628
01:02:00,005 --> 01:02:01,357
It's already light.
629
01:02:02,044 --> 01:02:03,595
It's almost 4 in the morning.
630
01:02:04,163 --> 01:02:06,812
I'm in a room that's not mine.
631
01:02:07,901 --> 01:02:09,197
Waiting for morning to come!
632
01:02:11,018 --> 01:02:14,175
No, No. I'm not okay.
633
01:02:15,717 --> 01:02:18,673
You know I can't stand
being in small rooms.
634
01:02:19,735 --> 01:02:20,847
This room...
635
01:02:21,994 --> 01:02:23,251
I don't know it!
636
01:02:24,592 --> 01:02:26,071
It's so empty.
637
01:02:26,351 --> 01:02:27,864
It scares me!
638
01:02:28,630 --> 01:02:30,585
Nothing but four white walls.
639
01:02:31,509 --> 01:02:35,067
In my house
near the bed, remember?
640
01:02:35,787 --> 01:02:37,216
There's a lamp on all night.
641
01:02:38,585 --> 01:02:40,177
There's no lamp here.
642
01:02:40,424 --> 01:02:42,539
Just an enormous chandelier!
643
01:02:43,063 --> 01:02:45,735
It's your fault, you made me leave.
644
01:02:46,541 --> 01:02:48,132
You're the one who sent me here!
645
01:02:48,380 --> 01:02:50,335
It's not true
that I can't live alone.
646
01:02:50,579 --> 01:02:52,569
You had me under care,
we had to continue!
647
01:02:52,818 --> 01:02:54,773
I could come to you every day.
648
01:02:55,976 --> 01:02:57,454
But maybe you...
649
01:02:58,015 --> 01:02:59,686
didn't want to see me anymore.
650
01:03:01,333 --> 01:03:03,584
Nobody knows me here!
651
01:03:10,928 --> 01:03:13,885
I was in bed by midnight
but instead of sleeping...
652
01:03:14,207 --> 01:03:18,675
I started hearing
all the clocks in the city.
653
01:03:18,905 --> 01:03:22,939
One, two, three o'clock...
because I'm always here, awake!
654
01:03:24,801 --> 01:03:27,853
There are also some kids
who talk under my window.
655
01:03:28,199 --> 01:03:29,591
They never go to sleep.
656
01:03:31,657 --> 01:03:33,809
Yes, but who can hear me.
657
01:03:34,156 --> 01:03:37,789
This room is at the other end
of this big old house.
658
01:03:39,134 --> 01:03:41,908
I'm sorry, I must have
also woken your wife.
659
01:03:43,152 --> 01:03:44,709
It's almost daylight.
660
01:03:45,710 --> 01:03:48,269
I don't think I'II ever be able
to sleep in this house.
661
01:03:50,868 --> 01:03:51,822
Listen!
662
01:03:52,167 --> 01:03:53,521
Can you hear it?
663
01:03:54,226 --> 01:03:55,863
A cart going by.
664
01:03:56,384 --> 01:03:59,215
Of course,
I'm looking in the mirror.
665
01:04:00,463 --> 01:04:02,134
A dishevelled monster.
666
01:04:03,461 --> 01:04:06,337
I don't want to comb my hair.
667
01:04:09,499 --> 01:04:10,056
I already told you.
668
01:04:10,537 --> 01:04:12,209
If you could only see my face!
669
01:04:15,095 --> 01:04:16,608
A bath? Now?
670
01:04:17,694 --> 01:04:19,251
I don't feel like one.
671
01:04:19,693 --> 01:04:21,523
You're saying that to get rid of me!
672
01:04:22,611 --> 01:04:24,766
Alright. Okay.
673
01:04:26,010 --> 01:04:27,442
Don't get angry.
674
01:04:27,769 --> 01:04:31,645
Please... do you think
I can come back to Milan?
675
01:04:32,407 --> 01:04:33,919
I'm opening the door.
676
01:04:34,166 --> 01:04:35,280
Don't hang up!
677
01:04:35,605 --> 01:04:37,820
You'll let me come back?
Can I come back to Milan?
678
01:05:44,580 --> 01:05:45,476
Thank you.
678
01:06:37,980 --> 01:06:38,776
Gina!
678
01:06:41,980 --> 01:06:43,276
It's about time, dammit!
679
01:06:46,817 --> 01:06:47,934
Where have you been?
680
01:06:48,895 --> 01:06:53,283
- I've searched half of Parma.
- This is... what's your name, Carlo?
681
01:06:53,533 --> 01:06:54,488
Luigi...
682
01:06:55,292 --> 01:06:57,851
I went to Otello, to Alpi,
under the arcades...
683
01:06:58,810 --> 01:06:59,565
everywhere.
684
01:09:14,909 --> 01:09:17,227
WOMAN IS WOMAN
685
01:09:31,531 --> 01:09:33,286
He was able to invent
a woman like that.
686
01:09:33,930 --> 01:09:37,300
In 20 years Anna Karina will be
what Louise Brooks is for us today.
687
01:09:37,448 --> 01:09:39,861
She will represent
an entire era, right?
688
01:09:40,566 --> 01:09:44,025
That's the miracle
of cinema for me.
689
01:09:44,824 --> 01:09:47,396
Nothing gives you
a better feeling of 1946...
690
01:09:47,643 --> 01:09:51,878
than the Bogart Bacall duo
"The Big Sleep" by Hawks.
691
01:09:52,321 --> 01:09:53,795
I'm boring you, right?
692
01:09:54,639 --> 01:09:56,949
No, sorry. I was thinking.
693
01:09:57,398 --> 01:10:00,475
In the cinema your mind
was also somewhere else.
694
01:10:00,956 --> 01:10:03,111
I don't even remember
what film I saw.
695
01:10:03,255 --> 01:10:05,410
I just went in, I'd been
wandering around for an hour.
696
01:10:05,654 --> 01:10:08,306
I arrived at 6. It's 10 now...
I saw it twice.
697
01:10:08,712 --> 01:10:10,866
- I can't stand some films.
- "Vertigo" 8 times.
698
01:10:11,311 --> 01:10:14,458
"Journey to Italy" 15, and you live
without Hitchcock and Rossellini?
699
01:10:15,109 --> 01:10:17,502
You're an addict!
Are you putting me on trial?
700
01:10:17,947 --> 01:10:19,996
You say that Resnais and Godard
make entertaining films.
701
01:10:20,246 --> 01:10:21,417
"Une Femme est une Femme"
702
01:10:21,765 --> 01:10:25,824
is more "engage" than the films
of Lizzani and even Rosi.
703
01:10:26,923 --> 01:10:30,931
You're crazy! Explain yourself.
Or are you joking with me?
704
01:10:31,181 --> 01:10:33,137
Cinema is a question of style
and style is a moral issue.
705
01:10:33,779 --> 01:10:35,296
You're not listening, what's up?
706
01:10:36,338 --> 01:10:37,850
I'm in love.
707
01:10:38,497 --> 01:10:40,905
Then it's a question of content.
708
01:10:41,315 --> 01:10:42,813
And no longer of style.
709
01:10:43,254 --> 01:10:45,244
It's never happened to me before.
710
01:10:45,493 --> 01:10:48,048
I didn't know
what being involved means.
711
01:10:48,192 --> 01:10:48,946
Tell me.
712
01:10:49,171 --> 01:10:51,762
I'm out of whack.
713
01:10:52,450 --> 01:10:55,181
Did you think love was a
superstructure? A woman's a woman.
714
01:10:55,588 --> 01:10:57,565
Things happen in life which...
715
01:10:57,706 --> 01:11:02,400
we don't understand at first, but
which are important and change us.
716
01:11:03,044 --> 01:11:06,198
A tracking shot is style,
but style is a moral question.
717
01:11:06,442 --> 01:11:09,135
I remember a tracking shot
by Nicholas Ray...
718
01:11:09,281 --> 01:11:13,589
of 360 degrees, which is one
of the highest moral moments,
719
01:11:13,839 --> 01:11:15,033
and thus "engage",
in the film history.
720
01:11:15,358 --> 01:11:17,312
- A 360'degree tracking shot...
- You're a reactionary.
721
01:11:17,556 --> 01:11:20,388
- 360 degrees of morality.
- Maybe I should laugh, but I can't.
722
01:11:21,875 --> 01:11:24,565
I'm just a bore who rattles off
lists of films, and tonight...
723
01:11:24,813 --> 01:11:27,068
you need to be alone. No friends.
724
01:11:36,107 --> 01:11:41,462
- Maybe you're right. I'm off.
- Bye.
725
01:11:46,821 --> 01:11:48,978
Fabrizio!...
Take my scarf.
726
01:11:49,780 --> 01:11:51,997
- It's cold out.
- It doesn't matter.
727
01:11:52,239 --> 01:11:54,688
- I live close by. I want you to take it.
- Thanks.
728
01:11:58,515 --> 01:11:59,970
Remember, Fabrizio!
729
01:12:00,534 --> 01:12:03,991
One can't live without Rossellini!
730
01:13:06,201 --> 01:13:07,399
What are you doing here?
731
01:13:08,240 --> 01:13:09,972
Who are you waiting for?
732
01:13:11,118 --> 01:13:15,045
- Why are you still awake?
- Who are you? Hercules or Tarzan?
733
01:13:17,575 --> 01:13:19,651
I wanted to come to your room.
734
01:13:20,613 --> 01:13:23,001
To slap you around,
punch you in the face!
735
01:13:30,448 --> 01:13:32,403
But now, I don't really
care anymore.
736
01:13:32,967 --> 01:13:34,843
Me or someone else,
it's the same for you.
737
01:13:35,605 --> 01:13:37,640
You can do what you want,
you're free.
738
01:13:38,284 --> 01:13:40,239
You're free!
I want you to know that.
739
01:13:41,242 --> 01:13:42,111
It's over.
740
01:13:43,621 --> 01:13:44,475
It's finished.
741
01:13:55,874 --> 01:13:59,431
No, no. I need to talk to you.
742
01:14:00,993 --> 01:14:02,550
Come into my room, okay?
743
01:14:13,986 --> 01:14:16,214
Why didn't you hit me
this afternoon?
744
01:14:16,504 --> 01:14:18,619
The look you gave that poor guy.
745
01:14:18,863 --> 01:14:20,618
Who knows what he thought.
746
01:14:23,501 --> 01:14:25,056
He wanted my phone number.
747
01:14:26,239 --> 01:14:29,652
I promised to go and see
a game with him on Sunday.
748
01:14:30,197 --> 01:14:31,131
In Bologna.
749
01:14:32,496 --> 01:14:35,964
Then I lost interest in giving him
my name and number.
750
01:14:36,414 --> 01:14:38,165
So he felt cheated.
751
01:14:40,012 --> 01:14:41,490
He got mad.
752
01:14:41,851 --> 01:14:44,602
The things he said to me!
753
01:14:45,869 --> 01:14:48,126
He said all those terrible things
just for a Sunday.
754
01:14:48,707 --> 01:14:52,159
He almost hit me because
I wouldn't give him my number.
755
01:14:52,205 --> 01:14:53,517
What do you think of that?
756
01:14:54,780 --> 01:14:57,031
He was a respectable person.
757
01:15:03,439 --> 01:15:08,315
A nice man, too. He said some
beautiful things to me.
758
01:15:17,552 --> 01:15:21,307
You don't believe me?
Don't you believe it?
759
01:15:22,950 --> 01:15:24,043
It's the truth.
760
01:15:24,909 --> 01:15:26,705
You think I'm a liar!
761
01:15:27,428 --> 01:15:29,179
Why did I go with him?
762
01:15:30,226 --> 01:15:33,898
I needed to talk with someone,
right away.
763
01:15:36,703 --> 01:15:38,535
I'm not even sure
what I'm saying anymore.
764
01:15:40,701 --> 01:15:41,599
I'm such an asshole!
765
01:15:42,380 --> 01:15:44,495
I talk about things
that don't exist.
766
01:15:45,878 --> 01:15:46,451
The truth is...
767
01:15:47,097 --> 01:15:50,553
he treated me like
men treat whores.
768
01:15:52,974 --> 01:15:54,531
He was a moralist.
769
01:16:26,098 --> 01:16:28,710
If he wanted to punish me
he was right.
770
01:16:29,755 --> 01:16:32,631
Because I deserve it every day.
771
01:16:50,805 --> 01:16:53,060
If there's a fire,
I think it's my fault.
772
01:16:54,103 --> 01:16:56,979
If a war breaks out,
I think it's because of me.
773
01:16:57,261 --> 01:16:59,851
If there's a storm, forget it.
774
01:17:01,139 --> 01:17:03,857
If I run into the police
I tell them I'm innocent right off.
775
01:17:31,244 --> 01:17:32,915
He wasn't extraordinary.
776
01:17:34,322 --> 01:17:36,789
One never meets extraordinary men.
777
01:17:38,600 --> 01:17:40,396
Besides, I hate men.
778
01:17:40,918 --> 01:17:41,953
I hate them!
779
01:17:43,977 --> 01:17:45,268
With their women.
780
01:17:46,176 --> 01:17:47,428
Their children.
781
01:17:47,995 --> 01:17:49,307
Their families.
782
01:17:56,471 --> 01:17:58,640
I like you because
you're not a man yet.
783
01:18:09,704 --> 01:18:12,858
"I write you to tell you that
I've loved her for some time now!
784
01:18:13,342 --> 01:18:16,579
If she likes me, say so.
I can just see it.
785
01:18:16,860 --> 01:18:18,215
To think that I'm here on holiday,
786
01:18:18,459 --> 01:18:21,733
and if a storm breaks out and
falls down on her and hurts her,
787
01:18:22,017 --> 01:18:24,711
just the thought makes me go cold
and I remain
788
01:18:25,056 --> 01:18:27,964
affectionately yours, Massinelli."
789
01:18:41,726 --> 01:18:45,681
As a boy, I used to charm the frogs.
790
01:18:47,884 --> 01:18:51,195
Maybe that's even an insult.
791
01:18:52,602 --> 01:18:54,412
"Go and charm the frogs!"
792
01:18:54,840 --> 01:18:56,558
Friendly mosquitos, huh?
793
01:18:57,199 --> 01:19:00,632
Maybe they recognize me.
These mosquitos are strange!
794
01:19:01,517 --> 01:19:03,108
They don't bother me....
795
01:19:17,589 --> 01:19:18,823
Dear!
796
01:19:19,767 --> 01:19:22,379
My dear friend.
797
01:19:22,666 --> 01:19:23,264
My Puck!
798
01:19:25,145 --> 01:19:28,499
As a child I didn't love you
so much and yet you spoiled me.
799
01:19:29,502 --> 01:19:31,457
Now it's me who loves you.
800
01:19:31,901 --> 01:19:33,758
And you... I don't know.
801
01:19:34,620 --> 01:19:36,938
I don't know anymore.
802
01:19:37,119 --> 01:19:39,875
Little liar! You know I've
always loved you.
803
01:19:41,256 --> 01:19:42,713
Let's put it to the test.
804
01:19:44,055 --> 01:19:45,512
Look into my eyes.
804
01:19:45,855 --> 01:19:47,512
What's the trouble, my dear?
805
01:19:48,812 --> 01:19:51,606
When something was up, you were
always the first to understand.
805
01:19:52,812 --> 01:19:57,606
My dear! Whatever you tell me is
strickly confidencial, dear friend.
806
01:19:58,208 --> 01:19:59,686
I have a secret.
807
01:20:00,166 --> 01:20:01,645
A big secret.
808
01:20:03,265 --> 01:20:05,641
If you try to guess it...
809
01:20:05,963 --> 01:20:07,801
we won't be friends anymore.
810
01:20:08,282 --> 01:20:10,512
Instead, look at my secrets.
811
01:20:10,741 --> 01:20:12,474
The river bank, the pond
and Padova, the painter...
812
01:20:12,720 --> 01:20:15,710
the only ones
I can still talk to.
813
01:20:16,178 --> 01:20:18,875
Down there the River Po,
trying to hide...
814
01:20:19,117 --> 01:20:21,534
but you can always
feel its presence.
815
01:20:21,816 --> 01:20:26,168
So many people in a single day.
I'm not used to it anymore.
816
01:20:27,192 --> 01:20:31,423
Silly. I forgot to warn you.
I'm being followed by my nephew.
818
01:20:45,303 --> 01:20:47,338
- Why did you come here?
- Let go of me.
819
01:20:47,682 --> 01:20:49,378
Have you changed tastes?
You're fast!
820
01:20:50,021 --> 01:20:51,175
I'm coming!
821
01:20:53,699 --> 01:20:55,214
These frogs...
even some giant ones!
822
01:20:56,497 --> 01:21:00,545
There are small frogs, but the ones
I like the most are...
823
01:21:00,715 --> 01:21:01,870
the big ones!
824
01:21:02,214 --> 01:21:05,373
It's so good to see you again,
so much time has passed.
825
01:21:05,413 --> 01:21:09,301
You haven't changed. You only
look me up when you're in love.
826
01:21:10,111 --> 01:21:12,448
- And in the wrong way, too.
- You're the same.
827
01:21:13,389 --> 01:21:14,944
You knew it as soon as you saw me.
828
01:21:17,167 --> 01:21:18,099
And it's all so wrong.
829
01:21:19,466 --> 01:21:21,017
All I can do is run away.
830
01:21:27,761 --> 01:21:30,035
I didn't know you had
a grown up nephew.
831
01:21:30,640 --> 01:21:31,992
He's from Parma, right?
832
01:21:32,239 --> 01:21:34,194
You can tell right away
by the shoes.
833
01:21:35,237 --> 01:21:37,589
In Parma, one could always get
English shoes.
834
01:21:38,536 --> 01:21:42,344
Even during the war,
we'd cross the Po to buy them.
835
01:21:43,253 --> 01:21:46,510
At the time we thought it was
important to be anglophile.
836
01:21:48,031 --> 01:21:49,099
What's his name?
837
01:21:50,249 --> 01:21:51,004
Fabrizio!
837
01:21:51,549 --> 01:21:54,104
This land. This is good land, right?
838
01:21:54,387 --> 01:21:57,741
It's good, but it's all mortgaged.
839
01:21:58,425 --> 01:22:01,397
By May 5th I have to find
the money for the bank.
840
01:22:02,263 --> 01:22:03,816
It's the deadline.
841
01:22:04,542 --> 01:22:06,897
How is that possible?
Even the Lombardo Pond?
842
01:22:07,240 --> 01:22:10,857
Say goodbye. This time next year...
843
01:22:11,219 --> 01:22:13,610
who knows who will own the pond.
844
01:22:14,817 --> 01:22:17,530
Ever since my father died,
five years ago...
845
01:22:18,495 --> 01:22:20,607
everything's fallen apart.
846
01:22:22,733 --> 01:22:24,602
Had he foreseen such a disaster...
847
01:22:24,972 --> 01:22:26,968
I'm sure he wouldn't have died.
848
01:22:27,290 --> 01:22:30,042
Can you imagine me
without my free meal?
849
01:22:30,928 --> 01:22:32,486
What can I do?
850
01:22:33,367 --> 01:22:37,796
Go to work? I don't even know
the meaning of the word.
851
01:22:38,765 --> 01:22:40,720
My folks said
I didn't need a degree...
852
01:22:41,064 --> 01:22:43,753
because I had land
and land never betrays you.
853
01:22:44,322 --> 01:22:47,294
So now I'm ignorant as a peasant!
854
01:22:48,919 --> 01:22:50,986
I'd be ashamed to
go steal a salary.
855
01:22:51,998 --> 01:22:55,629
Any job I did would be
like stealing.
856
01:22:56,836 --> 01:22:59,870
- Sponging a meal.
- How have you eaten up to now?
857
01:23:01,873 --> 01:23:03,424
False sincerity makes me laugh.
858
01:23:04,231 --> 01:23:05,586
Gina, let it go.
859
01:23:06,790 --> 01:23:10,737
It's easy to set your conscience
straight when you're broke.
860
01:23:12,027 --> 01:23:13,618
Why didn't you do it...
861
01:23:14,066 --> 01:23:16,135
when you had your free meal,
as you called it?
862
01:23:16,305 --> 01:23:18,583
Fabrizio! You're so rude!
863
01:23:21,662 --> 01:23:24,019
No, no! You're right, Fabrizio.
864
01:23:24,841 --> 01:23:27,500
We can talk openly, now you've
staked your ground with me.
865
01:23:28,099 --> 01:23:31,653
It's my fault. I've bored you
with an unimportant case.
866
01:23:32,177 --> 01:23:34,087
It's not an unimportant case.
867
01:23:35,135 --> 01:23:39,583
There are too many cases
like yours throughout Italy.
868
01:23:40,413 --> 01:23:42,309
This is what you don't understand.
869
01:23:42,572 --> 01:23:44,527
You don't understand what habit is.
870
01:23:44,971 --> 01:23:48,605
The habit of one's own predicament.
That's why I'm not ashamed.
871
01:23:49,168 --> 01:23:51,676
Habit justifies everything.
872
01:23:51,967 --> 01:23:55,162
Fascism, Franco, racism...
You can get used to anything.
873
01:23:56,005 --> 01:23:58,597
But you say,
"That's why I'm not ashamed."
874
01:24:00,922 --> 01:24:03,839
You're stupid, conceited.
875
01:24:04,400 --> 01:24:06,352
You talk, talk.
876
01:24:06,939 --> 01:24:09,536
You think you know everything, but
you don't know anything or anybody.
877
01:24:09,978 --> 01:24:11,232
Shut up, you can't talk.
878
01:24:46,139 --> 01:24:49,447
No more river! Enough of the river!
879
01:24:50,377 --> 01:24:52,194
One must forget the river.
880
01:24:53,395 --> 01:24:57,288
They tell us to bid it farewell.
They order us to say goodbye to it.
881
01:25:05,409 --> 01:25:07,564
They'll come here
with their machines.
882
01:25:09,667 --> 01:25:11,997
They'll come with their dredgers.
883
01:25:12,245 --> 01:25:15,278
There will be different men.
884
01:25:16,243 --> 01:25:18,755
And the sound of the engines!
885
01:25:26,578 --> 01:25:28,329
The poplars... the vines...
886
01:25:28,697 --> 01:25:31,953
Who will make sure the poplars
will grow without freezing?
887
01:25:32,355 --> 01:25:33,423
The weeds.
888
01:25:34,154 --> 01:25:36,713
- Nothing will remain.
- The fish traps...
889
01:25:37,912 --> 01:25:40,620
- There will be no more summer.
- The canals...
890
01:25:41,011 --> 01:25:43,143
- There will be no more winter.
- The toads...
891
01:25:45,328 --> 01:25:47,379
It's over for you, too!
892
01:25:48,007 --> 01:25:50,122
Get out of the way, retreat!
893
01:25:50,505 --> 01:25:52,622
Sink your boat!
894
01:25:54,424 --> 01:25:55,981
I'm speaking for you, too.
895
01:25:56,982 --> 01:25:58,370
We won't fish perch anymore.
896
01:26:00,380 --> 01:26:02,635
We won't even fish for carp.
897
01:26:03,459 --> 01:26:06,130
And the ducks won't fly overhead.
898
01:26:07,557 --> 01:26:10,245
They won't be caught in
the sights of my rifle.
899
01:26:12,215 --> 01:26:14,572
No more coots!
900
01:26:15,133 --> 01:26:18,209
No more flocks of wild geese!
901
01:26:24,928 --> 01:26:27,599
You see, my friends?
902
01:26:32,944 --> 01:26:36,500
This is where life ends
and survival begins.
903
01:26:38,621 --> 01:26:39,789
And so...
904
01:26:40,120 --> 01:26:41,337
goodbye Lombardo pond.
905
01:26:42,618 --> 01:26:43,473
Bye.
906
01:26:45,077 --> 01:26:46,590
Goodbye, rifle.
907
01:26:47,556 --> 01:26:48,954
Goodbye, river.
908
01:26:49,755 --> 01:26:51,710
And goodbye... Puck.
909
01:26:59,869 --> 01:27:01,068
What a pretty light.
910
01:27:03,708 --> 01:27:05,563
We are all in it. Together.
911
01:27:07,466 --> 01:27:10,740
At that moment I realized that
Puck had spoken for me, too.
912
01:27:12,183 --> 01:27:14,821
I saw myself in him
years from now.
913
01:27:15,701 --> 01:27:17,816
I had the feeling that
even for us...
914
01:27:18,060 --> 01:27:19,651
children of the bourgeoisie...
915
01:27:19,939 --> 01:27:21,530
there was no escape.
916
01:27:34,772 --> 01:27:37,568
- Thanks for coming.
- Shall we call a taxi?
917
01:27:38,510 --> 01:27:40,665
It's not important. I'd rather
walk, if you don't mind.
918
01:29:07,804 --> 01:29:09,282
Have a good trip.
919
01:29:10,722 --> 01:29:11,677
Why?
920
01:29:12,201 --> 01:29:13,429
I'll come with you.
921
01:29:15,839 --> 01:29:19,794
At the end of the summer,
every year at Ducale Park...
922
01:29:22,436 --> 01:29:26,393
COMMUNIST FESTIVAL
923
01:29:55,899 --> 01:29:58,834
I feel it's all wrong,
this way of having fun.
924
01:29:59,177 --> 01:30:01,471
You've been going on
all afternoon, what is it?
925
01:30:01,616 --> 01:30:03,533
I shouldn't have to tell you.
926
01:30:04,534 --> 01:30:06,524
I thought we
spoke the same language...
927
01:30:06,773 --> 01:30:08,285
that we wanted the same things.
928
01:30:08,532 --> 01:30:13,506
To have fun, people want to see
the singers up close.
929
01:30:13,710 --> 01:30:14,961
That's why it's all wrong.
930
01:30:17,128 --> 01:30:19,486
To think I spent half the summer
at Party meetings.
931
01:30:20,126 --> 01:30:22,563
Everything's going to hell here.
932
01:30:22,725 --> 01:30:24,601
Hear about Marilyn? Poor thing.
933
01:30:24,844 --> 01:30:27,595
- Who knows why she did it.
- What did she do?
934
01:30:27,842 --> 01:30:30,753
- Didn't you see the papers?
- She killed herself with pills.
935
01:30:32,900 --> 01:30:35,037
I don't believe it.
It must be a publicity stunt.
936
01:30:35,479 --> 01:30:36,336
There was a picture!
937
01:30:36,877 --> 01:30:38,946
She was gorgeous.
938
01:30:39,596 --> 01:30:42,553
- I still don't believe it.
- It was even on the radio.
939
01:30:49,031 --> 01:30:50,986
The People take what you give them.
940
01:30:51,590 --> 01:30:52,738
It scares me.
941
01:30:53,189 --> 01:30:55,940
- So long as we're the ones giving...
- The people accept things blindly.
942
01:30:56,187 --> 01:30:57,540
And if we're wrong?
943
01:30:58,186 --> 01:30:59,821
We could have been wrong all along.
944
01:31:00,445 --> 01:31:02,702
In fact, you were wrong.
945
01:31:02,944 --> 01:31:04,093
I don't mean human errors.
946
01:31:04,343 --> 01:31:08,931
In 20 years, the People still
haven't forged a common conscience.
947
01:31:09,181 --> 01:31:11,852
We have proof that
a People's conscience exists.
948
01:31:12,099 --> 01:31:13,054
Very strong evidence!
949
01:31:13,579 --> 01:31:17,013
I know what you mean, but the events
of July '60 are not enough for me.
950
01:31:17,536 --> 01:31:20,291
One-day revolutions won't do.
951
01:31:21,235 --> 01:31:23,172
Don't the struggles count,
the strikes, union disputes?
952
01:31:23,413 --> 01:31:25,130
Strikes aren't enough for me.
953
01:31:25,572 --> 01:31:27,363
Nor union activism.
954
01:31:27,531 --> 01:31:29,605
Nor May Days with
their red flags.
955
01:31:30,850 --> 01:31:31,441
Maybe in 1948.
956
01:31:33,149 --> 01:31:35,725
Who is willing to strike today
for the liberation of Angola?
957
01:31:36,327 --> 01:31:38,476
Name one person
who has fought in Algeria.
958
01:31:39,925 --> 01:31:43,263
Who takes to the streets now if
they kill a black man in Alabama?
959
01:31:44,223 --> 01:31:45,877
Even taking to the streets
isn't enough for me anymore.
960
01:31:46,121 --> 01:31:47,474
I wanted a new man.
961
01:31:48,940 --> 01:31:51,311
A world of siblings who are
fathers to their fathers.
962
01:31:52,998 --> 01:31:53,987
You know.
963
01:31:58,995 --> 01:32:01,554
The proletariat has ideals,
don't forget that.
964
01:32:01,994 --> 01:32:03,860
The proletariat has only
one irrational ideal.
965
01:32:04,052 --> 01:32:07,304
It's not their fault. You allowed
them to dream of bourgeois dignity
966
01:32:07,550 --> 01:32:10,405
and now they want to
mix in with the bourgeois.
967
01:32:11,149 --> 01:32:12,700
Dress like the bourgeois.
968
01:32:13,348 --> 01:32:15,203
They want to understand
bourgeois entertainment.
969
01:32:15,627 --> 01:32:16,820
Bourgeois books.
970
01:32:17,186 --> 01:32:19,982
Workers want to improve
their economic condition.
971
01:32:20,564 --> 01:32:22,016
That seems right to me.
972
01:32:37,855 --> 01:32:40,845
Enore?
Where did you put the posters?
973
01:32:41,453 --> 01:32:42,727
Back there.
974
01:32:44,052 --> 01:32:45,643
Next to Castro.
975
01:32:54,527 --> 01:32:56,762
What did the Party
do for Agostino?
976
01:32:57,105 --> 01:32:58,856
And what did you do for him?
977
01:33:00,763 --> 01:33:02,737
You were sleeping and
his death woke you up.
978
01:33:03,662 --> 01:33:07,036
Why expect the Party to do
what you couldn't do?
979
01:33:08,239 --> 01:33:09,810
Just because I couldn't do it.
980
01:33:10,058 --> 01:33:13,867
You're on the outside and believe
you are more involved than most.
981
01:33:14,116 --> 01:33:16,849
I know your sort...
Your problem is something else.
982
01:33:17,095 --> 01:33:19,554
If you had more courage
you would talk about Gina.
983
01:33:20,532 --> 01:33:24,487
Gina. Gina. You once lent me a book.
984
01:33:24,991 --> 01:33:26,687
A phrase was underlined:
985
01:33:27,070 --> 01:33:30,026
"Men make their history in an
environment which conditions them."
986
01:33:31,907 --> 01:33:34,500
You explained it as, "Men act...
987
01:33:34,746 --> 01:33:36,701
in an environment that already exists."
988
01:33:37,424 --> 01:33:40,540
Men make their own history, not the
environment in which they live.
989
01:33:41,142 --> 01:33:43,097
I am the negation of this theory.
990
01:33:43,741 --> 01:33:45,492
We must open our eyes.
991
01:33:46,619 --> 01:33:48,993
You wanted to change me
and I hoped you would.
992
01:33:50,477 --> 01:33:53,010
Instead, I am a rock,
I will never change.
993
01:33:53,436 --> 01:33:55,791
I wanted to fill Gina with vitality.
994
01:33:56,974 --> 01:33:58,929
Instead, I filled her with anguish.
995
01:34:01,572 --> 01:34:04,527
She once told me, somewhat ashamed...
996
01:34:04,730 --> 01:34:06,560
that she had nervous fever.
997
01:34:07,249 --> 01:34:09,286
I have a different fever.
998
01:34:09,608 --> 01:34:12,139
A fever which makes me feel
nostalgic for the present.
999
01:34:12,846 --> 01:34:17,519
While I live, it already feels like
the moments I'm living are far away.
1000
01:34:18,563 --> 01:34:20,930
So, I don't want to
change the present.
1001
01:34:22,161 --> 01:34:24,818
I take it as it comes,
but my bourgeois future...
1002
01:34:25,839 --> 01:34:27,794
lies in my bourgeois past.
1003
01:34:28,118 --> 01:34:30,789
For me ideology has been a holiday.
1004
01:34:31,076 --> 01:34:32,429
A vacation.
1005
01:34:33,555 --> 01:34:35,188
I thought I was living
the years of the revolution.
1006
01:34:36,234 --> 01:34:38,152
But instead, I was living
the years before the revolution.
1007
01:34:39,452 --> 01:34:42,140
Because it's always
before the revolution...
1008
01:34:42,591 --> 01:34:43,262
when you're like me.
1009
01:35:24,049 --> 01:35:25,004
Communists refuse to hide...
1010
01:35:25,148 --> 01:35:27,303
their opinions and intentions.
1011
01:35:28,887 --> 01:35:30,478
They openly declare
1012
01:35:31,126 --> 01:35:32,758
that their aims
1013
01:35:33,164 --> 01:35:34,279
can only be achieved
1014
01:35:35,482 --> 01:35:37,837
through a violent overthrow.
1015
01:35:43,319 --> 01:35:45,374
Only through the violent overthrow...
1016
01:35:45,418 --> 01:35:48,826
of all existing social order.
1017
01:35:50,236 --> 01:35:52,873
The ruling classes tremble
at the thought of...
1018
01:35:53,394 --> 01:35:55,145
a Communist revolution.
1019
01:35:55,513 --> 01:35:57,885
The proletariat has only
its chains to lose.
1020
01:35:58,291 --> 01:36:00,508
It has a world to gain.
1021
01:36:00,810 --> 01:36:02,865
Workers of the world, unite!
1022
01:36:19,940 --> 01:36:25,189
December 26, 1962
MACBETH
opening of the opera season
Regio Theatre
1025
01:39:14,410 --> 01:39:17,047
Are you coming to the wedding?
1026
01:39:17,369 --> 01:39:18,447
Why shouldn't I?
1027
01:39:19,028 --> 01:39:22,584
What do you think of
them getting married so soon?
1028
01:39:22,826 --> 01:39:24,497
They seem so young.
1029
01:39:26,564 --> 01:39:29,120
- What does Fabrizio think?
- He accepts everything lately.
1030
01:39:30,202 --> 01:39:31,400
He's changed so much.
1031
01:39:31,641 --> 01:39:33,312
At least let him get his degree.
1032
01:39:36,839 --> 01:39:38,430
He'll graduate, you'll see.
1033
01:39:43,855 --> 01:39:45,948
Where is she?
1034
01:39:46,234 --> 01:39:48,442
The sixth box second row.
1035
01:39:49,152 --> 01:39:50,790
It's their family box.
1036
01:39:59,287 --> 01:40:01,299
One... two... three...
1037
01:40:07,882 --> 01:40:09,181
She's beautiful.
1038
01:40:12,740 --> 01:40:13,767
Look, Luca.
1039
01:40:16,078 --> 01:40:17,815
You can't see Fabrizio.
1040
01:40:20,776 --> 01:40:22,128
He's hiding.
1041
01:40:22,895 --> 01:40:24,646
He's hiding behind her.
1042
01:40:25,933 --> 01:40:28,524
I'm so happy.
1043
01:43:07,850 --> 01:43:09,043
I was waiting for you.
1044
01:43:09,369 --> 01:43:10,881
And I was looking for you.
1045
01:43:14,406 --> 01:43:16,441
She looks like an ancient portrait.
1046
01:43:17,604 --> 01:43:19,195
Perfect for you.
1047
01:43:20,303 --> 01:43:22,354
Everyone will envy you.
1048
01:43:22,582 --> 01:43:24,412
I know you don't like her.
1049
01:43:25,341 --> 01:43:27,078
She won't be like you.
1050
01:43:27,159 --> 01:43:30,308
She won't understand a lot
of things. But she's good.
1051
01:43:31,397 --> 01:43:32,910
So simple.
1052
01:43:33,396 --> 01:43:35,670
She's not much, but just what
I want at the moment.
1053
01:43:46,909 --> 01:43:48,466
It's about to end.
1054
01:43:57,024 --> 01:43:58,561
We'd better get back.
1055
01:44:01,981 --> 01:44:03,618
This Macbeth is lovely.
1056
01:44:05,380 --> 01:44:08,336
I already saw it last year at the
Scala, but here it's different.
1057
01:44:09,578 --> 01:44:12,634
It must be this theatre. Maybe
here the people really believe it.
1058
01:44:13,236 --> 01:44:16,610
A few years ago the idea of
going to the opera made me laugh.
1059
01:44:17,893 --> 01:44:19,531
How boring Verdi is!
1060
01:44:20,652 --> 01:44:22,926
Our beloved Verdi!
I can't take him anymore!
1061
01:44:24,070 --> 01:44:26,242
After all, he's everything
we are not. I hate him!
1062
01:44:26,609 --> 01:44:28,041
I prefer Mozart.
1063
01:44:34,404 --> 01:44:36,956
Well, you've arrived.
1064
01:44:38,742 --> 01:44:39,995
Goodbye then.
1065
01:44:44,600 --> 01:44:46,191
Gina, it's better this way.
1066
01:44:46,519 --> 01:44:47,917
For you and for me.
1067
01:44:48,757 --> 01:44:50,553
There was nothing else to do.
1068
01:44:52,176 --> 01:44:53,067
You know how I am.
1069
01:44:54,235 --> 01:44:55,431
You understood me better
than anyone.
1070
01:44:56,113 --> 01:44:57,909
That's why you left, wasn't it?
1071
01:44:58,432 --> 01:44:59,830
It was right.
1072
01:45:00,611 --> 01:45:02,148
You decided for me, too.
1073
01:45:04,789 --> 01:45:06,744
I know how much I made you suffer.
1074
01:45:09,027 --> 01:45:10,778
Don't think I don't know.
1075
01:45:16,203 --> 01:45:18,095
How cold it is in here.
1076
01:45:32,415 --> 01:45:34,769
Gina, could you fall in love
with me now?
1077
01:47:56,061 --> 01:47:59,335
"Capitan Ahab,
I heard tell of Moby Dick.
1078
01:48:00,418 --> 01:48:03,090
Wasn't it Moby Dick who
took off your leg?"
1079
01:48:04,056 --> 01:48:06,285
"Who told you that?"
Ahab cried.
1080
01:48:07,455 --> 01:48:08,533
"Yes, Starbuck...
1081
01:48:09,094 --> 01:48:12,004
and I will hunt it down
beyond the Cape of Good Hope,
1082
01:48:13,072 --> 01:48:14,963
beyond Cape Horn,
1083
01:48:15,211 --> 01:48:17,877
beyond the great
Maelstrom of Norway,
1084
01:48:18,649 --> 01:48:21,801
beyond the fires of Hell,
before giving up.
1085
01:48:22,206 --> 01:48:26,363
And for this
you have signed on, sailors!
1086
01:48:27,045 --> 01:48:29,940
To hunt the White Whale
the world over,
1087
01:48:31,202 --> 01:48:33,832
in every part of the Earth,
1088
01:48:34,521 --> 01:48:36,676
until it spits black blood
1089
01:48:38,079 --> 01:48:40,508
and rolls over
with its fins in the air."
79446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.