Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:26,300
(whimsical piano music)
2
00:01:10,733 --> 00:01:13,133
- [Adira] Our lives
are much like trees.
3
00:01:15,533 --> 00:01:18,033
They don't propel forward
in linear pattern,
4
00:01:18,033 --> 00:01:20,933
but rather grow in
different directions,
5
00:01:20,933 --> 00:01:23,867
like the roots of a great tree.
6
00:01:26,200 --> 00:01:28,767
Everything can be
found in that tree,
7
00:01:28,767 --> 00:01:33,567
our family, our
memories, our struggles.
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,467
Everything connected.
9
00:01:41,300 --> 00:01:42,633
- [Momma] Come darling.
10
00:01:42,633 --> 00:01:43,767
- Move, quickly!
11
00:01:47,500 --> 00:01:49,000
(knocking)
12
00:01:53,967 --> 00:01:55,300
Be strong.
13
00:01:57,700 --> 00:01:59,200
- I love you darling.
14
00:01:59,200 --> 00:02:00,300
(knocking)
15
00:02:06,500 --> 00:02:10,000
(nervous breathing)
16
00:02:11,100 --> 00:02:15,467
(heavy footsteps)
17
00:03:42,100 --> 00:03:44,867
- Is there something
you want to tell me?
18
00:03:56,500 --> 00:03:58,467
Where is the little girl?
19
00:04:16,567 --> 00:04:20,233
Don't worry, we will
find her soon enough.
20
00:04:53,067 --> 00:04:55,700
A Jew-lover is worse than a Jew.
21
00:05:21,533 --> 00:05:24,167
- As soon as we stop, I
want you to get out and run.
22
00:05:27,400 --> 00:05:28,667
- [Poppa] The house
is ready for them
23
00:05:28,667 --> 00:05:30,633
with enough supplies
to last a few days.
24
00:05:30,633 --> 00:05:33,167
- [Ernst] We will be sure
to move them in time.
25
00:05:33,167 --> 00:05:36,100
Thank you, for everything.
26
00:05:36,100 --> 00:05:39,100
- Anything that
we can do to help.
27
00:05:39,100 --> 00:05:40,600
Excuse me.
28
00:05:55,133 --> 00:05:56,367
- You see this?
29
00:05:56,367 --> 00:05:58,333
It's a good luck charm.
30
00:06:00,133 --> 00:06:01,033
Take it.
31
00:06:03,967 --> 00:06:05,200
- Thank you.
32
00:06:05,200 --> 00:06:06,467
- You're welcome.
33
00:06:09,000 --> 00:06:10,600
- Good to see you, Mr. Ackerman.
34
00:06:10,600 --> 00:06:12,167
- Thank you, professor.
35
00:06:21,933 --> 00:06:23,967
- [Poppa] I take it
your travels went well?
36
00:06:23,967 --> 00:06:26,000
- [Dieter] Yes, everything
went as planned.
37
00:06:26,000 --> 00:06:28,767
But I must warn you,
there are rumors
38
00:06:28,767 --> 00:06:31,533
of a new checkpoint
near the farm.
39
00:06:31,533 --> 00:06:33,500
- [Poppa] Will
that be a problem?
40
00:06:33,500 --> 00:06:35,133
- [Ernst] It shouldn't be.
41
00:06:35,133 --> 00:06:37,667
We can always take
the long route.
42
00:06:39,067 --> 00:06:41,100
We are running out of time.
43
00:06:41,100 --> 00:06:44,367
We need to get as many
of them away as we can.
44
00:06:44,367 --> 00:06:45,767
- I understand.
45
00:06:45,767 --> 00:06:48,400
Please be careful. Shalom.
46
00:07:11,000 --> 00:07:12,433
Don't worry darling,
47
00:07:12,433 --> 00:07:14,267
they will be safe.
48
00:07:15,300 --> 00:07:17,367
- But what about us poppa?
49
00:07:17,367 --> 00:07:19,867
- Well they will
eventually come after us.
50
00:07:25,633 --> 00:07:28,600
But we are going
to keep you safe.
51
00:07:30,667 --> 00:07:33,433
You have to stay strong.
52
00:07:33,433 --> 00:07:34,467
Hm?
53
00:09:03,667 --> 00:09:07,633
(intense rock music)
54
00:09:07,633 --> 00:09:10,400
(gunfire)
55
00:10:41,067 --> 00:10:43,567
- Now, remember what I told you,
56
00:10:43,567 --> 00:10:47,200
when the truck
stops you run for it
57
00:10:47,200 --> 00:10:49,900
and never look back,
58
00:10:49,900 --> 00:10:52,633
then head east until
you reach a creek.
59
00:10:52,633 --> 00:10:56,100
- [Adira] And then take a look
at my compass and head north.
60
00:10:56,100 --> 00:10:59,833
Once I reach a clearing I
will be on Grandpapa's land.
61
00:10:59,833 --> 00:11:02,200
I know, Poppa.
62
00:11:11,767 --> 00:11:14,400
- (chuckles) Oh my sweet Adira,
63
00:11:14,400 --> 00:11:17,967
beautiful and strong
like your mother.
64
00:11:19,900 --> 00:11:21,733
I need you to listen to me.
65
00:11:29,400 --> 00:11:33,067
Our brothers and sisters will
find you when it is safe,
66
00:11:35,933 --> 00:11:38,033
and we will be reunited.
67
00:11:41,933 --> 00:11:43,767
If not in this life,
68
00:11:46,867 --> 00:11:48,500
then in the holy land.
69
00:11:54,267 --> 00:11:57,333
And I love you so much.
70
00:12:00,000 --> 00:12:02,200
- I love you too Poppa.
71
00:12:26,967 --> 00:12:29,533
I am not worthy of
their sacrifice.
72
00:12:32,267 --> 00:12:35,067
Their blood forever on my hands.
73
00:13:12,100 --> 00:13:16,100
(sad piano music)
74
00:13:30,900 --> 00:13:32,867
I could feel them.
75
00:13:34,500 --> 00:13:37,033
The many displaced
families and children
76
00:13:37,033 --> 00:13:39,400
that passed through here,
77
00:13:39,400 --> 00:13:42,367
that found refuge here.
78
00:15:54,600 --> 00:15:57,300
How much longer do
you think it'll be?
79
00:15:57,300 --> 00:16:00,633
I'm not sure, but
I'd say about a week.
80
00:16:01,967 --> 00:16:03,933
I guess that's not that bad.
81
00:16:03,933 --> 00:16:05,767
No I wouldn't say it is.
82
00:16:05,767 --> 00:16:09,267
So, what do you want to do now?
83
00:16:09,267 --> 00:16:12,533
I'm kind of hungry, aren't you?
84
00:16:12,533 --> 00:16:13,900
A little bit.
85
00:16:13,900 --> 00:16:15,967
Do you want some cheese?
86
00:16:15,967 --> 00:16:17,100
Sure.
87
00:16:20,100 --> 00:16:21,933
This isn't so bad!
88
00:16:29,100 --> 00:16:31,767
I can feel you all around me.
89
00:16:34,400 --> 00:16:38,167
In the breeze, the sun,
90
00:16:38,167 --> 00:16:42,400
like the warmth
of your embraces.
91
00:16:47,367 --> 00:16:51,933
(uplifting choral music)
92
00:17:38,733 --> 00:17:42,767
It's been a week, and still
no one has come for me.
93
00:17:44,367 --> 00:17:46,933
How much longer
will I have to wait?
94
00:17:48,000 --> 00:17:50,700
(banging)
95
00:18:55,667 --> 00:18:59,267
(squeaky pumping)
96
00:19:07,733 --> 00:19:12,633
The days blur together like
a dream, or a nightmare.
97
00:19:14,767 --> 00:19:16,467
I can't wake up.
98
00:19:17,433 --> 00:19:20,567
Momma, Poppa.
99
00:19:26,567 --> 00:19:31,067
(rain falling)
100
00:19:46,433 --> 00:19:48,900
Yeah! Yeah!
101
00:19:48,900 --> 00:19:53,633
(uplifting choral music)
102
00:21:09,233 --> 00:21:12,467
(goat bleating)
103
00:21:35,767 --> 00:21:38,600
I see everything in a new light.
104
00:21:45,633 --> 00:21:48,333
Like it could quench my hunger.
105
00:24:27,900 --> 00:24:30,200
I want to go back to you.
106
00:24:31,667 --> 00:24:33,867
Let me go back.
107
00:24:35,667 --> 00:24:40,200
(soft singing)
108
00:24:57,767 --> 00:25:02,467
(speaking Hebrew)
109
00:25:23,533 --> 00:25:26,367
(wolf howling)
110
00:25:46,367 --> 00:25:48,467
(growling)
111
00:26:10,567 --> 00:26:12,567
(retching)
112
00:26:14,733 --> 00:26:18,767
Out here, I appreciate
so much more.
113
00:26:21,633 --> 00:26:24,200
The creek, the breeze,
114
00:26:24,200 --> 00:26:26,567
the warm sun on my face,
115
00:26:28,600 --> 00:26:33,600
the welcome security of the
memorized words from my books.
116
00:26:36,700 --> 00:26:39,667
I am grateful for
these little things.
117
00:26:59,633 --> 00:27:01,067
(bleating)
118
00:27:19,300 --> 00:27:20,633
Here goat!
119
00:27:20,633 --> 00:27:21,767
Tsk, tsk.
120
00:27:23,500 --> 00:27:25,133
I won't hurt you!
121
00:27:26,367 --> 00:27:27,767
(bleating)
122
00:28:58,800 --> 00:29:00,167
Move.
123
00:29:04,300 --> 00:29:05,533
Move.
124
00:29:07,700 --> 00:29:09,100
Move.
125
00:29:17,267 --> 00:29:18,667
Move!
126
00:30:15,433 --> 00:30:17,900
Momma, poppa.
127
00:30:19,300 --> 00:30:22,133
I carry you with
me wherever I go.
128
00:30:32,400 --> 00:30:36,000
Even though the weight
is heavy on my heart.
129
00:30:36,000 --> 00:30:38,767
I am thinking of you always.
130
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
Sometimes I wander,
131
00:31:46,167 --> 00:31:49,000
in hopes of forever being lost.
132
00:31:53,933 --> 00:31:57,400
No one has come for
me, and I feel glad.
133
00:32:01,500 --> 00:32:04,967
I am afraid my will to
live has escaped me.
134
00:32:07,667 --> 00:32:11,567
(solemn piano music)
135
00:32:48,300 --> 00:32:51,200
I thought I would go
peacefully in a dream.
136
00:33:07,333 --> 00:33:09,800
But something always
brought me back.
137
00:35:02,533 --> 00:35:06,500
(low drumming)
138
00:36:11,967 --> 00:36:13,433
Hello?
139
00:36:17,133 --> 00:36:18,533
Hello?
140
00:38:49,300 --> 00:38:53,833
I discovered another house,
about a day's journey West.
141
00:38:53,833 --> 00:38:57,933
Abandoned, yet full of
past life and treasures.
142
00:38:59,700 --> 00:39:01,400
I helped myself.
143
00:39:32,100 --> 00:39:35,567
* With someone like you
144
00:39:35,567 --> 00:39:38,767
* A pal good and true
145
00:39:38,767 --> 00:39:43,300
* I'd like to
leave it all behind
146
00:39:43,300 --> 00:39:45,967
* And go and find
147
00:39:45,967 --> 00:39:49,767
* A place that's known
148
00:39:49,767 --> 00:39:54,100
* To God alone
149
00:39:54,100 --> 00:39:56,533
* Just a spot
150
00:39:56,533 --> 00:40:00,700
* We could call our own
151
00:40:00,700 --> 00:40:04,200
* We'll find perfect peace
152
00:40:04,200 --> 00:40:07,833
* Where joys never cease
153
00:40:07,833 --> 00:40:12,533
* Somewhere beneath
the starry skies
154
00:40:15,333 --> 00:40:19,300
* We'll build a
sweet little nest
155
00:40:19,300 --> 00:40:22,567
* Somewhere in the
156
00:40:30,267 --> 00:40:32,733
(footsteps)
157
00:40:34,533 --> 00:40:38,533
(foreboding music)
158
00:40:58,700 --> 00:41:00,800
- I don't mean you any harm.
159
00:41:03,933 --> 00:41:07,133
I just need some
shelter for a few days.
160
00:41:08,367 --> 00:41:09,833
I saw the fire.
161
00:41:12,967 --> 00:41:15,967
I have food and drink to share.
162
00:41:18,233 --> 00:41:21,033
Consider it a peace offering.
163
00:41:46,700 --> 00:41:48,367
Well, hold on now.
164
00:41:58,600 --> 00:42:02,933
(coughing and retching)
165
00:43:04,433 --> 00:43:05,900
My name is Eric.
166
00:43:22,033 --> 00:43:24,333
How long have you
been hiding here?
167
00:43:43,300 --> 00:43:47,267
I was part of the
35th para-platoon
in the English army.
168
00:43:49,233 --> 00:43:52,400
We landed 5 weeks
ago, into a trap.
169
00:43:54,400 --> 00:43:57,800
I unfortunately landed
in a tree and watched
170
00:43:57,800 --> 00:44:01,000
as my platoon was
taken by the Nazis.
171
00:44:02,800 --> 00:44:06,067
They shot down the majority
of us, and captured the rest.
172
00:44:23,233 --> 00:44:24,900
I'm on my way here.
173
00:44:26,300 --> 00:44:28,600
There is a port here that
is selling a boat ride
174
00:44:28,600 --> 00:44:30,933
to Sweden to the highest bidder.
175
00:44:32,400 --> 00:44:35,133
Sweden has, for the most
part, remained neutral
176
00:44:35,133 --> 00:44:38,533
in this bloody war and
people like you and me
177
00:44:38,533 --> 00:44:40,433
can find refuge there.
178
00:44:59,600 --> 00:45:02,433
This here is going to
win me the boat ride.
179
00:45:09,467 --> 00:45:11,233
Where are you going?
180
00:45:36,400 --> 00:45:40,733
(haunting choral music)
181
00:46:14,433 --> 00:46:17,300
- [Adira] We wandered for hours.
182
00:46:25,367 --> 00:46:28,567
His heavy steps scaring
everything away,
183
00:46:32,500 --> 00:46:34,700
but it was comforting.
184
00:46:41,300 --> 00:46:45,967
For so long I have wandered
these woods by myself.
185
00:46:51,533 --> 00:46:55,867
And now, I carried the
burden of being with someone.
186
00:47:01,200 --> 00:47:03,500
- So, you don't say much, do ya?
187
00:47:12,567 --> 00:47:13,533
(rustling)
188
00:47:30,533 --> 00:47:31,533
(Eric chuckles)
189
00:47:35,500 --> 00:47:36,433
(sighs)
190
00:47:42,633 --> 00:47:47,200
(inquisitive music)
191
00:48:21,133 --> 00:48:22,700
(grunts)
192
00:49:09,433 --> 00:49:12,900
You know, I always enjoyed
a good gag as a boy.
193
00:49:25,833 --> 00:49:29,167
You see, the unsuspecting prey
194
00:49:29,167 --> 00:49:32,300
(whistling)
195
00:49:32,300 --> 00:49:34,867
would trip on the thread.
196
00:49:37,067 --> 00:49:38,033
Huh?
197
00:49:41,367 --> 00:49:44,367
It's also useful in
alerting you of danger.
198
00:49:57,267 --> 00:49:58,833
I'll tell you what.
199
00:49:58,833 --> 00:50:01,500
Let me treat you
to dinner tonight.
200
00:50:01,500 --> 00:50:03,067
It's the least I can do
201
00:50:03,067 --> 00:50:06,367
for having so dreadfully
imposed on you.
202
00:50:11,400 --> 00:50:14,633
- Okay, but on one condition.
203
00:50:15,567 --> 00:50:17,033
We race there!
204
00:50:33,567 --> 00:50:35,267
- Is that your mum and dad?
205
00:51:10,100 --> 00:51:11,933
What's your story?
206
00:51:21,967 --> 00:51:25,333
- My parents and I came
from England to Germany
207
00:51:25,333 --> 00:51:28,067
when they heard our relatives
were being persecuted
208
00:51:28,067 --> 00:51:29,667
by the Nazis.
209
00:51:31,133 --> 00:51:32,467
- Jewish?
210
00:51:34,433 --> 00:51:36,533
- My father fell in
love with my mother
211
00:51:36,533 --> 00:51:39,700
and he converted to
Judaism to be with her.
212
00:51:41,800 --> 00:51:46,200
Using his family name Irvin,
we arrived here undetected.
213
00:51:47,733 --> 00:51:50,433
But it wasn't enough
to be near our family,
214
00:51:50,433 --> 00:51:53,633
my parents felt the calling
215
00:51:53,633 --> 00:51:57,000
to be a part of the resistance.
216
00:51:57,000 --> 00:51:59,600
They could no longer stand by
while friends and neighbors
217
00:51:59,600 --> 00:52:01,533
were being attacked
or taken away,
218
00:52:01,533 --> 00:52:05,100
so they began to harbor
refugees from all over.
219
00:52:06,533 --> 00:52:10,433
Our home was the last stop
on their journey to freedom.
220
00:52:13,833 --> 00:52:17,667
It wasn't long before
the Gestapo found out
221
00:52:17,667 --> 00:52:20,367
and arrested my parents.
222
00:52:24,300 --> 00:52:26,533
That was three years ago.
223
00:52:28,733 --> 00:52:31,867
I am now waiting for
the resistance members
224
00:52:31,867 --> 00:52:33,900
to rescue me when it's safe,
225
00:52:33,900 --> 00:52:37,000
then I will be reunited
with my parents.
226
00:52:41,867 --> 00:52:44,900
- Do you think they
will ever come for you?
227
00:52:47,933 --> 00:52:51,100
- I'm not sure, but my memories
228
00:52:51,100 --> 00:52:55,367
and the hope of being with my
family are all I have left.
229
00:52:55,367 --> 00:52:59,800
I fear that if I leave,
I give up on my family.
230
00:53:03,900 --> 00:53:05,500
- You are very brave.
231
00:53:06,500 --> 00:53:08,133
What is your name?
232
00:53:10,967 --> 00:53:12,233
- Adira.
233
00:53:22,133 --> 00:53:23,500
- What's going on?
234
00:53:25,633 --> 00:53:29,967
(intense drum music)
235
00:53:47,567 --> 00:53:51,333
(singing in German)
236
00:54:08,767 --> 00:54:09,433
(gun fires)
237
00:54:09,433 --> 00:54:10,333
(girl screams)
238
00:54:33,900 --> 00:54:35,600
(gun fires)
239
00:54:35,600 --> 00:54:39,667
(singing in German)
240
00:54:46,767 --> 00:54:48,667
(laughing)
241
00:55:34,133 --> 00:55:35,433
(knocking)
242
00:55:39,633 --> 00:55:42,367
(knocking)
243
00:55:42,367 --> 00:55:43,900
- Momma.
244
00:55:46,533 --> 00:55:47,433
- Come darling!
245
00:55:47,433 --> 00:55:48,300
- [Poppa] Move quickly!
246
00:56:03,833 --> 00:56:05,700
(gunfire and screaming)
247
00:56:07,067 --> 00:56:11,100
(emotional piano music)
248
00:57:20,633 --> 00:57:21,633
- Hey.
249
00:57:25,467 --> 00:57:27,500
Do you want some bread?
250
00:57:44,200 --> 00:57:45,633
What happened?
251
00:57:45,633 --> 00:57:48,267
You ran out of here
like a bat out of hell.
252
00:57:51,400 --> 00:57:53,900
- I though the wait
was finally over.
253
00:57:55,467 --> 00:57:58,133
I thought they
finally came for me.
254
00:58:02,267 --> 00:58:03,933
I hate them.
255
00:58:05,633 --> 00:58:08,133
I hate what the Nazis are doing!
256
00:58:10,467 --> 00:58:11,933
- I'll drink to that.
257
00:58:20,100 --> 00:58:22,000
(Adira coughs)
258
00:58:22,000 --> 00:58:25,333
Hold on now, take it easy,
you're no heavyweight.
259
00:58:34,567 --> 00:58:37,233
(sobbing)
260
00:58:40,200 --> 00:58:43,233
I hope this isn't because
of my heavyweight comment.
261
00:58:53,767 --> 00:58:58,667
- I saw a Nazi soldier kill
two people execution style.
262
00:58:58,667 --> 00:59:03,200
Like he was putting
down two pitiful dogs.
263
00:59:03,200 --> 00:59:05,133
- Sh, sh, sh.
264
00:59:05,133 --> 00:59:08,400
Come here. It's okay.
265
00:59:08,400 --> 00:59:10,533
You're not alone anymore.
266
00:59:12,167 --> 00:59:14,200
Look, there are
things in this world
267
00:59:14,200 --> 00:59:16,667
that we will never comprehend.
268
00:59:30,200 --> 00:59:34,333
(solemn choral music)
269
00:59:55,000 --> 00:59:59,167
(distant German singing)
270
01:00:13,833 --> 01:00:15,700
Something the matter?
271
01:00:15,700 --> 01:00:16,433
- [Adira] Sh.
272
01:01:42,933 --> 01:01:45,000
(low growling)
273
01:01:47,700 --> 01:01:50,533
- We have to get out
of here, it's not safe.
274
01:01:50,533 --> 01:01:53,233
- But they might see
you if you leave now!
275
01:02:01,700 --> 01:02:03,200
- Fine, we leave at midnight.
276
01:02:03,200 --> 01:02:06,200
I can help you get far
enough away from danger.
277
01:02:06,200 --> 01:02:07,733
- I can't.
278
01:02:07,733 --> 01:02:10,833
I must stay and wait or I
will miss the resistance.
279
01:02:11,867 --> 01:02:13,633
- Adira, that is just foolish.
280
01:02:14,800 --> 01:02:17,400
Look, the resistance
is not coming for you.
281
01:02:20,533 --> 01:02:22,567
It's been three years.
282
01:02:29,600 --> 01:02:31,867
Look, I didn't tell
you this before
283
01:02:31,867 --> 01:02:35,067
but there is a bloody
massacre raging out there!
284
01:02:41,133 --> 01:02:44,100
After I cut myself
down from the tree,
285
01:02:44,100 --> 01:02:47,333
I followed the Nazis
to a nearby labor camp
286
01:02:47,333 --> 01:02:50,800
where I watched my
brothers join the ranks
287
01:02:50,800 --> 01:02:52,867
of emaciated corpses.
288
01:03:01,033 --> 01:03:05,000
- I'm sure it was just a
special prison for enemies.
289
01:03:05,000 --> 01:03:06,367
- You're wrong!
290
01:03:08,567 --> 01:03:12,767
I sat by and watched small
children and elder folk
291
01:03:12,767 --> 01:03:15,933
waiting to go into gas chambers.
292
01:03:19,333 --> 01:03:22,033
The bodies stacked
on top of each other
293
01:03:22,033 --> 01:03:24,533
like fire logs along the camp!
294
01:03:33,300 --> 01:03:35,500
Once I tortured myself enough,
295
01:03:35,500 --> 01:03:38,667
I headed east where I met
a fellow whose platoon
296
01:03:38,667 --> 01:03:42,467
had been shot down instantly
upon climbing a hill.
297
01:03:44,033 --> 01:03:46,433
No survivors, except him.
298
01:03:51,033 --> 01:03:54,200
It's times like this I wonder
why The Lord almighty himself
299
01:03:54,200 --> 01:03:57,067
doesn't come down
and serve justice.
300
01:04:04,533 --> 01:04:07,133
Look, your family
is probably dead!
301
01:04:16,300 --> 01:04:20,433
(solemn piano music)
302
01:04:22,267 --> 01:04:23,533
I'm sorry.
303
01:04:28,700 --> 01:04:30,233
I didn't mean it.
304
01:04:31,100 --> 01:04:32,033
- Don't.
305
01:08:39,267 --> 01:08:43,667
(tense drumming music)
306
01:09:02,167 --> 01:09:04,267
(metal clanking)
307
01:09:24,733 --> 01:09:26,233
(sighs)
308
01:10:05,567 --> 01:10:06,700
(metal clanking)
309
01:10:06,700 --> 01:10:08,733
(groans)
310
01:10:18,967 --> 01:10:19,833
(gun fires)
311
01:10:19,833 --> 01:10:22,500
(groans)
312
01:10:22,500 --> 01:10:23,333
(gun fires)
313
01:10:34,500 --> 01:10:37,400
(knocking)
314
01:11:16,467 --> 01:11:18,000
(struggling)
315
01:11:24,767 --> 01:11:25,833
- Stop!
316
01:11:28,733 --> 01:11:30,200
- [Eric] Adira, run!
317
01:11:49,767 --> 01:11:52,633
(struggling)
318
01:12:10,933 --> 01:12:12,033
(gun fires)
319
01:12:50,500 --> 01:12:52,367
- Will you come with me?
320
01:12:56,167 --> 01:12:58,433
I can help you find your family.
321
01:13:02,433 --> 01:13:04,800
You don't have to
be alone anymore.
322
01:13:44,233 --> 01:13:48,567
(uplifting choral music)
323
01:14:34,500 --> 01:14:37,833
- [Older Adira] I never
stopped searching for you.
324
01:14:40,600 --> 01:14:44,100
Even when my life became
full of special moments
325
01:14:44,100 --> 01:14:48,100
and I was inundated with
a loving growing family.
326
01:14:49,567 --> 01:14:53,833
The void was still there,
the overwhelming wonderment
327
01:14:53,833 --> 01:14:58,167
of how and why we couldn't
be together again.
328
01:15:11,367 --> 01:15:13,767
(sighs) You are here now.
329
01:15:17,300 --> 01:15:21,167
But then again, you always were.
330
01:15:24,667 --> 01:15:26,433
I'm coming home.
20937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.