Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,678 --> 00:00:47,180
Est et Ouest,
2
00:00:47,182 --> 00:00:50,984
ne vous méfiez pas les uns des
autres parce que nous sommes armés.
3
00:00:50,986 --> 00:00:55,221
Nous sommes armés parce que
nous nous méfions les uns des autres.
4
00:00:55,223 --> 00:00:56,923
M. Gorbatchev
5
00:00:56,925 --> 00:00:59,993
a démoli ce mur.
6
00:02:10,599 --> 00:02:13,133
James Gascoigne.
7
00:02:13,135 --> 00:02:15,502
Comment m'as-tu trouvé ?
8
00:02:15,504 --> 00:02:19,973
Tu n'es peut-être pas aussi
bon espion que tu le penses.
9
00:02:19,975 --> 00:02:21,741
C'était Satchel, n'est-ce pas ?
10
00:02:21,743 --> 00:02:23,743
Satchel m'a balancé.
11
00:02:28,149 --> 00:02:30,150
J'ai toujours pensé, que
si je me faisais avoir
12
00:02:30,152 --> 00:02:32,452
ce serait par le meilleur.
13
00:02:32,454 --> 00:02:35,021
Mais tu n'es pas le meilleur,
n'est-ce pas, Bakhtin ?
14
00:02:36,590 --> 00:02:39,359
T'es la plus grosse salope du KGB.
15
00:02:41,796 --> 00:02:43,997
La bave du crapaud, Jimmy.
16
00:07:12,399 --> 00:07:14,700
C'est un sale œil au beurre noir.
17
00:07:15,936 --> 00:07:17,203
Où est C ?
18
00:07:17,205 --> 00:07:19,205
Vu l'ampleur des récents
événements mondiaux,
19
00:07:19,207 --> 00:07:21,274
C ne nous rejoindra pas.
20
00:07:23,911 --> 00:07:25,778
Oui bien sûr.
21
00:07:34,154 --> 00:07:36,889
Les voix enregistrées
sont les suivantes :
22
00:07:36,891 --> 00:07:39,992
Moi-même, Eric Gray officier
supérieur de la direction ;
23
00:07:39,994 --> 00:07:42,094
notre invité américain,
Emmett Kurzfeld
24
00:07:42,096 --> 00:07:44,997
de l'agence centrale de
renseignement américain ;
25
00:07:44,999 --> 00:07:46,566
et l'officier
britannique de retour
26
00:07:46,568 --> 00:07:48,067
d'opérations, Lorraine Broughton.
27
00:07:48,069 --> 00:07:49,802
Avant de commencer, Monsieur,
puis-je demander officiellement
28
00:07:49,804 --> 00:07:51,337
que M. Kurzfeld soit renvoyé
29
00:07:51,339 --> 00:07:53,139
- du débriefing.
- Demande refusée.
30
00:07:53,141 --> 00:07:56,142
Ce que je dois vous dire, Monsieur, ce n'est
pas à la CIA de l'entendre. Lorraine,
31
00:07:56,144 --> 00:07:58,811
vous êtes le sujet de ce débriefing,
32
00:07:58,813 --> 00:08:00,146
- pas son reponsable.
- Je comprends cela.
33
00:08:00,148 --> 00:08:02,315
J'étais là, à Berlin.
34
00:08:02,317 --> 00:08:06,285
Et je suis ici avec les pleins
pouvoirs exécutifs de Langley.
35
00:08:06,287 --> 00:08:08,020
Si cela te mettait
plus à l'aise,
36
00:08:08,022 --> 00:08:11,157
je pourrais me tenir derrière
le miroir avec les autres.
37
00:08:11,159 --> 00:08:13,693
Mais il y a un peu
de monde là-bas.
38
00:08:16,196 --> 00:08:17,864
Enculé de merde.
39
00:08:17,866 --> 00:08:20,166
Qu'est-ce que vous avez dit ?
40
00:08:20,168 --> 00:08:21,968
Je n'ai rien dit.
41
00:08:21,970 --> 00:08:24,170
Je suis désolé. Avez-vous dit
quelque chose, Lorraine ?
42
00:08:24,172 --> 00:08:25,838
M'as-tu entendu dire quelque chose ?
43
00:08:25,840 --> 00:08:28,508
- Je pensais que tu disais quelque chose.
- Qu'a-t-elle dit ?
44
00:08:28,510 --> 00:08:30,109
Comment ?
45
00:08:32,312 --> 00:08:34,313
Bien...
46
00:08:34,315 --> 00:08:36,849
Voulez-vous écouter la cassette ?
47
00:08:44,324 --> 00:08:46,058
Eh bien...
48
00:08:47,828 --> 00:08:49,695
On commence ?
49
00:08:52,132 --> 00:08:53,866
Berlin.
50
00:08:54,902 --> 00:08:56,235
Qu'est-il arrivé ?
51
00:08:56,237 --> 00:08:57,803
Ouais.
52
00:08:57,805 --> 00:08:59,572
Berlin.
53
00:09:04,078 --> 00:09:05,811
Putain.
54
00:09:13,854 --> 00:09:15,488
Ah. Lorraine.
55
00:09:15,490 --> 00:09:17,490
Désolé de vous avoir fait venir si vite.
56
00:09:17,492 --> 00:09:19,926
Vous savez C.
57
00:09:19,928 --> 00:09:22,495
- Oui.
- On examinait votre dossier.
58
00:09:22,497 --> 00:09:24,397
Je vois que votre
russe est excellent.
59
00:09:24,399 --> 00:09:27,066
Un expert en fraude et en évasion.
60
00:09:27,068 --> 00:09:28,868
Maîtrise dans la collecte
de renseignements
61
00:09:28,870 --> 00:09:30,236
et dans le combat au corps-à-corps.
62
00:09:30,238 --> 00:09:32,705
C'est un ensemble
impressionnant de compétences.
63
00:09:32,707 --> 00:09:35,207
Connaissant les rouges comme moi,
64
00:09:35,209 --> 00:09:37,243
elle devra les utiliser toutes.
65
00:09:38,378 --> 00:09:40,546
Je vais aller droit au but.
66
00:09:40,548 --> 00:09:42,381
Connais-tu bien James Gascoigne ?
67
00:09:42,383 --> 00:09:44,116
Sans plus.
68
00:09:44,118 --> 00:09:45,585
Nous avons travaillé ensemble
69
00:09:45,587 --> 00:09:47,486
- à Istanbul en 1985.
- Il est mort.
70
00:09:50,090 --> 00:09:54,126
Gascoigne a été tué hier soir
lors d'une mission à Berlin.
71
00:09:54,128 --> 00:09:55,695
La police ouest-allemande
72
00:09:55,697 --> 00:09:58,297
a sorti son corps ce matin.
73
00:09:58,299 --> 00:10:02,401
Et le coroner a extrait
un projectile de 7,62 Tokarev
74
00:10:02,403 --> 00:10:03,869
à la base de son crâne.
75
00:10:03,871 --> 00:10:05,304
Soviétique.
76
00:10:05,306 --> 00:10:07,607
Hier Gascoigne a rencontré
un officier de la Stasi,
77
00:10:07,609 --> 00:10:10,209
nom de code Spyglass.
78
00:10:10,211 --> 00:10:12,078
Nous avions promis l'immunité de Spyglass
79
00:10:12,080 --> 00:10:13,879
en échange d'un
document sur un microfilm,
80
00:10:13,881 --> 00:10:15,881
nom de code "la liste".
81
00:10:15,883 --> 00:10:17,984
Caché dans une montre
suisse, c'est tout.
82
00:10:17,986 --> 00:10:21,387
La liste contient tous les
officiers clandestins actifs,
83
00:10:21,389 --> 00:10:22,989
toutes leurs affaires louches.
84
00:10:22,991 --> 00:10:25,324
C'est une bombe
atomique d'informations
85
00:10:25,326 --> 00:10:28,127
qui pourrait prolonger la guerre
froide de 40 ans.
86
00:10:28,129 --> 00:10:32,798
Et nous croyons que l'homme qui
a tué Gascoigne l'a maintenant.
87
00:10:32,800 --> 00:10:36,068
Nos sources pointent
vers Yuri Bakhtin,
88
00:10:36,070 --> 00:10:39,238
un gâchette du KGB avec plus d'une
douzaine de victimes confirmées.
89
00:10:39,240 --> 00:10:40,973
Alors, veux-tu que j'aille à Moscou ?
90
00:10:40,975 --> 00:10:42,308
Non.
91
00:10:42,310 --> 00:10:44,410
Bakhtin n'a jamais pris le vol.
92
00:10:44,412 --> 00:10:47,913
Donc il est toujours à
Berlin, avec la liste.
93
00:10:49,082 --> 00:10:50,650
Tout le monde le cherche.
94
00:10:50,652 --> 00:10:51,984
Les américains, les français.
95
00:10:51,986 --> 00:10:53,285
Et les Soviétiques, bien sûr.
96
00:10:53,287 --> 00:10:54,920
Et notre homme, Percival.
97
00:10:54,922 --> 00:10:56,288
Qui est Percival ?
98
00:10:56,290 --> 00:10:57,690
David Percival.
99
00:10:57,692 --> 00:10:59,191
Il est notre numéro un à Berlin.
100
00:11:00,628 --> 00:11:03,095
C'est votre point de contact maintenant.
101
00:11:16,144 --> 00:11:18,778
Tout droit de la poitrine
de la vierge Marie.
102
00:11:35,396 --> 00:11:37,063
La tâche n'était pas facile.
103
00:11:37,065 --> 00:11:38,831
C'est pour l'anniversaire de ma femme.
104
00:11:38,833 --> 00:11:40,132
C'est vraiment sympa.
105
00:11:40,134 --> 00:11:41,734
Maintenant, où est cette putain de liste ?
106
00:11:41,736 --> 00:11:44,236
J'ai donné le microfilm
à Gascoigne hier soir.
107
00:11:44,238 --> 00:11:45,871
James ne s'est pas montré.
108
00:11:45,873 --> 00:11:47,139
J'ai fait ma part.
109
00:11:47,141 --> 00:11:48,574
Je lui ai donné la liste.
110
00:11:48,576 --> 00:11:50,576
Vous devez nous faire
traverser, ma famille et moi.
111
00:11:50,578 --> 00:11:52,311
Ce n'est plus sûr pour nous ici.
112
00:11:52,313 --> 00:11:54,313
Les Russes sont après moi.
113
00:11:54,315 --> 00:11:55,881
Pas de liste, pas d'affaire.
114
00:11:58,152 --> 00:12:00,352
- J'ai tout risqué.
- Pas de liste, pas d'affaire.
115
00:12:00,354 --> 00:12:02,054
Tu m'écoutes, Spyglass.
116
00:12:02,056 --> 00:12:03,422
Sans cette liste, pourquoi
ne t'emmènerais-je pas dehors
117
00:12:03,424 --> 00:12:04,724
pour te tirer une balle
dans la tête ?
118
00:12:04,726 --> 00:12:07,359
Vous allez tuer un
officier de la Stasi ?
119
00:12:07,361 --> 00:12:09,528
Un qui est sur le point de
passer à l'ouest ? Ouais...
120
00:12:09,530 --> 00:12:11,764
Sans ambassade
pour s'occuper de lui,
121
00:12:11,766 --> 00:12:14,266
Percival est devenu
un peu autochtone.
122
00:12:14,268 --> 00:12:15,935
Il est devenu sauvage.
123
00:12:15,937 --> 00:12:17,903
Berlin est le Far West.
124
00:12:17,905 --> 00:12:19,505
Si ce mur sanglant s'écroule,
125
00:12:19,507 --> 00:12:21,407
on ne veut pas être en dessous.
126
00:12:21,409 --> 00:12:25,745
Si les Russes ont cette liste,
on est tous foutus.
127
00:12:27,214 --> 00:12:28,848
Vous êtes Elizabeth Lloyd.
128
00:12:28,850 --> 00:12:30,583
Un avocat diplômé de Cambridge
129
00:12:30,585 --> 00:12:32,017
envoyé par la famille
de James Gascoigne
130
00:12:32,019 --> 00:12:33,519
pour récupérer le corps et les effets
131
00:12:33,521 --> 00:12:35,354
de leur fils récemment décédé.
132
00:12:35,356 --> 00:12:37,556
Votre mission est de vous
connecter avec Percival
133
00:12:37,558 --> 00:12:39,959
et faites tout ce qu'il faut pour
ramener cette liste à l'agence.
134
00:12:39,961 --> 00:12:43,062
Et rappelez-vous, Lorraine,
c'est très sensible.
135
00:12:43,064 --> 00:12:45,531
Ne fais confiance à personne.
136
00:12:50,204 --> 00:12:52,838
Suis-moi ! Viens viens viens !
137
00:12:54,207 --> 00:12:55,241
Vite ! Par là, par ici.
138
00:12:55,243 --> 00:12:56,742
Dites-moi que vous avez fait une copie.
139
00:12:56,744 --> 00:12:58,410
- Je l'ai mémorisée.
- Mémorisé ?
140
00:12:58,412 --> 00:12:59,945
Tous agents
sont-ils sur cette liste ?
141
00:12:59,947 --> 00:13:02,148
Tous les mercredis, tu vas
au bordel de Penny Lane.
142
00:13:02,150 --> 00:13:04,917
Ta fille préférée est Margot.
Son vrai nom est Maria.
143
00:13:04,919 --> 00:13:06,786
Maria ?
144
00:13:06,788 --> 00:13:08,387
D'accord, je vais vous faire traverser.
145
00:13:08,389 --> 00:13:10,589
- Tu es un homme bon, Percival.
- Va te faire foutre.
146
00:13:10,591 --> 00:13:12,057
Je veux juste la liste.
Une fois que je l'aurai...
147
00:13:12,059 --> 00:13:13,425
- Oh putain.
- Halte !
148
00:13:13,427 --> 00:13:14,693
Je reste en contact.
149
00:13:15,829 --> 00:13:17,630
- Euh...
150
00:13:17,632 --> 00:13:19,064
Document. Document.
151
00:13:19,066 --> 00:13:20,633
Oh, bon sang...
152
00:14:08,949 --> 00:14:12,251
("par Peter Schilling")
153
00:14:38,478 --> 00:14:40,846
("la chanson continue,
chantée en allemand")
154
00:14:40,848 --> 00:14:43,249
Oh, je suis tellement en retard.
155
00:14:57,530 --> 00:14:59,064
Bienvenue à
156
00:14:59,066 --> 00:15:01,100
l'aéroport international
de Tempelhof.
157
00:15:26,293 --> 00:15:29,428
Mlle Broughton, M.
Percival était en retard.
158
00:15:29,430 --> 00:15:31,363
Il m'a envoyé vous chercher.
159
00:15:31,365 --> 00:15:32,798
Des bagages enregistrés ?
160
00:15:32,800 --> 00:15:34,466
Non, ils ont été envoyés.
161
00:15:34,468 --> 00:15:36,368
Suis-moi s'il te plaît.
162
00:15:56,423 --> 00:15:59,825
("musique de l'autoradio")
163
00:16:01,328 --> 00:16:04,797
Alors... c'est votre
première fois à Berlin ?
164
00:16:04,799 --> 00:16:06,732
Oui.
165
00:16:06,734 --> 00:16:09,068
Eh bien, c'est un moment
magnifique pour être ici.
166
00:16:11,137 --> 00:16:13,105
Musique merveilleuse,
superbe vie nocturne,
167
00:16:13,107 --> 00:16:14,940
restaurants merveilleux.
168
00:16:14,942 --> 00:16:18,510
Vous devez essayer le café
central pour boire un verre.
169
00:16:18,512 --> 00:16:20,346
Vous en aurez besoin plus tard.
170
00:16:25,118 --> 00:16:28,520
Vous vous souvenez de M.
Bremovych, n'est-ce pas ?
171
00:16:32,258 --> 00:16:34,159
Bien sûr, que si !
172
00:16:36,262 --> 00:16:37,663
Eh bien, il est très curieux
173
00:16:37,665 --> 00:16:39,298
de savoir ce que vous faites à Berlin.
174
00:16:45,940 --> 00:16:47,539
Qu'est ce que tu fous, bordel ?
175
00:17:22,877 --> 00:17:24,676
Qu'est ce que tu fous, bordel ?
176
00:17:42,429 --> 00:17:43,695
Bienvenue à Berlin.
177
00:17:43,697 --> 00:17:45,064
- Je suis David...
178
00:17:45,066 --> 00:17:47,032
Où t'étais, bordel ?
179
00:17:47,034 --> 00:17:49,668
Ne tirez pas.
J'ai ta chaussure.
180
00:17:53,674 --> 00:17:55,574
Laissez-moi vous aider avec vos sacs.
181
00:17:57,177 --> 00:17:59,178
Allons.
182
00:17:59,180 --> 00:18:00,512
Putain de merde.
183
00:18:00,514 --> 00:18:02,581
Les Russes sont lourds, putain.
184
00:18:02,583 --> 00:18:04,516
Cinq minutes sur le terrain,
185
00:18:04,518 --> 00:18:07,219
- déjà repérée.
- Tu n'es pas repérée, j'espère.
186
00:18:07,221 --> 00:18:08,720
- Ils connaissaient mon nom.
- C'est troublant.
187
00:18:08,722 --> 00:18:11,256
- Et le vôtre.
- Ce n'est guère surprenant.
188
00:18:13,393 --> 00:18:15,627
Super début, Percival.
189
00:18:23,103 --> 00:18:25,571
Alors, quelle a été ta
première impression ?
190
00:18:25,573 --> 00:18:27,072
De David ?
191
00:18:27,074 --> 00:18:29,274
Bien...
192
00:18:29,276 --> 00:18:30,776
Il était beau gosse.
193
00:18:30,778 --> 00:18:32,511
La trentaine.
194
00:18:34,114 --> 00:18:35,981
Des cheveux désastreux du
style "Sinead o'Connor".
195
00:18:35,983 --> 00:18:38,283
C'est une chanteuse irlandaise.
196
00:18:38,285 --> 00:18:40,385
- Mmm. - Je lui ai demandé
quel était cette histoire,
197
00:18:40,387 --> 00:18:44,389
et il a dit, "c'est pour
passer inaperçu."
198
00:18:44,391 --> 00:18:46,158
Voulez-vous toucher ?
199
00:18:46,160 --> 00:18:48,127
C'est pour passer inaperçu, à l'est.
200
00:18:53,633 --> 00:18:55,067
C'était la porte de
Brandebourg, au fait.
201
00:18:55,069 --> 00:18:56,902
Je veux dire, comment les
agents pensent-ils
202
00:18:56,904 --> 00:18:59,104
que tu vas pouvoir m'aider
à trouver cette liste ?
203
00:18:59,106 --> 00:19:00,906
Dès que vous récupérez le
corps de Gascoigne,
204
00:19:00,908 --> 00:19:02,608
ils annuleront votre
visa, et vous serez sur
205
00:19:02,610 --> 00:19:04,143
- le premier vol de retour.
- Je trouverai une solution.
206
00:19:04,145 --> 00:19:06,478
C'est le checkpoint Charlie.
207
00:19:06,480 --> 00:19:08,113
Mon bureau est juste là.
208
00:19:08,115 --> 00:19:10,649
Je ne suis pas ici pour collectionner
des cartes postales, Percival.
209
00:19:10,651 --> 00:19:13,085
Dépose-moi à mon hôtel.
C'est au coin de la rue.
210
00:19:13,087 --> 00:19:15,687
Je croyais que tu n'étais
jamais allé à Berlin.
211
00:19:15,689 --> 00:19:17,322
Je peux lire une putain de carte.
212
00:19:17,324 --> 00:19:19,758
Cela prendra juste une minute.
213
00:19:28,268 --> 00:19:29,635
Qu'est-ce que tu fais ?
214
00:19:29,637 --> 00:19:31,837
J'envoie un message à
ce sale fasciste.
215
00:19:37,178 --> 00:19:39,878
Dites bonjour au camarade
Bremovych pour moi.
216
00:19:54,961 --> 00:19:55,961
Bremovych...
217
00:21:27,654 --> 00:21:29,621
Ouah !
218
00:22:15,936 --> 00:22:18,003
Les tensions sont vives
à Berlin-Est ce soir
219
00:22:18,005 --> 00:22:20,472
alors que la désobéissance civile
continue de prendre de l'ampleur.
220
00:22:20,474 --> 00:22:23,108
Les jeunes leaders de Berlin-Est
crient leurs protestations
221
00:22:23,110 --> 00:22:24,976
à travers des gaz lacrymogènes
et des canons à eau.
222
00:22:24,978 --> 00:22:27,279
Et il y a de nombreux rapports
selon lesquels la police
223
00:22:27,281 --> 00:22:30,549
aurait frappé des manifestants
pacifiques avec des matraques.
224
00:23:02,215 --> 00:23:04,082
J'ai été envoyé pour arranger
225
00:23:04,084 --> 00:23:06,084
le retour
d'un sujet britannique.
226
00:23:06,086 --> 00:23:07,652
Le corps a été identifié
227
00:23:07,654 --> 00:23:09,221
par votre attaché.
228
00:23:09,223 --> 00:23:11,022
Oui, je crois que oui.
229
00:23:11,024 --> 00:23:12,691
Ce n'était pas une question.
230
00:23:12,693 --> 00:23:14,059
C'était une affirmation.
231
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
Il était ton collègue ?
232
00:23:22,202 --> 00:23:23,935
Département différent.
233
00:23:23,937 --> 00:23:26,171
- Quel département ?
- Un autre.
234
00:23:28,674 --> 00:23:30,675
Vous avez les papiers du transfert ?
235
00:23:43,689 --> 00:23:45,390
Tu connais ces films
236
00:23:45,392 --> 00:23:48,460
où l'image
commence juste à ralentir...
237
00:23:48,462 --> 00:23:50,395
...et à fondre ?
238
00:23:51,732 --> 00:23:53,965
Puis prendre feu ?
239
00:23:56,135 --> 00:23:57,702
Bien...
240
00:23:59,639 --> 00:24:01,506
c'est Berlin.
241
00:24:03,276 --> 00:24:05,143
Le numéro de passeport
est incorrect.
242
00:24:05,145 --> 00:24:06,711
Je ne rendrais pas ce corps
243
00:24:06,713 --> 00:24:08,079
sans l'information correcte.
244
00:24:08,081 --> 00:24:09,414
C'est une simple erreur.
245
00:24:09,416 --> 00:24:10,916
Mlle Lloyd, en Allemagne,
246
00:24:10,918 --> 00:24:13,018
nous ne faisons pas de simples erreurs.
247
00:25:08,641 --> 00:25:12,010
Je ne vais pas mentir,
je suis impressionné.
248
00:25:12,012 --> 00:25:14,112
tu es un vrai casse-couille.
249
00:25:14,114 --> 00:25:15,514
Tu devrais voir mes couilles.
250
00:25:15,516 --> 00:25:16,948
Ensuite, vous seriez vraiment impressionné.
251
00:25:16,950 --> 00:25:19,317
Mmm.
Je vais te croire sur parole.
252
00:25:19,319 --> 00:25:21,286
Je vois que tu as trouvé
un moyen de rester.
253
00:25:21,288 --> 00:25:23,822
Tu as écrit "16" alors que
tu aurais dû écrire "76".
254
00:25:23,824 --> 00:25:25,323
C'est vrai.
255
00:25:25,325 --> 00:25:27,058
Je n'irai nulle part.
256
00:25:27,060 --> 00:25:28,827
Je suis ici pour au moins
une autre semaine.
257
00:25:28,829 --> 00:25:30,996
Putain de veinard.
258
00:25:30,998 --> 00:25:32,664
Ils ne lâcheront pas le corps maintenant
259
00:25:32,666 --> 00:25:34,966
avant d'avoir enquêté sur ce cauchemar.
260
00:25:34,968 --> 00:25:36,735
Comment t'es entré ici ?
261
00:25:36,737 --> 00:25:38,737
Je suis à Berlin depuis longtemps,
262
00:25:38,739 --> 00:25:40,472
et je crois que je connais
tous les concierges
263
00:25:40,474 --> 00:25:44,309
de toutes les bonnes maisons,
264
00:25:44,311 --> 00:25:46,044
des deux côtés du mur.
265
00:25:46,046 --> 00:25:48,580
Alors vous devez connaître Spyglass.
266
00:25:49,916 --> 00:25:52,017
Je ne l'ai jamais rencontré.
267
00:25:52,019 --> 00:25:53,885
Il appartenait à James.
268
00:25:55,354 --> 00:25:56,988
Que savez-vous de cette femme
269
00:25:56,990 --> 00:25:59,291
qui me suit depuis Tempelhof ?
270
00:26:00,993 --> 00:26:04,229
Je dirais que tu es séduisante
271
00:26:04,231 --> 00:26:06,598
et que tu devrais faire le compte.
272
00:26:08,267 --> 00:26:10,068
Tu sais, si je devais te suivre,
273
00:26:10,070 --> 00:26:13,238
je veux dire, correctement,
tu ne le saurais jamais.
274
00:26:14,707 --> 00:26:17,042
Il y a un don, n'est-ce pas ?
275
00:26:17,044 --> 00:26:20,178
C'est comme marcher sur une corde
raide ou jouer de la cornemuse.
276
00:26:20,180 --> 00:26:22,948
Vous pouvez le faire
ou vous ne pouvez pas.
277
00:26:24,685 --> 00:26:26,351
Fais-toi plaisir.
278
00:26:52,612 --> 00:26:54,646
Je voudrais acheter une montre.
279
00:26:56,215 --> 00:26:59,684
J'ai besoin d'avoir accès
à un réseau à Berlin-Est.
280
00:27:01,787 --> 00:27:05,156
Revenez demain avant
la fermeture.
281
00:27:05,158 --> 00:27:08,059
Berlin-Est est de nouveau
sur la sellette ce soir
282
00:27:08,061 --> 00:27:12,564
alors que les responsables du parti
communiste luttent pour maintenir l'ordre.
283
00:27:12,566 --> 00:27:14,799
Connaissez-vous bien James Gascoigne ?
284
00:27:14,801 --> 00:27:16,401
Il est mort.
285
00:27:16,403 --> 00:27:18,503
- Tu dois être prudent.
- Le légiste a extrait
286
00:27:18,505 --> 00:27:21,806
une balle de 7,62 Tokarev
à la base de son crâne.
287
00:27:21,808 --> 00:27:23,174
Soviétiques
288
00:27:23,176 --> 00:27:25,143
on sait qui est Satchel.
289
00:27:26,479 --> 00:27:28,013
Vous devez courir.
290
00:28:38,184 --> 00:28:40,018
Tu t’attendais à trouver la liste
291
00:28:40,020 --> 00:28:41,886
dans l'appartement de Gascoigne.
292
00:28:41,888 --> 00:28:43,421
Tu réalises que tu
étais en retard à la fête.
293
00:28:43,423 --> 00:28:45,323
Percival, les Russes...
294
00:28:45,325 --> 00:28:47,826
tout le monde a déjà
fouillé l'endroit.
295
00:28:47,828 --> 00:28:49,360
Oui.
296
00:28:49,362 --> 00:28:53,698
Mais la liste n'était pas
notre seul problème.
297
00:28:53,700 --> 00:28:57,402
Avant de partir, il m'a
dit une dernière chose.
298
00:28:59,905 --> 00:29:03,074
C'est exactement pourquoi je ne
voulais pas que la CIA soit présente.
299
00:29:07,213 --> 00:29:09,781
Spyglass a révélé
que cette liste
300
00:29:09,783 --> 00:29:12,917
permettrait de démasquer un agent
double du nom de Satchel.
301
00:29:14,186 --> 00:29:16,888
Je veux Satchel, mort ou vivant.
302
00:29:16,890 --> 00:29:20,258
Ce traître est une épine dans
notre camp depuis des années.
303
00:29:20,260 --> 00:29:22,260
C'est une oreille indiscrète à la couronne.
304
00:29:22,262 --> 00:29:23,795
Et la plus grosse
305
00:29:23,797 --> 00:29:26,564
fuite de renseignements
dans l'histoire du MI6.
306
00:29:26,566 --> 00:29:30,435
Vous démasquez ce salaud, Satchel,
307
00:29:30,437 --> 00:29:33,037
et on le pendra pour trahison.
308
00:29:33,039 --> 00:29:37,142
Tu pourrais prendre le thé
au palais de Buckingham.
309
00:29:37,144 --> 00:29:40,578
Donc non, je ne cherchais pas seulement
310
00:29:40,580 --> 00:29:43,882
la liste dans l'appartement de Gascoigne.
311
00:30:04,004 --> 00:30:05,904
Percival et moi semblons avoir
312
00:30:05,906 --> 00:30:08,907
une définition différente
du partenariat.
313
00:30:11,244 --> 00:30:12,977
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
314
00:30:12,979 --> 00:30:14,746
Il était le seul qui savait.
315
00:30:14,748 --> 00:30:16,748
J'allais à l'appartement
de Gascoigne.
316
00:30:16,750 --> 00:30:19,484
Et si je savais qu'il
allait appeler la police,
317
00:30:19,486 --> 00:30:21,152
j'aurais porté une
tenue différente.
318
00:30:28,361 --> 00:30:29,928
Une tenue différente ?
319
00:32:19,439 --> 00:32:21,105
Hey ! Halte !
320
00:32:49,936 --> 00:32:52,337
Avec des appels répétés au
changement lancés dans la rue
321
00:32:52,339 --> 00:32:54,739
et la confiance croissante
des manifestants,
322
00:32:54,741 --> 00:32:57,442
le temps presse pour le
gouvernement est-allemand.
323
00:32:57,444 --> 00:32:59,143
Selon l'opinion populaire,
324
00:32:59,145 --> 00:33:01,279
les communistes ne peuvent plus continuer
325
00:33:01,281 --> 00:33:03,014
à revendiquer le leadership.
326
00:33:03,016 --> 00:33:05,416
Et si des changements
rapides ne se produisent pas,
327
00:33:05,418 --> 00:33:07,585
les manifestations relativement
calmes d'aujourd'hui
328
00:33:07,587 --> 00:33:11,489
pourraient être considérées comme le
calme avant la tempête.
329
00:33:11,491 --> 00:33:14,325
Il ne s'agit pas seulement
de nouveaux visages,
330
00:33:14,327 --> 00:33:17,328
mais peut-être d'une
démolition complète du mur.
331
00:33:38,817 --> 00:33:40,351
Mmm.
332
00:33:44,490 --> 00:33:46,457
Laisse-moi prendre ton manteau.
333
00:33:54,299 --> 00:33:55,967
Fais comme chez toi.
334
00:34:03,709 --> 00:34:05,977
Putain de merde.
335
00:34:07,513 --> 00:34:09,080
Tu veux une paire de jeans ?
336
00:34:09,082 --> 00:34:10,748
Sers-toi.
337
00:34:23,028 --> 00:34:24,328
Mmm.
338
00:34:24,330 --> 00:34:26,631
Votre bibliothèque
contient Larry Flint ?
339
00:34:27,699 --> 00:34:29,600
Champion de la liberté d'expression.
340
00:34:30,936 --> 00:34:32,570
Mmm.
341
00:34:34,106 --> 00:34:35,840
Qu'avez-vous trouvé sur Bakhtin ?
342
00:34:35,842 --> 00:34:38,609
Regardez si Bakhtin voulait que
les Russes aient cette liste,
343
00:34:38,611 --> 00:34:41,112
il l'aurait déjà donné.
344
00:34:41,114 --> 00:34:43,681
Nous devons juste attendre
qu'il fasse un geste.
345
00:34:43,683 --> 00:34:45,283
Nous ne pouvons pas nous
permettre d'attendre.
346
00:34:45,285 --> 00:34:46,851
C'est ta ville, Percival.
347
00:34:46,853 --> 00:34:50,455
Ou vous ne connaissez que les
portiers et les gardiens ?
348
00:34:54,793 --> 00:34:57,728
Alors, qu'avez-vous trouvé dans
l'appartement de Gascoigne ?
349
00:34:57,730 --> 00:34:59,764
Quelques deutsche marks,
350
00:34:59,766 --> 00:35:02,400
des passeports vides, des visas de voyage
351
00:35:02,402 --> 00:35:06,337
et une photo de vous deux
ensemble il y a quelques années.
352
00:35:10,609 --> 00:35:12,910
N'ai-je pas mentionné
que nous étions amis ?
353
00:35:12,912 --> 00:35:14,078
- Non.
- Non ?
354
00:35:14,080 --> 00:35:16,314
Non, j'ai dû oublier.
355
00:35:20,385 --> 00:35:21,786
Prends ton manteau, mon amour.
356
00:35:22,988 --> 00:35:24,856
Nous allons faire une promenade.
357
00:35:31,063 --> 00:35:33,264
Écoutez, nous sommes tous
exposés par cette liste.
358
00:35:34,734 --> 00:35:36,601
Sauver le monde est cool et tout ça,
359
00:35:36,603 --> 00:35:39,337
mais mon objectif principal
est de rester en vie.
360
00:35:39,339 --> 00:35:40,938
J'ai été chef de la gare
de Berlin pendant dix ans.
361
00:35:40,940 --> 00:35:42,473
Vous devez savoir que
je suis le seul homme
362
00:35:42,475 --> 00:35:44,242
dans cette ville qui peut vous
aider à obtenir cette liste.
363
00:35:44,244 --> 00:35:45,810
Oui, j'ai lu votre dossier.
364
00:35:45,812 --> 00:35:47,945
J'ai également lu votre
dossier sur les chiens.
365
00:35:47,947 --> 00:35:51,015
Arrêtons les conneries, d'accord ?
366
00:35:51,017 --> 00:35:53,417
Toute cette gueule de bois,
367
00:35:53,419 --> 00:35:56,687
ce numéro qui arrive en retard,
je n'y crois pas.
368
00:35:56,689 --> 00:35:59,824
Je te fais confiance autant
que je peux.
369
00:35:59,826 --> 00:36:02,193
"C'est un double plaisir
de tromper le trompeur."
370
00:36:02,195 --> 00:36:04,095
Niccolo Machiavelli.
371
00:36:05,464 --> 00:36:06,864
C'était sur votre étagère.
372
00:36:06,866 --> 00:36:09,834
Oh, mon dieu, je
crois que je t'aime.
373
00:36:09,836 --> 00:36:11,402
C'est dommage.
374
00:36:12,838 --> 00:36:16,474
Si Percival disait la
vérité sur le Bakhtin,
375
00:36:16,476 --> 00:36:20,011
j'avais besoin de comprendre
ce que les Russes savaient.
376
00:36:56,749 --> 00:36:58,516
Stoli sur la glace.
377
00:37:26,878 --> 00:37:29,213
Je ne parle pas
allemand ce soir.
378
00:37:29,215 --> 00:37:30,982
Alors, vous êtes britannique ?
379
00:37:36,054 --> 00:37:37,622
Très impressionnant.
380
00:37:39,124 --> 00:37:41,592
Cela ne peut pas être votre seul talent.
381
00:37:43,128 --> 00:37:45,429
Le talent peut être surestimé.
382
00:37:46,465 --> 00:37:47,932
Une dédicace...
383
00:37:47,934 --> 00:37:50,768
La fidélité est très
rare ces jours-ci.
384
00:37:56,541 --> 00:37:59,510
Tout le monde ici
cherche quelque chose.
385
00:38:00,746 --> 00:38:03,447
Que cherchez-vous ?
386
00:38:03,449 --> 00:38:06,784
Eh bien, quand tout est dit et
fait, tu ne dirais pas au fond
387
00:38:06,786 --> 00:38:10,388
de toi qu'on cherche tous
là même chose ?
388
00:38:17,129 --> 00:38:19,063
Je te laisse seul
pour un moment,
389
00:38:19,065 --> 00:38:20,765
et déjà vous attirez
des admirateurs.
390
00:38:20,767 --> 00:38:24,502
Monsieur, trois ce n'est
pas toujours la foule,
391
00:38:24,504 --> 00:38:26,604
mais ce soir si.
392
00:38:26,606 --> 00:38:27,772
Mmm.
393
00:38:27,774 --> 00:38:29,573
Les femmes françaises.
394
00:38:31,810 --> 00:38:33,678
Et les Britanniques ?
395
00:38:33,680 --> 00:38:37,148
Nous pourrions peut-être faire
une sorte d'arrangement.
396
00:38:39,418 --> 00:38:41,452
On ne s'est pas
vus depuis longtemps,
397
00:38:41,454 --> 00:38:43,421
et il faut vraiment qu'on se rattrape.
398
00:38:44,690 --> 00:38:47,158
Seul.
399
00:38:47,160 --> 00:38:50,261
Mesdames, Berlin est
une petite ville.
400
00:38:50,263 --> 00:38:53,531
Je suis sûr que nos chemins
se croiseront à nouveau.
401
00:39:04,343 --> 00:39:05,776
Pardon.
402
00:39:05,778 --> 00:39:08,379
Tu avais l'air d'avoir
besoin d'être protégé.
403
00:39:10,215 --> 00:39:13,351
Eh bien, j'apprécie le
geste, mademoiselle...
404
00:39:13,353 --> 00:39:14,685
Lasalle.
405
00:39:14,687 --> 00:39:15,953
Delphine Lasalle.
406
00:39:15,955 --> 00:39:18,189
Ravi de vous rencontrer.
407
00:39:20,292 --> 00:39:22,860
Alors, que faites-vous, Delphine ?
408
00:39:22,862 --> 00:39:26,130
Je suis une traductrice à mi-temps
qui veut vraiment être poète.
409
00:39:26,132 --> 00:39:27,732
Peut-être une star du rock.
410
00:39:32,637 --> 00:39:34,839
Mon ami possède un club à proximité.
411
00:39:34,841 --> 00:39:36,240
Tu veux venir le voir ?
412
00:39:36,242 --> 00:39:38,275
- Maintenant ?
- Oui.
413
00:39:39,745 --> 00:39:41,912
Je ne peux pas.
414
00:39:41,914 --> 00:39:45,182
Eh bien, je vais te donner
l'adresse de toute façon.
415
00:39:45,184 --> 00:39:47,818
On se retrouve là-bas demain soir ?
416
00:39:49,221 --> 00:39:51,222
Tu viendras ?
417
00:39:52,591 --> 00:39:54,392
Peut-être ?
418
00:39:54,394 --> 00:39:56,861
Tu es impitoyable.
419
00:39:56,863 --> 00:39:58,729
Oui.
420
00:40:01,100 --> 00:40:03,000
David Hasselhoff est en ville.
421
00:40:03,002 --> 00:40:05,336
Nous avons de la chance.
422
00:40:05,338 --> 00:40:07,505
Berlin est condamné.
423
00:40:28,360 --> 00:40:31,028
Votre montre est prête.
424
00:40:31,030 --> 00:40:33,831
C'est sur le comptoir dans
cette simple enveloppe.
425
00:40:42,274 --> 00:40:45,009
Je pense que vous trouverez
mon contact très utile.
426
00:40:57,322 --> 00:41:00,591
Votre montre est prête
427
00:41:00,593 --> 00:41:02,993
C'est sur le comptoir dans
cette simple enveloppe.
428
00:41:04,830 --> 00:41:07,465
Je pense que vous trouverez
mon contact très utile.
429
00:41:09,301 --> 00:41:10,901
Les Berlinois de l'Est ont pris d'assaut
430
00:41:10,903 --> 00:41:13,304
les ambassades de l'Allemagne
de l'Ouest en Tchécoslovaquie
431
00:41:13,306 --> 00:41:14,939
au début de la semaine, alors
que le gouvernement tchèque
432
00:41:14,941 --> 00:41:16,841
a commencé à faire passer les réfugiés
433
00:41:16,843 --> 00:41:18,909
par des postes de contrôle
avec peu de questions.
434
00:41:18,911 --> 00:41:21,779
On doit se demander combien de temps
le gouvernement de Berlin-Est
435
00:41:21,781 --> 00:41:23,647
- peut tenir sur...
436
00:41:43,503 --> 00:41:44,969
Bakhtin et la liste
437
00:41:44,971 --> 00:41:47,104
n'avaient pas encore fait surface
à l'ouest.
438
00:41:47,106 --> 00:41:49,106
J'avais besoin de rencontrer
mon nouveau contact
439
00:41:49,108 --> 00:41:52,109
et voir ce que j'ai affronté
à l'est.
440
00:41:59,484 --> 00:42:01,752
Tu aurais dû demander un permis de séjour.
441
00:42:03,321 --> 00:42:05,022
Quel genre de travail fais-tu ?
442
00:42:05,024 --> 00:42:06,557
Affaires juridiques.
443
00:42:14,866 --> 00:42:17,535
Si vous ne revenez
pas avant 6h00,
444
00:42:17,537 --> 00:42:18,903
tu seras arrêté.
445
00:42:18,905 --> 00:42:20,137
Tu comprends ?
446
00:42:21,206 --> 00:42:22,373
Je comprends.
447
00:42:29,714 --> 00:42:31,315
En ce moment je ne me
sens pas très confiant
448
00:42:31,317 --> 00:42:32,883
à propos de cette histoire.
449
00:42:32,885 --> 00:42:36,587
Pourquoi ne pas utiliser les
connexions de Percival à l'est ?
450
00:42:37,923 --> 00:42:40,558
Il m'a dit...
451
00:42:40,560 --> 00:42:42,793
Ne faire confiance à personne.
452
00:42:46,165 --> 00:42:47,264
Bonjour ?
453
00:43:50,997 --> 00:43:52,463
Va là-bas.
454
00:46:52,076 --> 00:46:53,977
Tu es en retard.
455
00:46:53,979 --> 00:46:56,146
Et tu as été suivi.
456
00:46:56,148 --> 00:46:58,816
Je suis en retard parce
que j'ai été suivi.
457
00:46:58,818 --> 00:47:02,586
Je les ai perdus il y a 20 minutes
près du Palast Der Republik.
458
00:47:02,588 --> 00:47:05,088
Tu es aussi bon
que votre réputation.
459
00:47:05,090 --> 00:47:07,450
Es-tu sûr que c'est le meilleur
endroit pour se rencontrer ?
460
00:47:08,693 --> 00:47:10,394
Gardez vos ennemis près de vous.
461
00:47:11,930 --> 00:47:14,364
Je suis un support permanent
pour eux maintenant.
462
00:47:15,834 --> 00:47:17,434
L'horloger dit
463
00:47:17,436 --> 00:47:19,803
qu'il y a eu un grand
intérêt pour cette liste
464
00:47:19,805 --> 00:47:21,972
sur le marché noir
ces derniers jours.
465
00:47:21,974 --> 00:47:24,274
- Aucun signe de Bakhtin ?
- Non.
466
00:47:24,276 --> 00:47:26,944
Ce personnage de Satchel
fait peur aux gens
467
00:47:26,946 --> 00:47:28,679
des deux côtés du mur.
468
00:47:28,681 --> 00:47:30,681
Ouais.
469
00:47:30,683 --> 00:47:33,016
Quel genre de réseau
avez-vous installé ?
470
00:47:33,018 --> 00:47:36,386
Il y a beaucoup de
jeunes insatisfaits
471
00:47:36,388 --> 00:47:38,555
de ce côté-ci du mur.
472
00:47:41,693 --> 00:47:44,494
Ils sont comme un...
473
00:47:44,496 --> 00:47:47,130
Une poudrière.
474
00:47:47,132 --> 00:47:48,565
Si tu trouves la bonne étincelle...
475
00:47:51,669 --> 00:47:53,570
Continuer de parler.
476
00:48:31,843 --> 00:48:34,745
Je suis intéressé par
la vente d'une montre.
477
00:48:34,747 --> 00:48:37,514
Qu'est ce que tu vends ?
478
00:48:37,516 --> 00:48:39,516
C'est extrêmement précieux.
479
00:48:39,518 --> 00:48:42,286
La plus belle qualité et...
480
00:48:42,288 --> 00:48:44,421
Rempli de secrets.
481
00:48:52,764 --> 00:48:55,699
Cela vous dérangerait-il si
j'inspecte la marchandise ?
482
00:48:57,735 --> 00:49:01,238
Putain oui, ça me dérange.
483
00:49:01,240 --> 00:49:06,677
Il suffit de dire aux acheteurs potentiels,
que Bakhtin veut faire affaire.
484
00:49:21,427 --> 00:49:25,162
Mesdames, Berlin est
une petite ville.
485
00:49:25,164 --> 00:49:27,998
Je suis sûr que nos chemins
se croiseront à nouveau.
486
00:49:31,469 --> 00:49:32,970
Pardon.
487
00:49:32,972 --> 00:49:34,772
Tu avais l'air d'avoir
besoin d'être protégée.
488
00:49:36,775 --> 00:49:39,176
Mon ami possède un club à proximité.
489
00:49:39,178 --> 00:49:41,144
Tu veux venir voir ça ?
490
00:50:00,432 --> 00:50:02,666
Je ne pensais pas
que tu viendrais
491
00:50:05,269 --> 00:50:06,770
Stoli sur des glaçons ?
492
00:50:09,273 --> 00:50:11,241
Faites attention.
493
00:50:13,845 --> 00:50:16,113
Je cherche le plaisir
dans les détails.
494
00:50:22,187 --> 00:50:23,954
En parlant de...
495
00:50:23,956 --> 00:50:26,356
Je mourrais d'envie de
vous poser une question.
496
00:50:39,538 --> 00:50:41,338
Allons dans un endroit tranquille.
497
00:51:03,428 --> 00:51:06,463
Pourquoi l'arme, Delphine ?
498
00:51:08,933 --> 00:51:11,668
Vous n'êtes pas aussi bien
déguisé que vous le pensez.
499
00:51:11,670 --> 00:51:13,103
Je sais qui tu es.
500
00:51:13,105 --> 00:51:15,772
Vous êtes Lorraine Broughton du MI6,
501
00:51:15,774 --> 00:51:18,008
et vous êtes ici à cause
de la mort de Gascoigne.
502
00:51:20,079 --> 00:51:22,913
Que savez-vous à
propos sur Gascoigne ?
503
00:51:25,249 --> 00:51:26,883
Rien du tout.
504
00:51:26,885 --> 00:51:29,119
Mais si quelqu'un tue
des officiers alliés,
505
00:51:29,121 --> 00:51:31,121
on ne devrait pas s'en soucier ?
506
00:51:34,525 --> 00:51:38,028
Ce qui est sur cette liste a
des gens prêts à tuer ça.
507
00:51:51,042 --> 00:51:54,277
C'est ma première mission avec les
services de renseignement français.
508
00:51:54,279 --> 00:51:56,379
Je n'ai été ici qu'un an.
509
00:51:58,383 --> 00:51:59,783
J'ai peur, d'accord ?
510
00:51:59,785 --> 00:52:03,553
Je fait ça parce
que c'était excitant.
511
00:52:03,555 --> 00:52:06,123
Mais ça n'a jamais été
comme ça à Berlin.
512
00:52:09,060 --> 00:52:11,361
Tu aurais dû devenir poète.
513
00:52:15,466 --> 00:52:17,667
Ou une rock star.
514
00:53:16,160 --> 00:53:18,361
Donc vous avez pris contact
avec l'agent français ?
515
00:53:18,363 --> 00:53:20,230
Évidemment.
516
00:53:22,066 --> 00:53:23,533
Pourquoi ?
517
00:53:23,535 --> 00:53:27,137
Je croyais qu'elle avait des
informations que je pourrais exploiter.
518
00:53:27,139 --> 00:53:29,039
Rien de plus.
519
00:53:29,041 --> 00:53:30,574
Et elle l'a fait ?
520
00:53:34,912 --> 00:53:37,647
Avait-elle des
informations, Lorraine ?
521
00:53:42,186 --> 00:53:44,554
Il y a quelque chose
que je dois te dire.
522
00:53:47,758 --> 00:53:50,660
Cela a à voir avec votre ami Percival.
Il est...
523
00:54:03,242 --> 00:54:04,407
Lorraine ?
524
00:54:06,711 --> 00:54:09,012
Avait-elle des
informations, Lorraine ?
525
00:54:13,952 --> 00:54:16,686
Elle t'a donné des informations ?
526
00:54:16,688 --> 00:54:18,722
Elle ne m'a rien donné.
527
00:54:26,965 --> 00:54:29,699
David putain de David Percival.
528
00:54:32,871 --> 00:54:34,571
Est-ce que tu me suis ?
529
00:54:34,573 --> 00:54:38,074
Tu n'es peut-être pas aussi bon espion
que tu le penses.
530
00:54:42,613 --> 00:54:45,415
C'était pour James, connard.
531
00:54:45,417 --> 00:54:47,951
Donne-moi cette putain de liste.
532
00:55:09,073 --> 00:55:12,008
On avait besoin d'un message, Lorraine.
533
00:55:12,010 --> 00:55:15,412
Nous sommes en mission depuis
plusieurs jours sans une seule piste.
534
00:55:15,414 --> 00:55:18,181
Et plein de distractions.
535
00:55:18,183 --> 00:55:20,917
Il faut vous rappeler
le cours à portée de main.
536
00:55:20,919 --> 00:55:23,019
Oh, j'ai reçu votre message.
537
00:55:37,301 --> 00:55:39,369
C'est une sacrée vue.
538
00:55:39,371 --> 00:55:42,105
70 milles de barbelés,
539
00:55:42,107 --> 00:55:46,309
310 tours de garde, 65
tranchées anti-véhicule,
540
00:55:46,311 --> 00:55:51,314
40 000 troupes frontalières lourdement
armées et entraînées par les Soviétiques.
541
00:55:51,316 --> 00:55:55,685
Tout cela, et 5 000 citoyens de la RDA
542
00:55:55,687 --> 00:55:58,388
avaient encore les couilles
pour s'échapper.
543
00:56:00,224 --> 00:56:01,891
Vous savez le MI6 est si inquiet,
544
00:56:01,893 --> 00:56:05,095
qu'ils ont appelé la CIA
pour te faire entendre raison.
545
00:56:07,231 --> 00:56:09,899
Eric Gray m'a appelé.
546
00:56:09,901 --> 00:56:11,835
Bien sûr qu'il l'a fait.
547
00:56:11,837 --> 00:56:14,904
Je n'ai pas besoin de vous rappeler
à quel point le temps passe vite.
548
00:56:14,906 --> 00:56:16,873
Si ça se sait,
549
00:56:16,875 --> 00:56:19,542
beaucoup de gens bons
qui travaillent dur...
550
00:56:19,544 --> 00:56:23,179
Des hommes et des femmes
courageux vont mourir.
551
00:56:23,181 --> 00:56:25,382
Toi et moi y compris.
552
00:56:25,384 --> 00:56:27,384
Je jure devant Dieu, que
ces dernières semaines,
553
00:56:27,386 --> 00:56:30,487
j'ai même peur de me
réveiller le matin.
554
00:56:33,023 --> 00:56:35,592
Je comprends la gravité de
la situation, monsieur.
555
00:56:35,594 --> 00:56:37,460
Et l'impératif de temps.
556
00:56:39,497 --> 00:56:41,831
Écoute, je n'ai pas
grimpé jusqu'ici
557
00:56:41,833 --> 00:56:44,701
juste pour te donner quelques
mots d'encouragement excitants.
558
00:56:44,703 --> 00:56:46,870
Donc, je vais aller droit au but.
559
00:56:46,872 --> 00:56:49,038
Hier soir, tu as rencontré une femme.
560
00:56:49,040 --> 00:56:53,243
Delphine lasalle est
complètement dépassée.
561
00:56:53,245 --> 00:56:55,912
Compte tenu du climat, je
détesterais voir un décret de l'exécutif
562
00:56:55,914 --> 00:57:00,250
tomber dans son désintérêt.
563
00:57:00,252 --> 00:57:02,886
Dans son désintérêt ?
564
00:57:02,888 --> 00:57:05,121
Comment ça,
dans son désintérêt ?
565
00:57:05,123 --> 00:57:06,890
N'insulte pas mon
intelligence, Lorraine.
566
00:57:06,892 --> 00:57:10,093
Tu sais exactement
ce que je veux dire.
567
00:57:10,095 --> 00:57:12,362
J'espère que vous aurez une photo.
568
00:57:12,364 --> 00:57:15,865
La semaine prochaine, ce sera une
tout autre image.
569
00:57:24,642 --> 00:57:27,277
Le central a été compromis.
570
00:58:32,343 --> 00:58:35,845
Rejoins-moi au bar du commerce
de l'Oranienstrasse.
571
00:58:35,847 --> 00:58:37,480
Il faut qu'on parle.
572
00:58:52,897 --> 00:58:55,198
Regarde tous ces hédonistes.
573
00:58:55,200 --> 00:58:58,735
C'est comme une belle femme avait
mal tourné. Putain j'adore ça.
574
00:59:00,504 --> 00:59:02,805
On dit que Bakhtin a refait surface.
575
00:59:02,807 --> 00:59:05,174
Les flics l'ont trouvé avec une
lobotomie faite maison.
576
00:59:05,176 --> 00:59:08,044
Quoi qu'il en soit, nous
devons faire face à Spyglass.
577
00:59:08,046 --> 00:59:10,647
En y réfléchissant, il n'a pas
beaucoup de temps là-bas.
578
00:59:10,649 --> 00:59:12,148
Notre priorité est la liste.
579
00:59:12,150 --> 00:59:14,384
- Nous ne pouvons pas faire d'erreurs.
- Allez, viens.
580
00:59:14,386 --> 00:59:16,819
Il n'est pas la personne la plus digne de
confiance que j'aie jamais rencontrée.
581
00:59:16,821 --> 00:59:18,354
Ou le plus brillant.
582
00:59:18,356 --> 00:59:20,956
Attends, attends. Vous avez dit que
vous ne l'aviez pas rencontré.
583
00:59:23,527 --> 00:59:26,229
J'ai menti.
584
00:59:26,231 --> 00:59:29,832
Et il prétend avoir
mémorisé toute la liste.
585
00:59:31,368 --> 00:59:33,937
Il est prêt à sauter.
586
00:59:33,939 --> 00:59:36,706
Vous croyez qu'il a tout mémorisé ?
587
00:59:36,708 --> 00:59:39,576
Tout. Tout.
588
00:59:39,578 --> 00:59:43,446
Si j'avais su plus tôt,
j'aurais donné la priorisée à Spyglass.
589
00:59:43,448 --> 00:59:46,316
Ses connaissances le rendaient
aussi précieux que la liste.
590
00:59:47,618 --> 00:59:49,419
J'aurais pu l'attraper
à tout moment.
591
00:59:49,421 --> 00:59:51,588
Au lieu de cela, Percival
gardé le secret,
592
00:59:51,590 --> 00:59:54,023
nous mettant dans une
position délicate.
593
01:00:00,698 --> 01:00:02,465
Regardez, le KGB va avoir
594
01:00:02,467 --> 01:00:05,034
des salauds en colère dehors à la
recherche de Spyglass.
595
01:00:05,036 --> 01:00:06,536
Nous ne pouvons nous fier
à aucune des vieilles
596
01:00:06,538 --> 01:00:07,604
méthodes habituelles.
597
01:00:07,606 --> 01:00:09,038
Ce n'est pas si difficile
598
01:00:09,040 --> 01:00:10,540
de traverser la
frontière de nos jours.
599
01:00:10,542 --> 01:00:13,443
C'est quand on veut comme Spyglass.
600
01:00:13,445 --> 01:00:15,478
Nous devons l'accompagner
personnellement
601
01:00:15,480 --> 01:00:18,147
pour assurer sa
sécurité à la vue de tous.
602
01:00:18,149 --> 01:00:20,149
Nous utiliserons la manifestation
demain à Alexanderplatz.
603
01:00:20,151 --> 01:00:21,784
C'est de la folie.
604
01:00:21,786 --> 01:00:24,854
Tous ces manifestants feront
diversion.
605
01:00:26,590 --> 01:00:27,890
Spyglass est mon homme.
606
01:00:27,892 --> 01:00:29,325
On va le faire à ma façon.
607
01:00:31,495 --> 01:00:33,129
Très bien.
608
01:00:33,131 --> 01:00:36,432
Mais nous utilisons mon contact pour
mettre de l'ordre dans tous nos papiers.
609
01:00:36,434 --> 01:00:38,935
Très bien d'accord.
610
01:00:38,937 --> 01:00:40,503
On a un marché ?
611
01:00:42,673 --> 01:00:45,541
Je prends ça pour un oui.
612
01:00:53,151 --> 01:00:57,353
Tu vois...
613
01:00:57,355 --> 01:00:59,155
J'ai reçu un appel
614
01:00:59,157 --> 01:01:02,058
de David Percival ce soir-là, Lorraine.
615
01:01:08,465 --> 01:01:11,300
Il a dit qu'il avait la liste.
616
01:01:11,302 --> 01:01:13,382
Je vais avoir besoin d'un
peu de temps pour conclure.
617
01:01:15,272 --> 01:01:17,440
Et il connaissait
l'identité de Stachel.
618
01:01:19,678 --> 01:01:22,078
Oh, je suis très proche de Stachel.
619
01:01:43,467 --> 01:01:46,102
Et personne n'a pensé à me le dire ?
620
01:01:47,805 --> 01:01:49,405
Mmm ?
621
01:01:53,677 --> 01:01:56,245
Putain de merde.
622
01:02:01,852 --> 01:02:04,287
Tu as amené beaucoup d'amis.
623
01:02:05,656 --> 01:02:08,057
J'ai entendu dire que Bakhtin
a eu un petit accident.
624
01:02:08,059 --> 01:02:10,693
J'ai entendu qu'il a glissé et
est tombé sur un pic à glace.
625
01:02:10,695 --> 01:02:12,028
Berlin est une maîtresse cruelle.
626
01:02:12,030 --> 01:02:14,764
Surtout pour les
traîtres comme Bakhtin.
627
01:02:14,766 --> 01:02:16,399
Oh, ne sois pas un putain de communiste.
628
01:02:16,401 --> 01:02:17,767
Vous avez un problème.
629
01:02:17,769 --> 01:02:18,935
Ouais je sais.
630
01:02:18,937 --> 01:02:20,937
Tu as la foutue liste.
631
01:02:22,906 --> 01:02:24,841
On a passé assez de temps dans
les profondeurs pour savoir
632
01:02:24,843 --> 01:02:28,044
qu'à des occasions comment celle de
Berlin, elle a ses propres règles.
633
01:02:28,046 --> 01:02:31,848
Je peux vous donner des informations
qui permettront de garder l'équilibre.
634
01:02:31,850 --> 01:02:34,450
Maintenant, es-tu dedans ou dehors ?
635
01:02:42,025 --> 01:02:44,694
Percival essaie de me piéger.
636
01:02:48,465 --> 01:02:50,333
Es-tu surpris ?
637
01:02:51,468 --> 01:02:53,469
Pas vraiment.
638
01:02:53,471 --> 01:02:55,972
Ces relations ne sont pas réelles.
639
01:02:55,974 --> 01:02:58,307
C'est juste un moyen de
parvenir à ses fins.
640
01:03:01,078 --> 01:03:04,080
Quand tu dis la vérité,
tu as l'air différent.
641
01:03:04,082 --> 01:03:05,948
Tes yeux changent.
642
01:03:07,218 --> 01:03:08,985
Merci pour l'avertissement.
643
01:03:11,555 --> 01:03:12,889
Qu'est-ce que tu veux dire ?
644
01:03:12,891 --> 01:03:15,391
Je veux dire, je ferais mieux
de ne pas recommencer.
645
01:03:21,231 --> 01:03:23,232
Pourquoi ?
646
01:03:26,336 --> 01:03:29,005
Parce que ça va me tuer un jour.
647
01:04:48,485 --> 01:04:50,353
Eh bien, je suis impressionné.
648
01:04:50,355 --> 01:04:53,656
Je pensais que Merkel était
juste un bon barman.
649
01:05:03,600 --> 01:05:06,235
Vous sentez comme un officier de la Stasi.
650
01:05:08,906 --> 01:05:10,740
Raser cette moustache.
651
01:05:10,742 --> 01:05:13,075
Utilisez ce savon et ce parfum.
Ça vient de l'Ouest.
652
01:05:13,077 --> 01:05:14,911
Tu ne peux rien
prendre de l'Est.
653
01:05:14,913 --> 01:05:16,879
Merkel vous donnera des vêtements.
654
01:05:16,881 --> 01:05:19,448
Par ici, M. Spyglass.
655
01:05:56,888 --> 01:05:59,722
Cela aurait dû être facile.
656
01:05:59,724 --> 01:06:01,457
Le plan était solide.
657
01:06:01,459 --> 01:06:04,493
Ce qui a mal tourné l'a fait
parce que quelqu'un le voulait.
658
01:06:04,495 --> 01:06:05,995
Quelqu'un de l'intérieur.
659
01:06:05,997 --> 01:06:08,631
Avez-vous été trahi par un autre agent ?
660
01:06:08,633 --> 01:06:10,766
Tu veux dire Stachel ?
661
01:06:10,768 --> 01:06:12,735
Est-ce que ce serait inouï ?
662
01:06:13,837 --> 01:06:15,871
Selon votre demande.
663
01:06:21,144 --> 01:06:23,112
Vous n'aurez pas besoin de ça.
664
01:06:23,114 --> 01:06:25,548
Ce sera pire s'ils le
trouvent sur toi.
665
01:06:27,084 --> 01:06:28,851
Tout le reste est prêt ?
666
01:06:28,853 --> 01:06:30,786
Oui, oui. Tout ce que vous avez demandé.
667
01:06:30,788 --> 01:06:32,421
Je suis prêt.
668
01:06:36,126 --> 01:06:38,961
Que penses-tu de sa chemise ?
669
01:06:38,963 --> 01:06:41,263
Je ne la porterais pour rien au monde.
670
01:06:41,265 --> 01:06:43,799
Mais pour lui, c'est parfait.
671
01:06:43,801 --> 01:06:45,868
Mettez-vous ici.
672
01:06:47,871 --> 01:06:50,072
On dirait un homme libre.
673
01:06:54,011 --> 01:06:55,878
Les dirigeants de la paix de Berlin-Est
674
01:06:55,880 --> 01:06:59,281
ont organisé une manifestation
cette semaine à Alexanderplatz.
675
01:07:04,521 --> 01:07:07,957
Il vous a dit que j'avais
mémorisé toute la liste ?
676
01:07:09,159 --> 01:07:10,860
Oui, oui.
677
01:07:12,029 --> 01:07:13,640
Je me rends compte que
je ne suis peut-être pas
678
01:07:13,664 --> 01:07:15,498
aussi précieux pour
certaines personnes et...
679
01:07:15,500 --> 01:07:18,968
Certaines personnes veulent
peut-être ma mort, mais...
680
01:07:20,871 --> 01:07:22,872
quel choix ai-je ?
681
01:07:24,241 --> 01:07:26,342
Tu ne me sers à rien mort.
682
01:07:26,344 --> 01:07:29,645
Et je n'ai jamais perdu un colis.
683
01:07:31,014 --> 01:07:33,883
Je sais.
684
01:07:38,823 --> 01:07:40,089
Hé, hé, hé.
685
01:07:40,091 --> 01:07:42,224
C'est sa famille.
686
01:07:43,760 --> 01:07:45,761
Cela ne faisait pas partie du plan.
687
01:07:45,763 --> 01:07:47,463
Une partie du mien.
688
01:07:49,032 --> 01:07:50,900
S'il vous plaît.
689
01:07:50,902 --> 01:07:52,435
Je prends la femme et l'enfant.
690
01:07:52,437 --> 01:07:55,538
Tu dois juste t'occuper de Spyglass.
691
01:07:55,540 --> 01:07:58,441
Je ne sais pas si j'ai
assez de passeports.
692
01:07:59,576 --> 01:08:01,343
Percival.
693
01:08:01,345 --> 01:08:03,646
Ton vieux garçon chéri.
694
01:08:35,812 --> 01:08:37,613
On doit y aller.
695
01:08:41,151 --> 01:08:43,119
On se voit à l'ouest.
696
01:08:43,121 --> 01:08:44,286
Bonne chance.
697
01:09:39,009 --> 01:09:40,809
Ça n' a jamais fait partie du plan.
698
01:09:40,811 --> 01:09:42,912
Ça faisait partie du mien.
699
01:10:36,166 --> 01:10:37,266
Restez à terre.
700
01:10:44,542 --> 01:10:46,108
Là-dedans.
701
01:10:49,713 --> 01:10:51,413
Je dois m'en occuper maintenant,
702
01:10:51,415 --> 01:10:53,415
sinon on ne passera jamais.
703
01:10:57,754 --> 01:10:59,021
Je ne veux pas mourir.
704
01:10:59,023 --> 01:11:00,889
Tu ne vas pas mourir.
705
01:11:00,891 --> 01:11:02,658
Reste ici.
706
01:13:58,868 --> 01:14:00,436
Bordel de merde.
707
01:14:13,484 --> 01:14:16,018
Deux de plus. Il y en a deux autres.
708
01:14:59,796 --> 01:15:01,263
Vas-y.
709
01:15:05,635 --> 01:15:07,703
Tu dois arrêter ce saignement.
710
01:15:07,705 --> 01:15:09,338
Cherchez n'importe quoi.
711
01:15:09,340 --> 01:15:11,707
Alcool, chiffons.
712
01:17:47,698 --> 01:17:49,831
Je suis une salope maintenant ?
713
01:18:40,516 --> 01:18:41,783
Montez.
714
01:18:42,852 --> 01:18:44,152
Montez !
715
01:18:52,061 --> 01:18:54,496
Tu dois travailler ton allemand.
716
01:18:57,701 --> 01:18:59,434
C'est horrible.
717
01:19:02,039 --> 01:19:04,005
- C'est quoi ce bordel ?
718
01:19:12,916 --> 01:19:14,282
Oh !
719
01:20:42,538 --> 01:20:44,172
Ça va ?
720
01:20:44,174 --> 01:20:46,041
Ouais.
721
01:20:46,043 --> 01:20:48,376
On doit y aller...
722
01:21:00,557 --> 01:21:02,791
Il fait si froid !
723
01:21:02,793 --> 01:21:05,760
- Ouvrez votre porte.
- Mon pied est... coincé !
724
01:21:15,839 --> 01:21:17,172
Respire, c'est tout.
725
01:22:32,114 --> 01:22:34,849
- Tu as besoin d'une pause ?
- Non.
726
01:22:42,726 --> 01:22:45,327
Alors...
727
01:22:45,329 --> 01:22:47,429
Oui, je crois que
je comprends tout.
728
01:22:47,431 --> 01:22:49,097
Tu as fait ton plan.
729
01:22:49,099 --> 01:22:52,667
Et vous n'avez pas réussi à faire
traverser en toute sécurité
730
01:22:52,669 --> 01:22:54,569
le bien de grande valeur à l'ouest.
731
01:22:54,571 --> 01:22:57,339
Tu m'as envoyé dans
un nid de frelons.
732
01:22:59,342 --> 01:23:00,976
J'ai été créé par le KGB
733
01:23:00,978 --> 01:23:02,978
dès que mes pieds ont touché le sol.
734
01:23:02,980 --> 01:23:04,879
Peut-être même avant.
735
01:23:06,682 --> 01:23:08,383
Mais vous le saviez, n'est-ce pas ?
736
01:23:09,652 --> 01:23:12,520
Tu doutais de Percival
737
01:23:12,522 --> 01:23:16,458
et tu m'as utilisé pour le faire tomber.
738
01:23:16,460 --> 01:23:18,660
Prêt quand tu le seras.
739
01:23:37,380 --> 01:23:38,847
Hey, hey...
Whoa, whoa, whoa, whoa.
740
01:23:38,849 --> 01:23:40,715
Whoa, whoa.
C'est moi. C'est moi.
741
01:23:52,194 --> 01:23:53,661
Il est mort.
742
01:23:53,663 --> 01:23:55,930
Spyglass est mort.
743
01:23:58,401 --> 01:24:00,235
Et tu es vivant.
744
01:24:02,705 --> 01:24:04,739
Ils m'écoutent tous.
745
01:24:07,810 --> 01:24:09,077
Ils le savaient.
746
01:24:10,379 --> 01:24:12,614
Le KGB savait tout.
747
01:24:14,016 --> 01:24:15,984
Je dois traverser.
748
01:24:17,853 --> 01:24:19,287
Jan.
749
01:25:01,297 --> 01:25:03,064
J'attendais plus des Britanniques
750
01:25:03,066 --> 01:25:05,600
- qu'une chèvre royale.
- Je sais. Nous sommes désolés.
751
01:25:05,602 --> 01:25:07,035
Oh non, attends.
Vous n'avez pas
752
01:25:07,037 --> 01:25:08,436
votre propre agent Stasi, n'est-ce pas ?
753
01:25:08,438 --> 01:25:11,673
Pas un avec une mémoire
photographique.
754
01:25:19,081 --> 01:25:20,915
Il faut qu'on s'entende
755
01:25:20,917 --> 01:25:22,417
et qu'on soit sur la même longueur d'onde.
756
01:25:22,419 --> 01:25:24,853
Nous avons plus que jamais
besoin de cette liste.
757
01:25:26,255 --> 01:25:27,856
Broughton ?
758
01:25:28,924 --> 01:25:30,391
Elle s'en est sortie.
759
01:25:32,061 --> 01:25:33,628
D'accord.
760
01:25:35,631 --> 01:25:40,468
Vous savez, une belle Italienne
m'a dit un jour : "David...
761
01:25:40,470 --> 01:25:42,871
"Tu ne peux pas défoncer
ce qui a été baisé"
762
01:25:44,773 --> 01:25:47,133
Les femmes font toujours obstacle
au progrès, n'est-ce pas ?
763
01:25:51,147 --> 01:25:52,580
Ce que personne en Allemagne
764
01:25:52,582 --> 01:25:53,948
ne croyait possible s'est passé ce soir.
765
01:25:53,950 --> 01:25:56,985
Le mur s'écroule.
Le mur est à terre.
766
01:25:56,987 --> 01:26:00,522
Les gens ici vivent avec
le mur depuis 1961,
767
01:26:00,524 --> 01:26:04,659
et je pense qu'il est temps de...
Casser le mur, tu sais.
768
01:26:04,661 --> 01:26:06,594
Le mur s'effrite.
769
01:26:06,596 --> 01:26:08,997
Les masses dans les mains d'hommes
770
01:26:08,999 --> 01:26:12,200
qui ne sont pas nées quand
il a été construit le cassent.
771
01:26:12,202 --> 01:26:13,868
Et derrière,
772
01:26:13,870 --> 01:26:16,437
les soldats est-allemands ont
essayé d'arrêter la marée.
773
01:26:16,439 --> 01:26:18,139
Les canons à eau ont été sortis.
774
01:26:18,141 --> 01:26:20,608
Mais les Berlinois de
l'ouest étaient déterminés.
775
01:26:20,610 --> 01:26:22,343
Un Berlinois de l'ouest a
fait sauter le champagne.
776
01:26:22,345 --> 01:26:23,945
Tu sais, si je devais
777
01:26:23,947 --> 01:26:25,507
te suivre,
je veux dire, correctement...
778
01:26:27,116 --> 01:26:29,050
tu ne le saurais jamais putain.
779
01:26:29,052 --> 01:26:31,019
C'est le moment
780
01:26:31,021 --> 01:26:33,354
berlinois ont attendu 28 ans.
781
01:26:33,356 --> 01:26:35,990
Même les Allemands de
l'Est semblent enivrés.
782
01:26:35,992 --> 01:26:38,159
Une brèche symbolique
dans la structure
783
01:26:38,161 --> 01:26:40,895
qui a coûté la vie à des centaines de
personnes et a séparé
784
01:26:40,897 --> 01:26:44,365
amis, famille et amants
pendant des décennies.
785
01:26:44,367 --> 01:26:47,001
J'ai trouvé un appareil UHF français
786
01:26:47,003 --> 01:26:50,405
dans mon manteau après la mort de Spyglass.
787
01:26:50,407 --> 01:26:53,141
Je crois maintenant que c'est
Percival qui l'a.
788
01:26:53,143 --> 01:26:55,210
On dirait Lasalle.
789
01:27:18,168 --> 01:27:19,934
Pourquoi es-tu ici ?
790
01:27:21,370 --> 01:27:23,571
Vous devez quitter Berlin.
791
01:27:25,441 --> 01:27:28,276
Quand je n'ai pas eu de tes
nouvelles, je me suis inquiétée.
792
01:27:28,278 --> 01:27:30,511
Comment peux-tu être naïf ?
793
01:27:31,614 --> 01:27:33,748
Nous avons choisi cette vie, Delphine.
794
01:27:34,950 --> 01:27:36,551
Cela ne se termine que d'une seule façon.
795
01:27:36,553 --> 01:27:38,453
Qu'est-ce que tu racontes ?
796
01:27:43,092 --> 01:27:45,126
Il nous a piégé tous les deux.
797
01:27:45,128 --> 01:27:47,462
Tu dois partir tant que tu peux.
798
01:28:12,788 --> 01:28:14,389
Oui ?
799
01:28:14,391 --> 01:28:15,990
Ne me sous-estime pas, Percival.
800
01:28:15,992 --> 01:28:18,059
Lasalle, écoutez-moi
très attentivement.
801
01:28:18,061 --> 01:28:20,428
Vous n'avez aucune idée
à qui vous avez affaire.
802
01:28:20,430 --> 01:28:22,463
- Tu m'as piégé.
- Toi...
803
01:28:22,465 --> 01:28:24,232
Allez donc.
C'est le jeu.
804
01:28:24,234 --> 01:28:26,234
Je connais tes secrets, David,
805
01:28:26,236 --> 01:28:28,936
et je peux jouer à ce jeu
mieux que tu ne le penses.
806
01:29:21,024 --> 01:29:22,824
Percival essaie
807
01:29:22,826 --> 01:29:24,992
de me piéger.
808
01:29:24,994 --> 01:29:26,627
Es-tu surpris ?
809
01:29:26,629 --> 01:29:28,496
Pas vraiment.
810
01:29:28,498 --> 01:29:30,565
Ces relations ne
sont pas réelles.
811
01:29:30,567 --> 01:29:33,634
C'est juste un moyen de parvenir à sa fin.
812
01:29:33,636 --> 01:29:36,738
Quand tu dis la vérité,
tu as l'air différente.
813
01:29:36,740 --> 01:29:38,539
Tes yeux changent.
814
01:29:38,541 --> 01:29:40,441
Merci pour l'avertissement.
815
01:29:42,878 --> 01:29:44,379
Que veux-tu dire ?
816
01:29:44,381 --> 01:29:46,714
Je veux dire, je ferais
mieux de ne pas recommencer.
817
01:29:46,716 --> 01:29:48,649
Pourquoi ?
818
01:29:48,651 --> 01:29:51,285
Parce que ça va me faire tuer un jour.
819
01:29:55,357 --> 01:29:58,259
J'ai quelque chose à te dire.
820
01:30:06,268 --> 01:30:08,202
Cela a à avoir avec
notre ami Percival.
821
01:30:08,204 --> 01:30:09,670
- Il est...
- Chut.
822
01:31:43,633 --> 01:31:45,299
Je suis désolé, chérie.
823
01:31:48,170 --> 01:31:49,770
C'est le jeu.
824
01:32:44,193 --> 01:32:46,761
Les célébrations continuent
dans les rues ce soir.
825
01:32:46,763 --> 01:32:48,229
A partir du moment où la première vague
826
01:32:48,231 --> 01:32:50,064
des Allemands de l'Est
a traversé Berlin,
827
01:32:50,066 --> 01:32:51,832
ils ont été couverts
de champagne
828
01:32:51,834 --> 01:32:54,201
et acclamés par des milliers de personnes.
829
01:32:54,203 --> 01:32:58,172
Il est clair que ce sera l'une des
journées les plus dramatiques de Berlin.
830
01:32:58,174 --> 01:33:01,008
Les Berlinois de l'Est sont surmontés
lorsqu'ils franchissent la frontière
831
01:33:01,010 --> 01:33:03,210
qui leur est fermée
depuis 28 ans.
832
01:33:03,212 --> 01:33:04,912
Les Berlinois de
l'ouest détruisent
833
01:33:04,914 --> 01:33:07,648
le mur qui a marqué leur
ville et l'escalade.
834
01:33:23,231 --> 01:33:26,400
Il n' y a plus aucune
intervention de la police.
835
01:33:26,402 --> 01:33:28,536
Unifiés, les Berlinois
sont des symboles de paix.
836
01:33:28,538 --> 01:33:31,205
Des milliers d'entre eux regardants
vers l'est et chantants,
837
01:33:31,207 --> 01:33:32,607
"En bas le mur."
838
01:33:55,430 --> 01:33:58,032
Il reste une seule
question à poser.
839
01:34:00,002 --> 01:34:01,769
Qui a gagné ?
840
01:34:01,771 --> 01:34:04,338
Et c'était quoi ce putain de jeu ?
841
01:34:05,641 --> 01:34:07,174
Et je pensais,
842
01:34:07,176 --> 01:34:08,943
le mur ne tombera jamais.
843
01:34:08,945 --> 01:34:10,645
La révolution pacifique de l'Allemagne
844
01:34:10,647 --> 01:34:13,414
est probablement l'histoire
politique et culturelle de 1989.
845
01:34:13,416 --> 01:34:15,483
Nous allons faire une courte
pause, mais nous reviendrons
846
01:34:15,485 --> 01:34:16,984
avec un examen approfondi de la
847
01:34:16,986 --> 01:34:18,786
controverse musicale de
l'année - échantillonnage.
848
01:34:18,788 --> 01:34:20,921
Est-ce de l'art, ou du plagiat ?
849
01:34:20,923 --> 01:34:22,356
Ne t'en va pas.
850
01:34:29,264 --> 01:34:33,034
Pour gagner, il faut d'abord
savoir de quel côté on est.
851
01:34:39,675 --> 01:34:41,976
Dans notre domaine de travail,
852
01:34:41,978 --> 01:34:44,045
c'est là-haut avec des vides
853
01:34:44,047 --> 01:34:46,514
ou "être ou ne pas être".
854
01:34:48,183 --> 01:34:50,017
Tu as mené le bon combat,
et un jour
855
01:34:50,019 --> 01:34:52,153
tu te réveilles et tu
réalises que tu
856
01:34:52,155 --> 01:34:53,821
n'étais que l'adjoint de Satan.
857
01:35:14,042 --> 01:35:15,843
Ironique.
858
01:35:15,845 --> 01:35:20,347
Les nouvelles leur diront
qu'il n'y aura plus de secrets.
859
01:35:20,349 --> 01:35:24,752
Mais toi et moi, on sait tous
les deux que ce n'est pas vrai.
860
01:35:24,754 --> 01:35:28,789
Le monde est rempli de secrets.
861
01:35:34,197 --> 01:35:37,098
Celui qui a cette liste
a le pouvoir.
862
01:35:37,100 --> 01:35:40,801
Et sans elle, tu n'es
qu'une cible de plus.
863
01:35:47,509 --> 01:35:48,943
Qu'est-ce que j'ai appris
864
01:35:48,945 --> 01:35:50,945
après tout ce temps ?
865
01:35:50,947 --> 01:35:53,581
Après toutes ces nuits blanches,
866
01:35:53,583 --> 01:35:57,251
mentir à des amis,
des amants, à moi-même ?
867
01:35:57,253 --> 01:36:00,221
Jouer à ce jeu tordu
dans cette ville tordue
868
01:36:00,223 --> 01:36:03,424
remplie de traites
et de menteurs à 4 faces ?
869
01:36:03,426 --> 01:36:05,226
Je vais vous dire
ce que j'ai appris.
870
01:36:05,228 --> 01:36:08,395
Une chose et une chose seulement.
871
01:36:08,397 --> 01:36:11,198
J'adore Berlin !
872
01:36:36,159 --> 01:36:38,325
Tu n'avais pas besoin de le tuer.
873
01:36:38,327 --> 01:36:40,728
Vous quoi... quoi...
Tu as soudainement décidé
874
01:36:40,730 --> 01:36:43,964
de développer une conscience
après tout ce que tu as fait ?
875
01:36:43,966 --> 01:36:47,101
As-tu remarqué que tous
ceux que tu approches
876
01:36:47,103 --> 01:36:48,836
finissent morts ?
877
01:36:48,838 --> 01:36:52,072
Tu as donné à Bremovych
les détails du plan.
878
01:36:52,074 --> 01:36:56,911
Tu es allé au
KGB pour m'emmener dehors.
879
01:36:56,913 --> 01:36:59,680
Tu étais trop peur
pour le faire toi-même.
880
01:36:59,682 --> 01:37:03,317
Trop intelligent, plutôt.
881
01:37:03,319 --> 01:37:05,920
Si ces enfoirés du KGB
avaient fait leur part,
882
01:37:05,922 --> 01:37:09,857
je serais déjà en route pour
un coup de main avec la reine.
883
01:37:09,859 --> 01:37:12,126
J'ai lu cette liste,
884
01:37:12,128 --> 01:37:14,195
Lorraine.
885
01:37:16,531 --> 01:37:18,666
Et vous êtes lourdement mise en avant.
886
01:37:18,668 --> 01:37:22,069
Il se trouve que tu as
été une très vilaine fille.
887
01:37:24,539 --> 01:37:27,041
Spyglass était une
menace pour nous tous.
888
01:37:27,043 --> 01:37:28,809
Je ne pouvais pas risquer
de le laisser avec toi.
889
01:37:28,811 --> 01:37:31,111
Où est la liste, David ?
890
01:37:31,113 --> 01:37:33,347
Je ne l'ai pas.
891
01:37:33,349 --> 01:37:35,649
Elle est en route vers le
MI6, là où elle doit être.
892
01:37:51,868 --> 01:37:54,835
Tu vas mentir jusqu'à la fin ?
893
01:38:00,843 --> 01:38:04,078
Vérité et mensonges.
894
01:38:04,080 --> 01:38:06,146
Les gens comme nous ne
font pas la différence.
895
01:38:06,148 --> 01:38:08,816
Non, on connaît
la différence, David.
896
01:38:08,818 --> 01:38:11,385
Nous choisissons de l'ignorer.
897
01:38:12,687 --> 01:38:15,256
N'est-ce pas, le camarade Satchel ?
898
01:38:16,825 --> 01:38:19,226
C'est comme ça que tu vas faire.
899
01:38:19,228 --> 01:38:22,196
"C'est un double plaisir
de tromper le trompeur."
900
01:38:22,198 --> 01:38:23,964
Bien joué.
901
01:38:41,049 --> 01:38:43,117
Vous avez tué David Percival ?
902
01:38:45,754 --> 01:38:47,888
Toute la paperasse est
en ordre pour les corps
903
01:38:47,890 --> 01:38:50,824
de James Gascoigne et David Percival.
904
01:38:53,595 --> 01:38:55,696
Vous avez tué
notre chef de mission,
905
01:38:55,698 --> 01:38:57,932
un officier de la Couronne.
906
01:38:57,934 --> 01:39:00,901
Vous feriez mieux d'avoir des preuves
solides et une bonne explication.
907
01:39:00,903 --> 01:39:02,636
Qui es-tu pour
juger mes actions ?
908
01:39:02,638 --> 01:39:04,605
Je suis ton supérieur.
909
01:39:10,779 --> 01:39:12,846
Mon supérieur.
910
01:39:14,916 --> 01:39:17,584
Il n' a jamais été question
d'arrêter la guerre.
911
01:39:17,586 --> 01:39:20,387
C'était pour sauver ta peau.
912
01:39:20,389 --> 01:39:24,158
Vous ne supportiez pas l'embarras des torts
913
01:39:24,160 --> 01:39:27,161
que nous avons commis
pendant la guerre froide.
914
01:39:27,163 --> 01:39:30,164
Et j'étais assez stupide
pour donner ma vie pour ça.
915
01:39:30,166 --> 01:39:33,267
Oui, eh bien, c'est votre
travail, n'est-ce pas ?
916
01:39:33,269 --> 01:39:34,635
J'ai fais mon boulot.
917
01:39:38,807 --> 01:39:43,177
Malgré tous vos efforts
et votre incompétence,
918
01:39:43,179 --> 01:39:46,013
j'ai réussi là où tu as échoué.
919
01:39:47,282 --> 01:39:50,851
J'ai découvert ton traître, Satchel.
920
01:39:50,853 --> 01:39:54,054
Il lui a apporté la seule
justice qu'il méritait.
921
01:39:57,125 --> 01:39:59,259
Une balle.
922
01:40:00,462 --> 01:40:02,096
Percival rencontre Bremovych
923
01:40:02,098 --> 01:40:04,465
la veille, de la mort de Spyglass.
924
01:40:04,467 --> 01:40:06,467
Peut-être que nous pourrions faire
925
01:40:06,469 --> 01:40:08,168
une sorte d'arrangement.
926
01:40:08,170 --> 01:40:10,170
Tu dois savoir que je
suis le seul homme
927
01:40:10,172 --> 01:40:12,172
dans cette ville qui peut vous
aider à obtenir cette liste.
928
01:40:12,174 --> 01:40:14,475
Très impressionnant. Dévouement.
929
01:40:14,477 --> 01:40:17,211
Fidélité.
Ce sont des choses rares ces jours-ci.
930
01:40:17,213 --> 01:40:18,712
"C'est un double plaisir
931
01:40:18,714 --> 01:40:20,581
de tromper le trompeur."
932
01:40:25,954 --> 01:40:27,287
Nous avons un marché ?
933
01:40:29,858 --> 01:40:31,025
Et les Britanniques ?
934
01:40:31,027 --> 01:40:33,227
Avez-vous confiance en gris ?
935
01:40:33,229 --> 01:40:35,162
- Non.
- Et C ?
936
01:40:35,164 --> 01:40:36,530
C est un chien arrogant
937
01:40:36,532 --> 01:40:38,232
qui comprend exactement ce qu'il a
938
01:40:38,234 --> 01:40:40,701
derrière le bord de son bureau.
939
01:40:44,539 --> 01:40:47,374
Percival était Satchel.
940
01:40:52,247 --> 01:40:54,214
Où est la liste ?
941
01:40:55,316 --> 01:40:57,551
Où est la liste, Lorraine ?
942
01:40:57,553 --> 01:40:59,653
Je ne sais pas.
943
01:41:02,658 --> 01:41:04,191
Oh, des conneries.
944
01:41:04,193 --> 01:41:05,692
Le Premier ministre va avoir
945
01:41:05,694 --> 01:41:06,927
un moment difficile avec ça.
946
01:41:11,933 --> 01:41:14,234
Nous choisissons de l'enterrer
ici, Broughton.
947
01:41:14,236 --> 01:41:17,237
Votre mission n'a jamais eu lieu.
948
01:41:17,239 --> 01:41:18,605
Cette conversation...
949
01:41:21,509 --> 01:41:23,277
n'est jamais arrivée.
950
01:41:25,780 --> 01:41:28,849
Je vous mets en congé,
avec effet immédiatement.
951
01:41:28,851 --> 01:41:32,619
Nous allons commencer la
prochaine décennie bien reposée.
952
01:41:34,255 --> 01:41:35,622
C ?
953
01:41:37,892 --> 01:41:39,860
Que dois-je porter...
954
01:41:45,700 --> 01:41:47,734
pour mon thé avec la reine ?
955
01:43:30,572 --> 01:43:31,805
Ah.
956
01:45:59,020 --> 01:46:01,755
Pensiez-vous vraiment que
j'allais vous donner cette liste ?
957
01:46:03,458 --> 01:46:05,359
Avant de mourir, je
veux que tu fasses passer ça
958
01:46:05,361 --> 01:46:07,427
à travers votre crâne
épais et primitif.
959
01:46:10,231 --> 01:46:11,765
Je n'ai jamais travaillé pour toi.
960
01:46:12,867 --> 01:46:14,434
Tu as travaillé pour moi.
961
01:46:21,509 --> 01:46:25,479
Tous les faux renseignements que je t'ai
donnés, une déchirure du rideau de fer.
962
01:46:28,182 --> 01:46:29,816
Chaque info que tu m'as donnée,
963
01:46:29,818 --> 01:46:31,318
une balle dans mon flingue.
964
01:46:32,653 --> 01:46:34,654
Je veux retrouver ma vie.
965
01:47:22,638 --> 01:47:23,970
Voyages sûrs.
966
01:47:50,265 --> 01:47:52,232
Temps de vol estimé à Langley :
967
01:47:52,234 --> 01:47:54,267
11 heures et 37 minutes.
968
01:47:54,269 --> 01:47:56,436
Autorisé à décoller.
969
01:47:56,438 --> 01:47:58,672
Rentrons à la maison.
970
01:47:58,674 --> 01:48:00,507
Ça à l'air bien.
971
01:48:01,576 --> 01:48:03,743
Rentrons à la maison.
972
01:48:10,485 --> 01:48:12,152
"Enculé"?
973
01:48:13,287 --> 01:48:14,821
Vraiment ?
974
01:48:17,459 --> 01:48:19,926
Je suis content que ce soit convaincant.
73020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.