Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,589 --> 00:02:36,504
Celle que vous avez tu�e
aujourd'hui, se�orita,
2
00:02:37,026 --> 00:02:38,984
elle rendra bien avec les autres.
3
00:02:39,333 --> 00:02:41,161
Mais je n'ai pas encore
vu la panth�re noire.
4
00:02:41,335 --> 00:02:43,775
Vous avez promis, Paulo.
- Nous en avons trouv� une, se�orita.
5
00:02:43,815 --> 00:02:46,862
D�s que cette automobile
d�marre, essayez encore.
6
00:02:48,255 --> 00:02:49,884
Oh, je ferais bien de voir
s'ils ont eu de la chance
7
00:02:49,908 --> 00:02:51,040
avec le carburateur.
8
00:03:05,924 --> 00:03:08,797
J'appelle l'a�roport de Manaus.
J'appelle l'a�roport de Manaus.
9
00:03:09,319 --> 00:03:10,319
Entrez, s'il vous pla�t.
10
00:03:11,800 --> 00:03:13,454
Ici l'a�roport de Manaus.
11
00:03:13,541 --> 00:03:16,500
Salut � vous, se�orita.
Nous allions vous contacter.
12
00:03:16,935 --> 00:03:18,807
Comment se passe la chasse ?
- Excellemment.
13
00:03:19,199 --> 00:03:20,591
Et pour notre carburateur ?
14
00:03:21,331 --> 00:03:22,985
Vous avez de la chance, nous l'avons.
15
00:03:23,159 --> 00:03:25,857
Et un avion priv� a offert de
le larguer par parachute.
16
00:03:26,249 --> 00:03:28,860
Il devrait arriver l� o� vous
�tes dans quatre ou cinq heures.
17
00:03:29,252 --> 00:03:31,852
Quand vous entendrez le moteur,
allumez les lumi�res comme signal.
18
00:03:32,124 --> 00:03:34,475
J'�tais pr�te � payer pour
affr�ter un avion, je...
19
00:03:34,562 --> 00:03:36,128
Je n'aime pas m'imposer � quiconque.
20
00:03:36,259 --> 00:03:38,348
Il n'y a pas d'autre
avion disponible, se�orita.
21
00:03:38,522 --> 00:03:40,350
Et le tr�s c�l�bre aviateur am�ricain,
22
00:03:40,916 --> 00:03:42,091
le Colonel Warburton,
23
00:03:42,222 --> 00:03:43,962
part en ce moment pour Rio de Janeiro.
24
00:03:45,181 --> 00:03:47,009
Tout est pr�t. Faites-les tourner.
25
00:03:48,880 --> 00:03:50,012
Embarquez, les enfants.
26
00:03:51,970 --> 00:03:54,364
Je repr�sente l'agence de
presse br�silienne, Colonel.
27
00:03:54,625 --> 00:03:56,323
Ce voyage a-t-il un but particulier ?
28
00:03:56,627 --> 00:03:58,692
Et, euh, va-t-il vous faire
faire encore le tour du monde ?
29
00:03:58,716 --> 00:03:59,978
Non, pas cette fois-ci.
30
00:04:00,457 --> 00:04:02,894
Et s'il doit avoir un but, eh bien...
31
00:04:03,025 --> 00:04:04,945
vous pourriez l'appeler
une exp�dition de chasse.
32
00:04:05,332 --> 00:04:07,052
Ces messieurs chassent
les puits de p�trole,
33
00:04:07,159 --> 00:04:09,118
et Dean Hartley va chasser les papillons
34
00:04:09,205 --> 00:04:10,989
dans les Andes, et je vais...
35
00:04:11,163 --> 00:04:13,775
Et il va chasser aussi les papillons
sur la plage de Copacabana.
36
00:04:13,992 --> 00:04:15,385
De pr�f�rence de couleur blonde.
37
00:04:15,516 --> 00:04:17,344
Et la se�orita ?
Elle chasse aussi ?
38
00:04:17,518 --> 00:04:19,520
Oh, je suis d�sol�,
voici le Docteur Lawrence.
39
00:04:19,868 --> 00:04:22,479
Que chassez-vous, Doc ?
- Les vacances.
40
00:04:22,871 --> 00:04:25,241
Et vous auriez pu parier cinquante
dollars que je ne viendrais pas.
41
00:04:25,265 --> 00:04:27,310
Vous n'avez pas un peu peur ?
42
00:04:27,745 --> 00:04:30,357
Une femme seule et quatre beaux messieurs.
43
00:04:30,487 --> 00:04:32,327
Oh, elle n'est pas une
femme, c'est un m�decin.
44
00:04:33,664 --> 00:04:35,405
Tous � bord.
45
00:05:00,125 --> 00:05:03,781
�a fait gin.
- Oh ! Ce n'est pas mon jour.
46
00:05:04,216 --> 00:05:07,136
Ce sont les 85 cents que je vous dois.
- 85 cents ? Il y a quelques temps,
47
00:05:07,176 --> 00:05:09,241
�a se montait � plus de quatre dollars ?
- Non, attendez une minute,
48
00:05:09,265 --> 00:05:11,528
c'�tait aux Etats-Unis.
A pr�sent, nous jouons des pesos.
49
00:05:12,790 --> 00:05:14,401
Doc, vous �tes un escroc international.
50
00:05:15,750 --> 00:05:16,794
Dean, o� sommes-nous ?
51
00:05:18,753 --> 00:05:20,189
Dean, o� sommes-nous ?
52
00:05:21,277 --> 00:05:24,106
Hein ? Oh. Jerry, o� sommes-nous ?
53
00:05:24,628 --> 00:05:26,978
A deux heures de Bel�m.
C'est notre prochain arr�t.
54
00:05:27,109 --> 00:05:29,285
Apr�s �a, il n'y a plus
qu'un petit saut vers Rio.
55
00:05:29,546 --> 00:05:31,940
Oh, vous les pilotes
et vos �petits sauts�.
56
00:05:32,157 --> 00:05:33,898
Je suppose que cela signifie cinq heures ?
57
00:05:34,682 --> 00:05:35,683
Non-non. Dix.
58
00:05:36,248 --> 00:05:37,989
Mais chaque minute en
vaudra la peine, Doc,
59
00:05:38,120 --> 00:05:39,315
parce que quand nous y serons arriv�s,
60
00:05:39,339 --> 00:05:40,905
je vais consacrer la soir�e enti�re
61
00:05:40,992 --> 00:05:42,912
rien qu'� vous courtiser
et vous inviter � d�ner.
62
00:05:43,212 --> 00:05:45,997
Non-non, pas avant que j'ai eu une
semaine de sommeil, impossible.
63
00:05:49,305 --> 00:05:51,225
Comme dans le bon vieux temps, capitaine ?
- Oui.
64
00:05:51,829 --> 00:05:53,440
Mais sans ces jolis bouquets
65
00:05:53,527 --> 00:05:56,047
d'explosions d'obus anti-a�riens
pour garder nos pieds au chaud.
66
00:06:00,925 --> 00:06:02,187
H�, d'o� �a venait ?
67
00:06:03,058 --> 00:06:04,625
Regarde devant, il y a en bien plus.
68
00:06:20,336 --> 00:06:21,903
�a commence � nous encercler.
69
00:06:22,556 --> 00:06:24,795
Les enfants, vous feriez mieux d'aller
vous asseoir en bouclant vos ceintures.
70
00:06:24,819 --> 00:06:26,699
Il est possible que �a
devienne un peu cahoteux.
71
00:06:37,179 --> 00:06:38,459
Attends, quelqu'un nous appelle.
72
00:06:41,139 --> 00:06:42,139
C'est Manaus.
73
00:06:44,360 --> 00:06:47,145
NC 695 � Manaus.
R�pondez, Manaus.
74
00:06:47,537 --> 00:06:49,191
Ravi d'avoir pu vous contacter.
75
00:06:49,583 --> 00:06:51,541
Nous venons de recevoir un bulletin m�t�o.
76
00:06:51,715 --> 00:06:53,500
Le barom�tre tombe � toute allure.
77
00:06:53,848 --> 00:06:55,763
Une vilaine temp�te
�lectrique est devant vous.
78
00:06:56,807 --> 00:06:58,698
Il dit qu'il qu'il y a une
vilaine temp�te devant nous,
79
00:06:58,722 --> 00:07:00,550
et tant pis pour le carburateur.
80
00:07:00,855 --> 00:07:02,895
Ecoutez, se�or, cette temp�te
n'est pas face � nous,
81
00:07:02,944 --> 00:07:04,144
elle est toute autour de nous.
82
00:07:04,293 --> 00:07:06,133
Demande-lui comment nous
allons nous en sortir.
83
00:07:06,426 --> 00:07:08,036
Vous devez �couter tr�s attentivement
84
00:07:08,166 --> 00:07:09,907
et abandonner votre itin�raire actuel.
85
00:07:10,081 --> 00:07:12,388
Il vous serait impossible de continuer.
86
00:07:13,215 --> 00:07:15,655
Laissez-moi vous dire que je
vous �coute attentivement, se�or.
87
00:07:15,739 --> 00:07:16,739
Allez-y.
88
00:07:18,350 --> 00:07:19,350
Tournez � 90.
89
00:07:19,874 --> 00:07:22,155
H�, attendez une minute,
attendez une minute. C'�tait 90 ?
90
00:07:22,529 --> 00:07:23,729
Pouvez-vous parler plus fort ?
91
00:07:26,010 --> 00:07:27,447
Quatre-vingt dix-sept degr�s ?
92
00:07:31,538 --> 00:07:33,453
H�, se�or ! Se�or !
Que vous est-il arriv� ?
93
00:07:33,801 --> 00:07:35,977
R�pondez, Manaus.
R�pondez, Manaus.
94
00:07:38,109 --> 00:07:39,981
Et voil�. Le dernier
�clair a d� griller
95
00:07:40,068 --> 00:07:41,330
tous les tubes de l'appareil.
96
00:07:42,374 --> 00:07:44,744
Tout ce que nous pouvons faire
est de conserver la direction.
97
00:07:44,768 --> 00:07:46,833
Il a dit que c'�tait impossible,
j'ai bien entendu �a.
98
00:07:46,857 --> 00:07:49,314
Dois-je lancer une fus�e en bas ?
- On ferait mieux de les �conomiser.
99
00:07:49,338 --> 00:07:51,018
Il n'y a rien d'autre
en bas que la jungle.
100
00:07:51,732 --> 00:07:53,292
J'aimerais essayer de
prendre de l'altitude.
101
00:08:06,398 --> 00:08:07,398
Inutile.
102
00:08:07,835 --> 00:08:09,755
Ils ont probablement la
m�me temp�te sur la lune.
103
00:08:17,497 --> 00:08:18,497
H�, regardez !
104
00:08:24,068 --> 00:08:25,461
Tout le monde va bien ?
105
00:08:26,331 --> 00:08:28,135
La bouteille de Dean lui
est tomb�e sur la t�te,
106
00:08:28,159 --> 00:08:31,279
et Frank pense que c'est quelque chose
qu'il a mang�, mais ils s'en remettront.
107
00:08:31,423 --> 00:08:33,401
Nous sommes vraiment veinards
de nous en �tre sortis
108
00:08:33,425 --> 00:08:34,818
sans autre bobo qu'une radio HS.
109
00:08:49,920 --> 00:08:51,226
Toi et ta grande gueule.
110
00:08:51,531 --> 00:08:53,421
Peut-�tre pouvons-nous nous
d�brouiller avec un seul moteur.
111
00:08:53,445 --> 00:08:55,926
Avec un seul bon moteur.
112
00:08:56,100 --> 00:08:57,620
Tu ferais bien de larguer cette fus�e.
113
00:08:58,625 --> 00:08:59,974
Attachez votre ceinture, Doc.
114
00:09:00,540 --> 00:09:03,673
Je vais devoir atterrir en catastrophe,
il n'y aura peut-�tre pas de clairi�re.
115
00:09:20,472 --> 00:09:21,822
Qu'est-ce qu'il y a, Paulo ?
116
00:09:22,300 --> 00:09:24,409
Les gars disent qu'ils ont
entendu un avion, se�orita.
117
00:09:24,433 --> 00:09:26,087
C'est encore loin,
118
00:09:26,174 --> 00:09:27,958
mais vous feriez bien
d'allumer les lumi�res.
119
00:09:28,176 --> 00:09:31,222
Dans la jungle, on ne peut pas les voir
si on n'est pas directement au-dessus.
120
00:09:32,136 --> 00:09:34,312
Allumez-les quand m�me.
- Si, se�orita.
121
00:09:47,935 --> 00:09:50,590
Bien... Je vais faire de mon mieux.
122
00:09:51,721 --> 00:09:53,220
Ne fais pas de pri�res trop longues,
123
00:09:53,244 --> 00:09:55,324
tu risquerais de n'avoir
pas le temps de les finir.
124
00:10:08,738 --> 00:10:09,738
Paulo...
125
00:10:12,089 --> 00:10:13,649
l'avion a des probl�mes, n'est-ce pas ?
126
00:10:25,537 --> 00:10:27,670
Ils essaient d'atterrir.
- Si, se�orita.
127
00:10:28,366 --> 00:10:31,166
Existe-t-il un endroit par ici o�
ils pourraient atterrir sans danger ?
128
00:10:31,761 --> 00:10:35,809
Oh, non. Je connais la jungle.
Tr�s dense.
129
00:10:36,810 --> 00:10:40,814
Sale pays, sale gens, sales Indiens.
130
00:10:41,684 --> 00:10:44,992
Des chasseurs de t�tes.
Mieux vaut mourir en tombant.
131
00:10:46,254 --> 00:10:48,254
Les chasseurs de t�tes ne
les auraient pas vivants.
132
00:10:49,170 --> 00:10:50,258
Il n'y a rien � faire.
133
00:11:43,833 --> 00:11:45,705
Oh ! A�e !
- Pas d'os bris�s.
134
00:11:45,792 --> 00:11:48,292
Je vous ai dit que j'allais bien.
- Alors pourquoi sursauter, monsieur ?
135
00:11:48,316 --> 00:11:50,884
Parce que vous m'avez pinc�.
- Les autres, vous allez bien ?
136
00:11:51,101 --> 00:11:53,261
Jerry ? Dean ? Frank ?
- Oui, nous sommes tous intacts.
137
00:12:02,112 --> 00:12:04,003
C'est une bonne chose que
vous m'ayez rappel� r�cemment
138
00:12:04,027 --> 00:12:05,547
que j'�tais un m�decin, pas une femme.
139
00:12:05,768 --> 00:12:08,510
J'adorerais faire une crise de nerfs.
- Bon moment pour �a, Doc.
140
00:12:11,034 --> 00:12:13,795
Eh bien, il n'y a rien � faire d'autre
qu'attendre la lumi�re du jour.
141
00:12:14,951 --> 00:12:17,551
J'ai la sensation que nous n'allons
pas aimer ce que nous verrons.
142
00:12:18,041 --> 00:12:19,041
Quand bien m�me.
143
00:12:45,634 --> 00:12:47,438
Jerry pense que nous sommes �
quelques centaines de kilom�tres
144
00:12:47,462 --> 00:12:48,724
au sud de Bel�m.
145
00:12:49,507 --> 00:12:50,813
Qu'en pensez-vous, professeur ?
146
00:12:50,944 --> 00:12:53,598
Quoi ? Oh, oui,
il a absolument raison,
147
00:12:53,773 --> 00:12:55,992
pr�s de l'Amazone.
- Qu'est-ce qui vous le fait penser ?
148
00:12:56,732 --> 00:13:01,171
La flore, la v�g�tation, euh, les
insectes communs � cette r�gion.
149
00:13:02,738 --> 00:13:04,098
Mais encore une fois, je l'ignore.
150
00:13:06,394 --> 00:13:07,482
Que se passe-t-il ?
151
00:13:08,222 --> 00:13:09,571
Je viens de trouver un doryphore.
152
00:13:11,312 --> 00:13:12,661
Nous devons �tre dans l'Idaho.
153
00:13:16,796 --> 00:13:18,817
Je dirais que notre probl�me
num�ro 1 est la nourriture.
154
00:13:18,841 --> 00:13:20,451
Le num�ro deux, c'est d'�tre trouv�.
155
00:13:37,468 --> 00:13:39,644
Je pense que vous pouvez
oublier le probl�me num�ro 2.
156
00:13:40,341 --> 00:13:41,559
Nous avons �t� trouv�s.
157
00:13:43,126 --> 00:13:45,302
Ecoutez.
158
00:13:46,216 --> 00:13:48,697
Ce sont des Indiens, n'est-ce pas ?
- Indubitablement.
159
00:13:49,089 --> 00:13:50,544
La probabilit� qu'ils soient amicaux ?
160
00:13:50,568 --> 00:13:52,416
Nous sommes sur un territoire de
chasseurs de t�tes, vous le savez ?
161
00:13:52,440 --> 00:13:55,320
Oh, vous voulez dire que si nous leur
donnons nos t�tes, ils s'en iront ?
162
00:13:55,443 --> 00:13:58,054
Oui, le peuple le plus
int�ressant du monde.
163
00:13:58,272 --> 00:13:59,447
Fascinant, vraiment.
164
00:14:00,927 --> 00:14:02,607
Et ce qu'ils font avec
des cr�nes humains !
165
00:14:03,016 --> 00:14:04,626
D'abord le sujet est d�capit�
166
00:14:04,800 --> 00:14:06,367
et avec l'emploi d'une chaleur extr�me,
167
00:14:06,584 --> 00:14:08,412
la structure osseuse du cr�ne est retir�e,
168
00:14:08,499 --> 00:14:10,197
permettant aux narines d'�tres cousues.
169
00:14:10,458 --> 00:14:13,069
Et l'aiguille fait des va-et-vient
avec la l�vre sup�rieure ici.
170
00:14:13,200 --> 00:14:15,308
Et de la gauche vers la droite,
elle est compl�tement cousue.
171
00:14:15,332 --> 00:14:16,638
Et apr�s avoir renvers� la t�te,
172
00:14:16,725 --> 00:14:19,119
du sable br�lant est...
- Taisez-vous. Doc arrive.
173
00:14:21,904 --> 00:14:24,211
Quelqu'un veut du caf� ?
- Pourquoi pas. Merci.
174
00:14:24,776 --> 00:14:29,129
H�, vous entendez les tambours ?
175
00:14:29,651 --> 00:14:31,522
Ou ma tension est si �lev�e que �a ?
176
00:14:31,871 --> 00:14:32,915
Ce sont des tambours, Doc.
177
00:14:33,524 --> 00:14:35,875
Dean pense que nous devrions
rester tout pr�s de l'avion
178
00:14:36,005 --> 00:14:38,549
tant que nous ignorons si les intentions
de nos �logeurs� sont amicales...
179
00:14:38,573 --> 00:14:40,227
ou hostiles.
- Vous plaisantez ?
180
00:14:40,314 --> 00:14:42,727
Je ne vais pas seulement rester pr�s,
je vais me mettre � l'int�rieur.
181
00:14:42,751 --> 00:14:43,989
Je pense que nous devrions tous le faire.
182
00:14:44,013 --> 00:14:45,813
Sortez toute l'artillerie
dont nous disposons.
183
00:14:45,885 --> 00:14:48,124
Frank a un fusil de chasse, et
j'ai mon pistolet de service.
184
00:14:48,148 --> 00:14:50,019
Oh, j'ai un couteau.
- Hmm.
185
00:15:24,401 --> 00:15:26,761
Je souhaiterais avoir fait des
�tudes de sorcier gu�risseur.
186
00:15:28,275 --> 00:15:30,435
Les tambours ne se sont pas
arr�t�s depuis cinq heures.
187
00:15:32,757 --> 00:15:35,038
Tu fais une belle cible dans
l'embrasure de la porte, Jim.
188
00:15:35,586 --> 00:15:36,866
Je veux �tre le premier � tirer.
189
00:15:37,414 --> 00:15:39,242
Je n'ai que quelques
cartouches pour ce machin
190
00:15:39,329 --> 00:15:41,889
et je pourrais les convaincre de
nous prendre avec des pincettes.
191
00:15:55,215 --> 00:15:57,608
Je crois que notre compagnie est arriv�e.
192
00:16:12,493 --> 00:16:14,364
Je peux les entendre, mais pas les voir.
193
00:16:14,495 --> 00:16:17,535
Ils seront probablement d�j� sur nous
avant que nous ayons le temps de tirer.
194
00:16:23,983 --> 00:16:25,071
J'ai vu un buisson bouger.
195
00:16:28,465 --> 00:16:30,598
Ces plombs vont peut-�tre
d�busquer ces petits.
196
00:17:00,193 --> 00:17:01,193
Bonjour.
197
00:17:03,544 --> 00:17:05,415
Eh bien, bonjour vous-m�me.
198
00:17:06,895 --> 00:17:10,638
Oh, euh, excusez le fusil, je...
j'attendais quelqu'un d'autre.
199
00:17:11,291 --> 00:17:13,510
Je suis ravie de vous retrouver
vivant, M. Warburton.
200
00:17:14,207 --> 00:17:15,556
Comment connaissez-vous mon nom ?
201
00:17:15,904 --> 00:17:18,464
Je crains d'�tre partiellement
responsable de votre pr�sence ici.
202
00:17:18,907 --> 00:17:21,257
Le carburateur �tait pour
l'une de mes voitures. D�sol�e.
203
00:17:22,171 --> 00:17:24,091
Ce n'est pas de votre faute
si je me suis �cras�.
204
00:17:24,869 --> 00:17:28,612
Oh, euh, voici le docteur
Lawrence. Voici, euh...
205
00:17:28,699 --> 00:17:30,962
Pas le temps des pr�sentations.
Nous devons y aller.
206
00:17:31,659 --> 00:17:33,139
Ces tambours ne sont pas...
207
00:17:35,271 --> 00:17:36,577
Quelle sorte de docteur ?
208
00:17:37,099 --> 00:17:39,449
Eh bien, juste un docteur.
Je n'ai rien de particulier.
209
00:17:41,016 --> 00:17:42,452
Paulo, demandez � quelques hommes
210
00:17:42,583 --> 00:17:44,541
de sortir ces choses de
l'avion, en vitesse.
211
00:17:44,846 --> 00:17:45,934
Si, se�orita.
212
00:17:46,674 --> 00:17:48,284
Ces tambours sont plut�t effrayants.
213
00:17:48,806 --> 00:17:50,547
Mais c'est encore pire
quand ils s'arr�tent.
214
00:17:51,461 --> 00:17:52,821
Si vous voyez ce que je veux dire.
215
00:17:53,289 --> 00:17:54,377
Non. Quoi ?
216
00:17:55,422 --> 00:17:56,814
Ils rassemblent leur courage.
217
00:17:57,163 --> 00:17:59,861
Tant qu'ils jouent du
tambour, ils n'attaquent pas.
218
00:18:36,332 --> 00:18:37,725
Que pensez-vous d'elle, Doc ?
219
00:18:37,899 --> 00:18:39,790
Eh bien, je crois qu'elle
n'aime pas les docteurs.
220
00:18:39,814 --> 00:18:42,382
Ou peut-�tre juste les doctoresses.
- Mouais.
221
00:18:42,991 --> 00:18:44,297
Sa r�action �tait dr�le.
222
00:18:56,700 --> 00:18:57,919
Vous savez quoi ?
223
00:18:58,354 --> 00:19:00,463
Je pense aussi qu'elle est
la femme la plus intrigante
224
00:19:00,487 --> 00:19:02,532
que vous avez rencontr�e.
- A qui le dites vous.
225
00:19:02,619 --> 00:19:03,881
A vous, vous m'avez entendue.
226
00:19:05,796 --> 00:19:09,104
Qu'en pensez-vous, Paulo ?
- Je crois qu'il faut pas ralentir.
227
00:19:09,844 --> 00:19:12,890
Les chasseurs de t�tes utilisent
du poison sur leurs fl�ches.
228
00:21:07,091 --> 00:21:08,451
Nous devons pas perdre une minute.
229
00:21:09,746 --> 00:21:10,746
Allons-y.
230
00:21:12,662 --> 00:21:15,099
Montez !
231
00:21:29,418 --> 00:21:31,290
D'apr�s la t�te des indig�nes,
232
00:21:31,420 --> 00:21:33,683
c'est pass� tout pr�s.
- Tr�s pr�s.
233
00:21:34,858 --> 00:21:37,905
A pr�sent, la prochaine question est
bien �videmment : o� allons-nous ?
234
00:21:38,558 --> 00:21:39,863
Restez juste sur cette piste.
235
00:21:39,994 --> 00:21:41,996
Il y a un petit village pas loin d'ici.
236
00:21:42,344 --> 00:21:44,477
Nous y camperons ce soir.
- Bien.
237
00:21:45,434 --> 00:21:47,754
Peut-�tre aurons-nous le temps
d'y faire les pr�sentations.
238
00:21:54,530 --> 00:21:56,291
Bon, apr�s tout vous ne
pouvez pas m'en vouloir
239
00:21:56,315 --> 00:21:57,835
d'avoir envie de savoir qui vous �tes.
240
00:21:58,360 --> 00:22:00,928
Que fait une belle jeune
femme seule dans la jungle
241
00:22:01,015 --> 00:22:02,364
avec une bande d'indig�nes.
242
00:22:02,538 --> 00:22:05,628
S'il vous pla�t, Mr. Warburton,
je... je ne r�ponds pas aux questions.
243
00:22:05,759 --> 00:22:07,630
Je n'aime pas qu'on me pose des questions.
244
00:22:08,936 --> 00:22:11,808
Oh, je suis d�sol�, je... je ne
voulais pas �tre indiscret, mais...
245
00:22:12,461 --> 00:22:15,061
Eh bien, comment puis-je vous
remercier si j'ignore qui vous �tes.
246
00:22:16,160 --> 00:22:19,033
Je suis celle qui devrait dire
merci. Pour le carburateur.
247
00:22:42,926 --> 00:22:44,363
Vous �tes pr�te pour la nuit, Doc ?
248
00:22:44,798 --> 00:22:45,798
Oui.
249
00:22:46,365 --> 00:22:48,725
Sa myst�rieuse majest� m'a
propos� de partager son pavillon.
250
00:22:49,672 --> 00:22:51,152
Ne croyez pas que �a me pla�t.
251
00:22:51,282 --> 00:22:53,197
Quelque chose chez cette
dame me rend nerveux.
252
00:22:53,502 --> 00:22:55,852
Comme un baril de poudre
conditionn� en gla�ons.
253
00:22:56,418 --> 00:22:59,029
Je ne crois pas que l'invitation
s'�tend � vous, de toute fa�on.
254
00:23:00,770 --> 00:23:02,729
O� est le capitaine ?
- A l'aff�t.
255
00:23:03,251 --> 00:23:04,948
Quelque chose le rend nerveux lui aussi.
256
00:23:06,123 --> 00:23:07,211
Je me demande quoi.
257
00:23:21,051 --> 00:23:23,184
Commencez, se�or.
- Hmm ?
258
00:23:24,968 --> 00:23:27,971
Faites d�marrer ce truc.
- Oh, d'accord.
259
00:23:33,760 --> 00:23:34,761
Vous avez un tournevis ?
260
00:23:37,764 --> 00:23:39,243
C'est trop mince, c'est tout.
261
00:23:44,074 --> 00:23:46,686
�a devrait aller mieux.
- Oh, �a va.
262
00:23:47,991 --> 00:23:48,991
Une cigarette ?
263
00:23:50,951 --> 00:23:51,952
Oui, merci.
264
00:23:52,866 --> 00:23:57,479
Hum, votre patronne, Paulo, est
une femme des plus int�ressantes.
265
00:23:59,307 --> 00:24:02,397
La se�orita Ridgeway ?
C'est une grande dame.
266
00:24:03,920 --> 00:24:08,098
Ridgeway. Eh bien,
dites-moi ce que, euh...
267
00:24:08,664 --> 00:24:10,504
Mademoiselle Ridgeway
fait ici dans la jungle ?
268
00:24:11,580 --> 00:24:13,364
En ce moment ?
- Non, non, pas en ce moment.
269
00:24:13,452 --> 00:24:15,192
Je veux dire : pourquoi est-elle ici ?
270
00:24:16,455 --> 00:24:18,805
Personne ne sait.
Peut-�tre qu'elle aime chasser.
271
00:24:19,675 --> 00:24:20,850
Un excellent coup de fusil.
272
00:24:21,503 --> 00:24:24,463
Bon, euh, vit-elle ici
comme �a tout le temps ?
273
00:24:25,420 --> 00:24:27,596
Elle vient certaines ann�es.
274
00:24:27,944 --> 00:24:31,426
Peut-�tre une fois tous les deux ans.
Elle reste pendant un moment.
275
00:24:31,774 --> 00:24:35,343
Parfois longtemps.
- Toute seule, comme �a ?
276
00:24:36,866 --> 00:24:37,911
Elle n'a pas peur ?
277
00:24:38,912 --> 00:24:41,654
La se�orita, elle n'a peur de rien.
278
00:24:42,524 --> 00:24:43,524
D'o� vient-elle ?
279
00:24:45,266 --> 00:24:48,487
Je ne sais pas. Elle le sait.
Demandez-lui.
280
00:24:59,759 --> 00:25:00,760
Vous savez quoi,
281
00:25:01,325 --> 00:25:03,826
je viens juste de r�aliser pourquoi
quelque chose me trouble chez vous.
282
00:25:03,850 --> 00:25:04,850
Oh, je vous trouble ?
283
00:25:05,025 --> 00:25:06,524
Depuis la premi�re minute
o� je vous ai vue.
284
00:25:06,548 --> 00:25:07,984
Et c'est plus que la simple vue
285
00:25:08,115 --> 00:25:09,551
d'une jeune femme dans la jungle.
286
00:25:09,769 --> 00:25:11,161
Vraiment ?
- Mm-hmm.
287
00:25:11,466 --> 00:25:13,705
Je suis convaincu que nous nous
sommes rencontr�s quelque part.
288
00:25:13,729 --> 00:25:15,689
J'ai pens� que peut-�tre
vous pourriez me dire o�.
289
00:25:16,210 --> 00:25:18,188
Non, nous ne sous sommes jamais crois�s.
- Oh, mais �a doit �tre le cas.
290
00:25:18,212 --> 00:25:20,388
Je... J'essaie de me rappeler o�.
291
00:25:21,084 --> 00:25:23,764
Bien s�r, je ne peux vous en vouloir
de ne pas vous souvenir de moi,
292
00:25:23,913 --> 00:25:26,873
mais vous ne pouvez pas plus m'en
vouloir d'�tre incapable de vous oublier.
293
00:25:27,395 --> 00:25:28,439
Voyons voir.
294
00:25:29,484 --> 00:25:30,485
Je le sais.
295
00:25:31,225 --> 00:25:33,575
Ridgeway.
- Je ne vous connais pas.
296
00:25:33,967 --> 00:25:37,127
Nous ne nous sommes jamais rencontr�s.
Jamais. Comment connaissez-vous mon nom ?
297
00:25:39,886 --> 00:25:43,019
Je suis navr�, c'�tait... c'�tait
un truc des plus grossiers.
298
00:25:43,846 --> 00:25:45,500
J'ai extorqu� votre nom � Paulo.
299
00:25:46,066 --> 00:25:49,346
J'ai cru que vous pourriez, euh, �tre plus
ouverte envers une vieille connaissance.
300
00:25:50,374 --> 00:25:52,551
Oh, je vois.
- Suis-je pardonn� ?
301
00:25:54,074 --> 00:25:55,554
Si �a peut vous r�conforter.
302
00:25:55,945 --> 00:25:58,505
Alors pouvons-nous recommencer
comme de nouvelles connaissances ?
303
00:25:59,862 --> 00:26:02,691
D'accord, comme des connaissances,
� votre guise, M. Warburton.
304
00:26:02,909 --> 00:26:05,389
Jim Warburton.
- Je m'appelle Christine Ridgeway.
305
00:26:06,129 --> 00:26:08,499
Maintenant, voudriez-vous m'expliquer
ce qu'une femme comme vous
306
00:26:08,523 --> 00:26:10,046
peut faire seule dans la jungle ?
307
00:26:11,352 --> 00:26:13,267
J'ai... j'ai choisi d'�tre seule.
308
00:26:14,094 --> 00:26:15,294
Je me sens comme chez moi ici.
309
00:26:15,791 --> 00:26:19,360
A l'ext�rieur, j'ai... j'ai
l'impression d'attirer l'attention.
310
00:26:20,535 --> 00:26:21,754
Et je n'aime pas �a.
311
00:26:21,841 --> 00:26:24,001
Mais comment pouvez-vous
�viter d'attirer l'attention ?
312
00:26:24,321 --> 00:26:25,603
En fait, c'est commme demander aux gens
313
00:26:25,627 --> 00:26:27,281
de ne pr�ter aucune attention � la lune
314
00:26:27,455 --> 00:26:29,825
quand elle brille le plus.
- Ne parlez pas ainsi, je vous prie.
315
00:26:29,849 --> 00:26:31,489
Non, nous devons parler de quelque chose.
316
00:26:32,155 --> 00:26:34,854
Je pr�f�rerais choisir le sujet,
mais choisissez le sujet.
317
00:26:35,506 --> 00:26:37,770
L'amour, la vie, les lettres,
la culture des rosiers,
318
00:26:37,900 --> 00:26:40,060
les �lections pr�sidentielles,
tout ce que vous voulez,
319
00:26:40,163 --> 00:26:42,252
tant que vous ne partez pas.
- Tr�s bien.
320
00:26:43,079 --> 00:26:44,159
Nous allons parler de vous.
321
00:26:45,299 --> 00:26:47,299
Dites-moi qui vous �tes,
ce que vous avez accompli,
322
00:26:47,475 --> 00:26:50,565
et ce que vous comptez faire
� part, euh, me remercier.
323
00:26:51,174 --> 00:26:52,785
Figurez-vous, eh bien...
324
00:26:53,046 --> 00:26:56,397
j'essaie, euh... de me rappeler qui
j'�tais avant de vous rencontrer.
325
00:26:57,441 --> 00:27:00,227
Voyons voir, bon, il y avait une
guerre, vous vous rappelez ?
326
00:27:00,967 --> 00:27:04,187
Et apr�s, j'�tais tourment� et solitaire.
327
00:27:05,145 --> 00:27:07,451
Mais c'est ennuyeux � mourir,
je sais tout sur moi.
328
00:27:07,974 --> 00:27:10,494
Il doit s�rement y avoir un sujet
de discussion plus int�ressant
329
00:27:10,541 --> 00:27:13,327
avec une aussi jolie, et aussi jeune,
330
00:27:13,675 --> 00:27:15,198
et aussi...
- Bonne nuit, M. Warburton.
331
00:27:16,069 --> 00:27:17,709
Pardonnez-moi, je suis vraiment fatigu�e.
332
00:27:22,205 --> 00:27:23,365
Gu�re chaleureuse, pas vrai ?
333
00:27:26,732 --> 00:27:28,951
On �coute aux portes ?
- Pas pu m'en emp�cher.
334
00:27:29,430 --> 00:27:32,912
Au moment o� je jetais un oeil, les
grains de ma�s ont commenc� � sauter.
335
00:27:33,129 --> 00:27:34,129
Hmm.
336
00:27:35,044 --> 00:27:38,047
Bon, oui, je suppose que mon
approche �tait un peu rustique.
337
00:27:38,526 --> 00:27:42,443
Pr�historique. Vous devez prendre
conscience qu'elle n'a rien de commun.
338
00:27:43,052 --> 00:27:45,707
D'accord, je m'y suis mal pris.
Que dois-je faire maintenant ?
339
00:27:46,316 --> 00:27:48,710
Que voulez-vous faire ?
D�s � pr�sent.
340
00:27:49,406 --> 00:27:53,541
Eh bien, je veux juste percer
sa carapace, c'est tout.
341
00:27:54,063 --> 00:27:55,343
Dans un but scientifique, hein ?
342
00:27:56,370 --> 00:27:58,170
Je crois qu'elle a peur
de quelque chose, Jim.
343
00:27:59,373 --> 00:28:01,505
Quelque chose qui ne vous regarde en rien.
344
00:28:02,158 --> 00:28:04,158
Eh bien, le guide affirme
qu'elle n'a peur de rien.
345
00:28:04,421 --> 00:28:05,727
Oh, rien de physique, mais...
346
00:28:06,641 --> 00:28:09,644
elle a quelque chose en t�te,
autre que sa jolie coiffure.
347
00:28:10,558 --> 00:28:13,387
Mm. D'habitude vous avez raison.
348
00:28:14,693 --> 00:28:15,693
Vraiment ?
349
00:28:16,433 --> 00:28:18,473
Alors je vais vous r�v�ler
une autre de mes pens�es.
350
00:28:18,697 --> 00:28:20,611
Je pense que j'ai parcouru
pr�s de 5000 kms,
351
00:28:21,351 --> 00:28:24,267
subi un crash dans la jungle, �t�
poursuivie par des chasseurs de t�tes,
352
00:28:24,920 --> 00:28:27,009
tout �a pour voir un nouveau
regard dans les yeux
353
00:28:27,140 --> 00:28:29,751
d'un Warburton pourtant
circonspect avec les femmes.
354
00:28:31,013 --> 00:28:32,623
Bonne nuit, Jim, mon pied me fait mal.
355
00:29:17,451 --> 00:29:18,451
Bonjour.
356
00:29:18,974 --> 00:29:20,822
Vous avez trouv� quelque
chose d'int�ressant ?
357
00:29:20,846 --> 00:29:22,978
Oh, Doc. Bien dormi ?
358
00:29:23,326 --> 00:29:25,720
Comme un loir. Un loir gris,
si je dois �tre pr�cis.
359
00:29:26,112 --> 00:29:27,156
Bonjour, Mademoiselle...
360
00:29:27,940 --> 00:29:29,550
Buenos dias, se�or.
- Oh.
361
00:29:30,507 --> 00:29:31,639
Il rassemblait le mat�riel.
362
00:29:32,205 --> 00:29:34,226
Bon, o� est Mademoiselle...
- Elle est partie depuis plusieurs heures.
363
00:29:34,250 --> 00:29:35,164
Avec le break.
364
00:29:35,251 --> 00:29:36,775
O� est-elle all�e ?
- Qui sait ?
365
00:29:36,862 --> 00:29:38,907
Quand revient-elle ?
- Ne regardez pas votre montre.
366
00:29:39,038 --> 00:29:40,038
Regardez un calendrier.
367
00:29:40,082 --> 00:29:42,442
Peut-�tre l'ann�e prochaine.
Peut-�tre la semaine prochaine.
368
00:29:43,129 --> 00:29:45,784
Oh. Elle vous a �crit une lettre.
369
00:29:46,915 --> 00:29:48,743
Oh, merci de la remettre aussi rapidement.
370
00:29:49,048 --> 00:29:50,048
De rien.
371
00:29:54,666 --> 00:29:58,884
�Cher M. Warburton.
Il m'est n�cessaire de partir, mais Paulo
372
00:29:58,909 --> 00:30:03,312
vous guidera jusqu'� Obidos, o�
vous pourrez obtenir un bateau
373
00:30:03,337 --> 00:30:07,343
pour Belem. De l�, vous pourrez
gagner votre destination en avion.
374
00:30:07,368 --> 00:30:11,164
Bonne chance � chacun de vous.
Christine Ridgeway�
375
00:30:12,057 --> 00:30:13,380
Bon, c'est r�gl�.
376
00:30:14,029 --> 00:30:15,683
Allons-y.
- O� �a ?
377
00:30:15,814 --> 00:30:19,078
L� o� l'indique la dame, Obidos.
Et par bateau pour Belem,
378
00:30:19,165 --> 00:30:21,384
d'o� nous nous envolerons
pour notre destination.
379
00:30:47,019 --> 00:30:48,281
M. Warburton, s'il vous pla�t.
380
00:30:53,242 --> 00:30:54,802
Une lettre pour vous, monsieur.
- Merci.
381
00:30:55,331 --> 00:30:56,985
Rien pour moi ?
- Non, se�orita.
382
00:30:57,159 --> 00:30:58,682
C'est de Jerry.
- Lisez-la.
383
00:31:02,686 --> 00:31:06,038
Eh bien, ils ont laiss� Dean � La Paz
avec Jerry et Frank voici une semaine,
384
00:31:06,168 --> 00:31:08,146
ils font un arr�t � Lima
avant de se diriger au nord
385
00:31:08,170 --> 00:31:10,530
vers le Venezuela, et ils vous
envoient tous leur affection.
386
00:31:10,672 --> 00:31:15,072
�D'autres nouvelles de ta
princesse de la jungle ?
387
00:31:15,097 --> 00:31:20,341
J'ai fait mon enqu�te au fil
de notre route, mais en vain.
388
00:31:20,366 --> 00:31:23,920
Es-tu entr� en contact
ou as-tu fait...�
389
00:31:31,367 --> 00:31:34,066
Oh, � chaque fois que vous recevez
une lettre, j'ai le mal du pays.
390
00:31:35,458 --> 00:31:38,307
Vous voulez rentrer chez vous ? Je crois
pouvoir vous arranger un voyage retour.
391
00:31:38,331 --> 00:31:40,439
Bon, ce n'est pas que je veuille,
mais je devrai le faire bient�t.
392
00:31:40,463 --> 00:31:42,378
Et vous alors ?
- Eh bien, je pense
393
00:31:42,683 --> 00:31:44,182
queje vais rester dans le
coin pendant quelques temps.
394
00:31:44,206 --> 00:31:46,034
Je pourrai m�me remonter
� nouveau l'Amazone.
395
00:31:46,252 --> 00:31:48,384
Oh, mon gars, vous �tes mordu.
396
00:31:48,907 --> 00:31:50,430
Mordu ?
- Bon, honn�tement,
397
00:31:50,604 --> 00:31:52,756
vous ne pensez pas que je vais
croire que vous repartez l�-bas
398
00:31:52,780 --> 00:31:55,106
pour jouer � cache-cache avec les
chasseurs de t�tes, n'est-ce pas ?
399
00:31:55,130 --> 00:31:57,916
Bon, �videmment, s'il
m'arrivait de la croiser...
400
00:31:58,003 --> 00:32:01,745
Oui, son carburateur pourrait avoir
besoin de, euh... d'un nouveau r�glage.
401
00:32:01,920 --> 00:32:02,921
Hmm.
402
00:32:04,357 --> 00:32:05,797
Que diriez-vous d'un d�ner ce soir ?
403
00:32:06,402 --> 00:32:09,318
Une ravissante jeune doctoresse est
cens�e m'emmener faire du bateau.
404
00:32:09,884 --> 00:32:12,104
Admirer le port sous le clair de lune.
- Hmm.
405
00:32:12,582 --> 00:32:15,977
Jaloux ?
- Non, inquiet, vous ne savez pas nager.
406
00:32:16,456 --> 00:32:18,564
Comment ferez vous pour rentrer ?
- Je pourrais apprendre.
407
00:32:18,588 --> 00:32:20,634
Qui a dit que je le voulais ?
408
00:32:22,244 --> 00:32:23,724
Donc vous voulez aller aux courses ?
409
00:32:24,203 --> 00:32:26,770
Eh bien, je suis cens�e aller
� l'h�pital cet apr�s-midi,
410
00:32:27,467 --> 00:32:29,077
mais si vous insistez...
411
00:32:29,469 --> 00:32:31,645
Eh bien, peut-�tre...
- Oh, �a suffit, je vais y aller.
412
00:32:31,906 --> 00:32:32,906
Oh.
413
00:32:55,016 --> 00:32:57,456
Je ferais mieux de placer un
petit pari sur ce poulain marron.
414
00:32:57,497 --> 00:33:00,413
Quel poulain marron ?
- Le num�ro 2. Bingo.
415
00:33:01,631 --> 00:33:03,982
Oh, je n'aime pas la
fa�on dont il respire.
416
00:33:04,721 --> 00:33:06,612
Je parierais qu'il a une
obstruction des voies respiratoires.
417
00:33:06,636 --> 00:33:08,160
Il ne tiendra pas sur la longueur.
418
00:33:08,769 --> 00:33:10,355
Maintenant je le sais, vous
�tes un m�decin pour chevaux.
419
00:33:10,379 --> 00:33:12,207
Et pas un bon.
C'est un bon poulain.
420
00:33:12,860 --> 00:33:15,210
Qu'ai-je � y perdre ?
Misez 50 sur le num�ro 2.
421
00:33:16,168 --> 00:33:17,778
Cinquante ?
- Oui.
422
00:33:18,387 --> 00:33:21,216
Donnez � monsieur les 50 que vous
aviez pari�s sur le fait que je ne
423
00:33:21,303 --> 00:33:22,913
viendrais pas ici avec vous.
424
00:33:28,658 --> 00:33:29,658
Et, euh...
425
00:33:30,921 --> 00:33:33,968
Misez �a pour moi.
- Si, se�or. Num�ro deux.
426
00:33:46,415 --> 00:33:49,940
Allez, le petit poulain
marron. Allez, Bingo.
427
00:33:51,551 --> 00:33:52,552
Reste l�-haut.
428
00:33:58,297 --> 00:33:59,689
Je crois qu'il va y arriver, Doc.
429
00:34:10,352 --> 00:34:11,752
Je ne devrais pas faire �a, mais...
430
00:34:12,572 --> 00:34:14,661
La voil�, Jim.
- Le voil�.
431
00:34:15,096 --> 00:34:17,707
C'est un poulain. Regardez-le courir.
- Huh-huh.
432
00:34:18,882 --> 00:34:20,232
Votre Juliette de la jungle.
433
00:34:20,493 --> 00:34:21,885
Vous encouragez le mauvais cheval.
434
00:34:21,972 --> 00:34:23,670
Il s'appelle Bingo, pas Jungle.
435
00:34:40,948 --> 00:34:41,992
Acc�l�re, Bingo.
436
00:34:54,396 --> 00:34:56,355
Vas-y, Bingo. Allez.
437
00:35:03,710 --> 00:35:05,451
Allez, Bingo. Allez.
438
00:35:17,941 --> 00:35:18,942
Allez.
439
00:35:19,595 --> 00:35:21,878
Vous l'ignorez peut-�tre,
mais nous venons de gagner un chapeau
440
00:35:21,902 --> 00:35:24,165
plein de laitue br�silienne.
M�me si vous encouragiez
441
00:35:24,296 --> 00:35:26,376
le mauvais cheval.
- Je ne l'encourageais pas, idiot.
442
00:35:26,428 --> 00:35:29,039
Je vous ai entendue ?
Vous encouragiez Juliette de...
443
00:35:35,829 --> 00:35:38,005
C'est �a. Un peu plus � droite.
444
00:35:43,924 --> 00:35:46,709
Je vous pardonne. Mais ne croyez-
vous pas qu'il serait pr�f�rable
445
00:35:46,840 --> 00:35:48,929
de marcher jusque l�-bas
plut�t de lui sauter dessus
446
00:35:49,059 --> 00:35:51,932
comme un kangourou surexcit� ?
- Oh, oui.
447
00:35:52,454 --> 00:35:55,762
Oui, merci, Doc.
Euh, je reviens tout de suite.
448
00:36:09,254 --> 00:36:11,430
Dommage. J'aurais pu
vous donner le gagnant.
449
00:36:12,039 --> 00:36:13,127
Ce n'est pas important.
450
00:36:14,998 --> 00:36:16,454
Depuis combien de temps
�tiez-vous l�-haut ?
451
00:36:16,478 --> 00:36:18,959
Juste quelques instants.
- Vous auriez pu dire quelque chose.
452
00:36:20,003 --> 00:36:22,484
Oh oui, la derni�re fois
que j'ai dit quelque chose,
453
00:36:22,615 --> 00:36:25,357
�a vous a envoy� droit dans la
jungle et loin de mon existence.
454
00:36:25,792 --> 00:36:27,359
N'�tes-vous pas un peu dramatique ?
455
00:36:29,143 --> 00:36:32,146
Je suis n� ainsi.
Je viens d'avoir une rechute.
456
00:36:43,331 --> 00:36:45,203
Quand �tes-vous arriv� � Rio ?
- Hier.
457
00:36:45,333 --> 00:36:46,987
Puis-je ?
- Bien s�r. - Merci.
458
00:36:47,422 --> 00:36:49,582
A pr�sent, ne vous enfuyez
pas � la prochaine question.
459
00:36:49,772 --> 00:36:51,692
Voudriez-vous me dire �
quel h�tel vous r�sidez ?
460
00:36:51,905 --> 00:36:54,560
Le m�me que le v�tre, je vous
ai vu au petit-d�jeuner.
461
00:36:55,169 --> 00:36:57,302
Oh, vous m'avez s�rement �vit�,
je ne vous ai pas vue.
462
00:36:57,563 --> 00:36:59,454
Il ne m'est jamais venu � l'id�e
que vous voudriez me voir.
463
00:36:59,478 --> 00:37:00,740
Je... Je ne vous �vitais pas.
464
00:37:02,655 --> 00:37:05,005
J'ai tout oubli� au sujet de...
- Excusez-moi, se�orita.
465
00:37:05,353 --> 00:37:08,008
Colonel Warburton, j'ai un message
pour vous de la part de la dame.
466
00:37:08,400 --> 00:37:11,490
Elle dit qu'elle devait aller
� un cours de natation.
467
00:37:12,230 --> 00:37:16,582
Ou peut-�tre acheter un maillot de
bain pour revenir du yacht � la nage.
468
00:37:17,104 --> 00:37:19,019
Cela vous para�t clair, se�or ?
469
00:37:19,280 --> 00:37:21,239
Oui, �a me para�t clair. Merci.
470
00:37:29,029 --> 00:37:30,291
Encore un moment, Christine.
471
00:38:04,978 --> 00:38:06,458
Quelque chose ne va pas, se�or ?
472
00:38:06,719 --> 00:38:10,549
Non, non, mais je dois changer mes plans.
473
00:38:11,114 --> 00:38:12,812
Je ne descendrai pas ici.
474
00:38:19,645 --> 00:38:21,299
Allons-nous danser avant de d�ner ?
475
00:38:21,690 --> 00:38:26,391
Hum, non, pas maintenant. Mais
dites-moi, votre, euh, amie...
476
00:38:27,392 --> 00:38:29,219
ne la n�gligez-vous pas ce soir ?
477
00:38:30,133 --> 00:38:31,657
Vous alliez dire petite amie.
478
00:38:32,962 --> 00:38:35,574
Oui, en effet.
- Elle ne l'est pas.
479
00:38:37,227 --> 00:38:39,708
Oh, euh... une parente ?
480
00:38:40,622 --> 00:38:44,800
Non, m�me pas.
C'est le m�decin de famille.
481
00:38:48,935 --> 00:38:50,458
A pr�sent, voulez-vous danser ?
482
00:38:53,722 --> 00:38:54,722
D'accord.
483
00:39:16,354 --> 00:39:18,312
Avez-vous dit Mlle Ridgeway ?
- Oui.
484
00:39:18,486 --> 00:39:19,792
Vous la connaissez ?
485
00:39:20,619 --> 00:39:23,796
Oui. Oui, nous nous sommes rencontr�s.
Et, euh, pourriez-vous faire remettre
486
00:39:23,883 --> 00:39:26,427
mes bagages dans la voiture, s'il
vous pla�t ? Je vais � l'a�roport.
487
00:39:26,451 --> 00:39:27,451
Oui, monsieur.
488
00:39:27,930 --> 00:39:29,192
Mlle Ridgeway, une lettre.
489
00:39:30,977 --> 00:39:31,978
Excusez-moi.
490
00:39:34,777 --> 00:39:38,077
Sois heureuse, ma tr�s ch�re.
491
00:39:41,509 --> 00:39:42,509
Y a-t-il un probl�me ?
492
00:39:57,090 --> 00:39:58,937
Avez-vous vu le monsieur
qui a �crit ce billet ?
493
00:39:58,961 --> 00:40:01,268
Oh, mais oui, se�orita.
- O� est-il ? O� est-il all� ?
494
00:40:01,442 --> 00:40:04,445
Il a commenc� � s'inscrire, puis
il a dit qu'il avait chang� d'avis.
495
00:40:04,532 --> 00:40:05,532
Mais o� est-il ?
496
00:40:05,664 --> 00:40:07,264
Euh, il est all� � l'a�roport, je crois.
497
00:40:07,317 --> 00:40:09,842
Christine. Puis-je faire quelque chose ?
498
00:40:10,451 --> 00:40:11,757
Non, non, rien.
499
00:40:12,453 --> 00:40:13,952
C'est juste quelque chose de personnel.
500
00:40:13,976 --> 00:40:16,065
Alors pouvons-nous entrer
prendre notre d�ner ?
501
00:40:16,544 --> 00:40:19,504
Non, je me demande... �a vous g�ne si...?
- Vous partez encore ?
502
00:40:20,505 --> 00:40:22,985
Non, mais pourriez-vous
m'emmener ailleurs ?
503
00:40:23,464 --> 00:40:25,161
Bien s�r. O� �a ?
504
00:40:26,249 --> 00:40:27,425
Je ne sais pas, n'importe o�.
505
00:40:46,400 --> 00:40:49,098
Musique d'ambiance ?
- Si vous le souhaitez.
506
00:41:09,989 --> 00:41:11,149
�teignez �a, s'il vous pla�t.
507
00:41:13,122 --> 00:41:14,646
Oh, d�sol�.
508
00:41:17,866 --> 00:41:20,913
Qu'y a-t-il, Christine ? Pourquoi ?
- N'essayez pas de me psychanalyser.
509
00:41:22,044 --> 00:41:23,884
J'essaie seulement de
vous comprendre, ainsi...
510
00:41:24,612 --> 00:41:26,701
que ce qui vous fait peur.
- Peur ?
511
00:41:27,963 --> 00:41:29,443
Je n'ai peur de rien.
512
00:41:29,835 --> 00:41:31,706
Vous n'avez peur d'aucun danger physique,
513
00:41:31,793 --> 00:41:34,033
c'�tait �vident quand nous
�tions dans la jungle, mais...
514
00:41:34,579 --> 00:41:37,582
une question ordinaire de tous les jours,
une note sur un morceau de papier,
515
00:41:37,756 --> 00:41:39,758
une valse � la radio, et
vous commencez � paniquer.
516
00:41:40,585 --> 00:41:41,934
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
517
00:41:42,325 --> 00:41:44,589
Il y a quelque chose que vous
ne pourriez pas comprendre.
518
00:41:45,851 --> 00:41:46,895
Et n'essayez m�me pas.
519
00:42:05,435 --> 00:42:06,654
Non, Jim, non.
520
00:42:07,089 --> 00:42:10,528
Je suis tomb� amoureux de vous d�s
le premier moment o� je vous ai vue.
521
00:42:10,789 --> 00:42:13,748
Vous ne devriez pas dire �a,
et si vous voulez me revoir,
522
00:42:13,835 --> 00:42:15,576
ce sujet ne devrait plus
jamais �tre abord�.
523
00:42:16,708 --> 00:42:18,361
Je ne veux pas vous faire du mal, mais...
524
00:42:19,406 --> 00:42:21,582
il ne peut rien exister entre nous.
525
00:42:22,627 --> 00:42:24,542
D'accord, Christine, je
ne vous reparlerai pas.
526
00:42:25,543 --> 00:42:27,695
Jusqu'au petit-d�jeuner que nous
prendrons ensemble demain matin.
527
00:42:27,719 --> 00:42:29,435
Non, nous ne prendrons pas
un petit-d�jeuner ensemble.
528
00:42:29,459 --> 00:42:30,459
Le d�jeuner ?
529
00:42:31,157 --> 00:42:35,248
Le d�ner ? Vous allez avoir
horriblement faim. Vous devez manger.
530
00:42:36,118 --> 00:42:37,118
Et o� que vous mangiez,
531
00:42:37,642 --> 00:42:39,837
quand vous releverez la t�te
de la table, vous me verrez.
532
00:42:39,861 --> 00:42:41,689
Et o� que vous alliez, je vous suivrai.
533
00:42:43,386 --> 00:42:46,868
Je crois que vous le feriez.
Oui, j'en suis m�me tout � fait s�re.
534
00:42:48,435 --> 00:42:51,177
- Non, non.
- Christine, je vous aime.
535
00:42:51,569 --> 00:42:52,874
Vous ne pouvez pas comprendre ?
536
00:42:53,962 --> 00:42:55,137
Je sais que vous �tes sinc�re
537
00:42:55,355 --> 00:42:57,555
et croyez que vous avez tous
les droits de parler ainsi.
538
00:42:58,488 --> 00:43:00,205
C'est ma faute si je ne
vous ai pas fait comprendre
539
00:43:00,229 --> 00:43:02,101
depuis le d�but que c'est sans espoir.
540
00:43:02,231 --> 00:43:04,271
Si j'�tais n'importe quelle
autre femme en ce monde,
541
00:43:04,756 --> 00:43:06,671
je serais amoureuse de vous en ce moment.
542
00:43:07,454 --> 00:43:09,735
Mais je ne pourrai jamais vous
aimer, ni vous ni un autre.
543
00:43:10,631 --> 00:43:13,392
Et je ne pourrais pas supporter la
douleur de vous expliquer pourquoi.
544
00:43:14,983 --> 00:43:16,550
Mais vous devez comprendre ceci.
545
00:43:17,595 --> 00:43:19,275
Il y a eu une trag�die dans mon existence,
546
00:43:19,684 --> 00:43:22,600
une peine, que rien ni personne
ne pourra jamais gu�rir.
547
00:43:24,950 --> 00:43:26,995
J'ignore si je veux qu'elle soit gu�rie.
548
00:43:28,780 --> 00:43:31,870
Eh bien, si vous partagiez avec
moi cet ennui, quel qu'il soit, je...
549
00:43:32,174 --> 00:43:34,046
je pourrais comprendre,
je pourrais aider.
550
00:43:35,351 --> 00:43:37,005
Non, vous ne pouvez pas.
Personne ne peut.
551
00:43:37,702 --> 00:43:40,262
Mais vous ne pouvez pas passer le
reste de votre vie toute seule.
552
00:43:40,400 --> 00:43:41,923
En courant d'un endroit � l'autre,
553
00:43:42,620 --> 00:43:44,883
� observer la vie sans
jamais y prendre part.
554
00:43:45,579 --> 00:43:47,581
Vous �tes si jeune et...
- Arr�tez ! Arr�tez �a !
555
00:43:48,190 --> 00:43:49,409
N'utilisez plus jamais ce mot.
556
00:43:50,323 --> 00:43:52,760
Quel mot ?
- Je le hais.
557
00:45:00,523 --> 00:45:03,788
�a va ?
Jim ! Jim ! Jim.
558
00:45:12,057 --> 00:45:13,057
Christine.
559
00:45:15,234 --> 00:45:17,453
Mais vous... vous �tes si jeune.
560
00:45:17,802 --> 00:45:19,542
Et adorable, � ce qu'on dit.
561
00:45:20,848 --> 00:45:22,288
Seulement, je ne suis pas Christine.
562
00:45:23,242 --> 00:45:24,242
Hein ?
563
00:45:26,593 --> 00:45:27,593
Hein ?
564
00:45:29,117 --> 00:45:32,773
H�, comment suis-je arriv� ici ?
- Cette dame vous a d�pos�
565
00:45:32,904 --> 00:45:34,906
comme un cadeau de No�l, la nuit derni�re.
566
00:45:38,126 --> 00:45:39,126
H�, h�.
567
00:45:40,476 --> 00:45:41,476
Doucement.
568
00:45:43,305 --> 00:45:44,393
C'est une vilaine bosse.
569
00:45:45,786 --> 00:45:48,310
Le coup aurait d�fonc�
n'importe quel cr�ne normal.
570
00:45:48,789 --> 00:45:50,182
Je dois sortir d'ici.
571
00:45:50,399 --> 00:45:52,116
Vous ne comprenez pas
commment elle voyage ?
572
00:45:52,140 --> 00:45:55,361
Elle pourrait �tre en Chine, � pr�sent.
- Oh, du calme, elle est encore ici.
573
00:45:56,144 --> 00:45:57,144
Vous �tes s�re ?
574
00:45:57,189 --> 00:45:58,909
Elle est venue deux
fois vous rendre visite.
575
00:45:59,495 --> 00:46:02,455
Et je dois dire que vous avez fait tr�s
peu pour nous divertir elle et moi.
576
00:46:03,108 --> 00:46:05,545
Lui avez-vous parl�, Doc ?
Qu'avez-vous d�couvert ?
577
00:46:08,200 --> 00:46:09,201
Rien venant d'elle.
578
00:46:10,376 --> 00:46:11,616
Beaucoup de choses � son sujet.
579
00:46:14,684 --> 00:46:18,514
Dites, Jim, il y a des gens qui
ont �t� si profond�ment touch�s
580
00:46:18,688 --> 00:46:20,448
qu'on ne devrait pas
leur poser de questions.
581
00:46:21,822 --> 00:46:24,453
Ou essayer de les embrasser quand
ils ne veulent pas �tre embrass�s.
582
00:46:24,477 --> 00:46:26,218
M�me dans l'ombre du Pain de sucre.
583
00:46:26,696 --> 00:46:29,395
Elle vous a racont� �a ?
- Vous pensez qu'elle est un chat ?
584
00:46:30,570 --> 00:46:33,130
Vous �tiez tr�s bavard jusqu'� ce
que je vous donne un somnif�re.
585
00:46:33,181 --> 00:46:35,923
Bien, Doc, je ne vais plus lui
poser d'autres questions.
586
00:46:36,010 --> 00:46:37,882
Et je ne vais plus essayer de l'embrasser.
587
00:46:38,143 --> 00:46:40,188
Mais je ne vais pas la
laisser s'�loigner de moi.
588
00:46:40,362 --> 00:46:42,322
Je le veux quelles que
soient les conditions, Doc.
589
00:46:42,800 --> 00:46:45,611
Mais elle ne veut pas de moi, elle
ne veut rien avoir � faire avec moi.
590
00:46:52,157 --> 00:46:55,117
Je ne suis pas si certaine qu'elle
ne veut rien avoir � faire avec vous.
591
00:46:55,551 --> 00:46:57,071
C'est ce qu'elle a dit ?
- Non, mais...
592
00:46:57,640 --> 00:47:00,097
visiblement elle s'inqui�te pour vous,
sinon elle ne serait pas si contrari�e
593
00:47:00,121 --> 00:47:02,578
de vous avoir donn� cette bosse.
Maintenant, retournez vous coucher.
594
00:47:02,602 --> 00:47:04,082
Oh, non, j'ai du travail � faire.
595
00:47:06,998 --> 00:47:08,521
D'accord, d'accord, je vais le boire.
596
00:47:09,783 --> 00:47:12,568
�a ne vous �tait pas destin�.
C'est moi qui ai mal � la t�te.
597
00:47:12,830 --> 00:47:16,224
Berk ! Mais je veux que
vous compreniez ceci, Doc,
598
00:47:16,572 --> 00:47:18,661
Je vais l'�pouser.
Que r�pondez-vous � �a ?
599
00:47:20,707 --> 00:47:21,839
Bonne chasse, Jim.
600
00:47:22,491 --> 00:47:23,710
Non, vous ne semblez...
601
00:47:24,145 --> 00:47:26,452
Mm. Ne semblez pas tr�s ravie de �a.
602
00:47:28,541 --> 00:47:31,085
Vous ne pensez pas que c'est juste
pour elle si je ne me range pas.
603
00:47:31,109 --> 00:47:32,632
C'est ce que vous pensez, pas vrai ?
604
00:47:35,765 --> 00:47:36,765
Vous voulez parier ?
605
00:47:37,724 --> 00:47:40,292
Eh bien, je le ferai.
Si c'est son d�sir,
606
00:47:40,379 --> 00:47:41,902
je me rangerai,
vivrai dans la jungle,
607
00:47:42,076 --> 00:47:43,425
je vivrai dans n'importe...
608
00:47:43,556 --> 00:47:44,557
Je m'en occupe.
609
00:47:47,212 --> 00:47:48,213
All� ?
610
00:47:48,604 --> 00:47:50,128
Oui, ici le Dr Karen Lawrence.
611
00:47:51,303 --> 00:47:52,347
Oh, oui.
612
00:47:53,392 --> 00:47:54,392
Montez.
613
00:47:55,698 --> 00:47:56,743
Devinez qui c'est ?
614
00:47:56,917 --> 00:47:58,837
Non, non, dites-lui d'attendre.
Je dois me raser.
615
00:47:58,919 --> 00:48:01,559
Je... je ne suis m�me pas habill�.
Je ne peux pas la voir comme �a.
616
00:48:05,534 --> 00:48:07,454
Pas la peine de me
raccompagner jusqu'� la porte.
617
00:48:07,797 --> 00:48:09,843
Et ne dites pas que ce serait un plaisir.
618
00:48:24,031 --> 00:48:25,424
Entrez.
- Bonjour, Jim.
619
00:48:25,598 --> 00:48:26,816
Bonjour.
620
00:48:28,514 --> 00:48:30,318
Vous avez pris votre petit-d�jeuner ?
- Euh, oui, c'est fait.
621
00:48:30,342 --> 00:48:31,928
Un cocktail, peut-�tre ?
Je vais en commander.
622
00:48:31,952 --> 00:48:33,301
Non, tr�s peu pour moi.
623
00:48:33,911 --> 00:48:35,956
Une cigarette ?
- Euh, non, merci.
624
00:48:36,565 --> 00:48:39,090
Non ? Oh. Pourquoi ne
vous asseyez-vous pas ?
625
00:48:39,742 --> 00:48:41,372
Je suis contente que
vous vous sentiez mieux.
626
00:48:41,396 --> 00:48:42,745
Oh, je me sens bien. Je...
627
00:48:42,963 --> 00:48:45,403
J'esp�re seulement que je n'ai
pas endommag� votre pare-brise.
628
00:48:45,531 --> 00:48:46,943
Non, il est plus dur que votre t�te.
629
00:48:46,967 --> 00:48:48,621
C'est de ma faute, toute l'histoire.
630
00:48:48,795 --> 00:48:50,318
J'aurais d� faire v�rifier mes pneus.
631
00:48:50,536 --> 00:48:52,494
Oh, non, ce n'est pas votre faute.
632
00:48:53,278 --> 00:48:55,497
Vous savez, je... je vous
dois une excuse, Christine,
633
00:48:55,671 --> 00:48:58,022
pour la nuit derni�re.
Pour vous avoir prise par surprise
634
00:48:58,109 --> 00:49:01,025
et vous avoir g�n�e en vous posant
plein de questions, et le reste.
635
00:49:01,242 --> 00:49:03,941
Ne vous excusez pas.
Ne vous excusez jamais.
636
00:49:14,952 --> 00:49:16,954
A quoi pensez-vous ?
- Hmm ?
637
00:49:18,303 --> 00:49:19,478
A quoi je pense ?
- Mm-hmm.
638
00:49:19,652 --> 00:49:22,220
Vous pensez � quelque chose.
Vous �tes absente.
639
00:49:22,394 --> 00:49:24,657
Vous ne me regardez pas,
vous ne me voyez m�me pas.
640
00:49:25,092 --> 00:49:28,661
Je suis d�sol�e... c'est vrai.
Je... je songeais.
641
00:49:29,662 --> 00:49:31,664
A vous enfuir encore, je suppose.
642
00:49:32,273 --> 00:49:34,058
Eh bien, malgr� ce qui est arrriv�,
643
00:49:34,797 --> 00:49:37,124
je n'ai aucune intention de vous
laisser vous �loigner de moi.
644
00:49:37,148 --> 00:49:38,148
Absolument pas.
645
00:49:47,462 --> 00:49:49,812
Je continue � penser que
vous avez �t� irrationnel
646
00:49:49,899 --> 00:49:52,685
en m'emmenant avec vous.
- Qui veut �tre rationnel ?
647
00:49:53,077 --> 00:49:56,167
Dites, quelqu'un doit vous avoir
parl� des roses et des choux,
648
00:49:56,776 --> 00:49:59,189
mais il a manifestement oubli�
d'insister sur les particularit�s
649
00:49:59,213 --> 00:50:01,694
�motionnelles de la petite
fille des roses et des choux.
650
00:50:03,174 --> 00:50:06,046
Deux s'amusent,
trois commencent � s'ennuyer...
651
00:50:07,221 --> 00:50:09,397
A la troisi�me.
- C'�tait mon id�e.
652
00:50:09,658 --> 00:50:11,486
Oh.
- Elle pense que je vais faire ma demande
653
00:50:11,573 --> 00:50:13,140
sous peu si nous nous retrouvons seuls.
654
00:50:13,575 --> 00:50:14,924
Elle n'a pas encore accept� ?
655
00:50:15,534 --> 00:50:18,406
Oh, une fille aime bien rendre les
choses difficiles pour un homme.
656
00:50:18,624 --> 00:50:19,984
Vous savez comment vous le seriez.
657
00:50:25,457 --> 00:50:26,936
Que se passe-t-il, Christine ?
658
00:50:27,633 --> 00:50:30,723
Rien, c'est... c'est comme une
impression que vous avez dans la jungle
659
00:50:30,810 --> 00:50:32,420
quand... quand vous �tes observ�.
660
00:51:14,201 --> 00:51:16,247
Comment va-t-elle ?
- Elle ira bien.
661
00:51:17,509 --> 00:51:19,076
Hyst�rie, frayeur...
662
00:51:20,033 --> 00:51:21,730
Je ferais mieux d'y aller.
- O� �a ?
663
00:51:22,601 --> 00:51:24,907
Je dois retrouver cet homme
avant qu'il ne disparaisse.
664
00:51:25,386 --> 00:51:27,040
Peut-�tre sait-il la r�ponse.
- Jim...
665
00:51:27,997 --> 00:51:29,845
�tes-vous certain de vouloir
conna�tre la r�ponse
666
00:51:29,869 --> 00:51:31,469
avant que la question ne soit �vidente ?
667
00:51:31,610 --> 00:51:34,221
Je l'aime, Doc, et je veux
d�couvrir de quoi elle a peur.
668
00:51:34,526 --> 00:51:35,527
Afin de l'aider.
669
00:51:36,441 --> 00:51:38,530
Tr�s bien. Allez-y.
670
00:51:39,792 --> 00:51:42,011
Je vous rejoindrai d�s que possible.
- Bien.
671
00:52:16,307 --> 00:52:19,048
Je vous cherchais.
672
00:52:19,353 --> 00:52:22,139
J'avais l'intention de vous voir.
La jeune dame...
673
00:52:22,269 --> 00:52:23,899
Mlle Ridgeway va se remettre parfaitement.
674
00:52:23,923 --> 00:52:25,881
Oh, alors c'est la fille Ridgeway.
675
00:52:26,273 --> 00:52:28,362
Vous la connaissez ?
- Mais, bien s�r.
676
00:52:28,623 --> 00:52:30,059
Je m'appelle Don Sebastian Ortega.
677
00:52:30,234 --> 00:52:31,820
Ravi de vous rencontrer.
Je suis Jim Warburton.
678
00:52:31,844 --> 00:52:34,284
Voudriez-vous prendre un verre avec moi ?
- Merci, volontiers.
679
00:52:34,368 --> 00:52:36,153
Gar�on !
680
00:52:37,458 --> 00:52:38,458
Un autre verre.
681
00:52:39,373 --> 00:52:40,461
Si je la connais ?
682
00:52:41,245 --> 00:52:42,855
Je suis un vieil ami de son p�re,
683
00:52:42,985 --> 00:52:44,509
et de sa m�re aussi.
684
00:52:44,813 --> 00:52:47,076
Bien que que je ne les ai
pas vus depuis des ann�es,
685
00:52:47,164 --> 00:52:49,078
depuis la naissance de leur petite fille.
686
00:52:50,167 --> 00:52:52,734
Incroyable ! Elle est le
portrait crach� de sa m�re.
687
00:52:53,126 --> 00:52:56,347
Et quand je l'ai vue
ainsi, devenue adulte...
688
00:52:57,217 --> 00:52:58,349
Jim.
- Oh.
689
00:52:59,045 --> 00:53:01,178
Voici Don Sebastian Ortega.
Docteur Lawrence.
690
00:53:01,482 --> 00:53:03,136
Enchant� !
- Enchant�e !
691
00:53:03,615 --> 00:53:06,008
Elle va bien ?
- Oui, elle dort paisiblement.
692
00:53:06,705 --> 00:53:10,012
Dites-moi, sauriez-vous
ce qui a pu provoquer
693
00:53:10,099 --> 00:53:11,299
chez elle une telle r�action ?
694
00:53:12,972 --> 00:53:14,669
Non, je n'en ai aucune id�e.
695
00:53:16,105 --> 00:53:19,587
Et, euh, �tes-vous, elle et vous...?
- J'esp�re l'�pouser.
696
00:53:19,805 --> 00:53:21,023
L'�pouser ?
697
00:53:21,372 --> 00:53:24,331
Mais ma pr�sence ici
tombe incroyablement � pic.
698
00:53:24,418 --> 00:53:27,049
Moi, qui accompagnait sa m�re et
son p�re durant leur lune de miel.
699
00:53:27,073 --> 00:53:28,833
Vous connaissiez ses
parents si bien que �a ?
700
00:53:29,467 --> 00:53:30,467
Si bien que �a ?
701
00:53:31,033 --> 00:53:32,774
Je dois vous dire �
quel point, jeune homme,
702
00:53:32,861 --> 00:53:34,820
pour que vous sachiez
quelle femme merveilleuse
703
00:53:34,950 --> 00:53:36,343
est la m�re de cette jeune fille.
704
00:53:38,215 --> 00:53:40,086
Ou peut-�tre la connaissez-vous ?
705
00:53:41,043 --> 00:53:43,524
Elle vous a racont� notre
terrible exp�rience.
706
00:53:44,090 --> 00:53:47,659
Non. Mais j'aimerais l'entendre.
- Bien s�r, bien s�r.
707
00:53:50,705 --> 00:53:53,926
Comme hier, tout est encore si net.
708
00:53:54,883 --> 00:53:57,603
Pour eux, c'�tait � la fois une lune
de miel et un voyage d'affaires.
709
00:53:58,147 --> 00:54:00,889
Ridgeway avait �t� envoy�
pour n�gocier du bois
710
00:54:00,976 --> 00:54:02,891
et son �pouse avait insist�
pour l'accompagner.
711
00:54:03,588 --> 00:54:08,245
J'�tais avec lui parce que...
eh bien, si je puis me permettre,
712
00:54:08,375 --> 00:54:10,290
personne ne conna�t
mieux l'Amazone que moi.
713
00:54:11,030 --> 00:54:12,727
Nous nous sommes �quip�s � Bel�m,
714
00:54:13,119 --> 00:54:15,861
puis nous nous sommes dirig�s
directement vers l'int�rieur.
715
00:54:25,436 --> 00:54:27,133
La jeune �pouse de Ridgeway
716
00:54:27,438 --> 00:54:30,832
n'avait jamais connu de jungle
plus sauvage qu'un parc municipal.
717
00:54:32,051 --> 00:54:34,532
Mais elle �tait avec
l'homme qu'elle aimait,
718
00:54:34,836 --> 00:54:36,664
et si elle n'appr�ciait
gu�re une lune de miel
719
00:54:36,751 --> 00:54:40,451
dans une jungle �trange,
elle n'en manifesta rien.
720
00:54:42,801 --> 00:54:45,630
Un des Indiens lui fit
cadeau d'un petit singe.
721
00:54:46,718 --> 00:54:49,024
Ce fut le coup de foudre entre eux.
722
00:54:50,025 --> 00:54:52,506
Mais, alors, c'�tait le coup de foudre
723
00:54:52,637 --> 00:54:54,726
pour quiconque rencontrait cette femme.
724
00:55:28,499 --> 00:55:29,499
Tiens, Cacahu�te.
725
00:55:35,680 --> 00:55:37,745
Oh, je suppose que je vais
devoir mettre une casserole
726
00:55:37,769 --> 00:55:39,921
sur la t�te pour attirer l'affection
de mon �pouse, maintenant, hein ?
727
00:55:39,945 --> 00:55:42,271
Tu vois, Cacahu�te, il est jaloux.
Peut-�tre devrais-tu lui faire plaisir
728
00:55:42,295 --> 00:55:44,341
et nous laisser seuls, hmm ?
- Oh, oh.
729
00:55:44,732 --> 00:55:48,170
L'allusion vaut pour nous deux.
M. Cacahu�te, viens.
730
00:55:48,519 --> 00:55:51,217
On va te mettre au lit et
voir si les chevaux vont bien.
731
00:55:51,391 --> 00:55:52,391
Allons-y.
732
00:55:57,528 --> 00:55:58,528
Qu'est-ce que c'�tait ?
733
00:56:00,313 --> 00:56:01,313
Une panth�re.
734
00:56:02,881 --> 00:56:05,231
C'est juste un gros matou.
Pas de quoi avoir peur.
735
00:56:05,449 --> 00:56:07,799
Elle n'attaquera personne, sauf
si elle accul�e ou bless�e.
736
00:58:06,526 --> 00:58:08,354
Tout va bien, ma ch�rie.
Tout va bien.
737
00:58:08,659 --> 00:58:11,072
Oh, je croyais que tu avais dit...
- Oh, elle n'�tait pas apr�s moi.
738
00:58:11,096 --> 00:58:12,656
Cacahu�te avait l'air d'un repas facile
739
00:58:12,750 --> 00:58:15,100
et j'ai d� alors intervenir.
- Oh !
740
00:58:24,413 --> 00:58:27,025
Nous avons d�cid� de rester dans
ce campement quelques jours.
741
00:58:27,504 --> 00:58:29,680
Car il �tait proche des h�v�as
742
00:58:29,897 --> 00:58:32,247
que, euh, Ridgeway voulait inspecter.
743
00:58:33,161 --> 00:58:34,641
Et quelque chose se produisit alors
744
00:58:34,772 --> 00:58:37,252
qui fut la chose la plus
excitante de mon existence.
745
00:58:38,036 --> 00:58:40,299
Et quasiment la plus terrifiante.
746
00:58:42,257 --> 00:58:44,782
La jungle �tait silencieuse
dans la chaleur de midi,
747
00:58:45,086 --> 00:58:47,001
car tous ses habitants se reposaient.
748
00:58:47,611 --> 00:58:51,310
L'incident de la panth�re nous avait
laiss�s tous nerveux, mais le petit singe
749
00:58:51,440 --> 00:58:53,878
s'�tait enfui dans la jungle
et n'�tait pas revenu.
750
00:58:55,227 --> 00:58:56,794
Je leur sugg�rai de faire la sieste.
751
00:58:57,969 --> 00:59:00,537
J'ajoutai que je monterai la garde.
752
00:59:01,320 --> 00:59:03,278
Mais, avant d'en prendre conscience...
753
00:59:04,584 --> 00:59:06,281
je m'endormis aussi.
754
00:59:16,770 --> 00:59:18,511
Soudain, je fus sur le qui-vive.
755
00:59:19,381 --> 00:59:21,253
Encore aujourd'hui, j'ignore pourquoi.
756
00:59:21,993 --> 00:59:24,691
Je crus que c'�tait juste pour
jeter un coup d'oeil aux Ridgeway
757
00:59:24,778 --> 00:59:27,128
que mon regard revint
dans cette direction.
758
00:59:27,868 --> 00:59:31,045
Mais ce dut �tre le
pressentiment d'un d�sastre.
759
00:59:32,481 --> 00:59:36,181
C'�tait la panth�re bless�e.
760
00:59:36,311 --> 00:59:38,618
On pouvait voir le
sang s�ch� qui couvrait
761
00:59:38,749 --> 00:59:39,924
son flanc.
762
01:01:45,179 --> 01:01:47,878
Arr�te, ch�rie. Arr�te.
763
01:01:48,705 --> 01:01:51,055
Arr�te. �a va, elle est morte.
764
01:01:51,620 --> 01:01:54,711
Tout va bien.
765
01:01:54,798 --> 01:01:55,798
�a va bien.
766
01:01:59,933 --> 01:02:02,936
J'ai connu une guerre, se�or,
sans avoir vraiment peur.
767
01:02:03,284 --> 01:02:05,404
Mais ce que vous avez dit
m'a flanqu� une peur bleue.
768
01:02:05,983 --> 01:02:07,898
En tant que m�decin, Se�or Ortega,
769
01:02:08,115 --> 01:02:11,051
j'attends encore que vous me racontiez la
partie la plus int�ressante de l'histoire.
770
01:02:11,075 --> 01:02:12,641
Qu'y a-t-il encore � dire ?
771
01:02:13,555 --> 01:02:15,166
Que voudriez-vous encore savoir ?
772
01:02:16,080 --> 01:02:17,168
Eh bien, le, euh...
773
01:02:18,212 --> 01:02:21,694
l'effet que cette exp�rience a
eu sur elle physiquement, et...
774
01:02:22,347 --> 01:02:24,436
spirituellement comme mentalement.
775
01:02:26,090 --> 01:02:28,745
C'est le c�t� le plus remarquable
de cette merveilleuse femme.
776
01:02:30,355 --> 01:02:31,965
Elle s'est tr�s vite remise,
777
01:02:32,357 --> 01:02:34,576
et a insist� pour panser
les blessures de son mari.
778
01:02:36,056 --> 01:02:38,972
Puis elle s'est couch�e et
s'est endormie comme un b�b�.
779
01:02:39,451 --> 01:02:42,367
Ridgeway voulait l'emmener
loin de la jungle, chez elle.
780
01:02:43,063 --> 01:02:46,240
Non-non. Elle a insist� pour
que l'exp�dition continue.
781
01:02:47,459 --> 01:02:51,376
Et plus jamais durant le voyage je
n'ai vu une trace de peur chez elle.
782
01:02:52,116 --> 01:02:53,117
C'�tait...
783
01:02:54,422 --> 01:02:55,902
il y a plus de vingt ans.
784
01:02:57,556 --> 01:02:59,993
Euh, je suppose que vous
les avez revus depuis.
785
01:03:01,255 --> 01:03:05,129
Non. Voyez-vous,
l'Honduras a �t� mon foyer,
786
01:03:05,912 --> 01:03:10,699
je l'explore toujours.
Mais on se perd de vue.
787
01:03:11,265 --> 01:03:14,747
Je sais qu'ils vivaient �
Pasadena, en Californie.
788
01:03:15,792 --> 01:03:19,404
Le Se�or Ridgeway... a pris sa retraite.
789
01:03:24,191 --> 01:03:25,391
Si vous voulez bien m'excuser,
790
01:03:25,584 --> 01:03:27,605
je ferais mieux d'aller voir
si Mlle Ridgeway va bien.
791
01:03:27,629 --> 01:03:29,149
Vraiment, Doc ?
Je vous en saurais gr�.
792
01:03:30,632 --> 01:03:33,853
Se�or... vous �tes un homme heureux.
793
01:03:33,940 --> 01:03:36,029
Tr�s heureux.
794
01:03:39,511 --> 01:03:40,511
Eh bien...
795
01:03:41,295 --> 01:03:42,295
Salud.
796
01:03:49,608 --> 01:03:51,368
Puis-je parler � la
fleuriste, je vous prie ?
797
01:03:52,959 --> 01:03:55,614
Oh. Ici M. Warburton. C'est �a.
798
01:03:56,093 --> 01:03:57,398
Je veux commander un bouquet.
799
01:03:57,616 --> 01:04:00,575
Le plus beau bouquet de votre carri�re.
800
01:04:00,837 --> 01:04:01,968
C'est �a.
801
01:04:03,013 --> 01:04:05,189
Oh, non, non. Tout de suite.
Ce matin.
802
01:04:05,624 --> 01:04:06,973
Entrez.
803
01:04:07,844 --> 01:04:10,281
Eh bien, je... je ne sais pas.
Je dirais des orchid�es.
804
01:04:10,672 --> 01:04:11,891
Des blanches.
805
01:04:12,805 --> 01:04:14,111
Bien. En abondance.
806
01:04:14,502 --> 01:04:16,374
Juste un instant. Merci.
807
01:04:17,070 --> 01:04:19,962
Et, euh, quelques unes de ces petites,
euh, comment les appelez-vous, euh,
808
01:04:19,986 --> 01:04:22,641
Cymbidium, c'est bien �a.
Peut-�tre quelques tulipes et, euh...
809
01:04:22,902 --> 01:04:24,991
Bon, je vais vous en laisser
toute la responsabilit�,
810
01:04:25,078 --> 01:04:26,732
mais je veux que vous compreniez ceci :
811
01:04:26,863 --> 01:04:29,126
ce doit �tre absolument un
bouquet synonyme de �Oui�.
812
01:04:29,430 --> 01:04:30,823
Merci.
813
01:04:34,522 --> 01:04:35,842
Euh, Mlle Ridgeway, je vous prie.
814
01:04:37,786 --> 01:04:39,919
Eh bien, essayez � nouveau.
Elle est forc�ment l�.
815
01:04:41,268 --> 01:04:44,030
Mais elle doit �tre l�. Continuez �
appeler jusqu'� ce qu'elle r�ponde.
816
01:04:44,054 --> 01:04:45,533
Entrez.
817
01:04:47,579 --> 01:04:49,146
Salut, Doc ! Quelle journ�e, hein ?
818
01:04:50,669 --> 01:04:52,777
Eh bien, �videmment que je veux
que vous continuiez � appeler.
819
01:04:52,801 --> 01:04:54,481
J'attendrai toute la
journ�e si n�cessaire.
820
01:04:54,978 --> 01:04:56,414
Raccrochez, Jim.
- Hein ?
821
01:04:56,805 --> 01:04:58,459
Raccrochez.
- J'appelle Christine.
822
01:04:58,807 --> 01:05:01,506
Oui, je sais. Raccrochez.
- Pourquoi ?
823
01:05:02,202 --> 01:05:03,508
Parce qu'elle ne r�pondra pas.
824
01:05:03,725 --> 01:05:05,645
Elle est partie. Vous
n'avez pas eu son message ?
825
01:05:15,925 --> 01:05:20,448
Cher Jim. Je pars et je vous
supplie de ne pas me chercher.
826
01:05:20,473 --> 01:05:24,003
Je ne pourrai jamais vous
�pouser et il serait
827
01:05:24,028 --> 01:05:27,233
pr�f�rable que nous ne
nous revoyions pas.
828
01:05:27,258 --> 01:05:32,620
C'�tait cruel de ma part de vous laisser
vous attacher � moi, mais, croyez-moi,
829
01:05:32,645 --> 01:05:37,873
il n'y a pas d'autre moyen, et, si c'est
possible, pardonnez-moi. Christine.
830
01:05:39,413 --> 01:05:43,940
Mais pourquoi ? Pourquoi est-elle partie ?
- Parce que je le lui ai conseill�.
831
01:05:47,291 --> 01:05:49,293
Je lui ai dit de partir.
- Vous ?
832
01:05:51,121 --> 01:05:52,687
Oui, Jim.
- Pourquoi ?
833
01:05:53,427 --> 01:05:55,081
Parce que c'�tait la
seule chose � faire.
834
01:05:55,821 --> 01:05:58,661
Allez-vous arr�ter de parler par
�nigmes. Pourquoi m'avez-vous fait �a ?
835
01:05:59,781 --> 01:06:02,828
Je ne l'ai pas fait contre vous. Je
l'ai fait pour vous. Et pour elle.
836
01:06:03,960 --> 01:06:06,397
Bon, pourquoi n'essayez-vous
pas de me faire confiance ?
837
01:06:07,224 --> 01:06:09,104
Je lui ai tenu compagnie
toute la nuit derni�re,
838
01:06:09,139 --> 01:06:11,900
et j'ai appris des choses que je ne
peux m�me pas encore vous r�p�ter.
839
01:06:12,098 --> 01:06:13,978
Une chose est s�re,
vous vous dirigiez tous deux
840
01:06:14,013 --> 01:06:15,319
vers une incroyable trag�die.
841
01:06:49,614 --> 01:06:51,833
Est-ce le domicile de M. Ridgeway ?
- Euh, oui.
842
01:06:52,312 --> 01:06:53,574
Mais il n'est pas l�.
843
01:06:54,010 --> 01:06:56,490
A 16 heures, M. Ridgeway
est au cimeti�re.
844
01:06:57,013 --> 01:06:59,580
Le cimeti�re comm�moratif.
Il y va chaque apr�s-midi.
845
01:07:00,190 --> 01:07:02,714
Oh. Merci.
- De rien.
846
01:07:29,523 --> 01:07:33,832
D�sol�, M. Ridgeway. Bonjour.
Je ne veux pas vous d�ranger.
847
01:07:35,268 --> 01:07:38,010
Oh, �a n'a pas d'importance.
Je vous attendais.
848
01:07:38,358 --> 01:07:39,707
Mais vous ne me connaissez pas.
849
01:07:40,056 --> 01:07:42,667
N'�tes-vous pas l'homme qui
est amoureux de Christine ?
850
01:07:42,928 --> 01:07:43,928
Oui.
851
01:07:44,538 --> 01:07:46,864
J'ai laiss� consigne � ma gouvernante
que vous me trouveriez ici
852
01:07:46,888 --> 01:07:49,543
si vous arriviez dans
l'apr�s-midi apr�s 16 heures.
853
01:07:50,066 --> 01:07:53,069
Euh, Ortega m'a �crit que je pouvais
m'attendre � votre venue, M. Warburton.
854
01:07:54,461 --> 01:07:55,854
Que puis-je faire pour vous ?
855
01:07:56,289 --> 01:07:58,161
Eh bien, j'ai � vous parler, M. Ridgeway.
856
01:07:58,509 --> 01:08:01,349
A propos de votre fille, Christine.
Qu'est-ce qui la trouble, monsieur ?
857
01:08:02,513 --> 01:08:03,513
Ma fille...
858
01:08:04,819 --> 01:08:06,473
Christine ?
- Oui, monsieur.
859
01:08:07,213 --> 01:08:08,258
Qu'y a-t-il ?
860
01:08:08,475 --> 01:08:10,695
Ou peut-�tre l'ignorez-vous.
- Non, je le sais.
861
01:08:12,827 --> 01:08:16,309
Ortega vous a parl� de la fois o�
Mme Ridgeway m'a sauv� la vie ?
862
01:08:16,614 --> 01:08:19,573
Oui. Mais pourquoi Christine
serait-elle tellement affect�e
863
01:08:19,704 --> 01:08:20,835
par sa simple vue ?
864
01:08:21,184 --> 01:08:23,751
Eh bien, j'esp�re qu'en discuter
avec moi ne vous g�ne pas.
865
01:08:24,012 --> 01:08:25,318
Si vous �tes amoureux d'elle,
866
01:08:25,449 --> 01:08:27,529
vous avez droit � une certaine
tranquillit� d'esprit.
867
01:08:27,755 --> 01:08:29,755
Le droit de conna�tre
certaines choses � son sujet.
868
01:08:30,497 --> 01:08:32,456
A notre sujet. M�me si, euh,
869
01:08:32,717 --> 01:08:34,762
je crains que les savoir
ne vous aidera gu�re.
870
01:08:35,981 --> 01:08:38,549
Ortega vous a parl� de notre
exp�rience dans la jungle.
871
01:08:39,898 --> 01:08:42,901
Je ferais mieux de vous parler
de la trag�die qui en a r�sult�.
872
01:08:43,728 --> 01:08:44,772
Un terrible choc.
873
01:08:47,775 --> 01:08:49,335
Apr�s avoir quitt� l'Am�rique du Sud...
874
01:08:50,343 --> 01:08:52,903
ma femme et moi avons v�cu sur la
Riviera pendant quelques temps.
875
01:08:53,738 --> 01:08:55,522
C'est l� o� notre fille est n�e.
876
01:08:56,958 --> 01:08:58,003
Elle �tait ravissante.
877
01:08:59,352 --> 01:09:02,877
Elle a grandi en ressemblant
de fa�on surprenante � sa m�re.
878
01:09:05,184 --> 01:09:06,707
Quand elle a eu 20 ans, le... euh...
879
01:09:08,405 --> 01:09:09,623
l'accident est arriv�.
880
01:09:26,162 --> 01:09:28,294
Il y avait une f�te pour les jeunes gens
881
01:09:28,512 --> 01:09:30,731
� notre domicile de Pasadena.
882
01:09:31,167 --> 01:09:34,605
Il s'amusaient avec une joie infectieuse
883
01:09:34,779 --> 01:09:37,434
qui semble nous avoir quitt�s
une fois 25 ans pass�s.
884
01:09:42,265 --> 01:09:44,265
�a alors, o� est pass� tout
le monde, M. Ridgeway ?
885
01:09:45,050 --> 01:09:48,184
O� est tout le monde, George ?
Il me semble voir beaucoup de gens.
886
01:09:48,749 --> 01:09:51,535
Oh, vous parlez de ma fille, hein ?
- Eh bien...
887
01:09:52,797 --> 01:09:54,102
Oui.
888
01:09:54,277 --> 01:09:56,453
Je l'ai vue danser avec Johnny
il y a quelques minutes.
889
01:09:56,888 --> 01:09:59,195
Oui, elle est l�.
890
01:10:00,021 --> 01:10:01,371
N'est-ce pas Mme Ridgeway ?
891
01:10:19,040 --> 01:10:21,600
Si, euh, vous voulez vous d�barrasser
de votre future belle-m�re,
892
01:10:21,652 --> 01:10:24,829
Johnny, il y a des moyens moins
embarrassants que broyer du noir.
893
01:10:25,003 --> 01:10:26,004
D�sol�.
894
01:10:26,961 --> 01:10:28,921
Vous savez, je ne veux pas
me d�barrasser de vous.
895
01:10:29,616 --> 01:10:32,271
Ne croyez-vous pas qu'il est temps
de danser avec votre fianc�e ?
896
01:10:33,011 --> 01:10:34,882
O� est-elle ?
- Je l'ignore.
897
01:10:35,231 --> 01:10:36,493
Pourquoi s'inqui�ter d'elle ?
898
01:10:37,320 --> 01:10:39,560
Vous �tes la seule personne
avec laquelle je veux danser.
899
01:10:40,497 --> 01:10:42,377
Rappelez-vous comment
marchent les fian�ailles.
900
01:10:43,195 --> 01:10:44,979
Je suis la m�re, pas la fille.
901
01:10:45,328 --> 01:10:49,549
Ou essayez-vous d'�tre galant ?
- Non, je ne fais qu'�noncer un fait.
902
01:10:50,898 --> 01:10:53,727
Je pense que j'ai assez danc�.
- Je suis d�sol�, je vais me tenir.
903
01:11:03,041 --> 01:11:04,738
Mme Ridgeway ?
- Oui.
904
01:11:05,652 --> 01:11:07,393
Je veux juste vous parler.
905
01:11:08,351 --> 01:11:10,396
Il faut que je vous dise quelque chose.
906
01:11:10,570 --> 01:11:12,572
A propos de ma fille ?
- Non, � propos de vous.
907
01:11:14,400 --> 01:11:17,708
Pourquoi ne pas me donner une chance ?
Je suis amoureux de vous.
908
01:11:17,969 --> 01:11:20,537
Johnny, nous n'allons pas
poursuivre ce genre d'imb�cillit�s.
909
01:11:21,668 --> 01:11:25,281
Je suis d�sol�, je m'excuse.
- Bien, rejoignez les autres.
910
01:11:26,064 --> 01:11:27,152
Y suis-je oblig� ?
911
01:11:27,587 --> 01:11:29,633
Les autres semblent
prendre du tr�s bon temps.
912
01:11:30,068 --> 01:11:31,461
Je croyais que vous aimiez danser.
913
01:11:31,983 --> 01:11:33,783
Je suis s�r qu'ils
prennent du tr�s bon temps.
914
01:11:34,202 --> 01:11:36,122
Mais ce serait aussi mon
cas si seulement vous...
915
01:11:37,554 --> 01:11:39,164
Je vous aime.
- Johnny, vous �tes fou.
916
01:11:39,251 --> 01:11:42,123
L�chez-moi.
- Oui, oui, je suis fou, c'est vrai.
917
01:11:42,254 --> 01:11:43,995
C'est parce que vous me rendez fou.
918
01:11:44,125 --> 01:11:47,185
Comment pourrais-je �pouser votre fille
alors que je suis amoureux de vous ?
919
01:11:47,303 --> 01:11:48,869
Je hante cette maison nuit et jour,
920
01:11:49,043 --> 01:11:51,021
juste pour �tre pr�s de vous.
Qu'est-ce que �a me rapporte ?
921
01:11:51,045 --> 01:11:52,458
Je pensais que vous aimiez ma fille.
922
01:11:52,482 --> 01:11:53,787
Oui, d'une certaine fa�on,
923
01:11:53,961 --> 01:11:56,001
mais uniquement parce qu'elle
est un reflet de vous.
924
01:11:56,616 --> 01:11:58,897
Elle est un second choix, et
ce depuis que je vous ai vue,
925
01:11:58,966 --> 01:12:01,534
et vous le savez.
Qui plus est, elle le sait maintenant.
926
01:12:01,926 --> 01:12:04,406
Comment pourrait-elle le savoir ?
- Parce que je le lui ai dit.
927
01:12:04,537 --> 01:12:06,452
Je lui ai racont� tout
ce que je vous ai dit.
928
01:12:06,974 --> 01:12:09,214
Mais je suis amoureux de vous
et je le resterai toujours.
929
01:12:10,195 --> 01:12:12,195
Il n'y a rien que vous et
moi ne puissions y faire.
930
01:12:14,330 --> 01:12:16,767
Vous avez dit �a � ma fille ?
- Oui, en effet.
931
01:12:37,657 --> 01:12:39,398
Tony ! Tony, l'as-tu vue ?
932
01:12:39,659 --> 01:12:42,358
Qui ? La future �pouse ?
Non, pas depuis un moment.
933
01:12:42,445 --> 01:12:44,229
Aimeriez-vous danser, Mme Ridgeway ?
934
01:12:44,447 --> 01:12:46,642
Non, George. Tony, quelque
chose de terrible est arriv�.
935
01:12:46,666 --> 01:12:47,841
Aide-moi � la trouver.
936
01:12:53,934 --> 01:12:55,893
Ch�rie ! Ch�rie, attends, attends !
937
01:14:41,781 --> 01:14:45,524
Judy ! Judy ! Judy !
938
01:14:46,003 --> 01:14:48,484
Mon b�b� !
939
01:14:54,577 --> 01:14:58,058
Quand nous avons retrouv�
son corps dans le canyon...
940
01:14:59,495 --> 01:15:02,106
Judy �tait morte.
- Votre fille, Judy ?
941
01:15:03,716 --> 01:15:05,022
N'�tait-ce pas votre femme ?
942
01:15:20,820 --> 01:15:23,900
Je voulais vous le dire avec autant de
m�nagement que possible, M. Warburton.
943
01:15:24,520 --> 01:15:26,043
Mais vous devez le comprendre...
944
01:15:26,957 --> 01:15:30,134
Ma fille est morte.
Vous �tes amoureux de ma femme.
945
01:15:45,236 --> 01:15:47,543
C'est un cauchemar.
- Oui.
946
01:15:48,500 --> 01:15:49,893
Cela a �t� un cauchemar...
947
01:15:50,807 --> 01:15:52,548
cet �chec de ma femme � vieillir.
948
01:15:54,071 --> 01:15:57,071
Mais pourquoi n'a-t-elle pas vieilli ?
- Je ne peux vous le dire exactement.
949
01:15:57,814 --> 01:15:59,966
Tout ce que je sais, c'est que le
jour o� elle a tu� cette panth�re
950
01:15:59,990 --> 01:16:03,080
pour me sauver la vie, quelque
chose s'est bris� dans son esprit.
951
01:16:03,341 --> 01:16:04,472
Elle...
952
01:16:05,212 --> 01:16:06,532
elle a cess� de prendre de l'�ge.
953
01:16:07,432 --> 01:16:11,001
Mais elle semble si jeune.
- Oui, elle �tait jeune.
954
01:16:11,871 --> 01:16:14,023
Quand Judy nous a quitt�s, elle
ressemblait encore � une fille
955
01:16:14,047 --> 01:16:15,353
d'une petite vingtaine d'ann�es.
956
01:16:15,701 --> 01:16:17,616
Judy adorait sortir avec elle.
957
01:16:17,703 --> 01:16:19,357
Les gens les prenaient pour des soeurs.
958
01:16:19,966 --> 01:16:21,577
Mais, avec la mort de Judy...
959
01:16:22,578 --> 01:16:25,842
la suppos�e b�n�diction de Christine
est devenue une mal�diction.
960
01:16:27,365 --> 01:16:29,672
Je commence � r�aliser
ce que �a a d� �tre.
961
01:16:29,802 --> 01:16:32,442
Oh, je ne voudrais pas que vous
pensiez que l'amour nous a quitt�s,
962
01:16:33,153 --> 01:16:36,940
ou � des disputes, hum, mais sa
beaut� a plan� sur notre foyer
963
01:16:37,462 --> 01:16:39,725
comme une mal�diction qui
a d�truit notre fille
964
01:16:40,030 --> 01:16:41,945
et qui maintenant nous s�pare.
965
01:16:43,163 --> 01:16:46,427
Elle ne recherchait pas la
fontaine de la jeunesse,
966
01:16:47,211 --> 01:16:51,737
mais la s�r�nit� de l'�ge,
et cela lui a �t� refus�.
967
01:16:54,131 --> 01:16:55,959
Je n'ai pas pu l'aider.
Personne ne l'a pu.
968
01:16:57,090 --> 01:16:59,450
Le jour est venu o� elle ne
pouvait plus supporter la maison
969
01:16:59,484 --> 01:17:01,138
parce qu'elle lui rappelait Judy.
970
01:17:01,529 --> 01:17:02,748
Ne pouvait plus me supporter
971
01:17:03,009 --> 01:17:05,533
parce qu'elle savait �
quel point j'adorais Judy.
972
01:17:06,883 --> 01:17:09,059
Elle refusait d'�tre vue
en public par ses amis.
973
01:17:09,189 --> 01:17:11,670
Elle �tait persuad�e qu'ils
la jugeaient responsable,
974
01:17:11,888 --> 01:17:15,805
l'accusant d'avoir tu�
sa fille, bien entendu.
975
01:17:16,806 --> 01:17:19,896
Puis, un jour, elle me quitta.
976
01:17:22,638 --> 01:17:24,814
D'abord, elle a voyag�
� travers l'Europe.
977
01:17:25,205 --> 01:17:28,556
Pour quelque raison, elle semblait
toujours attir�e par la jungle.
978
01:17:29,296 --> 01:17:30,341
Vers l'Am�rique du Sud.
979
01:17:33,997 --> 01:17:36,739
C'est l� o� je vous ai vu
la premi�re fois. A Rio.
980
01:17:37,827 --> 01:17:40,108
Je voulais voir si, peut-�tre,
elle �tait pr�te � revenir.
981
01:17:41,091 --> 01:17:43,354
Mais quand j'ai vu la
joie sur son visage...
982
01:17:44,311 --> 01:17:46,183
j'ai su que vous lui faisiez du bien.
983
01:17:47,750 --> 01:17:48,925
Je suis reparti chez moi.
984
01:17:49,795 --> 01:17:52,078
Je trouve que vous �tre bien
aimable de me raconter tout ceci.
985
01:17:52,102 --> 01:17:54,408
Oh... vous avez le droit de savoir.
986
01:17:55,192 --> 01:17:58,978
A pr�sent, je trouve plut�t difficile
de dire ce que j'avais en t�te.
987
01:17:59,718 --> 01:18:02,808
Je parierais que deux hommes
ne se sont jamais parl�s
988
01:18:02,895 --> 01:18:05,332
dans d'aussi �tranges circonstances.
- Eh bien...
989
01:18:06,507 --> 01:18:08,867
Je suppose que j'ai toujours
su que cela arriverait un jour.
990
01:18:10,468 --> 01:18:11,468
Je, euh...
991
01:18:12,775 --> 01:18:14,559
Pourquoi n'allez-vous pas la voir ?
992
01:18:15,647 --> 01:18:17,605
Vous savez o� elle est ?
- A Santa Barbara.
993
01:18:17,736 --> 01:18:19,564
Au sanatarium du Dr Jungmeyer.
994
01:18:19,695 --> 01:18:21,609
�a ne vous d�range pas
que j'aille la voir ?
995
01:18:22,654 --> 01:18:25,483
M. Warburton, il y a une autre
chose que vous devez comprendre.
996
01:18:26,658 --> 01:18:28,965
Depuis le premier instant
o� j'ai rencontr� Christine,
997
01:18:29,487 --> 01:18:31,271
son bonheur a �t� tout
ce qui m'importait.
998
01:18:33,360 --> 01:18:35,101
Au revoir, monsieur.
- Au revoir.
999
01:18:58,821 --> 01:19:01,388
Docteur Jungmeyer ?
Je m'appelle Jim Warburton.
1000
01:19:02,215 --> 01:19:04,522
Oui. Oh, oui, je sais.
1001
01:19:06,219 --> 01:19:08,656
Euh, Christine, euh, Mme Ridgeway,
1002
01:19:08,787 --> 01:19:09,787
Elle a parl� de moi ?
1003
01:19:10,006 --> 01:19:12,312
M. Ridgeway m'a dit de
m'attendre � votre visite.
1004
01:19:13,270 --> 01:19:16,490
Elle a �galement parl� de vous.
- Bon, puis-je la voir ?
1005
01:19:16,882 --> 01:19:20,190
Je, euh... je ne peux vous
donner cette permission.
1006
01:19:20,973 --> 01:19:23,410
Je ne suis que le neurologue
consultant sur ce dossier.
1007
01:19:23,846 --> 01:19:24,977
Son propre m�decin est ici.
1008
01:19:27,893 --> 01:19:30,026
Docteur ? M. Warburton est l�.
1009
01:19:34,030 --> 01:19:35,030
Doc ?
1010
01:19:37,903 --> 01:19:38,948
Bonjour, Jim.
1011
01:19:39,775 --> 01:19:40,950
Vous l'avez amen�e ici ?
1012
01:19:41,777 --> 01:19:43,213
Oui.
- Il veut la voir.
1013
01:19:44,867 --> 01:19:46,433
Elle ne veut pas vous voir, Jim.
1014
01:19:50,046 --> 01:19:53,353
Mais elle n'a rien dit sur le
fait que vous puissiez la voir.
1015
01:19:55,834 --> 01:19:57,096
Elle est endormie en ce moment.
1016
01:19:58,228 --> 01:20:00,273
Merci, Doc.
Je ne la r�veillerai pas.
1017
01:20:06,497 --> 01:20:08,194
Dans la pi�ce de l'autre c�t� du hall.
1018
01:21:17,873 --> 01:21:21,050
C'est, euh, difficile de
retranscrire cela en mots
1019
01:21:21,267 --> 01:21:23,095
pour que le profane
puisse comprendre, mais...
1020
01:21:23,356 --> 01:21:24,676
Eh bien, vous avez entendu de cas
1021
01:21:24,749 --> 01:21:27,510
o� les cheveux d'une personne devenaient
blancs en l'espace d'une nuit.
1022
01:21:27,534 --> 01:21:29,494
Ils peuvent prendre plusieurs
ann�es en un instant
1023
01:21:29,580 --> 01:21:32,670
� cause d'une horrible exp�rience.
- Oui, bien s�r.
1024
01:21:33,671 --> 01:21:36,326
Alors pensez � une sorte
d'affreuse exp�rience
1025
01:21:36,413 --> 01:21:38,197
qui aurait d� g�n�rer de la frayeur,
1026
01:21:38,502 --> 01:21:43,159
mais a vu, � la place, son apog�e
marqu�e par l'absence totale de celle-ci.
1027
01:21:44,508 --> 01:21:47,337
La panth�re noire.
- Oui, dans son cas.
1028
01:21:48,947 --> 01:21:51,471
Savoir que si elle
s'abandonnait � la peur,
1029
01:21:51,602 --> 01:21:53,604
cela signifiait une horrible
mort pour son mari,
1030
01:21:54,213 --> 01:21:55,475
a annihil� sa peur.
1031
01:21:56,694 --> 01:22:00,480
Son esprit s'est fig�.
Avec lui, son corps s'est aussi fig�.
1032
01:22:02,308 --> 01:22:06,182
Alors le choc de voir cet
homme, Ortega, l'a lib�r�e.
1033
01:22:07,661 --> 01:22:09,707
C'est comme si elle
avait �t� inconsciente
1034
01:22:09,837 --> 01:22:11,752
depuis l'instant o� elle a tu� l'animal.
1035
01:22:13,493 --> 01:22:15,452
Bon... bien entendu,
1036
01:22:15,843 --> 01:22:19,021
c'est seulement l'explication
simple de ce cas.
1037
01:22:19,586 --> 01:22:21,675
A pr�sent, elle est
redevenue une femme normale,
1038
01:22:21,980 --> 01:22:24,940
avec des �motions et des
craintes de femme normale.
1039
01:22:25,766 --> 01:22:27,768
Et savez-vous ce qu'elle redoute le plus ?
1040
01:22:28,204 --> 01:22:30,293
Qu'elle puisse avoir
perdu l'amour de son mari.
1041
01:22:32,121 --> 01:22:33,905
Ne lui apprenez pas que je suis venu ici.
1042
01:22:34,166 --> 01:22:37,256
Ou que je l'ai dit, mais dites-
lui de rentrer chez elle.
1043
01:22:37,865 --> 01:22:40,956
Elle n'a rien � craindre.
Son mari l'aime.
1044
01:22:43,175 --> 01:22:44,175
Profond�ment.
1045
01:22:45,264 --> 01:22:47,223
C'est inutile, Jim.
Elle n'ira pas.
1046
01:22:47,963 --> 01:22:50,419
Tout ce qu'elle veut faire � pr�sent,
c'est d'aller sur la tombe de sa fille.
1047
01:22:50,443 --> 01:22:51,749
Et ensuite...
1048
01:22:52,228 --> 01:22:53,388
peut-�tre repartir � nouveau.
1049
01:22:58,190 --> 01:22:59,452
La tombe de sa fille ?
1050
01:23:02,151 --> 01:23:04,457
Laissez-la faire.
Laissez-la, Karen.
1051
01:23:14,641 --> 01:23:16,339
Apr�s toutes ces ann�es,
1052
01:23:17,253 --> 01:23:19,385
Christine a retrouv� sa fille.
1053
01:23:20,082 --> 01:23:23,433
Son ravissant visage p�le sugg�re
encore une pointe de culpabilit�.
1054
01:23:24,912 --> 01:23:26,542
Et les tragiques �v�nements
de son existence
1055
01:23:26,566 --> 01:23:28,438
semblent se refl�ter dans ses yeux.
1056
01:24:13,526 --> 01:24:15,528
Elle a toujours senti que
sa vie, � elle aussi,
1057
01:24:15,615 --> 01:24:17,269
s'�tait achev�e cette m�me journ�e.
1058
01:24:18,140 --> 01:24:19,184
Ce n'est pas le cas.
1059
01:24:20,533 --> 01:24:23,667
A cet instant m�me, une nouvelle
vie a commenc� pour elle.
1060
01:24:24,972 --> 01:24:27,821
Karen et moi nous sommes d�brouill�s
pour qu'elle aille sur la tombe de Judy
1061
01:24:27,845 --> 01:24:29,151
� 16 heures.
1062
01:24:30,326 --> 01:24:31,326
Pour une raison.
1063
01:24:32,415 --> 01:24:33,764
Pour une tr�s bonne raison.
1064
01:25:02,314 --> 01:25:04,273
Et il y eut quelque chose chez cet homme
1065
01:25:04,403 --> 01:25:05,883
que je n'avais pas vu auparavant.
1066
01:25:06,318 --> 01:25:08,581
La... la lumi�re sur son visage.
1067
01:25:09,060 --> 01:25:11,802
Le regard d'un coll�gien
rencontrant inopin�ment
1068
01:25:11,889 --> 01:25:13,673
sa bien-aim�e dans un parc.
1069
01:25:14,457 --> 01:25:17,024
Ou plut�t un jeune
mari� voyant son �pouse
1070
01:25:17,721 --> 01:25:18,852
venir vers lui.
1071
01:25:24,467 --> 01:25:26,773
Je n'oublierai jamais le
spectacle de leurs retrouvailles.
1072
01:25:28,471 --> 01:25:30,342
Comme si le monde entier
et toutes ses oeuvres
1073
01:25:30,473 --> 01:25:32,190
n'avaient �t� con�ues que
pour l'accomplissement
1074
01:25:32,214 --> 01:25:33,215
de ce moment.
1075
01:25:35,652 --> 01:25:37,697
Leur �treinte ne dura qu'un instant.
1076
01:25:40,004 --> 01:25:43,529
Puis il prit son bras et
ils remont�rent l'all�e,
1077
01:25:44,443 --> 01:25:47,490
en marchant tous deux droits et fiers.
1078
01:25:48,926 --> 01:25:51,755
Un homme �g� et une femme d'�ge moyen.
1079
01:25:53,365 --> 01:25:56,325
Marchant ensemble comme s'ils
n'avaient �t� s�par�s qu'un jour,
1080
01:25:57,152 --> 01:25:59,328
au lieu de presque toute une existence.
1081
01:26:06,952 --> 01:26:12,952
FIN
91164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.