All language subtitles for BR.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,917 --> 00:00:09,083 ESTABA EN CASA, PERO... 2 00:08:29,083 --> 00:08:32,124 ¡Ni la tierra me da comida, ni luz el cielo! 3 00:08:33,833 --> 00:08:37,374 ¡El deporte y el descanso me aíslan día y noche! 4 00:08:39,332 --> 00:08:43,041 La desesperación se ha convertido en mi confianza y esperanza. 5 00:08:44,416 --> 00:08:47,874 La alegría de un animador prisionero será mi objetivo. 6 00:08:49,249 --> 00:08:52,374 Cada opuesto, dejará en blanco el rostro de la alegría... 7 00:08:53,791 --> 00:08:57,416 que tendría que conocer bien... ¡y destruirla! 8 00:08:59,124 --> 00:09:03,124 Tanto aquí como en el resto de mundo, nos perseguirán luchas duraderas 9 00:09:03,666 --> 00:09:07,207 ¡Si alguna vez enviudas, alguna vez fuiste esposa! 10 00:09:09,374 --> 00:09:11,374 Esto fue jurado profundamente. 11 00:09:11,541 --> 00:09:14,041 Cariño, déjame aquí un rato. 12 00:09:15,707 --> 00:09:17,916 Mi espíritu se torna sombrío 13 00:09:18,082 --> 00:09:20,124 y me temo que me engañará... 14 00:09:21,541 --> 00:09:23,791 con el sueño el tedioso día. 15 00:09:25,957 --> 00:09:27,749 El sueño mece tu cerebro. 16 00:09:27,916 --> 00:09:29,916 Y nunca vendrán los infortunios 17 00:09:31,332 --> 00:09:33,082 entre nosotros dos. 18 00:11:12,499 --> 00:11:14,332 Deberías tener una bicicleta. 19 00:11:16,749 --> 00:11:18,457 ¿Y cómo sería? 20 00:11:18,874 --> 00:11:20,666 Con diez marchas, plateada. 21 00:11:20,832 --> 00:11:23,149 ¿Tendrías que salir y echar un vistazo? 22 00:11:24,666 --> 00:11:26,707 Ahora no. Me quedaré aquí. 23 00:11:28,624 --> 00:11:30,749 Quizás necesite que me aconsejen. 24 00:12:07,207 --> 00:12:09,124 Traigo esta chaqueta. 25 00:12:13,040 --> 00:12:14,540 Hola. 26 00:12:23,957 --> 00:12:26,124 Esto no quedará bien limpio. 27 00:12:31,082 --> 00:12:33,290 ¡No puedo prometerle nada! 28 00:12:34,707 --> 00:12:36,374 ¿Lo puede intentar? 29 00:12:46,290 --> 00:12:47,707 Sí. 30 00:12:54,665 --> 00:12:56,582 ¿Cuándo debería buscarla? 31 00:12:56,999 --> 00:12:58,499 El jueves. 32 00:13:02,665 --> 00:13:04,999 - Espero que se limpie. - Adiós. 33 00:13:30,207 --> 00:13:31,999 Se ve muy bien. 34 00:13:34,415 --> 00:13:37,624 Está en perfectas condiciones. 35 00:13:43,415 --> 00:13:45,540 ¿Y quieres 80 Euros por ella? 36 00:13:46,290 --> 00:13:47,790 Sí. 37 00:13:49,332 --> 00:13:51,332 De acuerdo... me gustaría probarla. 38 00:14:46,624 --> 00:14:48,582 Está bien. Me la llevo. 39 00:16:19,873 --> 00:16:21,665 Él ha vuelto conmigo. 40 00:16:22,082 --> 00:16:23,748 Está de vuelta en casa. 41 00:16:24,957 --> 00:16:26,790 Él está bien. 42 00:18:00,957 --> 00:18:02,832 Flo, por favor no llores. 43 00:18:04,998 --> 00:18:06,665 Por favor no llores. 44 00:18:08,582 --> 00:18:10,415 Flo, deja de llorar. 45 00:22:11,331 --> 00:22:14,373 Está bien, sí nos importa no echarlo de la escuela. 46 00:22:14,540 --> 00:22:16,040 Por supuesto. 47 00:22:16,206 --> 00:22:17,706 No lo entiendo. 48 00:22:17,873 --> 00:22:20,873 - ¿Quieres que se vaya o que se quede? - ¡Que se quede! 49 00:22:22,040 --> 00:22:26,206 Solo quiero señalar que no creo que necesite de nuestros cuidados. 50 00:22:26,873 --> 00:22:29,456 Todavía tenemos que reaccionar de alguna manera. 51 00:22:42,914 --> 00:22:45,206 Veo que... quieres ser necesitado. 52 00:22:45,914 --> 00:22:47,914 Yo también quiero ser necesitado. 53 00:22:48,331 --> 00:22:49,748 Yo también. 54 00:22:50,414 --> 00:22:52,998 No quiero ser más aburrido que mis alumnos. 55 00:22:53,414 --> 00:22:56,873 - ¿O quieres alumnos aburridos como tú? - Exactamente. 56 00:23:03,331 --> 00:23:06,248 Vamos a decidir... ¿o nos vamos a casa a dormir? 57 00:23:56,456 --> 00:23:59,039 Soy yo. ¿Te veo más tarde? 58 00:24:01,206 --> 00:24:02,581 No. 59 00:24:04,039 --> 00:24:05,539 Por favor. 60 00:24:07,206 --> 00:24:08,623 No, Lars. 61 00:24:20,539 --> 00:24:21,956 ¿Lars? 62 00:24:22,873 --> 00:24:24,373 Sí, aquí estoy. 63 00:24:33,539 --> 00:24:36,623 - ¿Qué edad tiene ahora? - Tres semanas y media. 64 00:24:42,789 --> 00:24:45,706 - ¿Ying-Li está bien? - Sí, muy bien. 65 00:24:51,623 --> 00:24:53,664 ¿Han venido sus padres a visitarla? 66 00:24:53,789 --> 00:24:56,081 No, todo está un poco confuso. 67 00:24:56,248 --> 00:24:58,331 Ella y el bebé podrían volar. 68 00:24:58,498 --> 00:25:01,248 O lo haremos juntos, en las vacaciones. 69 00:25:01,914 --> 00:25:03,539 ¡Ya lo veremos! 70 00:25:13,956 --> 00:25:15,623 ¿Eres honesta? 71 00:25:21,039 --> 00:25:22,498 ¿Mi señor? 72 00:25:26,706 --> 00:25:28,456 ¿Eres justa? 73 00:25:32,123 --> 00:25:33,998 ¿Qué significa eso su señoría? 74 00:25:36,914 --> 00:25:39,164 Que si eres honesta y justa, 75 00:25:39,831 --> 00:25:43,956 tu honestidad no debe admitir ninguna duda sobre tu belleza. 76 00:25:44,623 --> 00:25:46,456 Te amé una vez. 77 00:25:50,623 --> 00:25:52,373 En efecto, mi señor... 78 00:25:52,789 --> 00:25:54,748 me hiciste creer eso. 79 00:26:00,164 --> 00:26:02,414 No deberías haberme creído... 80 00:26:02,581 --> 00:26:04,414 nunca te amé. 81 00:26:11,581 --> 00:26:13,706 Yo fui la más engañada. 82 00:26:50,956 --> 00:26:52,372 ¿Sí? 83 00:26:52,789 --> 00:26:54,622 Hola, soy Astrid. 84 00:26:55,539 --> 00:26:57,956 He vuelto por lo de la bicicleta. 85 00:27:01,122 --> 00:27:02,997 Yo compré tu bicicleta. 86 00:27:05,414 --> 00:27:07,206 ¿Me oyes? 87 00:27:10,372 --> 00:27:11,872 ¿Hola? 88 00:27:13,331 --> 00:27:14,914 ¿Sr. Meissner? 89 00:27:24,081 --> 00:27:25,122 ¿Sí? 90 00:27:25,289 --> 00:27:26,789 Soy Astrid. 91 00:27:26,956 --> 00:27:28,956 La de la bicicleta... ¿recuerdas? 92 00:27:30,122 --> 00:27:32,206 ¿Podrías venir aquí afuera? 93 00:28:23,122 --> 00:28:24,622 Hola. 94 00:28:25,122 --> 00:28:27,331 He traído de vuelta tu bicicleta. 95 00:28:28,039 --> 00:28:33,331 La rueda trasera se atasca y salta sola de un engranaje al siguiente. 96 00:28:45,789 --> 00:28:49,997 El anuncio decía que había sido reparada... pero eso es basura. 97 00:28:50,289 --> 00:28:52,456 Por favor, devuélvame el dinero. 98 00:29:09,706 --> 00:29:12,331 Sr. Meissner, por favor devuélvamelo. 99 00:29:12,497 --> 00:29:16,956 No funciona bien y la compré por erróneas garantías. 100 00:29:30,872 --> 00:29:34,456 Puedo repararla... 101 00:29:34,622 --> 00:29:37,580 y estaría feliz de hacerlo. 102 00:29:54,997 --> 00:29:57,080 ¡Sr. Meissner, no tengo tiempo! 103 00:30:08,747 --> 00:30:11,580 No necesito una bicicleta que no funcione. 104 00:30:11,747 --> 00:30:15,205 No había sido reacondicionada... ...fui engañada. 105 00:31:08,872 --> 00:31:10,580 ¡Listo! 106 00:31:11,497 --> 00:31:13,997 No, no quiero más esta bicicleta. 107 00:31:16,205 --> 00:31:21,372 Creo que funcionará ahora, pero no puedo seguir viniendo aquí para arreglarla. 108 00:31:31,039 --> 00:31:34,247 No tendrás que volver... 109 00:31:34,705 --> 00:31:38,247 funciona bien ahora. 110 00:31:40,914 --> 00:31:42,914 ¡Pero ahora no la quiero más! 111 00:31:43,122 --> 00:31:45,539 ¡Cometí un error Sr. Meissner! 112 00:31:50,705 --> 00:31:53,914 Si lo que dice es verdad, podrá venderla de nuevo. 113 00:31:56,830 --> 00:32:02,705 No puedo... el anuncio ya fue retirado. 114 00:32:03,622 --> 00:32:05,205 Vuelva a ponerlo. 115 00:32:05,372 --> 00:32:07,830 Yo no puedo hacer eso... 116 00:32:08,539 --> 00:32:11,039 necesito ayuda... 117 00:32:11,205 --> 00:32:16,289 y mi amigo no está aquí en este momento. 118 00:32:17,205 --> 00:32:18,789 ¿Tu amigo? 119 00:32:20,497 --> 00:32:24,205 Te dejo el nuevo asiento y así obtendrás una ganancia. 120 00:32:28,372 --> 00:32:31,247 ¿Dónde quedó el viejo? 121 00:32:31,414 --> 00:32:34,997 - ¿Qué? - ¿Dónde está el viejo asiento? 122 00:32:35,164 --> 00:32:37,872 No lo tengo. El nuevo es mucho mejor. 123 00:32:49,289 --> 00:32:51,955 No... es basura. 124 00:32:52,872 --> 00:32:56,247 No, no es basura. Siento haber dicho que es basura. 125 00:32:56,664 --> 00:33:01,247 Pero me causó mucho estrés todo esto de que los cambios no funcionaran. 126 00:33:02,914 --> 00:33:04,622 De acuerdo. 127 00:33:04,789 --> 00:33:09,538 Me tomaré todo el tiempo, para ver bien esto. 128 00:33:10,205 --> 00:33:11,705 ¿Qué significa? 129 00:33:11,872 --> 00:33:16,538 Que me aseguraré de que funcione correctamente de nuevo. 130 00:33:17,705 --> 00:33:19,038 ¡No! 131 00:33:19,955 --> 00:33:22,872 ¡Tú la compraste! 132 00:33:23,538 --> 00:33:25,497 Lo sé... cometí un error. 133 00:33:25,663 --> 00:33:28,830 No entiendo por qué no la quieres de vuelta. 134 00:33:28,913 --> 00:33:31,913 Si lo que dices es verdad, esta es una buena bicicleta... 135 00:33:31,933 --> 00:33:34,080 y la venderás de nuevo rápidamente. 136 00:33:34,122 --> 00:33:38,830 Ya no tengo tu dinero. 137 00:33:43,747 --> 00:33:45,205 ¡Está bien... adiós! 138 00:33:45,372 --> 00:33:50,663 Lo puedo conseguir para la próxima semana. 139 00:33:51,080 --> 00:33:52,122 ¿Sí? 140 00:33:52,288 --> 00:33:56,038 Puedo transferirte ese dinero. 141 00:33:56,705 --> 00:34:00,080 ¿En serio? Entonces te dejaré mi número de cuenta. 142 00:35:58,747 --> 00:36:00,080 Hola. 143 00:36:01,497 --> 00:36:02,955 Hola. 144 00:36:04,872 --> 00:36:06,372 ¿Cómo estás? 145 00:36:07,038 --> 00:36:08,497 Bien, gracias. 146 00:36:13,663 --> 00:36:15,830 Phillip no sabe que estoy aquí... 147 00:36:17,497 --> 00:36:20,163 vine sin haberlo planeado. 148 00:36:22,080 --> 00:36:24,080 Quería decirles... 149 00:36:26,997 --> 00:36:28,705 a todos ustedes... 150 00:36:37,663 --> 00:36:40,830 que los sigo imaginando hablando sobre él... 151 00:36:40,913 --> 00:36:42,538 y es una tortura. 152 00:36:44,205 --> 00:36:47,913 Sé que tienen que hacer un juicio informado, pero... 153 00:36:48,371 --> 00:36:50,955 eso no me parece posible... 154 00:36:52,621 --> 00:36:55,621 porque como todo juicio es impensable y erróneo... 155 00:37:01,038 --> 00:37:05,496 y siento que me estoy confrontando con un problema que no puedo resolver. 156 00:37:07,705 --> 00:37:10,413 Pero vine porque... 157 00:37:16,080 --> 00:37:20,996 no creo que nadie pueda entender algo que nunca han sentido... 158 00:37:21,413 --> 00:37:24,330 y que no los ha afectado personalmente. 159 00:37:28,996 --> 00:37:32,288 Sé que no debo influir en sus decisiones. 160 00:37:33,746 --> 00:37:38,205 Vine porque temo y preocupa, que mi hijo sea tratado injustamente... 161 00:37:38,371 --> 00:37:41,205 y porque este niño, mi hijo... 162 00:37:47,371 --> 00:37:49,496 es toda mi vida y está en sus manos, 163 00:37:49,663 --> 00:37:51,851 como la vida de su hermana, 164 00:37:51,871 --> 00:37:54,621 que también está en mis manos, pero... 165 00:37:59,288 --> 00:38:02,121 difiere en el hecho de que es hombre... 166 00:38:03,038 --> 00:38:05,038 o se está convirtiendo en uno. 167 00:38:05,955 --> 00:38:11,371 No hay palabras para ese estado de ir convirtiéndose y ser al mismo tiempo. 168 00:38:12,288 --> 00:38:15,496 ¡Al mismo tiempo! Lo veo... 169 00:38:19,705 --> 00:38:22,996 Me gustaría pedirle que no se preocupe... 170 00:38:23,955 --> 00:38:26,246 si eso es posible. 171 00:38:28,205 --> 00:38:30,371 ¿No preocuparme? 172 00:38:32,038 --> 00:38:33,496 Sí... 173 00:38:37,163 --> 00:38:39,913 creo que es estúpido que haya venido aquí. 174 00:38:41,621 --> 00:38:45,580 No estoy segura de... ¿cómo se habla con un educador? 175 00:38:51,246 --> 00:38:53,788 No, un educador... 176 00:38:57,496 --> 00:38:59,913 es otra cosa. 177 00:39:05,830 --> 00:39:08,663 Me alegra que sea su maestro de clase. 178 00:39:12,330 --> 00:39:13,788 Adiós. 179 00:41:53,871 --> 00:41:56,204 Estamos buscando a Phillip. 180 00:41:56,621 --> 00:41:58,871 ¿Es el niño con septicemia? 181 00:42:02,288 --> 00:42:04,579 Él está siendo operado. 182 00:42:57,996 --> 00:43:01,829 - Hola. - Hola. 183 00:43:02,788 --> 00:43:05,121 ¿Qué estás haciendo? 184 00:43:08,038 --> 00:43:09,996 ¿Hola? 185 00:43:10,663 --> 00:43:12,371 ¡Nada! 186 00:43:14,329 --> 00:43:16,954 - ¿Cómo te fue en el partido? - Perdí. 187 00:43:18,871 --> 00:43:20,663 ¿Perdiste? 188 00:43:20,829 --> 00:43:23,579 Seis a tres, seis a siete, tres a seis. 189 00:43:24,996 --> 00:43:28,246 Estuvo bastante bueno, pero el otro chico jugó mejor. 190 00:43:28,413 --> 00:43:30,496 Estoy agotado. 191 00:43:33,163 --> 00:43:35,454 Comprendo. 192 00:43:36,121 --> 00:43:38,287 Tengo que dormir. 193 00:43:38,454 --> 00:43:40,454 ¿Te veo mañana? 194 00:43:41,454 --> 00:43:42,871 ¡Eso estaría bien! 195 00:44:33,704 --> 00:44:34,746 # Bailemos... # 196 00:44:37,746 --> 00:44:43,412 #... ponte tus zapatos rojos y bailemos un blue. # 197 00:44:45,162 --> 00:44:47,079 # Bailemos... # 198 00:44:49,121 --> 00:44:53,496 #... con la canción que suena en la radio # 199 00:44:57,537 --> 00:44:59,037 # Giremos... # 200 00:45:01,704 --> 00:45:06,329 #... mientras los colores iluminan tu rostro. # 201 00:45:09,121 --> 00:45:12,579 # Giremos... # 202 00:45:13,079 --> 00:45:18,829 #... entre la multitud hacia un espacio vacío. # 203 00:45:23,496 --> 00:45:29,029 # Y si tú dices corre... ... voy a correr contigo. # 204 00:45:34,954 --> 00:45:40,562 # Y si tú dices "escóndete"... nos esconderemos. # 205 00:45:45,371 --> 00:45:50,704 # Porque mi amor por ti... # 206 00:45:50,871 --> 00:45:55,912 #... podría romper mi corazón en dos. # 207 00:45:56,829 --> 00:46:02,162 # Si cayeras en mis brazos... # 208 00:46:03,079 --> 00:46:07,579 #... y temblaras como una flor. 209 00:46:57,246 --> 00:46:59,662 # Bailemos... # 210 00:47:01,496 --> 00:47:04,870 #... por miedo, tu gracia debería caer. # 211 00:47:08,787 --> 00:47:11,120 # Bailemos... # 212 00:47:12,954 --> 00:47:16,329 #... por miedo de que esta vida sea todo. # 213 00:47:20,245 --> 00:47:22,579 # Oh... giremos... # 214 00:47:24,412 --> 00:47:28,829 #... y tú deberás mirarme a los ojos. # 215 00:47:32,745 --> 00:47:34,037 # Giremos... # 216 00:47:35,870 --> 00:47:40,287 #... bajo la luz de la luna... # 217 00:47:41,829 --> 00:47:45,495 #... la seria luz de la luna. # 218 00:47:46,287 --> 00:47:51,729 # Y si tú dices "corre"... ... yo correré contigo. # 219 00:47:56,704 --> 00:48:02,245 # Y si tú dices "escóndete"... ... nos esconderemos. # 220 00:48:07,120 --> 00:48:12,579 # Porque mi amor por ti podría romper mi corazón en dos. # 221 00:48:18,579 --> 00:48:24,145 # Si cayeras en mis brazos temblando como una flor. # 222 00:51:45,578 --> 00:51:47,078 Hola. 223 00:51:49,453 --> 00:51:51,662 ¿Vives por aquí? 224 00:51:51,828 --> 00:51:54,245 Sí, solo cuando estoy en Berlín. 225 00:51:54,912 --> 00:51:57,328 Entonces, cómo tienes una bicicleta. 226 00:51:57,870 --> 00:51:59,828 Me la prestaron. 227 00:52:13,828 --> 00:52:16,037 - Es un encanto. - Sí. 228 00:52:20,328 --> 00:52:22,995 Buena suerte con el profesorado. 229 00:52:23,453 --> 00:52:27,495 - Gracias... no me he acostumbrado aún. - Por lo general, lleva un tiempo. 230 00:52:27,828 --> 00:52:30,120 Actuar es una liberación, 231 00:52:31,328 --> 00:52:35,162 y escenificar la muerte es liberarse de ella, dice el director, 232 00:52:35,537 --> 00:52:38,495 y piensa que lo que se sabe es irrelevante. 233 00:52:38,745 --> 00:52:42,953 Por eso cree, en cierto modo, que el teatro es lo opuesto a la muerte. 234 00:52:43,120 --> 00:52:46,828 Así que actuar o cuando un actor actúa, siempre es mentira... 235 00:52:46,995 --> 00:52:50,037 porque está haciendo algo innecesario, 236 00:52:50,203 --> 00:52:53,995 que no es natural, sino algo que decide hacer solo 237 00:52:54,703 --> 00:52:57,745 porque el director lo quiere, el guión lo dice, 238 00:52:58,328 --> 00:53:01,120 o porque se le acaba de ocurrir como idea. 239 00:53:02,120 --> 00:53:07,828 Y es muy raro ver a un actor o bailarín hacer lo que realmente deberían hacer... 240 00:53:08,662 --> 00:53:12,328 porque aunque no es imposible, simplemente casi nunca lo vemos. 241 00:53:12,953 --> 00:53:17,412 Por eso me parece estrafalario que una persona con enfermedad terminal... 242 00:53:18,037 --> 00:53:22,120 que sabe que realmente va a morir pronto... 243 00:53:22,370 --> 00:53:25,912 sea representada por un actor. 244 00:53:27,120 --> 00:53:29,620 La gravedad se apodera de la persona enferma, 245 00:53:29,995 --> 00:53:33,245 la verdad innegable es fácil de ver en esa persona, 246 00:53:33,537 --> 00:53:37,578 en contraste marcado del actor que solo finge, 247 00:53:37,870 --> 00:53:41,495 tratando de ser un maestro mentiroso con cada fibra de su ser, 248 00:53:41,828 --> 00:53:46,162 quien ve como su deber, usar su cuerpo para decir mentiras. 249 00:53:48,870 --> 00:53:52,162 No vi el resto de tu película porque me tuve que ir 250 00:53:52,578 --> 00:53:58,120 pero cuando el bailarín, cuya única preocupación es controlar su cuerpo 251 00:53:58,578 --> 00:54:03,037 conoce a la enferma, que ha entendido que ella nada puede controlar... 252 00:54:03,870 --> 00:54:07,286 y por lo tanto es mucho más "cuerpo" que bailarina... 253 00:54:07,453 --> 00:54:10,120 porque sabe que va a morir, 254 00:54:10,203 --> 00:54:14,120 que está merced de su cuerpo, que ella es su cuerpo, 255 00:54:14,370 --> 00:54:18,786 ella sí ha logrado el objetivo de la bailarina, de ser nada más que cuerpo. 256 00:54:20,411 --> 00:54:24,620 El bailarín lo intenta con control, y lo real es ciertamente lo contrario: 257 00:54:24,640 --> 00:54:29,120 la verdad solo se manifiesta cuando te ves obligado a perder el control. 258 00:54:29,620 --> 00:54:32,828 Entonces el bailarín solo está fingiendo, todo es falso, 259 00:54:32,995 --> 00:54:35,753 mientras que la mujer enferma no puede fingir nada. 260 00:54:36,203 --> 00:54:40,661 Quiero decir, que en ese encuentro entre ellos ves lo vacía que es la actuación. 261 00:54:41,745 --> 00:54:44,870 Cuando el bailarín toca a la mujer y sonríe, 262 00:54:45,045 --> 00:54:48,720 no son dos personas compenetradas, esa reunión es falsa de verdad, 263 00:54:48,828 --> 00:54:53,786 sonrisa falsa versus sonrisa verdadera, y así el encuentro no significa nada... 264 00:54:54,120 --> 00:54:56,828 porque lo falso es más fuerte... 265 00:54:56,870 --> 00:54:59,828 y un falso momento arruina todo el asunto. 266 00:55:00,328 --> 00:55:02,953 Es como con la comida: tienes un gran plato, 267 00:55:03,078 --> 00:55:08,078 pero un condimento malo o en demasía, y todo estará arruinado. 268 00:55:08,161 --> 00:55:10,745 No es una gran analogía, pero se entiende ¿no? 269 00:55:12,536 --> 00:55:16,245 Quizás debas ver la película completa. 270 00:55:16,745 --> 00:55:19,036 Sí. Sí, la veré. 271 00:55:19,661 --> 00:55:22,203 Solo vi lo que te relaté... 272 00:55:22,328 --> 00:55:25,453 lamento haberme entusiasmado tanto. 273 00:55:27,161 --> 00:55:29,828 ¿Tienes mucho que ver con el teatro? 274 00:55:30,495 --> 00:55:33,036 No en absoluto... apenas voy al teatro ahora. 275 00:55:33,420 --> 00:55:36,445 Pero el padre de mis hijos era un director de teatro. 276 00:55:36,536 --> 00:55:38,703 Murió hace dos años. 277 00:55:42,328 --> 00:55:43,453 Entiendo. 278 00:55:46,036 --> 00:55:48,161 ¿Qué? ¿Qué es lo que entiendes? 279 00:55:49,203 --> 00:55:51,078 Porqué reaccionas así. 280 00:55:54,203 --> 00:55:55,703 ¿Por qué reacciono así? 281 00:55:56,911 --> 00:55:59,120 Es por tu propia verdad personal. 282 00:56:08,245 --> 00:56:11,870 La gente... cuando está enferma 283 00:56:11,953 --> 00:56:14,661 se beneficia mucho al conocer a los artistas. 284 00:56:15,745 --> 00:56:20,078 Para mí, los bailarines y los actores son artistas. 285 00:56:20,495 --> 00:56:23,120 Lo entiendo. Pero eso no es un proyecto social. 286 00:56:23,370 --> 00:56:25,120 Eso no es lo que estás haciendo. 287 00:56:26,703 --> 00:56:27,786 No. 288 00:56:30,036 --> 00:56:32,495 Yo quise hacerlo... 289 00:56:33,286 --> 00:56:35,620 porque me interesaba la gente. 290 00:56:36,745 --> 00:56:39,745 Pero no porque tratara de ayudarlos. 291 00:56:40,620 --> 00:56:42,703 ¡No soy terapeuta! 292 00:56:43,328 --> 00:56:45,578 Pero cuando realmente comienzas y 293 00:56:45,703 --> 00:56:49,953 cuando estás trabajando en un film con otras personas, 294 00:56:50,328 --> 00:56:52,286 entonces se vuelve importante 295 00:56:52,453 --> 00:56:55,203 como el trabajo afecta a esas personas. 296 00:56:56,036 --> 00:56:58,161 Lo que significa para ellos. 297 00:56:59,745 --> 00:57:02,286 Ya sea porque tengan la sensación 298 00:57:02,453 --> 00:57:06,411 de las cosas que se espera de ellos, 299 00:57:06,995 --> 00:57:09,536 ya significa algo para ellos. 300 00:57:11,370 --> 00:57:15,370 Y este fue el caso... tenía significado. 301 00:57:15,411 --> 00:57:18,953 Los enfermos con los que trabajamos lo confirmaron. 302 00:57:19,745 --> 00:57:22,828 Y eso fue algo que yo también sentí. 303 00:57:23,578 --> 00:57:27,828 Esos encuentros, ese contacto físico, fueron muy importantes. 304 00:57:28,120 --> 00:57:32,703 - Fue algo nuevo, algo diferente. - Sí. Yo creo eso. 305 00:57:34,244 --> 00:57:36,078 Pero eso es otra cosa. 306 00:57:38,369 --> 00:57:42,369 Pero lo entiendo. Y por supuesto que tiene significado, o puede tenerlo. 307 00:57:42,453 --> 00:57:43,869 Y eso es genial, 308 00:57:46,786 --> 00:57:51,036 pero solo si soy alguien del cine, entonces no me importaría eso... 309 00:57:51,703 --> 00:57:56,328 y no me gusta si una mentira encuentra la verdad y hace que parezca tonta... 310 00:57:56,369 --> 00:57:58,869 porque la gente que se reúne... 311 00:57:59,828 --> 00:58:03,953 porque la gente que se reúne no comparte una verdad en común. 312 00:58:04,119 --> 00:58:07,128 Creo que el arte, incluyendo el arte de la actuación, 313 00:58:07,269 --> 00:58:09,953 es siempre un encuentro entre dos cosas, 314 00:58:10,119 --> 00:58:13,328 que se modifican como resultado de ese encuentro... 315 00:58:13,494 --> 00:58:18,036 pero hay elementos que se encuentran y no pasa nada. 316 00:58:18,119 --> 00:58:21,619 Nada surge... no hay transformación. ¿Como el aceite y el agua? 317 00:58:22,203 --> 00:58:27,119 No pueden mezclarse. Fue solo teoría. Tú exploraste una teoría. 318 00:58:27,244 --> 00:58:31,411 Pudiste hacerlo, pero todo se basó en una idea, no en la experiencia. 319 00:58:31,911 --> 00:58:36,161 No tiene importancia y no debería estar tan molesta, porque no me hizo daño. 320 00:58:37,119 --> 00:58:39,536 - Está bien. - Fue un experimento... 321 00:58:39,619 --> 00:58:41,703 y entiendo que hayas querido probarlo. 322 00:58:41,953 --> 00:58:45,494 - Y a tus ojos el experimento falló. - ¡Sí! 323 00:58:45,578 --> 00:58:47,619 - A los míos... ¡no! - ¡Bien! 324 00:58:49,744 --> 00:58:54,786 Si no tienes inconvenientes en filmar a un actor en un escenario como si fuera 325 00:58:54,828 --> 00:58:57,494 la vida real, entonces no tendrás problemas. 326 00:59:00,703 --> 00:59:03,453 Hay maravillosos momentos al principio... 327 00:59:03,578 --> 00:59:05,911 donde muestras lo que es la vida, 328 00:59:06,161 --> 00:59:10,578 como la increíble escena en la que el viejo y la mujer se levantan a la mañana 329 00:59:10,828 --> 00:59:15,078 Cómo lo expusiste es puro arte: y solo existe porque tú lo hiciste. 330 00:59:15,244 --> 00:59:19,244 Los colores, la luz, el movimiento de los cuerpos, 331 00:59:19,661 --> 00:59:24,328 la cama como el lugar donde dormimos, y que dejaremos por la mañana, 332 00:59:24,786 --> 00:59:27,244 todos nosotros, a lo largo de nuestra vida, 333 00:59:27,494 --> 00:59:29,911 a menos que vivas en el bosque 334 00:59:30,286 --> 00:59:35,161 donde no hay camas y solo la tierra a la que volveremos algún día. 335 00:59:35,453 --> 00:59:40,828 Es por eso que buscaste la tierra, rechazando la cama suave y cálida, 336 00:59:40,911 --> 00:59:45,578 para que no olvidemos que sin duda el cuerpo... 337 00:59:48,411 --> 00:59:50,744 se reunirá con ella. 338 00:59:51,369 --> 00:59:52,494 Pero... 339 00:59:54,411 --> 00:59:56,869 no es esto lo que quería decir. 340 00:59:57,661 --> 01:00:01,661 Supongo que tú duermes en una cama, y no en la tierra de un bosque. 341 01:00:02,078 --> 01:00:07,161 Este encuentro con los "artistas"... y acepto que los llames así, aunque 342 01:00:07,244 --> 01:00:11,411 signifique cosas diferentes para cada uno, como la hacen todas las palabras... 343 01:00:11,431 --> 01:00:14,953 ... y es increíble que incluso esperemos que nos entiendan... 344 01:00:15,036 --> 01:00:17,369 cuando las palabras salen a borbotones. 345 01:00:17,578 --> 01:00:22,286 ¡Cuando los artistas se reunían con enfermos me pareció muy malo! 346 01:00:22,328 --> 01:00:24,161 ¿Me entiendes? 347 01:00:24,286 --> 01:00:27,369 - Lo entendí hace ya tiempo. - ¡Correcto! 348 01:00:27,578 --> 01:00:30,244 ¿Cómo lo llamaste? ¿Verdad personal? 349 01:00:30,661 --> 01:00:33,244 ¿Acaso, debo ahogarme con mi propia verdad? 350 01:00:33,453 --> 01:00:36,203 ¡No puedes estar solo con tu verdad, 351 01:00:36,328 --> 01:00:40,203 que quieres compartirla con otros! Aunque esto sea una tontería. 352 01:00:40,253 --> 01:00:44,078 Se puede compartir una opinión, pero no significa que esta sea la verdad. 353 01:00:44,203 --> 01:00:45,286 Pero bueno... 354 01:00:48,203 --> 01:00:51,744 ... sigo pensando que sería genial que consigas la cátedra. 355 01:00:52,119 --> 01:00:55,369 - Te encuentro muy simpático. - Ya veremos. 356 01:00:55,786 --> 01:00:59,703 Los demás se interesaron contigo, pero creo que ya notaste esto. 357 01:01:03,161 --> 01:01:04,952 ¿A dónde vas ahora? 358 01:01:05,869 --> 01:01:06,952 A ninguna parte. 359 01:01:07,536 --> 01:01:09,327 Vivo por aquí. 360 01:01:16,869 --> 01:01:19,444 - Gracias... esto fue muy útil. - Fue un gusto. 361 01:01:24,619 --> 01:01:27,244 Te he hablado hasta la saciedad. Lo siento. 362 01:01:27,494 --> 01:01:29,744 A veces pienso que estoy enloqueciendo. 363 01:01:30,077 --> 01:01:32,286 No, no. Fue muy interesante. 364 01:01:33,327 --> 01:01:36,494 - ¿Cuánto te quedas aquí? - Un mes. 365 01:01:36,577 --> 01:01:38,994 Elegiste el gris invierno de Berlín. 366 01:01:39,119 --> 01:01:40,577 Sí. 367 01:01:41,536 --> 01:01:44,452 Cuídate... y no te enojes conmigo. 368 01:01:45,161 --> 01:01:47,202 Espero verte nuevamente. 369 01:01:47,952 --> 01:01:50,244 ¡Adiós... y cuídate! 370 01:02:39,202 --> 01:02:42,202 Flo, ¡te prohibí que cocines sola! 371 01:02:42,369 --> 01:02:44,202 - ¡Mamá! - ¡Maldita seas! 372 01:02:44,369 --> 01:02:49,036 - Mamá, ¡no pasó nada! - ¡No quiero que prendas las hornallas! 373 01:02:49,202 --> 01:02:52,244 ¡Hazte otra cosa! Como una tostada o algo así 374 01:03:02,411 --> 01:03:04,494 - ¿Lo entiendes? - Sí. 375 01:03:12,911 --> 01:03:15,286 ¡Deja eso! Harás un lío más grande. 376 01:03:17,702 --> 01:03:19,202 ¡Vete de aquí! 377 01:03:24,161 --> 01:03:28,619 ¡No actúes como si necesitaras protección! ¡No te haré nada! 378 01:03:37,786 --> 01:03:39,411 ¿Quieres alguna cosa? 379 01:03:41,077 --> 01:03:44,327 - Flo, ¡come si tienes hambre! - No tengo hambre. 380 01:03:47,036 --> 01:03:48,786 Mamá, cómete uno. 381 01:03:48,952 --> 01:03:50,952 Tengo que limpiar esto. 382 01:04:03,869 --> 01:04:05,452 ¡Déjame! 383 01:04:15,119 --> 01:04:16,827 ¡Basta, Phillip! 384 01:04:29,244 --> 01:04:31,244 ¡Déjenme en paz! ¡Por favor! 385 01:06:11,202 --> 01:06:12,702 ¡Fuera! 386 01:06:15,119 --> 01:06:16,119 ¡Fuera! 387 01:06:16,285 --> 01:06:18,077 ¡Los dos, fuera! 388 01:06:19,660 --> 01:06:20,660 ¡Fuera! 389 01:06:21,952 --> 01:06:23,410 ¡Fuera! 390 01:06:40,952 --> 01:06:43,327 ¡Piérdanse! ¡Salgan de aquí! 391 01:07:42,369 --> 01:07:44,369 ¿Cuándo te volveré a ver? 392 01:07:47,285 --> 01:07:48,660 ¿Mañana? 393 01:07:54,827 --> 01:07:56,744 ¿Qué vas a hacer esta noche? 394 01:07:57,160 --> 01:07:59,327 Iré a cenar con mi padre. 395 01:07:59,494 --> 01:08:01,327 ¿Solo ustedes dos? 396 01:08:01,494 --> 01:08:02,993 Sí. 397 01:08:03,160 --> 01:08:05,327 Quiero que me dé dinero. 398 01:08:06,535 --> 01:08:08,827 - ¿Para la aplicación? - Sí. 399 01:08:09,993 --> 01:08:12,243 No es mucho. Solo ocho mil. 400 01:08:16,410 --> 01:08:18,160 ¿Será suficiente? 401 01:08:20,327 --> 01:08:22,118 Por el momento. 402 01:08:51,285 --> 01:08:53,702 ¿Cómo es tener un padre rico? 403 01:08:54,618 --> 01:08:56,160 Normal. 404 01:08:56,327 --> 01:08:58,160 Es lo que es. 405 01:09:08,077 --> 01:09:09,827 ¿Dónde comerán? 406 01:09:11,993 --> 01:09:14,535 No lo sé... a él le gustan los filetes. 407 01:09:21,452 --> 01:09:22,868 Filetes... 408 01:09:26,285 --> 01:09:27,702 Podrías... 409 01:09:28,368 --> 01:09:30,243 Ya encontraremos algo. 410 01:10:12,660 --> 01:10:14,868 - ¿Hola? - Mi nombre... 411 01:10:15,035 --> 01:10:18,577 - ¿Perdón? - Puede venir a buscar su dinero. 412 01:10:18,743 --> 01:10:20,243 ¿Me entiende? 413 01:10:20,410 --> 01:10:22,868 ¿Meissner, hola? 414 01:10:23,035 --> 01:10:24,702 Sí. Lo siento. 415 01:10:25,618 --> 01:10:28,368 - ¿Estará en su casa hoy? - Sí... hoy. 416 01:10:31,785 --> 01:10:33,743 ¿El altavoz está roto? 417 01:10:34,702 --> 01:10:37,535 El tipo de la bicicleta me devolverá el dinero. 418 01:10:37,702 --> 01:10:39,202 ¡Grandioso! 419 01:10:39,368 --> 01:10:41,660 ¿Dónde vas a conseguir otra bicicleta? 420 01:10:47,618 --> 01:10:50,243 Podría devolvértela si la ha arreglado. 421 01:10:50,410 --> 01:10:51,952 Estás bromeando... 422 01:10:52,118 --> 01:10:53,952 no quiero esa bicicleta. 423 01:10:57,618 --> 01:10:59,452 - Adiós. - Adiós. 424 01:11:34,118 --> 01:11:37,201 Cuando estés en movimiento caliente y seco... 425 01:11:37,368 --> 01:11:40,410 como hacer que en tus combates seas más violento... 426 01:11:40,576 --> 01:11:43,326 y que pidas de beber lo que habré preparado... 427 01:11:43,493 --> 01:11:46,576 y que en un cáliz de nuncio, beberás a sorbos... 428 01:11:46,743 --> 01:11:49,493 para que nada del veneno adherido pueda escaparse... 429 01:11:49,660 --> 01:11:51,993 con el objetivo de mantenerte allí. 430 01:11:54,910 --> 01:11:56,743 ¿Qué fue ese ruido? 431 01:12:00,451 --> 01:12:03,951 Una desgracia le pisa el talón a otra. 432 01:12:05,160 --> 01:12:06,660 Laertes, 433 01:12:06,826 --> 01:12:09,201 tu hermana se ha ahogado. 434 01:12:12,618 --> 01:12:13,951 Ahogado. 435 01:12:15,118 --> 01:12:16,618 ¿En dónde? 436 01:12:16,785 --> 01:12:20,701 En el arroyo donde está el crecido sauce, 437 01:12:21,910 --> 01:12:26,160 cuyas hojas se mecen en su vidriosa corriente. 438 01:12:27,326 --> 01:12:30,951 Allí fue con una fantástica corona de guirnaldas... 439 01:12:32,368 --> 01:12:34,118 con flores de cuervo... 440 01:12:34,285 --> 01:12:36,951 ortigas y largas púrpuras... 441 01:12:38,368 --> 01:12:42,035 que los libertinos pastores dan un asqueroso nombre... 442 01:12:43,451 --> 01:12:45,243 y nuestras frías criadas... 443 01:12:45,410 --> 01:12:47,951 les llaman los dedos de hombres muertos. 444 01:12:48,868 --> 01:12:52,201 Allí subió por sus ramas con su corona de hierbas... 445 01:12:53,118 --> 01:12:55,368 trepando para colgarla... 446 01:12:55,785 --> 01:12:57,785 cuando una envidiosa rama se rompió. 447 01:12:58,951 --> 01:13:02,618 Cayendo ella y sus trofeos de hierba... 448 01:13:03,785 --> 01:13:05,868 desde el sauce llorón al arroyo. 449 01:13:06,118 --> 01:13:08,285 Su ropa se extendió ampliamente... 450 01:13:09,201 --> 01:13:12,660 al tiempo que una sirena aburrida... 451 01:13:13,618 --> 01:13:17,076 cantaba fragmentos de viejas melodías... 452 01:13:18,493 --> 01:13:22,243 incapaz de soportar su propia angustia... 453 01:13:23,701 --> 01:13:26,951 de ser una criatura nativa y presa... 454 01:13:27,618 --> 01:13:29,410 de ese elemento. 455 01:13:29,576 --> 01:13:31,660 Pero no fue por mucho tiempo... 456 01:13:31,826 --> 01:13:33,910 hasta que su vestimenta... 457 01:13:34,118 --> 01:13:36,160 pesadas con su bebida... 458 01:13:36,326 --> 01:13:40,576 sacó a la pobre desgraciada de su melodioso lecho... 459 01:13:41,285 --> 01:13:43,660 hacia la fangosa muerte. 460 01:13:48,118 --> 01:13:49,701 Por desgracia, entonces... 461 01:13:51,618 --> 01:13:53,243 ¿ella se ahogó? 462 01:13:54,410 --> 01:13:55,743 Ahogada, 463 01:13:55,951 --> 01:13:57,410 ahogada. 464 01:14:26,076 --> 01:14:28,160 - ¿Te quedas? - ¿Debería? 465 01:14:28,676 --> 01:14:31,368 - Tengo que ir de compras. - Quédate un rato. 466 01:14:31,576 --> 01:14:33,951 - ¿Correcto? ¿Quieres que ella mire? - ¿Sí! 467 01:14:37,118 --> 01:14:38,576 Siéntate. 468 01:15:39,034 --> 01:15:40,451 ¡Disculpa! 469 01:15:49,868 --> 01:15:53,993 Quiero una caja de esto y solo hay botellas sueltas en el estante. 470 01:16:11,409 --> 01:16:12,784 Gracias. 471 01:16:34,951 --> 01:16:36,701 ¿Quién eres tú? 472 01:16:36,868 --> 01:16:38,743 Sal de aquí. 473 01:16:43,409 --> 01:16:44,868 Piérdete. 474 01:17:05,826 --> 01:17:07,659 Ahora sal de aquí. 475 01:22:11,742 --> 01:22:13,325 ¡Ven! 476 01:24:20,742 --> 01:24:23,075 Con todas esas criaturas en el mundo. 477 01:24:26,492 --> 01:24:28,367 Es demasiado para mí. 478 01:24:34,284 --> 01:24:37,492 ¿Cómo puedo discernir entre los buenos y los malos? 479 01:24:39,450 --> 01:24:41,367 ¿No son todos iguales? 480 01:24:47,034 --> 01:24:50,325 Y entonces, en esta masa de criaturas sin sentido... 481 01:24:51,492 --> 01:24:52,909 ... un niño. 482 01:24:55,325 --> 01:24:58,825 Uno que solo existirá solo porque tú y yo lo queremos. 483 01:25:01,242 --> 01:25:03,117 Me parece una locura. 484 01:25:07,284 --> 01:25:10,950 Si todos están locos, ¿por qué no podemos estarlo también nosotros? 485 01:25:14,617 --> 01:25:17,409 ¿No te es suficiente con que nos conozcamos? 486 01:25:17,575 --> 01:25:19,992 Tengo miedo a desaparecer. 487 01:25:22,159 --> 01:25:24,409 Entonces no quedará nada. 488 01:25:28,075 --> 01:25:29,700 Yo te sostendré. 489 01:25:29,867 --> 01:25:31,575 ¿Por cuánto más? 490 01:25:34,492 --> 01:25:38,450 Me es difícil creer que me ames si no quieres un hijo. 491 01:25:39,617 --> 01:25:41,992 - Lo entiendo. - ¿Me amas? 492 01:25:44,658 --> 01:25:46,825 - Creo que sí. - ¿Eso crees? 493 01:25:48,492 --> 01:25:51,742 - ¿Cómo puedo saberlo? - ¡Yo sé que te amo! 494 01:25:55,658 --> 01:25:58,075 Siento que tengo que estar sola... 495 01:26:00,492 --> 01:26:03,825 ... ser una persona sola y que no tenga nada. 496 01:26:06,575 --> 01:26:10,242 Cuando te veo o pienso en ti me siento amada. 497 01:26:13,158 --> 01:26:16,408 Pero esto no altera el hecho de que esté sola. 498 01:26:17,825 --> 01:26:20,617 Tener un hijo no cambiaría eso. 499 01:26:20,783 --> 01:26:22,742 ¿Qué quieres decir? 500 01:26:23,908 --> 01:26:26,492 Hay una razón por la que estamos aquí. 501 01:26:26,658 --> 01:26:28,325 Una misión. 502 01:26:30,492 --> 01:26:34,117 ¿Qué clase de misión es esa? ¿Ser solitaria y estar sola? 503 01:26:34,283 --> 01:26:36,325 ¿A quién ayuda esto? 504 01:26:36,533 --> 01:26:38,492 ¿Qué es lo que se logra? 505 01:26:38,700 --> 01:26:40,450 No lo sé. 506 01:26:41,867 --> 01:26:43,533 Es solo un sentimiento. 507 01:26:46,950 --> 01:26:48,658 ¿Cómo se siente? 508 01:26:50,825 --> 01:26:52,408 No lo sé. 509 01:26:53,575 --> 01:26:55,492 Pero lo siento muy profundamente. 510 01:26:56,658 --> 01:26:58,908 ¿Pero eso es bueno? ¿Te sientes bien? 511 01:26:59,075 --> 01:27:02,075 ¿Bueno? ¿Bien? 512 01:27:02,742 --> 01:27:04,992 Estoy empapada por la soledad. 513 01:27:05,658 --> 01:27:07,242 ¿Por la soledad? 514 01:27:10,658 --> 01:27:12,242 ¡Eso no es cierto! 515 01:27:16,908 --> 01:27:18,408 Eso es horrible. 516 01:27:20,325 --> 01:27:22,075 Es una pesadilla. 517 01:27:26,283 --> 01:27:30,367 No podría ser la esposa de nadie. Esa no es mi misión 518 01:27:30,533 --> 01:27:33,408 - Deja de hablar de esa tonta misión. - ¿Qué? 519 01:27:33,575 --> 01:27:35,950 Te estás convenciendo de ello. 520 01:27:36,117 --> 01:27:39,867 De acuerdo, quieres estar sola. Pero eso no es una misión. 521 01:27:40,033 --> 01:27:41,783 ¿Cuál sería su objetivo? 522 01:27:41,950 --> 01:27:44,700 No lo sé... ya te dije eso. 523 01:27:46,367 --> 01:27:49,283 - Solo quiero estar lista. - ¿Lista para qué? 524 01:27:49,450 --> 01:27:52,200 Lars, ¿no me escuchas? ¡No lo sé! 525 01:27:54,117 --> 01:27:56,617 No tenemos la eternidad, ¿lo sabes? 526 01:28:06,075 --> 01:28:08,075 Pero crees que me amas. 527 01:28:14,992 --> 01:28:16,367 Está bien. 528 01:28:21,575 --> 01:28:24,575 Ve por el tercero, Laertes. Pero no lo dilates. 529 01:28:24,742 --> 01:28:29,492 Te ruego que utilices la apropiada violencia, porque temo volverme loco. 530 01:28:29,658 --> 01:28:31,867 ¿Dices eso? ¡Vamos! 531 01:28:38,033 --> 01:28:39,700 No hay otro camino. 532 01:28:41,117 --> 01:28:42,992 ¡Te toca a ti ahora! 533 01:29:21,158 --> 01:29:23,241 ¡Oh... miren a la reina! 534 01:29:25,158 --> 01:29:27,116 ¿Qué es lo que hace la reina? 535 01:29:27,283 --> 01:29:29,491 Se desmayó al verlos sangrar. 536 01:29:30,158 --> 01:29:32,116 ¡No, no! ¡Fue la bebida! 537 01:29:32,283 --> 01:29:33,908 ¡Fue la bebida! 538 01:29:35,075 --> 01:29:37,116 ¡Oh, mi querido Hamlet! ¡La bebida! 539 01:29:37,283 --> 01:29:39,033 Fue envenenada. 540 01:29:49,491 --> 01:29:51,116 ¡Oh... villanía! 541 01:29:52,033 --> 01:29:54,866 ¡Oh! ¡Cierren todas las puertas! 542 01:30:02,075 --> 01:30:03,575 Hamlet, 543 01:30:03,991 --> 01:30:05,533 estás muerto. 544 01:30:07,241 --> 01:30:09,241 No hay medicina en el mundo 545 01:30:09,408 --> 01:30:11,325 que pueda hacerte bien. 546 01:30:12,741 --> 01:30:14,366 A ti... 547 01:30:14,533 --> 01:30:16,533 te queda media hora de vida. 548 01:30:18,491 --> 01:30:20,950 El instrumento traicionero... 549 01:30:21,866 --> 01:30:23,700 salió de tu mano. 550 01:30:25,366 --> 01:30:26,908 Sin rebajarte... 551 01:30:27,075 --> 01:30:28,950 envenenaste. 552 01:30:30,616 --> 01:30:32,283 La sucia práctica... 553 01:30:32,700 --> 01:30:34,700 se volvió contra mí. 554 01:30:36,866 --> 01:30:38,283 ¡Aquí! 555 01:30:38,450 --> 01:30:40,033 aquí me acuesto... 556 01:30:40,950 --> 01:30:43,033 para nunca más levantarme. 557 01:30:43,783 --> 01:30:45,908 El asunto es quién fue el envenenador. 558 01:30:49,616 --> 01:30:51,116 ¡El rey! 559 01:30:52,033 --> 01:30:53,825 El rey es el culpable. 560 01:30:53,991 --> 01:30:55,700 ¡Qué sea envenenado también! 561 01:30:55,866 --> 01:30:58,325 Entonces, veneno, a tu trabajo. 562 01:31:07,491 --> 01:31:08,950 ¡Traición! 563 01:31:09,908 --> 01:31:11,408 ¡Traición! 564 01:31:21,575 --> 01:31:24,491 Oh, amigos defendedme, solo estoy herido. 565 01:31:26,158 --> 01:31:28,075 ¡Incestuoso, asesino... 566 01:31:28,241 --> 01:31:29,950 maldito danés! 567 01:31:39,366 --> 01:31:42,575 Bebe esta poción. ¿Tu culpabilidad está aquí? 568 01:31:48,741 --> 01:31:50,325 Sigue a mi madre. 569 01:32:10,741 --> 01:32:12,575 Horacio, estoy muerto. 570 01:32:16,991 --> 01:32:18,491 Tú vives. 571 01:32:21,408 --> 01:32:23,783 Informen sobre mí y mi causa correctamente... 572 01:32:26,700 --> 01:32:28,408 a los insatisfechos. 573 01:32:42,824 --> 01:32:44,491 Nunca les creas... 574 01:32:44,658 --> 01:32:46,408 aunque lo juren. 575 01:32:47,324 --> 01:32:49,449 Aquí todavía queda algo de licor. 576 01:32:55,866 --> 01:32:57,658 Dame la copa... 577 01:33:01,824 --> 01:33:03,658 que me lleve al cielo. 578 01:33:25,574 --> 01:33:28,408 Si alguna vez estuve en tu corazón... 579 01:33:30,574 --> 01:33:33,199 ausente de felicidad por un tiempo... 580 01:33:36,616 --> 01:33:38,449 en este duro mundo... 581 01:33:40,866 --> 01:33:42,824 respira ese dolor... 582 01:33:44,491 --> 01:33:46,491 para contar mi historia. 583 01:33:57,158 --> 01:33:58,949 ¿Qué ruido es ese? 584 01:34:02,616 --> 01:34:04,158 ¡Tan belicoso! 585 01:34:05,574 --> 01:34:09,158 Es el joven Fortinbras, que viene de conquistar Polonia... 586 01:34:09,324 --> 01:34:13,741 y los embajadores de Inglaterra de esta excursión guerrera. 587 01:34:37,658 --> 01:34:39,408 ¡Oh, me muero, Horacio! 588 01:34:44,074 --> 01:34:45,908 Es que el potente veneno... 589 01:34:47,783 --> 01:34:49,991 hace vacilar a mi espíritu. 590 01:34:53,158 --> 01:34:55,683 No podré vivir para escuchar las noticias... 591 01:34:55,949 --> 01:34:57,408 sobre Inglaterra. 592 01:35:00,616 --> 01:35:02,533 Pero yo profetizo... 593 01:35:08,949 --> 01:35:10,741 la luz de los elegidos... 594 01:35:11,658 --> 01:35:12,991 en Fortinbras. 595 01:35:14,949 --> 01:35:16,949 Lo dice mi voz de moribundo. 596 01:35:20,616 --> 01:35:22,408 Así que ve y díselo. 597 01:35:23,783 --> 01:35:26,074 Junto a más o menos, los acontecimientos... 598 01:35:27,574 --> 01:35:29,574 que han sucedido. 599 01:35:35,491 --> 01:35:37,741 El resto... es silencio. 600 01:36:04,657 --> 01:36:07,616 Se ha roto un noble corazón. 601 01:36:10,574 --> 01:36:12,449 Buenas noches, dulce príncipe. 602 01:36:13,657 --> 01:36:17,199 Y el canto de los ángeles en su vuelo, acompañen tu descanso. 603 01:42:15,074 --> 01:42:20,532 Subtítulos en español: rayorojo Terminado el 10 de Abril de 2020 41731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.