All language subtitles for Adira.2014.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:26,300 (whimsical piano music) 2 00:01:10,733 --> 00:01:13,133 - [Adira] Our lives are much like trees. 3 00:01:15,533 --> 00:01:18,033 They don't propel forward in linear pattern, 4 00:01:18,033 --> 00:01:20,933 but rather grow in different directions, 5 00:01:20,933 --> 00:01:23,867 like the roots of a great tree. 6 00:01:26,200 --> 00:01:28,767 Everything can be found in that tree, 7 00:01:28,767 --> 00:01:33,567 our family, our memories, our struggles. 8 00:01:35,600 --> 00:01:37,467 Everything connected. 9 00:01:41,300 --> 00:01:42,633 - [Momma] Come darling. 10 00:01:42,633 --> 00:01:43,767 - Move, quickly! 11 00:01:47,500 --> 00:01:49,000 (knocking) 12 00:01:53,967 --> 00:01:55,300 Be strong. 13 00:01:57,700 --> 00:01:59,200 - I love you darling. 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,300 (knocking) 15 00:02:06,500 --> 00:02:10,000 (nervous breathing) 16 00:02:11,100 --> 00:02:15,467 (heavy footsteps) 17 00:03:42,100 --> 00:03:44,867 - Is there something you want to tell me? 18 00:03:56,500 --> 00:03:58,467 Where is the little girl? 19 00:04:16,567 --> 00:04:20,233 Don't worry, we will find her soon enough. 20 00:04:53,067 --> 00:04:55,700 A Jew-lover is worse than a Jew. 21 00:05:21,533 --> 00:05:24,167 - As soon as we stop, I want you to get out and run. 22 00:05:27,400 --> 00:05:28,667 - [Poppa] The house is ready for them 23 00:05:28,667 --> 00:05:30,633 with enough supplies to last a few days. 24 00:05:30,633 --> 00:05:33,167 - [Ernst] We will be sure to move them in time. 25 00:05:33,167 --> 00:05:36,100 Thank you, for everything. 26 00:05:36,100 --> 00:05:39,100 - Anything that we can do to help. 27 00:05:39,100 --> 00:05:40,600 Excuse me. 28 00:05:55,133 --> 00:05:56,367 - You see this? 29 00:05:56,367 --> 00:05:58,333 It's a good luck charm. 30 00:06:00,133 --> 00:06:01,033 Take it. 31 00:06:03,967 --> 00:06:05,200 - Thank you. 32 00:06:05,200 --> 00:06:06,467 - You're welcome. 33 00:06:09,000 --> 00:06:10,600 - Good to see you, Mr. Ackerman. 34 00:06:10,600 --> 00:06:12,167 - Thank you, professor. 35 00:06:21,933 --> 00:06:23,967 - [Poppa] I take it your travels went well? 36 00:06:23,967 --> 00:06:26,000 - [Dieter] Yes, everything went as planned. 37 00:06:26,000 --> 00:06:28,767 But I must warn you, there are rumors 38 00:06:28,767 --> 00:06:31,533 of a new checkpoint near the farm. 39 00:06:31,533 --> 00:06:33,500 - [Poppa] Will that be a problem? 40 00:06:33,500 --> 00:06:35,133 - [Ernst] It shouldn't be. 41 00:06:35,133 --> 00:06:37,667 We can always take the long route. 42 00:06:39,067 --> 00:06:41,100 We are running out of time. 43 00:06:41,100 --> 00:06:44,367 We need to get as many of them away as we can. 44 00:06:44,367 --> 00:06:45,767 - I understand. 45 00:06:45,767 --> 00:06:48,400 Please be careful. Shalom. 46 00:07:11,000 --> 00:07:12,433 Don't worry darling, 47 00:07:12,433 --> 00:07:14,267 they will be safe. 48 00:07:15,300 --> 00:07:17,367 - But what about us poppa? 49 00:07:17,367 --> 00:07:19,867 - Well they will eventually come after us. 50 00:07:25,633 --> 00:07:28,600 But we are going to keep you safe. 51 00:07:30,667 --> 00:07:33,433 You have to stay strong. 52 00:07:33,433 --> 00:07:34,467 Hm? 53 00:09:03,667 --> 00:09:07,633 (intense rock music) 54 00:09:07,633 --> 00:09:10,400 (gunfire) 55 00:10:41,067 --> 00:10:43,567 - Now, remember what I told you, 56 00:10:43,567 --> 00:10:47,200 when the truck stops you run for it 57 00:10:47,200 --> 00:10:49,900 and never look back, 58 00:10:49,900 --> 00:10:52,633 then head east until you reach a creek. 59 00:10:52,633 --> 00:10:56,100 - [Adira] And then take a look at my compass and head north. 60 00:10:56,100 --> 00:10:59,833 Once I reach a clearing I will be on Grandpapa's land. 61 00:10:59,833 --> 00:11:02,200 I know, Poppa. 62 00:11:11,767 --> 00:11:14,400 - (chuckles) Oh my sweet Adira, 63 00:11:14,400 --> 00:11:17,967 beautiful and strong like your mother. 64 00:11:19,900 --> 00:11:21,733 I need you to listen to me. 65 00:11:29,400 --> 00:11:33,067 Our brothers and sisters will find you when it is safe, 66 00:11:35,933 --> 00:11:38,033 and we will be reunited. 67 00:11:41,933 --> 00:11:43,767 If not in this life, 68 00:11:46,867 --> 00:11:48,500 then in the holy land. 69 00:11:54,267 --> 00:11:57,333 And I love you so much. 70 00:12:00,000 --> 00:12:02,200 - I love you too Poppa. 71 00:12:26,967 --> 00:12:29,533 I am not worthy of their sacrifice. 72 00:12:32,267 --> 00:12:35,067 Their blood forever on my hands. 73 00:13:12,100 --> 00:13:16,100 (sad piano music) 74 00:13:30,900 --> 00:13:32,867 I could feel them. 75 00:13:34,500 --> 00:13:37,033 The many displaced families and children 76 00:13:37,033 --> 00:13:39,400 that passed through here, 77 00:13:39,400 --> 00:13:42,367 that found refuge here. 78 00:15:54,600 --> 00:15:57,300 How much longer do you think it'll be? 79 00:15:57,300 --> 00:16:00,633 I'm not sure, but I'd say about a week. 80 00:16:01,967 --> 00:16:03,933 I guess that's not that bad. 81 00:16:03,933 --> 00:16:05,767 No I wouldn't say it is. 82 00:16:05,767 --> 00:16:09,267 So, what do you want to do now? 83 00:16:09,267 --> 00:16:12,533 I'm kind of hungry, aren't you? 84 00:16:12,533 --> 00:16:13,900 A little bit. 85 00:16:13,900 --> 00:16:15,967 Do you want some cheese? 86 00:16:15,967 --> 00:16:17,100 Sure. 87 00:16:20,100 --> 00:16:21,933 This isn't so bad! 88 00:16:29,100 --> 00:16:31,767 I can feel you all around me. 89 00:16:34,400 --> 00:16:38,167 In the breeze, the sun, 90 00:16:38,167 --> 00:16:42,400 like the warmth of your embraces. 91 00:16:47,367 --> 00:16:51,933 (uplifting choral music) 92 00:17:38,733 --> 00:17:42,767 It's been a week, and still no one has come for me. 93 00:17:44,367 --> 00:17:46,933 How much longer will I have to wait? 94 00:17:48,000 --> 00:17:50,700 (banging) 95 00:18:55,667 --> 00:18:59,267 (squeaky pumping) 96 00:19:07,733 --> 00:19:12,633 The days blur together like a dream, or a nightmare. 97 00:19:14,767 --> 00:19:16,467 I can't wake up. 98 00:19:17,433 --> 00:19:20,567 Momma, Poppa. 99 00:19:26,567 --> 00:19:31,067 (rain falling) 100 00:19:46,433 --> 00:19:48,900 Yeah! Yeah! 101 00:19:48,900 --> 00:19:53,633 (uplifting choral music) 102 00:21:09,233 --> 00:21:12,467 (goat bleating) 103 00:21:35,767 --> 00:21:38,600 I see everything in a new light. 104 00:21:45,633 --> 00:21:48,333 Like it could quench my hunger. 105 00:24:27,900 --> 00:24:30,200 I want to go back to you. 106 00:24:31,667 --> 00:24:33,867 Let me go back. 107 00:24:35,667 --> 00:24:40,200 (soft singing) 108 00:24:57,767 --> 00:25:02,467 (speaking Hebrew) 109 00:25:23,533 --> 00:25:26,367 (wolf howling) 110 00:25:46,367 --> 00:25:48,467 (growling) 111 00:26:10,567 --> 00:26:12,567 (retching) 112 00:26:14,733 --> 00:26:18,767 Out here, I appreciate so much more. 113 00:26:21,633 --> 00:26:24,200 The creek, the breeze, 114 00:26:24,200 --> 00:26:26,567 the warm sun on my face, 115 00:26:28,600 --> 00:26:33,600 the welcome security of the memorized words from my books. 116 00:26:36,700 --> 00:26:39,667 I am grateful for these little things. 117 00:26:59,633 --> 00:27:01,067 (bleating) 118 00:27:19,300 --> 00:27:20,633 Here goat! 119 00:27:20,633 --> 00:27:21,767 Tsk, tsk. 120 00:27:23,500 --> 00:27:25,133 I won't hurt you! 121 00:27:26,367 --> 00:27:27,767 (bleating) 122 00:28:58,800 --> 00:29:00,167 Move. 123 00:29:04,300 --> 00:29:05,533 Move. 124 00:29:07,700 --> 00:29:09,100 Move. 125 00:29:17,267 --> 00:29:18,667 Move! 126 00:30:15,433 --> 00:30:17,900 Momma, poppa. 127 00:30:19,300 --> 00:30:22,133 I carry you with me wherever I go. 128 00:30:32,400 --> 00:30:36,000 Even though the weight is heavy on my heart. 129 00:30:36,000 --> 00:30:38,767 I am thinking of you always. 130 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Sometimes I wander, 131 00:31:46,167 --> 00:31:49,000 in hopes of forever being lost. 132 00:31:53,933 --> 00:31:57,400 No one has come for me, and I feel glad. 133 00:32:01,500 --> 00:32:04,967 I am afraid my will to live has escaped me. 134 00:32:07,667 --> 00:32:11,567 (solemn piano music) 135 00:32:48,300 --> 00:32:51,200 I thought I would go peacefully in a dream. 136 00:33:07,333 --> 00:33:09,800 But something always brought me back. 137 00:35:02,533 --> 00:35:06,500 (low drumming) 138 00:36:11,967 --> 00:36:13,433 Hello? 139 00:36:17,133 --> 00:36:18,533 Hello? 140 00:38:49,300 --> 00:38:53,833 I discovered another house, about a day's journey West. 141 00:38:53,833 --> 00:38:57,933 Abandoned, yet full of past life and treasures. 142 00:38:59,700 --> 00:39:01,400 I helped myself. 143 00:39:32,100 --> 00:39:35,567 * With someone like you 144 00:39:35,567 --> 00:39:38,767 * A pal good and true 145 00:39:38,767 --> 00:39:43,300 * I'd like to leave it all behind 146 00:39:43,300 --> 00:39:45,967 * And go and find 147 00:39:45,967 --> 00:39:49,767 * A place that's known 148 00:39:49,767 --> 00:39:54,100 * To God alone 149 00:39:54,100 --> 00:39:56,533 * Just a spot 150 00:39:56,533 --> 00:40:00,700 * We could call our own 151 00:40:00,700 --> 00:40:04,200 * We'll find perfect peace 152 00:40:04,200 --> 00:40:07,833 * Where joys never cease 153 00:40:07,833 --> 00:40:12,533 * Somewhere beneath the starry skies 154 00:40:15,333 --> 00:40:19,300 * We'll build a sweet little nest 155 00:40:19,300 --> 00:40:22,567 * Somewhere in the 156 00:40:30,267 --> 00:40:32,733 (footsteps) 157 00:40:34,533 --> 00:40:38,533 (foreboding music) 158 00:40:58,700 --> 00:41:00,800 - I don't mean you any harm. 159 00:41:03,933 --> 00:41:07,133 I just need some shelter for a few days. 160 00:41:08,367 --> 00:41:09,833 I saw the fire. 161 00:41:12,967 --> 00:41:15,967 I have food and drink to share. 162 00:41:18,233 --> 00:41:21,033 Consider it a peace offering. 163 00:41:46,700 --> 00:41:48,367 Well, hold on now. 164 00:41:58,600 --> 00:42:02,933 (coughing and retching) 165 00:43:04,433 --> 00:43:05,900 My name is Eric. 166 00:43:22,033 --> 00:43:24,333 How long have you been hiding here? 167 00:43:43,300 --> 00:43:47,267 I was part of the 35th para-platoon in the English army. 168 00:43:49,233 --> 00:43:52,400 We landed 5 weeks ago, into a trap. 169 00:43:54,400 --> 00:43:57,800 I unfortunately landed in a tree and watched 170 00:43:57,800 --> 00:44:01,000 as my platoon was taken by the Nazis. 171 00:44:02,800 --> 00:44:06,067 They shot down the majority of us, and captured the rest. 172 00:44:23,233 --> 00:44:24,900 I'm on my way here. 173 00:44:26,300 --> 00:44:28,600 There is a port here that is selling a boat ride 174 00:44:28,600 --> 00:44:30,933 to Sweden to the highest bidder. 175 00:44:32,400 --> 00:44:35,133 Sweden has, for the most part, remained neutral 176 00:44:35,133 --> 00:44:38,533 in this bloody war and people like you and me 177 00:44:38,533 --> 00:44:40,433 can find refuge there. 178 00:44:59,600 --> 00:45:02,433 This here is going to win me the boat ride. 179 00:45:09,467 --> 00:45:11,233 Where are you going? 180 00:45:36,400 --> 00:45:40,733 (haunting choral music) 181 00:46:14,433 --> 00:46:17,300 - [Adira] We wandered for hours. 182 00:46:25,367 --> 00:46:28,567 His heavy steps scaring everything away, 183 00:46:32,500 --> 00:46:34,700 but it was comforting. 184 00:46:41,300 --> 00:46:45,967 For so long I have wandered these woods by myself. 185 00:46:51,533 --> 00:46:55,867 And now, I carried the burden of being with someone. 186 00:47:01,200 --> 00:47:03,500 - So, you don't say much, do ya? 187 00:47:12,567 --> 00:47:13,533 (rustling) 188 00:47:30,533 --> 00:47:31,533 (Eric chuckles) 189 00:47:35,500 --> 00:47:36,433 (sighs) 190 00:47:42,633 --> 00:47:47,200 (inquisitive music) 191 00:48:21,133 --> 00:48:22,700 (grunts) 192 00:49:09,433 --> 00:49:12,900 You know, I always enjoyed a good gag as a boy. 193 00:49:25,833 --> 00:49:29,167 You see, the unsuspecting prey 194 00:49:29,167 --> 00:49:32,300 (whistling) 195 00:49:32,300 --> 00:49:34,867 would trip on the thread. 196 00:49:37,067 --> 00:49:38,033 Huh? 197 00:49:41,367 --> 00:49:44,367 It's also useful in alerting you of danger. 198 00:49:57,267 --> 00:49:58,833 I'll tell you what. 199 00:49:58,833 --> 00:50:01,500 Let me treat you to dinner tonight. 200 00:50:01,500 --> 00:50:03,067 It's the least I can do 201 00:50:03,067 --> 00:50:06,367 for having so dreadfully imposed on you. 202 00:50:11,400 --> 00:50:14,633 - Okay, but on one condition. 203 00:50:15,567 --> 00:50:17,033 We race there! 204 00:50:33,567 --> 00:50:35,267 - Is that your mum and dad? 205 00:51:10,100 --> 00:51:11,933 What's your story? 206 00:51:21,967 --> 00:51:25,333 - My parents and I came from England to Germany 207 00:51:25,333 --> 00:51:28,067 when they heard our relatives were being persecuted 208 00:51:28,067 --> 00:51:29,667 by the Nazis. 209 00:51:31,133 --> 00:51:32,467 - Jewish? 210 00:51:34,433 --> 00:51:36,533 - My father fell in love with my mother 211 00:51:36,533 --> 00:51:39,700 and he converted to Judaism to be with her. 212 00:51:41,800 --> 00:51:46,200 Using his family name Irvin, we arrived here undetected. 213 00:51:47,733 --> 00:51:50,433 But it wasn't enough to be near our family, 214 00:51:50,433 --> 00:51:53,633 my parents felt the calling 215 00:51:53,633 --> 00:51:57,000 to be a part of the resistance. 216 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 They could no longer stand by while friends and neighbors 217 00:51:59,600 --> 00:52:01,533 were being attacked or taken away, 218 00:52:01,533 --> 00:52:05,100 so they began to harbor refugees from all over. 219 00:52:06,533 --> 00:52:10,433 Our home was the last stop on their journey to freedom. 220 00:52:13,833 --> 00:52:17,667 It wasn't long before the Gestapo found out 221 00:52:17,667 --> 00:52:20,367 and arrested my parents. 222 00:52:24,300 --> 00:52:26,533 That was three years ago. 223 00:52:28,733 --> 00:52:31,867 I am now waiting for the resistance members 224 00:52:31,867 --> 00:52:33,900 to rescue me when it's safe, 225 00:52:33,900 --> 00:52:37,000 then I will be reunited with my parents. 226 00:52:41,867 --> 00:52:44,900 - Do you think they will ever come for you? 227 00:52:47,933 --> 00:52:51,100 - I'm not sure, but my memories 228 00:52:51,100 --> 00:52:55,367 and the hope of being with my family are all I have left. 229 00:52:55,367 --> 00:52:59,800 I fear that if I leave, I give up on my family. 230 00:53:03,900 --> 00:53:05,500 - You are very brave. 231 00:53:06,500 --> 00:53:08,133 What is your name? 232 00:53:10,967 --> 00:53:12,233 - Adira. 233 00:53:22,133 --> 00:53:23,500 - What's going on? 234 00:53:25,633 --> 00:53:29,967 (intense drum music) 235 00:53:47,567 --> 00:53:51,333 (singing in German) 236 00:54:08,767 --> 00:54:09,433 (gun fires) 237 00:54:09,433 --> 00:54:10,333 (girl screams) 238 00:54:33,900 --> 00:54:35,600 (gun fires) 239 00:54:35,600 --> 00:54:39,667 (singing in German) 240 00:54:46,767 --> 00:54:48,667 (laughing) 241 00:55:34,133 --> 00:55:35,433 (knocking) 242 00:55:39,633 --> 00:55:42,367 (knocking) 243 00:55:42,367 --> 00:55:43,900 - Momma. 244 00:55:46,533 --> 00:55:47,433 - Come darling! 245 00:55:47,433 --> 00:55:48,300 - [Poppa] Move quickly! 246 00:56:03,833 --> 00:56:05,700 (gunfire and screaming) 247 00:56:07,067 --> 00:56:11,100 (emotional piano music) 248 00:57:20,633 --> 00:57:21,633 - Hey. 249 00:57:25,467 --> 00:57:27,500 Do you want some bread? 250 00:57:44,200 --> 00:57:45,633 What happened? 251 00:57:45,633 --> 00:57:48,267 You ran out of here like a bat out of hell. 252 00:57:51,400 --> 00:57:53,900 - I though the wait was finally over. 253 00:57:55,467 --> 00:57:58,133 I thought they finally came for me. 254 00:58:02,267 --> 00:58:03,933 I hate them. 255 00:58:05,633 --> 00:58:08,133 I hate what the Nazis are doing! 256 00:58:10,467 --> 00:58:11,933 - I'll drink to that. 257 00:58:20,100 --> 00:58:22,000 (Adira coughs) 258 00:58:22,000 --> 00:58:25,333 Hold on now, take it easy, you're no heavyweight. 259 00:58:34,567 --> 00:58:37,233 (sobbing) 260 00:58:40,200 --> 00:58:43,233 I hope this isn't because of my heavyweight comment. 261 00:58:53,767 --> 00:58:58,667 - I saw a Nazi soldier kill two people execution style. 262 00:58:58,667 --> 00:59:03,200 Like he was putting down two pitiful dogs. 263 00:59:03,200 --> 00:59:05,133 - Sh, sh, sh. 264 00:59:05,133 --> 00:59:08,400 Come here. It's okay. 265 00:59:08,400 --> 00:59:10,533 You're not alone anymore. 266 00:59:12,167 --> 00:59:14,200 Look, there are things in this world 267 00:59:14,200 --> 00:59:16,667 that we will never comprehend. 268 00:59:30,200 --> 00:59:34,333 (solemn choral music) 269 00:59:55,000 --> 00:59:59,167 (distant German singing) 270 01:00:13,833 --> 01:00:15,700 Something the matter? 271 01:00:15,700 --> 01:00:16,433 - [Adira] Sh. 272 01:01:42,933 --> 01:01:45,000 (low growling) 273 01:01:47,700 --> 01:01:50,533 - We have to get out of here, it's not safe. 274 01:01:50,533 --> 01:01:53,233 - But they might see you if you leave now! 275 01:02:01,700 --> 01:02:03,200 - Fine, we leave at midnight. 276 01:02:03,200 --> 01:02:06,200 I can help you get far enough away from danger. 277 01:02:06,200 --> 01:02:07,733 - I can't. 278 01:02:07,733 --> 01:02:10,833 I must stay and wait or I will miss the resistance. 279 01:02:11,867 --> 01:02:13,633 - Adira, that is just foolish. 280 01:02:14,800 --> 01:02:17,400 Look, the resistance is not coming for you. 281 01:02:20,533 --> 01:02:22,567 It's been three years. 282 01:02:29,600 --> 01:02:31,867 Look, I didn't tell you this before 283 01:02:31,867 --> 01:02:35,067 but there is a bloody massacre raging out there! 284 01:02:41,133 --> 01:02:44,100 After I cut myself down from the tree, 285 01:02:44,100 --> 01:02:47,333 I followed the Nazis to a nearby labor camp 286 01:02:47,333 --> 01:02:50,800 where I watched my brothers join the ranks 287 01:02:50,800 --> 01:02:52,867 of emaciated corpses. 288 01:03:01,033 --> 01:03:05,000 - I'm sure it was just a special prison for enemies. 289 01:03:05,000 --> 01:03:06,367 - You're wrong! 290 01:03:08,567 --> 01:03:12,767 I sat by and watched small children and elder folk 291 01:03:12,767 --> 01:03:15,933 waiting to go into gas chambers. 292 01:03:19,333 --> 01:03:22,033 The bodies stacked on top of each other 293 01:03:22,033 --> 01:03:24,533 like fire logs along the camp! 294 01:03:33,300 --> 01:03:35,500 Once I tortured myself enough, 295 01:03:35,500 --> 01:03:38,667 I headed east where I met a fellow whose platoon 296 01:03:38,667 --> 01:03:42,467 had been shot down instantly upon climbing a hill. 297 01:03:44,033 --> 01:03:46,433 No survivors, except him. 298 01:03:51,033 --> 01:03:54,200 It's times like this I wonder why The Lord almighty himself 299 01:03:54,200 --> 01:03:57,067 doesn't come down and serve justice. 300 01:04:04,533 --> 01:04:07,133 Look, your family is probably dead! 301 01:04:16,300 --> 01:04:20,433 (solemn piano music) 302 01:04:22,267 --> 01:04:23,533 I'm sorry. 303 01:04:28,700 --> 01:04:30,233 I didn't mean it. 304 01:04:31,100 --> 01:04:32,033 - Don't. 305 01:08:39,267 --> 01:08:43,667 (tense drumming music) 306 01:09:02,167 --> 01:09:04,267 (metal clanking) 307 01:09:24,733 --> 01:09:26,233 (sighs) 308 01:10:05,567 --> 01:10:06,700 (metal clanking) 309 01:10:06,700 --> 01:10:08,733 (groans) 310 01:10:18,967 --> 01:10:19,833 (gun fires) 311 01:10:19,833 --> 01:10:22,500 (groans) 312 01:10:22,500 --> 01:10:23,333 (gun fires) 313 01:10:34,500 --> 01:10:37,400 (knocking) 314 01:11:16,467 --> 01:11:18,000 (struggling) 315 01:11:24,767 --> 01:11:25,833 - Stop! 316 01:11:28,733 --> 01:11:30,200 - [Eric] Adira, run! 317 01:11:49,767 --> 01:11:52,633 (struggling) 318 01:12:10,933 --> 01:12:12,033 (gun fires) 319 01:12:50,500 --> 01:12:52,367 - Will you come with me? 320 01:12:56,167 --> 01:12:58,433 I can help you find your family. 321 01:13:02,433 --> 01:13:04,800 You don't have to be alone anymore. 322 01:13:44,233 --> 01:13:48,567 (uplifting choral music) 323 01:14:34,500 --> 01:14:37,833 - [Older Adira] I never stopped searching for you. 324 01:14:40,600 --> 01:14:44,100 Even when my life became full of special moments 325 01:14:44,100 --> 01:14:48,100 and I was inundated with a loving growing family. 326 01:14:49,567 --> 01:14:53,833 The void was still there, the overwhelming wonderment 327 01:14:53,833 --> 01:14:58,167 of how and why we couldn't be together again. 328 01:15:11,367 --> 01:15:13,767 (sighs) You are here now. 329 01:15:17,300 --> 01:15:21,167 But then again, you always were. 330 01:15:24,667 --> 01:15:26,433 I'm coming home. 20937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.