Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,347 --> 00:02:28,724
I say there ain't no monster.
2
00:02:28,807 --> 00:02:30,351
But we need men.
3
00:02:30,351 --> 00:02:34,688
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:34,730 --> 00:02:37,983
from Frisco to Shanghai and back,
all found.
5
00:02:38,067 --> 00:02:39,693
All dead, you mean!
6
00:02:39,735 --> 00:02:41,862
Don't sign with him, mates.
7
00:02:41,987 --> 00:02:45,115
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:45,199 --> 00:02:47,993
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
9
00:02:48,077 --> 00:02:51,872
I got a man here that sailed on
the Golden Arrow and lived to tell about it.
10
00:02:52,122 --> 00:02:53,248
Come on, Billy.
11
00:02:55,250 --> 00:02:57,878
Tell 'em what you saw, Bill.
12
00:02:57,878 --> 00:03:00,089
It was the monster, all right.
13
00:03:00,130 --> 00:03:03,884
A cable's length long from beak to tail.
14
00:03:04,009 --> 00:03:06,261
And it came a-bellerin' out of the night,
15
00:03:06,261 --> 00:03:09,598
with one big eye like a lighthouse.
16
00:03:09,640 --> 00:03:12,726
Whoosh!
We're stoved into starboard.
17
00:03:12,768 --> 00:03:15,521
Ka-rumph!
We're smashed to port.
18
00:03:15,521 --> 00:03:19,274
And then it come up at midships.
19
00:03:19,274 --> 00:03:22,152
And broke our backs and sunk us.
20
00:03:22,152 --> 00:03:26,281
Forty poor sailor men drowned dead.
21
00:03:26,281 --> 00:03:29,034
The point is,
this thing is a ship killer.
22
00:03:29,034 --> 00:03:32,037
And it's a miracle old Billy's alive today.
23
00:03:32,037 --> 00:03:36,041
- Tell 'em about its teeth, Billy.
- As big as a mainsail, I swear it.
24
00:03:36,041 --> 00:03:39,420
And its breath...
Ooh, its breath was like a furnace.
25
00:03:39,503 --> 00:03:43,632
Ooh, you got a pretty strong breath yourself,
me easy-talkin' friend.
26
00:03:44,383 --> 00:03:47,386
You mind answering a few questions?
I'm a harpooner by trade.
27
00:03:47,428 --> 00:03:50,139
Monsters interest me. All kinds.
28
00:03:50,180 --> 00:03:52,766
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
29
00:03:52,808 --> 00:03:56,145
I just wanna smell his breath.
I can already smell yours.
30
00:03:57,896 --> 00:04:01,191
Boiled down for his oil, lads,
there'd be free grog for all hands,
31
00:04:02,192 --> 00:04:05,320
if you can swallow it on top
of his tall yarns...
32
00:04:07,448 --> 00:04:10,159
There! There they are!
33
00:04:10,200 --> 00:04:11,827
- Stop it!
- Come on, Casey.
34
00:04:11,827 --> 00:04:14,913
This is no place
for a clergyman's son.
35
00:04:24,893 --> 00:04:26,585
Hey!
36
00:04:26,758 --> 00:04:28,760
Hey, Minnie!
37
00:04:28,844 --> 00:04:30,888
Hey, Daisy, come on!
38
00:04:35,767 --> 00:04:38,228
Let's shove off!
39
00:04:42,274 --> 00:04:45,402
Hey, what are you guys doing to me?
40
00:05:03,170 --> 00:05:06,548
Don't bother unloading.
Sailing's been cancelled.
41
00:05:06,548 --> 00:05:08,008
Cancelled again?
42
00:05:08,050 --> 00:05:10,135
This is ridiculous. We'll see about this.
43
00:05:10,177 --> 00:05:13,138
- Driver, you wait here.
- Yes, sir.
44
00:05:15,057 --> 00:05:17,184
Is it true
about the sailing being cancelled?
45
00:05:17,267 --> 00:05:20,187
Unfortunately, yes, Professor Arronax.
The crew deserted this morning.
46
00:05:20,187 --> 00:05:23,440
We just have to get to Saigon.
Isn't there some other ship?
47
00:05:23,440 --> 00:05:25,025
Not a thing. I'm sorry. Next.
48
00:05:25,692 --> 00:05:29,154
Halfway around the world from Paris,
and now this happens.
49
00:05:29,196 --> 00:05:31,573
- There's nothing we can do about it.
- No.
50
00:05:31,657 --> 00:05:35,577
Except pack and unpack. That's all
I've been doing now for a month.
51
00:05:35,661 --> 00:05:37,663
Oh, Professor.
52
00:05:37,704 --> 00:05:41,291
At any rate, San Francisco will have
the honour of your company a while longer.
53
00:05:41,333 --> 00:05:44,711
I'm from the Bulletin. These gentlemen
are from the Globe and the Post.
54
00:05:44,795 --> 00:05:45,837
How do you do?
Gentlemen.
55
00:05:45,837 --> 00:05:48,298
We're interested in your opinion
of this monster.
56
00:05:48,340 --> 00:05:52,094
My opinion. Frankly, it's rather
low at the moment.
57
00:05:52,177 --> 00:05:56,682
But, actually, gentlemen, I don't know
any more about it than you do.
58
00:05:56,723 --> 00:05:58,850
Oh, Professor. Just a moment.
59
00:05:58,934 --> 00:05:59,810
Yes?
60
00:06:00,852 --> 00:06:04,731
Professor, what does the National
Museum in Paris think about it?
61
00:06:04,815 --> 00:06:05,941
I cannot answer that.
62
00:06:06,066 --> 00:06:10,112
Professor, we heard this expedition of yours
was to gather facts about the monster.
63
00:06:10,112 --> 00:06:12,239
I'm afraid you were misinformed.
64
00:06:12,322 --> 00:06:15,492
My reasons for going to the Orient
are purely scientific,
65
00:06:15,576 --> 00:06:17,494
if I ever get there.
66
00:06:17,494 --> 00:06:20,455
Professor, doesn't the giant narwhal
reach a length of 80 feet?
67
00:06:20,497 --> 00:06:21,957
Why don't you ask a fish?
68
00:06:21,999 --> 00:06:23,750
If we could go deep enough,
69
00:06:23,750 --> 00:06:26,461
we'd all be surprised
at the creatures down there.
70
00:06:26,503 --> 00:06:29,256
Well, could such a creature
destroy a ship or drag it under?
71
00:06:29,381 --> 00:06:31,967
Well, it might
if it were big enough.
72
00:06:32,009 --> 00:06:35,846
Don't you print that.
Please be careful, Professor.
73
00:06:35,887 --> 00:06:38,390
Well, gentlemen,
I shall prepare a statement later.
74
00:06:38,473 --> 00:06:42,144
You do not deny then that such
a monster could exist. Is that correct?
75
00:06:42,269 --> 00:06:45,147
- I'm not denying anything.
- Are you sure?
76
00:06:45,147 --> 00:06:48,650
- Hey, what are you drawing there?
- A sketch of the monster.
77
00:06:48,650 --> 00:06:50,277
Thank you, Professor.
78
00:06:50,360 --> 00:06:51,805
- Good day.
- Back to the hotel, driver.
79
00:06:51,829 --> 00:06:53,405
- Yes, sir.
- Good day, sir.
80
00:06:57,534 --> 00:07:00,162
Now put the wings on it.
81
00:07:01,163 --> 00:07:04,666
Look what they've done to me.
I made no such claims as this.
82
00:07:04,791 --> 00:07:07,127
- Look at this drawing.
- I knew it.
83
00:07:07,169 --> 00:07:10,047
"Living horrors of the deep
were described today
84
00:07:10,130 --> 00:07:13,508
"by Professor Arronax
of the Paris National Museum."
85
00:07:13,550 --> 00:07:16,553
Why, this is the most
far-fetched nonsense yet.
86
00:07:16,553 --> 00:07:19,014
Far-fetched?
87
00:07:19,056 --> 00:07:21,516
I think the proportions
are about right on the monster.
88
00:07:21,558 --> 00:07:24,269
You're not serious, Professor.
89
00:07:24,311 --> 00:07:27,522
Oh, I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
90
00:07:27,564 --> 00:07:30,067
But the general size...
91
00:07:30,150 --> 00:07:33,820
You know, come to think of it,
it is a rather interesting conception.
92
00:07:33,945 --> 00:07:35,572
Excuse me. Professor Arronax?
93
00:07:35,572 --> 00:07:38,075
Oh, no. No more reporters.
You've done damage enough.
94
00:07:38,200 --> 00:07:39,660
Professor is very busy now.
95
00:07:39,785 --> 00:07:42,287
But I'm not a reporter.
I represent the United States government.
96
00:07:42,329 --> 00:07:43,955
United States government?
97
00:07:43,955 --> 00:07:45,582
May I come in?
98
00:07:45,666 --> 00:07:47,668
- May he come in?
- Of course, sir.
99
00:07:47,709 --> 00:07:51,088
- Please do come in, Mr. Howard.
- Of course.
- Thank you.
100
00:07:51,213 --> 00:07:52,798
I'll be brief, Professor.
101
00:07:52,839 --> 00:07:56,301
I understand that your destination is
the Orient, and that you've been delayed.
102
00:07:56,343 --> 00:07:59,096
What would you say if we could get you there,
but by a roundabout route,
103
00:07:59,179 --> 00:08:01,932
a cruise of three or four months
through the South Seas?
104
00:08:01,973 --> 00:08:06,812
- Would you accept?
- Well, I would be interested, yes, naturally.
105
00:08:06,853 --> 00:08:08,230
Sit down.
106
00:08:08,230 --> 00:08:09,356
Thank you.
107
00:08:09,439 --> 00:08:11,733
I can see no reason
why you and your apprentice
108
00:08:11,817 --> 00:08:14,986
shouldn't consider yourselves
guests of the United States Government
109
00:08:15,112 --> 00:08:17,197
until we can set you ashore at Saigon, do you?
110
00:08:17,239 --> 00:08:21,118
May I ask, why have you honoured
the professor this way?
111
00:08:21,201 --> 00:08:22,744
Well, I think the honour is ours.
112
00:08:22,744 --> 00:08:26,623
As the foremost authority on the sea and its mysteries,
you can be an excellent observer.
113
00:08:26,748 --> 00:08:29,876
Your observations will greatly
influence public opinion.
114
00:08:29,876 --> 00:08:33,463
And we can either confirm
or deny certain rumours.
115
00:08:33,547 --> 00:08:36,049
I knew it.
It concerns the monster.
116
00:08:37,092 --> 00:08:40,178
- Is that true?
- Very much so.
117
00:08:40,220 --> 00:08:43,098
And according to the papers,
you seem to believe the rumours, Professor.
118
00:08:43,098 --> 00:08:45,851
Oh, no. The professor has been
misquoted outrageously.
119
00:08:45,934 --> 00:08:48,854
Yes, I'm afraid I was misquoted.
120
00:08:48,854 --> 00:08:51,481
However, I have an open mind
on the subject.
121
00:08:51,565 --> 00:08:54,109
All the better.
Your reports would be unbiased.
122
00:08:54,192 --> 00:08:58,864
You see, other nations, besides ours,
are forming expeditions.
123
00:08:58,864 --> 00:09:00,866
But I'd like to think
ours has the advantage,
124
00:09:00,991 --> 00:09:04,244
if for no other reason than
you might consent to join us.
125
00:09:04,327 --> 00:09:08,373
- Well, that's very kind of you.
- We accept.
126
00:09:08,373 --> 00:09:09,624
Good.
127
00:09:09,708 --> 00:09:12,127
And now, Professor, if you don't mind,
I'd like you to come downstairs
128
00:09:12,127 --> 00:09:13,587
and meet Captain Farragut.
129
00:09:13,628 --> 00:09:16,256
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
130
00:09:16,339 --> 00:09:19,509
And I might add that he has
some rather strong ideas
131
00:09:19,634 --> 00:09:21,970
on the subject of sea monsters.
132
00:09:22,012 --> 00:09:26,349
- You mean that his mind is not open?
- Most emphatically not.
133
00:09:31,271 --> 00:09:34,983
We headed south,
and excitement ran high.
134
00:09:35,025 --> 00:09:40,781
Every man aboard was on the lookout,
and the watch was kept day and night.
135
00:09:43,408 --> 00:09:45,786
Regardless of his own feelings
in the matter,
136
00:09:45,911 --> 00:09:49,414
Captain Farragut left nothing to chance.
137
00:09:49,539 --> 00:09:51,166
With traditional thoroughness,
138
00:09:51,291 --> 00:09:57,297
the Navy plan was to cut the South Pacific
into squares and search each square.
139
00:10:36,837 --> 00:10:39,422
For the first month, we steamed in circles,
140
00:10:39,464 --> 00:10:43,051
crossing and recrossing our course.
141
00:10:43,093 --> 00:10:45,303
There was no sign of our quarry.
142
00:10:52,435 --> 00:10:54,729
False alarms were common,
143
00:10:54,813 --> 00:10:57,732
and they didn't help our morale.
144
00:11:01,862 --> 00:11:04,114
Blow!
145
00:11:04,114 --> 00:11:07,117
Off the weather bow!
146
00:11:39,774 --> 00:11:45,155
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
147
00:11:45,238 --> 00:11:49,034
Our hopes began to wane.
148
00:11:49,034 --> 00:11:50,660
It came as no surprise...
149
00:11:50,744 --> 00:11:55,165
when Captain Farragut
on the night of December 8, 1868,
150
00:11:55,248 --> 00:11:57,751
summoned us to the war room.
151
00:11:57,792 --> 00:12:02,422
Gentlemen, I believe my obligation
to this legend has been dispatched.
152
00:12:02,505 --> 00:12:04,549
I offer these charts in evidence.
153
00:12:04,674 --> 00:12:06,760
They represent an accurate record...
154
00:12:06,801 --> 00:12:08,929
of three and a half months
cruising under steam...
155
00:12:09,054 --> 00:12:11,056
in search of a sea monster.
156
00:12:11,139 --> 00:12:15,268
In my considered opinion, no such monster
exists or ever did.
157
00:12:15,310 --> 00:12:19,064
- Are you abandoning the search?
- There's no other choice, Professor.
158
00:12:19,189 --> 00:12:22,400
If we've gained nothing else, we can
at least give the lie to those rumours
159
00:12:22,442 --> 00:12:26,529
and make the newspapers
retract their exaggerations.
160
00:12:26,571 --> 00:12:30,283
It doesn't seem to me we have proved
anything one way or the other, Captain.
161
00:12:30,325 --> 00:12:33,453
Well, I don't feel justified
in wasting further time.
162
00:12:33,536 --> 00:12:35,538
My decision stands.
163
00:12:35,580 --> 00:12:37,582
We'll set you ashore in Saigon.
164
00:12:37,707 --> 00:12:39,334
Gentlemen.
165
00:12:49,094 --> 00:12:51,221
Cheer up, Professor.
166
00:12:51,346 --> 00:12:53,473
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
167
00:12:53,556 --> 00:12:57,477
I thought they promised you a bonus
if you harpooned this monster, Mr. Land.
168
00:12:57,560 --> 00:12:59,854
Knowing full well I couldn't collect it.
169
00:12:59,938 --> 00:13:02,816
When I get back, I'm shipping out
on the first whaler that'll take me.
170
00:13:02,857 --> 00:13:06,361
I won't get rich, but I won't be sitting
around, picking my teeth with my harpoon.
171
00:13:06,486 --> 00:13:09,239
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
172
00:13:09,239 --> 00:13:11,116
You scare me.
173
00:13:11,199 --> 00:13:15,370
Be a good loser, Professor. The fish
that got away is always the biggest one.
174
00:13:15,996 --> 00:13:18,623
What a pity, Professor.
175
00:13:18,623 --> 00:13:22,502
I know you had visions of that monster
mounted in the National Museum.
176
00:13:25,880 --> 00:13:28,383
♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪
177
00:13:28,383 --> 00:13:30,135
♪ A whale of a tale or two ♪
178
00:13:30,218 --> 00:13:32,262
♪ 'Bout the flapping fish
And the girls I've loved ♪
179
00:13:32,387 --> 00:13:34,639
♪ On nights like this with the moon above ♪
180
00:13:34,639 --> 00:13:36,599
♪ A whale of a tale, and it's all true ♪
181
00:13:36,641 --> 00:13:39,269
♪ I swear by my tattoo ♪
182
00:13:39,352 --> 00:13:42,022
♪ There was Mermaid Minnie ♪
183
00:13:42,022 --> 00:13:43,732
♪ Met her down in Madagascar ♪
184
00:13:43,773 --> 00:13:46,026
♪ She would kiss me ♪
185
00:13:46,109 --> 00:13:47,861
♪ Anytime that I would ask her ♪
186
00:13:47,902 --> 00:13:51,865
♪ Then one evenin'
Her flame of love blew out ♪
187
00:13:51,906 --> 00:13:53,908
♪ Blow me down and pick me up ♪
188
00:13:53,992 --> 00:13:55,285
♪ She swapped me for a trout ♪
189
00:13:55,285 --> 00:13:58,246
♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪
190
00:13:58,288 --> 00:14:00,040
♪ A whale of a tale or two ♪
191
00:14:00,123 --> 00:14:02,167
♪ 'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved ♪
192
00:14:02,250 --> 00:14:04,419
♪ On nights like this with the moon above ♪
193
00:14:04,419 --> 00:14:06,379
♪ A whale of a tale, and it's all true ♪
194
00:14:06,421 --> 00:14:08,923
♪ I swear by my tattoo ♪
195
00:14:09,049 --> 00:14:11,634
♪ There was Typhoon Tessie ♪
196
00:14:11,676 --> 00:14:13,303
♪ Met her on the coast of Java ♪
197
00:14:13,428 --> 00:14:17,515
♪ When we kissed
I bubbled up like molten lava ♪
198
00:14:17,557 --> 00:14:21,686
♪ Then she gave me
The scare of my young life ♪
199
00:14:21,770 --> 00:14:23,772
♪ Blow me down and pick me up ♪
200
00:14:23,813 --> 00:14:25,440
♪ She was the captain's wife ♪
201
00:14:25,523 --> 00:14:28,026
♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪
202
00:14:28,068 --> 00:14:29,819
♪ A whale of a tale or two ♪
203
00:14:29,944 --> 00:14:32,030
♪ 'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved ♪
204
00:14:32,072 --> 00:14:34,282
♪ On nights like this with the moon above ♪
205
00:14:34,324 --> 00:14:36,201
♪ A whale of a tale, and it's all true ♪
206
00:14:36,326 --> 00:14:38,912
♪ I swear by my tattoo ♪
207
00:14:44,167 --> 00:14:47,545
♪ There was Harpoon Hannah ♪
208
00:14:47,587 --> 00:14:49,964
♪ Had a face that made you shudder ♪
209
00:14:50,090 --> 00:14:52,675
♪ Lips like fish hooks ♪
210
00:14:52,717 --> 00:14:55,053
♪ And a nose just like a rudder ♪
211
00:14:55,804 --> 00:14:59,682
♪ If I kissed her ♪
212
00:14:59,724 --> 00:15:03,186
♪ And held her tenderly ♪
213
00:15:03,228 --> 00:15:07,982
♪ Held her tenderly ♪
214
00:15:08,066 --> 00:15:10,485
♪ There's no sea monster big enough ♪
215
00:15:10,568 --> 00:15:12,112
♪ To ever frighten me ♪
216
00:15:12,195 --> 00:15:14,614
♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪
217
00:15:14,614 --> 00:15:16,366
♪ A whale of a tale or two ♪
218
00:15:16,491 --> 00:15:18,493
♪ 'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved ♪
219
00:15:18,576 --> 00:15:20,745
♪ On nights like this with the moon above ♪
220
00:15:20,745 --> 00:15:22,455
♪ A whale of a tale, and it's all true ♪
221
00:15:22,497 --> 00:15:25,959
♪ I swear by my tattoo ♪
222
00:15:27,502 --> 00:15:31,005
Ahoy! Ship off the starboard bow!
223
00:15:37,762 --> 00:15:41,391
Hard over! Head for that ship!
224
00:15:41,516 --> 00:15:44,519
Boatswain's mate, pipe all
hands to rescue stations.
225
00:15:44,602 --> 00:15:46,271
Aye, aye, sir.
226
00:15:50,150 --> 00:15:53,153
All hands to rescue stations!
227
00:16:03,121 --> 00:16:06,249
I'm thinking she went down with all hands.
228
00:16:06,291 --> 00:16:07,917
Poor devils.
229
00:16:07,917 --> 00:16:10,295
Not a living soul left.
230
00:16:12,046 --> 00:16:14,799
What could have caused
such an fearsome explosion?
231
00:16:14,883 --> 00:16:18,261
Black powder and worse.
A whole shipload of the stuff.
232
00:16:18,303 --> 00:16:21,556
What could have set it off, though?
She must have struck something.
233
00:16:21,556 --> 00:16:24,017
Or could it be
that something struck the ship?
234
00:16:24,142 --> 00:16:26,144
What do you mean something struck her?
235
00:16:26,186 --> 00:16:30,440
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Aye! It might be the monster, all right!
236
00:16:30,523 --> 00:16:33,818
The monster? I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
237
00:16:33,902 --> 00:16:35,278
than on this whole cruise.
238
00:16:35,320 --> 00:16:37,572
- Sure, it's the monster!
- It is the monster!
239
00:16:40,074 --> 00:16:41,701
Pipe down on deck!
240
00:16:41,784 --> 00:16:43,328
I must insist, Professor,
241
00:16:43,411 --> 00:16:45,955
that you keep
these fish stories to yourself.
242
00:16:46,039 --> 00:16:49,334
On deck, floating object
off the larboard quarter.
243
00:16:57,342 --> 00:16:58,968
There's the monster!
244
00:17:10,146 --> 00:17:12,857
Drummer boy, beat to general quarters.
245
00:17:32,543 --> 00:17:34,629
Set compressors and prime!
246
00:17:59,404 --> 00:18:02,573
Look alive there!
Get your range and fire, Carson! What's the matter?
247
00:18:02,824 --> 00:18:06,411
- She's showing us her heels, sir.
- Well, hit her in the heels, then! Fire!
248
00:18:06,577 --> 00:18:09,455
Aye, aye, sir. Rudder out smartly.
249
00:18:18,840 --> 00:18:21,843
We hit her, sir! She's turning!
250
00:18:21,968 --> 00:18:23,845
She's turning around!
251
00:18:31,102 --> 00:18:33,813
Mr. Land, into the longboat with you.
252
00:18:33,855 --> 00:18:36,190
Stand by to lower away.
253
00:19:19,025 --> 00:19:21,361
Professor! Hang on!
254
00:19:21,402 --> 00:19:23,029
Hang on!
255
00:19:42,256 --> 00:19:45,051
Hey, don't leave us! Help!
256
00:19:45,051 --> 00:19:47,178
Help!
257
00:19:47,261 --> 00:19:49,013
Help!
258
00:19:49,055 --> 00:19:52,517
They are disabled. They cannot help.
259
00:19:52,558 --> 00:19:55,561
But they must! Help!
260
00:19:55,686 --> 00:19:58,398
Help!
261
00:19:58,439 --> 00:20:00,942
Help!
262
00:20:10,910 --> 00:20:14,330
Can you see anything, anything at all?
263
00:20:14,414 --> 00:20:16,958
No. Wait till this fog lifts.
264
00:20:17,041 --> 00:20:19,585
I'm getting numb all over.
265
00:20:19,669 --> 00:20:24,173
Look, Professor.
There's something over there.
266
00:20:25,716 --> 00:20:30,054
- What is it?
- I don't know. It looks like the monster.
267
00:20:30,096 --> 00:20:34,100
I don't care what it is,
as long as it floats.
268
00:20:41,941 --> 00:20:46,446
Who could have conceived
such a miracle? A submarine boat.
269
00:20:46,487 --> 00:20:48,948
You mean a submerging boat?
270
00:20:48,990 --> 00:20:50,950
But this is incredible.
271
00:20:50,992 --> 00:20:53,870
Men have dreamed about such miracles.
272
00:20:57,498 --> 00:21:01,210
You know something?
I don't like this at all.
273
00:21:03,129 --> 00:21:07,133
Ahoy! Is anyone aboard?
274
00:21:09,260 --> 00:21:13,389
It... It seems deserted.
275
00:21:13,473 --> 00:21:15,892
I think we are asking
for trouble, Professor.
276
00:21:15,975 --> 00:21:19,020
Why don't we wait?
Maybe somebody will come up.
277
00:21:19,020 --> 00:21:22,398
No. If we wait, this thing
is liable to sink under us.
278
00:21:23,357 --> 00:21:26,152
It's quite able to, you know.
279
00:21:33,534 --> 00:21:35,661
Hello.
280
00:21:35,786 --> 00:21:38,539
Is anyone down there?
281
00:21:47,507 --> 00:21:50,176
Why, it's as bright as day.
282
00:21:50,259 --> 00:21:53,387
And it isn't oil or gas either.
283
00:21:57,808 --> 00:22:02,688
- There is great genius behind all this.
- Yes, and great evil.
284
00:22:02,813 --> 00:22:06,817
Don't forget this...
this is an engine of destruction.
285
00:22:18,287 --> 00:22:19,956
Hello.
286
00:22:19,956 --> 00:22:22,333
Hello.
287
00:22:22,333 --> 00:22:25,086
Ahoy! Anybody there?
288
00:22:25,086 --> 00:22:28,464
Ahoy, there! Is anybody aboard?
289
00:22:28,589 --> 00:22:29,966
Did you hear that, Professor?
290
00:22:29,966 --> 00:22:31,968
Somebody's calling from the outside.
291
00:22:32,093 --> 00:22:35,096
- Come on.
- Wait.
292
00:22:35,096 --> 00:22:37,598
Look at this.
293
00:22:56,325 --> 00:22:59,453
Give me a hand with this line, mate.
294
00:22:59,495 --> 00:23:00,507
Grab this oar.
295
00:23:00,731 --> 00:23:03,207
- Why, Ned, it's you.
- Well, I'll be.
296
00:23:05,876 --> 00:23:09,630
- Anybody else get off?
- Yes, the professor is down below.
297
00:23:11,632 --> 00:23:14,260
Well, he really got his monster, didn't he?
298
00:23:14,343 --> 00:23:17,888
You know, this ship seems deserted,
but I have a feeling not for too long, and...
299
00:23:17,888 --> 00:23:21,892
And personally, I'm in no mood
to meet the owners.
300
00:23:21,892 --> 00:23:24,529
I'm not anxious to get
in their company myself.
301
00:23:24,570 --> 00:23:27,097
I'll take my chances in the open sea.
If it's all the same with you.
302
00:23:27,223 --> 00:23:29,525
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
303
00:23:29,525 --> 00:23:31,527
Here. Give me a hand first. Grab that oar.
304
00:23:31,652 --> 00:23:34,280
We got to flop this over.
305
00:23:35,906 --> 00:23:38,034
Hold it.
306
00:24:17,406 --> 00:24:19,158
Big.
307
00:24:20,951 --> 00:24:23,954
I've never seen a barge like this before.
308
00:24:26,707 --> 00:24:28,959
Hey, this looks like the galley.
309
00:24:35,424 --> 00:24:40,179
- Cook's day off, too.
- Let me call the professor.
310
00:24:43,224 --> 00:24:45,726
Professor.
311
00:24:47,228 --> 00:24:48,854
Professor.
312
00:24:48,979 --> 00:24:51,941
Professor!
313
00:24:51,982 --> 00:24:54,068
Can you hear me?
314
00:24:56,362 --> 00:24:58,489
Professor.
315
00:25:01,992 --> 00:25:03,828
Professor.
316
00:25:08,582 --> 00:25:10,626
Professor.
317
00:25:14,004 --> 00:25:16,132
Professor.
318
00:25:22,847 --> 00:25:25,391
Professor, where are you?
319
00:25:25,474 --> 00:25:27,226
Hello. I'm in here.
320
00:25:27,268 --> 00:25:29,145
Where?
321
00:25:34,775 --> 00:25:38,779
I didn't think
I'd ever see you again.
322
00:25:38,863 --> 00:25:40,781
What is it?
323
00:25:40,865 --> 00:25:43,993
Burial ceremony under the sea.
324
00:26:13,814 --> 00:26:16,275
- You know, Ned Land is here with a boat.
- Yes.
325
00:26:16,317 --> 00:26:21,071
- Yes. That tall one must be the leader.
- They'll be coming back any moment.
326
00:27:39,152 --> 00:27:40,444
Go on!
327
00:27:40,609 --> 00:27:42,403
Get away!
328
00:27:42,486 --> 00:27:43,529
Help!
329
00:27:45,155 --> 00:27:47,241
Help!
330
00:28:21,066 --> 00:28:24,570
- Search the boat.
- Aye, sir. Come with me.
331
00:28:50,304 --> 00:28:52,222
Take him!
332
00:28:54,475 --> 00:28:56,560
Sink that longboat.
333
00:29:06,570 --> 00:29:09,239
All right. Mind your shovin', mate.
334
00:29:30,094 --> 00:29:32,888
You are from the warship
that attacked me, are you not?
335
00:29:32,972 --> 00:29:35,766
Yes. We were under the impression
that this was a monster,
336
00:29:35,766 --> 00:29:38,727
not a craft of human invention.
337
00:29:38,769 --> 00:29:41,355
This is Ned Land, master harpooner.
338
00:29:41,397 --> 00:29:43,357
My apprentice, Conseil,
339
00:29:43,399 --> 00:29:46,735
and I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
340
00:29:46,777 --> 00:29:50,364
Professor Aronnax.
341
00:29:50,406 --> 00:29:53,659
I've heard of you
and studied your writings.
342
00:29:53,742 --> 00:29:56,245
It is fortunate that
your background differs slightly
343
00:29:56,286 --> 00:29:58,497
from that of your companions in crime.
344
00:29:58,539 --> 00:30:01,542
You may remain.
Take the others on deck.
345
00:30:01,542 --> 00:30:04,420
Wait a minute. Wait a minute.
What are you gonna do with us on deck?
346
00:30:04,420 --> 00:30:07,297
I did not invite you here.
You came as an enemy to destroy me.
347
00:30:07,297 --> 00:30:09,508
But that is not true.
They've done no harm.
348
00:30:09,550 --> 00:30:12,511
Look, don't blame us because
the warship shelled you.
349
00:30:12,553 --> 00:30:14,888
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
350
00:30:14,930 --> 00:30:18,559
The sea brought you.
The sea shall have you back.
351
00:30:18,642 --> 00:30:22,521
Mind your shovin'! Easy, mate!
352
00:30:22,563 --> 00:30:25,774
But you cannot do this.
This is not civilised.
353
00:30:25,816 --> 00:30:29,194
I'm not what is called
a civilised man, Professor.
354
00:30:29,194 --> 00:30:32,948
I have done with society
for reasons that seem good to me.
355
00:30:32,948 --> 00:30:35,701
Therefore, I do not obey its laws.
356
00:30:35,701 --> 00:30:37,911
But I am as guilty as they are. But...
357
00:30:40,706 --> 00:30:43,584
I will grant you
that both of them and me, too,
358
00:30:43,584 --> 00:30:46,587
enlisted to track down
what we thought to be a monster.
359
00:30:46,587 --> 00:30:49,214
But in that case, we are no more guilty
than the rest of the world.
360
00:30:49,298 --> 00:30:51,800
I would consider that guilty enough.
361
00:30:56,221 --> 00:30:59,725
You have a great deal
to learn, Professor.
362
00:30:59,850 --> 00:31:02,352
Your book is brilliant,
363
00:31:02,436 --> 00:31:05,105
but it lacks scope.
364
00:31:05,105 --> 00:31:10,736
You've carried your work as far
as terrestrial science permits.
365
00:31:10,819 --> 00:31:16,116
The real story of the ocean depths
begins where you left off,
366
00:31:16,200 --> 00:31:20,871
wonders that defy
my powers of description.
367
00:31:20,871 --> 00:31:24,208
The secrets that are mine alone,
368
00:31:24,249 --> 00:31:26,627
but which I would be
willing to share with you.
369
00:31:28,337 --> 00:31:30,881
At the expense of my companions' lives?
370
00:31:30,964 --> 00:31:35,135
I'm sorry. You would have
to choose between them and me.
371
00:31:37,387 --> 00:31:39,598
Then I cannot accept.
372
00:31:42,101 --> 00:31:44,770
Professor, I regret your choice.
373
00:31:47,022 --> 00:31:48,857
Take him up!
374
00:31:50,025 --> 00:31:51,178
And secure for sea.
375
00:31:51,302 --> 00:31:52,778
- Aye, sir.
- But...
376
00:32:10,671 --> 00:32:15,008
- All stations ready! Prepare for diving.
- Yes, sir.
377
00:32:15,050 --> 00:32:17,803
All stations ready. Prepare for diving.
378
00:32:27,312 --> 00:32:29,189
Ahead slow.
379
00:32:30,274 --> 00:32:34,444
- What's he up to, Professor?
- I don't know.
380
00:32:41,702 --> 00:32:44,079
- Trim your forward ballast.
- Trim your forward ballast.
381
00:32:44,163 --> 00:32:45,330
Three degrees down.
382
00:32:45,581 --> 00:32:48,208
Three degrees down.
383
00:33:15,485 --> 00:33:18,071
All engines stop! Surface and stand by.
384
00:33:23,202 --> 00:33:26,622
- Pick up those two men in the water.
- Aye, sir. What about the other one?
385
00:33:26,705 --> 00:33:30,626
Take them all below
and confine them to quarters.
386
00:33:30,709 --> 00:33:33,754
I found out what I wanted to know.
387
00:33:58,403 --> 00:34:01,865
Esmie. There. There.
388
00:34:01,907 --> 00:34:04,034
There. Now, kiss.
389
00:34:06,286 --> 00:34:10,207
Now, off you go. Off you go, Esmie.
Come in, gentlemen.
390
00:34:12,000 --> 00:34:13,877
Be seated, please.
391
00:34:13,877 --> 00:34:15,754
Thank you.
392
00:34:21,385 --> 00:34:23,387
Professor.
393
00:34:24,721 --> 00:34:26,515
You may serve them.
394
00:34:26,640 --> 00:34:30,102
Your clothes are being dried
and will be returned to you shortly.
395
00:34:30,143 --> 00:34:33,480
In the meantime, avail yourselves
of my humble hospitality.
396
00:34:33,522 --> 00:34:34,898
"Humble," he calls it.
397
00:34:34,982 --> 00:34:39,027
- Hey, you do right well for yourself, mate.
- You may call me Captain Nemo.
398
00:34:39,027 --> 00:34:43,490
I'd like to express our gratitude, Captain.
We are grateful to be alive.
399
00:34:43,532 --> 00:34:47,035
I want none of your gratitude.
You're all on strictest probation,
400
00:34:47,035 --> 00:34:50,122
and I'd advise you not to attempt escape.
401
00:34:50,163 --> 00:34:52,416
You understand your position?
402
00:34:52,499 --> 00:34:55,168
Well, I don't know, Captain.
A prisoner has the right to escape, hasn't he?
403
00:34:55,168 --> 00:34:58,046
- That is correct.
- And a guest don't need to.
404
00:34:58,130 --> 00:35:02,426
Say, I guess that makes us
a little bit of both.
405
00:35:02,426 --> 00:35:05,804
Consider that a fortunate
compromise then, Mr. Land.
406
00:35:05,887 --> 00:35:08,307
I tolerate no guests
aboard the Nautilus,
407
00:35:08,307 --> 00:35:10,559
and you already know
the fate of prisoners.
408
00:35:14,438 --> 00:35:16,690
The food is delicious,
isn't it, Professor?
409
00:35:16,773 --> 00:35:19,901
Oh, very good. Never tasted better.
410
00:35:19,943 --> 00:35:24,197
There's a fork on your left, Mr. Land,
or aren't you accustomed to utensils?
411
00:35:25,574 --> 00:35:27,951
I'm indifferent to 'em.
412
00:35:29,703 --> 00:35:33,540
May I ask how you are able
to set such a table as this, Captain?
413
00:35:33,582 --> 00:35:36,293
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
414
00:35:36,335 --> 00:35:38,420
There is nothing here of the earth.
415
00:35:38,462 --> 00:35:42,049
How remarkable. This tastes like veal.
416
00:35:42,090 --> 00:35:45,969
The flavour deceives you.
That is fillet of sea snake.
417
00:35:50,599 --> 00:35:53,310
I suppose this isn't lamb, then.
418
00:35:53,352 --> 00:35:57,856
That is brisket of glow fish with
sea squirt dressing basted in barnacles.
419
00:36:00,484 --> 00:36:02,194
It's very good.
420
00:36:02,235 --> 00:36:05,739
In fact, it's better than lamb.
421
00:36:05,822 --> 00:36:09,618
Yes, my cook excels in preparing
these various products.
422
00:36:09,618 --> 00:36:11,370
You're not finished, are you?
423
00:36:11,495 --> 00:36:13,872
Well, just the main course.
424
00:36:13,997 --> 00:36:16,625
Pass the cream, mate.
425
00:36:17,834 --> 00:36:22,255
The cream is, of course,
milk from the giant sperm whale.
426
00:36:22,339 --> 00:36:27,844
And those delicious fruits you are eating
are actually preserves made from sea cucumbers.
427
00:36:27,886 --> 00:36:32,724
Well, I'd never have guessed it.
They are excellent.
428
00:36:33,600 --> 00:36:35,268
Eat your pudding, Mr. Land.
429
00:36:35,894 --> 00:36:38,605
I ain't sure it's puddin'.
430
00:36:42,651 --> 00:36:44,152
What is it?
431
00:36:44,236 --> 00:36:48,407
It's my own recipe,
sauté of unborn octopus.
432
00:36:51,118 --> 00:36:54,246
Nothing here's fit to eat!
Sauté of unborn octopus.
433
00:36:54,287 --> 00:36:56,540
Since we are nearing
the island of Crespo,
434
00:36:56,540 --> 00:36:59,876
you'll have an opportunity
of selecting your own food.
435
00:37:00,919 --> 00:37:03,422
You mean, we're getting off
this submarine?
436
00:37:03,422 --> 00:37:06,675
For a brief hunting expedition.
437
00:37:06,675 --> 00:37:10,262
- Well, that... that suits me fine.
- Me, too.
438
00:37:10,303 --> 00:37:13,140
- When do we start, mate... Captain?
- Almost immediately.
439
00:37:13,181 --> 00:37:15,767
These two will join the expedition.
Will you prepare them?
440
00:37:15,809 --> 00:37:17,436
Aye, sir.
441
00:37:26,194 --> 00:37:29,698
- Accept one of these cigars, Professor.
- Thank you.
442
00:37:42,586 --> 00:37:45,338
Delightful smoke.
443
00:37:45,422 --> 00:37:48,091
Different somehow. Havana?
444
00:37:49,092 --> 00:37:51,553
Seaweed.
445
00:37:53,054 --> 00:37:56,475
Well, I cannot accuse you of
not making us comfortable, Captain.
446
00:37:56,558 --> 00:38:00,854
In a way, though, I feel like a condemned
man who has eaten his last dinner,
447
00:38:00,937 --> 00:38:02,981
and a very good one, too.
448
00:38:03,064 --> 00:38:05,108
Thank you.
449
00:38:05,192 --> 00:38:09,488
I am still curious as to the reason
you spared our lives.
450
00:38:09,488 --> 00:38:12,991
In your case, I wanted to test
your loyalty to your companions.
451
00:38:12,991 --> 00:38:16,369
I may have use
for such misplaced devotion.
452
00:38:16,495 --> 00:38:17,871
Misplaced?
453
00:38:17,954 --> 00:38:21,082
It comforts me to know that your life
was not too dear a price to pay
454
00:38:21,124 --> 00:38:23,752
for the love of your fellow man.
455
00:38:23,835 --> 00:38:25,504
I'm afraid I don't understand.
456
00:38:25,504 --> 00:38:28,465
At the moment, I don't
intend that you should.
457
00:38:28,507 --> 00:38:30,634
But I may have use for you.
458
00:38:30,717 --> 00:38:33,845
And until I make up my mind,
you should find ample diversion here.
459
00:38:33,887 --> 00:38:36,723
You have literature,
460
00:38:36,765 --> 00:38:40,268
art treasures, my collections,
461
00:38:40,977 --> 00:38:44,105
and even music, if you so desire.
462
00:38:54,908 --> 00:38:57,911
We're almost at the island of Crespo.
463
00:38:59,496 --> 00:39:01,540
All this was once an island.
464
00:39:01,665 --> 00:39:04,668
Although it is now sunk,
it is nonetheless fertile.
465
00:39:04,793 --> 00:39:07,921
- We do our hunting and farming here.
- Underwater?
466
00:39:08,004 --> 00:39:11,132
The sea supplies all my wants.
467
00:39:11,383 --> 00:39:15,262
Fine way to go huntin'.
I knew there'd be a catch to this.
468
00:39:15,303 --> 00:39:18,932
Seems you can't do anything
on this boat without getting wet.
469
00:39:19,015 --> 00:39:21,268
Hey, I feel like I'm keeping
a fish out of work.
470
00:39:24,020 --> 00:39:26,523
Hey, wait a minute. Wait a minute.
Where you going with this?
471
00:39:26,565 --> 00:39:28,942
Hey, what are you gonna do with that?
472
00:40:46,895 --> 00:40:49,773
An expedition from the Nautilus.
473
00:40:51,358 --> 00:40:55,153
The pair you see trying
to keep pace are your companions.
474
00:40:56,279 --> 00:40:59,658
It's a new experience for them.
They'll learn quickly.
475
00:41:09,626 --> 00:41:12,796
- Would you like to join them?
- Indeed, yes!
476
00:41:12,921 --> 00:41:15,256
I would like to meet
these wonders face to face.
477
00:41:15,298 --> 00:41:18,426
Very well.
I'll introduce them to you.
478
00:42:52,395 --> 00:42:55,899
A strange twilight world
opened up before me
479
00:42:55,982 --> 00:42:59,903
and I felt as the first man
to set foot on another planet,
480
00:43:00,028 --> 00:43:03,907
an intruder in this mystic
garden of the deep.
481
00:43:32,310 --> 00:43:35,063
Captain Nemo and I were not alone.
482
00:43:35,146 --> 00:43:38,191
There were hunters and farmers
from the submarine,
483
00:43:38,191 --> 00:43:41,069
gathering a harvest
at the bottom of the sea.
484
00:43:46,157 --> 00:43:49,202
I could only marvel at his ingenuity
485
00:43:49,285 --> 00:43:53,206
and envy him his rule over
this forgotten reach of nature.
486
00:44:17,105 --> 00:44:20,108
He had an abundance
of various substances
487
00:44:20,191 --> 00:44:22,235
necessary to sustain life.
488
00:44:22,318 --> 00:44:25,697
An underwater larder
filled to overflowing,
489
00:44:25,738 --> 00:44:28,867
and all Captain Nemo's for the taking.
490
00:48:37,243 --> 00:48:38,709
If I hadn't seen it with my own eyes,
491
00:48:38,991 --> 00:48:42,578
I wouldn't have believed it!
Captain, we left a treasure out there!
492
00:48:42,620 --> 00:48:44,872
A whole chest of gold, silver and diamonds!
493
00:48:44,956 --> 00:48:48,126
You were sent to get food, not treasure.
You can't eat pieces of eight.
494
00:48:48,209 --> 00:48:49,502
Eat? I can eat anytime!
495
00:48:49,585 --> 00:48:52,463
You place an absurd value on
the cheapest of human commodities.
496
00:48:52,505 --> 00:48:55,466
Aboard the Nautilus, we use
such baubles for ballast.
497
00:49:01,097 --> 00:49:03,266
Ballast?
498
00:49:07,103 --> 00:49:09,105
Well, I could sure lighten this ship.
499
00:49:09,147 --> 00:49:15,153
The greatest treasures of all, Mr. Land,
lie in a sound mind and a full belly.
500
00:49:15,153 --> 00:49:18,239
Henceforth, when you're sent for food,
don't stoop to pick up pennies.
501
00:49:18,281 --> 00:49:22,535
You've been picking 'em up,
and picking 'em up good... "ballast."
502
00:49:22,535 --> 00:49:24,912
- Ned, you forget yourself.
- Don't try my patience, Mr. Land.
503
00:49:24,912 --> 00:49:30,501
Rather than watch your every move, I know
a much easier solution to the problem.
504
00:49:30,543 --> 00:49:33,045
Cryin' waste!
505
00:49:44,807 --> 00:49:47,935
Ned, the professor wants to see you.
506
00:49:48,019 --> 00:49:49,312
Yeah?
507
00:49:49,312 --> 00:49:51,439
Close the door, please.
508
00:49:53,316 --> 00:49:56,569
Don't think for a minute
that was an empty threat he made.
509
00:49:56,694 --> 00:50:00,448
You are going to get us all killed
if you keep antagonising him.
510
00:50:00,531 --> 00:50:02,783
Look at the trouble you got into
wandering off that way.
511
00:50:02,825 --> 00:50:07,413
- Why did you do it?
- Ask him. He went with me.
512
00:50:07,455 --> 00:50:11,417
That was scientific interest.
I had no idea he was after treasure.
513
00:50:11,459 --> 00:50:13,461
- Oh, no?
- Stop it!
514
00:50:13,586 --> 00:50:15,713
You even helped carry the chest out,
you liar.
515
00:50:15,838 --> 00:50:18,466
We mustn't quarrel among ourselves.
We must stay together.
516
00:50:18,549 --> 00:50:20,593
- It's our only chance.
- Chance? For what?
517
00:50:20,676 --> 00:50:25,097
Oh, I know what you want, Professor.
This crazy iron skillet's turned your head.
518
00:50:25,097 --> 00:50:28,184
You want to play a waiting game,
hoping to learn Nemo's secrets.
519
00:50:28,226 --> 00:50:30,853
Well, I believe we owe the world
that much, Ned.
520
00:50:30,853 --> 00:50:33,356
- Have you a better plan?
- Yeah.
521
00:50:33,439 --> 00:50:35,107
I want to get off.
522
00:50:35,191 --> 00:50:37,610
Of course, I don't mind
going with my pockets full.
523
00:50:37,693 --> 00:50:39,737
I can't believe
you could be so foolish.
524
00:50:39,862 --> 00:50:42,365
Why not? He's got a king's ransom
aboard here.
525
00:50:42,448 --> 00:50:45,201
Don't call it stealing,
because that's the way he got it.
526
00:50:45,243 --> 00:50:47,745
If we could take this thing over,
we'd be rich.
527
00:50:47,828 --> 00:50:49,622
I'd have a ship of me own,
528
00:50:49,747 --> 00:50:52,500
and you wouldn't have to be starving along
on a professor's pay.
529
00:50:52,583 --> 00:50:55,086
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
530
00:50:55,127 --> 00:50:59,882
I caught the glint of gold in them
when that chest busted.
531
00:50:59,882 --> 00:51:02,093
Ned, listen to me.
532
00:51:02,134 --> 00:51:04,512
I want you to forget this idea.
533
00:51:04,595 --> 00:51:07,348
And promise me that you won't start
anything on your own.
534
00:51:07,390 --> 00:51:09,642
I won't promise that, Professor.
535
00:51:09,725 --> 00:51:12,228
But at least try my way first.
536
00:51:12,270 --> 00:51:16,899
I know I can win the captain's confidence,
but I need time, and I need your help.
537
00:51:16,983 --> 00:51:19,026
Can I count on you?
538
00:51:20,152 --> 00:51:23,281
All right. Well, I go this far.
539
00:51:23,406 --> 00:51:26,242
I won't try any one-man mutiny. Yet.
540
00:51:26,284 --> 00:51:28,369
It is the best way, believe me.
541
00:51:28,411 --> 00:51:31,914
There's one thing you ought
to know, Professor.
542
00:51:31,998 --> 00:51:34,000
Nemo's cracked.
543
00:51:34,041 --> 00:51:37,169
I have yet to see the day you can
make a deal with a mad dog.
544
00:51:37,253 --> 00:51:41,799
So while you're feeding him sugar,
I'll be figuring a plan to muzzle him.
545
00:51:46,762 --> 00:51:48,264
Fool.
546
00:51:48,306 --> 00:51:51,767
He simply cannot grasp
the significance of all this.
547
00:51:51,809 --> 00:51:55,313
Here we are within reach of
the most fabulous discoveries of all time,
548
00:51:55,396 --> 00:51:57,940
and he patters of gold, escape.
549
00:51:58,065 --> 00:52:00,818
Trivialities. Nonsense.
550
00:52:00,818 --> 00:52:05,531
- Well, that depends upon your point of view, Professor.
- What do you mean by that?
551
00:52:05,573 --> 00:52:09,327
I just think that Ned values his life
above scientific achievement, that's all.
552
00:52:09,452 --> 00:52:11,579
His life means nothing.
553
00:52:11,662 --> 00:52:15,207
Nor does mine or yours,
compared to what's behind all this.
554
00:52:15,207 --> 00:52:17,918
We can't have him crossing Nemo.
555
00:52:38,981 --> 00:52:42,735
Today we encountered
a fearsome storm.
556
00:52:42,818 --> 00:52:45,988
An ordinary vessel
would have suffered heavy damage.
557
00:52:46,072 --> 00:52:47,990
Safe and serene,
558
00:52:48,074 --> 00:52:51,202
the Nautilus cruised
beneath the tempest.
559
00:53:59,562 --> 00:54:01,439
There was much to occupy me,
560
00:54:01,564 --> 00:54:06,318
so I left my apprentice
to deal with Ned Land.
561
00:54:06,318 --> 00:54:09,071
Although he had
apparently settled down,
562
00:54:09,071 --> 00:54:12,408
I knew he bore
constant watching.
563
00:55:00,247 --> 00:55:02,833
Aye, sir, I'll check
all decks below.
564
00:55:12,968 --> 00:55:15,721
♪ Got a whale of a tale to tell you, boys ♪
565
00:55:15,763 --> 00:55:16,972
♪ A whale of a tale that's true ♪
566
00:55:17,014 --> 00:55:18,641
♪ 'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved ♪
567
00:55:18,641 --> 00:55:20,193
♪ On nights like this
With the moon above ♪
568
00:55:20,346 --> 00:55:22,175
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
569
00:55:24,304 --> 00:55:26,056
Cute, isn't she?
570
00:55:41,038 --> 00:55:43,123
As the voyage continued,
571
00:55:43,165 --> 00:55:45,751
the Nautilus and its motive power
572
00:55:45,793 --> 00:55:48,629
excited my utmost curiosity.
573
00:55:48,671 --> 00:55:52,925
At my host's invitation,
I inspected the ship.
574
00:55:52,925 --> 00:55:56,178
He seemed determined
to show me everything.
575
00:55:57,888 --> 00:56:00,933
We went to the very
heart of the vessel,
576
00:56:01,016 --> 00:56:03,060
the propulsion unit.
577
00:56:35,467 --> 00:56:38,554
It was apparent that Captain Nemo
had discovered
578
00:56:38,596 --> 00:56:40,973
what mankind has always sought,
579
00:56:41,056 --> 00:56:44,476
the veritable dynamic
power of the universe.
580
00:56:44,602 --> 00:56:48,606
This secret alone gave him
mastery of the sea.
581
00:56:52,192 --> 00:56:54,695
I can hardly believe it,
582
00:56:54,737 --> 00:56:57,740
how one could conceive
and build such a craft.
583
00:56:57,740 --> 00:56:59,617
And in a single stroke,
584
00:56:59,700 --> 00:57:04,121
harness power beyond
the wildest dreams of science.
585
00:57:04,204 --> 00:57:08,083
Why, such a secret could
revolutionise the world.
586
00:57:08,125 --> 00:57:10,252
Or destroy it.
587
00:57:21,972 --> 00:57:25,517
See how peaceful it is here.
588
00:57:25,517 --> 00:57:28,354
The sea is everything,
589
00:57:28,395 --> 00:57:32,775
an immense reservoir of nature,
where I roam at will.
590
00:57:32,900 --> 00:57:34,777
With seeming indifference,
591
00:57:34,902 --> 00:57:38,280
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
592
00:57:38,280 --> 00:57:40,032
As I studied him,
593
00:57:40,115 --> 00:57:44,620
I became aware that powerful forces
were at work within this strange man.
594
00:57:47,414 --> 00:57:49,166
Think of it.
595
00:57:49,249 --> 00:57:52,294
On the surface, there is hunger and fear.
596
00:57:52,294 --> 00:57:56,507
Men still exercise unjust laws.
597
00:57:56,548 --> 00:58:00,552
They fight, tear one another to pieces.
598
00:58:01,804 --> 00:58:06,642
A mere few feet beneath the waves,
their reign ceases,
599
00:58:06,684 --> 00:58:09,937
their evil drowns.
600
00:58:10,020 --> 00:58:15,442
Here on the ocean floor
is the only independence.
601
00:58:15,442 --> 00:58:17,945
Here I am free.
602
00:58:20,572 --> 00:58:23,325
Imagine what would happen
if they controlled machines
603
00:58:23,409 --> 00:58:26,203
such as a submarine boat.
604
00:58:26,203 --> 00:58:29,707
Far better that they think
there's a monster
605
00:58:29,790 --> 00:58:32,292
and hunt me with harpoons.
606
00:58:35,546 --> 00:58:39,216
After travelling 10,000 leagues
under the sea,
607
00:58:39,299 --> 00:58:42,928
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
608
00:58:42,970 --> 00:58:46,056
But then one day he asked me
to go ashore with him.
609
00:58:46,098 --> 00:58:49,435
I felt at long last
I was to have my answer.
610
00:59:02,614 --> 00:59:06,618
The prison camp of Rorapandi,
the white man's grave.
611
00:59:06,702 --> 00:59:08,746
But I thought it had been abolished.
612
00:59:08,871 --> 00:59:12,583
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
613
00:59:14,251 --> 00:59:16,837
You'll see better
what I mean through this.
614
00:59:20,632 --> 00:59:23,343
What is in those sacks
they are carrying?
615
00:59:23,385 --> 00:59:27,639
Nitrates and phosphate
for ammunition, the seeds of war.
616
00:59:27,639 --> 00:59:30,350
They're loading a full cargo of death,
617
00:59:30,392 --> 00:59:35,647
and when that ship takes it home,
the world will die a little more.
618
00:59:37,149 --> 00:59:41,278
I was once one of those
pitiful wretches you see down there.
619
00:59:42,988 --> 00:59:44,490
Look at it again, Professor.
620
00:59:44,531 --> 00:59:48,118
I don't want you to forget
what you've seen here today.
621
00:59:49,411 --> 00:59:51,413
I've seen enough.
622
00:59:53,999 --> 00:59:57,544
It's burned everlastingly in my memory.
623
01:00:06,303 --> 01:00:09,807
I did not escape from there alone.
624
01:00:09,932 --> 01:00:13,060
There were others, and most
of them are still with me.
625
01:00:13,060 --> 01:00:15,437
The crew of the Nautilus?
626
01:00:15,521 --> 01:00:18,690
They are dedicated men
with a plan for living,
627
01:00:18,774 --> 01:00:22,319
but also a plan for dying.
628
01:00:22,319 --> 01:00:26,698
We seized one of their ships
and fled beyond maps,
629
01:00:26,782 --> 01:00:30,410
a place known to me simply as Vulcania.
630
01:00:30,452 --> 01:00:33,705
Vulcania? It sounds remote.
631
01:00:33,789 --> 01:00:35,541
Remote and useful.
632
01:00:35,582 --> 01:00:38,418
It was there that we built the Nautilus.
633
01:00:38,460 --> 01:00:41,922
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
634
01:00:41,964 --> 01:00:45,843
When our mission is completed,
the Nautilus is going home.
635
01:00:57,980 --> 01:01:00,357
They're getting up steam, sir.
636
01:01:01,733 --> 01:01:03,986
Very good.
637
01:01:04,069 --> 01:01:07,948
That ship that flies no flag
sails with the tide.
638
01:01:07,990 --> 01:01:11,618
But the evil in its hold
will never reach its destination.
639
01:01:11,618 --> 01:01:13,829
- You have your orders.
- Aye, sir.
640
01:01:13,871 --> 01:01:16,081
- Go to your stations.
- Go below, Professor.
641
01:01:17,624 --> 01:01:20,627
- You are going to sink that ship?
- I said, "Go below."
642
01:01:20,627 --> 01:01:22,754
Stay in your quarters!
643
01:03:10,362 --> 01:03:12,072
Stand by, engines.
644
01:03:14,616 --> 01:03:16,493
Half ahead.
645
01:03:36,013 --> 01:03:38,890
Collision speed, full!
646
01:03:39,016 --> 01:03:41,018
Collision speed, full!
647
01:05:02,849 --> 01:05:04,059
Professor?
648
01:05:04,101 --> 01:05:07,104
Are you all right?
649
01:05:07,187 --> 01:05:10,607
All those men, they...
they didn't even have a chance.
650
01:05:12,692 --> 01:05:15,737
They were sailors, same as me,
651
01:05:15,821 --> 01:05:20,075
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.
652
01:05:20,117 --> 01:05:21,952
Ned, don't.
653
01:05:21,993 --> 01:05:24,246
I don't know how you feel, Professor,
654
01:05:24,246 --> 01:05:27,374
but I feel like a knife that's just
stabbed a friend in the back.
655
01:05:27,499 --> 01:05:29,126
Go to your quarters.
656
01:05:30,460 --> 01:05:32,963
I've had a bellyful.
657
01:05:34,089 --> 01:05:35,590
Damage report, sir.
658
01:05:35,632 --> 01:05:38,009
Rudder and starboard
diving planes disabled.
659
01:05:38,093 --> 01:05:41,513
Muster a repair party.
We'll make temporary repairs here.
660
01:05:41,638 --> 01:05:43,640
Aye, sir.
661
01:05:47,352 --> 01:05:50,647
I asked you to leave, Professor.
662
01:05:50,730 --> 01:05:52,899
You also asked me ashore,
663
01:05:52,983 --> 01:05:55,902
to show me man's inhumanity to man.
664
01:05:56,027 --> 01:05:59,281
Why? To justify this?
665
01:05:59,406 --> 01:06:02,659
You are not only a murderer.
You are a hypocrite.
666
01:06:02,742 --> 01:06:06,371
The proof lies out there.
667
01:06:06,413 --> 01:06:10,417
You call that murder?
Well, I see murder, too!
668
01:06:10,500 --> 01:06:12,669
Not written on those
drowned faces out there,
669
01:06:12,669 --> 01:06:15,922
but on the faces of dead thousands!
670
01:06:16,006 --> 01:06:19,634
There are the assassins,
the dealers in death. I am the avenger.
671
01:06:22,929 --> 01:06:27,434
Is murder a right reserved
for that hated nation
672
01:06:27,517 --> 01:06:30,187
that has taken everything from me?
Everything but my secret,
673
01:06:30,270 --> 01:06:32,814
the secret of my submarine boat
and the energy that propels it.
674
01:06:32,898 --> 01:06:37,194
They tried. They cast me into prison,
and when they failed...
675
01:06:43,074 --> 01:06:45,285
When they failed,
676
01:06:45,327 --> 01:06:48,788
they tortured my wife
and young son to death.
677
01:06:58,715 --> 01:07:03,053
Do you know the meaning
of love, Professor?
678
01:07:03,094 --> 01:07:05,430
I believe I do.
679
01:07:05,472 --> 01:07:10,852
What you fail to understand
is the power of hate.
680
01:07:10,936 --> 01:07:15,690
It can fill the heart as surely as love can.
681
01:07:16,983 --> 01:07:19,110
I'm sorry for you.
682
01:07:20,362 --> 01:07:22,364
It's a bitter substitute.
683
01:07:45,136 --> 01:07:48,473
Oh, the explosions scattered
everything all over the place.
684
01:07:48,515 --> 01:07:50,642
I was just trying to tidy up.
685
01:07:53,520 --> 01:07:57,274
- Professor, I'd like to speak to you.
- About what?
686
01:07:57,357 --> 01:08:01,611
Well, I believe... I believe things
have gone far enough.
687
01:08:01,653 --> 01:08:04,781
Murder means nothing to him.
I think he enjoys it.
688
01:08:04,864 --> 01:08:07,033
You're sure of that, are you?
689
01:08:07,033 --> 01:08:08,660
Quite sure?
690
01:08:08,743 --> 01:08:11,913
Well, I can only judge him
by what I've observed.
691
01:08:11,997 --> 01:08:15,792
It is not your place to judge.
You don't know anything about the captain.
692
01:08:17,794 --> 01:08:19,963
He's already said
that he has use for me.
693
01:08:20,046 --> 01:08:22,465
But what's more important,
the world has a use for him.
694
01:08:22,549 --> 01:08:24,801
And I must make him understand that.
695
01:08:24,843 --> 01:08:30,348
And when he does, I assure you that he will judge himself
far more harshly than you ever can.
696
01:08:30,432 --> 01:08:32,350
Is that clear?
697
01:08:32,350 --> 01:08:34,227
Whatever you say, Captain.
698
01:08:34,311 --> 01:08:37,689
Now, please go out and leave me alone.
699
01:08:41,067 --> 01:08:44,487
What did you call me? "Captain?"
700
01:08:44,612 --> 01:08:46,364
Yes, I did.
701
01:08:46,448 --> 01:08:49,576
And I must say,
there is a certain resemblance.
702
01:09:02,714 --> 01:09:05,884
- Seen enough?
- I want to talk to you.
703
01:09:06,009 --> 01:09:10,764
You little spying hyena.
Did the professor put you up to this?
704
01:09:10,847 --> 01:09:12,849
It's the professor
I want to tell you about!
705
01:09:12,891 --> 01:09:16,644
You were right.
Nemo's won him over completely.
706
01:09:16,644 --> 01:09:19,647
You bet I was right.
And I was right about you spying on me.
707
01:09:19,647 --> 01:09:23,485
Look, Ned, I've known all along
that you were stealing food and treasure.
708
01:09:23,526 --> 01:09:27,530
I didn't tell a soul.
I was glad you did it. We may need it.
709
01:09:27,614 --> 01:09:29,616
We? Since when do I need you?
710
01:09:29,657 --> 01:09:34,037
We need each other.
Ned, I want to be friends.
711
01:09:34,120 --> 01:09:38,166
"I wanna be friends."
I want to escape.
712
01:09:38,249 --> 01:09:40,043
So do I, with you.
713
01:09:40,126 --> 01:09:43,254
And we have to save the professor
in spite of himself.
714
01:09:43,296 --> 01:09:47,550
You once said you had a plan.
Well, have you?
715
01:09:47,675 --> 01:09:50,637
- Yeah, I got a plan.
- Well?
716
01:09:50,678 --> 01:09:52,680
Trouble is, it won't work.
717
01:09:52,806 --> 01:09:55,058
I can't figure how they
navigate this barge.
718
01:09:55,058 --> 01:09:58,645
Nothing's written down.
No courses, no bearings, nothing.
719
01:09:58,686 --> 01:10:01,689
If we could figure where
we're heading, we'd have a chance.
720
01:10:01,773 --> 01:10:03,274
That's no problem.
721
01:10:03,316 --> 01:10:07,278
When I was reading the professor's journal,
I learned about Nemo's plans.
722
01:10:07,320 --> 01:10:11,449
We're heading
for a place called Vulcania.
723
01:10:11,449 --> 01:10:14,828
- Vulcania?
- Yeah, that's Nemo's base.
724
01:10:14,953 --> 01:10:18,706
Well, why didn't you say so?
This is what I've been waiting for!
725
01:10:18,790 --> 01:10:20,291
- It was?
- Sure!
726
01:10:20,458 --> 01:10:22,210
Vulcania!
727
01:10:22,210 --> 01:10:25,296
Well, I got to take a look at those charts.
728
01:10:26,840 --> 01:10:28,550
Why not?
729
01:10:39,686 --> 01:10:41,479
I'll need all hands.
730
01:10:41,604 --> 01:10:43,857
- You keep a watch.
- Aye, sir.
731
01:11:05,086 --> 01:11:09,132
- Keep your eye peeled for the mate.
- Aye, sir.
732
01:11:43,249 --> 01:11:45,251
Hey, Ned. Ned.
733
01:11:45,293 --> 01:11:48,046
Ned, put them back. He's coming.
734
01:11:53,676 --> 01:11:55,929
All right, all right!
735
01:11:56,054 --> 01:11:59,015
Hurry up. Hurry up, he's coming!
736
01:12:24,082 --> 01:12:25,708
That was close, mate.
737
01:12:25,792 --> 01:12:27,710
Very.
738
01:12:29,797 --> 01:12:33,676
- Hey... this is Nemo's cabin.
- Yeah.
739
01:12:35,218 --> 01:12:37,804
He does do right well for himself.
740
01:12:40,056 --> 01:12:41,975
Maybe...
741
01:12:44,852 --> 01:12:48,106
Ned, let's get out of here.
If they find us in his cabin, we're...
742
01:12:49,983 --> 01:12:52,318
- What is it?
- Quick, get me a pen and paper, quick.
743
01:12:52,360 --> 01:12:55,613
- What for?
- I think I found something.
744
01:12:56,614 --> 01:12:58,116
Yes?
745
01:13:00,118 --> 01:13:03,871
See? All the distances
are measured from that point.
746
01:13:03,871 --> 01:13:05,373
That's right.
It must be.
747
01:13:30,773 --> 01:13:33,484
Get me those calipers, quick.
748
01:13:33,526 --> 01:13:37,280
Let me see if I can work this out.
Now, longitude...
749
01:13:39,782 --> 01:13:41,117
- Quiet!
- Quiet.
750
01:13:42,177 --> 01:13:43,242
- Quiet!
- Please be quiet, will ya?
751
01:13:43,314 --> 01:13:44,739
Don't bark so much.
752
01:13:45,412 --> 01:13:47,665
Here. Here. Have a cigar.
753
01:13:47,749 --> 01:13:49,250
Hey, she likes 'em!
754
01:13:49,292 --> 01:13:53,504
- You want another? Give me a kiss.
- You have quite a way with animals.
755
01:13:53,546 --> 01:13:55,548
I do better with women,
and they don't eat cigars...
756
01:13:55,632 --> 01:13:56,799
Be quiet!
757
01:13:56,883 --> 01:13:58,635
- You feed her. Here.
- All right.
758
01:13:58,676 --> 01:14:02,305
I'll give you a cigar. All right.
Here. Have one. You see?
759
01:14:24,786 --> 01:14:28,665
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
760
01:14:30,083 --> 01:14:32,168
- Stop playing with her!
- I'm not playing!
761
01:14:32,831 --> 01:14:34,392
Here.
762
01:14:34,545 --> 01:14:37,423
You just be quiet. Be a nice girl. Here.
763
01:14:37,465 --> 01:14:40,718
Now, eat them slowly.
You don't have to inhale them. Here.
764
01:14:51,437 --> 01:14:52,807
- We'll complete repairs at base.
- Aye.
765
01:14:52,931 --> 01:14:54,607
He's coming.
766
01:14:54,732 --> 01:14:56,109
Let's go.
767
01:14:56,234 --> 01:15:00,113
- Resume speed at 50 fathoms.
- Resume speed at 50 fathoms.
768
01:15:11,624 --> 01:15:13,209
Esmie.
769
01:15:16,838 --> 01:15:19,882
I've got to do some research.
I'll need some specimens. Get 'em.
770
01:15:19,882 --> 01:15:23,469
- Specimens? What kind?
- The ones in bottles. Go on. Beat it.
771
01:15:23,511 --> 01:15:26,597
- And don't get caught.
- No.
772
01:15:35,523 --> 01:15:39,485
Well, Ned, you've got everything here,
from the rarest nudibranchs to oysters.
773
01:15:39,527 --> 01:15:43,865
Oysters are out of season.
Dump 'em in the sink all of 'em. I just want the bottles.
774
01:15:43,906 --> 01:15:47,785
You can't do that.
These are priceless.
775
01:15:47,910 --> 01:15:51,289
Ned, you're not thinking of putting
messages into these bottles?
776
01:15:51,372 --> 01:15:54,417
Why, that went out with Robinson Crusoe.
777
01:15:54,417 --> 01:15:57,795
You've forgotten this is the 19th century.
778
01:15:57,879 --> 01:16:00,047
Somethin' else I forgot.
779
01:16:03,009 --> 01:16:05,052
That's for spyin' on me.
780
01:16:05,178 --> 01:16:08,890
Don't let me catch you padding the shadow
of my stern again. Remember that.
781
01:16:12,268 --> 01:16:15,563
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
782
01:16:16,898 --> 01:16:19,192
And I thought we were friends.
783
01:16:20,193 --> 01:16:22,195
Sure we're friends!
784
01:16:22,195 --> 01:16:25,948
Go ahead. Hit me.
Hit me.
785
01:16:25,948 --> 01:16:28,701
- You mean that?
- Sure, go ahead. You can't miss it.
786
01:16:32,705 --> 01:16:35,333
Now we are friends.
787
01:16:35,333 --> 01:16:38,836
Oh, all right, shipmate!
788
01:16:38,836 --> 01:16:42,089
Well, now I'll tell you what I had in my mind.
789
01:16:42,089 --> 01:16:45,468
This may be old stuff... tossing messages
off in bottles and settin' 'em adrift...
790
01:16:45,593 --> 01:16:47,970
but I've heard of it workin'.
791
01:16:49,055 --> 01:16:51,307
- Alcohol.
- Very pure alcohol.
792
01:16:51,349 --> 01:16:54,811
We'll just drain the pollywogs out
and save the grog.
793
01:16:57,480 --> 01:16:59,857
But, Ned... it's priceless.
794
01:17:02,735 --> 01:17:05,696
Anyhow... here, hold this, lad.
795
01:17:05,738 --> 01:17:08,324
This chap I knew got shipwrecked
in the Bahamas.
796
01:17:08,366 --> 01:17:12,119
Him and a lady passenger
alone on an island.
797
01:17:12,119 --> 01:17:14,372
Well, they had plenty
of time on their hands,
798
01:17:14,497 --> 01:17:16,249
so they began writin' notes,
799
01:17:16,332 --> 01:17:19,460
puttin' 'em in old rum bottles
and settin' 'em adrift.
800
01:17:19,502 --> 01:17:22,088
One of them got through, too
and they was rescued.
801
01:17:28,886 --> 01:17:31,389
What's the matter?
802
01:17:33,724 --> 01:17:36,894
I swallowed it.
803
01:17:37,019 --> 01:17:40,648
There was a Flabellina oculina in there.
804
01:17:40,731 --> 01:17:42,483
Poor thing.
805
01:17:46,404 --> 01:17:48,406
Flabellina oculina.
806
01:18:40,082 --> 01:18:43,085
She won't answer her helm, sir.
807
01:18:46,672 --> 01:18:49,216
Astern, full!
808
01:18:58,434 --> 01:19:01,228
- What's happened now?
- We seem to have run aground.
809
01:19:01,228 --> 01:19:03,189
Hey, what's happened?
810
01:19:03,230 --> 01:19:06,108
- An accident, Captain?
- An incident.
811
01:19:06,233 --> 01:19:09,987
Our faulty rudder's put us on a reef.
The tide will float us free by evening.
812
01:19:10,071 --> 01:19:13,199
Professor, we're off the coast of New Guinea.
Would you like to go ashore?
813
01:19:13,240 --> 01:19:17,495
No, thank you. The last time we went
ashore, it was a prelude to murder.
814
01:19:19,121 --> 01:19:21,248
- Check for leaks.
- Aye, sir.
815
01:19:25,503 --> 01:19:28,130
Throwin' away a chance like that.
816
01:19:28,214 --> 01:19:30,257
The professor's losin' his ballast.
817
01:19:40,267 --> 01:19:42,645
Smell it. Sweet as an angel's kiss.
818
01:19:44,021 --> 01:19:48,651
Dry land, mate.
Coconuts, mangoes and...
819
01:19:48,734 --> 01:19:52,530
native girls hungry for affection.
820
01:19:52,613 --> 01:19:54,865
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
821
01:19:54,907 --> 01:19:57,743
So would I.
And so would the professor.
822
01:19:57,785 --> 01:20:00,913
I know how badly he wants
to collect specimens,
823
01:20:00,997 --> 01:20:03,749
but he won't ask any favours from Nemo.
824
01:20:03,791 --> 01:20:06,752
What's wrong with you going instead?
825
01:20:06,794 --> 01:20:08,671
Nothing. What about you?
826
01:20:08,754 --> 01:20:12,049
Me? I'm a collectin' fool.
827
01:20:12,133 --> 01:20:14,051
There's no harm in asking.
828
01:20:15,928 --> 01:20:18,305
No harm at all, mate.
829
01:20:24,645 --> 01:20:26,313
Captain, I wondered,
830
01:20:26,313 --> 01:20:29,942
as long as the professor is not going
ashore, if I could go in his place.
831
01:20:30,067 --> 01:20:33,029
I'd like to collect some specimens
and take some notes.
832
01:20:33,070 --> 01:20:35,698
- You feel qualified?
- Qualified?
833
01:20:35,698 --> 01:20:38,451
Why, for years, the professor and I
have been working together.
834
01:20:38,534 --> 01:20:43,330
- And I can row, sir. Got a strong back.
- And a strong desire to escape.
835
01:20:43,414 --> 01:20:47,334
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
836
01:20:47,460 --> 01:20:49,962
- Very well. Permission granted.
- Thank you, sir.
837
01:20:50,046 --> 01:20:53,090
But stay on the beach.
The natives over there are cannibals.
838
01:20:53,174 --> 01:20:56,969
They eat liars with the same enthusiasm
as they eat honest men.
839
01:20:57,053 --> 01:21:00,181
- Break out the skiff.
- Aye, sir. Break out the skiff.
840
01:21:08,731 --> 01:21:10,357
Shove off!
841
01:21:53,025 --> 01:21:55,861
I don't see any native girls
hungry for affection.
842
01:21:55,903 --> 01:21:57,655
Take it easy.
843
01:21:58,864 --> 01:22:02,743
Hey, Ned. We're not
supposed to leave the beach.
844
01:22:02,785 --> 01:22:04,870
Who's leaving it?
845
01:22:14,171 --> 01:22:16,048
Hey!
846
01:22:22,429 --> 01:22:24,682
- Come here, quick.
- What is it?
847
01:22:24,765 --> 01:22:27,560
Look. A trail through the jungle.
848
01:22:27,643 --> 01:22:29,687
You had this in mind all the time.
You want to escape.
849
01:22:29,812 --> 01:22:31,397
What do you say, mate? It's a cinch!
850
01:22:31,438 --> 01:22:34,275
I don't think so or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
851
01:22:34,316 --> 01:22:35,693
Don't forget the cannibals.
852
01:22:35,776 --> 01:22:38,279
Oh, belay the cannibals.
He said that to scare us.
853
01:22:38,320 --> 01:22:41,574
Besides, I couldn't leave the professor.
854
01:22:41,574 --> 01:22:43,784
I figured that.
855
01:22:43,826 --> 01:22:48,038
Just look at me. I can't get through that jungle.
You'll go faster alone.
856
01:22:48,080 --> 01:22:50,708
- Hope you make it, Ned.
- I'll make it, all right.
857
01:22:50,708 --> 01:22:53,836
And I'll have every gunboat
in the Navy hunting all Nemo.
858
01:22:53,919 --> 01:22:57,715
Just wait. We'll be laughing about this,
havin' a drink together in Frisco.
859
01:22:57,798 --> 01:22:59,800
Good luck, Ned.
860
01:23:03,804 --> 01:23:06,098
Give my best to the professor.
861
01:25:04,049 --> 01:25:05,801
Hey!
862
01:25:08,470 --> 01:25:11,473
Hey, wait for me!
863
01:25:15,561 --> 01:25:17,313
Hey!
864
01:25:24,361 --> 01:25:26,447
Wait for me!
865
01:25:29,366 --> 01:25:30,701
Hey!
866
01:25:33,704 --> 01:25:35,122
Hey!
867
01:25:37,833 --> 01:25:39,376
Hey!
868
01:26:58,580 --> 01:27:01,792
Hey, natives cannibals!
Hundreds of cannibals!
869
01:27:01,834 --> 01:27:03,210
Captain! Captain!
870
01:27:03,210 --> 01:27:05,671
- Scores of boats with cannibals!
- Captain, we're under attack!
871
01:27:05,712 --> 01:27:08,215
Naturally. Since you
invaded their privacy,
872
01:27:08,340 --> 01:27:10,676
they have every right to invade ours.
873
01:27:21,854 --> 01:27:25,232
They're coming aboard, Captain.
Get me a harpoon, quick.
874
01:27:25,357 --> 01:27:26,608
Close the hatch!
875
01:27:26,733 --> 01:27:28,986
I'll give the commands
on this boat, Mr. Land!
876
01:27:28,986 --> 01:27:30,863
- Stand aside!
- Aye, sir.
877
01:28:21,246 --> 01:28:25,417
- I got to see this.
- This is amazing.
878
01:28:55,572 --> 01:28:58,825
Hey, Captain, that's one way
to keep guests from droppin' in.
879
01:28:58,909 --> 01:29:00,953
A mild charge of electricity, Mr. Land.
880
01:29:01,078 --> 01:29:03,455
Not very hospitable, but harmless.
881
01:29:03,539 --> 01:29:07,334
And speaking of hospitality,
may I say that you have abused mine for the last time.
882
01:29:07,334 --> 01:29:08,335
Well, how's that?
883
01:29:08,418 --> 01:29:10,587
You've continuously
disobeyed my orders.
884
01:29:10,671 --> 01:29:13,423
- Who, me?
- I told you once the fate of prisoners.
885
01:29:13,465 --> 01:29:15,467
But since you insist on
being treated as one,
886
01:29:15,467 --> 01:29:17,844
I have no choice but to oblige you.
887
01:29:17,928 --> 01:29:19,106
- Take him in charge.
- Aye, sir.
888
01:29:19,230 --> 01:29:20,806
Now, wait a minute.
What's this all about, Captain?
889
01:29:20,847 --> 01:29:23,225
You left the beach
with the intention of escaping.
890
01:29:23,308 --> 01:29:25,477
The only reason you came back is
because the natives forced you to.
891
01:29:25,477 --> 01:29:29,481
- You're going to regret that choice, Mr. Land.
- Ship rounding the headland, sir.
892
01:29:29,481 --> 01:29:33,068
When we clear this reef, I'll see that
you trouble my existence no longer.
893
01:29:33,110 --> 01:29:35,737
I should have taken
my chances with the cannibals.
894
01:29:39,116 --> 01:29:40,492
A warship.
895
01:29:40,617 --> 01:29:42,619
- A warship?
- Put him under guard below.
896
01:29:42,619 --> 01:29:44,246
Take him below.
897
01:29:44,329 --> 01:29:46,373
All engines ready.
898
01:29:46,498 --> 01:29:49,001
- We must break free of the reef.
- Aye, sir.
899
01:29:49,084 --> 01:29:51,962
Lighten ship and drop all ballast.
900
01:29:52,004 --> 01:29:54,131
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
901
01:29:54,256 --> 01:29:55,465
Aye, sir.
902
01:29:56,842 --> 01:30:00,512
- Astern, full!
- Astern full it is, sir.
903
01:30:13,775 --> 01:30:18,780
Hold it! Let me out of this...
Let me out of this glory hole!
904
01:30:20,991 --> 01:30:23,035
Professor! Professor!
905
01:30:23,160 --> 01:30:26,121
- A warship, Professor.
- Warship?
906
01:30:47,893 --> 01:30:49,936
We're breaking out!
907
01:31:04,076 --> 01:31:07,079
- Man the watertight doors.
- Aye, sir.
908
01:31:07,162 --> 01:31:08,705
Man the watertight doors!
909
01:31:26,348 --> 01:31:28,433
Hey, they're... they're shutting the door.
910
01:31:28,475 --> 01:31:30,352
Wait!
911
01:31:31,937 --> 01:31:35,732
- Wait!
- Let us out!
912
01:32:06,388 --> 01:32:08,390
Wait! We are in here!
913
01:32:08,390 --> 01:32:10,517
Wait!
914
01:32:14,771 --> 01:32:17,023
Take the wheel.
915
01:32:51,057 --> 01:32:53,268
How much water
in the power compartment?
916
01:32:53,310 --> 01:32:55,395
Five feet and rising, sir.
917
01:32:59,316 --> 01:33:01,067
Break out a spare shaft.
918
01:33:01,151 --> 01:33:03,820
- Break out a spare shaft!
- We must use leverage.
919
01:33:05,697 --> 01:33:07,282
Bring it athwartships.
920
01:33:12,329 --> 01:33:17,417
Put the aft end under the leak.
And lift with the hoist.
921
01:33:25,217 --> 01:33:26,718
Take up the slack.
922
01:33:29,846 --> 01:33:31,681
Take a strain.
923
01:33:50,492 --> 01:33:52,369
Professor.
924
01:33:52,452 --> 01:33:54,955
Look. The dials aren't moving.
925
01:33:54,996 --> 01:33:56,706
We've gone too deep.
926
01:34:16,393 --> 01:34:19,271
- Stand by with braces!
- Aye, sir!
927
01:34:33,159 --> 01:34:34,786
Quick, braces!
928
01:34:43,169 --> 01:34:45,755
Braces in place, sir!
929
01:34:45,797 --> 01:34:48,675
Man your stations! Start engines!
930
01:35:16,202 --> 01:35:20,332
The air will clear now
that the fans are operating again.
931
01:35:20,415 --> 01:35:22,709
- Are you all right?
- Yes, thank you. Much better.
932
01:35:22,792 --> 01:35:25,587
- Have we stopped sinking?
- Fortunately.
933
01:35:25,587 --> 01:35:29,424
There are limits beyond which man
and his puny efforts cannot survive.
934
01:35:29,466 --> 01:35:32,344
We exceeded them by 5,000 feet.
935
01:35:32,344 --> 01:35:35,096
And we're deeper now
than man has ever been before.
936
01:35:59,120 --> 01:36:01,122
Giant squid astern, sir!
937
01:36:05,085 --> 01:36:07,963
Emergency speed, all engines!
938
01:36:17,764 --> 01:36:21,977
- We're fouled. Full repellent charge!
- Aye, sir.
939
01:36:46,793 --> 01:36:50,296
- Try another charge.
- Sorry, sir. All elements burned out.
940
01:36:50,422 --> 01:36:54,050
Then we shall have to fight on the surface.
Assemble all hands in the chart room.
941
01:36:54,134 --> 01:36:55,176
Aye, sir.
942
01:36:55,176 --> 01:36:58,304
Drop all ballasts.
Diving controls, full up position.
943
01:37:29,586 --> 01:37:34,591
You'll be fighting at close quarters
with the most tenacious of all sea beasts.
944
01:37:34,674 --> 01:37:36,217
Stay clear of the tentacles.
945
01:37:36,301 --> 01:37:39,471
They'll seize anything within reach
and hang on to the death.
946
01:37:39,554 --> 01:37:42,223
The only vital spot is
directly between the eyes.
947
01:37:42,307 --> 01:37:45,185
Forty feet and surfacing, sir.
948
01:37:45,435 --> 01:37:47,228
Stand by.
949
01:38:09,000 --> 01:38:10,877
Stand back!
950
01:38:23,014 --> 01:38:25,100
Quick! The forward hatch!
951
01:38:55,755 --> 01:39:00,260
Take your men down the starboard side!
You men, come with me!
952
01:39:10,186 --> 01:39:14,774
Give me a harpoon!
I'll walk behind it.
953
01:39:16,067 --> 01:39:18,153
Stay back here!
954
01:39:26,911 --> 01:39:28,913
Stand clear!
955
01:40:05,867 --> 01:40:08,119
Throw me another iron!
956
01:40:35,605 --> 01:40:37,857
Watch it! Watch it!
957
01:41:15,895 --> 01:41:17,647
Your hand!
958
01:42:00,231 --> 01:42:04,319
Well, I'll be...
Are you hurt bad, mate?
959
01:42:07,071 --> 01:42:09,991
What's up? What happened?
960
01:43:52,593 --> 01:43:54,095
Mr. Land.
961
01:43:56,347 --> 01:43:59,100
You saved my life.
962
01:43:59,183 --> 01:44:00,685
Why?
963
01:44:03,104 --> 01:44:05,690
That's a good question.
964
01:44:07,567 --> 01:44:09,861
Well, there's only one thing
a fella can do
965
01:44:09,986 --> 01:44:12,238
when he's made a mistake
as big as this.
966
01:44:12,321 --> 01:44:13,739
What?
967
01:44:13,823 --> 01:44:15,992
Get drunk.
968
01:44:19,745 --> 01:44:22,957
♪ And the girls I've loved
On nights like this with the moon above ♪
969
01:44:22,999 --> 01:44:24,750
♪ A whale of a tale, and it's all true ♪
970
01:44:24,876 --> 01:44:28,629
♪ I swear by my tattoo ♪
971
01:44:35,344 --> 01:44:40,141
Yep, glad to hear see you like music, too.
We got a lot in common.
972
01:44:43,519 --> 01:44:47,356
Thank you, baby.
How about a drink?
973
01:44:47,398 --> 01:44:49,609
Okay.
974
01:44:49,650 --> 01:44:53,779
Hey! Would you like
a Flabellina oculina?
975
01:44:53,863 --> 01:44:56,282
I've tried 'em. Very good.
976
01:45:05,666 --> 01:45:07,251
Want some?
977
01:45:10,796 --> 01:45:14,926
You know, Esmeralda, you're the only one
on this barge who understands me.
978
01:45:14,926 --> 01:45:16,802
Give us a kiss.
979
01:45:20,056 --> 01:45:23,017
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
980
01:45:23,059 --> 01:45:26,395
Hey, you oughta shave, honey.
You're beginning to look like Nemo.
981
01:45:26,437 --> 01:45:29,190
Let's try it again.
Oh, come on. Let's try it again.
982
01:45:29,273 --> 01:45:33,194
♪ There was old man Nemo ♪
983
01:45:33,277 --> 01:45:35,571
♪ Fed his crew on worms and fishes ♪
984
01:45:35,655 --> 01:45:38,950
♪ Eels for breakfast ♪
985
01:45:38,950 --> 01:45:40,952
♪ Slimy cold on seaweed dishes ♪
986
01:45:41,035 --> 01:45:43,079
♪ When they ate it ♪
987
01:45:43,204 --> 01:45:45,581
♪ They knew it wasn't beef ♪
988
01:45:45,706 --> 01:45:48,042
♪ But eat they did the brisket squid ♪
989
01:45:48,084 --> 01:45:51,671
♪ A-smellin' like a reef ♪
990
01:45:58,094 --> 01:46:00,846
Not so loud, Ned. Not so loud.
991
01:46:00,846 --> 01:46:03,307
She loves those Flabellinas oculinas.
992
01:46:03,349 --> 01:46:05,935
I am happy you're out of jail, Ned.
993
01:46:05,977 --> 01:46:08,980
Yeah, I got the run of the ship.
Big-hearted Nemo.
994
01:46:09,063 --> 01:46:10,982
Well, the professor's very happy, too.
995
01:46:11,065 --> 01:46:14,235
After all, it's the first time that
Nemo has shown any gratitude.
996
01:46:14,318 --> 01:46:16,988
We don't want none of his gratitude!
997
01:46:16,988 --> 01:46:19,448
We don't want none
of his gratitude!
998
01:46:19,490 --> 01:46:20,491
This is awful.
999
01:46:20,616 --> 01:46:23,369
You can tell him that
for the both of us.
1000
01:46:23,369 --> 01:46:25,621
Do we, Esmeralda?
1001
01:46:25,705 --> 01:46:27,623
Come on.
1002
01:46:27,707 --> 01:46:32,211
I'm gonna take a little nap here.
You lie down there.
1003
01:46:32,253 --> 01:46:35,381
Wrap yourself up good.
I don't want you to catch cold.
1004
01:46:47,143 --> 01:46:49,228
Good night, Esmie.
1005
01:47:04,785 --> 01:47:07,913
My apprentice tells me
you have taken my journal.
1006
01:47:07,997 --> 01:47:09,915
May I ask why?
1007
01:47:09,999 --> 01:47:11,792
I keep no log on the Nautilus,
1008
01:47:11,876 --> 01:47:15,421
and I was frankly curious to read
your account of the giant squid.
1009
01:47:15,504 --> 01:47:18,382
In particular,
my narrow escape and rescue.
1010
01:47:18,424 --> 01:47:23,929
According to you, Mr. Land is a hero
in the best tradition of cheap fiction.
1011
01:47:23,929 --> 01:47:27,266
That can only be true
if you consider your life cheap, Captain.
1012
01:47:27,308 --> 01:47:30,645
I might have expected you to say that.
1013
01:47:30,686 --> 01:47:35,441
Actually, he regrets saving my life
as much as I would regret saving his.
1014
01:47:35,524 --> 01:47:38,277
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1015
01:47:38,319 --> 01:47:44,200
Then it is that difference that gives Ned Land
the human dignity you no longer possess.
1016
01:47:44,200 --> 01:47:48,579
- May I tell you something?
- You seem determined to. Go ahead.
1017
01:47:48,663 --> 01:47:51,082
You protest too much.
1018
01:47:51,082 --> 01:47:53,959
I know you were deeply
touched by Ned's gesture,
1019
01:47:54,043 --> 01:47:56,212
but you are ashamed to admit it.
1020
01:47:56,295 --> 01:47:58,964
You cannot tolerate a faith in humanity,
1021
01:47:58,964 --> 01:48:03,719
because if you do, all this,
the structure of your very existence,
1022
01:48:03,844 --> 01:48:06,430
which you built on hate and vengeance,
1023
01:48:06,472 --> 01:48:09,809
all this will collapse
around the naked lie of your life.
1024
01:48:09,850 --> 01:48:14,605
You are a beaten man, at war
with the dictates of his heart.
1025
01:48:14,689 --> 01:48:17,483
And you are a very
gullible man, Professor.
1026
01:48:17,566 --> 01:48:18,484
Gullible?
1027
01:48:18,609 --> 01:48:21,362
Yes, you're too easily
swayed by sentiment...
1028
01:48:21,362 --> 01:48:24,990
individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1029
01:48:25,074 --> 01:48:27,493
You oversimplify matters.
The world is more complex than that,
1030
01:48:27,576 --> 01:48:32,998
and good must not be measured on a scale
as small as Mr. Land's brash heroics.
1031
01:48:33,082 --> 01:48:36,502
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1032
01:48:36,585 --> 01:48:39,880
To be of benefit, goodness
must be constant, forever building.
1033
01:48:39,964 --> 01:48:42,216
It must have strength.
1034
01:48:42,258 --> 01:48:44,385
I'm afraid what you seek is perfection.
1035
01:48:44,385 --> 01:48:47,138
- You will never find it.
- I have already found it.
1036
01:48:50,641 --> 01:48:54,520
Here. It is the world
outside that is imperfect.
1037
01:48:54,520 --> 01:48:58,274
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1038
01:48:58,274 --> 01:49:01,527
I would be willing
to share all this...
1039
01:49:01,527 --> 01:49:03,654
my records, everything.
1040
01:49:05,531 --> 01:49:07,533
Have you considered sharing it?
1041
01:49:07,616 --> 01:49:10,119
That's the only reason
that you're alive today, Professor.
1042
01:49:10,161 --> 01:49:12,288
From the moment that you came aboard the Nautilus,
1043
01:49:12,371 --> 01:49:16,167
I had hoped that you would be the key
to a plan that I had in mind.
1044
01:49:16,250 --> 01:49:19,044
I had intended using you
as an emissary.
1045
01:49:20,671 --> 01:49:22,631
But now I don't know.
1046
01:49:24,425 --> 01:49:27,887
- Is it that you don't trust me?
- No!
1047
01:49:27,928 --> 01:49:30,306
But you are ever the optimist.
1048
01:49:30,389 --> 01:49:34,643
Do you really believe they would lay down
their arms and abolish their slave camps?
1049
01:49:34,685 --> 01:49:38,939
Yes, I think I could persuade them.
Let me try.
1050
01:49:42,401 --> 01:49:43,944
We're nearing Vulcania.
1051
01:49:44,028 --> 01:49:47,698
I want you to see
the extent of these secrets
1052
01:49:47,823 --> 01:49:49,658
for which they have hounded me.
1053
01:49:49,700 --> 01:49:53,454
The knowledge which cost the lives
of those dearest to me,
1054
01:49:53,537 --> 01:49:56,457
the power which is still mine.
1055
01:49:56,540 --> 01:49:59,919
Enough energy to lift mankind
1056
01:49:59,960 --> 01:50:03,714
from the depths of hell into heaven...
1057
01:50:03,798 --> 01:50:06,300
or destroy it.
1058
01:50:06,342 --> 01:50:11,472
Perhaps then you will feel less inclined
to barter such a prize.
1059
01:50:11,472 --> 01:50:13,849
We will discuss it at that time.
1060
01:50:18,729 --> 01:50:20,105
We've raised the island, sir.
1061
01:50:20,231 --> 01:50:22,733
- Why have we stopped?
- There are warships ahead.
1062
01:50:24,193 --> 01:50:27,988
- Bearing what flag?
- No flag, sir.
1063
01:50:27,988 --> 01:50:29,990
Very well.
1064
01:50:33,452 --> 01:50:35,454
There's your answer, Professor.
1065
01:50:35,496 --> 01:50:38,874
We've been ambushed by the very forces
that you wish to trade with.
1066
01:50:49,009 --> 01:50:51,512
Their boarding parties
have already landed.
1067
01:50:51,637 --> 01:50:54,640
This is a dark hour
for history, Professor.
1068
01:50:56,350 --> 01:50:58,602
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1069
01:50:58,644 --> 01:51:00,771
I estimate 20 minutes.
1070
01:51:01,981 --> 01:51:05,025
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1071
01:51:06,735 --> 01:51:10,030
- Ready to dive!
- Aye, sir. Diving stations.
1072
01:51:10,030 --> 01:51:13,284
- Ahead full!
- Diving stations.
1073
01:51:17,913 --> 01:51:19,874
Four degrees down.
1074
01:52:30,861 --> 01:52:35,074
- All engines stop! Break out the skiff.
- Aye, sir.
1075
01:52:40,996 --> 01:52:43,082
What's all the excitement, Captain?
1076
01:52:43,123 --> 01:52:45,376
- What is it, Professor?
- We are at the base.
1077
01:52:45,459 --> 01:52:47,962
And the island is surrounded by warships.
1078
01:52:48,003 --> 01:52:50,881
- By warships?
- Warships!
1079
01:52:58,639 --> 01:53:00,224
Shove off.
1080
01:53:00,766 --> 01:53:03,852
- Have everything in readiness aboard.
- Aye, sir.
1081
01:53:05,896 --> 01:53:07,898
Take cover!
1082
01:53:16,907 --> 01:53:19,910
Look! They're coming.
1083
01:53:33,424 --> 01:53:37,928
- I'm gonna let 'em know we're here.
- No, Ned, don't!
1084
01:53:38,929 --> 01:53:41,181
Hey! Hey!
1085
01:53:41,265 --> 01:53:44,018
You up there, we're friends!
1086
01:53:44,059 --> 01:53:47,271
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1087
01:53:47,312 --> 01:53:49,648
We're the ones that
threw the bottles over!
1088
01:53:52,192 --> 01:53:55,821
Hey, we're friends!
We sent the messages!
1089
01:54:04,079 --> 01:54:07,458
That's gratitude for you,
after all we did for 'em.
1090
01:54:07,583 --> 01:54:10,544
Then it was you
who decoyed those warships here.
1091
01:54:10,586 --> 01:54:13,464
Aye, it was. Somebody had to strike
a blow for freedom.
1092
01:54:13,464 --> 01:54:15,716
We did what we thought was right, Professor.
1093
01:54:15,799 --> 01:54:18,302
Right? You fools!
1094
01:54:18,343 --> 01:54:21,805
This is going to cost the world
the greatest discoveries of all time.
1095
01:54:21,847 --> 01:54:24,475
He's gone ashore to destroy everything.
1096
01:54:26,727 --> 01:54:30,481
Hey, Professor...
Destroy everything?
1097
01:54:30,564 --> 01:54:33,317
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something.
1098
01:55:04,765 --> 01:55:08,143
- Every man to his station.
- Every man to his station.
1099
01:55:42,928 --> 01:55:45,389
Stand by engines. Prepare for diving.
1100
01:55:45,430 --> 01:55:47,933
Aye, sir. Prepare for diving.
1101
01:55:48,016 --> 01:55:49,768
Shall I take over?
1102
01:55:53,063 --> 01:55:55,190
Half ahead.
1103
01:55:55,190 --> 01:55:57,401
Four degrees down.
1104
01:56:22,092 --> 01:56:23,719
Ahead full.
1105
01:57:28,533 --> 01:57:30,661
Slow on engines.
1106
01:57:33,288 --> 01:57:37,668
All controls eight degrees down.
1107
01:57:54,309 --> 01:57:56,061
Lash the wheel.
1108
01:57:57,062 --> 01:57:59,648
Aye, sir. Lash the wheel.
1109
01:58:21,044 --> 01:58:22,587
Captain.
1110
01:59:05,130 --> 01:59:08,633
We are taking the Nautilus
down for the last time.
1111
01:59:19,644 --> 01:59:22,773
We understand, sir, and we're with you.
1112
01:59:22,773 --> 01:59:27,027
Wait a minute. I don't understand.
What's that gotta do with us?
1113
01:59:27,110 --> 01:59:30,781
I'm dying, and
the Nautilus is dying with me.
1114
01:59:30,864 --> 01:59:34,034
- Professor?
- Yes.
1115
01:59:34,117 --> 01:59:35,911
In a matter of minutes,
1116
01:59:35,994 --> 01:59:39,790
an explosion, such as
the world has never known,
1117
01:59:39,790 --> 01:59:44,753
will destroy my island
and all its works forever.
1118
01:59:44,795 --> 01:59:48,173
That is why I have
brought the Nautilus...
1119
01:59:48,256 --> 01:59:49,925
here,
1120
01:59:49,925 --> 01:59:53,553
to its last,
deep resting place.
1121
01:59:53,678 --> 01:59:58,058
Here at least we will die in peace.
1122
01:59:59,059 --> 02:00:02,062
Let every man go
to his quarters and remain there.
1123
02:00:02,145 --> 02:00:04,064
Why do you take us down with you?
1124
02:00:04,147 --> 02:00:06,441
- Lock them in their quarters.
- Aye, sir. Take them out.
1125
02:00:06,566 --> 02:00:09,528
I don't want to die.
Don't let him do it, Professor.
1126
02:00:13,323 --> 02:00:15,450
I want no part of this!
1127
02:00:19,830 --> 02:00:23,083
Captain, Captain, you cannot do this.
1128
02:00:23,208 --> 02:00:25,836
There is more at stake here
than just our lives.
1129
02:00:25,919 --> 02:00:28,713
Yours was a dream
of the future come true.
1130
02:00:28,797 --> 02:00:30,715
I beg you to reconsider.
1131
02:00:32,342 --> 02:00:36,596
A power greater than mine
makes that impossible.
1132
02:00:38,974 --> 02:00:42,936
But there is hope for the future.
1133
02:00:42,978 --> 02:00:46,064
When the world is ready
1134
02:00:46,106 --> 02:00:50,444
for a new and better life,
1135
02:00:50,485 --> 02:00:54,114
all this will someday come to pass...
1136
02:00:56,074 --> 02:00:58,577
in God's good time.
1137
02:01:11,256 --> 02:01:12,507
I'm sorry, Ned.
1138
02:01:12,632 --> 02:01:16,094
Don't give up, mates!
We're no part of any suicide pact!
1139
02:01:18,597 --> 02:01:20,891
Put him in his cabin.
1140
02:03:27,601 --> 02:03:31,646
Come on, I'm taking over the ship.
Let's get outta here.
1141
02:03:41,615 --> 02:03:43,783
We're on the surface. Stand by.
1142
02:03:48,121 --> 02:03:50,665
Let's get the skiff out
and shove off.
1143
02:03:50,790 --> 02:03:53,168
- Professor, where are you goin'?
- My journal.
1144
02:03:53,251 --> 02:03:57,047
- The island's gonna blow up any second.
- I must get my journal.
1145
02:04:20,654 --> 02:04:22,197
Shove off.
1146
02:04:22,322 --> 02:04:24,658
What's the matter? Is he hurt?
1147
02:04:25,700 --> 02:04:27,827
Hey, we forgot Esmie.
1148
02:04:27,911 --> 02:04:30,163
Esmeralda, come on. Quick, quick!
1149
02:04:33,333 --> 02:04:34,834
Come on. Come on, hurry.
1150
02:04:34,918 --> 02:04:38,296
In the boat, come on. In the boat.
1151
02:05:23,258 --> 02:05:25,218
There she blows!
1152
02:05:58,126 --> 02:06:01,045
Sorry I had to wallop you, Professor.
1153
02:06:01,171 --> 02:06:03,757
Wasn't time to stop for souvenirs.
1154
02:06:05,925 --> 02:06:08,928
Perhaps you did mankind a service, Ned.
1155
02:06:31,409 --> 02:06:34,829
There is hope for the future.
1156
02:06:34,954 --> 02:06:39,292
And when the world is ready
for a new and better life,
1157
02:06:39,334 --> 02:06:43,463
all this will someday come to pass...
1158
02:06:43,546 --> 02:06:46,591
in God's good time.
88484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.