All language subtitles for 1The New Barbarians 1983 DUBBED 720p BRRip X264 AC3-PLAYNOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,138 --> 00:00:15,738 LOS NUEVOS B�RBAROS 2 00:02:35,138 --> 00:02:44,215 A�O 2019 Fin del Holocausto Nuclear 3 00:03:06,138 --> 00:03:09,976 X- J-W, �cambio? 4 00:03:10,138 --> 00:03:13,993 X- J-W, �cambio? 5 00:03:14,138 --> 00:03:17,456 Aqu� X-J-W, �cambio? 6 00:03:19,138 --> 00:03:21,853 Aqu� X-J-W, �cambio? 7 00:03:22,898 --> 00:03:28,835 X- J-W, �hay alguien all�? �Cambio? 8 00:03:30,138 --> 00:03:34,738 Aqu� � X-J-W, respondan por favor, �cambio? 9 00:03:36,138 --> 00:03:39,738 Aqu� X-J-W, �cambio? 10 00:03:40,138 --> 00:03:42,216 Los hacen m�s peque�os cada d�a, Amos, �sab�as? 11 00:03:42,251 --> 00:03:46,449 �Gracias a Dios por eso! �Qui�n sabe cuando encontremos m�s? 12 00:03:48,138 --> 00:03:53,651 �Ven aqu�, creo que tengo algo! 13 00:03:57,138 --> 00:03:59,887 Algo est� entrando. Hay algo... 14 00:04:02,138 --> 00:04:04,137 �Dios! 15 00:04:05,138 --> 00:04:07,223 He dejado de creer en �l. 16 00:04:07,258 --> 00:04:11,278 - �No lo oyen? Es una se�al. - �Silencio! C�llense. 17 00:04:11,313 --> 00:04:14,580 S�lo se puede llegar con un radio solar 18 00:04:14,615 --> 00:04:17,848 de por lo menos un mill�n de megavatios. 19 00:04:18,058 --> 00:04:20,330 �Piensa en que el resto del mundo podr�a estar vivo! 20 00:04:20,338 --> 00:04:24,375 Oh, Dios, si todo pudiese volver a ser como era antes. 21 00:04:37,138 --> 00:04:40,288 �Ya vienen! �Ya vienen! 22 00:04:40,298 --> 00:04:44,017 �Todo el mundo a sus posiciones! �De prisa! 23 00:04:52,138 --> 00:04:54,569 �Dios m�o! Son los templarios. 24 00:05:03,138 --> 00:05:06,850 �Date prisa! Tomen posiciones. 25 00:05:25,138 --> 00:05:28,816 �Los Caballeros Templarios! 26 00:05:39,138 --> 00:05:43,533 �Resistan! �No disparen hasta que est� cerca! 27 00:05:55,138 --> 00:05:56,838 �No disparen! �No disparen! 28 00:06:25,138 --> 00:06:27,091 �Fuego! 29 00:07:06,138 --> 00:07:08,137 �Abajo! 30 00:08:45,128 --> 00:08:47,137 �Corran! 31 00:09:49,138 --> 00:09:52,054 Por all�, Mako, un pajarito en vuelo. 32 00:10:54,138 --> 00:10:56,646 Shadow, �chale un vistazo. 33 00:11:10,138 --> 00:11:12,137 Libros... 34 00:11:13,138 --> 00:11:16,331 Libros. Ellos comenzaron el apocalipsis. 35 00:11:23,138 --> 00:11:25,112 Buen trabajo, Mako. 36 00:11:35,138 --> 00:11:36,848 Eres demasiado suave. 37 00:11:37,138 --> 00:11:40,653 �l es el elegido para quedar al mando despu�s de m�. 38 00:11:41,138 --> 00:11:44,258 Lo has mimado de m�s. Es un d�bil. 39 00:11:44,293 --> 00:11:47,854 Cr�eme, One, nunca ser�s rey. 40 00:11:50,138 --> 00:11:52,050 El rey de los muertos. 41 00:11:53,138 --> 00:11:56,134 El mundo est� muerto. 42 00:11:56,138 --> 00:11:58,569 Se ha destripado as� mismo. 43 00:12:01,138 --> 00:12:05,455 Pero yo lo purificar� con sangre. Nadie es inocente. 44 00:12:06,138 --> 00:12:11,573 �Pero solo nosotros, los Templarios! �Somos ministros de venganza! 45 00:12:11,738 --> 00:12:21,533 �One! �One! �One! 46 00:12:29,138 --> 00:12:32,306 Otra pandilla de locos intentan entrar. �Qu� hacemos? 47 00:12:32,338 --> 00:12:34,930 Exterm�nenlos. 48 00:12:42,138 --> 00:12:48,251 Tolos. A�n sigue corriendo como moscas hacia la boca de una ara�a. �Por qu�? 49 00:12:48,286 --> 00:12:52,294 Hay otra se�al de radio. Las escuch�. 50 00:12:52,338 --> 00:12:54,258 La civilizaci�n todav�a existe en alg�n lugar. 51 00:12:54,293 --> 00:12:56,330 One, �no somos los �ltimos hombres! 52 00:12:56,365 --> 00:12:58,907 �No! �No! No queda nada! 53 00:13:00,138 --> 00:13:03,028 Nada. 54 00:14:42,138 --> 00:14:46,374 - �Qui�n hizo esto? - �Qu� diferencia hace? 55 00:14:49,138 --> 00:14:54,971 La supervivencia no significa m�s nada. El final ya est� aqu�. 56 00:14:56,138 --> 00:14:59,407 Tal vez sea lo mejor. 57 00:15:30,138 --> 00:15:33,097 �Hey, hombre! 58 00:15:42,138 --> 00:15:48,613 �Tienes una... �Tienes una bala... para m�? 59 00:15:53,138 --> 00:15:55,056 Por favor... 60 00:18:33,138 --> 00:18:35,109 �Sal de ah�! 61 00:18:41,138 --> 00:18:44,934 - No est� mal. - Casi te gano esta batalla. 62 00:18:46,138 --> 00:18:47,255 Te est�s haciendo lento. 63 00:18:49,138 --> 00:18:53,894 Y ahora tienes ropa bonita. Contin�a practicando, �eh? 64 00:18:54,138 --> 00:18:58,535 No me creo que has venido aqu� s�lo para jugar. 65 00:18:58,570 --> 00:19:00,933 Tienes raz�n, genio. 66 00:19:02,138 --> 00:19:05,412 Hay algo malo con este motor. �Crees que puedas arreglarlo? 67 00:19:06,138 --> 00:19:08,576 Claro, abra. 68 00:19:27,138 --> 00:19:31,735 - Y bien, �encontraste el problema? - Un gran problema. 69 00:19:33,138 --> 00:19:37,089 - �Qui�n era ese? - Un tipo 70 00:19:40,138 --> 00:19:43,909 - Te dar� una hora. - Est� bien. 71 00:20:19,138 --> 00:20:21,608 �Ves? Est� perfecto. 72 00:20:23,138 --> 00:20:27,489 T� no eres un conductor tan malo, �sabes? Sigue practicando. 73 00:20:38,138 --> 00:20:41,407 �Gracias! �Vuelve pronto! 74 00:22:33,138 --> 00:22:36,410 �Drum! �Drum! �La Red! 75 00:23:01,138 --> 00:23:03,338 �Qu� demonios...? 76 00:23:06,138 --> 00:23:08,856 Qu�date ah�. 77 00:23:34,138 --> 00:23:35,969 �Salta! 78 00:24:19,138 --> 00:24:23,133 �Shadow! �Shadow! 79 00:24:25,138 --> 00:24:28,258 No te muevas, �te destruir�, idiota! 80 00:24:28,293 --> 00:24:29,738 �Su�ltame! 81 00:24:36,138 --> 00:24:38,695 Pens� que estabas muerto, Scorpion. 82 00:24:39,138 --> 00:24:42,686 Y yo pens� que hab�as dejado de hacer de perro guardi�n, Shadow. 83 00:24:44,138 --> 00:24:46,447 Creo que los dos est�bamos equivocados. 84 00:24:47,138 --> 00:24:53,937 Tengo que decirle a One que te vimos. Y no creo que le agrades. 85 00:24:53,972 --> 00:24:55,528 Ni tampoco a t� si esto sucede nuevamente. 86 00:24:58,138 --> 00:25:03,649 Le dir� que perdonaste a Mako. Podr�a ser una manera de hacer la paz. 87 00:25:04,138 --> 00:25:06,246 S�lo hago la paz con Templarios muertos. 88 00:25:27,138 --> 00:25:33,317 Hey, Scorpion. T� luchas, matas, robas. �Cu�l es la diferencia entre nosotros? 89 00:25:33,338 --> 00:25:38,212 Uno quiere erradicar la humanidad y toda vida en el planeta, �no? 90 00:25:41,138 --> 00:25:44,449 Bueno... ahora ya sabes en qu� somos diferentes. 91 00:25:48,138 --> 00:25:50,113 Yo quiero vivir. 92 00:25:57,138 --> 00:25:59,770 �Est�s herida? 93 00:26:27,138 --> 00:26:29,095 �Scorpion? 94 00:26:30,138 --> 00:26:31,866 Scorpion... 95 00:26:32,138 --> 00:26:38,897 Como siempre, no s� sabe de d�nde vino y no se sabe a d�nde va. 96 00:26:43,138 --> 00:26:45,415 El problema es c�mo detenerla. 97 00:26:46,138 --> 00:26:50,533 �Y si se detiene aqu�? Ser� una situaci�n dif�cil. 98 00:26:54,138 --> 00:26:56,590 �Qu� tal una discusi�n privada? 99 00:26:56,691 --> 00:27:00,291 Hay montones de nosotros. Incluso para el mani�tico aquel. 100 00:27:01,138 --> 00:27:06,733 Es cierto, pero �cu�ntos de ustedes vivir�n para quebrarlo? 101 00:27:12,138 --> 00:27:14,258 �Te olvidas de lo mucho que nos ridiculiz�? 102 00:27:14,293 --> 00:27:18,035 Que nos llam�: "peores que animales". 103 00:27:18,138 --> 00:27:23,807 - No se puede olvidar eso. - Yo... �Perdon� eso! 104 00:27:25,138 --> 00:27:27,451 T� perd�nalo. 105 00:27:31,138 --> 00:27:34,767 �Quieres perdonarlo por ser m�s duro que t�? 106 00:27:35,138 --> 00:27:37,856 Ninguno de nosotros se olvid� lo que hizo con nosotros. 107 00:27:38,138 --> 00:27:42,130 - Yo digo, m�talo, One. �Destr�yelo! - �No! 108 00:27:45,138 --> 00:27:47,849 �l se burla por lo de Mako. 109 00:27:48,138 --> 00:27:50,878 �Qu� est�s esperando? �Dejar que lo haga otra vez? 110 00:27:51,138 --> 00:27:53,768 �Que te rete a otro duelo? 111 00:27:54,138 --> 00:27:55,738 Ser� la muerte para �l. 112 00:27:58,138 --> 00:28:04,053 Su sangre no ser� suficiente. No, escorpi�n. Voy a necesitar mucho m�s. 113 00:28:04,138 --> 00:28:09,092 Su orgullo y su alma. 114 00:28:45,138 --> 00:28:46,610 Est�s loco, Mako. 115 00:28:47,138 --> 00:28:51,653 One te har� pedacitos, si se entera. 116 00:28:53,138 --> 00:28:58,649 �l no se enterar�. No hasta que le traigamos la cabeza de Scorpion. 117 00:29:05,138 --> 00:29:09,573 - Est� bien. - Estamos adentro. 118 00:29:10,138 --> 00:29:13,657 Voy a hacer que el hijo de puta sangre como un cerdo. 119 00:29:15,138 --> 00:29:19,996 Y despu�s de eso, luego de un golpe as�... 120 00:29:20,097 --> 00:29:22,697 Podremos arreglar las cosas. 121 00:29:22,732 --> 00:29:24,686 Por favor, baja la voz. 122 00:29:26,138 --> 00:29:29,991 One y Shadow se est�n haciendo viejos. 123 00:29:32,138 --> 00:29:36,886 Y es el momento para avanzar sobre ellos. 124 00:30:07,138 --> 00:30:12,695 Con tantos Templarios por ah�, las mujeres se est�n volviendo raras. 125 00:30:36,138 --> 00:30:41,928 Ver� qu� puedo hacer. Podr� para el dolor por un rato... 126 00:30:41,963 --> 00:30:44,767 y luego encontrar a alguien que sepa de medicina. 127 00:30:47,138 --> 00:30:49,936 - Pens� que t�... - �Qu�? 128 00:30:50,138 --> 00:30:54,810 Bueno... nada. S�lo que no eres lo que esperaba. 129 00:30:56,138 --> 00:31:00,411 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - �Por qu�? �No deber�a? 130 00:31:37,138 --> 00:31:39,377 - �D�nde est� tu gente? - No tengo ni idea. 131 00:31:39,378 --> 00:31:45,875 Busc�bamos un lugar seguro, creo que a los otros los mataron. 132 00:31:45,978 --> 00:31:49,893 - �Por qu�? - Pensaba en qui�n podr�a protegerte. 133 00:31:50,138 --> 00:31:53,253 �De verdad crees que todav�a hay civilizaci�n en alg�n lugar del mundo? 134 00:31:56,138 --> 00:32:00,815 - �Y qu� va a hacer si no la hay? - La gente necesita algo en qu� creer. 135 00:32:01,138 --> 00:32:03,532 Necesitan una esperanza, un sue�o. 136 00:32:05,138 --> 00:32:09,337 - T� no has perdido la esperanza. - �Por qu� piensas as�? 137 00:32:09,338 --> 00:32:11,290 Y si no, �por qu� contin�as luchando? 138 00:32:14,138 --> 00:32:15,968 Lucho para sobrevivir. 139 00:32:59,138 --> 00:33:00,853 �Cuidado! �La bomba! 140 00:34:38,138 --> 00:34:41,931 �No! �Es m�o! 141 00:37:35,138 --> 00:37:39,488 Ll�venselo a One. Si �l los mand�, esta fue mi respuesta. 142 00:37:40,138 --> 00:37:42,930 Si no, esta fue mi advertencia. 143 00:39:44,138 --> 00:39:46,074 �Scorpion! 144 00:39:47,138 --> 00:39:52,296 - Te tomaste tu tiempo, Nadir. - Disfrut� viendo tu jueguito de guerra. 145 00:39:54,138 --> 00:39:57,013 Sabes que quer�as mi ayuda. 146 00:39:57,138 --> 00:40:02,053 - �Crees que no la necesitas? - Tal vez... 147 00:40:04,138 --> 00:40:06,867 pero tuve que arregl�rmelas sin tu ayuda. 148 00:40:42,138 --> 00:40:45,653 - �Ustedes est�n enamorados? - No se lo pregunt�. 149 00:40:47,138 --> 00:40:51,454 S�lo le ped� que te volara los sesos. De ser necesario. 150 00:40:53,138 --> 00:40:55,129 �De verdad? 151 00:40:58,138 --> 00:41:00,310 �Cu�les son tus planes ahora Scorpion? 152 00:41:00,338 --> 00:41:02,918 Lo que sea, no te incluyen. 153 00:41:04,138 --> 00:41:08,891 Es una l�stima. Pues parece que est�n pas�ndolo en grande. 154 00:41:10,138 --> 00:41:14,613 �Sabes cu�l es tu defecto, Scorpion? �No entiendes el poder de la victoria! 155 00:41:15,138 --> 00:41:20,369 �Sabes cu�l es el tuyo? Te haces la idea de ser el m�s fuerte demasiado en serio. 156 00:41:20,438 --> 00:41:24,891 Es f�cil tom�rselo en serio... Cuando eso es vedad. 157 00:41:27,138 --> 00:41:29,806 Ya no necesitas esto. 158 00:41:33,138 --> 00:41:36,223 - �Hace cu�nto que est�n juntos? - No lo hice con ella. 159 00:41:36,258 --> 00:41:41,566 S�, bueno, esos son tus asuntos. Acabo de pasar a una caravana. 160 00:41:42,138 --> 00:41:44,851 Tal vez haya alguien que pueda ayudarnos. S�ganme. 161 00:42:03,138 --> 00:42:07,773 Conoces nuestras reglas, Mako. Desobediencia significa muerte. 162 00:42:08,138 --> 00:42:13,298 No mostr� piedad por ti. Como no la tendr� con tus compinches 163 00:42:13,333 --> 00:42:15,956 Porque sabemos que no vale la pena. 164 00:42:17,138 --> 00:42:21,373 Somos los Templarios, guerreros de venganza. 165 00:42:22,138 --> 00:42:26,776 Somos los Templarios, altos sacerdotes de la muerte. 166 00:42:27,138 --> 00:42:31,369 Fuimos escogidos para que otros paguen el crimen de estar vivos. 167 00:42:32,138 --> 00:42:35,223 Garantizamos que toda la Humanidad 168 00:42:35,258 --> 00:42:38,258 son c�mplices y herederos del holocausto nuclear... 169 00:42:38,293 --> 00:42:41,091 ser� asolada de una vez por todas. 170 00:42:41,138 --> 00:42:47,028 La semilla del hombre ser� erradicada por siempre de la faz de la tierra. 171 00:42:51,138 --> 00:42:56,487 Y t�, Mako, fuiste escogido entre los Templarios. 172 00:42:58,138 --> 00:43:02,850 Mi coraz�n sangra, porque has desobedecido las reglas. 173 00:43:03,138 --> 00:43:05,777 Y pasaste ante nosotros hacia la inmensa oscuridad. 174 00:43:06,138 --> 00:43:11,416 Pero has hecho bien, porque demostraste fidelidad a One. 175 00:43:11,438 --> 00:43:14,576 Por eso te honraremos. 176 00:43:15,138 --> 00:43:19,374 �Te ofrecemos mil! No, �diez mil vidas est�pidas! 177 00:43:20,138 --> 00:43:24,890 Se los digo a ustedes, Templarios: �Odio! �Odio! 178 00:43:25,138 --> 00:43:30,258 �Con todo su coraz�n! �Odio! �Odio y exterminio! 179 00:43:30,293 --> 00:43:34,889 �One! �One! �One! 180 00:43:35,138 --> 00:43:39,932 - �Atrapen a Scorpion! �Y m�tenlo! - �No! 181 00:43:41,138 --> 00:43:43,694 La venganza ser� sola m�a. 182 00:43:49,138 --> 00:43:52,969 �No, One! �No lo hagas! 183 00:43:53,138 --> 00:43:56,974 �Piedad! �Por favor, perd�name! 184 00:43:57,138 --> 00:44:00,996 �One, por favor! �No lo hagas! 185 00:44:02,138 --> 00:44:07,050 �Perd�n! �Por favor, perd�name! �Por favor, no lo hagas! 186 00:44:07,138 --> 00:44:10,768 One... Por favor... 187 00:44:18,138 --> 00:44:24,612 - �Charlie! �Charlie! �Est� funcionando? - No, mierda. 188 00:44:29,138 --> 00:44:32,258 �Porqu� no escribes una carta de protesta a la compa��a? 189 00:44:32,293 --> 00:44:34,028 No es gracioso. 190 00:44:34,138 --> 00:44:39,258 Porque la garant�a era por 5 a�os. Y la compa��a vol� hace 9... 191 00:44:39,293 --> 00:44:41,450 junto con el resto de esta parte del mundo. 192 00:45:05,138 --> 00:45:07,488 No debemos rendirnos. Mantengamos la esperanza. 193 00:45:07,589 --> 00:45:08,489 �Padre! 194 00:45:10,138 --> 00:45:12,051 Esto es para usted. 195 00:45:13,138 --> 00:45:16,774 - Agradezcamos a dios por esto. - Padre, se capt� algo. 196 00:45:20,138 --> 00:45:22,258 - �Qu� est� pasando? - �Patty recogi� una se�al! 197 00:45:22,358 --> 00:45:25,530 - Espero que sea algo. - �Oh, mi se�or! 198 00:45:27,138 --> 00:45:28,968 C�lmense. 199 00:45:32,138 --> 00:45:34,016 - �Y bien? - S�lo un minuto. 200 00:45:35,138 --> 00:45:39,650 Transmiten en c�digo morse. Es una se�al internacional. 201 00:45:40,138 --> 00:45:42,994 �Quieres decir que no es una se�al autom�tica? 202 00:45:43,138 --> 00:45:47,073 �Que hay otras verdaderas personas intent�ndose comunicar? 203 00:45:47,108 --> 00:45:51,008 Exacto, y puede que a menos de 10 millas de distancia. 204 00:45:52,138 --> 00:45:54,735 10 millas de distancia... 205 00:45:57,138 --> 00:46:03,054 �Estamos salvados! Salvados! �El Se�or lo hizo! 206 00:46:09,138 --> 00:46:12,856 �Padre! Padre! �Tenemos visitas! 207 00:46:37,138 --> 00:46:41,533 - �Qui�n puede ser, padre? - No lo s�. 208 00:46:43,138 --> 00:46:47,610 Pero no se ven como Templarios. Eso est� claro. 209 00:46:56,138 --> 00:46:59,728 Est�n asustados y pueden disparar en cualquier momento. 210 00:47:13,138 --> 00:47:16,097 Conozco una sola manera de averiguarlo. 211 00:47:19,138 --> 00:47:21,129 Esperen. 212 00:47:40,858 --> 00:47:44,771 - �Qu� quieren? - Esta mujer se lesion� el hombro. 213 00:47:45,138 --> 00:47:47,971 �Hay alguien aqu� que la puede ayudar? 214 00:47:55,138 --> 00:47:59,816 - Haremos un trueque, si tiene comida. - No ser� necesario. 215 00:48:00,138 --> 00:48:05,536 No hay nada que no tengamos aqu�. Vengan conmigo. 216 00:48:10,138 --> 00:48:15,293 - �Por qu� no necesitan nada? - Son una secta. 217 00:48:16,138 --> 00:48:21,886 Creen en algo llamado... Dios. 218 00:48:30,138 --> 00:48:33,338 No hay nada que temer, esta gente viene en paz. 219 00:48:38,138 --> 00:48:41,090 Ll�vala con el Brujo. 220 00:48:51,138 --> 00:48:54,872 No s� qui�nes son, s�lo que llegaron en paz. 221 00:48:55,138 --> 00:48:59,371 Pero tengo una pregunta: �Vieron a un templario? 222 00:49:00,138 --> 00:49:03,887 - Muy cerca. - Pronto estar� aqu�. 223 00:49:04,138 --> 00:49:06,958 Desafortunadamente, no podremos salir de aqu� hasta dentro dos d�as. 224 00:49:07,058 --> 00:49:09,738 Uno de nuestros camiones se ha estancado. 225 00:49:10,138 --> 00:49:14,771 Tal vez nuestros amigos quieran descansar. Mu�strales el camino. 226 00:49:16,138 --> 00:49:19,907 - �Te puedo ayudar? - Ah, Vinya. 227 00:49:20,138 --> 00:49:24,807 Esto es Vinya. Cualquier cosa que necesites, ella se encargar�. 228 00:49:27,138 --> 00:49:31,534 No tengo formaci�n m�dica, ni ning�n otro tipo de formaci�n. 229 00:49:32,138 --> 00:49:37,495 Pero si hay algo que hay que arreglar o reparar, vienen a m�. 230 00:49:38,138 --> 00:49:42,896 - Por eso me llaman el brujo. - Gracias. 231 00:49:46,138 --> 00:49:50,973 Todo solucionado. De cualquier forma, ella viajar� conmigo. 232 00:49:53,138 --> 00:49:57,889 Me pregunt� si quer�a acompa�arlos y le dije que s�. 233 00:49:59,138 --> 00:50:02,296 - �T� no vas? - Los Templarios me est�n buscando. 234 00:50:03,138 --> 00:50:06,013 Si me quedo los arrastrar� hasta ti. 235 00:50:10,138 --> 00:50:14,130 �No crees que vamos a encontrar algo mejor en alguna parte? 236 00:50:14,138 --> 00:50:17,851 El cielo est� muerto, al igual que todo el resto. 237 00:50:19,138 --> 00:50:22,337 Si eso es en lo que crees, te compadezco. 238 00:50:23,138 --> 00:50:25,372 Igual que seguir so�ando con el pasado. 239 00:50:28,138 --> 00:50:29,853 Escucha... 240 00:50:30,138 --> 00:50:34,891 Olv�dalo todo. Lo mejor es no tener m�s recuerdos. 241 00:50:42,138 --> 00:50:45,048 Le diste tiempo para atacar. 242 00:50:47,138 --> 00:50:51,286 Te dije que deb�amos ser m�s r�pidos. 243 00:50:52,138 --> 00:50:55,888 �Qui�n crees que va a vencer a Escorpi�n en algo? �T�? 244 00:50:56,138 --> 00:50:59,649 Env�a a m�s hombres para buscarlo. 245 00:51:09,138 --> 00:51:10,856 �V�monos! 246 00:51:16,138 --> 00:51:18,134 �Mu�vanse! 247 00:51:57,138 --> 00:52:02,534 - �Qu� pasa? �No te gusta? - Si, eres maravillosa. 248 00:52:03,138 --> 00:52:07,491 No, quiero decir... Pens� que no hab�a m�s de estas cosas. 249 00:52:15,138 --> 00:52:19,093 Te ves muy saludable. Tienes suerte. 250 00:52:21,138 --> 00:52:24,557 Tienes raz�n. Estoy saludable. 251 00:52:33,138 --> 00:52:37,258 Dime, �t� haces tambi�n el servicio de "relajamiento"? 252 00:52:37,293 --> 00:52:41,389 S�, pero no tengo mucho trabajo ahora. 253 00:52:41,438 --> 00:52:45,974 La mayor�a de la gente de la caravana ya ha sido enterrada. 254 00:52:47,138 --> 00:52:50,637 Qu� pena... para ellos. 255 00:52:51,138 --> 00:52:54,651 Ten�a muchas ganas de trabajar mi concentraci�n bio-r�tmica. 256 00:52:55,138 --> 00:52:58,851 - Ha sido un tiempo desde que no practico. - Bueno, eso est� bien. 257 00:53:00,138 --> 00:53:02,828 �Por qu� no relajarse aqu� mismo? 258 00:53:14,138 --> 00:53:16,891 - T�mate tu tiempo. - Mientras tanto, podemos hablar. 259 00:53:18,138 --> 00:53:20,807 �Cree que lo de la se�al es cierto? 260 00:53:22,138 --> 00:53:27,854 �Podr�a haber alg�n lugar en el mundo donde todo sigue igual que antes? 261 00:53:33,138 --> 00:53:36,853 No s�. �De d�nde eres? 262 00:53:37,138 --> 00:53:40,853 - Dallas cinco. - Dallas cinco... 263 00:53:41,138 --> 00:53:45,937 Parece haber sido un lugar fant�stico. �C�mo vas? 264 00:53:45,972 --> 00:53:47,772 Bien... 265 00:53:48,138 --> 00:53:50,493 Estoy empezando a entrar en trance. 266 00:53:52,138 --> 00:53:54,223 Pero te estaba contando de d�nde ven�a. 267 00:53:54,258 --> 00:53:58,836 Ah, s�, por supuesto, contin�a. Es muy interesante. 268 00:54:00,138 --> 00:54:02,336 �ramos una comunidad... 269 00:54:02,358 --> 00:54:06,537 y nuestros pastores hablaban sobre el fin del mundo. 270 00:54:07,138 --> 00:54:10,849 Cuando lleg�, est�bamos en nuestro refugio... 271 00:54:11,138 --> 00:54:15,258 diciendo que nada ni nadie sobrevivir�a durante siete a�os. 272 00:54:15,293 --> 00:54:17,072 �Y eso te lo inventaste? 273 00:54:18,138 --> 00:54:24,230 Fue escrito en el cielo. Fue la voluntad de nuestro Se�or. 274 00:54:24,265 --> 00:54:29,811 Y despu�s de siete a�os, la superficie la tierra estaba descontaminada. 275 00:54:30,138 --> 00:54:34,223 Y entonces lleg� la se�al, Nuestro viaje comenz�. 276 00:54:34,258 --> 00:54:38,258 �Has estado viajando por dos a�os? Parece que de verdad crees. 277 00:54:38,293 --> 00:54:41,014 Eso tambi�n est� escrito. 278 00:54:42,138 --> 00:54:47,411 Por cierto, �sabes el nombre de quien nos gui� en el pasado? 279 00:54:47,446 --> 00:54:54,090 - No me digas... �Su nombre era Mois�s? - Si. 280 00:55:39,138 --> 00:55:42,017 �Puedo interrumpir? 281 00:55:44,138 --> 00:55:46,334 �Ya se van? 282 00:55:46,434 --> 00:55:49,828 No puedo quedarme en un lugar tanto tiempo, hay gente que me busca. 283 00:55:50,138 --> 00:55:55,238 Te encontrar�. Siempre lo hago. 284 00:55:55,273 --> 00:55:57,076 S�, lo s�. 285 00:56:01,138 --> 00:56:05,930 - Adi�s. - Bien. 286 00:56:09,138 --> 00:56:11,952 �Adi�s! 287 00:56:14,138 --> 00:56:16,013 Adi�s. 288 00:59:28,138 --> 00:59:30,158 Scorpion... 289 00:59:30,258 --> 00:59:32,288 No quieres vivir como un templario... 290 00:59:33,138 --> 00:59:35,837 pero vas a morir como tal. 291 00:59:53,138 --> 00:59:59,849 Yo, One, como Sumo Sacerdote y ejecutor... de tu iniciaci�n. 292 01:01:35,138 --> 01:01:37,112 �Grande One! 293 01:01:40,138 --> 01:01:42,490 Una caravana, �la m�s grande que hayas visto! 294 01:01:44,138 --> 01:01:45,937 �Vamos a agarrarlos! 295 01:01:50,138 --> 01:01:54,934 Acaben con ellos, no quiero que queden m�s que pedazos. 296 01:02:04,138 --> 01:02:07,729 �Acaben con esos hijos de puta! �Vamos! 297 01:07:01,138 --> 01:07:05,495 Parece que siempre te metieras en problemas, Scorpion. 298 01:07:07,138 --> 01:07:10,366 �Es posible que necesites mi asistencia? 299 01:07:11,138 --> 01:07:14,127 Podr�as ayudar a levantarme. 300 01:07:37,138 --> 01:07:39,575 - Tenemos visita. - �Qui�n es? 301 01:07:42,138 --> 01:07:47,773 �Los templarios! �Son los templarios! �A sus posiciones! 302 01:07:48,138 --> 01:07:50,849 �Vamos! �Vamos! 303 01:08:06,138 --> 01:08:08,118 Vamos, ven conmigo. 304 01:08:56,138 --> 01:09:01,323 - �Su�ltame! - Ni siquiera puedes ponerte de pie. 305 01:09:01,338 --> 01:09:04,935 C�lmate, necesitar�s energ�a. 306 01:09:07,138 --> 01:09:11,856 Aqu� yace, el gran escorpi�n, en dolor. 307 01:09:11,938 --> 01:09:15,529 V�ctima de grandes y malas "locas" los Templarios. 308 01:09:16,138 --> 01:09:20,258 Todo lo que tienes que hacer es decir: "Nadir, necesito tu ayuda. " 309 01:09:20,293 --> 01:09:24,094 No eres tan grande ahora, Scorpion. 310 01:09:56,138 --> 01:09:58,238 - Los tres siguen desaparecidos. - �Quienes? 311 01:09:58,258 --> 01:10:02,258 - Los chicos que fueron tras �l. - �Scorpion? 312 01:10:05,138 --> 01:10:07,090 No puede ser. 313 01:10:14,138 --> 01:10:15,158 - Contra la pared. - �Mu�vanse! 314 01:10:15,258 --> 01:10:19,828 Voy a ense�arles cu�l es la verdad. 315 01:10:37,138 --> 01:10:39,696 Diez valientes. 316 01:10:59,138 --> 01:11:01,158 Apres�rate ah�, �o te arrancar� el coraz�n! 317 01:11:01,258 --> 01:11:05,028 D�jame en paz, �quieres?, �qu�tate de mi vista! 318 01:11:26,138 --> 01:11:28,132 M�s r�pido. 319 01:11:32,138 --> 01:11:34,092 �M�s r�pido! 320 01:11:38,138 --> 01:11:42,136 Esfu�rzate. �Esfu�rzate! 321 01:11:43,138 --> 01:11:46,689 �Eres un cobarde! �No tienes coraje! 322 01:11:47,138 --> 01:11:49,869 �T� no eres nada para m�, Scorpion! �No eres nada! 323 01:12:00,138 --> 01:12:04,223 Usa esa ira. �Contr�lala! 324 01:12:04,258 --> 01:12:07,938 �Y conocer�s el poder de la victoria! 325 01:12:11,138 --> 01:12:13,258 No den m�s vueltas. Registren primero el campamento. 326 01:12:13,293 --> 01:12:16,028 - Muy bien. - Adelante. T�, ve con �l. 327 01:12:22,698 --> 01:12:27,158 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 328 01:12:27,258 --> 01:12:32,258 En esta misma noche, podr�as dominar el resto del mundo... 329 01:12:33,138 --> 01:12:36,693 Pero no quiero empa�ar mi nombre con cosas rid�culas... 330 01:12:37,138 --> 01:12:40,891 Luchando contra el resto del mundo en el cielo infinito... 331 01:12:41,138 --> 01:12:47,548 Pero siento que tan pronto como cruce la barrera final... 332 01:12:49,138 --> 01:12:53,606 He enviado a los hombres a ver donde se oculta. 333 01:12:55,138 --> 01:12:58,128 �Tienes miedo a un fantasma, Shadow? 334 01:13:02,138 --> 01:13:06,974 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 335 01:13:07,009 --> 01:13:11,488 En esta misma noche, podr�as dominar el resto del mundo... 336 01:13:11,523 --> 01:13:15,967 Pero no quiero empa�ar mi nombre con cosas rid�culas... 337 01:13:34,138 --> 01:13:37,858 - Todav�a est�s muy lento. - �Lento? Yo digo que estoy listo. 338 01:13:37,958 --> 01:13:42,496 Si digo que est�s lento, est�s lento, Ir� contigo. 339 01:13:43,138 --> 01:13:48,114 - �Nadie te lo pidi�! - No seas tan halag�e�o contigo, Scorpion. 340 01:13:48,138 --> 01:13:51,258 - No lo estoy haciendo por ti. - �Y por qui�n lo haces? 341 01:13:51,358 --> 01:13:56,258 Una buena pelea es siempre excitante para m�. 342 01:13:56,293 --> 01:14:00,738 Olv�dalo. Esto es asunto m�o. 343 01:14:02,138 --> 01:14:05,367 M�o, tuyo, de �l. �Cu�l es la diferencia? 344 01:14:06,138 --> 01:14:09,814 D�jalo ir, Scorpion. Cuantos m�s seamos mejor. 345 01:14:10,138 --> 01:14:12,938 Es lo �nico que importa. �Ganar! 346 01:14:24,138 --> 01:14:28,654 Y lo mejor de todo esto... es que estoy seguro de que vas a ganar. 347 01:14:34,138 --> 01:14:36,609 �Dispara, Nadir! �En serio! 348 01:14:56,138 --> 01:14:58,772 �Idiotas! So�adores! 349 01:14:59,138 --> 01:15:03,176 �No entienden que el mundo est� muerto? 350 01:15:05,138 --> 01:15:10,455 Todos hemos cerrado los ojos. Incluso los cielos est�n en silencio. 351 01:15:11,138 --> 01:15:13,570 T�, t� y t�... 352 01:15:14,138 --> 01:15:19,134 �Son muertos andantes!, �cad�veres putrefactos! 353 01:15:19,138 --> 01:15:22,006 No ha quedado nada. �Nada! 354 01:15:22,138 --> 01:15:27,133 Ni siquiera la se�al que piensan haber escuchado. �Nada! 355 01:15:29,138 --> 01:15:31,447 No existe m�s alma. 356 01:15:33,138 --> 01:15:35,651 No hay m�s esperanza. 357 01:15:37,138 --> 01:15:43,012 Hay una sola fe. Un �xtasis. 358 01:15:45,138 --> 01:15:47,329 �Muerte! 359 01:15:47,438 --> 01:15:51,958 Y muerte es lo que tendr�n, �escoria podrida de la humanidad! 360 01:15:52,138 --> 01:15:55,893 - �No merecen vivir! - Vinieron, como ya he dicho. 361 01:15:58,138 --> 01:16:02,813 �Shadow! Castiga a estos est�pidos... 362 01:16:03,138 --> 01:16:05,849 por atreverse a interrumpirme! 363 01:16:11,738 --> 01:16:15,203 �Qu� pasa, Shadow? �Shadow, responde! 364 01:16:15,238 --> 01:16:18,697 �Cuidado, es una trampa! �Tomen posiciones! 365 01:18:06,138 --> 01:18:08,774 Scorpion... 366 01:18:12,138 --> 01:18:17,449 - �Por qu� est�s aqu�? - He venido a matarte... One. 367 01:20:56,138 --> 01:20:58,128 �Scorpion! 368 01:20:59,138 --> 01:21:01,476 �Realmente vas a liberar a estos inadaptados? 369 01:21:01,538 --> 01:21:04,938 M�ralos, son la escoria de la humanidad. No tienen derecho a vivir. 370 01:21:05,038 --> 01:21:09,028 �Qu� est�s tratando de probar? �Que tienes agallas? 371 01:21:09,138 --> 01:21:13,054 �Que eres un gran hombre? �Qu� eres un h�roe? 372 01:21:13,138 --> 01:21:16,128 Claro, subirse el ego, eso es todo. 373 01:21:16,138 --> 01:21:18,854 No tienes raz�n para estar aqu�. 374 01:21:19,138 --> 01:21:21,738 Quieres probar que no eres un cero a la izquierda, �no? 375 01:21:22,138 --> 01:21:27,933 �Para qui�n? �Por ella? Por ellos? 376 01:21:29,138 --> 01:21:33,933 Deja tu arma, Scorpion, o voy a matarlos a todos. 377 01:21:35,138 --> 01:21:40,688 Te lo advierto, Scorpion, arr�jala o los mato a todos! �Uno por uno! 378 01:22:00,138 --> 01:22:03,814 - �Padre! - �Uno por uno! 379 01:22:04,138 --> 01:22:06,137 �Qui�n sigue? 380 01:23:52,138 --> 01:23:56,847 �Ah� est�! �All�! �Atr�penlo! 381 01:27:22,138 --> 01:27:24,126 �Hacia d�nde ir�s ahora? 382 01:27:27,138 --> 01:27:31,888 - A alg�n lugar donde t� no vayas. - Tal vez s�. 383 01:27:32,138 --> 01:27:34,089 Tal vez no. 384 01:27:34,138 --> 01:27:36,937 �Nadir! 385 01:27:37,138 --> 01:27:39,733 �Te puedo ayudar de nuevo? 31883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.