Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,138 --> 00:00:15,738
LOS NUEVOS B�RBAROS
2
00:02:35,138 --> 00:02:44,215
A�O 2019
Fin del Holocausto Nuclear
3
00:03:06,138 --> 00:03:09,976
X- J-W, �cambio?
4
00:03:10,138 --> 00:03:13,993
X- J-W, �cambio?
5
00:03:14,138 --> 00:03:17,456
Aqu� X-J-W, �cambio?
6
00:03:19,138 --> 00:03:21,853
Aqu� X-J-W, �cambio?
7
00:03:22,898 --> 00:03:28,835
X- J-W, �hay alguien all�?
�Cambio?
8
00:03:30,138 --> 00:03:34,738
Aqu� � X-J-W,
respondan por favor, �cambio?
9
00:03:36,138 --> 00:03:39,738
Aqu� X-J-W, �cambio?
10
00:03:40,138 --> 00:03:42,216
Los hacen m�s peque�os
cada d�a, Amos, �sab�as?
11
00:03:42,251 --> 00:03:46,449
�Gracias a Dios por eso!
�Qui�n sabe cuando encontremos m�s?
12
00:03:48,138 --> 00:03:53,651
�Ven aqu�, creo que tengo algo!
13
00:03:57,138 --> 00:03:59,887
Algo est� entrando. Hay algo...
14
00:04:02,138 --> 00:04:04,137
�Dios!
15
00:04:05,138 --> 00:04:07,223
He dejado de creer en �l.
16
00:04:07,258 --> 00:04:11,278
- �No lo oyen? Es una se�al.
- �Silencio! C�llense.
17
00:04:11,313 --> 00:04:14,580
S�lo se puede llegar
con un radio solar
18
00:04:14,615 --> 00:04:17,848
de por lo menos
un mill�n de megavatios.
19
00:04:18,058 --> 00:04:20,330
�Piensa en que el resto del mundo
podr�a estar vivo!
20
00:04:20,338 --> 00:04:24,375
Oh, Dios, si todo pudiese volver a ser
como era antes.
21
00:04:37,138 --> 00:04:40,288
�Ya vienen! �Ya vienen!
22
00:04:40,298 --> 00:04:44,017
�Todo el mundo a sus posiciones!
�De prisa!
23
00:04:52,138 --> 00:04:54,569
�Dios m�o! Son los templarios.
24
00:05:03,138 --> 00:05:06,850
�Date prisa!
Tomen posiciones.
25
00:05:25,138 --> 00:05:28,816
�Los Caballeros Templarios!
26
00:05:39,138 --> 00:05:43,533
�Resistan! �No disparen
hasta que est� cerca!
27
00:05:55,138 --> 00:05:56,838
�No disparen! �No disparen!
28
00:06:25,138 --> 00:06:27,091
�Fuego!
29
00:07:06,138 --> 00:07:08,137
�Abajo!
30
00:08:45,128 --> 00:08:47,137
�Corran!
31
00:09:49,138 --> 00:09:52,054
Por all�, Mako,
un pajarito en vuelo.
32
00:10:54,138 --> 00:10:56,646
Shadow, �chale un vistazo.
33
00:11:10,138 --> 00:11:12,137
Libros...
34
00:11:13,138 --> 00:11:16,331
Libros. Ellos comenzaron
el apocalipsis.
35
00:11:23,138 --> 00:11:25,112
Buen trabajo, Mako.
36
00:11:35,138 --> 00:11:36,848
Eres demasiado suave.
37
00:11:37,138 --> 00:11:40,653
�l es el elegido para quedar al mando
despu�s de m�.
38
00:11:41,138 --> 00:11:44,258
Lo has mimado de m�s.
Es un d�bil.
39
00:11:44,293 --> 00:11:47,854
Cr�eme, One,
nunca ser�s rey.
40
00:11:50,138 --> 00:11:52,050
El rey de los muertos.
41
00:11:53,138 --> 00:11:56,134
El mundo est� muerto.
42
00:11:56,138 --> 00:11:58,569
Se ha destripado as� mismo.
43
00:12:01,138 --> 00:12:05,455
Pero yo lo purificar� con sangre.
Nadie es inocente.
44
00:12:06,138 --> 00:12:11,573
�Pero solo nosotros, los Templarios!
�Somos ministros de venganza!
45
00:12:11,738 --> 00:12:21,533
�One! �One! �One!
46
00:12:29,138 --> 00:12:32,306
Otra pandilla de locos intentan
entrar. �Qu� hacemos?
47
00:12:32,338 --> 00:12:34,930
Exterm�nenlos.
48
00:12:42,138 --> 00:12:48,251
Tolos. A�n sigue corriendo como moscas
hacia la boca de una ara�a. �Por qu�?
49
00:12:48,286 --> 00:12:52,294
Hay otra se�al de radio.
Las escuch�.
50
00:12:52,338 --> 00:12:54,258
La civilizaci�n todav�a existe
en alg�n lugar.
51
00:12:54,293 --> 00:12:56,330
One, �no somos los �ltimos hombres!
52
00:12:56,365 --> 00:12:58,907
�No! �No! No queda nada!
53
00:13:00,138 --> 00:13:03,028
Nada.
54
00:14:42,138 --> 00:14:46,374
- �Qui�n hizo esto?
- �Qu� diferencia hace?
55
00:14:49,138 --> 00:14:54,971
La supervivencia no significa
m�s nada. El final ya est� aqu�.
56
00:14:56,138 --> 00:14:59,407
Tal vez sea lo mejor.
57
00:15:30,138 --> 00:15:33,097
�Hey, hombre!
58
00:15:42,138 --> 00:15:48,613
�Tienes una...
�Tienes una bala... para m�?
59
00:15:53,138 --> 00:15:55,056
Por favor...
60
00:18:33,138 --> 00:18:35,109
�Sal de ah�!
61
00:18:41,138 --> 00:18:44,934
- No est� mal.
- Casi te gano esta batalla.
62
00:18:46,138 --> 00:18:47,255
Te est�s haciendo lento.
63
00:18:49,138 --> 00:18:53,894
Y ahora tienes ropa bonita.
Contin�a practicando, �eh?
64
00:18:54,138 --> 00:18:58,535
No me creo que has venido aqu�
s�lo para jugar.
65
00:18:58,570 --> 00:19:00,933
Tienes raz�n, genio.
66
00:19:02,138 --> 00:19:05,412
Hay algo malo con este motor.
�Crees que puedas arreglarlo?
67
00:19:06,138 --> 00:19:08,576
Claro, abra.
68
00:19:27,138 --> 00:19:31,735
- Y bien, �encontraste el problema?
- Un gran problema.
69
00:19:33,138 --> 00:19:37,089
- �Qui�n era ese?
- Un tipo
70
00:19:40,138 --> 00:19:43,909
- Te dar� una hora.
- Est� bien.
71
00:20:19,138 --> 00:20:21,608
�Ves? Est� perfecto.
72
00:20:23,138 --> 00:20:27,489
T� no eres un conductor tan
malo, �sabes? Sigue practicando.
73
00:20:38,138 --> 00:20:41,407
�Gracias! �Vuelve pronto!
74
00:22:33,138 --> 00:22:36,410
�Drum! �Drum! �La Red!
75
00:23:01,138 --> 00:23:03,338
�Qu� demonios...?
76
00:23:06,138 --> 00:23:08,856
Qu�date ah�.
77
00:23:34,138 --> 00:23:35,969
�Salta!
78
00:24:19,138 --> 00:24:23,133
�Shadow! �Shadow!
79
00:24:25,138 --> 00:24:28,258
No te muevas,
�te destruir�, idiota!
80
00:24:28,293 --> 00:24:29,738
�Su�ltame!
81
00:24:36,138 --> 00:24:38,695
Pens� que estabas
muerto, Scorpion.
82
00:24:39,138 --> 00:24:42,686
Y yo pens� que hab�as dejado
de hacer de perro guardi�n, Shadow.
83
00:24:44,138 --> 00:24:46,447
Creo que los dos est�bamos equivocados.
84
00:24:47,138 --> 00:24:53,937
Tengo que decirle a One que te vimos.
Y no creo que le agrades.
85
00:24:53,972 --> 00:24:55,528
Ni tampoco a t�
si esto sucede nuevamente.
86
00:24:58,138 --> 00:25:03,649
Le dir� que perdonaste a Mako.
Podr�a ser una manera de hacer la paz.
87
00:25:04,138 --> 00:25:06,246
S�lo hago la paz
con Templarios muertos.
88
00:25:27,138 --> 00:25:33,317
Hey, Scorpion. T� luchas, matas, robas.
�Cu�l es la diferencia entre nosotros?
89
00:25:33,338 --> 00:25:38,212
Uno quiere erradicar la humanidad
y toda vida en el planeta, �no?
90
00:25:41,138 --> 00:25:44,449
Bueno... ahora ya sabes en qu�
somos diferentes.
91
00:25:48,138 --> 00:25:50,113
Yo quiero vivir.
92
00:25:57,138 --> 00:25:59,770
�Est�s herida?
93
00:26:27,138 --> 00:26:29,095
�Scorpion?
94
00:26:30,138 --> 00:26:31,866
Scorpion...
95
00:26:32,138 --> 00:26:38,897
Como siempre, no s� sabe de d�nde
vino y no se sabe a d�nde va.
96
00:26:43,138 --> 00:26:45,415
El problema es c�mo detenerla.
97
00:26:46,138 --> 00:26:50,533
�Y si se detiene aqu�?
Ser� una situaci�n dif�cil.
98
00:26:54,138 --> 00:26:56,590
�Qu� tal una discusi�n privada?
99
00:26:56,691 --> 00:27:00,291
Hay montones de nosotros.
Incluso para el mani�tico aquel.
100
00:27:01,138 --> 00:27:06,733
Es cierto, pero �cu�ntos de ustedes
vivir�n para quebrarlo?
101
00:27:12,138 --> 00:27:14,258
�Te olvidas de lo mucho
que nos ridiculiz�?
102
00:27:14,293 --> 00:27:18,035
Que nos llam�:
"peores que animales".
103
00:27:18,138 --> 00:27:23,807
- No se puede olvidar eso.
- Yo... �Perdon� eso!
104
00:27:25,138 --> 00:27:27,451
T� perd�nalo.
105
00:27:31,138 --> 00:27:34,767
�Quieres perdonarlo por ser
m�s duro que t�?
106
00:27:35,138 --> 00:27:37,856
Ninguno de nosotros se olvid�
lo que hizo con nosotros.
107
00:27:38,138 --> 00:27:42,130
- Yo digo, m�talo, One. �Destr�yelo!
- �No!
108
00:27:45,138 --> 00:27:47,849
�l se burla por lo de Mako.
109
00:27:48,138 --> 00:27:50,878
�Qu� est�s esperando?
�Dejar que lo haga otra vez?
110
00:27:51,138 --> 00:27:53,768
�Que te rete a otro duelo?
111
00:27:54,138 --> 00:27:55,738
Ser� la muerte para �l.
112
00:27:58,138 --> 00:28:04,053
Su sangre no ser� suficiente.
No, escorpi�n. Voy a necesitar mucho m�s.
113
00:28:04,138 --> 00:28:09,092
Su orgullo y su alma.
114
00:28:45,138 --> 00:28:46,610
Est�s loco, Mako.
115
00:28:47,138 --> 00:28:51,653
One te har� pedacitos,
si se entera.
116
00:28:53,138 --> 00:28:58,649
�l no se enterar�. No hasta que le
traigamos la cabeza de Scorpion.
117
00:29:05,138 --> 00:29:09,573
- Est� bien.
- Estamos adentro.
118
00:29:10,138 --> 00:29:13,657
Voy a hacer que el hijo de puta
sangre como un cerdo.
119
00:29:15,138 --> 00:29:19,996
Y despu�s de eso,
luego de un golpe as�...
120
00:29:20,097 --> 00:29:22,697
Podremos arreglar las cosas.
121
00:29:22,732 --> 00:29:24,686
Por favor, baja la voz.
122
00:29:26,138 --> 00:29:29,991
One y Shadow se est�n haciendo viejos.
123
00:29:32,138 --> 00:29:36,886
Y es el momento para avanzar
sobre ellos.
124
00:30:07,138 --> 00:30:12,695
Con tantos Templarios por ah�,
las mujeres se est�n volviendo raras.
125
00:30:36,138 --> 00:30:41,928
Ver� qu� puedo hacer.
Podr� para el dolor por un rato...
126
00:30:41,963 --> 00:30:44,767
y luego encontrar a alguien
que sepa de medicina.
127
00:30:47,138 --> 00:30:49,936
- Pens� que t�...
- �Qu�?
128
00:30:50,138 --> 00:30:54,810
Bueno... nada. S�lo que
no eres lo que esperaba.
129
00:30:56,138 --> 00:31:00,411
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- �Por qu�? �No deber�a?
130
00:31:37,138 --> 00:31:39,377
- �D�nde est� tu gente?
- No tengo ni idea.
131
00:31:39,378 --> 00:31:45,875
Busc�bamos un lugar seguro,
creo que a los otros los mataron.
132
00:31:45,978 --> 00:31:49,893
- �Por qu�?
- Pensaba en qui�n podr�a protegerte.
133
00:31:50,138 --> 00:31:53,253
�De verdad crees que todav�a hay
civilizaci�n en alg�n lugar del mundo?
134
00:31:56,138 --> 00:32:00,815
- �Y qu� va a hacer si no la hay?
- La gente necesita algo en qu� creer.
135
00:32:01,138 --> 00:32:03,532
Necesitan una esperanza, un sue�o.
136
00:32:05,138 --> 00:32:09,337
- T� no has perdido la esperanza.
- �Por qu� piensas as�?
137
00:32:09,338 --> 00:32:11,290
Y si no,
�por qu� contin�as luchando?
138
00:32:14,138 --> 00:32:15,968
Lucho para sobrevivir.
139
00:32:59,138 --> 00:33:00,853
�Cuidado! �La bomba!
140
00:34:38,138 --> 00:34:41,931
�No! �Es m�o!
141
00:37:35,138 --> 00:37:39,488
Ll�venselo a One.
Si �l los mand�, esta fue mi respuesta.
142
00:37:40,138 --> 00:37:42,930
Si no, esta fue mi advertencia.
143
00:39:44,138 --> 00:39:46,074
�Scorpion!
144
00:39:47,138 --> 00:39:52,296
- Te tomaste tu tiempo, Nadir.
- Disfrut� viendo tu jueguito de guerra.
145
00:39:54,138 --> 00:39:57,013
Sabes que quer�as mi ayuda.
146
00:39:57,138 --> 00:40:02,053
- �Crees que no la necesitas?
- Tal vez...
147
00:40:04,138 --> 00:40:06,867
pero tuve que arregl�rmelas
sin tu ayuda.
148
00:40:42,138 --> 00:40:45,653
- �Ustedes est�n enamorados?
- No se lo pregunt�.
149
00:40:47,138 --> 00:40:51,454
S�lo le ped� que te volara
los sesos. De ser necesario.
150
00:40:53,138 --> 00:40:55,129
�De verdad?
151
00:40:58,138 --> 00:41:00,310
�Cu�les son tus planes ahora
Scorpion?
152
00:41:00,338 --> 00:41:02,918
Lo que sea,
no te incluyen.
153
00:41:04,138 --> 00:41:08,891
Es una l�stima. Pues parece
que est�n pas�ndolo en grande.
154
00:41:10,138 --> 00:41:14,613
�Sabes cu�l es tu defecto, Scorpion?
�No entiendes el poder de la victoria!
155
00:41:15,138 --> 00:41:20,369
�Sabes cu�l es el tuyo? Te haces la idea
de ser el m�s fuerte demasiado en serio.
156
00:41:20,438 --> 00:41:24,891
Es f�cil tom�rselo en serio...
Cuando eso es vedad.
157
00:41:27,138 --> 00:41:29,806
Ya no necesitas esto.
158
00:41:33,138 --> 00:41:36,223
- �Hace cu�nto que est�n juntos?
- No lo hice con ella.
159
00:41:36,258 --> 00:41:41,566
S�, bueno, esos son tus asuntos.
Acabo de pasar a una caravana.
160
00:41:42,138 --> 00:41:44,851
Tal vez haya alguien que pueda
ayudarnos. S�ganme.
161
00:42:03,138 --> 00:42:07,773
Conoces nuestras reglas, Mako.
Desobediencia significa muerte.
162
00:42:08,138 --> 00:42:13,298
No mostr� piedad por ti.
Como no la tendr� con tus compinches
163
00:42:13,333 --> 00:42:15,956
Porque sabemos
que no vale la pena.
164
00:42:17,138 --> 00:42:21,373
Somos los Templarios,
guerreros de venganza.
165
00:42:22,138 --> 00:42:26,776
Somos los Templarios,
altos sacerdotes de la muerte.
166
00:42:27,138 --> 00:42:31,369
Fuimos escogidos para que otros
paguen el crimen de estar vivos.
167
00:42:32,138 --> 00:42:35,223
Garantizamos que toda la Humanidad
168
00:42:35,258 --> 00:42:38,258
son c�mplices y herederos
del holocausto nuclear...
169
00:42:38,293 --> 00:42:41,091
ser� asolada de una vez por todas.
170
00:42:41,138 --> 00:42:47,028
La semilla del hombre ser� erradicada
por siempre de la faz de la tierra.
171
00:42:51,138 --> 00:42:56,487
Y t�, Mako, fuiste
escogido entre los Templarios.
172
00:42:58,138 --> 00:43:02,850
Mi coraz�n sangra, porque
has desobedecido las reglas.
173
00:43:03,138 --> 00:43:05,777
Y pasaste ante nosotros
hacia la inmensa oscuridad.
174
00:43:06,138 --> 00:43:11,416
Pero has hecho bien, porque demostraste
fidelidad a One.
175
00:43:11,438 --> 00:43:14,576
Por eso te honraremos.
176
00:43:15,138 --> 00:43:19,374
�Te ofrecemos mil!
No, �diez mil vidas est�pidas!
177
00:43:20,138 --> 00:43:24,890
Se los digo a ustedes, Templarios:
�Odio! �Odio!
178
00:43:25,138 --> 00:43:30,258
�Con todo su coraz�n!
�Odio! �Odio y exterminio!
179
00:43:30,293 --> 00:43:34,889
�One! �One! �One!
180
00:43:35,138 --> 00:43:39,932
- �Atrapen a Scorpion! �Y m�tenlo!
- �No!
181
00:43:41,138 --> 00:43:43,694
La venganza ser� sola m�a.
182
00:43:49,138 --> 00:43:52,969
�No, One! �No lo hagas!
183
00:43:53,138 --> 00:43:56,974
�Piedad! �Por favor, perd�name!
184
00:43:57,138 --> 00:44:00,996
�One, por favor! �No lo hagas!
185
00:44:02,138 --> 00:44:07,050
�Perd�n! �Por favor, perd�name!
�Por favor, no lo hagas!
186
00:44:07,138 --> 00:44:10,768
One... Por favor...
187
00:44:18,138 --> 00:44:24,612
- �Charlie! �Charlie! �Est� funcionando?
- No, mierda.
188
00:44:29,138 --> 00:44:32,258
�Porqu� no escribes una carta
de protesta a la compa��a?
189
00:44:32,293 --> 00:44:34,028
No es gracioso.
190
00:44:34,138 --> 00:44:39,258
Porque la garant�a era por 5 a�os.
Y la compa��a vol� hace 9...
191
00:44:39,293 --> 00:44:41,450
junto con el resto de esta
parte del mundo.
192
00:45:05,138 --> 00:45:07,488
No debemos rendirnos.
Mantengamos la esperanza.
193
00:45:07,589 --> 00:45:08,489
�Padre!
194
00:45:10,138 --> 00:45:12,051
Esto es para usted.
195
00:45:13,138 --> 00:45:16,774
- Agradezcamos a dios por esto.
- Padre, se capt� algo.
196
00:45:20,138 --> 00:45:22,258
- �Qu� est� pasando?
- �Patty recogi� una se�al!
197
00:45:22,358 --> 00:45:25,530
- Espero que sea algo.
- �Oh, mi se�or!
198
00:45:27,138 --> 00:45:28,968
C�lmense.
199
00:45:32,138 --> 00:45:34,016
- �Y bien?
- S�lo un minuto.
200
00:45:35,138 --> 00:45:39,650
Transmiten en c�digo morse.
Es una se�al internacional.
201
00:45:40,138 --> 00:45:42,994
�Quieres decir que
no es una se�al autom�tica?
202
00:45:43,138 --> 00:45:47,073
�Que hay otras verdaderas personas
intent�ndose comunicar?
203
00:45:47,108 --> 00:45:51,008
Exacto, y puede que a menos
de 10 millas de distancia.
204
00:45:52,138 --> 00:45:54,735
10 millas de distancia...
205
00:45:57,138 --> 00:46:03,054
�Estamos salvados! Salvados!
�El Se�or lo hizo!
206
00:46:09,138 --> 00:46:12,856
�Padre! Padre! �Tenemos visitas!
207
00:46:37,138 --> 00:46:41,533
- �Qui�n puede ser, padre?
- No lo s�.
208
00:46:43,138 --> 00:46:47,610
Pero no se ven como Templarios.
Eso est� claro.
209
00:46:56,138 --> 00:46:59,728
Est�n asustados y pueden disparar
en cualquier momento.
210
00:47:13,138 --> 00:47:16,097
Conozco una sola manera
de averiguarlo.
211
00:47:19,138 --> 00:47:21,129
Esperen.
212
00:47:40,858 --> 00:47:44,771
- �Qu� quieren?
- Esta mujer se lesion� el hombro.
213
00:47:45,138 --> 00:47:47,971
�Hay alguien aqu�
que la puede ayudar?
214
00:47:55,138 --> 00:47:59,816
- Haremos un trueque, si tiene comida.
- No ser� necesario.
215
00:48:00,138 --> 00:48:05,536
No hay nada que no tengamos aqu�.
Vengan conmigo.
216
00:48:10,138 --> 00:48:15,293
- �Por qu� no necesitan nada?
- Son una secta.
217
00:48:16,138 --> 00:48:21,886
Creen en algo llamado...
Dios.
218
00:48:30,138 --> 00:48:33,338
No hay nada que temer,
esta gente viene en paz.
219
00:48:38,138 --> 00:48:41,090
Ll�vala con el Brujo.
220
00:48:51,138 --> 00:48:54,872
No s� qui�nes son,
s�lo que llegaron en paz.
221
00:48:55,138 --> 00:48:59,371
Pero tengo una pregunta:
�Vieron a un templario?
222
00:49:00,138 --> 00:49:03,887
- Muy cerca.
- Pronto estar� aqu�.
223
00:49:04,138 --> 00:49:06,958
Desafortunadamente, no podremos
salir de aqu� hasta dentro dos d�as.
224
00:49:07,058 --> 00:49:09,738
Uno de nuestros camiones
se ha estancado.
225
00:49:10,138 --> 00:49:14,771
Tal vez nuestros amigos quieran
descansar. Mu�strales el camino.
226
00:49:16,138 --> 00:49:19,907
- �Te puedo ayudar?
- Ah, Vinya.
227
00:49:20,138 --> 00:49:24,807
Esto es Vinya. Cualquier cosa
que necesites, ella se encargar�.
228
00:49:27,138 --> 00:49:31,534
No tengo formaci�n m�dica,
ni ning�n otro tipo de formaci�n.
229
00:49:32,138 --> 00:49:37,495
Pero si hay algo que hay que
arreglar o reparar, vienen a m�.
230
00:49:38,138 --> 00:49:42,896
- Por eso me llaman el brujo.
- Gracias.
231
00:49:46,138 --> 00:49:50,973
Todo solucionado. De cualquier
forma, ella viajar� conmigo.
232
00:49:53,138 --> 00:49:57,889
Me pregunt� si quer�a
acompa�arlos y le dije que s�.
233
00:49:59,138 --> 00:50:02,296
- �T� no vas?
- Los Templarios me est�n buscando.
234
00:50:03,138 --> 00:50:06,013
Si me quedo los arrastrar� hasta ti.
235
00:50:10,138 --> 00:50:14,130
�No crees que vamos a encontrar
algo mejor en alguna parte?
236
00:50:14,138 --> 00:50:17,851
El cielo est� muerto,
al igual que todo el resto.
237
00:50:19,138 --> 00:50:22,337
Si eso es en lo que crees,
te compadezco.
238
00:50:23,138 --> 00:50:25,372
Igual que seguir so�ando
con el pasado.
239
00:50:28,138 --> 00:50:29,853
Escucha...
240
00:50:30,138 --> 00:50:34,891
Olv�dalo todo. Lo mejor es
no tener m�s recuerdos.
241
00:50:42,138 --> 00:50:45,048
Le diste tiempo para atacar.
242
00:50:47,138 --> 00:50:51,286
Te dije que deb�amos ser
m�s r�pidos.
243
00:50:52,138 --> 00:50:55,888
�Qui�n crees que va a vencer
a Escorpi�n en algo? �T�?
244
00:50:56,138 --> 00:50:59,649
Env�a a m�s hombres
para buscarlo.
245
00:51:09,138 --> 00:51:10,856
�V�monos!
246
00:51:16,138 --> 00:51:18,134
�Mu�vanse!
247
00:51:57,138 --> 00:52:02,534
- �Qu� pasa? �No te gusta?
- Si, eres maravillosa.
248
00:52:03,138 --> 00:52:07,491
No, quiero decir... Pens�
que no hab�a m�s de estas cosas.
249
00:52:15,138 --> 00:52:19,093
Te ves muy saludable.
Tienes suerte.
250
00:52:21,138 --> 00:52:24,557
Tienes raz�n.
Estoy saludable.
251
00:52:33,138 --> 00:52:37,258
Dime, �t� haces tambi�n
el servicio de "relajamiento"?
252
00:52:37,293 --> 00:52:41,389
S�, pero no tengo
mucho trabajo ahora.
253
00:52:41,438 --> 00:52:45,974
La mayor�a de la gente de la
caravana ya ha sido enterrada.
254
00:52:47,138 --> 00:52:50,637
Qu� pena... para ellos.
255
00:52:51,138 --> 00:52:54,651
Ten�a muchas ganas de trabajar mi
concentraci�n bio-r�tmica.
256
00:52:55,138 --> 00:52:58,851
- Ha sido un tiempo desde que no practico.
- Bueno, eso est� bien.
257
00:53:00,138 --> 00:53:02,828
�Por qu� no relajarse aqu� mismo?
258
00:53:14,138 --> 00:53:16,891
- T�mate tu tiempo.
- Mientras tanto, podemos hablar.
259
00:53:18,138 --> 00:53:20,807
�Cree que lo de la se�al es cierto?
260
00:53:22,138 --> 00:53:27,854
�Podr�a haber alg�n lugar en el mundo
donde todo sigue igual que antes?
261
00:53:33,138 --> 00:53:36,853
No s�.
�De d�nde eres?
262
00:53:37,138 --> 00:53:40,853
- Dallas cinco.
- Dallas cinco...
263
00:53:41,138 --> 00:53:45,937
Parece haber sido un lugar fant�stico.
�C�mo vas?
264
00:53:45,972 --> 00:53:47,772
Bien...
265
00:53:48,138 --> 00:53:50,493
Estoy empezando
a entrar en trance.
266
00:53:52,138 --> 00:53:54,223
Pero te estaba contando
de d�nde ven�a.
267
00:53:54,258 --> 00:53:58,836
Ah, s�, por supuesto, contin�a.
Es muy interesante.
268
00:54:00,138 --> 00:54:02,336
�ramos una comunidad...
269
00:54:02,358 --> 00:54:06,537
y nuestros pastores hablaban
sobre el fin del mundo.
270
00:54:07,138 --> 00:54:10,849
Cuando lleg�,
est�bamos en nuestro refugio...
271
00:54:11,138 --> 00:54:15,258
diciendo que nada ni nadie
sobrevivir�a durante siete a�os.
272
00:54:15,293 --> 00:54:17,072
�Y eso te lo inventaste?
273
00:54:18,138 --> 00:54:24,230
Fue escrito en el cielo.
Fue la voluntad de nuestro Se�or.
274
00:54:24,265 --> 00:54:29,811
Y despu�s de siete a�os, la superficie
la tierra estaba descontaminada.
275
00:54:30,138 --> 00:54:34,223
Y entonces lleg� la se�al,
Nuestro viaje comenz�.
276
00:54:34,258 --> 00:54:38,258
�Has estado viajando por dos a�os?
Parece que de verdad crees.
277
00:54:38,293 --> 00:54:41,014
Eso tambi�n est� escrito.
278
00:54:42,138 --> 00:54:47,411
Por cierto, �sabes el nombre
de quien nos gui� en el pasado?
279
00:54:47,446 --> 00:54:54,090
- No me digas... �Su nombre era Mois�s?
- Si.
280
00:55:39,138 --> 00:55:42,017
�Puedo interrumpir?
281
00:55:44,138 --> 00:55:46,334
�Ya se van?
282
00:55:46,434 --> 00:55:49,828
No puedo quedarme en un lugar
tanto tiempo, hay gente que me busca.
283
00:55:50,138 --> 00:55:55,238
Te encontrar�.
Siempre lo hago.
284
00:55:55,273 --> 00:55:57,076
S�, lo s�.
285
00:56:01,138 --> 00:56:05,930
- Adi�s.
- Bien.
286
00:56:09,138 --> 00:56:11,952
�Adi�s!
287
00:56:14,138 --> 00:56:16,013
Adi�s.
288
00:59:28,138 --> 00:59:30,158
Scorpion...
289
00:59:30,258 --> 00:59:32,288
No quieres vivir
como un templario...
290
00:59:33,138 --> 00:59:35,837
pero vas a morir como tal.
291
00:59:53,138 --> 00:59:59,849
Yo, One, como Sumo Sacerdote
y ejecutor... de tu iniciaci�n.
292
01:01:35,138 --> 01:01:37,112
�Grande One!
293
01:01:40,138 --> 01:01:42,490
Una caravana,
�la m�s grande que hayas visto!
294
01:01:44,138 --> 01:01:45,937
�Vamos a agarrarlos!
295
01:01:50,138 --> 01:01:54,934
Acaben con ellos, no quiero
que queden m�s que pedazos.
296
01:02:04,138 --> 01:02:07,729
�Acaben con esos hijos de puta!
�Vamos!
297
01:07:01,138 --> 01:07:05,495
Parece que siempre te metieras
en problemas, Scorpion.
298
01:07:07,138 --> 01:07:10,366
�Es posible que necesites
mi asistencia?
299
01:07:11,138 --> 01:07:14,127
Podr�as ayudar a levantarme.
300
01:07:37,138 --> 01:07:39,575
- Tenemos visita.
- �Qui�n es?
301
01:07:42,138 --> 01:07:47,773
�Los templarios! �Son los templarios!
�A sus posiciones!
302
01:07:48,138 --> 01:07:50,849
�Vamos! �Vamos!
303
01:08:06,138 --> 01:08:08,118
Vamos, ven conmigo.
304
01:08:56,138 --> 01:09:01,323
- �Su�ltame!
- Ni siquiera puedes ponerte de pie.
305
01:09:01,338 --> 01:09:04,935
C�lmate, necesitar�s energ�a.
306
01:09:07,138 --> 01:09:11,856
Aqu� yace, el gran escorpi�n,
en dolor.
307
01:09:11,938 --> 01:09:15,529
V�ctima de grandes y malas "locas"
los Templarios.
308
01:09:16,138 --> 01:09:20,258
Todo lo que tienes que hacer es decir:
"Nadir, necesito tu ayuda. "
309
01:09:20,293 --> 01:09:24,094
No eres tan grande ahora,
Scorpion.
310
01:09:56,138 --> 01:09:58,238
- Los tres siguen desaparecidos.
- �Quienes?
311
01:09:58,258 --> 01:10:02,258
- Los chicos que fueron tras �l.
- �Scorpion?
312
01:10:05,138 --> 01:10:07,090
No puede ser.
313
01:10:14,138 --> 01:10:15,158
- Contra la pared.
- �Mu�vanse!
314
01:10:15,258 --> 01:10:19,828
Voy a ense�arles
cu�l es la verdad.
315
01:10:37,138 --> 01:10:39,696
Diez valientes.
316
01:10:59,138 --> 01:11:01,158
Apres�rate ah�,
�o te arrancar� el coraz�n!
317
01:11:01,258 --> 01:11:05,028
D�jame en paz, �quieres?,
�qu�tate de mi vista!
318
01:11:26,138 --> 01:11:28,132
M�s r�pido.
319
01:11:32,138 --> 01:11:34,092
�M�s r�pido!
320
01:11:38,138 --> 01:11:42,136
Esfu�rzate. �Esfu�rzate!
321
01:11:43,138 --> 01:11:46,689
�Eres un cobarde!
�No tienes coraje!
322
01:11:47,138 --> 01:11:49,869
�T� no eres nada para m�, Scorpion!
�No eres nada!
323
01:12:00,138 --> 01:12:04,223
Usa esa ira. �Contr�lala!
324
01:12:04,258 --> 01:12:07,938
�Y conocer�s el poder de la victoria!
325
01:12:11,138 --> 01:12:13,258
No den m�s vueltas.
Registren primero el campamento.
326
01:12:13,293 --> 01:12:16,028
- Muy bien.
- Adelante. T�, ve con �l.
327
01:12:22,698 --> 01:12:27,158
Si pudieses ganar el cielo...
Si pudieses ganar el cielo...
328
01:12:27,258 --> 01:12:32,258
En esta misma noche,
podr�as dominar el resto del mundo...
329
01:12:33,138 --> 01:12:36,693
Pero no quiero empa�ar
mi nombre con cosas rid�culas...
330
01:12:37,138 --> 01:12:40,891
Luchando contra el resto
del mundo en el cielo infinito...
331
01:12:41,138 --> 01:12:47,548
Pero siento que tan pronto como
cruce la barrera final...
332
01:12:49,138 --> 01:12:53,606
He enviado a los hombres a ver
donde se oculta.
333
01:12:55,138 --> 01:12:58,128
�Tienes miedo
a un fantasma, Shadow?
334
01:13:02,138 --> 01:13:06,974
Si pudieses ganar el cielo...
Si pudieses ganar el cielo...
335
01:13:07,009 --> 01:13:11,488
En esta misma noche,
podr�as dominar el resto del mundo...
336
01:13:11,523 --> 01:13:15,967
Pero no quiero empa�ar
mi nombre con cosas rid�culas...
337
01:13:34,138 --> 01:13:37,858
- Todav�a est�s muy lento.
- �Lento? Yo digo que estoy listo.
338
01:13:37,958 --> 01:13:42,496
Si digo que est�s lento, est�s lento,
Ir� contigo.
339
01:13:43,138 --> 01:13:48,114
- �Nadie te lo pidi�!
- No seas tan halag�e�o contigo, Scorpion.
340
01:13:48,138 --> 01:13:51,258
- No lo estoy haciendo por ti.
- �Y por qui�n lo haces?
341
01:13:51,358 --> 01:13:56,258
Una buena pelea es siempre
excitante para m�.
342
01:13:56,293 --> 01:14:00,738
Olv�dalo. Esto es asunto m�o.
343
01:14:02,138 --> 01:14:05,367
M�o, tuyo, de �l.
�Cu�l es la diferencia?
344
01:14:06,138 --> 01:14:09,814
D�jalo ir, Scorpion.
Cuantos m�s seamos mejor.
345
01:14:10,138 --> 01:14:12,938
Es lo �nico que importa.
�Ganar!
346
01:14:24,138 --> 01:14:28,654
Y lo mejor de todo esto... es que
estoy seguro de que vas a ganar.
347
01:14:34,138 --> 01:14:36,609
�Dispara, Nadir! �En serio!
348
01:14:56,138 --> 01:14:58,772
�Idiotas! So�adores!
349
01:14:59,138 --> 01:15:03,176
�No entienden que
el mundo est� muerto?
350
01:15:05,138 --> 01:15:10,455
Todos hemos cerrado los ojos.
Incluso los cielos est�n en silencio.
351
01:15:11,138 --> 01:15:13,570
T�, t� y t�...
352
01:15:14,138 --> 01:15:19,134
�Son muertos andantes!,
�cad�veres putrefactos!
353
01:15:19,138 --> 01:15:22,006
No ha quedado nada.
�Nada!
354
01:15:22,138 --> 01:15:27,133
Ni siquiera la se�al que piensan
haber escuchado. �Nada!
355
01:15:29,138 --> 01:15:31,447
No existe m�s alma.
356
01:15:33,138 --> 01:15:35,651
No hay m�s esperanza.
357
01:15:37,138 --> 01:15:43,012
Hay una sola fe. Un �xtasis.
358
01:15:45,138 --> 01:15:47,329
�Muerte!
359
01:15:47,438 --> 01:15:51,958
Y muerte es lo que tendr�n,
�escoria podrida de la humanidad!
360
01:15:52,138 --> 01:15:55,893
- �No merecen vivir!
- Vinieron, como ya he dicho.
361
01:15:58,138 --> 01:16:02,813
�Shadow!
Castiga a estos est�pidos...
362
01:16:03,138 --> 01:16:05,849
por atreverse a interrumpirme!
363
01:16:11,738 --> 01:16:15,203
�Qu� pasa, Shadow?
�Shadow, responde!
364
01:16:15,238 --> 01:16:18,697
�Cuidado, es una trampa!
�Tomen posiciones!
365
01:18:06,138 --> 01:18:08,774
Scorpion...
366
01:18:12,138 --> 01:18:17,449
- �Por qu� est�s aqu�?
- He venido a matarte... One.
367
01:20:56,138 --> 01:20:58,128
�Scorpion!
368
01:20:59,138 --> 01:21:01,476
�Realmente vas a liberar
a estos inadaptados?
369
01:21:01,538 --> 01:21:04,938
M�ralos, son la escoria de la
humanidad. No tienen derecho a vivir.
370
01:21:05,038 --> 01:21:09,028
�Qu� est�s tratando de probar?
�Que tienes agallas?
371
01:21:09,138 --> 01:21:13,054
�Que eres un gran hombre?
�Qu� eres un h�roe?
372
01:21:13,138 --> 01:21:16,128
Claro, subirse el ego,
eso es todo.
373
01:21:16,138 --> 01:21:18,854
No tienes raz�n para estar aqu�.
374
01:21:19,138 --> 01:21:21,738
Quieres probar que no eres
un cero a la izquierda, �no?
375
01:21:22,138 --> 01:21:27,933
�Para qui�n?
�Por ella? Por ellos?
376
01:21:29,138 --> 01:21:33,933
Deja tu arma, Scorpion,
o voy a matarlos a todos.
377
01:21:35,138 --> 01:21:40,688
Te lo advierto, Scorpion, arr�jala
o los mato a todos! �Uno por uno!
378
01:22:00,138 --> 01:22:03,814
- �Padre!
- �Uno por uno!
379
01:22:04,138 --> 01:22:06,137
�Qui�n sigue?
380
01:23:52,138 --> 01:23:56,847
�Ah� est�! �All�!
�Atr�penlo!
381
01:27:22,138 --> 01:27:24,126
�Hacia d�nde ir�s ahora?
382
01:27:27,138 --> 01:27:31,888
- A alg�n lugar donde t� no vayas.
- Tal vez s�.
383
01:27:32,138 --> 01:27:34,089
Tal vez no.
384
01:27:34,138 --> 01:27:36,937
�Nadir!
385
01:27:37,138 --> 01:27:39,733
�Te puedo ayudar de nuevo?
31883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.