All language subtitles for Atomic Blonde-HDChina.FRENCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,678 --> 00:00:47,180 Est et Ouest, 2 00:00:47,182 --> 00:00:50,984 ne vous méfiez pas les uns des autres parce que nous sommes armés. 3 00:00:50,986 --> 00:00:55,221 Nous sommes armés parce que nous nous méfions les uns des autres. 4 00:00:55,223 --> 00:00:56,923 M. Gorbatchev 5 00:00:56,925 --> 00:00:59,993 a démoli ce mur. 6 00:02:10,599 --> 00:02:13,133 James Gascoigne. 7 00:02:13,135 --> 00:02:15,502 Comment m'as-tu trouvé ? 8 00:02:15,504 --> 00:02:19,973 Tu n'es peut-être pas aussi bon espion que tu le penses. 9 00:02:19,975 --> 00:02:21,741 C'était Satchel, n'est-ce pas ? 10 00:02:21,743 --> 00:02:23,743 Satchel m'a balancé. 11 00:02:28,149 --> 00:02:30,150 J'ai toujours pensé, que si je me faisais avoir 12 00:02:30,152 --> 00:02:32,452 ce serait par le meilleur. 13 00:02:32,454 --> 00:02:35,021 Mais tu n'es pas le meilleur, n'est-ce pas, Bakhtin ? 14 00:02:36,590 --> 00:02:39,359 T'es la plus grosse salope du KGB. 15 00:02:41,796 --> 00:02:43,997 La bave du crapaud, Jimmy. 16 00:07:12,399 --> 00:07:14,700 C'est un sale œil au beurre noir. 17 00:07:15,936 --> 00:07:17,203 Où est C ? 18 00:07:17,205 --> 00:07:19,205 Vu l'ampleur des récents événements mondiaux, 19 00:07:19,207 --> 00:07:21,274 C ne nous rejoindra pas. 20 00:07:23,911 --> 00:07:25,778 Oui bien sûr. 21 00:07:34,154 --> 00:07:36,889 Les voix enregistrées sont les suivantes : 22 00:07:36,891 --> 00:07:39,992 Moi-même, Eric Gray officier supérieur de la direction ; 23 00:07:39,994 --> 00:07:42,094 notre invité américain, Emmett Kurzfeld 24 00:07:42,096 --> 00:07:44,997 de l'agence centrale de renseignement américain ; 25 00:07:44,999 --> 00:07:46,566 et l'officier britannique de retour 26 00:07:46,568 --> 00:07:48,067 d'opérations, Lorraine Broughton. 27 00:07:48,069 --> 00:07:49,802 Avant de commencer, Monsieur, puis-je demander officiellement 28 00:07:49,804 --> 00:07:51,337 que M. Kurzfeld soit renvoyé 29 00:07:51,339 --> 00:07:53,139 - du débriefing. - Demande refusée. 30 00:07:53,141 --> 00:07:56,142 Ce que je dois vous dire, Monsieur, ce n'est pas à la CIA de l'entendre. Lorraine, 31 00:07:56,144 --> 00:07:58,811 vous êtes le sujet de ce débriefing, 32 00:07:58,813 --> 00:08:00,146 - pas son reponsable. - Je comprends cela. 33 00:08:00,148 --> 00:08:02,315 J'étais là, à Berlin. 34 00:08:02,317 --> 00:08:06,285 Et je suis ici avec les pleins pouvoirs exécutifs de Langley. 35 00:08:06,287 --> 00:08:08,020 Si cela te mettait plus à l'aise, 36 00:08:08,022 --> 00:08:11,157 je pourrais me tenir derrière le miroir avec les autres. 37 00:08:11,159 --> 00:08:13,693 Mais il y a un peu de monde là-bas. 38 00:08:16,196 --> 00:08:17,864 Enculé de merde. 39 00:08:17,866 --> 00:08:20,166 Qu'est-ce que vous avez dit ? 40 00:08:20,168 --> 00:08:21,968 Je n'ai rien dit. 41 00:08:21,970 --> 00:08:24,170 Je suis désolé. Avez-vous dit quelque chose, Lorraine ? 42 00:08:24,172 --> 00:08:25,838 M'as-tu entendu dire quelque chose ? 43 00:08:25,840 --> 00:08:28,508 - Je pensais que tu disais quelque chose. - Qu'a-t-elle dit ? 44 00:08:28,510 --> 00:08:30,109 Comment ? 45 00:08:32,312 --> 00:08:34,313 Bien... 46 00:08:34,315 --> 00:08:36,849 Voulez-vous écouter la cassette ? 47 00:08:44,324 --> 00:08:46,058 Eh bien... 48 00:08:47,828 --> 00:08:49,695 On commence ? 49 00:08:52,132 --> 00:08:53,866 Berlin. 50 00:08:54,902 --> 00:08:56,235 Qu'est-il arrivé ? 51 00:08:56,237 --> 00:08:57,803 Ouais. 52 00:08:57,805 --> 00:08:59,572 Berlin. 53 00:09:04,078 --> 00:09:05,811 Putain. 54 00:09:13,854 --> 00:09:15,488 Ah. Lorraine. 55 00:09:15,490 --> 00:09:17,490 Désolé de vous avoir fait venir si vite. 56 00:09:17,492 --> 00:09:19,926 Vous savez C. 57 00:09:19,928 --> 00:09:22,495 - Oui. - On examinait votre dossier. 58 00:09:22,497 --> 00:09:24,397 Je vois que votre russe est excellent. 59 00:09:24,399 --> 00:09:27,066 Un expert en fraude et en évasion. 60 00:09:27,068 --> 00:09:28,868 Maîtrise dans la collecte de renseignements 61 00:09:28,870 --> 00:09:30,236 et dans le combat au corps-à-corps. 62 00:09:30,238 --> 00:09:32,705 C'est un ensemble impressionnant de compétences. 63 00:09:32,707 --> 00:09:35,207 Connaissant les rouges comme moi, 64 00:09:35,209 --> 00:09:37,243 elle devra les utiliser toutes. 65 00:09:38,378 --> 00:09:40,546 Je vais aller droit au but. 66 00:09:40,548 --> 00:09:42,381 Connais-tu bien James Gascoigne ? 67 00:09:42,383 --> 00:09:44,116 Sans plus. 68 00:09:44,118 --> 00:09:45,585 Nous avons travaillé ensemble 69 00:09:45,587 --> 00:09:47,486 - à Istanbul en 1985. - Il est mort. 70 00:09:50,090 --> 00:09:54,126 Gascoigne a été tué hier soir lors d'une mission à Berlin. 71 00:09:54,128 --> 00:09:55,695 La police ouest-allemande 72 00:09:55,697 --> 00:09:58,297 a sorti son corps ce matin. 73 00:09:58,299 --> 00:10:02,401 Et le coroner a extrait un projectile de 7,62 Tokarev 74 00:10:02,403 --> 00:10:03,869 à la base de son crâne. 75 00:10:03,871 --> 00:10:05,304 Soviétique. 76 00:10:05,306 --> 00:10:07,607 Hier Gascoigne a rencontré un officier de la Stasi, 77 00:10:07,609 --> 00:10:10,209 nom de code Spyglass. 78 00:10:10,211 --> 00:10:12,078 Nous avions promis l'immunité de Spyglass 79 00:10:12,080 --> 00:10:13,879 en échange d'un document sur un microfilm, 80 00:10:13,881 --> 00:10:15,881 nom de code "la liste". 81 00:10:15,883 --> 00:10:17,984 Caché dans une montre suisse, c'est tout. 82 00:10:17,986 --> 00:10:21,387 La liste contient tous les officiers clandestins actifs, 83 00:10:21,389 --> 00:10:22,989 toutes leurs affaires louches. 84 00:10:22,991 --> 00:10:25,324 C'est une bombe atomique d'informations 85 00:10:25,326 --> 00:10:28,127 qui pourrait prolonger la guerre froide de 40 ans. 86 00:10:28,129 --> 00:10:32,798 Et nous croyons que l'homme qui a tué Gascoigne l'a maintenant. 87 00:10:32,800 --> 00:10:36,068 Nos sources pointent vers Yuri Bakhtin, 88 00:10:36,070 --> 00:10:39,238 un gâchette du KGB avec plus d'une douzaine de victimes confirmées. 89 00:10:39,240 --> 00:10:40,973 Alors, veux-tu que j'aille à Moscou ? 90 00:10:40,975 --> 00:10:42,308 Non. 91 00:10:42,310 --> 00:10:44,410 Bakhtin n'a jamais pris le vol. 92 00:10:44,412 --> 00:10:47,913 Donc il est toujours à Berlin, avec la liste. 93 00:10:49,082 --> 00:10:50,650 Tout le monde le cherche. 94 00:10:50,652 --> 00:10:51,984 Les américains, les français. 95 00:10:51,986 --> 00:10:53,285 Et les Soviétiques, bien sûr. 96 00:10:53,287 --> 00:10:54,920 Et notre homme, Percival. 97 00:10:54,922 --> 00:10:56,288 Qui est Percival ? 98 00:10:56,290 --> 00:10:57,690 David Percival. 99 00:10:57,692 --> 00:10:59,191 Il est notre numéro un à Berlin. 100 00:11:00,628 --> 00:11:03,095 C'est votre point de contact maintenant. 101 00:11:16,144 --> 00:11:18,778 Tout droit de la poitrine de la vierge Marie. 102 00:11:35,396 --> 00:11:37,063 La tâche n'était pas facile. 103 00:11:37,065 --> 00:11:38,831 C'est pour l'anniversaire de ma femme. 104 00:11:38,833 --> 00:11:40,132 C'est vraiment sympa. 105 00:11:40,134 --> 00:11:41,734 Maintenant, où est cette putain de liste ? 106 00:11:41,736 --> 00:11:44,236 J'ai donné le microfilm à Gascoigne hier soir. 107 00:11:44,238 --> 00:11:45,871 James ne s'est pas montré. 108 00:11:45,873 --> 00:11:47,139 J'ai fait ma part. 109 00:11:47,141 --> 00:11:48,574 Je lui ai donné la liste. 110 00:11:48,576 --> 00:11:50,576 Vous devez nous faire traverser, ma famille et moi. 111 00:11:50,578 --> 00:11:52,311 Ce n'est plus sûr pour nous ici. 112 00:11:52,313 --> 00:11:54,313 Les Russes sont après moi. 113 00:11:54,315 --> 00:11:55,881 Pas de liste, pas d'affaire. 114 00:11:58,152 --> 00:12:00,352 - J'ai tout risqué. - Pas de liste, pas d'affaire. 115 00:12:00,354 --> 00:12:02,054 Tu m'écoutes, Spyglass. 116 00:12:02,056 --> 00:12:03,422 Sans cette liste, pourquoi ne t'emmènerais-je pas dehors 117 00:12:03,424 --> 00:12:04,724 pour te tirer une balle dans la tête ? 118 00:12:04,726 --> 00:12:07,359 Vous allez tuer un officier de la Stasi ? 119 00:12:07,361 --> 00:12:09,528 Un qui est sur le point de passer à l'ouest ? Ouais... 120 00:12:09,530 --> 00:12:11,764 Sans ambassade pour s'occuper de lui, 121 00:12:11,766 --> 00:12:14,266 Percival est devenu un peu autochtone. 122 00:12:14,268 --> 00:12:15,935 Il est devenu sauvage. 123 00:12:15,937 --> 00:12:17,903 Berlin est le Far West. 124 00:12:17,905 --> 00:12:19,505 Si ce mur sanglant s'écroule, 125 00:12:19,507 --> 00:12:21,407 on ne veut pas être en dessous. 126 00:12:21,409 --> 00:12:25,745 Si les Russes ont cette liste, on est tous foutus. 127 00:12:27,214 --> 00:12:28,848 Vous êtes Elizabeth Lloyd. 128 00:12:28,850 --> 00:12:30,583 Un avocat diplômé de Cambridge 129 00:12:30,585 --> 00:12:32,017 envoyé par la famille de James Gascoigne 130 00:12:32,019 --> 00:12:33,519 pour récupérer le corps et les effets 131 00:12:33,521 --> 00:12:35,354 de leur fils récemment décédé. 132 00:12:35,356 --> 00:12:37,556 Votre mission est de vous connecter avec Percival 133 00:12:37,558 --> 00:12:39,959 et faites tout ce qu'il faut pour ramener cette liste à l'agence. 134 00:12:39,961 --> 00:12:43,062 Et rappelez-vous, Lorraine, c'est très sensible. 135 00:12:43,064 --> 00:12:45,531 Ne fais confiance à personne. 136 00:12:50,204 --> 00:12:52,838 Suis-moi ! Viens viens viens ! 137 00:12:54,207 --> 00:12:55,241 Vite ! Par là, par ici. 138 00:12:55,243 --> 00:12:56,742 Dites-moi que vous avez fait une copie. 139 00:12:56,744 --> 00:12:58,410 - Je l'ai mémorisée. - Mémorisé ? 140 00:12:58,412 --> 00:12:59,945 Tous agents sont-ils sur cette liste ? 141 00:12:59,947 --> 00:13:02,148 Tous les mercredis, tu vas au bordel de Penny Lane. 142 00:13:02,150 --> 00:13:04,917 Ta fille préférée est Margot. Son vrai nom est Maria. 143 00:13:04,919 --> 00:13:06,786 Maria ? 144 00:13:06,788 --> 00:13:08,387 D'accord, je vais vous faire traverser. 145 00:13:08,389 --> 00:13:10,589 - Tu es un homme bon, Percival. - Va te faire foutre. 146 00:13:10,591 --> 00:13:12,057 Je veux juste la liste. Une fois que je l'aurai... 147 00:13:12,059 --> 00:13:13,425 - Oh putain. - Halte ! 148 00:13:13,427 --> 00:13:14,693 Je reste en contact. 149 00:13:15,829 --> 00:13:17,630 - Euh... 150 00:13:17,632 --> 00:13:19,064 Document. Document. 151 00:13:19,066 --> 00:13:20,633 Oh, bon sang... 152 00:14:08,949 --> 00:14:12,251 ("par Peter Schilling") 153 00:14:38,478 --> 00:14:40,846 ("la chanson continue, chantée en allemand") 154 00:14:40,848 --> 00:14:43,249 Oh, je suis tellement en retard. 155 00:14:57,530 --> 00:14:59,064 Bienvenue à 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,100 l'aéroport international de Tempelhof. 157 00:15:26,293 --> 00:15:29,428 Mlle Broughton, M. Percival était en retard. 158 00:15:29,430 --> 00:15:31,363 Il m'a envoyé vous chercher. 159 00:15:31,365 --> 00:15:32,798 Des bagages enregistrés ? 160 00:15:32,800 --> 00:15:34,466 Non, ils ont été envoyés. 161 00:15:34,468 --> 00:15:36,368 Suis-moi s'il te plaît. 162 00:15:56,423 --> 00:15:59,825 ("musique de l'autoradio") 163 00:16:01,328 --> 00:16:04,797 Alors... c'est votre première fois à Berlin ? 164 00:16:04,799 --> 00:16:06,732 Oui. 165 00:16:06,734 --> 00:16:09,068 Eh bien, c'est un moment magnifique pour être ici. 166 00:16:11,137 --> 00:16:13,105 Musique merveilleuse, superbe vie nocturne, 167 00:16:13,107 --> 00:16:14,940 restaurants merveilleux. 168 00:16:14,942 --> 00:16:18,510 Vous devez essayer le café central pour boire un verre. 169 00:16:18,512 --> 00:16:20,346 Vous en aurez besoin plus tard. 170 00:16:25,118 --> 00:16:28,520 Vous vous souvenez de M. Bremovych, n'est-ce pas ? 171 00:16:32,258 --> 00:16:34,159 Bien sûr, que si ! 172 00:16:36,262 --> 00:16:37,663 Eh bien, il est très curieux 173 00:16:37,665 --> 00:16:39,298 de savoir ce que vous faites à Berlin. 174 00:16:45,940 --> 00:16:47,539 Qu'est ce que tu fous, bordel ? 175 00:17:22,877 --> 00:17:24,676 Qu'est ce que tu fous, bordel ? 176 00:17:42,429 --> 00:17:43,695 Bienvenue à Berlin. 177 00:17:43,697 --> 00:17:45,064 - Je suis David... 178 00:17:45,066 --> 00:17:47,032 Où t'étais, bordel ? 179 00:17:47,034 --> 00:17:49,668 Ne tirez pas. J'ai ta chaussure. 180 00:17:53,674 --> 00:17:55,574 Laissez-moi vous aider avec vos sacs. 181 00:17:57,177 --> 00:17:59,178 Allons. 182 00:17:59,180 --> 00:18:00,512 Putain de merde. 183 00:18:00,514 --> 00:18:02,581 Les Russes sont lourds, putain. 184 00:18:02,583 --> 00:18:04,516 Cinq minutes sur le terrain, 185 00:18:04,518 --> 00:18:07,219 - déjà repérée. - Tu n'es pas repérée, j'espère. 186 00:18:07,221 --> 00:18:08,720 - Ils connaissaient mon nom. - C'est troublant. 187 00:18:08,722 --> 00:18:11,256 - Et le vôtre. - Ce n'est guère surprenant. 188 00:18:13,393 --> 00:18:15,627 Super début, Percival. 189 00:18:23,103 --> 00:18:25,571 Alors, quelle a été ta première impression ? 190 00:18:25,573 --> 00:18:27,072 De David ? 191 00:18:27,074 --> 00:18:29,274 Bien... 192 00:18:29,276 --> 00:18:30,776 Il était beau gosse. 193 00:18:30,778 --> 00:18:32,511 La trentaine. 194 00:18:34,114 --> 00:18:35,981 Des cheveux désastreux du style "Sinead o'Connor". 195 00:18:35,983 --> 00:18:38,283 C'est une chanteuse irlandaise. 196 00:18:38,285 --> 00:18:40,385 - Mmm. - Je lui ai demandé quel était cette histoire, 197 00:18:40,387 --> 00:18:44,389 et il a dit, "c'est pour passer inaperçu." 198 00:18:44,391 --> 00:18:46,158 Voulez-vous toucher ? 199 00:18:46,160 --> 00:18:48,127 C'est pour passer inaperçu, à l'est. 200 00:18:53,633 --> 00:18:55,067 C'était la porte de Brandebourg, au fait. 201 00:18:55,069 --> 00:18:56,902 Je veux dire, comment les agents pensent-ils 202 00:18:56,904 --> 00:18:59,104 que tu vas pouvoir m'aider à trouver cette liste ? 203 00:18:59,106 --> 00:19:00,906 Dès que vous récupérez le corps de Gascoigne, 204 00:19:00,908 --> 00:19:02,608 ils annuleront votre visa, et vous serez sur 205 00:19:02,610 --> 00:19:04,143 - le premier vol de retour. - Je trouverai une solution. 206 00:19:04,145 --> 00:19:06,478 C'est le checkpoint Charlie. 207 00:19:06,480 --> 00:19:08,113 Mon bureau est juste là. 208 00:19:08,115 --> 00:19:10,649 Je ne suis pas ici pour collectionner des cartes postales, Percival. 209 00:19:10,651 --> 00:19:13,085 Dépose-moi à mon hôtel. C'est au coin de la rue. 210 00:19:13,087 --> 00:19:15,687 Je croyais que tu n'étais jamais allé à Berlin. 211 00:19:15,689 --> 00:19:17,322 Je peux lire une putain de carte. 212 00:19:17,324 --> 00:19:19,758 Cela prendra juste une minute. 213 00:19:28,268 --> 00:19:29,635 Qu'est-ce que tu fais ? 214 00:19:29,637 --> 00:19:31,837 J'envoie un message à ce sale fasciste. 215 00:19:37,178 --> 00:19:39,878 Dites bonjour au camarade Bremovych pour moi. 216 00:19:54,961 --> 00:19:55,961 Bremovych... 217 00:21:27,654 --> 00:21:29,621 Ouah ! 218 00:22:15,936 --> 00:22:18,003 Les tensions sont vives à Berlin-Est ce soir 219 00:22:18,005 --> 00:22:20,472 alors que la désobéissance civile continue de prendre de l'ampleur. 220 00:22:20,474 --> 00:22:23,108 Les jeunes leaders de Berlin-Est crient leurs protestations 221 00:22:23,110 --> 00:22:24,976 à travers des gaz lacrymogènes et des canons à eau. 222 00:22:24,978 --> 00:22:27,279 Et il y a de nombreux rapports selon lesquels la police 223 00:22:27,281 --> 00:22:30,549 aurait frappé des manifestants pacifiques avec des matraques. 224 00:23:02,215 --> 00:23:04,082 J'ai été envoyé pour arranger 225 00:23:04,084 --> 00:23:06,084 le retour d'un sujet britannique. 226 00:23:06,086 --> 00:23:07,652 Le corps a été identifié 227 00:23:07,654 --> 00:23:09,221 par votre attaché. 228 00:23:09,223 --> 00:23:11,022 Oui, je crois que oui. 229 00:23:11,024 --> 00:23:12,691 Ce n'était pas une question. 230 00:23:12,693 --> 00:23:14,059 C'était une affirmation. 231 00:23:20,200 --> 00:23:22,200 Il était ton collègue ? 232 00:23:22,202 --> 00:23:23,935 Département différent. 233 00:23:23,937 --> 00:23:26,171 - Quel département ? - Un autre. 234 00:23:28,674 --> 00:23:30,675 Vous avez les papiers du transfert ? 235 00:23:43,689 --> 00:23:45,390 Tu connais ces films 236 00:23:45,392 --> 00:23:48,460 où l'image commence juste à ralentir... 237 00:23:48,462 --> 00:23:50,395 ...et à fondre ? 238 00:23:51,732 --> 00:23:53,965 Puis prendre feu ? 239 00:23:56,135 --> 00:23:57,702 Bien... 240 00:23:59,639 --> 00:24:01,506 c'est Berlin. 241 00:24:03,276 --> 00:24:05,143 Le numéro de passeport est incorrect. 242 00:24:05,145 --> 00:24:06,711 Je ne rendrais pas ce corps 243 00:24:06,713 --> 00:24:08,079 sans l'information correcte. 244 00:24:08,081 --> 00:24:09,414 C'est une simple erreur. 245 00:24:09,416 --> 00:24:10,916 Mlle Lloyd, en Allemagne, 246 00:24:10,918 --> 00:24:13,018 nous ne faisons pas de simples erreurs. 247 00:25:08,641 --> 00:25:12,010 Je ne vais pas mentir, je suis impressionné. 248 00:25:12,012 --> 00:25:14,112 tu es un vrai casse-couille. 249 00:25:14,114 --> 00:25:15,514 Tu devrais voir mes couilles. 250 00:25:15,516 --> 00:25:16,948 Ensuite, vous seriez vraiment impressionné. 251 00:25:16,950 --> 00:25:19,317 Mmm. Je vais te croire sur parole. 252 00:25:19,319 --> 00:25:21,286 Je vois que tu as trouvé un moyen de rester. 253 00:25:21,288 --> 00:25:23,822 Tu as écrit "16" alors que tu aurais dû écrire "76". 254 00:25:23,824 --> 00:25:25,323 C'est vrai. 255 00:25:25,325 --> 00:25:27,058 Je n'irai nulle part. 256 00:25:27,060 --> 00:25:28,827 Je suis ici pour au moins une autre semaine. 257 00:25:28,829 --> 00:25:30,996 Putain de veinard. 258 00:25:30,998 --> 00:25:32,664 Ils ne lâcheront pas le corps maintenant 259 00:25:32,666 --> 00:25:34,966 avant d'avoir enquêté sur ce cauchemar. 260 00:25:34,968 --> 00:25:36,735 Comment t'es entré ici ? 261 00:25:36,737 --> 00:25:38,737 Je suis à Berlin depuis longtemps, 262 00:25:38,739 --> 00:25:40,472 et je crois que je connais tous les concierges 263 00:25:40,474 --> 00:25:44,309 de toutes les bonnes maisons, 264 00:25:44,311 --> 00:25:46,044 des deux côtés du mur. 265 00:25:46,046 --> 00:25:48,580 Alors vous devez connaître Spyglass. 266 00:25:49,916 --> 00:25:52,017 Je ne l'ai jamais rencontré. 267 00:25:52,019 --> 00:25:53,885 Il appartenait à James. 268 00:25:55,354 --> 00:25:56,988 Que savez-vous de cette femme 269 00:25:56,990 --> 00:25:59,291 qui me suit depuis Tempelhof ? 270 00:26:00,993 --> 00:26:04,229 Je dirais que tu es séduisante 271 00:26:04,231 --> 00:26:06,598 et que tu devrais faire le compte. 272 00:26:08,267 --> 00:26:10,068 Tu sais, si je devais te suivre, 273 00:26:10,070 --> 00:26:13,238 je veux dire, correctement, tu ne le saurais jamais. 274 00:26:14,707 --> 00:26:17,042 Il y a un don, n'est-ce pas ? 275 00:26:17,044 --> 00:26:20,178 C'est comme marcher sur une corde raide ou jouer de la cornemuse. 276 00:26:20,180 --> 00:26:22,948 Vous pouvez le faire ou vous ne pouvez pas. 277 00:26:24,685 --> 00:26:26,351 Fais-toi plaisir. 278 00:26:52,612 --> 00:26:54,646 Je voudrais acheter une montre. 279 00:26:56,215 --> 00:26:59,684 J'ai besoin d'avoir accès à un réseau à Berlin-Est. 280 00:27:01,787 --> 00:27:05,156 Revenez demain avant la fermeture. 281 00:27:05,158 --> 00:27:08,059 Berlin-Est est de nouveau sur la sellette ce soir 282 00:27:08,061 --> 00:27:12,564 alors que les responsables du parti communiste luttent pour maintenir l'ordre. 283 00:27:12,566 --> 00:27:14,799 Connaissez-vous bien James Gascoigne ? 284 00:27:14,801 --> 00:27:16,401 Il est mort. 285 00:27:16,403 --> 00:27:18,503 - Tu dois être prudent. - Le légiste a extrait 286 00:27:18,505 --> 00:27:21,806 une balle de 7,62 Tokarev à la base de son crâne. 287 00:27:21,808 --> 00:27:23,174 Soviétiques 288 00:27:23,176 --> 00:27:25,143 on sait qui est Satchel. 289 00:27:26,479 --> 00:27:28,013 Vous devez courir. 290 00:28:38,184 --> 00:28:40,018 Tu t’attendais à trouver la liste 291 00:28:40,020 --> 00:28:41,886 dans l'appartement de Gascoigne. 292 00:28:41,888 --> 00:28:43,421 Tu réalises que tu étais en retard à la fête. 293 00:28:43,423 --> 00:28:45,323 Percival, les Russes... 294 00:28:45,325 --> 00:28:47,826 tout le monde a déjà fouillé l'endroit. 295 00:28:47,828 --> 00:28:49,360 Oui. 296 00:28:49,362 --> 00:28:53,698 Mais la liste n'était pas notre seul problème. 297 00:28:53,700 --> 00:28:57,402 Avant de partir, il m'a dit une dernière chose. 298 00:28:59,905 --> 00:29:03,074 C'est exactement pourquoi je ne voulais pas que la CIA soit présente. 299 00:29:07,213 --> 00:29:09,781 Spyglass a révélé que cette liste 300 00:29:09,783 --> 00:29:12,917 permettrait de démasquer un agent double du nom de Satchel. 301 00:29:14,186 --> 00:29:16,888 Je veux Satchel, mort ou vivant. 302 00:29:16,890 --> 00:29:20,258 Ce traître est une épine dans notre camp depuis des années. 303 00:29:20,260 --> 00:29:22,260 C'est une oreille indiscrète à la couronne. 304 00:29:22,262 --> 00:29:23,795 Et la plus grosse 305 00:29:23,797 --> 00:29:26,564 fuite de renseignements dans l'histoire du MI6. 306 00:29:26,566 --> 00:29:30,435 Vous démasquez ce salaud, Satchel, 307 00:29:30,437 --> 00:29:33,037 et on le pendra pour trahison. 308 00:29:33,039 --> 00:29:37,142 Tu pourrais prendre le thé au palais de Buckingham. 309 00:29:37,144 --> 00:29:40,578 Donc non, je ne cherchais pas seulement 310 00:29:40,580 --> 00:29:43,882 la liste dans l'appartement de Gascoigne. 311 00:30:04,004 --> 00:30:05,904 Percival et moi semblons avoir 312 00:30:05,906 --> 00:30:08,907 une définition différente du partenariat. 313 00:30:11,244 --> 00:30:12,977 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 314 00:30:12,979 --> 00:30:14,746 Il était le seul qui savait. 315 00:30:14,748 --> 00:30:16,748 J'allais à l'appartement de Gascoigne. 316 00:30:16,750 --> 00:30:19,484 Et si je savais qu'il allait appeler la police, 317 00:30:19,486 --> 00:30:21,152 j'aurais porté une tenue différente. 318 00:30:28,361 --> 00:30:29,928 Une tenue différente ? 319 00:32:19,439 --> 00:32:21,105 Hey ! Halte ! 320 00:32:49,936 --> 00:32:52,337 Avec des appels répétés au changement lancés dans la rue 321 00:32:52,339 --> 00:32:54,739 et la confiance croissante des manifestants, 322 00:32:54,741 --> 00:32:57,442 le temps presse pour le gouvernement est-allemand. 323 00:32:57,444 --> 00:32:59,143 Selon l'opinion populaire, 324 00:32:59,145 --> 00:33:01,279 les communistes ne peuvent plus continuer 325 00:33:01,281 --> 00:33:03,014 à revendiquer le leadership. 326 00:33:03,016 --> 00:33:05,416 Et si des changements rapides ne se produisent pas, 327 00:33:05,418 --> 00:33:07,585 les manifestations relativement calmes d'aujourd'hui 328 00:33:07,587 --> 00:33:11,489 pourraient être considérées comme le calme avant la tempête. 329 00:33:11,491 --> 00:33:14,325 Il ne s'agit pas seulement de nouveaux visages, 330 00:33:14,327 --> 00:33:17,328 mais peut-être d'une démolition complète du mur. 331 00:33:38,817 --> 00:33:40,351 Mmm. 332 00:33:44,490 --> 00:33:46,457 Laisse-moi prendre ton manteau. 333 00:33:54,299 --> 00:33:55,967 Fais comme chez toi. 334 00:34:03,709 --> 00:34:05,977 Putain de merde. 335 00:34:07,513 --> 00:34:09,080 Tu veux une paire de jeans ? 336 00:34:09,082 --> 00:34:10,748 Sers-toi. 337 00:34:23,028 --> 00:34:24,328 Mmm. 338 00:34:24,330 --> 00:34:26,631 Votre bibliothèque contient Larry Flint ? 339 00:34:27,699 --> 00:34:29,600 Champion de la liberté d'expression. 340 00:34:30,936 --> 00:34:32,570 Mmm. 341 00:34:34,106 --> 00:34:35,840 Qu'avez-vous trouvé sur Bakhtin ? 342 00:34:35,842 --> 00:34:38,609 Regardez si Bakhtin voulait que les Russes aient cette liste, 343 00:34:38,611 --> 00:34:41,112 il l'aurait déjà donné. 344 00:34:41,114 --> 00:34:43,681 Nous devons juste attendre qu'il fasse un geste. 345 00:34:43,683 --> 00:34:45,283 Nous ne pouvons pas nous permettre d'attendre. 346 00:34:45,285 --> 00:34:46,851 C'est ta ville, Percival. 347 00:34:46,853 --> 00:34:50,455 Ou vous ne connaissez que les portiers et les gardiens ? 348 00:34:54,793 --> 00:34:57,728 Alors, qu'avez-vous trouvé dans l'appartement de Gascoigne ? 349 00:34:57,730 --> 00:34:59,764 Quelques deutsche marks, 350 00:34:59,766 --> 00:35:02,400 des passeports vides, des visas de voyage 351 00:35:02,402 --> 00:35:06,337 et une photo de vous deux ensemble il y a quelques années. 352 00:35:10,609 --> 00:35:12,910 N'ai-je pas mentionné que nous étions amis ? 353 00:35:12,912 --> 00:35:14,078 - Non. - Non ? 354 00:35:14,080 --> 00:35:16,314 Non, j'ai dû oublier. 355 00:35:20,385 --> 00:35:21,786 Prends ton manteau, mon amour. 356 00:35:22,988 --> 00:35:24,856 Nous allons faire une promenade. 357 00:35:31,063 --> 00:35:33,264 Écoutez, nous sommes tous exposés par cette liste. 358 00:35:34,734 --> 00:35:36,601 Sauver le monde est cool et tout ça, 359 00:35:36,603 --> 00:35:39,337 mais mon objectif principal est de rester en vie. 360 00:35:39,339 --> 00:35:40,938 J'ai été chef de la gare de Berlin pendant dix ans. 361 00:35:40,940 --> 00:35:42,473 Vous devez savoir que je suis le seul homme 362 00:35:42,475 --> 00:35:44,242 dans cette ville qui peut vous aider à obtenir cette liste. 363 00:35:44,244 --> 00:35:45,810 Oui, j'ai lu votre dossier. 364 00:35:45,812 --> 00:35:47,945 J'ai également lu votre dossier sur les chiens. 365 00:35:47,947 --> 00:35:51,015 Arrêtons les conneries, d'accord ? 366 00:35:51,017 --> 00:35:53,417 Toute cette gueule de bois, 367 00:35:53,419 --> 00:35:56,687 ce numéro qui arrive en retard, je n'y crois pas. 368 00:35:56,689 --> 00:35:59,824 Je te fais confiance autant que je peux. 369 00:35:59,826 --> 00:36:02,193 "C'est un double plaisir de tromper le trompeur." 370 00:36:02,195 --> 00:36:04,095 Niccolo Machiavelli. 371 00:36:05,464 --> 00:36:06,864 C'était sur votre étagère. 372 00:36:06,866 --> 00:36:09,834 Oh, mon dieu, je crois que je t'aime. 373 00:36:09,836 --> 00:36:11,402 C'est dommage. 374 00:36:12,838 --> 00:36:16,474 Si Percival disait la vérité sur le Bakhtin, 375 00:36:16,476 --> 00:36:20,011 j'avais besoin de comprendre ce que les Russes savaient. 376 00:36:56,749 --> 00:36:58,516 Stoli sur la glace. 377 00:37:26,878 --> 00:37:29,213 Je ne parle pas allemand ce soir. 378 00:37:29,215 --> 00:37:30,982 Alors, vous êtes britannique ? 379 00:37:36,054 --> 00:37:37,622 Très impressionnant. 380 00:37:39,124 --> 00:37:41,592 Cela ne peut pas être votre seul talent. 381 00:37:43,128 --> 00:37:45,429 Le talent peut être surestimé. 382 00:37:46,465 --> 00:37:47,932 Une dédicace... 383 00:37:47,934 --> 00:37:50,768 La fidélité est très rare ces jours-ci. 384 00:37:56,541 --> 00:37:59,510 Tout le monde ici cherche quelque chose. 385 00:38:00,746 --> 00:38:03,447 Que cherchez-vous ? 386 00:38:03,449 --> 00:38:06,784 Eh bien, quand tout est dit et fait, tu ne dirais pas au fond 387 00:38:06,786 --> 00:38:10,388 de toi qu'on cherche tous là même chose ? 388 00:38:17,129 --> 00:38:19,063 Je te laisse seul pour un moment, 389 00:38:19,065 --> 00:38:20,765 et déjà vous attirez des admirateurs. 390 00:38:20,767 --> 00:38:24,502 Monsieur, trois ce n'est pas toujours la foule, 391 00:38:24,504 --> 00:38:26,604 mais ce soir si. 392 00:38:26,606 --> 00:38:27,772 Mmm. 393 00:38:27,774 --> 00:38:29,573 Les femmes françaises. 394 00:38:31,810 --> 00:38:33,678 Et les Britanniques ? 395 00:38:33,680 --> 00:38:37,148 Nous pourrions peut-être faire une sorte d'arrangement. 396 00:38:39,418 --> 00:38:41,452 On ne s'est pas vus depuis longtemps, 397 00:38:41,454 --> 00:38:43,421 et il faut vraiment qu'on se rattrape. 398 00:38:44,690 --> 00:38:47,158 Seul. 399 00:38:47,160 --> 00:38:50,261 Mesdames, Berlin est une petite ville. 400 00:38:50,263 --> 00:38:53,531 Je suis sûr que nos chemins se croiseront à nouveau. 401 00:39:04,343 --> 00:39:05,776 Pardon. 402 00:39:05,778 --> 00:39:08,379 Tu avais l'air d'avoir besoin d'être protégé. 403 00:39:10,215 --> 00:39:13,351 Eh bien, j'apprécie le geste, mademoiselle... 404 00:39:13,353 --> 00:39:14,685 Lasalle. 405 00:39:14,687 --> 00:39:15,953 Delphine Lasalle. 406 00:39:15,955 --> 00:39:18,189 Ravi de vous rencontrer. 407 00:39:20,292 --> 00:39:22,860 Alors, que faites-vous, Delphine ? 408 00:39:22,862 --> 00:39:26,130 Je suis une traductrice à mi-temps qui veut vraiment être poète. 409 00:39:26,132 --> 00:39:27,732 Peut-être une star du rock. 410 00:39:32,637 --> 00:39:34,839 Mon ami possède un club à proximité. 411 00:39:34,841 --> 00:39:36,240 Tu veux venir le voir ? 412 00:39:36,242 --> 00:39:38,275 - Maintenant ? - Oui. 413 00:39:39,745 --> 00:39:41,912 Je ne peux pas. 414 00:39:41,914 --> 00:39:45,182 Eh bien, je vais te donner l'adresse de toute façon. 415 00:39:45,184 --> 00:39:47,818 On se retrouve là-bas demain soir ? 416 00:39:49,221 --> 00:39:51,222 Tu viendras ? 417 00:39:52,591 --> 00:39:54,392 Peut-être ? 418 00:39:54,394 --> 00:39:56,861 Tu es impitoyable. 419 00:39:56,863 --> 00:39:58,729 Oui. 420 00:40:01,100 --> 00:40:03,000 David Hasselhoff est en ville. 421 00:40:03,002 --> 00:40:05,336 Nous avons de la chance. 422 00:40:05,338 --> 00:40:07,505 Berlin est condamné. 423 00:40:28,360 --> 00:40:31,028 Votre montre est prête. 424 00:40:31,030 --> 00:40:33,831 C'est sur le comptoir dans cette simple enveloppe. 425 00:40:42,274 --> 00:40:45,009 Je pense que vous trouverez mon contact très utile. 426 00:40:57,322 --> 00:41:00,591 Votre montre est prête 427 00:41:00,593 --> 00:41:02,993 C'est sur le comptoir dans cette simple enveloppe. 428 00:41:04,830 --> 00:41:07,465 Je pense que vous trouverez mon contact très utile. 429 00:41:09,301 --> 00:41:10,901 Les Berlinois de l'Est ont pris d'assaut 430 00:41:10,903 --> 00:41:13,304 les ambassades de l'Allemagne de l'Ouest en Tchécoslovaquie 431 00:41:13,306 --> 00:41:14,939 au début de la semaine, alors que le gouvernement tchèque 432 00:41:14,941 --> 00:41:16,841 a commencé à faire passer les réfugiés 433 00:41:16,843 --> 00:41:18,909 par des postes de contrôle avec peu de questions. 434 00:41:18,911 --> 00:41:21,779 On doit se demander combien de temps le gouvernement de Berlin-Est 435 00:41:21,781 --> 00:41:23,647 - peut tenir sur... 436 00:41:43,503 --> 00:41:44,969 Bakhtin et la liste 437 00:41:44,971 --> 00:41:47,104 n'avaient pas encore fait surface à l'ouest. 438 00:41:47,106 --> 00:41:49,106 J'avais besoin de rencontrer mon nouveau contact 439 00:41:49,108 --> 00:41:52,109 et voir ce que j'ai affronté à l'est. 440 00:41:59,484 --> 00:42:01,752 Tu aurais dû demander un permis de séjour. 441 00:42:03,321 --> 00:42:05,022 Quel genre de travail fais-tu ? 442 00:42:05,024 --> 00:42:06,557 Affaires juridiques. 443 00:42:14,866 --> 00:42:17,535 Si vous ne revenez pas avant 6h00, 444 00:42:17,537 --> 00:42:18,903 tu seras arrêté. 445 00:42:18,905 --> 00:42:20,137 Tu comprends ? 446 00:42:21,206 --> 00:42:22,373 Je comprends. 447 00:42:29,714 --> 00:42:31,315 En ce moment je ne me sens pas très confiant 448 00:42:31,317 --> 00:42:32,883 à propos de cette histoire. 449 00:42:32,885 --> 00:42:36,587 Pourquoi ne pas utiliser les connexions de Percival à l'est ? 450 00:42:37,923 --> 00:42:40,558 Il m'a dit... 451 00:42:40,560 --> 00:42:42,793 Ne faire confiance à personne. 452 00:42:46,165 --> 00:42:47,264 Bonjour ? 453 00:43:50,997 --> 00:43:52,463 Va là-bas. 454 00:46:52,076 --> 00:46:53,977 Tu es en retard. 455 00:46:53,979 --> 00:46:56,146 Et tu as été suivi. 456 00:46:56,148 --> 00:46:58,816 Je suis en retard parce que j'ai été suivi. 457 00:46:58,818 --> 00:47:02,586 Je les ai perdus il y a 20 minutes près du Palast Der Republik. 458 00:47:02,588 --> 00:47:05,088 Tu es aussi bon que votre réputation. 459 00:47:05,090 --> 00:47:07,450 Es-tu sûr que c'est le meilleur endroit pour se rencontrer ? 460 00:47:08,693 --> 00:47:10,394 Gardez vos ennemis près de vous. 461 00:47:11,930 --> 00:47:14,364 Je suis un support permanent pour eux maintenant. 462 00:47:15,834 --> 00:47:17,434 L'horloger dit 463 00:47:17,436 --> 00:47:19,803 qu'il y a eu un grand intérêt pour cette liste 464 00:47:19,805 --> 00:47:21,972 sur le marché noir ces derniers jours. 465 00:47:21,974 --> 00:47:24,274 - Aucun signe de Bakhtin ? - Non. 466 00:47:24,276 --> 00:47:26,944 Ce personnage de Satchel fait peur aux gens 467 00:47:26,946 --> 00:47:28,679 des deux côtés du mur. 468 00:47:28,681 --> 00:47:30,681 Ouais. 469 00:47:30,683 --> 00:47:33,016 Quel genre de réseau avez-vous installé ? 470 00:47:33,018 --> 00:47:36,386 Il y a beaucoup de jeunes insatisfaits 471 00:47:36,388 --> 00:47:38,555 de ce côté-ci du mur. 472 00:47:41,693 --> 00:47:44,494 Ils sont comme un... 473 00:47:44,496 --> 00:47:47,130 Une poudrière. 474 00:47:47,132 --> 00:47:48,565 Si tu trouves la bonne étincelle... 475 00:47:51,669 --> 00:47:53,570 Continuer de parler. 476 00:48:31,843 --> 00:48:34,745 Je suis intéressé par la vente d'une montre. 477 00:48:34,747 --> 00:48:37,514 Qu'est ce que tu vends ? 478 00:48:37,516 --> 00:48:39,516 C'est extrêmement précieux. 479 00:48:39,518 --> 00:48:42,286 La plus belle qualité et... 480 00:48:42,288 --> 00:48:44,421 Rempli de secrets. 481 00:48:52,764 --> 00:48:55,699 Cela vous dérangerait-il si j'inspecte la marchandise ? 482 00:48:57,735 --> 00:49:01,238 Putain oui, ça me dérange. 483 00:49:01,240 --> 00:49:06,677 Il suffit de dire aux acheteurs potentiels, que Bakhtin veut faire affaire. 484 00:49:21,427 --> 00:49:25,162 Mesdames, Berlin est une petite ville. 485 00:49:25,164 --> 00:49:27,998 Je suis sûr que nos chemins se croiseront à nouveau. 486 00:49:31,469 --> 00:49:32,970 Pardon. 487 00:49:32,972 --> 00:49:34,772 Tu avais l'air d'avoir besoin d'être protégée. 488 00:49:36,775 --> 00:49:39,176 Mon ami possède un club à proximité. 489 00:49:39,178 --> 00:49:41,144 Tu veux venir voir ça ? 490 00:50:00,432 --> 00:50:02,666 Je ne pensais pas que tu viendrais 491 00:50:05,269 --> 00:50:06,770 Stoli sur des glaçons ? 492 00:50:09,273 --> 00:50:11,241 Faites attention. 493 00:50:13,845 --> 00:50:16,113 Je cherche le plaisir dans les détails. 494 00:50:22,187 --> 00:50:23,954 En parlant de... 495 00:50:23,956 --> 00:50:26,356 Je mourrais d'envie de vous poser une question. 496 00:50:39,538 --> 00:50:41,338 Allons dans un endroit tranquille. 497 00:51:03,428 --> 00:51:06,463 Pourquoi l'arme, Delphine ? 498 00:51:08,933 --> 00:51:11,668 Vous n'êtes pas aussi bien déguisé que vous le pensez. 499 00:51:11,670 --> 00:51:13,103 Je sais qui tu es. 500 00:51:13,105 --> 00:51:15,772 Vous êtes Lorraine Broughton du MI6, 501 00:51:15,774 --> 00:51:18,008 et vous êtes ici à cause de la mort de Gascoigne. 502 00:51:20,079 --> 00:51:22,913 Que savez-vous à propos sur Gascoigne ? 503 00:51:25,249 --> 00:51:26,883 Rien du tout. 504 00:51:26,885 --> 00:51:29,119 Mais si quelqu'un tue des officiers alliés, 505 00:51:29,121 --> 00:51:31,121 on ne devrait pas s'en soucier ? 506 00:51:34,525 --> 00:51:38,028 Ce qui est sur cette liste a des gens prêts à tuer ça. 507 00:51:51,042 --> 00:51:54,277 C'est ma première mission avec les services de renseignement français. 508 00:51:54,279 --> 00:51:56,379 Je n'ai été ici qu'un an. 509 00:51:58,383 --> 00:51:59,783 J'ai peur, d'accord ? 510 00:51:59,785 --> 00:52:03,553 Je fait ça parce que c'était excitant. 511 00:52:03,555 --> 00:52:06,123 Mais ça n'a jamais été comme ça à Berlin. 512 00:52:09,060 --> 00:52:11,361 Tu aurais dû devenir poète. 513 00:52:15,466 --> 00:52:17,667 Ou une rock star. 514 00:53:16,160 --> 00:53:18,361 Donc vous avez pris contact avec l'agent français ? 515 00:53:18,363 --> 00:53:20,230 Évidemment. 516 00:53:22,066 --> 00:53:23,533 Pourquoi ? 517 00:53:23,535 --> 00:53:27,137 Je croyais qu'elle avait des informations que je pourrais exploiter. 518 00:53:27,139 --> 00:53:29,039 Rien de plus. 519 00:53:29,041 --> 00:53:30,574 Et elle l'a fait ? 520 00:53:34,912 --> 00:53:37,647 Avait-elle des informations, Lorraine ? 521 00:53:42,186 --> 00:53:44,554 Il y a quelque chose que je dois te dire. 522 00:53:47,758 --> 00:53:50,660 Cela a à voir avec votre ami Percival. Il est... 523 00:54:03,242 --> 00:54:04,407 Lorraine ? 524 00:54:06,711 --> 00:54:09,012 Avait-elle des informations, Lorraine ? 525 00:54:13,952 --> 00:54:16,686 Elle t'a donné des informations ? 526 00:54:16,688 --> 00:54:18,722 Elle ne m'a rien donné. 527 00:54:26,965 --> 00:54:29,699 David putain de David Percival. 528 00:54:32,871 --> 00:54:34,571 Est-ce que tu me suis ? 529 00:54:34,573 --> 00:54:38,074 Tu n'es peut-être pas aussi bon espion que tu le penses. 530 00:54:42,613 --> 00:54:45,415 C'était pour James, connard. 531 00:54:45,417 --> 00:54:47,951 Donne-moi cette putain de liste. 532 00:55:09,073 --> 00:55:12,008 On avait besoin d'un message, Lorraine. 533 00:55:12,010 --> 00:55:15,412 Nous sommes en mission depuis plusieurs jours sans une seule piste. 534 00:55:15,414 --> 00:55:18,181 Et plein de distractions. 535 00:55:18,183 --> 00:55:20,917 Il faut vous rappeler le cours à portée de main. 536 00:55:20,919 --> 00:55:23,019 Oh, j'ai reçu votre message. 537 00:55:37,301 --> 00:55:39,369 C'est une sacrée vue. 538 00:55:39,371 --> 00:55:42,105 70 milles de barbelés, 539 00:55:42,107 --> 00:55:46,309 310 tours de garde, 65 tranchées anti-véhicule, 540 00:55:46,311 --> 00:55:51,314 40 000 troupes frontalières lourdement armées et entraînées par les Soviétiques. 541 00:55:51,316 --> 00:55:55,685 Tout cela, et 5 000 citoyens de la RDA 542 00:55:55,687 --> 00:55:58,388 avaient encore les couilles pour s'échapper. 543 00:56:00,224 --> 00:56:01,891 Vous savez le MI6 est si inquiet, 544 00:56:01,893 --> 00:56:05,095 qu'ils ont appelé la CIA pour te faire entendre raison. 545 00:56:07,231 --> 00:56:09,899 Eric Gray m'a appelé. 546 00:56:09,901 --> 00:56:11,835 Bien sûr qu'il l'a fait. 547 00:56:11,837 --> 00:56:14,904 Je n'ai pas besoin de vous rappeler à quel point le temps passe vite. 548 00:56:14,906 --> 00:56:16,873 Si ça se sait, 549 00:56:16,875 --> 00:56:19,542 beaucoup de gens bons qui travaillent dur... 550 00:56:19,544 --> 00:56:23,179 Des hommes et des femmes courageux vont mourir. 551 00:56:23,181 --> 00:56:25,382 Toi et moi y compris. 552 00:56:25,384 --> 00:56:27,384 Je jure devant Dieu, que ces dernières semaines, 553 00:56:27,386 --> 00:56:30,487 j'ai même peur de me réveiller le matin. 554 00:56:33,023 --> 00:56:35,592 Je comprends la gravité de la situation, monsieur. 555 00:56:35,594 --> 00:56:37,460 Et l'impératif de temps. 556 00:56:39,497 --> 00:56:41,831 Écoute, je n'ai pas grimpé jusqu'ici 557 00:56:41,833 --> 00:56:44,701 juste pour te donner quelques mots d'encouragement excitants. 558 00:56:44,703 --> 00:56:46,870 Donc, je vais aller droit au but. 559 00:56:46,872 --> 00:56:49,038 Hier soir, tu as rencontré une femme. 560 00:56:49,040 --> 00:56:53,243 Delphine lasalle est complètement dépassée. 561 00:56:53,245 --> 00:56:55,912 Compte tenu du climat, je détesterais voir un décret de l'exécutif 562 00:56:55,914 --> 00:57:00,250 tomber dans son désintérêt. 563 00:57:00,252 --> 00:57:02,886 Dans son désintérêt ? 564 00:57:02,888 --> 00:57:05,121 Comment ça, dans son désintérêt ? 565 00:57:05,123 --> 00:57:06,890 N'insulte pas mon intelligence, Lorraine. 566 00:57:06,892 --> 00:57:10,093 Tu sais exactement ce que je veux dire. 567 00:57:10,095 --> 00:57:12,362 J'espère que vous aurez une photo. 568 00:57:12,364 --> 00:57:15,865 La semaine prochaine, ce sera une tout autre image. 569 00:57:24,642 --> 00:57:27,277 Le central a été compromis. 570 00:58:32,343 --> 00:58:35,845 Rejoins-moi au bar du commerce de l'Oranienstrasse. 571 00:58:35,847 --> 00:58:37,480 Il faut qu'on parle. 572 00:58:52,897 --> 00:58:55,198 Regarde tous ces hédonistes. 573 00:58:55,200 --> 00:58:58,735 C'est comme une belle femme avait mal tourné. Putain j'adore ça. 574 00:59:00,504 --> 00:59:02,805 On dit que Bakhtin a refait surface. 575 00:59:02,807 --> 00:59:05,174 Les flics l'ont trouvé avec une lobotomie faite maison. 576 00:59:05,176 --> 00:59:08,044 Quoi qu'il en soit, nous devons faire face à Spyglass. 577 00:59:08,046 --> 00:59:10,647 En y réfléchissant, il n'a pas beaucoup de temps là-bas. 578 00:59:10,649 --> 00:59:12,148 Notre priorité est la liste. 579 00:59:12,150 --> 00:59:14,384 - Nous ne pouvons pas faire d'erreurs. - Allez, viens. 580 00:59:14,386 --> 00:59:16,819 Il n'est pas la personne la plus digne de confiance que j'aie jamais rencontrée. 581 00:59:16,821 --> 00:59:18,354 Ou le plus brillant. 582 00:59:18,356 --> 00:59:20,956 Attends, attends. Vous avez dit que vous ne l'aviez pas rencontré. 583 00:59:23,527 --> 00:59:26,229 J'ai menti. 584 00:59:26,231 --> 00:59:29,832 Et il prétend avoir mémorisé toute la liste. 585 00:59:31,368 --> 00:59:33,937 Il est prêt à sauter. 586 00:59:33,939 --> 00:59:36,706 Vous croyez qu'il a tout mémorisé ? 587 00:59:36,708 --> 00:59:39,576 Tout. Tout. 588 00:59:39,578 --> 00:59:43,446 Si j'avais su plus tôt, j'aurais donné la priorisée à Spyglass. 589 00:59:43,448 --> 00:59:46,316 Ses connaissances le rendaient aussi précieux que la liste. 590 00:59:47,618 --> 00:59:49,419 J'aurais pu l'attraper à tout moment. 591 00:59:49,421 --> 00:59:51,588 Au lieu de cela, Percival gardé le secret, 592 00:59:51,590 --> 00:59:54,023 nous mettant dans une position délicate. 593 01:00:00,698 --> 01:00:02,465 Regardez, le KGB va avoir 594 01:00:02,467 --> 01:00:05,034 des salauds en colère dehors à la recherche de Spyglass. 595 01:00:05,036 --> 01:00:06,536 Nous ne pouvons nous fier à aucune des vieilles 596 01:00:06,538 --> 01:00:07,604 méthodes habituelles. 597 01:00:07,606 --> 01:00:09,038 Ce n'est pas si difficile 598 01:00:09,040 --> 01:00:10,540 de traverser la frontière de nos jours. 599 01:00:10,542 --> 01:00:13,443 C'est quand on veut comme Spyglass. 600 01:00:13,445 --> 01:00:15,478 Nous devons l'accompagner personnellement 601 01:00:15,480 --> 01:00:18,147 pour assurer sa sécurité à la vue de tous. 602 01:00:18,149 --> 01:00:20,149 Nous utiliserons la manifestation demain à Alexanderplatz. 603 01:00:20,151 --> 01:00:21,784 C'est de la folie. 604 01:00:21,786 --> 01:00:24,854 Tous ces manifestants feront diversion. 605 01:00:26,590 --> 01:00:27,890 Spyglass est mon homme. 606 01:00:27,892 --> 01:00:29,325 On va le faire à ma façon. 607 01:00:31,495 --> 01:00:33,129 Très bien. 608 01:00:33,131 --> 01:00:36,432 Mais nous utilisons mon contact pour mettre de l'ordre dans tous nos papiers. 609 01:00:36,434 --> 01:00:38,935 Très bien d'accord. 610 01:00:38,937 --> 01:00:40,503 On a un marché ? 611 01:00:42,673 --> 01:00:45,541 Je prends ça pour un oui. 612 01:00:53,151 --> 01:00:57,353 Tu vois... 613 01:00:57,355 --> 01:00:59,155 J'ai reçu un appel 614 01:00:59,157 --> 01:01:02,058 de David Percival ce soir-là, Lorraine. 615 01:01:08,465 --> 01:01:11,300 Il a dit qu'il avait la liste. 616 01:01:11,302 --> 01:01:13,382 Je vais avoir besoin d'un peu de temps pour conclure. 617 01:01:15,272 --> 01:01:17,440 Et il connaissait l'identité de Stachel. 618 01:01:19,678 --> 01:01:22,078 Oh, je suis très proche de Stachel. 619 01:01:43,467 --> 01:01:46,102 Et personne n'a pensé à me le dire ? 620 01:01:47,805 --> 01:01:49,405 Mmm ? 621 01:01:53,677 --> 01:01:56,245 Putain de merde. 622 01:02:01,852 --> 01:02:04,287 Tu as amené beaucoup d'amis. 623 01:02:05,656 --> 01:02:08,057 J'ai entendu dire que Bakhtin a eu un petit accident. 624 01:02:08,059 --> 01:02:10,693 J'ai entendu qu'il a glissé et est tombé sur un pic à glace. 625 01:02:10,695 --> 01:02:12,028 Berlin est une maîtresse cruelle. 626 01:02:12,030 --> 01:02:14,764 Surtout pour les traîtres comme Bakhtin. 627 01:02:14,766 --> 01:02:16,399 Oh, ne sois pas un putain de communiste. 628 01:02:16,401 --> 01:02:17,767 Vous avez un problème. 629 01:02:17,769 --> 01:02:18,935 Ouais je sais. 630 01:02:18,937 --> 01:02:20,937 Tu as la foutue liste. 631 01:02:22,906 --> 01:02:24,841 On a passé assez de temps dans les profondeurs pour savoir 632 01:02:24,843 --> 01:02:28,044 qu'à des occasions comment celle de Berlin, elle a ses propres règles. 633 01:02:28,046 --> 01:02:31,848 Je peux vous donner des informations qui permettront de garder l'équilibre. 634 01:02:31,850 --> 01:02:34,450 Maintenant, es-tu dedans ou dehors ? 635 01:02:42,025 --> 01:02:44,694 Percival essaie de me piéger. 636 01:02:48,465 --> 01:02:50,333 Es-tu surpris ? 637 01:02:51,468 --> 01:02:53,469 Pas vraiment. 638 01:02:53,471 --> 01:02:55,972 Ces relations ne sont pas réelles. 639 01:02:55,974 --> 01:02:58,307 C'est juste un moyen de parvenir à ses fins. 640 01:03:01,078 --> 01:03:04,080 Quand tu dis la vérité, tu as l'air différent. 641 01:03:04,082 --> 01:03:05,948 Tes yeux changent. 642 01:03:07,218 --> 01:03:08,985 Merci pour l'avertissement. 643 01:03:11,555 --> 01:03:12,889 Qu'est-ce que tu veux dire ? 644 01:03:12,891 --> 01:03:15,391 Je veux dire, je ferais mieux de ne pas recommencer. 645 01:03:21,231 --> 01:03:23,232 Pourquoi ? 646 01:03:26,336 --> 01:03:29,005 Parce que ça va me tuer un jour. 647 01:04:48,485 --> 01:04:50,353 Eh bien, je suis impressionné. 648 01:04:50,355 --> 01:04:53,656 Je pensais que Merkel était juste un bon barman. 649 01:05:03,600 --> 01:05:06,235 Vous sentez comme un officier de la Stasi. 650 01:05:08,906 --> 01:05:10,740 Raser cette moustache. 651 01:05:10,742 --> 01:05:13,075 Utilisez ce savon et ce parfum. Ça vient de l'Ouest. 652 01:05:13,077 --> 01:05:14,911 Tu ne peux rien prendre de l'Est. 653 01:05:14,913 --> 01:05:16,879 Merkel vous donnera des vêtements. 654 01:05:16,881 --> 01:05:19,448 Par ici, M. Spyglass. 655 01:05:56,888 --> 01:05:59,722 Cela aurait dû être facile. 656 01:05:59,724 --> 01:06:01,457 Le plan était solide. 657 01:06:01,459 --> 01:06:04,493 Ce qui a mal tourné l'a fait parce que quelqu'un le voulait. 658 01:06:04,495 --> 01:06:05,995 Quelqu'un de l'intérieur. 659 01:06:05,997 --> 01:06:08,631 Avez-vous été trahi par un autre agent ? 660 01:06:08,633 --> 01:06:10,766 Tu veux dire Stachel ? 661 01:06:10,768 --> 01:06:12,735 Est-ce que ce serait inouï ? 662 01:06:13,837 --> 01:06:15,871 Selon votre demande. 663 01:06:21,144 --> 01:06:23,112 Vous n'aurez pas besoin de ça. 664 01:06:23,114 --> 01:06:25,548 Ce sera pire s'ils le trouvent sur toi. 665 01:06:27,084 --> 01:06:28,851 Tout le reste est prêt ? 666 01:06:28,853 --> 01:06:30,786 Oui, oui. Tout ce que vous avez demandé. 667 01:06:30,788 --> 01:06:32,421 Je suis prêt. 668 01:06:36,126 --> 01:06:38,961 Que penses-tu de sa chemise ? 669 01:06:38,963 --> 01:06:41,263 Je ne la porterais pour rien au monde. 670 01:06:41,265 --> 01:06:43,799 Mais pour lui, c'est parfait. 671 01:06:43,801 --> 01:06:45,868 Mettez-vous ici. 672 01:06:47,871 --> 01:06:50,072 On dirait un homme libre. 673 01:06:54,011 --> 01:06:55,878 Les dirigeants de la paix de Berlin-Est 674 01:06:55,880 --> 01:06:59,281 ont organisé une manifestation cette semaine à Alexanderplatz. 675 01:07:04,521 --> 01:07:07,957 Il vous a dit que j'avais mémorisé toute la liste ? 676 01:07:09,159 --> 01:07:10,860 Oui, oui. 677 01:07:12,029 --> 01:07:13,640 Je me rends compte que je ne suis peut-être pas 678 01:07:13,664 --> 01:07:15,498 aussi précieux pour certaines personnes et... 679 01:07:15,500 --> 01:07:18,968 Certaines personnes veulent peut-être ma mort, mais... 680 01:07:20,871 --> 01:07:22,872 quel choix ai-je ? 681 01:07:24,241 --> 01:07:26,342 Tu ne me sers à rien mort. 682 01:07:26,344 --> 01:07:29,645 Et je n'ai jamais perdu un colis. 683 01:07:31,014 --> 01:07:33,883 Je sais. 684 01:07:38,823 --> 01:07:40,089 Hé, hé, hé. 685 01:07:40,091 --> 01:07:42,224 C'est sa famille. 686 01:07:43,760 --> 01:07:45,761 Cela ne faisait pas partie du plan. 687 01:07:45,763 --> 01:07:47,463 Une partie du mien. 688 01:07:49,032 --> 01:07:50,900 S'il vous plaît. 689 01:07:50,902 --> 01:07:52,435 Je prends la femme et l'enfant. 690 01:07:52,437 --> 01:07:55,538 Tu dois juste t'occuper de Spyglass. 691 01:07:55,540 --> 01:07:58,441 Je ne sais pas si j'ai assez de passeports. 692 01:07:59,576 --> 01:08:01,343 Percival. 693 01:08:01,345 --> 01:08:03,646 Ton vieux garçon chéri. 694 01:08:35,812 --> 01:08:37,613 On doit y aller. 695 01:08:41,151 --> 01:08:43,119 On se voit à l'ouest. 696 01:08:43,121 --> 01:08:44,286 Bonne chance. 697 01:09:39,009 --> 01:09:40,809 Ça n' a jamais fait partie du plan. 698 01:09:40,811 --> 01:09:42,912 Ça faisait partie du mien. 699 01:10:36,166 --> 01:10:37,266 Restez à terre. 700 01:10:44,542 --> 01:10:46,108 Là-dedans. 701 01:10:49,713 --> 01:10:51,413 Je dois m'en occuper maintenant, 702 01:10:51,415 --> 01:10:53,415 sinon on ne passera jamais. 703 01:10:57,754 --> 01:10:59,021 Je ne veux pas mourir. 704 01:10:59,023 --> 01:11:00,889 Tu ne vas pas mourir. 705 01:11:00,891 --> 01:11:02,658 Reste ici. 706 01:13:58,868 --> 01:14:00,436 Bordel de merde. 707 01:14:13,484 --> 01:14:16,018 Deux de plus. Il y en a deux autres. 708 01:14:59,796 --> 01:15:01,263 Vas-y. 709 01:15:05,635 --> 01:15:07,703 Tu dois arrêter ce saignement. 710 01:15:07,705 --> 01:15:09,338 Cherchez n'importe quoi. 711 01:15:09,340 --> 01:15:11,707 Alcool, chiffons. 712 01:17:47,698 --> 01:17:49,831 Je suis une salope maintenant ? 713 01:18:40,516 --> 01:18:41,783 Montez. 714 01:18:42,852 --> 01:18:44,152 Montez ! 715 01:18:52,061 --> 01:18:54,496 Tu dois travailler ton allemand. 716 01:18:57,701 --> 01:18:59,434 C'est horrible. 717 01:19:02,039 --> 01:19:04,005 - C'est quoi ce bordel ? 718 01:19:12,916 --> 01:19:14,282 Oh ! 719 01:20:42,538 --> 01:20:44,172 Ça va ? 720 01:20:44,174 --> 01:20:46,041 Ouais. 721 01:20:46,043 --> 01:20:48,376 On doit y aller... 722 01:21:00,557 --> 01:21:02,791 Il fait si froid ! 723 01:21:02,793 --> 01:21:05,760 - Ouvrez votre porte. - Mon pied est... coincé ! 724 01:21:15,839 --> 01:21:17,172 Respire, c'est tout. 725 01:22:32,114 --> 01:22:34,849 - Tu as besoin d'une pause ? - Non. 726 01:22:42,726 --> 01:22:45,327 Alors... 727 01:22:45,329 --> 01:22:47,429 Oui, je crois que je comprends tout. 728 01:22:47,431 --> 01:22:49,097 Tu as fait ton plan. 729 01:22:49,099 --> 01:22:52,667 Et vous n'avez pas réussi à faire traverser en toute sécurité 730 01:22:52,669 --> 01:22:54,569 le bien de grande valeur à l'ouest. 731 01:22:54,571 --> 01:22:57,339 Tu m'as envoyé dans un nid de frelons. 732 01:22:59,342 --> 01:23:00,976 J'ai été créé par le KGB 733 01:23:00,978 --> 01:23:02,978 dès que mes pieds ont touché le sol. 734 01:23:02,980 --> 01:23:04,879 Peut-être même avant. 735 01:23:06,682 --> 01:23:08,383 Mais vous le saviez, n'est-ce pas ? 736 01:23:09,652 --> 01:23:12,520 Tu doutais de Percival 737 01:23:12,522 --> 01:23:16,458 et tu m'as utilisé pour le faire tomber. 738 01:23:16,460 --> 01:23:18,660 Prêt quand tu le seras. 739 01:23:37,380 --> 01:23:38,847 Hey, hey... Whoa, whoa, whoa, whoa. 740 01:23:38,849 --> 01:23:40,715 Whoa, whoa. C'est moi. C'est moi. 741 01:23:52,194 --> 01:23:53,661 Il est mort. 742 01:23:53,663 --> 01:23:55,930 Spyglass est mort. 743 01:23:58,401 --> 01:24:00,235 Et tu es vivant. 744 01:24:02,705 --> 01:24:04,739 Ils m'écoutent tous. 745 01:24:07,810 --> 01:24:09,077 Ils le savaient. 746 01:24:10,379 --> 01:24:12,614 Le KGB savait tout. 747 01:24:14,016 --> 01:24:15,984 Je dois traverser. 748 01:24:17,853 --> 01:24:19,287 Jan. 749 01:25:01,297 --> 01:25:03,064 J'attendais plus des Britanniques 750 01:25:03,066 --> 01:25:05,600 - qu'une chèvre royale. - Je sais. Nous sommes désolés. 751 01:25:05,602 --> 01:25:07,035 Oh non, attends. Vous n'avez pas 752 01:25:07,037 --> 01:25:08,436 votre propre agent Stasi, n'est-ce pas ? 753 01:25:08,438 --> 01:25:11,673 Pas un avec une mémoire photographique. 754 01:25:19,081 --> 01:25:20,915 Il faut qu'on s'entende 755 01:25:20,917 --> 01:25:22,417 et qu'on soit sur la même longueur d'onde. 756 01:25:22,419 --> 01:25:24,853 Nous avons plus que jamais besoin de cette liste. 757 01:25:26,255 --> 01:25:27,856 Broughton ? 758 01:25:28,924 --> 01:25:30,391 Elle s'en est sortie. 759 01:25:32,061 --> 01:25:33,628 D'accord. 760 01:25:35,631 --> 01:25:40,468 Vous savez, une belle Italienne m'a dit un jour : "David... 761 01:25:40,470 --> 01:25:42,871 "Tu ne peux pas défoncer ce qui a été baisé" 762 01:25:44,773 --> 01:25:47,133 Les femmes font toujours obstacle au progrès, n'est-ce pas ? 763 01:25:51,147 --> 01:25:52,580 Ce que personne en Allemagne 764 01:25:52,582 --> 01:25:53,948 ne croyait possible s'est passé ce soir. 765 01:25:53,950 --> 01:25:56,985 Le mur s'écroule. Le mur est à terre. 766 01:25:56,987 --> 01:26:00,522 Les gens ici vivent avec le mur depuis 1961, 767 01:26:00,524 --> 01:26:04,659 et je pense qu'il est temps de... Casser le mur, tu sais. 768 01:26:04,661 --> 01:26:06,594 Le mur s'effrite. 769 01:26:06,596 --> 01:26:08,997 Les masses dans les mains d'hommes 770 01:26:08,999 --> 01:26:12,200 qui ne sont pas nées quand il a été construit le cassent. 771 01:26:12,202 --> 01:26:13,868 Et derrière, 772 01:26:13,870 --> 01:26:16,437 les soldats est-allemands ont essayé d'arrêter la marée. 773 01:26:16,439 --> 01:26:18,139 Les canons à eau ont été sortis. 774 01:26:18,141 --> 01:26:20,608 Mais les Berlinois de l'ouest étaient déterminés. 775 01:26:20,610 --> 01:26:22,343 Un Berlinois de l'ouest a fait sauter le champagne. 776 01:26:22,345 --> 01:26:23,945 Tu sais, si je devais 777 01:26:23,947 --> 01:26:25,507 te suivre, je veux dire, correctement... 778 01:26:27,116 --> 01:26:29,050 tu ne le saurais jamais putain. 779 01:26:29,052 --> 01:26:31,019 C'est le moment 780 01:26:31,021 --> 01:26:33,354 berlinois ont attendu 28 ans. 781 01:26:33,356 --> 01:26:35,990 Même les Allemands de l'Est semblent enivrés. 782 01:26:35,992 --> 01:26:38,159 Une brèche symbolique dans la structure 783 01:26:38,161 --> 01:26:40,895 qui a coûté la vie à des centaines de personnes et a séparé 784 01:26:40,897 --> 01:26:44,365 amis, famille et amants pendant des décennies. 785 01:26:44,367 --> 01:26:47,001 J'ai trouvé un appareil UHF français 786 01:26:47,003 --> 01:26:50,405 dans mon manteau après la mort de Spyglass. 787 01:26:50,407 --> 01:26:53,141 Je crois maintenant que c'est Percival qui l'a. 788 01:26:53,143 --> 01:26:55,210 On dirait Lasalle. 789 01:27:18,168 --> 01:27:19,934 Pourquoi es-tu ici ? 790 01:27:21,370 --> 01:27:23,571 Vous devez quitter Berlin. 791 01:27:25,441 --> 01:27:28,276 Quand je n'ai pas eu de tes nouvelles, je me suis inquiétée. 792 01:27:28,278 --> 01:27:30,511 Comment peux-tu être naïf ? 793 01:27:31,614 --> 01:27:33,748 Nous avons choisi cette vie, Delphine. 794 01:27:34,950 --> 01:27:36,551 Cela ne se termine que d'une seule façon. 795 01:27:36,553 --> 01:27:38,453 Qu'est-ce que tu racontes ? 796 01:27:43,092 --> 01:27:45,126 Il nous a piégé tous les deux. 797 01:27:45,128 --> 01:27:47,462 Tu dois partir tant que tu peux. 798 01:28:12,788 --> 01:28:14,389 Oui ? 799 01:28:14,391 --> 01:28:15,990 Ne me sous-estime pas, Percival. 800 01:28:15,992 --> 01:28:18,059 Lasalle, écoutez-moi très attentivement. 801 01:28:18,061 --> 01:28:20,428 Vous n'avez aucune idée à qui vous avez affaire. 802 01:28:20,430 --> 01:28:22,463 - Tu m'as piégé. - Toi... 803 01:28:22,465 --> 01:28:24,232 Allez donc. C'est le jeu. 804 01:28:24,234 --> 01:28:26,234 Je connais tes secrets, David, 805 01:28:26,236 --> 01:28:28,936 et je peux jouer à ce jeu mieux que tu ne le penses. 806 01:29:21,024 --> 01:29:22,824 Percival essaie 807 01:29:22,826 --> 01:29:24,992 de me piéger. 808 01:29:24,994 --> 01:29:26,627 Es-tu surpris ? 809 01:29:26,629 --> 01:29:28,496 Pas vraiment. 810 01:29:28,498 --> 01:29:30,565 Ces relations ne sont pas réelles. 811 01:29:30,567 --> 01:29:33,634 C'est juste un moyen de parvenir à sa fin. 812 01:29:33,636 --> 01:29:36,738 Quand tu dis la vérité, tu as l'air différente. 813 01:29:36,740 --> 01:29:38,539 Tes yeux changent. 814 01:29:38,541 --> 01:29:40,441 Merci pour l'avertissement. 815 01:29:42,878 --> 01:29:44,379 Que veux-tu dire ? 816 01:29:44,381 --> 01:29:46,714 Je veux dire, je ferais mieux de ne pas recommencer. 817 01:29:46,716 --> 01:29:48,649 Pourquoi ? 818 01:29:48,651 --> 01:29:51,285 Parce que ça va me faire tuer un jour. 819 01:29:55,357 --> 01:29:58,259 J'ai quelque chose à te dire. 820 01:30:06,268 --> 01:30:08,202 Cela a à avoir avec notre ami Percival. 821 01:30:08,204 --> 01:30:09,670 - Il est... - Chut. 822 01:31:43,633 --> 01:31:45,299 Je suis désolé, chérie. 823 01:31:48,170 --> 01:31:49,770 C'est le jeu. 824 01:32:44,193 --> 01:32:46,761 Les célébrations continuent dans les rues ce soir. 825 01:32:46,763 --> 01:32:48,229 A partir du moment où la première vague 826 01:32:48,231 --> 01:32:50,064 des Allemands de l'Est a traversé Berlin, 827 01:32:50,066 --> 01:32:51,832 ils ont été couverts de champagne 828 01:32:51,834 --> 01:32:54,201 et acclamés par des milliers de personnes. 829 01:32:54,203 --> 01:32:58,172 Il est clair que ce sera l'une des journées les plus dramatiques de Berlin. 830 01:32:58,174 --> 01:33:01,008 Les Berlinois de l'Est sont surmontés lorsqu'ils franchissent la frontière 831 01:33:01,010 --> 01:33:03,210 qui leur est fermée depuis 28 ans. 832 01:33:03,212 --> 01:33:04,912 Les Berlinois de l'ouest détruisent 833 01:33:04,914 --> 01:33:07,648 le mur qui a marqué leur ville et l'escalade. 834 01:33:23,231 --> 01:33:26,400 Il n' y a plus aucune intervention de la police. 835 01:33:26,402 --> 01:33:28,536 Unifiés, les Berlinois sont des symboles de paix. 836 01:33:28,538 --> 01:33:31,205 Des milliers d'entre eux regardants vers l'est et chantants, 837 01:33:31,207 --> 01:33:32,607 "En bas le mur." 838 01:33:55,430 --> 01:33:58,032 Il reste une seule question à poser. 839 01:34:00,002 --> 01:34:01,769 Qui a gagné ? 840 01:34:01,771 --> 01:34:04,338 Et c'était quoi ce putain de jeu ? 841 01:34:05,641 --> 01:34:07,174 Et je pensais, 842 01:34:07,176 --> 01:34:08,943 le mur ne tombera jamais. 843 01:34:08,945 --> 01:34:10,645 La révolution pacifique de l'Allemagne 844 01:34:10,647 --> 01:34:13,414 est probablement l'histoire politique et culturelle de 1989. 845 01:34:13,416 --> 01:34:15,483 Nous allons faire une courte pause, mais nous reviendrons 846 01:34:15,485 --> 01:34:16,984 avec un examen approfondi de la 847 01:34:16,986 --> 01:34:18,786 controverse musicale de l'année - échantillonnage. 848 01:34:18,788 --> 01:34:20,921 Est-ce de l'art, ou du plagiat ? 849 01:34:20,923 --> 01:34:22,356 Ne t'en va pas. 850 01:34:29,264 --> 01:34:33,034 Pour gagner, il faut d'abord savoir de quel côté on est. 851 01:34:39,675 --> 01:34:41,976 Dans notre domaine de travail, 852 01:34:41,978 --> 01:34:44,045 c'est là-haut avec des vides 853 01:34:44,047 --> 01:34:46,514 ou "être ou ne pas être". 854 01:34:48,183 --> 01:34:50,017 Tu as mené le bon combat, et un jour 855 01:34:50,019 --> 01:34:52,153 tu te réveilles et tu réalises que tu 856 01:34:52,155 --> 01:34:53,821 n'étais que l'adjoint de Satan. 857 01:35:14,042 --> 01:35:15,843 Ironique. 858 01:35:15,845 --> 01:35:20,347 Les nouvelles leur diront qu'il n'y aura plus de secrets. 859 01:35:20,349 --> 01:35:24,752 Mais toi et moi, on sait tous les deux que ce n'est pas vrai. 860 01:35:24,754 --> 01:35:28,789 Le monde est rempli de secrets. 861 01:35:34,197 --> 01:35:37,098 Celui qui a cette liste a le pouvoir. 862 01:35:37,100 --> 01:35:40,801 Et sans elle, tu n'es qu'une cible de plus. 863 01:35:47,509 --> 01:35:48,943 Qu'est-ce que j'ai appris 864 01:35:48,945 --> 01:35:50,945 après tout ce temps ? 865 01:35:50,947 --> 01:35:53,581 Après toutes ces nuits blanches, 866 01:35:53,583 --> 01:35:57,251 mentir à des amis, des amants, à moi-même ? 867 01:35:57,253 --> 01:36:00,221 Jouer à ce jeu tordu dans cette ville tordue 868 01:36:00,223 --> 01:36:03,424 remplie de traites et de menteurs à 4 faces ? 869 01:36:03,426 --> 01:36:05,226 Je vais vous dire ce que j'ai appris. 870 01:36:05,228 --> 01:36:08,395 Une chose et une chose seulement. 871 01:36:08,397 --> 01:36:11,198 J'adore Berlin ! 872 01:36:36,159 --> 01:36:38,325 Tu n'avais pas besoin de le tuer. 873 01:36:38,327 --> 01:36:40,728 Vous quoi... quoi... Tu as soudainement décidé 874 01:36:40,730 --> 01:36:43,964 de développer une conscience après tout ce que tu as fait ? 875 01:36:43,966 --> 01:36:47,101 As-tu remarqué que tous ceux que tu approches 876 01:36:47,103 --> 01:36:48,836 finissent morts ? 877 01:36:48,838 --> 01:36:52,072 Tu as donné à Bremovych les détails du plan. 878 01:36:52,074 --> 01:36:56,911 Tu es allé au KGB pour m'emmener dehors. 879 01:36:56,913 --> 01:36:59,680 Tu étais trop peur pour le faire toi-même. 880 01:36:59,682 --> 01:37:03,317 Trop intelligent, plutôt. 881 01:37:03,319 --> 01:37:05,920 Si ces enfoirés du KGB avaient fait leur part, 882 01:37:05,922 --> 01:37:09,857 je serais déjà en route pour un coup de main avec la reine. 883 01:37:09,859 --> 01:37:12,126 J'ai lu cette liste, 884 01:37:12,128 --> 01:37:14,195 Lorraine. 885 01:37:16,531 --> 01:37:18,666 Et vous êtes lourdement mise en avant. 886 01:37:18,668 --> 01:37:22,069 Il se trouve que tu as été une très vilaine fille. 887 01:37:24,539 --> 01:37:27,041 Spyglass était une menace pour nous tous. 888 01:37:27,043 --> 01:37:28,809 Je ne pouvais pas risquer de le laisser avec toi. 889 01:37:28,811 --> 01:37:31,111 Où est la liste, David ? 890 01:37:31,113 --> 01:37:33,347 Je ne l'ai pas. 891 01:37:33,349 --> 01:37:35,649 Elle est en route vers le MI6, là où elle doit être. 892 01:37:51,868 --> 01:37:54,835 Tu vas mentir jusqu'à la fin ? 893 01:38:00,843 --> 01:38:04,078 Vérité et mensonges. 894 01:38:04,080 --> 01:38:06,146 Les gens comme nous ne font pas la différence. 895 01:38:06,148 --> 01:38:08,816 Non, on connaît la différence, David. 896 01:38:08,818 --> 01:38:11,385 Nous choisissons de l'ignorer. 897 01:38:12,687 --> 01:38:15,256 N'est-ce pas, le camarade Satchel ? 898 01:38:16,825 --> 01:38:19,226 C'est comme ça que tu vas faire. 899 01:38:19,228 --> 01:38:22,196 "C'est un double plaisir de tromper le trompeur." 900 01:38:22,198 --> 01:38:23,964 Bien joué. 901 01:38:41,049 --> 01:38:43,117 Vous avez tué David Percival ? 902 01:38:45,754 --> 01:38:47,888 Toute la paperasse est en ordre pour les corps 903 01:38:47,890 --> 01:38:50,824 de James Gascoigne et David Percival. 904 01:38:53,595 --> 01:38:55,696 Vous avez tué notre chef de mission, 905 01:38:55,698 --> 01:38:57,932 un officier de la Couronne. 906 01:38:57,934 --> 01:39:00,901 Vous feriez mieux d'avoir des preuves solides et une bonne explication. 907 01:39:00,903 --> 01:39:02,636 Qui es-tu pour juger mes actions ? 908 01:39:02,638 --> 01:39:04,605 Je suis ton supérieur. 909 01:39:10,779 --> 01:39:12,846 Mon supérieur. 910 01:39:14,916 --> 01:39:17,584 Il n' a jamais été question d'arrêter la guerre. 911 01:39:17,586 --> 01:39:20,387 C'était pour sauver ta peau. 912 01:39:20,389 --> 01:39:24,158 Vous ne supportiez pas l'embarras des torts 913 01:39:24,160 --> 01:39:27,161 que nous avons commis pendant la guerre froide. 914 01:39:27,163 --> 01:39:30,164 Et j'étais assez stupide pour donner ma vie pour ça. 915 01:39:30,166 --> 01:39:33,267 Oui, eh bien, c'est votre travail, n'est-ce pas ? 916 01:39:33,269 --> 01:39:34,635 J'ai fais mon boulot. 917 01:39:38,807 --> 01:39:43,177 Malgré tous vos efforts et votre incompétence, 918 01:39:43,179 --> 01:39:46,013 j'ai réussi là où tu as échoué. 919 01:39:47,282 --> 01:39:50,851 J'ai découvert ton traître, Satchel. 920 01:39:50,853 --> 01:39:54,054 Il lui a apporté la seule justice qu'il méritait. 921 01:39:57,125 --> 01:39:59,259 Une balle. 922 01:40:00,462 --> 01:40:02,096 Percival rencontre Bremovych 923 01:40:02,098 --> 01:40:04,465 la veille, de la mort de Spyglass. 924 01:40:04,467 --> 01:40:06,467 Peut-être que nous pourrions faire 925 01:40:06,469 --> 01:40:08,168 une sorte d'arrangement. 926 01:40:08,170 --> 01:40:10,170 Tu dois savoir que je suis le seul homme 927 01:40:10,172 --> 01:40:12,172 dans cette ville qui peut vous aider à obtenir cette liste. 928 01:40:12,174 --> 01:40:14,475 Très impressionnant. Dévouement. 929 01:40:14,477 --> 01:40:17,211 Fidélité. Ce sont des choses rares ces jours-ci. 930 01:40:17,213 --> 01:40:18,712 "C'est un double plaisir 931 01:40:18,714 --> 01:40:20,581 de tromper le trompeur." 932 01:40:25,954 --> 01:40:27,287 Nous avons un marché ? 933 01:40:29,858 --> 01:40:31,025 Et les Britanniques ? 934 01:40:31,027 --> 01:40:33,227 Avez-vous confiance en gris ? 935 01:40:33,229 --> 01:40:35,162 - Non. - Et C ? 936 01:40:35,164 --> 01:40:36,530 C est un chien arrogant 937 01:40:36,532 --> 01:40:38,232 qui comprend exactement ce qu'il a 938 01:40:38,234 --> 01:40:40,701 derrière le bord de son bureau. 939 01:40:44,539 --> 01:40:47,374 Percival était Satchel. 940 01:40:52,247 --> 01:40:54,214 Où est la liste ? 941 01:40:55,316 --> 01:40:57,551 Où est la liste, Lorraine ? 942 01:40:57,553 --> 01:40:59,653 Je ne sais pas. 943 01:41:02,658 --> 01:41:04,191 Oh, des conneries. 944 01:41:04,193 --> 01:41:05,692 Le Premier ministre va avoir 945 01:41:05,694 --> 01:41:06,927 un moment difficile avec ça. 946 01:41:11,933 --> 01:41:14,234 Nous choisissons de l'enterrer ici, Broughton. 947 01:41:14,236 --> 01:41:17,237 Votre mission n'a jamais eu lieu. 948 01:41:17,239 --> 01:41:18,605 Cette conversation... 949 01:41:21,509 --> 01:41:23,277 n'est jamais arrivée. 950 01:41:25,780 --> 01:41:28,849 Je vous mets en congé, avec effet immédiatement. 951 01:41:28,851 --> 01:41:32,619 Nous allons commencer la prochaine décennie bien reposée. 952 01:41:34,255 --> 01:41:35,622 C ? 953 01:41:37,892 --> 01:41:39,860 Que dois-je porter... 954 01:41:45,700 --> 01:41:47,734 pour mon thé avec la reine ? 955 01:43:30,572 --> 01:43:31,805 Ah. 956 01:45:59,020 --> 01:46:01,755 Pensiez-vous vraiment que j'allais vous donner cette liste ? 957 01:46:03,458 --> 01:46:05,359 Avant de mourir, je veux que tu fasses passer ça 958 01:46:05,361 --> 01:46:07,427 à travers votre crâne épais et primitif. 959 01:46:10,231 --> 01:46:11,765 Je n'ai jamais travaillé pour toi. 960 01:46:12,867 --> 01:46:14,434 Tu as travaillé pour moi. 961 01:46:21,509 --> 01:46:25,479 Tous les faux renseignements que je t'ai donnés, une déchirure du rideau de fer. 962 01:46:28,182 --> 01:46:29,816 Chaque info que tu m'as donnée, 963 01:46:29,818 --> 01:46:31,318 une balle dans mon flingue. 964 01:46:32,653 --> 01:46:34,654 Je veux retrouver ma vie. 965 01:47:22,638 --> 01:47:23,970 Voyages sûrs. 966 01:47:50,265 --> 01:47:52,232 Temps de vol estimé à Langley : 967 01:47:52,234 --> 01:47:54,267 11 heures et 37 minutes. 968 01:47:54,269 --> 01:47:56,436 Autorisé à décoller. 969 01:47:56,438 --> 01:47:58,672 Rentrons à la maison. 970 01:47:58,674 --> 01:48:00,507 Ça à l'air bien. 971 01:48:01,576 --> 01:48:03,743 Rentrons à la maison. 972 01:48:10,485 --> 01:48:12,152 "Enculé"? 973 01:48:13,287 --> 01:48:14,821 Vraiment ? 974 01:48:17,459 --> 01:48:19,926 Je suis content que ce soit convaincant. 73020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.