All language subtitles for 20000.Leagues.Under.the.Sea.1954.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,347 --> 00:02:28,724 I say there ain't no monster. 2 00:02:28,807 --> 00:02:30,351 But we need men. 3 00:02:30,351 --> 00:02:34,688 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 4 00:02:34,730 --> 00:02:37,983 from Frisco to Shanghai and back, all found. 5 00:02:38,067 --> 00:02:39,693 All dead, you mean! 6 00:02:39,735 --> 00:02:41,862 Don't sign with him, mates. 7 00:02:41,987 --> 00:02:45,115 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 8 00:02:45,199 --> 00:02:47,993 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 9 00:02:48,077 --> 00:02:51,872 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 10 00:02:52,122 --> 00:02:53,248 Come on, Billy. 11 00:02:55,250 --> 00:02:57,878 Tell 'em what you saw, Bill. 12 00:02:57,878 --> 00:03:00,089 It was the monster, all right. 13 00:03:00,130 --> 00:03:03,884 A cable's length long from beak to tail. 14 00:03:04,009 --> 00:03:06,261 And it came a-bellerin' out of the night, 15 00:03:06,261 --> 00:03:09,598 with one big eye like a lighthouse. 16 00:03:09,640 --> 00:03:12,726 Whoosh! We're stoved into starboard. 17 00:03:12,768 --> 00:03:15,521 Ka-rumph! We're smashed to port. 18 00:03:15,521 --> 00:03:19,274 And then it come up at midships. 19 00:03:19,274 --> 00:03:22,152 And broke our backs and sunk us. 20 00:03:22,152 --> 00:03:26,281 Forty poor sailor men drowned dead. 21 00:03:26,281 --> 00:03:29,034 The point is, this thing is a ship killer. 22 00:03:29,034 --> 00:03:32,037 And it's a miracle old Billy's alive today. 23 00:03:32,037 --> 00:03:36,041 - Tell 'em about its teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear it. 24 00:03:36,041 --> 00:03:39,420 And its breath... Ooh, its breath was like a furnace. 25 00:03:39,503 --> 00:03:43,632 Ooh, you got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 26 00:03:44,383 --> 00:03:47,386 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 27 00:03:47,428 --> 00:03:50,139 Monsters interest me. All kinds. 28 00:03:50,180 --> 00:03:52,766 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 29 00:03:52,808 --> 00:03:56,145 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 30 00:03:57,896 --> 00:04:01,191 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:04:02,192 --> 00:04:05,320 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:04:07,448 --> 00:04:10,159 There! There they are! 33 00:04:10,200 --> 00:04:11,827 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:04:11,827 --> 00:04:14,913 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:24,893 --> 00:04:26,585 Hey! 36 00:04:26,758 --> 00:04:28,760 Hey, Minnie! 37 00:04:28,844 --> 00:04:30,888 Hey, Daisy, come on! 38 00:04:35,767 --> 00:04:38,228 Let's shove off! 39 00:04:42,274 --> 00:04:45,402 Hey, what are you guys doing to me? 40 00:05:03,170 --> 00:05:06,548 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 41 00:05:06,548 --> 00:05:08,008 Cancelled again? 42 00:05:08,050 --> 00:05:10,135 This is ridiculous. We'll see about this. 43 00:05:10,177 --> 00:05:13,138 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 44 00:05:15,057 --> 00:05:17,184 Is it true about the sailing being cancelled? 45 00:05:17,267 --> 00:05:20,187 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 46 00:05:20,187 --> 00:05:23,440 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 47 00:05:23,440 --> 00:05:25,025 Not a thing. I'm sorry. Next. 48 00:05:25,692 --> 00:05:29,154 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 49 00:05:29,196 --> 00:05:31,573 - There's nothing we can do about it. - No. 50 00:05:31,657 --> 00:05:35,577 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 51 00:05:35,661 --> 00:05:37,663 Oh, Professor. 52 00:05:37,704 --> 00:05:41,291 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 53 00:05:41,333 --> 00:05:44,711 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 54 00:05:44,795 --> 00:05:45,837 How do you do? Gentlemen. 55 00:05:45,837 --> 00:05:48,298 We're interested in your opinion of this monster. 56 00:05:48,340 --> 00:05:52,094 My opinion. Frankly, it's rather low at the moment. 57 00:05:52,177 --> 00:05:56,682 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 58 00:05:56,723 --> 00:05:58,850 Oh, Professor. Just a moment. 59 00:05:58,934 --> 00:05:59,810 Yes? 60 00:06:00,852 --> 00:06:04,731 Professor, what does the National Museum in Paris think about it? 61 00:06:04,815 --> 00:06:05,941 I cannot answer that. 62 00:06:06,066 --> 00:06:10,112 Professor, we heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 63 00:06:10,112 --> 00:06:12,239 I'm afraid you were misinformed. 64 00:06:12,322 --> 00:06:15,492 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 65 00:06:15,576 --> 00:06:17,494 if I ever get there. 66 00:06:17,494 --> 00:06:20,455 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 67 00:06:20,497 --> 00:06:21,957 Why don't you ask a fish? 68 00:06:21,999 --> 00:06:23,750 If we could go deep enough, 69 00:06:23,750 --> 00:06:26,461 we'd all be surprised at the creatures down there. 70 00:06:26,503 --> 00:06:29,256 Well, could such a creature destroy a ship or drag it under? 71 00:06:29,381 --> 00:06:31,967 Well, it might if it were big enough. 72 00:06:32,009 --> 00:06:35,846 Don't you print that. Please be careful, Professor. 73 00:06:35,887 --> 00:06:38,390 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 74 00:06:38,473 --> 00:06:42,144 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 75 00:06:42,269 --> 00:06:45,147 - I'm not denying anything. - Are you sure? 76 00:06:45,147 --> 00:06:48,650 - Hey, what are you drawing there? - A sketch of the monster. 77 00:06:48,650 --> 00:06:50,277 Thank you, Professor. 78 00:06:50,360 --> 00:06:51,805 - Good day. - Back to the hotel, driver. 79 00:06:51,829 --> 00:06:53,405 - Yes, sir. - Good day, sir. 80 00:06:57,534 --> 00:07:00,162 Now put the wings on it. 81 00:07:01,163 --> 00:07:04,666 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 82 00:07:04,791 --> 00:07:07,127 - Look at this drawing. - I knew it. 83 00:07:07,169 --> 00:07:10,047 "Living horrors of the deep were described today 84 00:07:10,130 --> 00:07:13,508 "by Professor Arronax of the Paris National Museum." 85 00:07:13,550 --> 00:07:16,553 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 86 00:07:16,553 --> 00:07:19,014 Far-fetched? 87 00:07:19,056 --> 00:07:21,516 I think the proportions are about right on the monster. 88 00:07:21,558 --> 00:07:24,269 You're not serious, Professor. 89 00:07:24,311 --> 00:07:27,522 Oh, I don't mean flying off with a ship in its mouth. 90 00:07:27,564 --> 00:07:30,067 But the general size... 91 00:07:30,150 --> 00:07:33,820 You know, come to think of it, it is a rather interesting conception. 92 00:07:33,945 --> 00:07:35,572 Excuse me. Professor Arronax? 93 00:07:35,572 --> 00:07:38,075 Oh, no. No more reporters. You've done damage enough. 94 00:07:38,200 --> 00:07:39,660 Professor is very busy now. 95 00:07:39,785 --> 00:07:42,287 But I'm not a reporter. I represent the United States government. 96 00:07:42,329 --> 00:07:43,955 United States government? 97 00:07:43,955 --> 00:07:45,582 May I come in? 98 00:07:45,666 --> 00:07:47,668 - May he come in? - Of course, sir. 99 00:07:47,709 --> 00:07:51,088 - Please do come in, Mr. Howard. - Of course. - Thank you. 100 00:07:51,213 --> 00:07:52,798 I'll be brief, Professor. 101 00:07:52,839 --> 00:07:56,301 I understand that your destination is the Orient, and that you've been delayed. 102 00:07:56,343 --> 00:07:59,096 What would you say if we could get you there, but by a roundabout route, 103 00:07:59,179 --> 00:08:01,932 a cruise of three or four months through the South Seas? 104 00:08:01,973 --> 00:08:06,812 - Would you accept? - Well, I would be interested, yes, naturally. 105 00:08:06,853 --> 00:08:08,230 Sit down. 106 00:08:08,230 --> 00:08:09,356 Thank you. 107 00:08:09,439 --> 00:08:11,733 I can see no reason why you and your apprentice 108 00:08:11,817 --> 00:08:14,986 shouldn't consider yourselves guests of the United States Government 109 00:08:15,112 --> 00:08:17,197 until we can set you ashore at Saigon, do you? 110 00:08:17,239 --> 00:08:21,118 May I ask, why have you honoured the professor this way? 111 00:08:21,201 --> 00:08:22,744 Well, I think the honour is ours. 112 00:08:22,744 --> 00:08:26,623 As the foremost authority on the sea and its mysteries, you can be an excellent observer. 113 00:08:26,748 --> 00:08:29,876 Your observations will greatly influence public opinion. 114 00:08:29,876 --> 00:08:33,463 And we can either confirm or deny certain rumours. 115 00:08:33,547 --> 00:08:36,049 I knew it. It concerns the monster. 116 00:08:37,092 --> 00:08:40,178 - Is that true? - Very much so. 117 00:08:40,220 --> 00:08:43,098 And according to the papers, you seem to believe the rumours, Professor. 118 00:08:43,098 --> 00:08:45,851 Oh, no. The professor has been misquoted outrageously. 119 00:08:45,934 --> 00:08:48,854 Yes, I'm afraid I was misquoted. 120 00:08:48,854 --> 00:08:51,481 However, I have an open mind on the subject. 121 00:08:51,565 --> 00:08:54,109 All the better. Your reports would be unbiased. 122 00:08:54,192 --> 00:08:58,864 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 123 00:08:58,864 --> 00:09:00,866 But I'd like to think ours has the advantage, 124 00:09:00,991 --> 00:09:04,244 if for no other reason than you might consent to join us. 125 00:09:04,327 --> 00:09:08,373 - Well, that's very kind of you. - We accept. 126 00:09:08,373 --> 00:09:09,624 Good. 127 00:09:09,708 --> 00:09:12,127 And now, Professor, if you don't mind, I'd like you to come downstairs 128 00:09:12,127 --> 00:09:13,587 and meet Captain Farragut. 129 00:09:13,628 --> 00:09:16,256 He's in command of the warship upon which you're sailing. 130 00:09:16,339 --> 00:09:19,509 And I might add that he has some rather strong ideas 131 00:09:19,634 --> 00:09:21,970 on the subject of sea monsters. 132 00:09:22,012 --> 00:09:26,349 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 133 00:09:31,271 --> 00:09:34,983 We headed south, and excitement ran high. 134 00:09:35,025 --> 00:09:40,781 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 135 00:09:43,408 --> 00:09:45,786 Regardless of his own feelings in the matter, 136 00:09:45,911 --> 00:09:49,414 Captain Farragut left nothing to chance. 137 00:09:49,539 --> 00:09:51,166 With traditional thoroughness, 138 00:09:51,291 --> 00:09:57,297 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square. 139 00:10:36,837 --> 00:10:39,422 For the first month, we steamed in circles, 140 00:10:39,464 --> 00:10:43,051 crossing and recrossing our course. 141 00:10:43,093 --> 00:10:45,303 There was no sign of our quarry. 142 00:10:52,435 --> 00:10:54,729 False alarms were common, 143 00:10:54,813 --> 00:10:57,732 and they didn't help our morale. 144 00:11:01,862 --> 00:11:04,114 Blow! 145 00:11:04,114 --> 00:11:07,117 Off the weather bow! 146 00:11:39,774 --> 00:11:45,155 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 147 00:11:45,238 --> 00:11:49,034 Our hopes began to wane. 148 00:11:49,034 --> 00:11:50,660 It came as no surprise... 149 00:11:50,744 --> 00:11:55,165 when Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 150 00:11:55,248 --> 00:11:57,751 summoned us to the war room. 151 00:11:57,792 --> 00:12:02,422 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 152 00:12:02,505 --> 00:12:04,549 I offer these charts in evidence. 153 00:12:04,674 --> 00:12:06,760 They represent an accurate record... 154 00:12:06,801 --> 00:12:08,929 of three and a half months cruising under steam... 155 00:12:09,054 --> 00:12:11,056 in search of a sea monster. 156 00:12:11,139 --> 00:12:15,268 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 157 00:12:15,310 --> 00:12:19,064 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 158 00:12:19,189 --> 00:12:22,400 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 159 00:12:22,442 --> 00:12:26,529 and make the newspapers retract their exaggerations. 160 00:12:26,571 --> 00:12:30,283 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain. 161 00:12:30,325 --> 00:12:33,453 Well, I don't feel justified in wasting further time. 162 00:12:33,536 --> 00:12:35,538 My decision stands. 163 00:12:35,580 --> 00:12:37,582 We'll set you ashore in Saigon. 164 00:12:37,707 --> 00:12:39,334 Gentlemen. 165 00:12:49,094 --> 00:12:51,221 Cheer up, Professor. 166 00:12:51,346 --> 00:12:53,473 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 167 00:12:53,556 --> 00:12:57,477 I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, Mr. Land. 168 00:12:57,560 --> 00:12:59,854 Knowing full well I couldn't collect it. 169 00:12:59,938 --> 00:13:02,816 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 170 00:13:02,857 --> 00:13:06,361 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 171 00:13:06,486 --> 00:13:09,239 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 172 00:13:09,239 --> 00:13:11,116 You scare me. 173 00:13:11,199 --> 00:13:15,370 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 174 00:13:15,996 --> 00:13:18,623 What a pity, Professor. 175 00:13:18,623 --> 00:13:22,502 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 176 00:13:25,880 --> 00:13:28,383 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 177 00:13:28,383 --> 00:13:30,135 ♪ A whale of a tale or two ♪ 178 00:13:30,218 --> 00:13:32,262 ♪ 'Bout the flapping fish And the girls I've loved ♪ 179 00:13:32,387 --> 00:13:34,639 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 180 00:13:34,639 --> 00:13:36,599 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 181 00:13:36,641 --> 00:13:39,269 ♪ I swear by my tattoo ♪ 182 00:13:39,352 --> 00:13:42,022 ♪ There was Mermaid Minnie ♪ 183 00:13:42,022 --> 00:13:43,732 ♪ Met her down in Madagascar ♪ 184 00:13:43,773 --> 00:13:46,026 ♪ She would kiss me ♪ 185 00:13:46,109 --> 00:13:47,861 ♪ Anytime that I would ask her ♪ 186 00:13:47,902 --> 00:13:51,865 ♪ Then one evenin' Her flame of love blew out ♪ 187 00:13:51,906 --> 00:13:53,908 ♪ Blow me down and pick me up ♪ 188 00:13:53,992 --> 00:13:55,285 ♪ She swapped me for a trout ♪ 189 00:13:55,285 --> 00:13:58,246 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 190 00:13:58,288 --> 00:14:00,040 ♪ A whale of a tale or two ♪ 191 00:14:00,123 --> 00:14:02,167 ♪ 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved ♪ 192 00:14:02,250 --> 00:14:04,419 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 193 00:14:04,419 --> 00:14:06,379 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 194 00:14:06,421 --> 00:14:08,923 ♪ I swear by my tattoo ♪ 195 00:14:09,049 --> 00:14:11,634 ♪ There was Typhoon Tessie ♪ 196 00:14:11,676 --> 00:14:13,303 ♪ Met her on the coast of Java ♪ 197 00:14:13,428 --> 00:14:17,515 ♪ When we kissed I bubbled up like molten lava ♪ 198 00:14:17,557 --> 00:14:21,686 ♪ Then she gave me The scare of my young life ♪ 199 00:14:21,770 --> 00:14:23,772 ♪ Blow me down and pick me up ♪ 200 00:14:23,813 --> 00:14:25,440 ♪ She was the captain's wife ♪ 201 00:14:25,523 --> 00:14:28,026 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 202 00:14:28,068 --> 00:14:29,819 ♪ A whale of a tale or two ♪ 203 00:14:29,944 --> 00:14:32,030 ♪ 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved ♪ 204 00:14:32,072 --> 00:14:34,282 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 205 00:14:34,324 --> 00:14:36,201 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 206 00:14:36,326 --> 00:14:38,912 ♪ I swear by my tattoo ♪ 207 00:14:44,167 --> 00:14:47,545 ♪ There was Harpoon Hannah ♪ 208 00:14:47,587 --> 00:14:49,964 ♪ Had a face that made you shudder ♪ 209 00:14:50,090 --> 00:14:52,675 ♪ Lips like fish hooks ♪ 210 00:14:52,717 --> 00:14:55,053 ♪ And a nose just like a rudder ♪ 211 00:14:55,804 --> 00:14:59,682 ♪ If I kissed her ♪ 212 00:14:59,724 --> 00:15:03,186 ♪ And held her tenderly ♪ 213 00:15:03,228 --> 00:15:07,982 ♪ Held her tenderly ♪ 214 00:15:08,066 --> 00:15:10,485 ♪ There's no sea monster big enough ♪ 215 00:15:10,568 --> 00:15:12,112 ♪ To ever frighten me ♪ 216 00:15:12,195 --> 00:15:14,614 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 217 00:15:14,614 --> 00:15:16,366 ♪ A whale of a tale or two ♪ 218 00:15:16,491 --> 00:15:18,493 ♪ 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved ♪ 219 00:15:18,576 --> 00:15:20,745 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 220 00:15:20,745 --> 00:15:22,455 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 221 00:15:22,497 --> 00:15:25,959 ♪ I swear by my tattoo ♪ 222 00:15:27,502 --> 00:15:31,005 Ahoy! Ship off the starboard bow! 223 00:15:37,762 --> 00:15:41,391 Hard over! Head for that ship! 224 00:15:41,516 --> 00:15:44,519 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 225 00:15:44,602 --> 00:15:46,271 Aye, aye, sir. 226 00:15:50,150 --> 00:15:53,153 All hands to rescue stations! 227 00:16:03,121 --> 00:16:06,249 I'm thinking she went down with all hands. 228 00:16:06,291 --> 00:16:07,917 Poor devils. 229 00:16:07,917 --> 00:16:10,295 Not a living soul left. 230 00:16:12,046 --> 00:16:14,799 What could have caused such an fearsome explosion? 231 00:16:14,883 --> 00:16:18,261 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 232 00:16:18,303 --> 00:16:21,556 What could have set it off, though? She must have struck something. 233 00:16:21,556 --> 00:16:24,017 Or could it be that something struck the ship? 234 00:16:24,142 --> 00:16:26,144 What do you mean something struck her? 235 00:16:26,186 --> 00:16:30,440 - You meaning the monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster, all right! 236 00:16:30,523 --> 00:16:33,818 The monster? I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 237 00:16:33,902 --> 00:16:35,278 than on this whole cruise. 238 00:16:35,320 --> 00:16:37,572 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 239 00:16:40,074 --> 00:16:41,701 Pipe down on deck! 240 00:16:41,784 --> 00:16:43,328 I must insist, Professor, 241 00:16:43,411 --> 00:16:45,955 that you keep these fish stories to yourself. 242 00:16:46,039 --> 00:16:49,334 On deck, floating object off the larboard quarter. 243 00:16:57,342 --> 00:16:58,968 There's the monster! 244 00:17:10,146 --> 00:17:12,857 Drummer boy, beat to general quarters. 245 00:17:32,543 --> 00:17:34,629 Set compressors and prime! 246 00:17:59,404 --> 00:18:02,573 Look alive there! Get your range and fire, Carson! What's the matter? 247 00:18:02,824 --> 00:18:06,411 - She's showing us her heels, sir. - Well, hit her in the heels, then! Fire! 248 00:18:06,577 --> 00:18:09,455 Aye, aye, sir. Rudder out smartly. 249 00:18:18,840 --> 00:18:21,843 We hit her, sir! She's turning! 250 00:18:21,968 --> 00:18:23,845 She's turning around! 251 00:18:31,102 --> 00:18:33,813 Mr. Land, into the longboat with you. 252 00:18:33,855 --> 00:18:36,190 Stand by to lower away. 253 00:19:19,025 --> 00:19:21,361 Professor! Hang on! 254 00:19:21,402 --> 00:19:23,029 Hang on! 255 00:19:42,256 --> 00:19:45,051 Hey, don't leave us! Help! 256 00:19:45,051 --> 00:19:47,178 Help! 257 00:19:47,261 --> 00:19:49,013 Help! 258 00:19:49,055 --> 00:19:52,517 They are disabled. They cannot help. 259 00:19:52,558 --> 00:19:55,561 But they must! Help! 260 00:19:55,686 --> 00:19:58,398 Help! 261 00:19:58,439 --> 00:20:00,942 Help! 262 00:20:10,910 --> 00:20:14,330 Can you see anything, anything at all? 263 00:20:14,414 --> 00:20:16,958 No. Wait till this fog lifts. 264 00:20:17,041 --> 00:20:19,585 I'm getting numb all over. 265 00:20:19,669 --> 00:20:24,173 Look, Professor. There's something over there. 266 00:20:25,716 --> 00:20:30,054 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 267 00:20:30,096 --> 00:20:34,100 I don't care what it is, as long as it floats. 268 00:20:41,941 --> 00:20:46,446 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 269 00:20:46,487 --> 00:20:48,948 You mean a submerging boat? 270 00:20:48,990 --> 00:20:50,950 But this is incredible. 271 00:20:50,992 --> 00:20:53,870 Men have dreamed about such miracles. 272 00:20:57,498 --> 00:21:01,210 You know something? I don't like this at all. 273 00:21:03,129 --> 00:21:07,133 Ahoy! Is anyone aboard? 274 00:21:09,260 --> 00:21:13,389 It... It seems deserted. 275 00:21:13,473 --> 00:21:15,892 I think we are asking for trouble, Professor. 276 00:21:15,975 --> 00:21:19,020 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 277 00:21:19,020 --> 00:21:22,398 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 278 00:21:23,357 --> 00:21:26,152 It's quite able to, you know. 279 00:21:33,534 --> 00:21:35,661 Hello. 280 00:21:35,786 --> 00:21:38,539 Is anyone down there? 281 00:21:47,507 --> 00:21:50,176 Why, it's as bright as day. 282 00:21:50,259 --> 00:21:53,387 And it isn't oil or gas either. 283 00:21:57,808 --> 00:22:02,688 - There is great genius behind all this. - Yes, and great evil. 284 00:22:02,813 --> 00:22:06,817 Don't forget this... this is an engine of destruction. 285 00:22:18,287 --> 00:22:19,956 Hello. 286 00:22:19,956 --> 00:22:22,333 Hello. 287 00:22:22,333 --> 00:22:25,086 Ahoy! Anybody there? 288 00:22:25,086 --> 00:22:28,464 Ahoy, there! Is anybody aboard? 289 00:22:28,589 --> 00:22:29,966 Did you hear that, Professor? 290 00:22:29,966 --> 00:22:31,968 Somebody's calling from the outside. 291 00:22:32,093 --> 00:22:35,096 - Come on. - Wait. 292 00:22:35,096 --> 00:22:37,598 Look at this. 293 00:22:56,325 --> 00:22:59,453 Give me a hand with this line, mate. 294 00:22:59,495 --> 00:23:00,507 Grab this oar. 295 00:23:00,731 --> 00:23:03,207 - Why, Ned, it's you. - Well, I'll be. 296 00:23:05,876 --> 00:23:09,630 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 297 00:23:11,632 --> 00:23:14,260 Well, he really got his monster, didn't he? 298 00:23:14,343 --> 00:23:17,888 You know, this ship seems deserted, but I have a feeling not for too long, and... 299 00:23:17,888 --> 00:23:21,892 And personally, I'm in no mood to meet the owners. 300 00:23:21,892 --> 00:23:24,529 I'm not anxious to get in their company myself. 301 00:23:24,570 --> 00:23:27,097 I'll take my chances in the open sea. If it's all the same with you. 302 00:23:27,223 --> 00:23:29,525 My sentiment exactly. Let me call the professor. 303 00:23:29,525 --> 00:23:31,527 Here. Give me a hand first. Grab that oar. 304 00:23:31,652 --> 00:23:34,280 We got to flop this over. 305 00:23:35,906 --> 00:23:38,034 Hold it. 306 00:24:17,406 --> 00:24:19,158 Big. 307 00:24:20,951 --> 00:24:23,954 I've never seen a barge like this before. 308 00:24:26,707 --> 00:24:28,959 Hey, this looks like the galley. 309 00:24:35,424 --> 00:24:40,179 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 310 00:24:43,224 --> 00:24:45,726 Professor. 311 00:24:47,228 --> 00:24:48,854 Professor. 312 00:24:48,979 --> 00:24:51,941 Professor! 313 00:24:51,982 --> 00:24:54,068 Can you hear me? 314 00:24:56,362 --> 00:24:58,489 Professor. 315 00:25:01,992 --> 00:25:03,828 Professor. 316 00:25:08,582 --> 00:25:10,626 Professor. 317 00:25:14,004 --> 00:25:16,132 Professor. 318 00:25:22,847 --> 00:25:25,391 Professor, where are you? 319 00:25:25,474 --> 00:25:27,226 Hello. I'm in here. 320 00:25:27,268 --> 00:25:29,145 Where? 321 00:25:34,775 --> 00:25:38,779 I didn't think I'd ever see you again. 322 00:25:38,863 --> 00:25:40,781 What is it? 323 00:25:40,865 --> 00:25:43,993 Burial ceremony under the sea. 324 00:26:13,814 --> 00:26:16,275 - You know, Ned Land is here with a boat. - Yes. 325 00:26:16,317 --> 00:26:21,071 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 326 00:27:39,152 --> 00:27:40,444 Go on! 327 00:27:40,609 --> 00:27:42,403 Get away! 328 00:27:42,486 --> 00:27:43,529 Help! 329 00:27:45,155 --> 00:27:47,241 Help! 330 00:28:21,066 --> 00:28:24,570 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 331 00:28:50,304 --> 00:28:52,222 Take him! 332 00:28:54,475 --> 00:28:56,560 Sink that longboat. 333 00:29:06,570 --> 00:29:09,239 All right. Mind your shovin', mate. 334 00:29:30,094 --> 00:29:32,888 You are from the warship that attacked me, are you not? 335 00:29:32,972 --> 00:29:35,766 Yes. We were under the impression that this was a monster, 336 00:29:35,766 --> 00:29:38,727 not a craft of human invention. 337 00:29:38,769 --> 00:29:41,355 This is Ned Land, master harpooner. 338 00:29:41,397 --> 00:29:43,357 My apprentice, Conseil, 339 00:29:43,399 --> 00:29:46,735 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 340 00:29:46,777 --> 00:29:50,364 Professor Aronnax. 341 00:29:50,406 --> 00:29:53,659 I've heard of you and studied your writings. 342 00:29:53,742 --> 00:29:56,245 It is fortunate that your background differs slightly 343 00:29:56,286 --> 00:29:58,497 from that of your companions in crime. 344 00:29:58,539 --> 00:30:01,542 You may remain. Take the others on deck. 345 00:30:01,542 --> 00:30:04,420 Wait a minute. Wait a minute. What are you gonna do with us on deck? 346 00:30:04,420 --> 00:30:07,297 I did not invite you here. You came as an enemy to destroy me. 347 00:30:07,297 --> 00:30:09,508 But that is not true. They've done no harm. 348 00:30:09,550 --> 00:30:12,511 Look, don't blame us because the warship shelled you. 349 00:30:12,553 --> 00:30:14,888 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 350 00:30:14,930 --> 00:30:18,559 The sea brought you. The sea shall have you back. 351 00:30:18,642 --> 00:30:22,521 Mind your shovin'! Easy, mate! 352 00:30:22,563 --> 00:30:25,774 But you cannot do this. This is not civilised. 353 00:30:25,816 --> 00:30:29,194 I'm not what is called a civilised man, Professor. 354 00:30:29,194 --> 00:30:32,948 I have done with society for reasons that seem good to me. 355 00:30:32,948 --> 00:30:35,701 Therefore, I do not obey its laws. 356 00:30:35,701 --> 00:30:37,911 But I am as guilty as they are. But... 357 00:30:40,706 --> 00:30:43,584 I will grant you that both of them and me, too, 358 00:30:43,584 --> 00:30:46,587 enlisted to track down what we thought to be a monster. 359 00:30:46,587 --> 00:30:49,214 But in that case, we are no more guilty than the rest of the world. 360 00:30:49,298 --> 00:30:51,800 I would consider that guilty enough. 361 00:30:56,221 --> 00:30:59,725 You have a great deal to learn, Professor. 362 00:30:59,850 --> 00:31:02,352 Your book is brilliant, 363 00:31:02,436 --> 00:31:05,105 but it lacks scope. 364 00:31:05,105 --> 00:31:10,736 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 365 00:31:10,819 --> 00:31:16,116 The real story of the ocean depths begins where you left off, 366 00:31:16,200 --> 00:31:20,871 wonders that defy my powers of description. 367 00:31:20,871 --> 00:31:24,208 The secrets that are mine alone, 368 00:31:24,249 --> 00:31:26,627 but which I would be willing to share with you. 369 00:31:28,337 --> 00:31:30,881 At the expense of my companions' lives? 370 00:31:30,964 --> 00:31:35,135 I'm sorry. You would have to choose between them and me. 371 00:31:37,387 --> 00:31:39,598 Then I cannot accept. 372 00:31:42,101 --> 00:31:44,770 Professor, I regret your choice. 373 00:31:47,022 --> 00:31:48,857 Take him up! 374 00:31:50,025 --> 00:31:51,178 And secure for sea. 375 00:31:51,302 --> 00:31:52,778 - Aye, sir. - But... 376 00:32:10,671 --> 00:32:15,008 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 377 00:32:15,050 --> 00:32:17,803 All stations ready. Prepare for diving. 378 00:32:27,312 --> 00:32:29,189 Ahead slow. 379 00:32:30,274 --> 00:32:34,444 - What's he up to, Professor? - I don't know. 380 00:32:41,702 --> 00:32:44,079 - Trim your forward ballast. - Trim your forward ballast. 381 00:32:44,163 --> 00:32:45,330 Three degrees down. 382 00:32:45,581 --> 00:32:48,208 Three degrees down. 383 00:33:15,485 --> 00:33:18,071 All engines stop! Surface and stand by. 384 00:33:23,202 --> 00:33:26,622 - Pick up those two men in the water. - Aye, sir. What about the other one? 385 00:33:26,705 --> 00:33:30,626 Take them all below and confine them to quarters. 386 00:33:30,709 --> 00:33:33,754 I found out what I wanted to know. 387 00:33:58,403 --> 00:34:01,865 Esmie. There. There. 388 00:34:01,907 --> 00:34:04,034 There. Now, kiss. 389 00:34:06,286 --> 00:34:10,207 Now, off you go. Off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 390 00:34:12,000 --> 00:34:13,877 Be seated, please. 391 00:34:13,877 --> 00:34:15,754 Thank you. 392 00:34:21,385 --> 00:34:23,387 Professor. 393 00:34:24,721 --> 00:34:26,515 You may serve them. 394 00:34:26,640 --> 00:34:30,102 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 395 00:34:30,143 --> 00:34:33,480 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 396 00:34:33,522 --> 00:34:34,898 "Humble," he calls it. 397 00:34:34,982 --> 00:34:39,027 - Hey, you do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 398 00:34:39,027 --> 00:34:43,490 I'd like to express our gratitude, Captain. We are grateful to be alive. 399 00:34:43,532 --> 00:34:47,035 I want none of your gratitude. You're all on strictest probation, 400 00:34:47,035 --> 00:34:50,122 and I'd advise you not to attempt escape. 401 00:34:50,163 --> 00:34:52,416 You understand your position? 402 00:34:52,499 --> 00:34:55,168 Well, I don't know, Captain. A prisoner has the right to escape, hasn't he? 403 00:34:55,168 --> 00:34:58,046 - That is correct. - And a guest don't need to. 404 00:34:58,130 --> 00:35:02,426 Say, I guess that makes us a little bit of both. 405 00:35:02,426 --> 00:35:05,804 Consider that a fortunate compromise then, Mr. Land. 406 00:35:05,887 --> 00:35:08,307 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 407 00:35:08,307 --> 00:35:10,559 and you already know the fate of prisoners. 408 00:35:14,438 --> 00:35:16,690 The food is delicious, isn't it, Professor? 409 00:35:16,773 --> 00:35:19,901 Oh, very good. Never tasted better. 410 00:35:19,943 --> 00:35:24,197 There's a fork on your left, Mr. Land, or aren't you accustomed to utensils? 411 00:35:25,574 --> 00:35:27,951 I'm indifferent to 'em. 412 00:35:29,703 --> 00:35:33,540 May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? 413 00:35:33,582 --> 00:35:36,293 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 414 00:35:36,335 --> 00:35:38,420 There is nothing here of the earth. 415 00:35:38,462 --> 00:35:42,049 How remarkable. This tastes like veal. 416 00:35:42,090 --> 00:35:45,969 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 417 00:35:50,599 --> 00:35:53,310 I suppose this isn't lamb, then. 418 00:35:53,352 --> 00:35:57,856 That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles. 419 00:36:00,484 --> 00:36:02,194 It's very good. 420 00:36:02,235 --> 00:36:05,739 In fact, it's better than lamb. 421 00:36:05,822 --> 00:36:09,618 Yes, my cook excels in preparing these various products. 422 00:36:09,618 --> 00:36:11,370 You're not finished, are you? 423 00:36:11,495 --> 00:36:13,872 Well, just the main course. 424 00:36:13,997 --> 00:36:16,625 Pass the cream, mate. 425 00:36:17,834 --> 00:36:22,255 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 426 00:36:22,339 --> 00:36:27,844 And those delicious fruits you are eating are actually preserves made from sea cucumbers. 427 00:36:27,886 --> 00:36:32,724 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 428 00:36:33,600 --> 00:36:35,268 Eat your pudding, Mr. Land. 429 00:36:35,894 --> 00:36:38,605 I ain't sure it's puddin'. 430 00:36:42,651 --> 00:36:44,152 What is it? 431 00:36:44,236 --> 00:36:48,407 It's my own recipe, sauté of unborn octopus. 432 00:36:51,118 --> 00:36:54,246 Nothing here's fit to eat! Sauté of unborn octopus. 433 00:36:54,287 --> 00:36:56,540 Since we are nearing the island of Crespo, 434 00:36:56,540 --> 00:36:59,876 you'll have an opportunity of selecting your own food. 435 00:37:00,919 --> 00:37:03,422 You mean, we're getting off this submarine? 436 00:37:03,422 --> 00:37:06,675 For a brief hunting expedition. 437 00:37:06,675 --> 00:37:10,262 - Well, that... that suits me fine. - Me, too. 438 00:37:10,303 --> 00:37:13,140 - When do we start, mate... Captain? - Almost immediately. 439 00:37:13,181 --> 00:37:15,767 These two will join the expedition. Will you prepare them? 440 00:37:15,809 --> 00:37:17,436 Aye, sir. 441 00:37:26,194 --> 00:37:29,698 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 442 00:37:42,586 --> 00:37:45,338 Delightful smoke. 443 00:37:45,422 --> 00:37:48,091 Different somehow. Havana? 444 00:37:49,092 --> 00:37:51,553 Seaweed. 445 00:37:53,054 --> 00:37:56,475 Well, I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain. 446 00:37:56,558 --> 00:38:00,854 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 447 00:38:00,937 --> 00:38:02,981 and a very good one, too. 448 00:38:03,064 --> 00:38:05,108 Thank you. 449 00:38:05,192 --> 00:38:09,488 I am still curious as to the reason you spared our lives. 450 00:38:09,488 --> 00:38:12,991 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 451 00:38:12,991 --> 00:38:16,369 I may have use for such misplaced devotion. 452 00:38:16,495 --> 00:38:17,871 Misplaced? 453 00:38:17,954 --> 00:38:21,082 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 454 00:38:21,124 --> 00:38:23,752 for the love of your fellow man. 455 00:38:23,835 --> 00:38:25,504 I'm afraid I don't understand. 456 00:38:25,504 --> 00:38:28,465 At the moment, I don't intend that you should. 457 00:38:28,507 --> 00:38:30,634 But I may have use for you. 458 00:38:30,717 --> 00:38:33,845 And until I make up my mind, you should find ample diversion here. 459 00:38:33,887 --> 00:38:36,723 You have literature, 460 00:38:36,765 --> 00:38:40,268 art treasures, my collections, 461 00:38:40,977 --> 00:38:44,105 and even music, if you so desire. 462 00:38:54,908 --> 00:38:57,911 We're almost at the island of Crespo. 463 00:38:59,496 --> 00:39:01,540 All this was once an island. 464 00:39:01,665 --> 00:39:04,668 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 465 00:39:04,793 --> 00:39:07,921 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 466 00:39:08,004 --> 00:39:11,132 The sea supplies all my wants. 467 00:39:11,383 --> 00:39:15,262 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 468 00:39:15,303 --> 00:39:18,932 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 469 00:39:19,015 --> 00:39:21,268 Hey, I feel like I'm keeping a fish out of work. 470 00:39:24,020 --> 00:39:26,523 Hey, wait a minute. Wait a minute. Where you going with this? 471 00:39:26,565 --> 00:39:28,942 Hey, what are you gonna do with that? 472 00:40:46,895 --> 00:40:49,773 An expedition from the Nautilus. 473 00:40:51,358 --> 00:40:55,153 The pair you see trying to keep pace are your companions. 474 00:40:56,279 --> 00:40:59,658 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 475 00:41:09,626 --> 00:41:12,796 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 476 00:41:12,921 --> 00:41:15,256 I would like to meet these wonders face to face. 477 00:41:15,298 --> 00:41:18,426 Very well. I'll introduce them to you. 478 00:42:52,395 --> 00:42:55,899 A strange twilight world opened up before me 479 00:42:55,982 --> 00:42:59,903 and I felt as the first man to set foot on another planet, 480 00:43:00,028 --> 00:43:03,907 an intruder in this mystic garden of the deep. 481 00:43:32,310 --> 00:43:35,063 Captain Nemo and I were not alone. 482 00:43:35,146 --> 00:43:38,191 There were hunters and farmers from the submarine, 483 00:43:38,191 --> 00:43:41,069 gathering a harvest at the bottom of the sea. 484 00:43:46,157 --> 00:43:49,202 I could only marvel at his ingenuity 485 00:43:49,285 --> 00:43:53,206 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 486 00:44:17,105 --> 00:44:20,108 He had an abundance of various substances 487 00:44:20,191 --> 00:44:22,235 necessary to sustain life. 488 00:44:22,318 --> 00:44:25,697 An underwater larder filled to overflowing, 489 00:44:25,738 --> 00:44:28,867 and all Captain Nemo's for the taking. 490 00:48:37,243 --> 00:48:38,709 If I hadn't seen it with my own eyes, 491 00:48:38,991 --> 00:48:42,578 I wouldn't have believed it! Captain, we left a treasure out there! 492 00:48:42,620 --> 00:48:44,872 A whole chest of gold, silver and diamonds! 493 00:48:44,956 --> 00:48:48,126 You were sent to get food, not treasure. You can't eat pieces of eight. 494 00:48:48,209 --> 00:48:49,502 Eat? I can eat anytime! 495 00:48:49,585 --> 00:48:52,463 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 496 00:48:52,505 --> 00:48:55,466 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 497 00:49:01,097 --> 00:49:03,266 Ballast? 498 00:49:07,103 --> 00:49:09,105 Well, I could sure lighten this ship. 499 00:49:09,147 --> 00:49:15,153 The greatest treasures of all, Mr. Land, lie in a sound mind and a full belly. 500 00:49:15,153 --> 00:49:18,239 Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 501 00:49:18,281 --> 00:49:22,535 You've been picking 'em up, and picking 'em up good... "ballast." 502 00:49:22,535 --> 00:49:24,912 - Ned, you forget yourself. - Don't try my patience, Mr. Land. 503 00:49:24,912 --> 00:49:30,501 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 504 00:49:30,543 --> 00:49:33,045 Cryin' waste! 505 00:49:44,807 --> 00:49:47,935 Ned, the professor wants to see you. 506 00:49:48,019 --> 00:49:49,312 Yeah? 507 00:49:49,312 --> 00:49:51,439 Close the door, please. 508 00:49:53,316 --> 00:49:56,569 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 509 00:49:56,694 --> 00:50:00,448 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 510 00:50:00,531 --> 00:50:02,783 Look at the trouble you got into wandering off that way. 511 00:50:02,825 --> 00:50:07,413 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 512 00:50:07,455 --> 00:50:11,417 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 513 00:50:11,459 --> 00:50:13,461 - Oh, no? - Stop it! 514 00:50:13,586 --> 00:50:15,713 You even helped carry the chest out, you liar. 515 00:50:15,838 --> 00:50:18,466 We mustn't quarrel among ourselves. We must stay together. 516 00:50:18,549 --> 00:50:20,593 - It's our only chance. - Chance? For what? 517 00:50:20,676 --> 00:50:25,097 Oh, I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 518 00:50:25,097 --> 00:50:28,184 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 519 00:50:28,226 --> 00:50:30,853 Well, I believe we owe the world that much, Ned. 520 00:50:30,853 --> 00:50:33,356 - Have you a better plan? - Yeah. 521 00:50:33,439 --> 00:50:35,107 I want to get off. 522 00:50:35,191 --> 00:50:37,610 Of course, I don't mind going with my pockets full. 523 00:50:37,693 --> 00:50:39,737 I can't believe you could be so foolish. 524 00:50:39,862 --> 00:50:42,365 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 525 00:50:42,448 --> 00:50:45,201 Don't call it stealing, because that's the way he got it. 526 00:50:45,243 --> 00:50:47,745 If we could take this thing over, we'd be rich. 527 00:50:47,828 --> 00:50:49,622 I'd have a ship of me own, 528 00:50:49,747 --> 00:50:52,500 and you wouldn't have to be starving along on a professor's pay. 529 00:50:52,583 --> 00:50:55,086 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 530 00:50:55,127 --> 00:50:59,882 I caught the glint of gold in them when that chest busted. 531 00:50:59,882 --> 00:51:02,093 Ned, listen to me. 532 00:51:02,134 --> 00:51:04,512 I want you to forget this idea. 533 00:51:04,595 --> 00:51:07,348 And promise me that you won't start anything on your own. 534 00:51:07,390 --> 00:51:09,642 I won't promise that, Professor. 535 00:51:09,725 --> 00:51:12,228 But at least try my way first. 536 00:51:12,270 --> 00:51:16,899 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 537 00:51:16,983 --> 00:51:19,026 Can I count on you? 538 00:51:20,152 --> 00:51:23,281 All right. Well, I go this far. 539 00:51:23,406 --> 00:51:26,242 I won't try any one-man mutiny. Yet. 540 00:51:26,284 --> 00:51:28,369 It is the best way, believe me. 541 00:51:28,411 --> 00:51:31,914 There's one thing you ought to know, Professor. 542 00:51:31,998 --> 00:51:34,000 Nemo's cracked. 543 00:51:34,041 --> 00:51:37,169 I have yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 544 00:51:37,253 --> 00:51:41,799 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 545 00:51:46,762 --> 00:51:48,264 Fool. 546 00:51:48,306 --> 00:51:51,767 He simply cannot grasp the significance of all this. 547 00:51:51,809 --> 00:51:55,313 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 548 00:51:55,396 --> 00:51:57,940 and he patters of gold, escape. 549 00:51:58,065 --> 00:52:00,818 Trivialities. Nonsense. 550 00:52:00,818 --> 00:52:05,531 - Well, that depends upon your point of view, Professor. - What do you mean by that? 551 00:52:05,573 --> 00:52:09,327 I just think that Ned values his life above scientific achievement, that's all. 552 00:52:09,452 --> 00:52:11,579 His life means nothing. 553 00:52:11,662 --> 00:52:15,207 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 554 00:52:15,207 --> 00:52:17,918 We can't have him crossing Nemo. 555 00:52:38,981 --> 00:52:42,735 Today we encountered a fearsome storm. 556 00:52:42,818 --> 00:52:45,988 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 557 00:52:46,072 --> 00:52:47,990 Safe and serene, 558 00:52:48,074 --> 00:52:51,202 the Nautilus cruised beneath the tempest. 559 00:53:59,562 --> 00:54:01,439 There was much to occupy me, 560 00:54:01,564 --> 00:54:06,318 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 561 00:54:06,318 --> 00:54:09,071 Although he had apparently settled down, 562 00:54:09,071 --> 00:54:12,408 I knew he bore constant watching. 563 00:55:00,247 --> 00:55:02,833 Aye, sir, I'll check all decks below. 564 00:55:12,968 --> 00:55:15,721 ♪ Got a whale of a tale to tell you, boys ♪ 565 00:55:15,763 --> 00:55:16,972 ♪ A whale of a tale that's true ♪ 566 00:55:17,014 --> 00:55:18,641 ♪ 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved ♪ 567 00:55:18,641 --> 00:55:20,193 ♪ On nights like this With the moon above ♪ 568 00:55:20,346 --> 00:55:22,175 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 569 00:55:24,304 --> 00:55:26,056 Cute, isn't she? 570 00:55:41,038 --> 00:55:43,123 As the voyage continued, 571 00:55:43,165 --> 00:55:45,751 the Nautilus and its motive power 572 00:55:45,793 --> 00:55:48,629 excited my utmost curiosity. 573 00:55:48,671 --> 00:55:52,925 At my host's invitation, I inspected the ship. 574 00:55:52,925 --> 00:55:56,178 He seemed determined to show me everything. 575 00:55:57,888 --> 00:56:00,933 We went to the very heart of the vessel, 576 00:56:01,016 --> 00:56:03,060 the propulsion unit. 577 00:56:35,467 --> 00:56:38,554 It was apparent that Captain Nemo had discovered 578 00:56:38,596 --> 00:56:40,973 what mankind has always sought, 579 00:56:41,056 --> 00:56:44,476 the veritable dynamic power of the universe. 580 00:56:44,602 --> 00:56:48,606 This secret alone gave him mastery of the sea. 581 00:56:52,192 --> 00:56:54,695 I can hardly believe it, 582 00:56:54,737 --> 00:56:57,740 how one could conceive and build such a craft. 583 00:56:57,740 --> 00:56:59,617 And in a single stroke, 584 00:56:59,700 --> 00:57:04,121 harness power beyond the wildest dreams of science. 585 00:57:04,204 --> 00:57:08,083 Why, such a secret could revolutionise the world. 586 00:57:08,125 --> 00:57:10,252 Or destroy it. 587 00:57:21,972 --> 00:57:25,517 See how peaceful it is here. 588 00:57:25,517 --> 00:57:28,354 The sea is everything, 589 00:57:28,395 --> 00:57:32,775 an immense reservoir of nature, where I roam at will. 590 00:57:32,900 --> 00:57:34,777 With seeming indifference, 591 00:57:34,902 --> 00:57:38,280 Captain Nemo held the key to the future of the world. 592 00:57:38,280 --> 00:57:40,032 As I studied him, 593 00:57:40,115 --> 00:57:44,620 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 594 00:57:47,414 --> 00:57:49,166 Think of it. 595 00:57:49,249 --> 00:57:52,294 On the surface, there is hunger and fear. 596 00:57:52,294 --> 00:57:56,507 Men still exercise unjust laws. 597 00:57:56,548 --> 00:58:00,552 They fight, tear one another to pieces. 598 00:58:01,804 --> 00:58:06,642 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 599 00:58:06,684 --> 00:58:09,937 their evil drowns. 600 00:58:10,020 --> 00:58:15,442 Here on the ocean floor is the only independence. 601 00:58:15,442 --> 00:58:17,945 Here I am free. 602 00:58:20,572 --> 00:58:23,325 Imagine what would happen if they controlled machines 603 00:58:23,409 --> 00:58:26,203 such as a submarine boat. 604 00:58:26,203 --> 00:58:29,707 Far better that they think there's a monster 605 00:58:29,790 --> 00:58:32,292 and hunt me with harpoons. 606 00:58:35,546 --> 00:58:39,216 After travelling 10,000 leagues under the sea, 607 00:58:39,299 --> 00:58:42,928 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 608 00:58:42,970 --> 00:58:46,056 But then one day he asked me to go ashore with him. 609 00:58:46,098 --> 00:58:49,435 I felt at long last I was to have my answer. 610 00:59:02,614 --> 00:59:06,618 The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 611 00:59:06,702 --> 00:59:08,746 But I thought it had been abolished. 612 00:59:08,871 --> 00:59:12,583 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 613 00:59:14,251 --> 00:59:16,837 You'll see better what I mean through this. 614 00:59:20,632 --> 00:59:23,343 What is in those sacks they are carrying? 615 00:59:23,385 --> 00:59:27,639 Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 616 00:59:27,639 --> 00:59:30,350 They're loading a full cargo of death, 617 00:59:30,392 --> 00:59:35,647 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 618 00:59:37,149 --> 00:59:41,278 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 619 00:59:42,988 --> 00:59:44,490 Look at it again, Professor. 620 00:59:44,531 --> 00:59:48,118 I don't want you to forget what you've seen here today. 621 00:59:49,411 --> 00:59:51,413 I've seen enough. 622 00:59:53,999 --> 00:59:57,544 It's burned everlastingly in my memory. 623 01:00:06,303 --> 01:00:09,807 I did not escape from there alone. 624 01:00:09,932 --> 01:00:13,060 There were others, and most of them are still with me. 625 01:00:13,060 --> 01:00:15,437 The crew of the Nautilus? 626 01:00:15,521 --> 01:00:18,690 They are dedicated men with a plan for living, 627 01:00:18,774 --> 01:00:22,319 but also a plan for dying. 628 01:00:22,319 --> 01:00:26,698 We seized one of their ships and fled beyond maps, 629 01:00:26,782 --> 01:00:30,410 a place known to me simply as Vulcania. 630 01:00:30,452 --> 01:00:33,705 Vulcania? It sounds remote. 631 01:00:33,789 --> 01:00:35,541 Remote and useful. 632 01:00:35,582 --> 01:00:38,418 It was there that we built the Nautilus. 633 01:00:38,460 --> 01:00:41,922 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 634 01:00:41,964 --> 01:00:45,843 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 635 01:00:57,980 --> 01:01:00,357 They're getting up steam, sir. 636 01:01:01,733 --> 01:01:03,986 Very good. 637 01:01:04,069 --> 01:01:07,948 That ship that flies no flag sails with the tide. 638 01:01:07,990 --> 01:01:11,618 But the evil in its hold will never reach its destination. 639 01:01:11,618 --> 01:01:13,829 - You have your orders. - Aye, sir. 640 01:01:13,871 --> 01:01:16,081 - Go to your stations. - Go below, Professor. 641 01:01:17,624 --> 01:01:20,627 - You are going to sink that ship? - I said, "Go below." 642 01:01:20,627 --> 01:01:22,754 Stay in your quarters! 643 01:03:10,362 --> 01:03:12,072 Stand by, engines. 644 01:03:14,616 --> 01:03:16,493 Half ahead. 645 01:03:36,013 --> 01:03:38,890 Collision speed, full! 646 01:03:39,016 --> 01:03:41,018 Collision speed, full! 647 01:05:02,849 --> 01:05:04,059 Professor? 648 01:05:04,101 --> 01:05:07,104 Are you all right? 649 01:05:07,187 --> 01:05:10,607 All those men, they... they didn't even have a chance. 650 01:05:12,692 --> 01:05:15,737 They were sailors, same as me, 651 01:05:15,821 --> 01:05:20,075 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 652 01:05:20,117 --> 01:05:21,952 Ned, don't. 653 01:05:21,993 --> 01:05:24,246 I don't know how you feel, Professor, 654 01:05:24,246 --> 01:05:27,374 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 655 01:05:27,499 --> 01:05:29,126 Go to your quarters. 656 01:05:30,460 --> 01:05:32,963 I've had a bellyful. 657 01:05:34,089 --> 01:05:35,590 Damage report, sir. 658 01:05:35,632 --> 01:05:38,009 Rudder and starboard diving planes disabled. 659 01:05:38,093 --> 01:05:41,513 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 660 01:05:41,638 --> 01:05:43,640 Aye, sir. 661 01:05:47,352 --> 01:05:50,647 I asked you to leave, Professor. 662 01:05:50,730 --> 01:05:52,899 You also asked me ashore, 663 01:05:52,983 --> 01:05:55,902 to show me man's inhumanity to man. 664 01:05:56,027 --> 01:05:59,281 Why? To justify this? 665 01:05:59,406 --> 01:06:02,659 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 666 01:06:02,742 --> 01:06:06,371 The proof lies out there. 667 01:06:06,413 --> 01:06:10,417 You call that murder? Well, I see murder, too! 668 01:06:10,500 --> 01:06:12,669 Not written on those drowned faces out there, 669 01:06:12,669 --> 01:06:15,922 but on the faces of dead thousands! 670 01:06:16,006 --> 01:06:19,634 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 671 01:06:22,929 --> 01:06:27,434 Is murder a right reserved for that hated nation 672 01:06:27,517 --> 01:06:30,187 that has taken everything from me? Everything but my secret, 673 01:06:30,270 --> 01:06:32,814 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 674 01:06:32,898 --> 01:06:37,194 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 675 01:06:43,074 --> 01:06:45,285 When they failed, 676 01:06:45,327 --> 01:06:48,788 they tortured my wife and young son to death. 677 01:06:58,715 --> 01:07:03,053 Do you know the meaning of love, Professor? 678 01:07:03,094 --> 01:07:05,430 I believe I do. 679 01:07:05,472 --> 01:07:10,852 What you fail to understand is the power of hate. 680 01:07:10,936 --> 01:07:15,690 It can fill the heart as surely as love can. 681 01:07:16,983 --> 01:07:19,110 I'm sorry for you. 682 01:07:20,362 --> 01:07:22,364 It's a bitter substitute. 683 01:07:45,136 --> 01:07:48,473 Oh, the explosions scattered everything all over the place. 684 01:07:48,515 --> 01:07:50,642 I was just trying to tidy up. 685 01:07:53,520 --> 01:07:57,274 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 686 01:07:57,357 --> 01:08:01,611 Well, I believe... I believe things have gone far enough. 687 01:08:01,653 --> 01:08:04,781 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 688 01:08:04,864 --> 01:08:07,033 You're sure of that, are you? 689 01:08:07,033 --> 01:08:08,660 Quite sure? 690 01:08:08,743 --> 01:08:11,913 Well, I can only judge him by what I've observed. 691 01:08:11,997 --> 01:08:15,792 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 692 01:08:17,794 --> 01:08:19,963 He's already said that he has use for me. 693 01:08:20,046 --> 01:08:22,465 But what's more important, the world has a use for him. 694 01:08:22,549 --> 01:08:24,801 And I must make him understand that. 695 01:08:24,843 --> 01:08:30,348 And when he does, I assure you that he will judge himself far more harshly than you ever can. 696 01:08:30,432 --> 01:08:32,350 Is that clear? 697 01:08:32,350 --> 01:08:34,227 Whatever you say, Captain. 698 01:08:34,311 --> 01:08:37,689 Now, please go out and leave me alone. 699 01:08:41,067 --> 01:08:44,487 What did you call me? "Captain?" 700 01:08:44,612 --> 01:08:46,364 Yes, I did. 701 01:08:46,448 --> 01:08:49,576 And I must say, there is a certain resemblance. 702 01:09:02,714 --> 01:09:05,884 - Seen enough? - I want to talk to you. 703 01:09:06,009 --> 01:09:10,764 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 704 01:09:10,847 --> 01:09:12,849 It's the professor I want to tell you about! 705 01:09:12,891 --> 01:09:16,644 You were right. Nemo's won him over completely. 706 01:09:16,644 --> 01:09:19,647 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 707 01:09:19,647 --> 01:09:23,485 Look, Ned, I've known all along that you were stealing food and treasure. 708 01:09:23,526 --> 01:09:27,530 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 709 01:09:27,614 --> 01:09:29,616 We? Since when do I need you? 710 01:09:29,657 --> 01:09:34,037 We need each other. Ned, I want to be friends. 711 01:09:34,120 --> 01:09:38,166 "I wanna be friends." I want to escape. 712 01:09:38,249 --> 01:09:40,043 So do I, with you. 713 01:09:40,126 --> 01:09:43,254 And we have to save the professor in spite of himself. 714 01:09:43,296 --> 01:09:47,550 You once said you had a plan. Well, have you? 715 01:09:47,675 --> 01:09:50,637 - Yeah, I got a plan. - Well? 716 01:09:50,678 --> 01:09:52,680 Trouble is, it won't work. 717 01:09:52,806 --> 01:09:55,058 I can't figure how they navigate this barge. 718 01:09:55,058 --> 01:09:58,645 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 719 01:09:58,686 --> 01:10:01,689 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 720 01:10:01,773 --> 01:10:03,274 That's no problem. 721 01:10:03,316 --> 01:10:07,278 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 722 01:10:07,320 --> 01:10:11,449 We're heading for a place called Vulcania. 723 01:10:11,449 --> 01:10:14,828 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 724 01:10:14,953 --> 01:10:18,706 Well, why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 725 01:10:18,790 --> 01:10:20,291 - It was? - Sure! 726 01:10:20,458 --> 01:10:22,210 Vulcania! 727 01:10:22,210 --> 01:10:25,296 Well, I got to take a look at those charts. 728 01:10:26,840 --> 01:10:28,550 Why not? 729 01:10:39,686 --> 01:10:41,479 I'll need all hands. 730 01:10:41,604 --> 01:10:43,857 - You keep a watch. - Aye, sir. 731 01:11:05,086 --> 01:11:09,132 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 732 01:11:43,249 --> 01:11:45,251 Hey, Ned. Ned. 733 01:11:45,293 --> 01:11:48,046 Ned, put them back. He's coming. 734 01:11:53,676 --> 01:11:55,929 All right, all right! 735 01:11:56,054 --> 01:11:59,015 Hurry up. Hurry up, he's coming! 736 01:12:24,082 --> 01:12:25,708 That was close, mate. 737 01:12:25,792 --> 01:12:27,710 Very. 738 01:12:29,797 --> 01:12:33,676 - Hey... this is Nemo's cabin. - Yeah. 739 01:12:35,218 --> 01:12:37,804 He does do right well for himself. 740 01:12:40,056 --> 01:12:41,975 Maybe... 741 01:12:44,852 --> 01:12:48,106 Ned, let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 742 01:12:49,983 --> 01:12:52,318 - What is it? - Quick, get me a pen and paper, quick. 743 01:12:52,360 --> 01:12:55,613 - What for? - I think I found something. 744 01:12:56,614 --> 01:12:58,116 Yes? 745 01:13:00,118 --> 01:13:03,871 See? All the distances are measured from that point. 746 01:13:03,871 --> 01:13:05,373 That's right. It must be. 747 01:13:30,773 --> 01:13:33,484 Get me those calipers, quick. 748 01:13:33,526 --> 01:13:37,280 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 749 01:13:39,782 --> 01:13:41,117 - Quiet! - Quiet. 750 01:13:42,177 --> 01:13:43,242 - Quiet! - Please be quiet, will ya? 751 01:13:43,314 --> 01:13:44,739 Don't bark so much. 752 01:13:45,412 --> 01:13:47,665 Here. Here. Have a cigar. 753 01:13:47,749 --> 01:13:49,250 Hey, she likes 'em! 754 01:13:49,292 --> 01:13:53,504 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals. 755 01:13:53,546 --> 01:13:55,548 I do better with women, and they don't eat cigars... 756 01:13:55,632 --> 01:13:56,799 Be quiet! 757 01:13:56,883 --> 01:13:58,635 - You feed her. Here. - All right. 758 01:13:58,676 --> 01:14:02,305 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. You see? 759 01:14:24,786 --> 01:14:28,665 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 760 01:14:30,083 --> 01:14:32,168 - Stop playing with her! - I'm not playing! 761 01:14:32,831 --> 01:14:34,392 Here. 762 01:14:34,545 --> 01:14:37,423 You just be quiet. Be a nice girl. Here. 763 01:14:37,465 --> 01:14:40,718 Now, eat them slowly. You don't have to inhale them. Here. 764 01:14:51,437 --> 01:14:52,807 - We'll complete repairs at base. - Aye. 765 01:14:52,931 --> 01:14:54,607 He's coming. 766 01:14:54,732 --> 01:14:56,109 Let's go. 767 01:14:56,234 --> 01:15:00,113 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 768 01:15:11,624 --> 01:15:13,209 Esmie. 769 01:15:16,838 --> 01:15:19,882 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 770 01:15:19,882 --> 01:15:23,469 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 771 01:15:23,511 --> 01:15:26,597 - And don't get caught. - No. 772 01:15:35,523 --> 01:15:39,485 Well, Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 773 01:15:39,527 --> 01:15:43,865 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink all of 'em. I just want the bottles. 774 01:15:43,906 --> 01:15:47,785 You can't do that. These are priceless. 775 01:15:47,910 --> 01:15:51,289 Ned, you're not thinking of putting messages into these bottles? 776 01:15:51,372 --> 01:15:54,417 Why, that went out with Robinson Crusoe. 777 01:15:54,417 --> 01:15:57,795 You've forgotten this is the 19th century. 778 01:15:57,879 --> 01:16:00,047 Somethin' else I forgot. 779 01:16:03,009 --> 01:16:05,052 That's for spyin' on me. 780 01:16:05,178 --> 01:16:08,890 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 781 01:16:12,268 --> 01:16:15,563 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 782 01:16:16,898 --> 01:16:19,192 And I thought we were friends. 783 01:16:20,193 --> 01:16:22,195 Sure we're friends! 784 01:16:22,195 --> 01:16:25,948 Go ahead. Hit me. Hit me. 785 01:16:25,948 --> 01:16:28,701 - You mean that? - Sure, go ahead. You can't miss it. 786 01:16:32,705 --> 01:16:35,333 Now we are friends. 787 01:16:35,333 --> 01:16:38,836 Oh, all right, shipmate! 788 01:16:38,836 --> 01:16:42,089 Well, now I'll tell you what I had in my mind. 789 01:16:42,089 --> 01:16:45,468 This may be old stuff... tossing messages off in bottles and settin' 'em adrift... 790 01:16:45,593 --> 01:16:47,970 but I've heard of it workin'. 791 01:16:49,055 --> 01:16:51,307 - Alcohol. - Very pure alcohol. 792 01:16:51,349 --> 01:16:54,811 We'll just drain the pollywogs out and save the grog. 793 01:16:57,480 --> 01:16:59,857 But, Ned... it's priceless. 794 01:17:02,735 --> 01:17:05,696 Anyhow... here, hold this, lad. 795 01:17:05,738 --> 01:17:08,324 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 796 01:17:08,366 --> 01:17:12,119 Him and a lady passenger alone on an island. 797 01:17:12,119 --> 01:17:14,372 Well, they had plenty of time on their hands, 798 01:17:14,497 --> 01:17:16,249 so they began writin' notes, 799 01:17:16,332 --> 01:17:19,460 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 800 01:17:19,502 --> 01:17:22,088 One of them got through, too and they was rescued. 801 01:17:28,886 --> 01:17:31,389 What's the matter? 802 01:17:33,724 --> 01:17:36,894 I swallowed it. 803 01:17:37,019 --> 01:17:40,648 There was a Flabellina oculina in there. 804 01:17:40,731 --> 01:17:42,483 Poor thing. 805 01:17:46,404 --> 01:17:48,406 Flabellina oculina. 806 01:18:40,082 --> 01:18:43,085 She won't answer her helm, sir. 807 01:18:46,672 --> 01:18:49,216 Astern, full! 808 01:18:58,434 --> 01:19:01,228 - What's happened now? - We seem to have run aground. 809 01:19:01,228 --> 01:19:03,189 Hey, what's happened? 810 01:19:03,230 --> 01:19:06,108 - An accident, Captain? - An incident. 811 01:19:06,233 --> 01:19:09,987 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 812 01:19:10,071 --> 01:19:13,199 Professor, we're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore? 813 01:19:13,240 --> 01:19:17,495 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 814 01:19:19,121 --> 01:19:21,248 - Check for leaks. - Aye, sir. 815 01:19:25,503 --> 01:19:28,130 Throwin' away a chance like that. 816 01:19:28,214 --> 01:19:30,257 The professor's losin' his ballast. 817 01:19:40,267 --> 01:19:42,645 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 818 01:19:44,021 --> 01:19:48,651 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 819 01:19:48,734 --> 01:19:52,530 native girls hungry for affection. 820 01:19:52,613 --> 01:19:54,865 I'd give anything to shake hands with a tree again. 821 01:19:54,907 --> 01:19:57,743 So would I. And so would the professor. 822 01:19:57,785 --> 01:20:00,913 I know how badly he wants to collect specimens, 823 01:20:00,997 --> 01:20:03,749 but he won't ask any favours from Nemo. 824 01:20:03,791 --> 01:20:06,752 What's wrong with you going instead? 825 01:20:06,794 --> 01:20:08,671 Nothing. What about you? 826 01:20:08,754 --> 01:20:12,049 Me? I'm a collectin' fool. 827 01:20:12,133 --> 01:20:14,051 There's no harm in asking. 828 01:20:15,928 --> 01:20:18,305 No harm at all, mate. 829 01:20:24,645 --> 01:20:26,313 Captain, I wondered, 830 01:20:26,313 --> 01:20:29,942 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 831 01:20:30,067 --> 01:20:33,029 I'd like to collect some specimens and take some notes. 832 01:20:33,070 --> 01:20:35,698 - You feel qualified? - Qualified? 833 01:20:35,698 --> 01:20:38,451 Why, for years, the professor and I have been working together. 834 01:20:38,534 --> 01:20:43,330 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 835 01:20:43,414 --> 01:20:47,334 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 836 01:20:47,460 --> 01:20:49,962 - Very well. Permission granted. - Thank you, sir. 837 01:20:50,046 --> 01:20:53,090 But stay on the beach. The natives over there are cannibals. 838 01:20:53,174 --> 01:20:56,969 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 839 01:20:57,053 --> 01:21:00,181 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 840 01:21:08,731 --> 01:21:10,357 Shove off! 841 01:21:53,025 --> 01:21:55,861 I don't see any native girls hungry for affection. 842 01:21:55,903 --> 01:21:57,655 Take it easy. 843 01:21:58,864 --> 01:22:02,743 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 844 01:22:02,785 --> 01:22:04,870 Who's leaving it? 845 01:22:14,171 --> 01:22:16,048 Hey! 846 01:22:22,429 --> 01:22:24,682 - Come here, quick. - What is it? 847 01:22:24,765 --> 01:22:27,560 Look. A trail through the jungle. 848 01:22:27,643 --> 01:22:29,687 You had this in mind all the time. You want to escape. 849 01:22:29,812 --> 01:22:31,397 What do you say, mate? It's a cinch! 850 01:22:31,438 --> 01:22:34,275 I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore. 851 01:22:34,316 --> 01:22:35,693 Don't forget the cannibals. 852 01:22:35,776 --> 01:22:38,279 Oh, belay the cannibals. He said that to scare us. 853 01:22:38,320 --> 01:22:41,574 Besides, I couldn't leave the professor. 854 01:22:41,574 --> 01:22:43,784 I figured that. 855 01:22:43,826 --> 01:22:48,038 Just look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 856 01:22:48,080 --> 01:22:50,708 - Hope you make it, Ned. - I'll make it, all right. 857 01:22:50,708 --> 01:22:53,836 And I'll have every gunboat in the Navy hunting all Nemo. 858 01:22:53,919 --> 01:22:57,715 Just wait. We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 859 01:22:57,798 --> 01:22:59,800 Good luck, Ned. 860 01:23:03,804 --> 01:23:06,098 Give my best to the professor. 861 01:25:04,049 --> 01:25:05,801 Hey! 862 01:25:08,470 --> 01:25:11,473 Hey, wait for me! 863 01:25:15,561 --> 01:25:17,313 Hey! 864 01:25:24,361 --> 01:25:26,447 Wait for me! 865 01:25:29,366 --> 01:25:30,701 Hey! 866 01:25:33,704 --> 01:25:35,122 Hey! 867 01:25:37,833 --> 01:25:39,376 Hey! 868 01:26:58,580 --> 01:27:01,792 Hey, natives cannibals! Hundreds of cannibals! 869 01:27:01,834 --> 01:27:03,210 Captain! Captain! 870 01:27:03,210 --> 01:27:05,671 - Scores of boats with cannibals! - Captain, we're under attack! 871 01:27:05,712 --> 01:27:08,215 Naturally. Since you invaded their privacy, 872 01:27:08,340 --> 01:27:10,676 they have every right to invade ours. 873 01:27:21,854 --> 01:27:25,232 They're coming aboard, Captain. Get me a harpoon, quick. 874 01:27:25,357 --> 01:27:26,608 Close the hatch! 875 01:27:26,733 --> 01:27:28,986 I'll give the commands on this boat, Mr. Land! 876 01:27:28,986 --> 01:27:30,863 - Stand aside! - Aye, sir. 877 01:28:21,246 --> 01:28:25,417 - I got to see this. - This is amazing. 878 01:28:55,572 --> 01:28:58,825 Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 879 01:28:58,909 --> 01:29:00,953 A mild charge of electricity, Mr. Land. 880 01:29:01,078 --> 01:29:03,455 Not very hospitable, but harmless. 881 01:29:03,539 --> 01:29:07,334 And speaking of hospitality, may I say that you have abused mine for the last time. 882 01:29:07,334 --> 01:29:08,335 Well, how's that? 883 01:29:08,418 --> 01:29:10,587 You've continuously disobeyed my orders. 884 01:29:10,671 --> 01:29:13,423 - Who, me? - I told you once the fate of prisoners. 885 01:29:13,465 --> 01:29:15,467 But since you insist on being treated as one, 886 01:29:15,467 --> 01:29:17,844 I have no choice but to oblige you. 887 01:29:17,928 --> 01:29:19,106 - Take him in charge. - Aye, sir. 888 01:29:19,230 --> 01:29:20,806 Now, wait a minute. What's this all about, Captain? 889 01:29:20,847 --> 01:29:23,225 You left the beach with the intention of escaping. 890 01:29:23,308 --> 01:29:25,477 The only reason you came back is because the natives forced you to. 891 01:29:25,477 --> 01:29:29,481 - You're going to regret that choice, Mr. Land. - Ship rounding the headland, sir. 892 01:29:29,481 --> 01:29:33,068 When we clear this reef, I'll see that you trouble my existence no longer. 893 01:29:33,110 --> 01:29:35,737 I should have taken my chances with the cannibals. 894 01:29:39,116 --> 01:29:40,492 A warship. 895 01:29:40,617 --> 01:29:42,619 - A warship? - Put him under guard below. 896 01:29:42,619 --> 01:29:44,246 Take him below. 897 01:29:44,329 --> 01:29:46,373 All engines ready. 898 01:29:46,498 --> 01:29:49,001 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 899 01:29:49,084 --> 01:29:51,962 Lighten ship and drop all ballast. 900 01:29:52,004 --> 01:29:54,131 Get below! They'll be shelling us in a moment. 901 01:29:54,256 --> 01:29:55,465 Aye, sir. 902 01:29:56,842 --> 01:30:00,512 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 903 01:30:13,775 --> 01:30:18,780 Hold it! Let me out of this... Let me out of this glory hole! 904 01:30:20,991 --> 01:30:23,035 Professor! Professor! 905 01:30:23,160 --> 01:30:26,121 - A warship, Professor. - Warship? 906 01:30:47,893 --> 01:30:49,936 We're breaking out! 907 01:31:04,076 --> 01:31:07,079 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 908 01:31:07,162 --> 01:31:08,705 Man the watertight doors! 909 01:31:26,348 --> 01:31:28,433 Hey, they're... they're shutting the door. 910 01:31:28,475 --> 01:31:30,352 Wait! 911 01:31:31,937 --> 01:31:35,732 - Wait! - Let us out! 912 01:32:06,388 --> 01:32:08,390 Wait! We are in here! 913 01:32:08,390 --> 01:32:10,517 Wait! 914 01:32:14,771 --> 01:32:17,023 Take the wheel. 915 01:32:51,057 --> 01:32:53,268 How much water in the power compartment? 916 01:32:53,310 --> 01:32:55,395 Five feet and rising, sir. 917 01:32:59,316 --> 01:33:01,067 Break out a spare shaft. 918 01:33:01,151 --> 01:33:03,820 - Break out a spare shaft! - We must use leverage. 919 01:33:05,697 --> 01:33:07,282 Bring it athwartships. 920 01:33:12,329 --> 01:33:17,417 Put the aft end under the leak. And lift with the hoist. 921 01:33:25,217 --> 01:33:26,718 Take up the slack. 922 01:33:29,846 --> 01:33:31,681 Take a strain. 923 01:33:50,492 --> 01:33:52,369 Professor. 924 01:33:52,452 --> 01:33:54,955 Look. The dials aren't moving. 925 01:33:54,996 --> 01:33:56,706 We've gone too deep. 926 01:34:16,393 --> 01:34:19,271 - Stand by with braces! - Aye, sir! 927 01:34:33,159 --> 01:34:34,786 Quick, braces! 928 01:34:43,169 --> 01:34:45,755 Braces in place, sir! 929 01:34:45,797 --> 01:34:48,675 Man your stations! Start engines! 930 01:35:16,202 --> 01:35:20,332 The air will clear now that the fans are operating again. 931 01:35:20,415 --> 01:35:22,709 - Are you all right? - Yes, thank you. Much better. 932 01:35:22,792 --> 01:35:25,587 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 933 01:35:25,587 --> 01:35:29,424 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 934 01:35:29,466 --> 01:35:32,344 We exceeded them by 5,000 feet. 935 01:35:32,344 --> 01:35:35,096 And we're deeper now than man has ever been before. 936 01:35:59,120 --> 01:36:01,122 Giant squid astern, sir! 937 01:36:05,085 --> 01:36:07,963 Emergency speed, all engines! 938 01:36:17,764 --> 01:36:21,977 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 939 01:36:46,793 --> 01:36:50,296 - Try another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 940 01:36:50,422 --> 01:36:54,050 Then we shall have to fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 941 01:36:54,134 --> 01:36:55,176 Aye, sir. 942 01:36:55,176 --> 01:36:58,304 Drop all ballasts. Diving controls, full up position. 943 01:37:29,586 --> 01:37:34,591 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 944 01:37:34,674 --> 01:37:36,217 Stay clear of the tentacles. 945 01:37:36,301 --> 01:37:39,471 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 946 01:37:39,554 --> 01:37:42,223 The only vital spot is directly between the eyes. 947 01:37:42,307 --> 01:37:45,185 Forty feet and surfacing, sir. 948 01:37:45,435 --> 01:37:47,228 Stand by. 949 01:38:09,000 --> 01:38:10,877 Stand back! 950 01:38:23,014 --> 01:38:25,100 Quick! The forward hatch! 951 01:38:55,755 --> 01:39:00,260 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 952 01:39:10,186 --> 01:39:14,774 Give me a harpoon! I'll walk behind it. 953 01:39:16,067 --> 01:39:18,153 Stay back here! 954 01:39:26,911 --> 01:39:28,913 Stand clear! 955 01:40:05,867 --> 01:40:08,119 Throw me another iron! 956 01:40:35,605 --> 01:40:37,857 Watch it! Watch it! 957 01:41:15,895 --> 01:41:17,647 Your hand! 958 01:42:00,231 --> 01:42:04,319 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 959 01:42:07,071 --> 01:42:09,991 What's up? What happened? 960 01:43:52,593 --> 01:43:54,095 Mr. Land. 961 01:43:56,347 --> 01:43:59,100 You saved my life. 962 01:43:59,183 --> 01:44:00,685 Why? 963 01:44:03,104 --> 01:44:05,690 That's a good question. 964 01:44:07,567 --> 01:44:09,861 Well, there's only one thing a fella can do 965 01:44:09,986 --> 01:44:12,238 when he's made a mistake as big as this. 966 01:44:12,321 --> 01:44:13,739 What? 967 01:44:13,823 --> 01:44:15,992 Get drunk. 968 01:44:19,745 --> 01:44:22,957 ♪ And the girls I've loved On nights like this with the moon above ♪ 969 01:44:22,999 --> 01:44:24,750 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 970 01:44:24,876 --> 01:44:28,629 ♪ I swear by my tattoo ♪ 971 01:44:35,344 --> 01:44:40,141 Yep, glad to hear see you like music, too. We got a lot in common. 972 01:44:43,519 --> 01:44:47,356 Thank you, baby. How about a drink? 973 01:44:47,398 --> 01:44:49,609 Okay. 974 01:44:49,650 --> 01:44:53,779 Hey! Would you like a Flabellina oculina? 975 01:44:53,863 --> 01:44:56,282 I've tried 'em. Very good. 976 01:45:05,666 --> 01:45:07,251 Want some? 977 01:45:10,796 --> 01:45:14,926 You know, Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 978 01:45:14,926 --> 01:45:16,802 Give us a kiss. 979 01:45:20,056 --> 01:45:23,017 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 980 01:45:23,059 --> 01:45:26,395 Hey, you oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 981 01:45:26,437 --> 01:45:29,190 Let's try it again. Oh, come on. Let's try it again. 982 01:45:29,273 --> 01:45:33,194 ♪ There was old man Nemo ♪ 983 01:45:33,277 --> 01:45:35,571 ♪ Fed his crew on worms and fishes ♪ 984 01:45:35,655 --> 01:45:38,950 ♪ Eels for breakfast ♪ 985 01:45:38,950 --> 01:45:40,952 ♪ Slimy cold on seaweed dishes ♪ 986 01:45:41,035 --> 01:45:43,079 ♪ When they ate it ♪ 987 01:45:43,204 --> 01:45:45,581 ♪ They knew it wasn't beef ♪ 988 01:45:45,706 --> 01:45:48,042 ♪ But eat they did the brisket squid ♪ 989 01:45:48,084 --> 01:45:51,671 ♪ A-smellin' like a reef ♪ 990 01:45:58,094 --> 01:46:00,846 Not so loud, Ned. Not so loud. 991 01:46:00,846 --> 01:46:03,307 She loves those Flabellinas oculinas. 992 01:46:03,349 --> 01:46:05,935 I am happy you're out of jail, Ned. 993 01:46:05,977 --> 01:46:08,980 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 994 01:46:09,063 --> 01:46:10,982 Well, the professor's very happy, too. 995 01:46:11,065 --> 01:46:14,235 After all, it's the first time that Nemo has shown any gratitude. 996 01:46:14,318 --> 01:46:16,988 We don't want none of his gratitude! 997 01:46:16,988 --> 01:46:19,448 We don't want none of his gratitude! 998 01:46:19,490 --> 01:46:20,491 This is awful. 999 01:46:20,616 --> 01:46:23,369 You can tell him that for the both of us. 1000 01:46:23,369 --> 01:46:25,621 Do we, Esmeralda? 1001 01:46:25,705 --> 01:46:27,623 Come on. 1002 01:46:27,707 --> 01:46:32,211 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 1003 01:46:32,253 --> 01:46:35,381 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 1004 01:46:47,143 --> 01:46:49,228 Good night, Esmie. 1005 01:47:04,785 --> 01:47:07,913 My apprentice tells me you have taken my journal. 1006 01:47:07,997 --> 01:47:09,915 May I ask why? 1007 01:47:09,999 --> 01:47:11,792 I keep no log on the Nautilus, 1008 01:47:11,876 --> 01:47:15,421 and I was frankly curious to read your account of the giant squid. 1009 01:47:15,504 --> 01:47:18,382 In particular, my narrow escape and rescue. 1010 01:47:18,424 --> 01:47:23,929 According to you, Mr. Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 1011 01:47:23,929 --> 01:47:27,266 That can only be true if you consider your life cheap, Captain. 1012 01:47:27,308 --> 01:47:30,645 I might have expected you to say that. 1013 01:47:30,686 --> 01:47:35,441 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1014 01:47:35,524 --> 01:47:38,277 The only difference is that I wouldn't have tried. 1015 01:47:38,319 --> 01:47:44,200 Then it is that difference that gives Ned Land the human dignity you no longer possess. 1016 01:47:44,200 --> 01:47:48,579 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1017 01:47:48,663 --> 01:47:51,082 You protest too much. 1018 01:47:51,082 --> 01:47:53,959 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1019 01:47:54,043 --> 01:47:56,212 but you are ashamed to admit it. 1020 01:47:56,295 --> 01:47:58,964 You cannot tolerate a faith in humanity, 1021 01:47:58,964 --> 01:48:03,719 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1022 01:48:03,844 --> 01:48:06,430 which you built on hate and vengeance, 1023 01:48:06,472 --> 01:48:09,809 all this will collapse around the naked lie of your life. 1024 01:48:09,850 --> 01:48:14,605 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1025 01:48:14,689 --> 01:48:17,483 And you are a very gullible man, Professor. 1026 01:48:17,566 --> 01:48:18,484 Gullible? 1027 01:48:18,609 --> 01:48:21,362 Yes, you're too easily swayed by sentiment... 1028 01:48:21,362 --> 01:48:24,990 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1029 01:48:25,074 --> 01:48:27,493 You oversimplify matters. The world is more complex than that, 1030 01:48:27,576 --> 01:48:32,998 and good must not be measured on a scale as small as Mr. Land's brash heroics. 1031 01:48:33,082 --> 01:48:36,502 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1032 01:48:36,585 --> 01:48:39,880 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1033 01:48:39,964 --> 01:48:42,216 It must have strength. 1034 01:48:42,258 --> 01:48:44,385 I'm afraid what you seek is perfection. 1035 01:48:44,385 --> 01:48:47,138 - You will never find it. - I have already found it. 1036 01:48:50,641 --> 01:48:54,520 Here. It is the world outside that is imperfect. 1037 01:48:54,520 --> 01:48:58,274 If men and nations had this goodness that I speak of, 1038 01:48:58,274 --> 01:49:01,527 I would be willing to share all this... 1039 01:49:01,527 --> 01:49:03,654 my records, everything. 1040 01:49:05,531 --> 01:49:07,533 Have you considered sharing it? 1041 01:49:07,616 --> 01:49:10,119 That's the only reason that you're alive today, Professor. 1042 01:49:10,161 --> 01:49:12,288 From the moment that you came aboard the Nautilus, 1043 01:49:12,371 --> 01:49:16,167 I had hoped that you would be the key to a plan that I had in mind. 1044 01:49:16,250 --> 01:49:19,044 I had intended using you as an emissary. 1045 01:49:20,671 --> 01:49:22,631 But now I don't know. 1046 01:49:24,425 --> 01:49:27,887 - Is it that you don't trust me? - No! 1047 01:49:27,928 --> 01:49:30,306 But you are ever the optimist. 1048 01:49:30,389 --> 01:49:34,643 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1049 01:49:34,685 --> 01:49:38,939 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1050 01:49:42,401 --> 01:49:43,944 We're nearing Vulcania. 1051 01:49:44,028 --> 01:49:47,698 I want you to see the extent of these secrets 1052 01:49:47,823 --> 01:49:49,658 for which they have hounded me. 1053 01:49:49,700 --> 01:49:53,454 The knowledge which cost the lives of those dearest to me, 1054 01:49:53,537 --> 01:49:56,457 the power which is still mine. 1055 01:49:56,540 --> 01:49:59,919 Enough energy to lift mankind 1056 01:49:59,960 --> 01:50:03,714 from the depths of hell into heaven... 1057 01:50:03,798 --> 01:50:06,300 or destroy it. 1058 01:50:06,342 --> 01:50:11,472 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1059 01:50:11,472 --> 01:50:13,849 We will discuss it at that time. 1060 01:50:18,729 --> 01:50:20,105 We've raised the island, sir. 1061 01:50:20,231 --> 01:50:22,733 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1062 01:50:24,193 --> 01:50:27,988 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1063 01:50:27,988 --> 01:50:29,990 Very well. 1064 01:50:33,452 --> 01:50:35,454 There's your answer, Professor. 1065 01:50:35,496 --> 01:50:38,874 We've been ambushed by the very forces that you wish to trade with. 1066 01:50:49,009 --> 01:50:51,512 Their boarding parties have already landed. 1067 01:50:51,637 --> 01:50:54,640 This is a dark hour for history, Professor. 1068 01:50:56,350 --> 01:50:58,602 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1069 01:50:58,644 --> 01:51:00,771 I estimate 20 minutes. 1070 01:51:01,981 --> 01:51:05,025 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1071 01:51:06,735 --> 01:51:10,030 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1072 01:51:10,030 --> 01:51:13,284 - Ahead full! - Diving stations. 1073 01:51:17,913 --> 01:51:19,874 Four degrees down. 1074 01:52:30,861 --> 01:52:35,074 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1075 01:52:40,996 --> 01:52:43,082 What's all the excitement, Captain? 1076 01:52:43,123 --> 01:52:45,376 - What is it, Professor? - We are at the base. 1077 01:52:45,459 --> 01:52:47,962 And the island is surrounded by warships. 1078 01:52:48,003 --> 01:52:50,881 - By warships? - Warships! 1079 01:52:58,639 --> 01:53:00,224 Shove off. 1080 01:53:00,766 --> 01:53:03,852 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1081 01:53:05,896 --> 01:53:07,898 Take cover! 1082 01:53:16,907 --> 01:53:19,910 Look! They're coming. 1083 01:53:33,424 --> 01:53:37,928 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 1084 01:53:38,929 --> 01:53:41,181 Hey! Hey! 1085 01:53:41,265 --> 01:53:44,018 You up there, we're friends! 1086 01:53:44,059 --> 01:53:47,271 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1087 01:53:47,312 --> 01:53:49,648 We're the ones that threw the bottles over! 1088 01:53:52,192 --> 01:53:55,821 Hey, we're friends! We sent the messages! 1089 01:54:04,079 --> 01:54:07,458 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 1090 01:54:07,583 --> 01:54:10,544 Then it was you who decoyed those warships here. 1091 01:54:10,586 --> 01:54:13,464 Aye, it was. Somebody had to strike a blow for freedom. 1092 01:54:13,464 --> 01:54:15,716 We did what we thought was right, Professor. 1093 01:54:15,799 --> 01:54:18,302 Right? You fools! 1094 01:54:18,343 --> 01:54:21,805 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1095 01:54:21,847 --> 01:54:24,475 He's gone ashore to destroy everything. 1096 01:54:26,727 --> 01:54:30,481 Hey, Professor... Destroy everything? 1097 01:54:30,564 --> 01:54:33,317 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1098 01:55:04,765 --> 01:55:08,143 - Every man to his station. - Every man to his station. 1099 01:55:42,928 --> 01:55:45,389 Stand by engines. Prepare for diving. 1100 01:55:45,430 --> 01:55:47,933 Aye, sir. Prepare for diving. 1101 01:55:48,016 --> 01:55:49,768 Shall I take over? 1102 01:55:53,063 --> 01:55:55,190 Half ahead. 1103 01:55:55,190 --> 01:55:57,401 Four degrees down. 1104 01:56:22,092 --> 01:56:23,719 Ahead full. 1105 01:57:28,533 --> 01:57:30,661 Slow on engines. 1106 01:57:33,288 --> 01:57:37,668 All controls eight degrees down. 1107 01:57:54,309 --> 01:57:56,061 Lash the wheel. 1108 01:57:57,062 --> 01:57:59,648 Aye, sir. Lash the wheel. 1109 01:58:21,044 --> 01:58:22,587 Captain. 1110 01:59:05,130 --> 01:59:08,633 We are taking the Nautilus down for the last time. 1111 01:59:19,644 --> 01:59:22,773 We understand, sir, and we're with you. 1112 01:59:22,773 --> 01:59:27,027 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1113 01:59:27,110 --> 01:59:30,781 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 1114 01:59:30,864 --> 01:59:34,034 - Professor? - Yes. 1115 01:59:34,117 --> 01:59:35,911 In a matter of minutes, 1116 01:59:35,994 --> 01:59:39,790 an explosion, such as the world has never known, 1117 01:59:39,790 --> 01:59:44,753 will destroy my island and all its works forever. 1118 01:59:44,795 --> 01:59:48,173 That is why I have brought the Nautilus... 1119 01:59:48,256 --> 01:59:49,925 here, 1120 01:59:49,925 --> 01:59:53,553 to its last, deep resting place. 1121 01:59:53,678 --> 01:59:58,058 Here at least we will die in peace. 1122 01:59:59,059 --> 02:00:02,062 Let every man go to his quarters and remain there. 1123 02:00:02,145 --> 02:00:04,064 Why do you take us down with you? 1124 02:00:04,147 --> 02:00:06,441 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1125 02:00:06,566 --> 02:00:09,528 I don't want to die. Don't let him do it, Professor. 1126 02:00:13,323 --> 02:00:15,450 I want no part of this! 1127 02:00:19,830 --> 02:00:23,083 Captain, Captain, you cannot do this. 1128 02:00:23,208 --> 02:00:25,836 There is more at stake here than just our lives. 1129 02:00:25,919 --> 02:00:28,713 Yours was a dream of the future come true. 1130 02:00:28,797 --> 02:00:30,715 I beg you to reconsider. 1131 02:00:32,342 --> 02:00:36,596 A power greater than mine makes that impossible. 1132 02:00:38,974 --> 02:00:42,936 But there is hope for the future. 1133 02:00:42,978 --> 02:00:46,064 When the world is ready 1134 02:00:46,106 --> 02:00:50,444 for a new and better life, 1135 02:00:50,485 --> 02:00:54,114 all this will someday come to pass... 1136 02:00:56,074 --> 02:00:58,577 in God's good time. 1137 02:01:11,256 --> 02:01:12,507 I'm sorry, Ned. 1138 02:01:12,632 --> 02:01:16,094 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1139 02:01:18,597 --> 02:01:20,891 Put him in his cabin. 1140 02:03:27,601 --> 02:03:31,646 Come on, I'm taking over the ship. Let's get outta here. 1141 02:03:41,615 --> 02:03:43,783 We're on the surface. Stand by. 1142 02:03:48,121 --> 02:03:50,665 Let's get the skiff out and shove off. 1143 02:03:50,790 --> 02:03:53,168 - Professor, where are you goin'? - My journal. 1144 02:03:53,251 --> 02:03:57,047 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1145 02:04:20,654 --> 02:04:22,197 Shove off. 1146 02:04:22,322 --> 02:04:24,658 What's the matter? Is he hurt? 1147 02:04:25,700 --> 02:04:27,827 Hey, we forgot Esmie. 1148 02:04:27,911 --> 02:04:30,163 Esmeralda, come on. Quick, quick! 1149 02:04:33,333 --> 02:04:34,834 Come on. Come on, hurry. 1150 02:04:34,918 --> 02:04:38,296 In the boat, come on. In the boat. 1151 02:05:23,258 --> 02:05:25,218 There she blows! 1152 02:05:58,126 --> 02:06:01,045 Sorry I had to wallop you, Professor. 1153 02:06:01,171 --> 02:06:03,757 Wasn't time to stop for souvenirs. 1154 02:06:05,925 --> 02:06:08,928 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1155 02:06:31,409 --> 02:06:34,829 There is hope for the future. 1156 02:06:34,954 --> 02:06:39,292 And when the world is ready for a new and better life, 1157 02:06:39,334 --> 02:06:43,463 all this will someday come to pass... 1158 02:06:43,546 --> 02:06:46,591 in God's good time. 88484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.