All language subtitles for Angel on the ART (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,589 --> 00:02:36,504 Celle que vous avez tu�e aujourd'hui, se�orita, 2 00:02:37,026 --> 00:02:38,984 elle rendra bien avec les autres. 3 00:02:39,333 --> 00:02:41,161 Mais je n'ai pas encore vu la panth�re noire. 4 00:02:41,335 --> 00:02:43,775 Vous avez promis, Paulo. - Nous en avons trouv� une, se�orita. 5 00:02:43,815 --> 00:02:46,862 D�s que cette automobile d�marre, essayez encore. 6 00:02:48,255 --> 00:02:49,884 Oh, je ferais bien de voir s'ils ont eu de la chance 7 00:02:49,908 --> 00:02:51,040 avec le carburateur. 8 00:03:05,924 --> 00:03:08,797 J'appelle l'a�roport de Manaus. J'appelle l'a�roport de Manaus. 9 00:03:09,319 --> 00:03:10,319 Entrez, s'il vous pla�t. 10 00:03:11,800 --> 00:03:13,454 Ici l'a�roport de Manaus. 11 00:03:13,541 --> 00:03:16,500 Salut � vous, se�orita. Nous allions vous contacter. 12 00:03:16,935 --> 00:03:18,807 Comment se passe la chasse ? - Excellemment. 13 00:03:19,199 --> 00:03:20,591 Et pour notre carburateur ? 14 00:03:21,331 --> 00:03:22,985 Vous avez de la chance, nous l'avons. 15 00:03:23,159 --> 00:03:25,857 Et un avion priv� a offert de le larguer par parachute. 16 00:03:26,249 --> 00:03:28,860 Il devrait arriver l� o� vous �tes dans quatre ou cinq heures. 17 00:03:29,252 --> 00:03:31,852 Quand vous entendrez le moteur, allumez les lumi�res comme signal. 18 00:03:32,124 --> 00:03:34,475 J'�tais pr�te � payer pour affr�ter un avion, je... 19 00:03:34,562 --> 00:03:36,128 Je n'aime pas m'imposer � quiconque. 20 00:03:36,259 --> 00:03:38,348 Il n'y a pas d'autre avion disponible, se�orita. 21 00:03:38,522 --> 00:03:40,350 Et le tr�s c�l�bre aviateur am�ricain, 22 00:03:40,916 --> 00:03:42,091 le Colonel Warburton, 23 00:03:42,222 --> 00:03:43,962 part en ce moment pour Rio de Janeiro. 24 00:03:45,181 --> 00:03:47,009 Tout est pr�t. Faites-les tourner. 25 00:03:48,880 --> 00:03:50,012 Embarquez, les enfants. 26 00:03:51,970 --> 00:03:54,364 Je repr�sente l'agence de presse br�silienne, Colonel. 27 00:03:54,625 --> 00:03:56,323 Ce voyage a-t-il un but particulier ? 28 00:03:56,627 --> 00:03:58,692 Et, euh, va-t-il vous faire faire encore le tour du monde ? 29 00:03:58,716 --> 00:03:59,978 Non, pas cette fois-ci. 30 00:04:00,457 --> 00:04:02,894 Et s'il doit avoir un but, eh bien... 31 00:04:03,025 --> 00:04:04,945 vous pourriez l'appeler une exp�dition de chasse. 32 00:04:05,332 --> 00:04:07,052 Ces messieurs chassent les puits de p�trole, 33 00:04:07,159 --> 00:04:09,118 et Dean Hartley va chasser les papillons 34 00:04:09,205 --> 00:04:10,989 dans les Andes, et je vais... 35 00:04:11,163 --> 00:04:13,775 Et il va chasser aussi les papillons sur la plage de Copacabana. 36 00:04:13,992 --> 00:04:15,385 De pr�f�rence de couleur blonde. 37 00:04:15,516 --> 00:04:17,344 Et la se�orita ? Elle chasse aussi ? 38 00:04:17,518 --> 00:04:19,520 Oh, je suis d�sol�, voici le Docteur Lawrence. 39 00:04:19,868 --> 00:04:22,479 Que chassez-vous, Doc ? - Les vacances. 40 00:04:22,871 --> 00:04:25,241 Et vous auriez pu parier cinquante dollars que je ne viendrais pas. 41 00:04:25,265 --> 00:04:27,310 Vous n'avez pas un peu peur ? 42 00:04:27,745 --> 00:04:30,357 Une femme seule et quatre beaux messieurs. 43 00:04:30,487 --> 00:04:32,327 Oh, elle n'est pas une femme, c'est un m�decin. 44 00:04:33,664 --> 00:04:35,405 Tous � bord. 45 00:05:00,125 --> 00:05:03,781 �a fait gin. - Oh ! Ce n'est pas mon jour. 46 00:05:04,216 --> 00:05:07,136 Ce sont les 85 cents que je vous dois. - 85 cents ? Il y a quelques temps, 47 00:05:07,176 --> 00:05:09,241 �a se montait � plus de quatre dollars ? - Non, attendez une minute, 48 00:05:09,265 --> 00:05:11,528 c'�tait aux Etats-Unis. A pr�sent, nous jouons des pesos. 49 00:05:12,790 --> 00:05:14,401 Doc, vous �tes un escroc international. 50 00:05:15,750 --> 00:05:16,794 Dean, o� sommes-nous ? 51 00:05:18,753 --> 00:05:20,189 Dean, o� sommes-nous ? 52 00:05:21,277 --> 00:05:24,106 Hein ? Oh. Jerry, o� sommes-nous ? 53 00:05:24,628 --> 00:05:26,978 A deux heures de Bel�m. C'est notre prochain arr�t. 54 00:05:27,109 --> 00:05:29,285 Apr�s �a, il n'y a plus qu'un petit saut vers Rio. 55 00:05:29,546 --> 00:05:31,940 Oh, vous les pilotes et vos �petits sauts�. 56 00:05:32,157 --> 00:05:33,898 Je suppose que cela signifie cinq heures ? 57 00:05:34,682 --> 00:05:35,683 Non-non. Dix. 58 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 Mais chaque minute en vaudra la peine, Doc, 59 00:05:38,120 --> 00:05:39,315 parce que quand nous y serons arriv�s, 60 00:05:39,339 --> 00:05:40,905 je vais consacrer la soir�e enti�re 61 00:05:40,992 --> 00:05:42,912 rien qu'� vous courtiser et vous inviter � d�ner. 62 00:05:43,212 --> 00:05:45,997 Non-non, pas avant que j'ai eu une semaine de sommeil, impossible. 63 00:05:49,305 --> 00:05:51,225 Comme dans le bon vieux temps, capitaine ? - Oui. 64 00:05:51,829 --> 00:05:53,440 Mais sans ces jolis bouquets 65 00:05:53,527 --> 00:05:56,047 d'explosions d'obus anti-a�riens pour garder nos pieds au chaud. 66 00:06:00,925 --> 00:06:02,187 H�, d'o� �a venait ? 67 00:06:03,058 --> 00:06:04,625 Regarde devant, il y a en bien plus. 68 00:06:20,336 --> 00:06:21,903 �a commence � nous encercler. 69 00:06:22,556 --> 00:06:24,795 Les enfants, vous feriez mieux d'aller vous asseoir en bouclant vos ceintures. 70 00:06:24,819 --> 00:06:26,699 Il est possible que �a devienne un peu cahoteux. 71 00:06:37,179 --> 00:06:38,459 Attends, quelqu'un nous appelle. 72 00:06:41,139 --> 00:06:42,139 C'est Manaus. 73 00:06:44,360 --> 00:06:47,145 NC 695 � Manaus. R�pondez, Manaus. 74 00:06:47,537 --> 00:06:49,191 Ravi d'avoir pu vous contacter. 75 00:06:49,583 --> 00:06:51,541 Nous venons de recevoir un bulletin m�t�o. 76 00:06:51,715 --> 00:06:53,500 Le barom�tre tombe � toute allure. 77 00:06:53,848 --> 00:06:55,763 Une vilaine temp�te �lectrique est devant vous. 78 00:06:56,807 --> 00:06:58,698 Il dit qu'il qu'il y a une vilaine temp�te devant nous, 79 00:06:58,722 --> 00:07:00,550 et tant pis pour le carburateur. 80 00:07:00,855 --> 00:07:02,895 Ecoutez, se�or, cette temp�te n'est pas face � nous, 81 00:07:02,944 --> 00:07:04,144 elle est toute autour de nous. 82 00:07:04,293 --> 00:07:06,133 Demande-lui comment nous allons nous en sortir. 83 00:07:06,426 --> 00:07:08,036 Vous devez �couter tr�s attentivement 84 00:07:08,166 --> 00:07:09,907 et abandonner votre itin�raire actuel. 85 00:07:10,081 --> 00:07:12,388 Il vous serait impossible de continuer. 86 00:07:13,215 --> 00:07:15,655 Laissez-moi vous dire que je vous �coute attentivement, se�or. 87 00:07:15,739 --> 00:07:16,739 Allez-y. 88 00:07:18,350 --> 00:07:19,350 Tournez � 90. 89 00:07:19,874 --> 00:07:22,155 H�, attendez une minute, attendez une minute. C'�tait 90 ? 90 00:07:22,529 --> 00:07:23,729 Pouvez-vous parler plus fort ? 91 00:07:26,010 --> 00:07:27,447 Quatre-vingt dix-sept degr�s ? 92 00:07:31,538 --> 00:07:33,453 H�, se�or ! Se�or ! Que vous est-il arriv� ? 93 00:07:33,801 --> 00:07:35,977 R�pondez, Manaus. R�pondez, Manaus. 94 00:07:38,109 --> 00:07:39,981 Et voil�. Le dernier �clair a d� griller 95 00:07:40,068 --> 00:07:41,330 tous les tubes de l'appareil. 96 00:07:42,374 --> 00:07:44,744 Tout ce que nous pouvons faire est de conserver la direction. 97 00:07:44,768 --> 00:07:46,833 Il a dit que c'�tait impossible, j'ai bien entendu �a. 98 00:07:46,857 --> 00:07:49,314 Dois-je lancer une fus�e en bas ? - On ferait mieux de les �conomiser. 99 00:07:49,338 --> 00:07:51,018 Il n'y a rien d'autre en bas que la jungle. 100 00:07:51,732 --> 00:07:53,292 J'aimerais essayer de prendre de l'altitude. 101 00:08:06,398 --> 00:08:07,398 Inutile. 102 00:08:07,835 --> 00:08:09,755 Ils ont probablement la m�me temp�te sur la lune. 103 00:08:17,497 --> 00:08:18,497 H�, regardez ! 104 00:08:24,068 --> 00:08:25,461 Tout le monde va bien ? 105 00:08:26,331 --> 00:08:28,135 La bouteille de Dean lui est tomb�e sur la t�te, 106 00:08:28,159 --> 00:08:31,279 et Frank pense que c'est quelque chose qu'il a mang�, mais ils s'en remettront. 107 00:08:31,423 --> 00:08:33,401 Nous sommes vraiment veinards de nous en �tre sortis 108 00:08:33,425 --> 00:08:34,818 sans autre bobo qu'une radio HS. 109 00:08:49,920 --> 00:08:51,226 Toi et ta grande gueule. 110 00:08:51,531 --> 00:08:53,421 Peut-�tre pouvons-nous nous d�brouiller avec un seul moteur. 111 00:08:53,445 --> 00:08:55,926 Avec un seul bon moteur. 112 00:08:56,100 --> 00:08:57,620 Tu ferais bien de larguer cette fus�e. 113 00:08:58,625 --> 00:08:59,974 Attachez votre ceinture, Doc. 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,673 Je vais devoir atterrir en catastrophe, il n'y aura peut-�tre pas de clairi�re. 115 00:09:20,472 --> 00:09:21,822 Qu'est-ce qu'il y a, Paulo ? 116 00:09:22,300 --> 00:09:24,409 Les gars disent qu'ils ont entendu un avion, se�orita. 117 00:09:24,433 --> 00:09:26,087 C'est encore loin, 118 00:09:26,174 --> 00:09:27,958 mais vous feriez bien d'allumer les lumi�res. 119 00:09:28,176 --> 00:09:31,222 Dans la jungle, on ne peut pas les voir si on n'est pas directement au-dessus. 120 00:09:32,136 --> 00:09:34,312 Allumez-les quand m�me. - Si, se�orita. 121 00:09:47,935 --> 00:09:50,590 Bien... Je vais faire de mon mieux. 122 00:09:51,721 --> 00:09:53,220 Ne fais pas de pri�res trop longues, 123 00:09:53,244 --> 00:09:55,324 tu risquerais de n'avoir pas le temps de les finir. 124 00:10:08,738 --> 00:10:09,738 Paulo... 125 00:10:12,089 --> 00:10:13,649 l'avion a des probl�mes, n'est-ce pas ? 126 00:10:25,537 --> 00:10:27,670 Ils essaient d'atterrir. - Si, se�orita. 127 00:10:28,366 --> 00:10:31,166 Existe-t-il un endroit par ici o� ils pourraient atterrir sans danger ? 128 00:10:31,761 --> 00:10:35,809 Oh, non. Je connais la jungle. Tr�s dense. 129 00:10:36,810 --> 00:10:40,814 Sale pays, sale gens, sales Indiens. 130 00:10:41,684 --> 00:10:44,992 Des chasseurs de t�tes. Mieux vaut mourir en tombant. 131 00:10:46,254 --> 00:10:48,254 Les chasseurs de t�tes ne les auraient pas vivants. 132 00:10:49,170 --> 00:10:50,258 Il n'y a rien � faire. 133 00:11:43,833 --> 00:11:45,705 Oh ! A�e ! - Pas d'os bris�s. 134 00:11:45,792 --> 00:11:48,292 Je vous ai dit que j'allais bien. - Alors pourquoi sursauter, monsieur ? 135 00:11:48,316 --> 00:11:50,884 Parce que vous m'avez pinc�. - Les autres, vous allez bien ? 136 00:11:51,101 --> 00:11:53,261 Jerry ? Dean ? Frank ? - Oui, nous sommes tous intacts. 137 00:12:02,112 --> 00:12:04,003 C'est une bonne chose que vous m'ayez rappel� r�cemment 138 00:12:04,027 --> 00:12:05,547 que j'�tais un m�decin, pas une femme. 139 00:12:05,768 --> 00:12:08,510 J'adorerais faire une crise de nerfs. - Bon moment pour �a, Doc. 140 00:12:11,034 --> 00:12:13,795 Eh bien, il n'y a rien � faire d'autre qu'attendre la lumi�re du jour. 141 00:12:14,951 --> 00:12:17,551 J'ai la sensation que nous n'allons pas aimer ce que nous verrons. 142 00:12:18,041 --> 00:12:19,041 Quand bien m�me. 143 00:12:45,634 --> 00:12:47,438 Jerry pense que nous sommes � quelques centaines de kilom�tres 144 00:12:47,462 --> 00:12:48,724 au sud de Bel�m. 145 00:12:49,507 --> 00:12:50,813 Qu'en pensez-vous, professeur ? 146 00:12:50,944 --> 00:12:53,598 Quoi ? Oh, oui, il a absolument raison, 147 00:12:53,773 --> 00:12:55,992 pr�s de l'Amazone. - Qu'est-ce qui vous le fait penser ? 148 00:12:56,732 --> 00:13:01,171 La flore, la v�g�tation, euh, les insectes communs � cette r�gion. 149 00:13:02,738 --> 00:13:04,098 Mais encore une fois, je l'ignore. 150 00:13:06,394 --> 00:13:07,482 Que se passe-t-il ? 151 00:13:08,222 --> 00:13:09,571 Je viens de trouver un doryphore. 152 00:13:11,312 --> 00:13:12,661 Nous devons �tre dans l'Idaho. 153 00:13:16,796 --> 00:13:18,817 Je dirais que notre probl�me num�ro 1 est la nourriture. 154 00:13:18,841 --> 00:13:20,451 Le num�ro deux, c'est d'�tre trouv�. 155 00:13:37,468 --> 00:13:39,644 Je pense que vous pouvez oublier le probl�me num�ro 2. 156 00:13:40,341 --> 00:13:41,559 Nous avons �t� trouv�s. 157 00:13:43,126 --> 00:13:45,302 Ecoutez. 158 00:13:46,216 --> 00:13:48,697 Ce sont des Indiens, n'est-ce pas ? - Indubitablement. 159 00:13:49,089 --> 00:13:50,544 La probabilit� qu'ils soient amicaux ? 160 00:13:50,568 --> 00:13:52,416 Nous sommes sur un territoire de chasseurs de t�tes, vous le savez ? 161 00:13:52,440 --> 00:13:55,320 Oh, vous voulez dire que si nous leur donnons nos t�tes, ils s'en iront ? 162 00:13:55,443 --> 00:13:58,054 Oui, le peuple le plus int�ressant du monde. 163 00:13:58,272 --> 00:13:59,447 Fascinant, vraiment. 164 00:14:00,927 --> 00:14:02,607 Et ce qu'ils font avec des cr�nes humains ! 165 00:14:03,016 --> 00:14:04,626 D'abord le sujet est d�capit� 166 00:14:04,800 --> 00:14:06,367 et avec l'emploi d'une chaleur extr�me, 167 00:14:06,584 --> 00:14:08,412 la structure osseuse du cr�ne est retir�e, 168 00:14:08,499 --> 00:14:10,197 permettant aux narines d'�tres cousues. 169 00:14:10,458 --> 00:14:13,069 Et l'aiguille fait des va-et-vient avec la l�vre sup�rieure ici. 170 00:14:13,200 --> 00:14:15,308 Et de la gauche vers la droite, elle est compl�tement cousue. 171 00:14:15,332 --> 00:14:16,638 Et apr�s avoir renvers� la t�te, 172 00:14:16,725 --> 00:14:19,119 du sable br�lant est... - Taisez-vous. Doc arrive. 173 00:14:21,904 --> 00:14:24,211 Quelqu'un veut du caf� ? - Pourquoi pas. Merci. 174 00:14:24,776 --> 00:14:29,129 H�, vous entendez les tambours ? 175 00:14:29,651 --> 00:14:31,522 Ou ma tension est si �lev�e que �a ? 176 00:14:31,871 --> 00:14:32,915 Ce sont des tambours, Doc. 177 00:14:33,524 --> 00:14:35,875 Dean pense que nous devrions rester tout pr�s de l'avion 178 00:14:36,005 --> 00:14:38,549 tant que nous ignorons si les intentions de nos �logeurs� sont amicales... 179 00:14:38,573 --> 00:14:40,227 ou hostiles. - Vous plaisantez ? 180 00:14:40,314 --> 00:14:42,727 Je ne vais pas seulement rester pr�s, je vais me mettre � l'int�rieur. 181 00:14:42,751 --> 00:14:43,989 Je pense que nous devrions tous le faire. 182 00:14:44,013 --> 00:14:45,813 Sortez toute l'artillerie dont nous disposons. 183 00:14:45,885 --> 00:14:48,124 Frank a un fusil de chasse, et j'ai mon pistolet de service. 184 00:14:48,148 --> 00:14:50,019 Oh, j'ai un couteau. - Hmm. 185 00:15:24,401 --> 00:15:26,761 Je souhaiterais avoir fait des �tudes de sorcier gu�risseur. 186 00:15:28,275 --> 00:15:30,435 Les tambours ne se sont pas arr�t�s depuis cinq heures. 187 00:15:32,757 --> 00:15:35,038 Tu fais une belle cible dans l'embrasure de la porte, Jim. 188 00:15:35,586 --> 00:15:36,866 Je veux �tre le premier � tirer. 189 00:15:37,414 --> 00:15:39,242 Je n'ai que quelques cartouches pour ce machin 190 00:15:39,329 --> 00:15:41,889 et je pourrais les convaincre de nous prendre avec des pincettes. 191 00:15:55,215 --> 00:15:57,608 Je crois que notre compagnie est arriv�e. 192 00:16:12,493 --> 00:16:14,364 Je peux les entendre, mais pas les voir. 193 00:16:14,495 --> 00:16:17,535 Ils seront probablement d�j� sur nous avant que nous ayons le temps de tirer. 194 00:16:23,983 --> 00:16:25,071 J'ai vu un buisson bouger. 195 00:16:28,465 --> 00:16:30,598 Ces plombs vont peut-�tre d�busquer ces petits. 196 00:17:00,193 --> 00:17:01,193 Bonjour. 197 00:17:03,544 --> 00:17:05,415 Eh bien, bonjour vous-m�me. 198 00:17:06,895 --> 00:17:10,638 Oh, euh, excusez le fusil, je... j'attendais quelqu'un d'autre. 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,510 Je suis ravie de vous retrouver vivant, M. Warburton. 200 00:17:14,207 --> 00:17:15,556 Comment connaissez-vous mon nom ? 201 00:17:15,904 --> 00:17:18,464 Je crains d'�tre partiellement responsable de votre pr�sence ici. 202 00:17:18,907 --> 00:17:21,257 Le carburateur �tait pour l'une de mes voitures. D�sol�e. 203 00:17:22,171 --> 00:17:24,091 Ce n'est pas de votre faute si je me suis �cras�. 204 00:17:24,869 --> 00:17:28,612 Oh, euh, voici le docteur Lawrence. Voici, euh... 205 00:17:28,699 --> 00:17:30,962 Pas le temps des pr�sentations. Nous devons y aller. 206 00:17:31,659 --> 00:17:33,139 Ces tambours ne sont pas... 207 00:17:35,271 --> 00:17:36,577 Quelle sorte de docteur ? 208 00:17:37,099 --> 00:17:39,449 Eh bien, juste un docteur. Je n'ai rien de particulier. 209 00:17:41,016 --> 00:17:42,452 Paulo, demandez � quelques hommes 210 00:17:42,583 --> 00:17:44,541 de sortir ces choses de l'avion, en vitesse. 211 00:17:44,846 --> 00:17:45,934 Si, se�orita. 212 00:17:46,674 --> 00:17:48,284 Ces tambours sont plut�t effrayants. 213 00:17:48,806 --> 00:17:50,547 Mais c'est encore pire quand ils s'arr�tent. 214 00:17:51,461 --> 00:17:52,821 Si vous voyez ce que je veux dire. 215 00:17:53,289 --> 00:17:54,377 Non. Quoi ? 216 00:17:55,422 --> 00:17:56,814 Ils rassemblent leur courage. 217 00:17:57,163 --> 00:17:59,861 Tant qu'ils jouent du tambour, ils n'attaquent pas. 218 00:18:36,332 --> 00:18:37,725 Que pensez-vous d'elle, Doc ? 219 00:18:37,899 --> 00:18:39,790 Eh bien, je crois qu'elle n'aime pas les docteurs. 220 00:18:39,814 --> 00:18:42,382 Ou peut-�tre juste les doctoresses. - Mouais. 221 00:18:42,991 --> 00:18:44,297 Sa r�action �tait dr�le. 222 00:18:56,700 --> 00:18:57,919 Vous savez quoi ? 223 00:18:58,354 --> 00:19:00,463 Je pense aussi qu'elle est la femme la plus intrigante 224 00:19:00,487 --> 00:19:02,532 que vous avez rencontr�e. - A qui le dites vous. 225 00:19:02,619 --> 00:19:03,881 A vous, vous m'avez entendue. 226 00:19:05,796 --> 00:19:09,104 Qu'en pensez-vous, Paulo ? - Je crois qu'il faut pas ralentir. 227 00:19:09,844 --> 00:19:12,890 Les chasseurs de t�tes utilisent du poison sur leurs fl�ches. 228 00:21:07,091 --> 00:21:08,451 Nous devons pas perdre une minute. 229 00:21:09,746 --> 00:21:10,746 Allons-y. 230 00:21:12,662 --> 00:21:15,099 Montez ! 231 00:21:29,418 --> 00:21:31,290 D'apr�s la t�te des indig�nes, 232 00:21:31,420 --> 00:21:33,683 c'est pass� tout pr�s. - Tr�s pr�s. 233 00:21:34,858 --> 00:21:37,905 A pr�sent, la prochaine question est bien �videmment : o� allons-nous ? 234 00:21:38,558 --> 00:21:39,863 Restez juste sur cette piste. 235 00:21:39,994 --> 00:21:41,996 Il y a un petit village pas loin d'ici. 236 00:21:42,344 --> 00:21:44,477 Nous y camperons ce soir. - Bien. 237 00:21:45,434 --> 00:21:47,754 Peut-�tre aurons-nous le temps d'y faire les pr�sentations. 238 00:21:54,530 --> 00:21:56,291 Bon, apr�s tout vous ne pouvez pas m'en vouloir 239 00:21:56,315 --> 00:21:57,835 d'avoir envie de savoir qui vous �tes. 240 00:21:58,360 --> 00:22:00,928 Que fait une belle jeune femme seule dans la jungle 241 00:22:01,015 --> 00:22:02,364 avec une bande d'indig�nes. 242 00:22:02,538 --> 00:22:05,628 S'il vous pla�t, Mr. Warburton, je... je ne r�ponds pas aux questions. 243 00:22:05,759 --> 00:22:07,630 Je n'aime pas qu'on me pose des questions. 244 00:22:08,936 --> 00:22:11,808 Oh, je suis d�sol�, je... je ne voulais pas �tre indiscret, mais... 245 00:22:12,461 --> 00:22:15,061 Eh bien, comment puis-je vous remercier si j'ignore qui vous �tes. 246 00:22:16,160 --> 00:22:19,033 Je suis celle qui devrait dire merci. Pour le carburateur. 247 00:22:42,926 --> 00:22:44,363 Vous �tes pr�te pour la nuit, Doc ? 248 00:22:44,798 --> 00:22:45,798 Oui. 249 00:22:46,365 --> 00:22:48,725 Sa myst�rieuse majest� m'a propos� de partager son pavillon. 250 00:22:49,672 --> 00:22:51,152 Ne croyez pas que �a me pla�t. 251 00:22:51,282 --> 00:22:53,197 Quelque chose chez cette dame me rend nerveux. 252 00:22:53,502 --> 00:22:55,852 Comme un baril de poudre conditionn� en gla�ons. 253 00:22:56,418 --> 00:22:59,029 Je ne crois pas que l'invitation s'�tend � vous, de toute fa�on. 254 00:23:00,770 --> 00:23:02,729 O� est le capitaine ? - A l'aff�t. 255 00:23:03,251 --> 00:23:04,948 Quelque chose le rend nerveux lui aussi. 256 00:23:06,123 --> 00:23:07,211 Je me demande quoi. 257 00:23:21,051 --> 00:23:23,184 Commencez, se�or. - Hmm ? 258 00:23:24,968 --> 00:23:27,971 Faites d�marrer ce truc. - Oh, d'accord. 259 00:23:33,760 --> 00:23:34,761 Vous avez un tournevis ? 260 00:23:37,764 --> 00:23:39,243 C'est trop mince, c'est tout. 261 00:23:44,074 --> 00:23:46,686 �a devrait aller mieux. - Oh, �a va. 262 00:23:47,991 --> 00:23:48,991 Une cigarette ? 263 00:23:50,951 --> 00:23:51,952 Oui, merci. 264 00:23:52,866 --> 00:23:57,479 Hum, votre patronne, Paulo, est une femme des plus int�ressantes. 265 00:23:59,307 --> 00:24:02,397 La se�orita Ridgeway ? C'est une grande dame. 266 00:24:03,920 --> 00:24:08,098 Ridgeway. Eh bien, dites-moi ce que, euh... 267 00:24:08,664 --> 00:24:10,504 Mademoiselle Ridgeway fait ici dans la jungle ? 268 00:24:11,580 --> 00:24:13,364 En ce moment ? - Non, non, pas en ce moment. 269 00:24:13,452 --> 00:24:15,192 Je veux dire : pourquoi est-elle ici ? 270 00:24:16,455 --> 00:24:18,805 Personne ne sait. Peut-�tre qu'elle aime chasser. 271 00:24:19,675 --> 00:24:20,850 Un excellent coup de fusil. 272 00:24:21,503 --> 00:24:24,463 Bon, euh, vit-elle ici comme �a tout le temps ? 273 00:24:25,420 --> 00:24:27,596 Elle vient certaines ann�es. 274 00:24:27,944 --> 00:24:31,426 Peut-�tre une fois tous les deux ans. Elle reste pendant un moment. 275 00:24:31,774 --> 00:24:35,343 Parfois longtemps. - Toute seule, comme �a ? 276 00:24:36,866 --> 00:24:37,911 Elle n'a pas peur ? 277 00:24:38,912 --> 00:24:41,654 La se�orita, elle n'a peur de rien. 278 00:24:42,524 --> 00:24:43,524 D'o� vient-elle ? 279 00:24:45,266 --> 00:24:48,487 Je ne sais pas. Elle le sait. Demandez-lui. 280 00:24:59,759 --> 00:25:00,760 Vous savez quoi, 281 00:25:01,325 --> 00:25:03,826 je viens juste de r�aliser pourquoi quelque chose me trouble chez vous. 282 00:25:03,850 --> 00:25:04,850 Oh, je vous trouble ? 283 00:25:05,025 --> 00:25:06,524 Depuis la premi�re minute o� je vous ai vue. 284 00:25:06,548 --> 00:25:07,984 Et c'est plus que la simple vue 285 00:25:08,115 --> 00:25:09,551 d'une jeune femme dans la jungle. 286 00:25:09,769 --> 00:25:11,161 Vraiment ? - Mm-hmm. 287 00:25:11,466 --> 00:25:13,705 Je suis convaincu que nous nous sommes rencontr�s quelque part. 288 00:25:13,729 --> 00:25:15,689 J'ai pens� que peut-�tre vous pourriez me dire o�. 289 00:25:16,210 --> 00:25:18,188 Non, nous ne sous sommes jamais crois�s. - Oh, mais �a doit �tre le cas. 290 00:25:18,212 --> 00:25:20,388 Je... J'essaie de me rappeler o�. 291 00:25:21,084 --> 00:25:23,764 Bien s�r, je ne peux vous en vouloir de ne pas vous souvenir de moi, 292 00:25:23,913 --> 00:25:26,873 mais vous ne pouvez pas plus m'en vouloir d'�tre incapable de vous oublier. 293 00:25:27,395 --> 00:25:28,439 Voyons voir. 294 00:25:29,484 --> 00:25:30,485 Je le sais. 295 00:25:31,225 --> 00:25:33,575 Ridgeway. - Je ne vous connais pas. 296 00:25:33,967 --> 00:25:37,127 Nous ne nous sommes jamais rencontr�s. Jamais. Comment connaissez-vous mon nom ? 297 00:25:39,886 --> 00:25:43,019 Je suis navr�, c'�tait... c'�tait un truc des plus grossiers. 298 00:25:43,846 --> 00:25:45,500 J'ai extorqu� votre nom � Paulo. 299 00:25:46,066 --> 00:25:49,346 J'ai cru que vous pourriez, euh, �tre plus ouverte envers une vieille connaissance. 300 00:25:50,374 --> 00:25:52,551 Oh, je vois. - Suis-je pardonn� ? 301 00:25:54,074 --> 00:25:55,554 Si �a peut vous r�conforter. 302 00:25:55,945 --> 00:25:58,505 Alors pouvons-nous recommencer comme de nouvelles connaissances ? 303 00:25:59,862 --> 00:26:02,691 D'accord, comme des connaissances, � votre guise, M. Warburton. 304 00:26:02,909 --> 00:26:05,389 Jim Warburton. - Je m'appelle Christine Ridgeway. 305 00:26:06,129 --> 00:26:08,499 Maintenant, voudriez-vous m'expliquer ce qu'une femme comme vous 306 00:26:08,523 --> 00:26:10,046 peut faire seule dans la jungle ? 307 00:26:11,352 --> 00:26:13,267 J'ai... j'ai choisi d'�tre seule. 308 00:26:14,094 --> 00:26:15,294 Je me sens comme chez moi ici. 309 00:26:15,791 --> 00:26:19,360 A l'ext�rieur, j'ai... j'ai l'impression d'attirer l'attention. 310 00:26:20,535 --> 00:26:21,754 Et je n'aime pas �a. 311 00:26:21,841 --> 00:26:24,001 Mais comment pouvez-vous �viter d'attirer l'attention ? 312 00:26:24,321 --> 00:26:25,603 En fait, c'est commme demander aux gens 313 00:26:25,627 --> 00:26:27,281 de ne pr�ter aucune attention � la lune 314 00:26:27,455 --> 00:26:29,825 quand elle brille le plus. - Ne parlez pas ainsi, je vous prie. 315 00:26:29,849 --> 00:26:31,489 Non, nous devons parler de quelque chose. 316 00:26:32,155 --> 00:26:34,854 Je pr�f�rerais choisir le sujet, mais choisissez le sujet. 317 00:26:35,506 --> 00:26:37,770 L'amour, la vie, les lettres, la culture des rosiers, 318 00:26:37,900 --> 00:26:40,060 les �lections pr�sidentielles, tout ce que vous voulez, 319 00:26:40,163 --> 00:26:42,252 tant que vous ne partez pas. - Tr�s bien. 320 00:26:43,079 --> 00:26:44,159 Nous allons parler de vous. 321 00:26:45,299 --> 00:26:47,299 Dites-moi qui vous �tes, ce que vous avez accompli, 322 00:26:47,475 --> 00:26:50,565 et ce que vous comptez faire � part, euh, me remercier. 323 00:26:51,174 --> 00:26:52,785 Figurez-vous, eh bien... 324 00:26:53,046 --> 00:26:56,397 j'essaie, euh... de me rappeler qui j'�tais avant de vous rencontrer. 325 00:26:57,441 --> 00:27:00,227 Voyons voir, bon, il y avait une guerre, vous vous rappelez ? 326 00:27:00,967 --> 00:27:04,187 Et apr�s, j'�tais tourment� et solitaire. 327 00:27:05,145 --> 00:27:07,451 Mais c'est ennuyeux � mourir, je sais tout sur moi. 328 00:27:07,974 --> 00:27:10,494 Il doit s�rement y avoir un sujet de discussion plus int�ressant 329 00:27:10,541 --> 00:27:13,327 avec une aussi jolie, et aussi jeune, 330 00:27:13,675 --> 00:27:15,198 et aussi... - Bonne nuit, M. Warburton. 331 00:27:16,069 --> 00:27:17,709 Pardonnez-moi, je suis vraiment fatigu�e. 332 00:27:22,205 --> 00:27:23,365 Gu�re chaleureuse, pas vrai ? 333 00:27:26,732 --> 00:27:28,951 On �coute aux portes ? - Pas pu m'en emp�cher. 334 00:27:29,430 --> 00:27:32,912 Au moment o� je jetais un oeil, les grains de ma�s ont commenc� � sauter. 335 00:27:33,129 --> 00:27:34,129 Hmm. 336 00:27:35,044 --> 00:27:38,047 Bon, oui, je suppose que mon approche �tait un peu rustique. 337 00:27:38,526 --> 00:27:42,443 Pr�historique. Vous devez prendre conscience qu'elle n'a rien de commun. 338 00:27:43,052 --> 00:27:45,707 D'accord, je m'y suis mal pris. Que dois-je faire maintenant ? 339 00:27:46,316 --> 00:27:48,710 Que voulez-vous faire ? D�s � pr�sent. 340 00:27:49,406 --> 00:27:53,541 Eh bien, je veux juste percer sa carapace, c'est tout. 341 00:27:54,063 --> 00:27:55,343 Dans un but scientifique, hein ? 342 00:27:56,370 --> 00:27:58,170 Je crois qu'elle a peur de quelque chose, Jim. 343 00:27:59,373 --> 00:28:01,505 Quelque chose qui ne vous regarde en rien. 344 00:28:02,158 --> 00:28:04,158 Eh bien, le guide affirme qu'elle n'a peur de rien. 345 00:28:04,421 --> 00:28:05,727 Oh, rien de physique, mais... 346 00:28:06,641 --> 00:28:09,644 elle a quelque chose en t�te, autre que sa jolie coiffure. 347 00:28:10,558 --> 00:28:13,387 Mm. D'habitude vous avez raison. 348 00:28:14,693 --> 00:28:15,693 Vraiment ? 349 00:28:16,433 --> 00:28:18,473 Alors je vais vous r�v�ler une autre de mes pens�es. 350 00:28:18,697 --> 00:28:20,611 Je pense que j'ai parcouru pr�s de 5000 kms, 351 00:28:21,351 --> 00:28:24,267 subi un crash dans la jungle, �t� poursuivie par des chasseurs de t�tes, 352 00:28:24,920 --> 00:28:27,009 tout �a pour voir un nouveau regard dans les yeux 353 00:28:27,140 --> 00:28:29,751 d'un Warburton pourtant circonspect avec les femmes. 354 00:28:31,013 --> 00:28:32,623 Bonne nuit, Jim, mon pied me fait mal. 355 00:29:17,451 --> 00:29:18,451 Bonjour. 356 00:29:18,974 --> 00:29:20,822 Vous avez trouv� quelque chose d'int�ressant ? 357 00:29:20,846 --> 00:29:22,978 Oh, Doc. Bien dormi ? 358 00:29:23,326 --> 00:29:25,720 Comme un loir. Un loir gris, si je dois �tre pr�cis. 359 00:29:26,112 --> 00:29:27,156 Bonjour, Mademoiselle... 360 00:29:27,940 --> 00:29:29,550 Buenos dias, se�or. - Oh. 361 00:29:30,507 --> 00:29:31,639 Il rassemblait le mat�riel. 362 00:29:32,205 --> 00:29:34,226 Bon, o� est Mademoiselle... - Elle est partie depuis plusieurs heures. 363 00:29:34,250 --> 00:29:35,164 Avec le break. 364 00:29:35,251 --> 00:29:36,775 O� est-elle all�e ? - Qui sait ? 365 00:29:36,862 --> 00:29:38,907 Quand revient-elle ? - Ne regardez pas votre montre. 366 00:29:39,038 --> 00:29:40,038 Regardez un calendrier. 367 00:29:40,082 --> 00:29:42,442 Peut-�tre l'ann�e prochaine. Peut-�tre la semaine prochaine. 368 00:29:43,129 --> 00:29:45,784 Oh. Elle vous a �crit une lettre. 369 00:29:46,915 --> 00:29:48,743 Oh, merci de la remettre aussi rapidement. 370 00:29:49,048 --> 00:29:50,048 De rien. 371 00:29:54,666 --> 00:29:58,884 �Cher M. Warburton. Il m'est n�cessaire de partir, mais Paulo 372 00:29:58,909 --> 00:30:03,312 vous guidera jusqu'� Obidos, o� vous pourrez obtenir un bateau 373 00:30:03,337 --> 00:30:07,343 pour Belem. De l�, vous pourrez gagner votre destination en avion. 374 00:30:07,368 --> 00:30:11,164 Bonne chance � chacun de vous. Christine Ridgeway� 375 00:30:12,057 --> 00:30:13,380 Bon, c'est r�gl�. 376 00:30:14,029 --> 00:30:15,683 Allons-y. - O� �a ? 377 00:30:15,814 --> 00:30:19,078 L� o� l'indique la dame, Obidos. Et par bateau pour Belem, 378 00:30:19,165 --> 00:30:21,384 d'o� nous nous envolerons pour notre destination. 379 00:30:47,019 --> 00:30:48,281 M. Warburton, s'il vous pla�t. 380 00:30:53,242 --> 00:30:54,802 Une lettre pour vous, monsieur. - Merci. 381 00:30:55,331 --> 00:30:56,985 Rien pour moi ? - Non, se�orita. 382 00:30:57,159 --> 00:30:58,682 C'est de Jerry. - Lisez-la. 383 00:31:02,686 --> 00:31:06,038 Eh bien, ils ont laiss� Dean � La Paz avec Jerry et Frank voici une semaine, 384 00:31:06,168 --> 00:31:08,146 ils font un arr�t � Lima avant de se diriger au nord 385 00:31:08,170 --> 00:31:10,530 vers le Venezuela, et ils vous envoient tous leur affection. 386 00:31:10,672 --> 00:31:15,072 �D'autres nouvelles de ta princesse de la jungle ? 387 00:31:15,097 --> 00:31:20,341 J'ai fait mon enqu�te au fil de notre route, mais en vain. 388 00:31:20,366 --> 00:31:23,920 Es-tu entr� en contact ou as-tu fait...� 389 00:31:31,367 --> 00:31:34,066 Oh, � chaque fois que vous recevez une lettre, j'ai le mal du pays. 390 00:31:35,458 --> 00:31:38,307 Vous voulez rentrer chez vous ? Je crois pouvoir vous arranger un voyage retour. 391 00:31:38,331 --> 00:31:40,439 Bon, ce n'est pas que je veuille, mais je devrai le faire bient�t. 392 00:31:40,463 --> 00:31:42,378 Et vous alors ? - Eh bien, je pense 393 00:31:42,683 --> 00:31:44,182 queje vais rester dans le coin pendant quelques temps. 394 00:31:44,206 --> 00:31:46,034 Je pourrai m�me remonter � nouveau l'Amazone. 395 00:31:46,252 --> 00:31:48,384 Oh, mon gars, vous �tes mordu. 396 00:31:48,907 --> 00:31:50,430 Mordu ? - Bon, honn�tement, 397 00:31:50,604 --> 00:31:52,756 vous ne pensez pas que je vais croire que vous repartez l�-bas 398 00:31:52,780 --> 00:31:55,106 pour jouer � cache-cache avec les chasseurs de t�tes, n'est-ce pas ? 399 00:31:55,130 --> 00:31:57,916 Bon, �videmment, s'il m'arrivait de la croiser... 400 00:31:58,003 --> 00:32:01,745 Oui, son carburateur pourrait avoir besoin de, euh... d'un nouveau r�glage. 401 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 Hmm. 402 00:32:04,357 --> 00:32:05,797 Que diriez-vous d'un d�ner ce soir ? 403 00:32:06,402 --> 00:32:09,318 Une ravissante jeune doctoresse est cens�e m'emmener faire du bateau. 404 00:32:09,884 --> 00:32:12,104 Admirer le port sous le clair de lune. - Hmm. 405 00:32:12,582 --> 00:32:15,977 Jaloux ? - Non, inquiet, vous ne savez pas nager. 406 00:32:16,456 --> 00:32:18,564 Comment ferez vous pour rentrer ? - Je pourrais apprendre. 407 00:32:18,588 --> 00:32:20,634 Qui a dit que je le voulais ? 408 00:32:22,244 --> 00:32:23,724 Donc vous voulez aller aux courses ? 409 00:32:24,203 --> 00:32:26,770 Eh bien, je suis cens�e aller � l'h�pital cet apr�s-midi, 410 00:32:27,467 --> 00:32:29,077 mais si vous insistez... 411 00:32:29,469 --> 00:32:31,645 Eh bien, peut-�tre... - Oh, �a suffit, je vais y aller. 412 00:32:31,906 --> 00:32:32,906 Oh. 413 00:32:55,016 --> 00:32:57,456 Je ferais mieux de placer un petit pari sur ce poulain marron. 414 00:32:57,497 --> 00:33:00,413 Quel poulain marron ? - Le num�ro 2. Bingo. 415 00:33:01,631 --> 00:33:03,982 Oh, je n'aime pas la fa�on dont il respire. 416 00:33:04,721 --> 00:33:06,612 Je parierais qu'il a une obstruction des voies respiratoires. 417 00:33:06,636 --> 00:33:08,160 Il ne tiendra pas sur la longueur. 418 00:33:08,769 --> 00:33:10,355 Maintenant je le sais, vous �tes un m�decin pour chevaux. 419 00:33:10,379 --> 00:33:12,207 Et pas un bon. C'est un bon poulain. 420 00:33:12,860 --> 00:33:15,210 Qu'ai-je � y perdre ? Misez 50 sur le num�ro 2. 421 00:33:16,168 --> 00:33:17,778 Cinquante ? - Oui. 422 00:33:18,387 --> 00:33:21,216 Donnez � monsieur les 50 que vous aviez pari�s sur le fait que je ne 423 00:33:21,303 --> 00:33:22,913 viendrais pas ici avec vous. 424 00:33:28,658 --> 00:33:29,658 Et, euh... 425 00:33:30,921 --> 00:33:33,968 Misez �a pour moi. - Si, se�or. Num�ro deux. 426 00:33:46,415 --> 00:33:49,940 Allez, le petit poulain marron. Allez, Bingo. 427 00:33:51,551 --> 00:33:52,552 Reste l�-haut. 428 00:33:58,297 --> 00:33:59,689 Je crois qu'il va y arriver, Doc. 429 00:34:10,352 --> 00:34:11,752 Je ne devrais pas faire �a, mais... 430 00:34:12,572 --> 00:34:14,661 La voil�, Jim. - Le voil�. 431 00:34:15,096 --> 00:34:17,707 C'est un poulain. Regardez-le courir. - Huh-huh. 432 00:34:18,882 --> 00:34:20,232 Votre Juliette de la jungle. 433 00:34:20,493 --> 00:34:21,885 Vous encouragez le mauvais cheval. 434 00:34:21,972 --> 00:34:23,670 Il s'appelle Bingo, pas Jungle. 435 00:34:40,948 --> 00:34:41,992 Acc�l�re, Bingo. 436 00:34:54,396 --> 00:34:56,355 Vas-y, Bingo. Allez. 437 00:35:03,710 --> 00:35:05,451 Allez, Bingo. Allez. 438 00:35:17,941 --> 00:35:18,942 Allez. 439 00:35:19,595 --> 00:35:21,878 Vous l'ignorez peut-�tre, mais nous venons de gagner un chapeau 440 00:35:21,902 --> 00:35:24,165 plein de laitue br�silienne. M�me si vous encouragiez 441 00:35:24,296 --> 00:35:26,376 le mauvais cheval. - Je ne l'encourageais pas, idiot. 442 00:35:26,428 --> 00:35:29,039 Je vous ai entendue ? Vous encouragiez Juliette de... 443 00:35:35,829 --> 00:35:38,005 C'est �a. Un peu plus � droite. 444 00:35:43,924 --> 00:35:46,709 Je vous pardonne. Mais ne croyez- vous pas qu'il serait pr�f�rable 445 00:35:46,840 --> 00:35:48,929 de marcher jusque l�-bas plut�t de lui sauter dessus 446 00:35:49,059 --> 00:35:51,932 comme un kangourou surexcit� ? - Oh, oui. 447 00:35:52,454 --> 00:35:55,762 Oui, merci, Doc. Euh, je reviens tout de suite. 448 00:36:09,254 --> 00:36:11,430 Dommage. J'aurais pu vous donner le gagnant. 449 00:36:12,039 --> 00:36:13,127 Ce n'est pas important. 450 00:36:14,998 --> 00:36:16,454 Depuis combien de temps �tiez-vous l�-haut ? 451 00:36:16,478 --> 00:36:18,959 Juste quelques instants. - Vous auriez pu dire quelque chose. 452 00:36:20,003 --> 00:36:22,484 Oh oui, la derni�re fois que j'ai dit quelque chose, 453 00:36:22,615 --> 00:36:25,357 �a vous a envoy� droit dans la jungle et loin de mon existence. 454 00:36:25,792 --> 00:36:27,359 N'�tes-vous pas un peu dramatique ? 455 00:36:29,143 --> 00:36:32,146 Je suis n� ainsi. Je viens d'avoir une rechute. 456 00:36:43,331 --> 00:36:45,203 Quand �tes-vous arriv� � Rio ? - Hier. 457 00:36:45,333 --> 00:36:46,987 Puis-je ? - Bien s�r. - Merci. 458 00:36:47,422 --> 00:36:49,582 A pr�sent, ne vous enfuyez pas � la prochaine question. 459 00:36:49,772 --> 00:36:51,692 Voudriez-vous me dire � quel h�tel vous r�sidez ? 460 00:36:51,905 --> 00:36:54,560 Le m�me que le v�tre, je vous ai vu au petit-d�jeuner. 461 00:36:55,169 --> 00:36:57,302 Oh, vous m'avez s�rement �vit�, je ne vous ai pas vue. 462 00:36:57,563 --> 00:36:59,454 Il ne m'est jamais venu � l'id�e que vous voudriez me voir. 463 00:36:59,478 --> 00:37:00,740 Je... Je ne vous �vitais pas. 464 00:37:02,655 --> 00:37:05,005 J'ai tout oubli� au sujet de... - Excusez-moi, se�orita. 465 00:37:05,353 --> 00:37:08,008 Colonel Warburton, j'ai un message pour vous de la part de la dame. 466 00:37:08,400 --> 00:37:11,490 Elle dit qu'elle devait aller � un cours de natation. 467 00:37:12,230 --> 00:37:16,582 Ou peut-�tre acheter un maillot de bain pour revenir du yacht � la nage. 468 00:37:17,104 --> 00:37:19,019 Cela vous para�t clair, se�or ? 469 00:37:19,280 --> 00:37:21,239 Oui, �a me para�t clair. Merci. 470 00:37:29,029 --> 00:37:30,291 Encore un moment, Christine. 471 00:38:04,978 --> 00:38:06,458 Quelque chose ne va pas, se�or ? 472 00:38:06,719 --> 00:38:10,549 Non, non, mais je dois changer mes plans. 473 00:38:11,114 --> 00:38:12,812 Je ne descendrai pas ici. 474 00:38:19,645 --> 00:38:21,299 Allons-nous danser avant de d�ner ? 475 00:38:21,690 --> 00:38:26,391 Hum, non, pas maintenant. Mais dites-moi, votre, euh, amie... 476 00:38:27,392 --> 00:38:29,219 ne la n�gligez-vous pas ce soir ? 477 00:38:30,133 --> 00:38:31,657 Vous alliez dire petite amie. 478 00:38:32,962 --> 00:38:35,574 Oui, en effet. - Elle ne l'est pas. 479 00:38:37,227 --> 00:38:39,708 Oh, euh... une parente ? 480 00:38:40,622 --> 00:38:44,800 Non, m�me pas. C'est le m�decin de famille. 481 00:38:48,935 --> 00:38:50,458 A pr�sent, voulez-vous danser ? 482 00:38:53,722 --> 00:38:54,722 D'accord. 483 00:39:16,354 --> 00:39:18,312 Avez-vous dit Mlle Ridgeway ? - Oui. 484 00:39:18,486 --> 00:39:19,792 Vous la connaissez ? 485 00:39:20,619 --> 00:39:23,796 Oui. Oui, nous nous sommes rencontr�s. Et, euh, pourriez-vous faire remettre 486 00:39:23,883 --> 00:39:26,427 mes bagages dans la voiture, s'il vous pla�t ? Je vais � l'a�roport. 487 00:39:26,451 --> 00:39:27,451 Oui, monsieur. 488 00:39:27,930 --> 00:39:29,192 Mlle Ridgeway, une lettre. 489 00:39:30,977 --> 00:39:31,978 Excusez-moi. 490 00:39:34,777 --> 00:39:38,077 Sois heureuse, ma tr�s ch�re. 491 00:39:41,509 --> 00:39:42,509 Y a-t-il un probl�me ? 492 00:39:57,090 --> 00:39:58,937 Avez-vous vu le monsieur qui a �crit ce billet ? 493 00:39:58,961 --> 00:40:01,268 Oh, mais oui, se�orita. - O� est-il ? O� est-il all� ? 494 00:40:01,442 --> 00:40:04,445 Il a commenc� � s'inscrire, puis il a dit qu'il avait chang� d'avis. 495 00:40:04,532 --> 00:40:05,532 Mais o� est-il ? 496 00:40:05,664 --> 00:40:07,264 Euh, il est all� � l'a�roport, je crois. 497 00:40:07,317 --> 00:40:09,842 Christine. Puis-je faire quelque chose ? 498 00:40:10,451 --> 00:40:11,757 Non, non, rien. 499 00:40:12,453 --> 00:40:13,952 C'est juste quelque chose de personnel. 500 00:40:13,976 --> 00:40:16,065 Alors pouvons-nous entrer prendre notre d�ner ? 501 00:40:16,544 --> 00:40:19,504 Non, je me demande... �a vous g�ne si...? - Vous partez encore ? 502 00:40:20,505 --> 00:40:22,985 Non, mais pourriez-vous m'emmener ailleurs ? 503 00:40:23,464 --> 00:40:25,161 Bien s�r. O� �a ? 504 00:40:26,249 --> 00:40:27,425 Je ne sais pas, n'importe o�. 505 00:40:46,400 --> 00:40:49,098 Musique d'ambiance ? - Si vous le souhaitez. 506 00:41:09,989 --> 00:41:11,149 �teignez �a, s'il vous pla�t. 507 00:41:13,122 --> 00:41:14,646 Oh, d�sol�. 508 00:41:17,866 --> 00:41:20,913 Qu'y a-t-il, Christine ? Pourquoi ? - N'essayez pas de me psychanalyser. 509 00:41:22,044 --> 00:41:23,884 J'essaie seulement de vous comprendre, ainsi... 510 00:41:24,612 --> 00:41:26,701 que ce qui vous fait peur. - Peur ? 511 00:41:27,963 --> 00:41:29,443 Je n'ai peur de rien. 512 00:41:29,835 --> 00:41:31,706 Vous n'avez peur d'aucun danger physique, 513 00:41:31,793 --> 00:41:34,033 c'�tait �vident quand nous �tions dans la jungle, mais... 514 00:41:34,579 --> 00:41:37,582 une question ordinaire de tous les jours, une note sur un morceau de papier, 515 00:41:37,756 --> 00:41:39,758 une valse � la radio, et vous commencez � paniquer. 516 00:41:40,585 --> 00:41:41,934 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 517 00:41:42,325 --> 00:41:44,589 Il y a quelque chose que vous ne pourriez pas comprendre. 518 00:41:45,851 --> 00:41:46,895 Et n'essayez m�me pas. 519 00:42:05,435 --> 00:42:06,654 Non, Jim, non. 520 00:42:07,089 --> 00:42:10,528 Je suis tomb� amoureux de vous d�s le premier moment o� je vous ai vue. 521 00:42:10,789 --> 00:42:13,748 Vous ne devriez pas dire �a, et si vous voulez me revoir, 522 00:42:13,835 --> 00:42:15,576 ce sujet ne devrait plus jamais �tre abord�. 523 00:42:16,708 --> 00:42:18,361 Je ne veux pas vous faire du mal, mais... 524 00:42:19,406 --> 00:42:21,582 il ne peut rien exister entre nous. 525 00:42:22,627 --> 00:42:24,542 D'accord, Christine, je ne vous reparlerai pas. 526 00:42:25,543 --> 00:42:27,695 Jusqu'au petit-d�jeuner que nous prendrons ensemble demain matin. 527 00:42:27,719 --> 00:42:29,435 Non, nous ne prendrons pas un petit-d�jeuner ensemble. 528 00:42:29,459 --> 00:42:30,459 Le d�jeuner ? 529 00:42:31,157 --> 00:42:35,248 Le d�ner ? Vous allez avoir horriblement faim. Vous devez manger. 530 00:42:36,118 --> 00:42:37,118 Et o� que vous mangiez, 531 00:42:37,642 --> 00:42:39,837 quand vous releverez la t�te de la table, vous me verrez. 532 00:42:39,861 --> 00:42:41,689 Et o� que vous alliez, je vous suivrai. 533 00:42:43,386 --> 00:42:46,868 Je crois que vous le feriez. Oui, j'en suis m�me tout � fait s�re. 534 00:42:48,435 --> 00:42:51,177 - Non, non. - Christine, je vous aime. 535 00:42:51,569 --> 00:42:52,874 Vous ne pouvez pas comprendre ? 536 00:42:53,962 --> 00:42:55,137 Je sais que vous �tes sinc�re 537 00:42:55,355 --> 00:42:57,555 et croyez que vous avez tous les droits de parler ainsi. 538 00:42:58,488 --> 00:43:00,205 C'est ma faute si je ne vous ai pas fait comprendre 539 00:43:00,229 --> 00:43:02,101 depuis le d�but que c'est sans espoir. 540 00:43:02,231 --> 00:43:04,271 Si j'�tais n'importe quelle autre femme en ce monde, 541 00:43:04,756 --> 00:43:06,671 je serais amoureuse de vous en ce moment. 542 00:43:07,454 --> 00:43:09,735 Mais je ne pourrai jamais vous aimer, ni vous ni un autre. 543 00:43:10,631 --> 00:43:13,392 Et je ne pourrais pas supporter la douleur de vous expliquer pourquoi. 544 00:43:14,983 --> 00:43:16,550 Mais vous devez comprendre ceci. 545 00:43:17,595 --> 00:43:19,275 Il y a eu une trag�die dans mon existence, 546 00:43:19,684 --> 00:43:22,600 une peine, que rien ni personne ne pourra jamais gu�rir. 547 00:43:24,950 --> 00:43:26,995 J'ignore si je veux qu'elle soit gu�rie. 548 00:43:28,780 --> 00:43:31,870 Eh bien, si vous partagiez avec moi cet ennui, quel qu'il soit, je... 549 00:43:32,174 --> 00:43:34,046 je pourrais comprendre, je pourrais aider. 550 00:43:35,351 --> 00:43:37,005 Non, vous ne pouvez pas. Personne ne peut. 551 00:43:37,702 --> 00:43:40,262 Mais vous ne pouvez pas passer le reste de votre vie toute seule. 552 00:43:40,400 --> 00:43:41,923 En courant d'un endroit � l'autre, 553 00:43:42,620 --> 00:43:44,883 � observer la vie sans jamais y prendre part. 554 00:43:45,579 --> 00:43:47,581 Vous �tes si jeune et... - Arr�tez ! Arr�tez �a ! 555 00:43:48,190 --> 00:43:49,409 N'utilisez plus jamais ce mot. 556 00:43:50,323 --> 00:43:52,760 Quel mot ? - Je le hais. 557 00:45:00,523 --> 00:45:03,788 �a va ? Jim ! Jim ! Jim. 558 00:45:12,057 --> 00:45:13,057 Christine. 559 00:45:15,234 --> 00:45:17,453 Mais vous... vous �tes si jeune. 560 00:45:17,802 --> 00:45:19,542 Et adorable, � ce qu'on dit. 561 00:45:20,848 --> 00:45:22,288 Seulement, je ne suis pas Christine. 562 00:45:23,242 --> 00:45:24,242 Hein ? 563 00:45:26,593 --> 00:45:27,593 Hein ? 564 00:45:29,117 --> 00:45:32,773 H�, comment suis-je arriv� ici ? - Cette dame vous a d�pos� 565 00:45:32,904 --> 00:45:34,906 comme un cadeau de No�l, la nuit derni�re. 566 00:45:38,126 --> 00:45:39,126 H�, h�. 567 00:45:40,476 --> 00:45:41,476 Doucement. 568 00:45:43,305 --> 00:45:44,393 C'est une vilaine bosse. 569 00:45:45,786 --> 00:45:48,310 Le coup aurait d�fonc� n'importe quel cr�ne normal. 570 00:45:48,789 --> 00:45:50,182 Je dois sortir d'ici. 571 00:45:50,399 --> 00:45:52,116 Vous ne comprenez pas commment elle voyage ? 572 00:45:52,140 --> 00:45:55,361 Elle pourrait �tre en Chine, � pr�sent. - Oh, du calme, elle est encore ici. 573 00:45:56,144 --> 00:45:57,144 Vous �tes s�re ? 574 00:45:57,189 --> 00:45:58,909 Elle est venue deux fois vous rendre visite. 575 00:45:59,495 --> 00:46:02,455 Et je dois dire que vous avez fait tr�s peu pour nous divertir elle et moi. 576 00:46:03,108 --> 00:46:05,545 Lui avez-vous parl�, Doc ? Qu'avez-vous d�couvert ? 577 00:46:08,200 --> 00:46:09,201 Rien venant d'elle. 578 00:46:10,376 --> 00:46:11,616 Beaucoup de choses � son sujet. 579 00:46:14,684 --> 00:46:18,514 Dites, Jim, il y a des gens qui ont �t� si profond�ment touch�s 580 00:46:18,688 --> 00:46:20,448 qu'on ne devrait pas leur poser de questions. 581 00:46:21,822 --> 00:46:24,453 Ou essayer de les embrasser quand ils ne veulent pas �tre embrass�s. 582 00:46:24,477 --> 00:46:26,218 M�me dans l'ombre du Pain de sucre. 583 00:46:26,696 --> 00:46:29,395 Elle vous a racont� �a ? - Vous pensez qu'elle est un chat ? 584 00:46:30,570 --> 00:46:33,130 Vous �tiez tr�s bavard jusqu'� ce que je vous donne un somnif�re. 585 00:46:33,181 --> 00:46:35,923 Bien, Doc, je ne vais plus lui poser d'autres questions. 586 00:46:36,010 --> 00:46:37,882 Et je ne vais plus essayer de l'embrasser. 587 00:46:38,143 --> 00:46:40,188 Mais je ne vais pas la laisser s'�loigner de moi. 588 00:46:40,362 --> 00:46:42,322 Je le veux quelles que soient les conditions, Doc. 589 00:46:42,800 --> 00:46:45,611 Mais elle ne veut pas de moi, elle ne veut rien avoir � faire avec moi. 590 00:46:52,157 --> 00:46:55,117 Je ne suis pas si certaine qu'elle ne veut rien avoir � faire avec vous. 591 00:46:55,551 --> 00:46:57,071 C'est ce qu'elle a dit ? - Non, mais... 592 00:46:57,640 --> 00:47:00,097 visiblement elle s'inqui�te pour vous, sinon elle ne serait pas si contrari�e 593 00:47:00,121 --> 00:47:02,578 de vous avoir donn� cette bosse. Maintenant, retournez vous coucher. 594 00:47:02,602 --> 00:47:04,082 Oh, non, j'ai du travail � faire. 595 00:47:06,998 --> 00:47:08,521 D'accord, d'accord, je vais le boire. 596 00:47:09,783 --> 00:47:12,568 �a ne vous �tait pas destin�. C'est moi qui ai mal � la t�te. 597 00:47:12,830 --> 00:47:16,224 Berk ! Mais je veux que vous compreniez ceci, Doc, 598 00:47:16,572 --> 00:47:18,661 Je vais l'�pouser. Que r�pondez-vous � �a ? 599 00:47:20,707 --> 00:47:21,839 Bonne chasse, Jim. 600 00:47:22,491 --> 00:47:23,710 Non, vous ne semblez... 601 00:47:24,145 --> 00:47:26,452 Mm. Ne semblez pas tr�s ravie de �a. 602 00:47:28,541 --> 00:47:31,085 Vous ne pensez pas que c'est juste pour elle si je ne me range pas. 603 00:47:31,109 --> 00:47:32,632 C'est ce que vous pensez, pas vrai ? 604 00:47:35,765 --> 00:47:36,765 Vous voulez parier ? 605 00:47:37,724 --> 00:47:40,292 Eh bien, je le ferai. Si c'est son d�sir, 606 00:47:40,379 --> 00:47:41,902 je me rangerai, vivrai dans la jungle, 607 00:47:42,076 --> 00:47:43,425 je vivrai dans n'importe... 608 00:47:43,556 --> 00:47:44,557 Je m'en occupe. 609 00:47:47,212 --> 00:47:48,213 All� ? 610 00:47:48,604 --> 00:47:50,128 Oui, ici le Dr Karen Lawrence. 611 00:47:51,303 --> 00:47:52,347 Oh, oui. 612 00:47:53,392 --> 00:47:54,392 Montez. 613 00:47:55,698 --> 00:47:56,743 Devinez qui c'est ? 614 00:47:56,917 --> 00:47:58,837 Non, non, dites-lui d'attendre. Je dois me raser. 615 00:47:58,919 --> 00:48:01,559 Je... je ne suis m�me pas habill�. Je ne peux pas la voir comme �a. 616 00:48:05,534 --> 00:48:07,454 Pas la peine de me raccompagner jusqu'� la porte. 617 00:48:07,797 --> 00:48:09,843 Et ne dites pas que ce serait un plaisir. 618 00:48:24,031 --> 00:48:25,424 Entrez. - Bonjour, Jim. 619 00:48:25,598 --> 00:48:26,816 Bonjour. 620 00:48:28,514 --> 00:48:30,318 Vous avez pris votre petit-d�jeuner ? - Euh, oui, c'est fait. 621 00:48:30,342 --> 00:48:31,928 Un cocktail, peut-�tre ? Je vais en commander. 622 00:48:31,952 --> 00:48:33,301 Non, tr�s peu pour moi. 623 00:48:33,911 --> 00:48:35,956 Une cigarette ? - Euh, non, merci. 624 00:48:36,565 --> 00:48:39,090 Non ? Oh. Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ? 625 00:48:39,742 --> 00:48:41,372 Je suis contente que vous vous sentiez mieux. 626 00:48:41,396 --> 00:48:42,745 Oh, je me sens bien. Je... 627 00:48:42,963 --> 00:48:45,403 J'esp�re seulement que je n'ai pas endommag� votre pare-brise. 628 00:48:45,531 --> 00:48:46,943 Non, il est plus dur que votre t�te. 629 00:48:46,967 --> 00:48:48,621 C'est de ma faute, toute l'histoire. 630 00:48:48,795 --> 00:48:50,318 J'aurais d� faire v�rifier mes pneus. 631 00:48:50,536 --> 00:48:52,494 Oh, non, ce n'est pas votre faute. 632 00:48:53,278 --> 00:48:55,497 Vous savez, je... je vous dois une excuse, Christine, 633 00:48:55,671 --> 00:48:58,022 pour la nuit derni�re. Pour vous avoir prise par surprise 634 00:48:58,109 --> 00:49:01,025 et vous avoir g�n�e en vous posant plein de questions, et le reste. 635 00:49:01,242 --> 00:49:03,941 Ne vous excusez pas. Ne vous excusez jamais. 636 00:49:14,952 --> 00:49:16,954 A quoi pensez-vous ? - Hmm ? 637 00:49:18,303 --> 00:49:19,478 A quoi je pense ? - Mm-hmm. 638 00:49:19,652 --> 00:49:22,220 Vous pensez � quelque chose. Vous �tes absente. 639 00:49:22,394 --> 00:49:24,657 Vous ne me regardez pas, vous ne me voyez m�me pas. 640 00:49:25,092 --> 00:49:28,661 Je suis d�sol�e... c'est vrai. Je... je songeais. 641 00:49:29,662 --> 00:49:31,664 A vous enfuir encore, je suppose. 642 00:49:32,273 --> 00:49:34,058 Eh bien, malgr� ce qui est arrriv�, 643 00:49:34,797 --> 00:49:37,124 je n'ai aucune intention de vous laisser vous �loigner de moi. 644 00:49:37,148 --> 00:49:38,148 Absolument pas. 645 00:49:47,462 --> 00:49:49,812 Je continue � penser que vous avez �t� irrationnel 646 00:49:49,899 --> 00:49:52,685 en m'emmenant avec vous. - Qui veut �tre rationnel ? 647 00:49:53,077 --> 00:49:56,167 Dites, quelqu'un doit vous avoir parl� des roses et des choux, 648 00:49:56,776 --> 00:49:59,189 mais il a manifestement oubli� d'insister sur les particularit�s 649 00:49:59,213 --> 00:50:01,694 �motionnelles de la petite fille des roses et des choux. 650 00:50:03,174 --> 00:50:06,046 Deux s'amusent, trois commencent � s'ennuyer... 651 00:50:07,221 --> 00:50:09,397 A la troisi�me. - C'�tait mon id�e. 652 00:50:09,658 --> 00:50:11,486 Oh. - Elle pense que je vais faire ma demande 653 00:50:11,573 --> 00:50:13,140 sous peu si nous nous retrouvons seuls. 654 00:50:13,575 --> 00:50:14,924 Elle n'a pas encore accept� ? 655 00:50:15,534 --> 00:50:18,406 Oh, une fille aime bien rendre les choses difficiles pour un homme. 656 00:50:18,624 --> 00:50:19,984 Vous savez comment vous le seriez. 657 00:50:25,457 --> 00:50:26,936 Que se passe-t-il, Christine ? 658 00:50:27,633 --> 00:50:30,723 Rien, c'est... c'est comme une impression que vous avez dans la jungle 659 00:50:30,810 --> 00:50:32,420 quand... quand vous �tes observ�. 660 00:51:14,201 --> 00:51:16,247 Comment va-t-elle ? - Elle ira bien. 661 00:51:17,509 --> 00:51:19,076 Hyst�rie, frayeur... 662 00:51:20,033 --> 00:51:21,730 Je ferais mieux d'y aller. - O� �a ? 663 00:51:22,601 --> 00:51:24,907 Je dois retrouver cet homme avant qu'il ne disparaisse. 664 00:51:25,386 --> 00:51:27,040 Peut-�tre sait-il la r�ponse. - Jim... 665 00:51:27,997 --> 00:51:29,845 �tes-vous certain de vouloir conna�tre la r�ponse 666 00:51:29,869 --> 00:51:31,469 avant que la question ne soit �vidente ? 667 00:51:31,610 --> 00:51:34,221 Je l'aime, Doc, et je veux d�couvrir de quoi elle a peur. 668 00:51:34,526 --> 00:51:35,527 Afin de l'aider. 669 00:51:36,441 --> 00:51:38,530 Tr�s bien. Allez-y. 670 00:51:39,792 --> 00:51:42,011 Je vous rejoindrai d�s que possible. - Bien. 671 00:52:16,307 --> 00:52:19,048 Je vous cherchais. 672 00:52:19,353 --> 00:52:22,139 J'avais l'intention de vous voir. La jeune dame... 673 00:52:22,269 --> 00:52:23,899 Mlle Ridgeway va se remettre parfaitement. 674 00:52:23,923 --> 00:52:25,881 Oh, alors c'est la fille Ridgeway. 675 00:52:26,273 --> 00:52:28,362 Vous la connaissez ? - Mais, bien s�r. 676 00:52:28,623 --> 00:52:30,059 Je m'appelle Don Sebastian Ortega. 677 00:52:30,234 --> 00:52:31,820 Ravi de vous rencontrer. Je suis Jim Warburton. 678 00:52:31,844 --> 00:52:34,284 Voudriez-vous prendre un verre avec moi ? - Merci, volontiers. 679 00:52:34,368 --> 00:52:36,153 Gar�on ! 680 00:52:37,458 --> 00:52:38,458 Un autre verre. 681 00:52:39,373 --> 00:52:40,461 Si je la connais ? 682 00:52:41,245 --> 00:52:42,855 Je suis un vieil ami de son p�re, 683 00:52:42,985 --> 00:52:44,509 et de sa m�re aussi. 684 00:52:44,813 --> 00:52:47,076 Bien que que je ne les ai pas vus depuis des ann�es, 685 00:52:47,164 --> 00:52:49,078 depuis la naissance de leur petite fille. 686 00:52:50,167 --> 00:52:52,734 Incroyable ! Elle est le portrait crach� de sa m�re. 687 00:52:53,126 --> 00:52:56,347 Et quand je l'ai vue ainsi, devenue adulte... 688 00:52:57,217 --> 00:52:58,349 Jim. - Oh. 689 00:52:59,045 --> 00:53:01,178 Voici Don Sebastian Ortega. Docteur Lawrence. 690 00:53:01,482 --> 00:53:03,136 Enchant� ! - Enchant�e ! 691 00:53:03,615 --> 00:53:06,008 Elle va bien ? - Oui, elle dort paisiblement. 692 00:53:06,705 --> 00:53:10,012 Dites-moi, sauriez-vous ce qui a pu provoquer 693 00:53:10,099 --> 00:53:11,299 chez elle une telle r�action ? 694 00:53:12,972 --> 00:53:14,669 Non, je n'en ai aucune id�e. 695 00:53:16,105 --> 00:53:19,587 Et, euh, �tes-vous, elle et vous...? - J'esp�re l'�pouser. 696 00:53:19,805 --> 00:53:21,023 L'�pouser ? 697 00:53:21,372 --> 00:53:24,331 Mais ma pr�sence ici tombe incroyablement � pic. 698 00:53:24,418 --> 00:53:27,049 Moi, qui accompagnait sa m�re et son p�re durant leur lune de miel. 699 00:53:27,073 --> 00:53:28,833 Vous connaissiez ses parents si bien que �a ? 700 00:53:29,467 --> 00:53:30,467 Si bien que �a ? 701 00:53:31,033 --> 00:53:32,774 Je dois vous dire � quel point, jeune homme, 702 00:53:32,861 --> 00:53:34,820 pour que vous sachiez quelle femme merveilleuse 703 00:53:34,950 --> 00:53:36,343 est la m�re de cette jeune fille. 704 00:53:38,215 --> 00:53:40,086 Ou peut-�tre la connaissez-vous ? 705 00:53:41,043 --> 00:53:43,524 Elle vous a racont� notre terrible exp�rience. 706 00:53:44,090 --> 00:53:47,659 Non. Mais j'aimerais l'entendre. - Bien s�r, bien s�r. 707 00:53:50,705 --> 00:53:53,926 Comme hier, tout est encore si net. 708 00:53:54,883 --> 00:53:57,603 Pour eux, c'�tait � la fois une lune de miel et un voyage d'affaires. 709 00:53:58,147 --> 00:54:00,889 Ridgeway avait �t� envoy� pour n�gocier du bois 710 00:54:00,976 --> 00:54:02,891 et son �pouse avait insist� pour l'accompagner. 711 00:54:03,588 --> 00:54:08,245 J'�tais avec lui parce que... eh bien, si je puis me permettre, 712 00:54:08,375 --> 00:54:10,290 personne ne conna�t mieux l'Amazone que moi. 713 00:54:11,030 --> 00:54:12,727 Nous nous sommes �quip�s � Bel�m, 714 00:54:13,119 --> 00:54:15,861 puis nous nous sommes dirig�s directement vers l'int�rieur. 715 00:54:25,436 --> 00:54:27,133 La jeune �pouse de Ridgeway 716 00:54:27,438 --> 00:54:30,832 n'avait jamais connu de jungle plus sauvage qu'un parc municipal. 717 00:54:32,051 --> 00:54:34,532 Mais elle �tait avec l'homme qu'elle aimait, 718 00:54:34,836 --> 00:54:36,664 et si elle n'appr�ciait gu�re une lune de miel 719 00:54:36,751 --> 00:54:40,451 dans une jungle �trange, elle n'en manifesta rien. 720 00:54:42,801 --> 00:54:45,630 Un des Indiens lui fit cadeau d'un petit singe. 721 00:54:46,718 --> 00:54:49,024 Ce fut le coup de foudre entre eux. 722 00:54:50,025 --> 00:54:52,506 Mais, alors, c'�tait le coup de foudre 723 00:54:52,637 --> 00:54:54,726 pour quiconque rencontrait cette femme. 724 00:55:28,499 --> 00:55:29,499 Tiens, Cacahu�te. 725 00:55:35,680 --> 00:55:37,745 Oh, je suppose que je vais devoir mettre une casserole 726 00:55:37,769 --> 00:55:39,921 sur la t�te pour attirer l'affection de mon �pouse, maintenant, hein ? 727 00:55:39,945 --> 00:55:42,271 Tu vois, Cacahu�te, il est jaloux. Peut-�tre devrais-tu lui faire plaisir 728 00:55:42,295 --> 00:55:44,341 et nous laisser seuls, hmm ? - Oh, oh. 729 00:55:44,732 --> 00:55:48,170 L'allusion vaut pour nous deux. M. Cacahu�te, viens. 730 00:55:48,519 --> 00:55:51,217 On va te mettre au lit et voir si les chevaux vont bien. 731 00:55:51,391 --> 00:55:52,391 Allons-y. 732 00:55:57,528 --> 00:55:58,528 Qu'est-ce que c'�tait ? 733 00:56:00,313 --> 00:56:01,313 Une panth�re. 734 00:56:02,881 --> 00:56:05,231 C'est juste un gros matou. Pas de quoi avoir peur. 735 00:56:05,449 --> 00:56:07,799 Elle n'attaquera personne, sauf si elle accul�e ou bless�e. 736 00:58:06,526 --> 00:58:08,354 Tout va bien, ma ch�rie. Tout va bien. 737 00:58:08,659 --> 00:58:11,072 Oh, je croyais que tu avais dit... - Oh, elle n'�tait pas apr�s moi. 738 00:58:11,096 --> 00:58:12,656 Cacahu�te avait l'air d'un repas facile 739 00:58:12,750 --> 00:58:15,100 et j'ai d� alors intervenir. - Oh ! 740 00:58:24,413 --> 00:58:27,025 Nous avons d�cid� de rester dans ce campement quelques jours. 741 00:58:27,504 --> 00:58:29,680 Car il �tait proche des h�v�as 742 00:58:29,897 --> 00:58:32,247 que, euh, Ridgeway voulait inspecter. 743 00:58:33,161 --> 00:58:34,641 Et quelque chose se produisit alors 744 00:58:34,772 --> 00:58:37,252 qui fut la chose la plus excitante de mon existence. 745 00:58:38,036 --> 00:58:40,299 Et quasiment la plus terrifiante. 746 00:58:42,257 --> 00:58:44,782 La jungle �tait silencieuse dans la chaleur de midi, 747 00:58:45,086 --> 00:58:47,001 car tous ses habitants se reposaient. 748 00:58:47,611 --> 00:58:51,310 L'incident de la panth�re nous avait laiss�s tous nerveux, mais le petit singe 749 00:58:51,440 --> 00:58:53,878 s'�tait enfui dans la jungle et n'�tait pas revenu. 750 00:58:55,227 --> 00:58:56,794 Je leur sugg�rai de faire la sieste. 751 00:58:57,969 --> 00:59:00,537 J'ajoutai que je monterai la garde. 752 00:59:01,320 --> 00:59:03,278 Mais, avant d'en prendre conscience... 753 00:59:04,584 --> 00:59:06,281 je m'endormis aussi. 754 00:59:16,770 --> 00:59:18,511 Soudain, je fus sur le qui-vive. 755 00:59:19,381 --> 00:59:21,253 Encore aujourd'hui, j'ignore pourquoi. 756 00:59:21,993 --> 00:59:24,691 Je crus que c'�tait juste pour jeter un coup d'oeil aux Ridgeway 757 00:59:24,778 --> 00:59:27,128 que mon regard revint dans cette direction. 758 00:59:27,868 --> 00:59:31,045 Mais ce dut �tre le pressentiment d'un d�sastre. 759 00:59:32,481 --> 00:59:36,181 C'�tait la panth�re bless�e. 760 00:59:36,311 --> 00:59:38,618 On pouvait voir le sang s�ch� qui couvrait 761 00:59:38,749 --> 00:59:39,924 son flanc. 762 01:01:45,179 --> 01:01:47,878 Arr�te, ch�rie. Arr�te. 763 01:01:48,705 --> 01:01:51,055 Arr�te. �a va, elle est morte. 764 01:01:51,620 --> 01:01:54,711 Tout va bien. 765 01:01:54,798 --> 01:01:55,798 �a va bien. 766 01:01:59,933 --> 01:02:02,936 J'ai connu une guerre, se�or, sans avoir vraiment peur. 767 01:02:03,284 --> 01:02:05,404 Mais ce que vous avez dit m'a flanqu� une peur bleue. 768 01:02:05,983 --> 01:02:07,898 En tant que m�decin, Se�or Ortega, 769 01:02:08,115 --> 01:02:11,051 j'attends encore que vous me racontiez la partie la plus int�ressante de l'histoire. 770 01:02:11,075 --> 01:02:12,641 Qu'y a-t-il encore � dire ? 771 01:02:13,555 --> 01:02:15,166 Que voudriez-vous encore savoir ? 772 01:02:16,080 --> 01:02:17,168 Eh bien, le, euh... 773 01:02:18,212 --> 01:02:21,694 l'effet que cette exp�rience a eu sur elle physiquement, et... 774 01:02:22,347 --> 01:02:24,436 spirituellement comme mentalement. 775 01:02:26,090 --> 01:02:28,745 C'est le c�t� le plus remarquable de cette merveilleuse femme. 776 01:02:30,355 --> 01:02:31,965 Elle s'est tr�s vite remise, 777 01:02:32,357 --> 01:02:34,576 et a insist� pour panser les blessures de son mari. 778 01:02:36,056 --> 01:02:38,972 Puis elle s'est couch�e et s'est endormie comme un b�b�. 779 01:02:39,451 --> 01:02:42,367 Ridgeway voulait l'emmener loin de la jungle, chez elle. 780 01:02:43,063 --> 01:02:46,240 Non-non. Elle a insist� pour que l'exp�dition continue. 781 01:02:47,459 --> 01:02:51,376 Et plus jamais durant le voyage je n'ai vu une trace de peur chez elle. 782 01:02:52,116 --> 01:02:53,117 C'�tait... 783 01:02:54,422 --> 01:02:55,902 il y a plus de vingt ans. 784 01:02:57,556 --> 01:02:59,993 Euh, je suppose que vous les avez revus depuis. 785 01:03:01,255 --> 01:03:05,129 Non. Voyez-vous, l'Honduras a �t� mon foyer, 786 01:03:05,912 --> 01:03:10,699 je l'explore toujours. Mais on se perd de vue. 787 01:03:11,265 --> 01:03:14,747 Je sais qu'ils vivaient � Pasadena, en Californie. 788 01:03:15,792 --> 01:03:19,404 Le Se�or Ridgeway... a pris sa retraite. 789 01:03:24,191 --> 01:03:25,391 Si vous voulez bien m'excuser, 790 01:03:25,584 --> 01:03:27,605 je ferais mieux d'aller voir si Mlle Ridgeway va bien. 791 01:03:27,629 --> 01:03:29,149 Vraiment, Doc ? Je vous en saurais gr�. 792 01:03:30,632 --> 01:03:33,853 Se�or... vous �tes un homme heureux. 793 01:03:33,940 --> 01:03:36,029 Tr�s heureux. 794 01:03:39,511 --> 01:03:40,511 Eh bien... 795 01:03:41,295 --> 01:03:42,295 Salud. 796 01:03:49,608 --> 01:03:51,368 Puis-je parler � la fleuriste, je vous prie ? 797 01:03:52,959 --> 01:03:55,614 Oh. Ici M. Warburton. C'est �a. 798 01:03:56,093 --> 01:03:57,398 Je veux commander un bouquet. 799 01:03:57,616 --> 01:04:00,575 Le plus beau bouquet de votre carri�re. 800 01:04:00,837 --> 01:04:01,968 C'est �a. 801 01:04:03,013 --> 01:04:05,189 Oh, non, non. Tout de suite. Ce matin. 802 01:04:05,624 --> 01:04:06,973 Entrez. 803 01:04:07,844 --> 01:04:10,281 Eh bien, je... je ne sais pas. Je dirais des orchid�es. 804 01:04:10,672 --> 01:04:11,891 Des blanches. 805 01:04:12,805 --> 01:04:14,111 Bien. En abondance. 806 01:04:14,502 --> 01:04:16,374 Juste un instant. Merci. 807 01:04:17,070 --> 01:04:19,962 Et, euh, quelques unes de ces petites, euh, comment les appelez-vous, euh, 808 01:04:19,986 --> 01:04:22,641 Cymbidium, c'est bien �a. Peut-�tre quelques tulipes et, euh... 809 01:04:22,902 --> 01:04:24,991 Bon, je vais vous en laisser toute la responsabilit�, 810 01:04:25,078 --> 01:04:26,732 mais je veux que vous compreniez ceci : 811 01:04:26,863 --> 01:04:29,126 ce doit �tre absolument un bouquet synonyme de �Oui�. 812 01:04:29,430 --> 01:04:30,823 Merci. 813 01:04:34,522 --> 01:04:35,842 Euh, Mlle Ridgeway, je vous prie. 814 01:04:37,786 --> 01:04:39,919 Eh bien, essayez � nouveau. Elle est forc�ment l�. 815 01:04:41,268 --> 01:04:44,030 Mais elle doit �tre l�. Continuez � appeler jusqu'� ce qu'elle r�ponde. 816 01:04:44,054 --> 01:04:45,533 Entrez. 817 01:04:47,579 --> 01:04:49,146 Salut, Doc ! Quelle journ�e, hein ? 818 01:04:50,669 --> 01:04:52,777 Eh bien, �videmment que je veux que vous continuiez � appeler. 819 01:04:52,801 --> 01:04:54,481 J'attendrai toute la journ�e si n�cessaire. 820 01:04:54,978 --> 01:04:56,414 Raccrochez, Jim. - Hein ? 821 01:04:56,805 --> 01:04:58,459 Raccrochez. - J'appelle Christine. 822 01:04:58,807 --> 01:05:01,506 Oui, je sais. Raccrochez. - Pourquoi ? 823 01:05:02,202 --> 01:05:03,508 Parce qu'elle ne r�pondra pas. 824 01:05:03,725 --> 01:05:05,645 Elle est partie. Vous n'avez pas eu son message ? 825 01:05:15,925 --> 01:05:20,448 Cher Jim. Je pars et je vous supplie de ne pas me chercher. 826 01:05:20,473 --> 01:05:24,003 Je ne pourrai jamais vous �pouser et il serait 827 01:05:24,028 --> 01:05:27,233 pr�f�rable que nous ne nous revoyions pas. 828 01:05:27,258 --> 01:05:32,620 C'�tait cruel de ma part de vous laisser vous attacher � moi, mais, croyez-moi, 829 01:05:32,645 --> 01:05:37,873 il n'y a pas d'autre moyen, et, si c'est possible, pardonnez-moi. Christine. 830 01:05:39,413 --> 01:05:43,940 Mais pourquoi ? Pourquoi est-elle partie ? - Parce que je le lui ai conseill�. 831 01:05:47,291 --> 01:05:49,293 Je lui ai dit de partir. - Vous ? 832 01:05:51,121 --> 01:05:52,687 Oui, Jim. - Pourquoi ? 833 01:05:53,427 --> 01:05:55,081 Parce que c'�tait la seule chose � faire. 834 01:05:55,821 --> 01:05:58,661 Allez-vous arr�ter de parler par �nigmes. Pourquoi m'avez-vous fait �a ? 835 01:05:59,781 --> 01:06:02,828 Je ne l'ai pas fait contre vous. Je l'ai fait pour vous. Et pour elle. 836 01:06:03,960 --> 01:06:06,397 Bon, pourquoi n'essayez-vous pas de me faire confiance ? 837 01:06:07,224 --> 01:06:09,104 Je lui ai tenu compagnie toute la nuit derni�re, 838 01:06:09,139 --> 01:06:11,900 et j'ai appris des choses que je ne peux m�me pas encore vous r�p�ter. 839 01:06:12,098 --> 01:06:13,978 Une chose est s�re, vous vous dirigiez tous deux 840 01:06:14,013 --> 01:06:15,319 vers une incroyable trag�die. 841 01:06:49,614 --> 01:06:51,833 Est-ce le domicile de M. Ridgeway ? - Euh, oui. 842 01:06:52,312 --> 01:06:53,574 Mais il n'est pas l�. 843 01:06:54,010 --> 01:06:56,490 A 16 heures, M. Ridgeway est au cimeti�re. 844 01:06:57,013 --> 01:06:59,580 Le cimeti�re comm�moratif. Il y va chaque apr�s-midi. 845 01:07:00,190 --> 01:07:02,714 Oh. Merci. - De rien. 846 01:07:29,523 --> 01:07:33,832 D�sol�, M. Ridgeway. Bonjour. Je ne veux pas vous d�ranger. 847 01:07:35,268 --> 01:07:38,010 Oh, �a n'a pas d'importance. Je vous attendais. 848 01:07:38,358 --> 01:07:39,707 Mais vous ne me connaissez pas. 849 01:07:40,056 --> 01:07:42,667 N'�tes-vous pas l'homme qui est amoureux de Christine ? 850 01:07:42,928 --> 01:07:43,928 Oui. 851 01:07:44,538 --> 01:07:46,864 J'ai laiss� consigne � ma gouvernante que vous me trouveriez ici 852 01:07:46,888 --> 01:07:49,543 si vous arriviez dans l'apr�s-midi apr�s 16 heures. 853 01:07:50,066 --> 01:07:53,069 Euh, Ortega m'a �crit que je pouvais m'attendre � votre venue, M. Warburton. 854 01:07:54,461 --> 01:07:55,854 Que puis-je faire pour vous ? 855 01:07:56,289 --> 01:07:58,161 Eh bien, j'ai � vous parler, M. Ridgeway. 856 01:07:58,509 --> 01:08:01,349 A propos de votre fille, Christine. Qu'est-ce qui la trouble, monsieur ? 857 01:08:02,513 --> 01:08:03,513 Ma fille... 858 01:08:04,819 --> 01:08:06,473 Christine ? - Oui, monsieur. 859 01:08:07,213 --> 01:08:08,258 Qu'y a-t-il ? 860 01:08:08,475 --> 01:08:10,695 Ou peut-�tre l'ignorez-vous. - Non, je le sais. 861 01:08:12,827 --> 01:08:16,309 Ortega vous a parl� de la fois o� Mme Ridgeway m'a sauv� la vie ? 862 01:08:16,614 --> 01:08:19,573 Oui. Mais pourquoi Christine serait-elle tellement affect�e 863 01:08:19,704 --> 01:08:20,835 par sa simple vue ? 864 01:08:21,184 --> 01:08:23,751 Eh bien, j'esp�re qu'en discuter avec moi ne vous g�ne pas. 865 01:08:24,012 --> 01:08:25,318 Si vous �tes amoureux d'elle, 866 01:08:25,449 --> 01:08:27,529 vous avez droit � une certaine tranquillit� d'esprit. 867 01:08:27,755 --> 01:08:29,755 Le droit de conna�tre certaines choses � son sujet. 868 01:08:30,497 --> 01:08:32,456 A notre sujet. M�me si, euh, 869 01:08:32,717 --> 01:08:34,762 je crains que les savoir ne vous aidera gu�re. 870 01:08:35,981 --> 01:08:38,549 Ortega vous a parl� de notre exp�rience dans la jungle. 871 01:08:39,898 --> 01:08:42,901 Je ferais mieux de vous parler de la trag�die qui en a r�sult�. 872 01:08:43,728 --> 01:08:44,772 Un terrible choc. 873 01:08:47,775 --> 01:08:49,335 Apr�s avoir quitt� l'Am�rique du Sud... 874 01:08:50,343 --> 01:08:52,903 ma femme et moi avons v�cu sur la Riviera pendant quelques temps. 875 01:08:53,738 --> 01:08:55,522 C'est l� o� notre fille est n�e. 876 01:08:56,958 --> 01:08:58,003 Elle �tait ravissante. 877 01:08:59,352 --> 01:09:02,877 Elle a grandi en ressemblant de fa�on surprenante � sa m�re. 878 01:09:05,184 --> 01:09:06,707 Quand elle a eu 20 ans, le... euh... 879 01:09:08,405 --> 01:09:09,623 l'accident est arriv�. 880 01:09:26,162 --> 01:09:28,294 Il y avait une f�te pour les jeunes gens 881 01:09:28,512 --> 01:09:30,731 � notre domicile de Pasadena. 882 01:09:31,167 --> 01:09:34,605 Il s'amusaient avec une joie infectieuse 883 01:09:34,779 --> 01:09:37,434 qui semble nous avoir quitt�s une fois 25 ans pass�s. 884 01:09:42,265 --> 01:09:44,265 �a alors, o� est pass� tout le monde, M. Ridgeway ? 885 01:09:45,050 --> 01:09:48,184 O� est tout le monde, George ? Il me semble voir beaucoup de gens. 886 01:09:48,749 --> 01:09:51,535 Oh, vous parlez de ma fille, hein ? - Eh bien... 887 01:09:52,797 --> 01:09:54,102 Oui. 888 01:09:54,277 --> 01:09:56,453 Je l'ai vue danser avec Johnny il y a quelques minutes. 889 01:09:56,888 --> 01:09:59,195 Oui, elle est l�. 890 01:10:00,021 --> 01:10:01,371 N'est-ce pas Mme Ridgeway ? 891 01:10:19,040 --> 01:10:21,600 Si, euh, vous voulez vous d�barrasser de votre future belle-m�re, 892 01:10:21,652 --> 01:10:24,829 Johnny, il y a des moyens moins embarrassants que broyer du noir. 893 01:10:25,003 --> 01:10:26,004 D�sol�. 894 01:10:26,961 --> 01:10:28,921 Vous savez, je ne veux pas me d�barrasser de vous. 895 01:10:29,616 --> 01:10:32,271 Ne croyez-vous pas qu'il est temps de danser avec votre fianc�e ? 896 01:10:33,011 --> 01:10:34,882 O� est-elle ? - Je l'ignore. 897 01:10:35,231 --> 01:10:36,493 Pourquoi s'inqui�ter d'elle ? 898 01:10:37,320 --> 01:10:39,560 Vous �tes la seule personne avec laquelle je veux danser. 899 01:10:40,497 --> 01:10:42,377 Rappelez-vous comment marchent les fian�ailles. 900 01:10:43,195 --> 01:10:44,979 Je suis la m�re, pas la fille. 901 01:10:45,328 --> 01:10:49,549 Ou essayez-vous d'�tre galant ? - Non, je ne fais qu'�noncer un fait. 902 01:10:50,898 --> 01:10:53,727 Je pense que j'ai assez danc�. - Je suis d�sol�, je vais me tenir. 903 01:11:03,041 --> 01:11:04,738 Mme Ridgeway ? - Oui. 904 01:11:05,652 --> 01:11:07,393 Je veux juste vous parler. 905 01:11:08,351 --> 01:11:10,396 Il faut que je vous dise quelque chose. 906 01:11:10,570 --> 01:11:12,572 A propos de ma fille ? - Non, � propos de vous. 907 01:11:14,400 --> 01:11:17,708 Pourquoi ne pas me donner une chance ? Je suis amoureux de vous. 908 01:11:17,969 --> 01:11:20,537 Johnny, nous n'allons pas poursuivre ce genre d'imb�cillit�s. 909 01:11:21,668 --> 01:11:25,281 Je suis d�sol�, je m'excuse. - Bien, rejoignez les autres. 910 01:11:26,064 --> 01:11:27,152 Y suis-je oblig� ? 911 01:11:27,587 --> 01:11:29,633 Les autres semblent prendre du tr�s bon temps. 912 01:11:30,068 --> 01:11:31,461 Je croyais que vous aimiez danser. 913 01:11:31,983 --> 01:11:33,783 Je suis s�r qu'ils prennent du tr�s bon temps. 914 01:11:34,202 --> 01:11:36,122 Mais ce serait aussi mon cas si seulement vous... 915 01:11:37,554 --> 01:11:39,164 Je vous aime. - Johnny, vous �tes fou. 916 01:11:39,251 --> 01:11:42,123 L�chez-moi. - Oui, oui, je suis fou, c'est vrai. 917 01:11:42,254 --> 01:11:43,995 C'est parce que vous me rendez fou. 918 01:11:44,125 --> 01:11:47,185 Comment pourrais-je �pouser votre fille alors que je suis amoureux de vous ? 919 01:11:47,303 --> 01:11:48,869 Je hante cette maison nuit et jour, 920 01:11:49,043 --> 01:11:51,021 juste pour �tre pr�s de vous. Qu'est-ce que �a me rapporte ? 921 01:11:51,045 --> 01:11:52,458 Je pensais que vous aimiez ma fille. 922 01:11:52,482 --> 01:11:53,787 Oui, d'une certaine fa�on, 923 01:11:53,961 --> 01:11:56,001 mais uniquement parce qu'elle est un reflet de vous. 924 01:11:56,616 --> 01:11:58,897 Elle est un second choix, et ce depuis que je vous ai vue, 925 01:11:58,966 --> 01:12:01,534 et vous le savez. Qui plus est, elle le sait maintenant. 926 01:12:01,926 --> 01:12:04,406 Comment pourrait-elle le savoir ? - Parce que je le lui ai dit. 927 01:12:04,537 --> 01:12:06,452 Je lui ai racont� tout ce que je vous ai dit. 928 01:12:06,974 --> 01:12:09,214 Mais je suis amoureux de vous et je le resterai toujours. 929 01:12:10,195 --> 01:12:12,195 Il n'y a rien que vous et moi ne puissions y faire. 930 01:12:14,330 --> 01:12:16,767 Vous avez dit �a � ma fille ? - Oui, en effet. 931 01:12:37,657 --> 01:12:39,398 Tony ! Tony, l'as-tu vue ? 932 01:12:39,659 --> 01:12:42,358 Qui ? La future �pouse ? Non, pas depuis un moment. 933 01:12:42,445 --> 01:12:44,229 Aimeriez-vous danser, Mme Ridgeway ? 934 01:12:44,447 --> 01:12:46,642 Non, George. Tony, quelque chose de terrible est arriv�. 935 01:12:46,666 --> 01:12:47,841 Aide-moi � la trouver. 936 01:12:53,934 --> 01:12:55,893 Ch�rie ! Ch�rie, attends, attends ! 937 01:14:41,781 --> 01:14:45,524 Judy ! Judy ! Judy ! 938 01:14:46,003 --> 01:14:48,484 Mon b�b� ! 939 01:14:54,577 --> 01:14:58,058 Quand nous avons retrouv� son corps dans le canyon... 940 01:14:59,495 --> 01:15:02,106 Judy �tait morte. - Votre fille, Judy ? 941 01:15:03,716 --> 01:15:05,022 N'�tait-ce pas votre femme ? 942 01:15:20,820 --> 01:15:23,900 Je voulais vous le dire avec autant de m�nagement que possible, M. Warburton. 943 01:15:24,520 --> 01:15:26,043 Mais vous devez le comprendre... 944 01:15:26,957 --> 01:15:30,134 Ma fille est morte. Vous �tes amoureux de ma femme. 945 01:15:45,236 --> 01:15:47,543 C'est un cauchemar. - Oui. 946 01:15:48,500 --> 01:15:49,893 Cela a �t� un cauchemar... 947 01:15:50,807 --> 01:15:52,548 cet �chec de ma femme � vieillir. 948 01:15:54,071 --> 01:15:57,071 Mais pourquoi n'a-t-elle pas vieilli ? - Je ne peux vous le dire exactement. 949 01:15:57,814 --> 01:15:59,966 Tout ce que je sais, c'est que le jour o� elle a tu� cette panth�re 950 01:15:59,990 --> 01:16:03,080 pour me sauver la vie, quelque chose s'est bris� dans son esprit. 951 01:16:03,341 --> 01:16:04,472 Elle... 952 01:16:05,212 --> 01:16:06,532 elle a cess� de prendre de l'�ge. 953 01:16:07,432 --> 01:16:11,001 Mais elle semble si jeune. - Oui, elle �tait jeune. 954 01:16:11,871 --> 01:16:14,023 Quand Judy nous a quitt�s, elle ressemblait encore � une fille 955 01:16:14,047 --> 01:16:15,353 d'une petite vingtaine d'ann�es. 956 01:16:15,701 --> 01:16:17,616 Judy adorait sortir avec elle. 957 01:16:17,703 --> 01:16:19,357 Les gens les prenaient pour des soeurs. 958 01:16:19,966 --> 01:16:21,577 Mais, avec la mort de Judy... 959 01:16:22,578 --> 01:16:25,842 la suppos�e b�n�diction de Christine est devenue une mal�diction. 960 01:16:27,365 --> 01:16:29,672 Je commence � r�aliser ce que �a a d� �tre. 961 01:16:29,802 --> 01:16:32,442 Oh, je ne voudrais pas que vous pensiez que l'amour nous a quitt�s, 962 01:16:33,153 --> 01:16:36,940 ou � des disputes, hum, mais sa beaut� a plan� sur notre foyer 963 01:16:37,462 --> 01:16:39,725 comme une mal�diction qui a d�truit notre fille 964 01:16:40,030 --> 01:16:41,945 et qui maintenant nous s�pare. 965 01:16:43,163 --> 01:16:46,427 Elle ne recherchait pas la fontaine de la jeunesse, 966 01:16:47,211 --> 01:16:51,737 mais la s�r�nit� de l'�ge, et cela lui a �t� refus�. 967 01:16:54,131 --> 01:16:55,959 Je n'ai pas pu l'aider. Personne ne l'a pu. 968 01:16:57,090 --> 01:16:59,450 Le jour est venu o� elle ne pouvait plus supporter la maison 969 01:16:59,484 --> 01:17:01,138 parce qu'elle lui rappelait Judy. 970 01:17:01,529 --> 01:17:02,748 Ne pouvait plus me supporter 971 01:17:03,009 --> 01:17:05,533 parce qu'elle savait � quel point j'adorais Judy. 972 01:17:06,883 --> 01:17:09,059 Elle refusait d'�tre vue en public par ses amis. 973 01:17:09,189 --> 01:17:11,670 Elle �tait persuad�e qu'ils la jugeaient responsable, 974 01:17:11,888 --> 01:17:15,805 l'accusant d'avoir tu� sa fille, bien entendu. 975 01:17:16,806 --> 01:17:19,896 Puis, un jour, elle me quitta. 976 01:17:22,638 --> 01:17:24,814 D'abord, elle a voyag� � travers l'Europe. 977 01:17:25,205 --> 01:17:28,556 Pour quelque raison, elle semblait toujours attir�e par la jungle. 978 01:17:29,296 --> 01:17:30,341 Vers l'Am�rique du Sud. 979 01:17:33,997 --> 01:17:36,739 C'est l� o� je vous ai vu la premi�re fois. A Rio. 980 01:17:37,827 --> 01:17:40,108 Je voulais voir si, peut-�tre, elle �tait pr�te � revenir. 981 01:17:41,091 --> 01:17:43,354 Mais quand j'ai vu la joie sur son visage... 982 01:17:44,311 --> 01:17:46,183 j'ai su que vous lui faisiez du bien. 983 01:17:47,750 --> 01:17:48,925 Je suis reparti chez moi. 984 01:17:49,795 --> 01:17:52,078 Je trouve que vous �tre bien aimable de me raconter tout ceci. 985 01:17:52,102 --> 01:17:54,408 Oh... vous avez le droit de savoir. 986 01:17:55,192 --> 01:17:58,978 A pr�sent, je trouve plut�t difficile de dire ce que j'avais en t�te. 987 01:17:59,718 --> 01:18:02,808 Je parierais que deux hommes ne se sont jamais parl�s 988 01:18:02,895 --> 01:18:05,332 dans d'aussi �tranges circonstances. - Eh bien... 989 01:18:06,507 --> 01:18:08,867 Je suppose que j'ai toujours su que cela arriverait un jour. 990 01:18:10,468 --> 01:18:11,468 Je, euh... 991 01:18:12,775 --> 01:18:14,559 Pourquoi n'allez-vous pas la voir ? 992 01:18:15,647 --> 01:18:17,605 Vous savez o� elle est ? - A Santa Barbara. 993 01:18:17,736 --> 01:18:19,564 Au sanatarium du Dr Jungmeyer. 994 01:18:19,695 --> 01:18:21,609 �a ne vous d�range pas que j'aille la voir ? 995 01:18:22,654 --> 01:18:25,483 M. Warburton, il y a une autre chose que vous devez comprendre. 996 01:18:26,658 --> 01:18:28,965 Depuis le premier instant o� j'ai rencontr� Christine, 997 01:18:29,487 --> 01:18:31,271 son bonheur a �t� tout ce qui m'importait. 998 01:18:33,360 --> 01:18:35,101 Au revoir, monsieur. - Au revoir. 999 01:18:58,821 --> 01:19:01,388 Docteur Jungmeyer ? Je m'appelle Jim Warburton. 1000 01:19:02,215 --> 01:19:04,522 Oui. Oh, oui, je sais. 1001 01:19:06,219 --> 01:19:08,656 Euh, Christine, euh, Mme Ridgeway, 1002 01:19:08,787 --> 01:19:09,787 Elle a parl� de moi ? 1003 01:19:10,006 --> 01:19:12,312 M. Ridgeway m'a dit de m'attendre � votre visite. 1004 01:19:13,270 --> 01:19:16,490 Elle a �galement parl� de vous. - Bon, puis-je la voir ? 1005 01:19:16,882 --> 01:19:20,190 Je, euh... je ne peux vous donner cette permission. 1006 01:19:20,973 --> 01:19:23,410 Je ne suis que le neurologue consultant sur ce dossier. 1007 01:19:23,846 --> 01:19:24,977 Son propre m�decin est ici. 1008 01:19:27,893 --> 01:19:30,026 Docteur ? M. Warburton est l�. 1009 01:19:34,030 --> 01:19:35,030 Doc ? 1010 01:19:37,903 --> 01:19:38,948 Bonjour, Jim. 1011 01:19:39,775 --> 01:19:40,950 Vous l'avez amen�e ici ? 1012 01:19:41,777 --> 01:19:43,213 Oui. - Il veut la voir. 1013 01:19:44,867 --> 01:19:46,433 Elle ne veut pas vous voir, Jim. 1014 01:19:50,046 --> 01:19:53,353 Mais elle n'a rien dit sur le fait que vous puissiez la voir. 1015 01:19:55,834 --> 01:19:57,096 Elle est endormie en ce moment. 1016 01:19:58,228 --> 01:20:00,273 Merci, Doc. Je ne la r�veillerai pas. 1017 01:20:06,497 --> 01:20:08,194 Dans la pi�ce de l'autre c�t� du hall. 1018 01:21:17,873 --> 01:21:21,050 C'est, euh, difficile de retranscrire cela en mots 1019 01:21:21,267 --> 01:21:23,095 pour que le profane puisse comprendre, mais... 1020 01:21:23,356 --> 01:21:24,676 Eh bien, vous avez entendu de cas 1021 01:21:24,749 --> 01:21:27,510 o� les cheveux d'une personne devenaient blancs en l'espace d'une nuit. 1022 01:21:27,534 --> 01:21:29,494 Ils peuvent prendre plusieurs ann�es en un instant 1023 01:21:29,580 --> 01:21:32,670 � cause d'une horrible exp�rience. - Oui, bien s�r. 1024 01:21:33,671 --> 01:21:36,326 Alors pensez � une sorte d'affreuse exp�rience 1025 01:21:36,413 --> 01:21:38,197 qui aurait d� g�n�rer de la frayeur, 1026 01:21:38,502 --> 01:21:43,159 mais a vu, � la place, son apog�e marqu�e par l'absence totale de celle-ci. 1027 01:21:44,508 --> 01:21:47,337 La panth�re noire. - Oui, dans son cas. 1028 01:21:48,947 --> 01:21:51,471 Savoir que si elle s'abandonnait � la peur, 1029 01:21:51,602 --> 01:21:53,604 cela signifiait une horrible mort pour son mari, 1030 01:21:54,213 --> 01:21:55,475 a annihil� sa peur. 1031 01:21:56,694 --> 01:22:00,480 Son esprit s'est fig�. Avec lui, son corps s'est aussi fig�. 1032 01:22:02,308 --> 01:22:06,182 Alors le choc de voir cet homme, Ortega, l'a lib�r�e. 1033 01:22:07,661 --> 01:22:09,707 C'est comme si elle avait �t� inconsciente 1034 01:22:09,837 --> 01:22:11,752 depuis l'instant o� elle a tu� l'animal. 1035 01:22:13,493 --> 01:22:15,452 Bon... bien entendu, 1036 01:22:15,843 --> 01:22:19,021 c'est seulement l'explication simple de ce cas. 1037 01:22:19,586 --> 01:22:21,675 A pr�sent, elle est redevenue une femme normale, 1038 01:22:21,980 --> 01:22:24,940 avec des �motions et des craintes de femme normale. 1039 01:22:25,766 --> 01:22:27,768 Et savez-vous ce qu'elle redoute le plus ? 1040 01:22:28,204 --> 01:22:30,293 Qu'elle puisse avoir perdu l'amour de son mari. 1041 01:22:32,121 --> 01:22:33,905 Ne lui apprenez pas que je suis venu ici. 1042 01:22:34,166 --> 01:22:37,256 Ou que je l'ai dit, mais dites- lui de rentrer chez elle. 1043 01:22:37,865 --> 01:22:40,956 Elle n'a rien � craindre. Son mari l'aime. 1044 01:22:43,175 --> 01:22:44,175 Profond�ment. 1045 01:22:45,264 --> 01:22:47,223 C'est inutile, Jim. Elle n'ira pas. 1046 01:22:47,963 --> 01:22:50,419 Tout ce qu'elle veut faire � pr�sent, c'est d'aller sur la tombe de sa fille. 1047 01:22:50,443 --> 01:22:51,749 Et ensuite... 1048 01:22:52,228 --> 01:22:53,388 peut-�tre repartir � nouveau. 1049 01:22:58,190 --> 01:22:59,452 La tombe de sa fille ? 1050 01:23:02,151 --> 01:23:04,457 Laissez-la faire. Laissez-la, Karen. 1051 01:23:14,641 --> 01:23:16,339 Apr�s toutes ces ann�es, 1052 01:23:17,253 --> 01:23:19,385 Christine a retrouv� sa fille. 1053 01:23:20,082 --> 01:23:23,433 Son ravissant visage p�le sugg�re encore une pointe de culpabilit�. 1054 01:23:24,912 --> 01:23:26,542 Et les tragiques �v�nements de son existence 1055 01:23:26,566 --> 01:23:28,438 semblent se refl�ter dans ses yeux. 1056 01:24:13,526 --> 01:24:15,528 Elle a toujours senti que sa vie, � elle aussi, 1057 01:24:15,615 --> 01:24:17,269 s'�tait achev�e cette m�me journ�e. 1058 01:24:18,140 --> 01:24:19,184 Ce n'est pas le cas. 1059 01:24:20,533 --> 01:24:23,667 A cet instant m�me, une nouvelle vie a commenc� pour elle. 1060 01:24:24,972 --> 01:24:27,821 Karen et moi nous sommes d�brouill�s pour qu'elle aille sur la tombe de Judy 1061 01:24:27,845 --> 01:24:29,151 � 16 heures. 1062 01:24:30,326 --> 01:24:31,326 Pour une raison. 1063 01:24:32,415 --> 01:24:33,764 Pour une tr�s bonne raison. 1064 01:25:02,314 --> 01:25:04,273 Et il y eut quelque chose chez cet homme 1065 01:25:04,403 --> 01:25:05,883 que je n'avais pas vu auparavant. 1066 01:25:06,318 --> 01:25:08,581 La... la lumi�re sur son visage. 1067 01:25:09,060 --> 01:25:11,802 Le regard d'un coll�gien rencontrant inopin�ment 1068 01:25:11,889 --> 01:25:13,673 sa bien-aim�e dans un parc. 1069 01:25:14,457 --> 01:25:17,024 Ou plut�t un jeune mari� voyant son �pouse 1070 01:25:17,721 --> 01:25:18,852 venir vers lui. 1071 01:25:24,467 --> 01:25:26,773 Je n'oublierai jamais le spectacle de leurs retrouvailles. 1072 01:25:28,471 --> 01:25:30,342 Comme si le monde entier et toutes ses oeuvres 1073 01:25:30,473 --> 01:25:32,190 n'avaient �t� con�ues que pour l'accomplissement 1074 01:25:32,214 --> 01:25:33,215 de ce moment. 1075 01:25:35,652 --> 01:25:37,697 Leur �treinte ne dura qu'un instant. 1076 01:25:40,004 --> 01:25:43,529 Puis il prit son bras et ils remont�rent l'all�e, 1077 01:25:44,443 --> 01:25:47,490 en marchant tous deux droits et fiers. 1078 01:25:48,926 --> 01:25:51,755 Un homme �g� et une femme d'�ge moyen. 1079 01:25:53,365 --> 01:25:56,325 Marchant ensemble comme s'ils n'avaient �t� s�par�s qu'un jour, 1080 01:25:57,152 --> 01:25:59,328 au lieu de presque toute une existence. 1081 01:26:06,952 --> 01:26:12,952 FIN 91164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.