Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:01,550 --> 00:02:03,860
The Moon Brightens for You
3
00:02:04,350 --> 00:02:08,789
Episode 36
4
00:02:10,250 --> 00:02:11,490
They will come too.
5
00:02:11,780 --> 00:02:12,490
Yes.
6
00:02:13,030 --> 00:02:14,240
Qiu An is also near Jun'an.
7
00:02:14,240 --> 00:02:15,190
A lot of people were set up in secret.
8
00:02:15,720 --> 00:02:17,470
They will be there soon as long as the order is given.
9
00:02:18,880 --> 00:02:20,750
Now the biggest crisis is that
10
00:02:20,750 --> 00:02:22,550
Wang Dun has practiced the seven-star swordsmanship
11
00:02:22,550 --> 00:02:23,470
And he is powerful.
12
00:02:24,110 --> 00:02:24,860
I'm worried that
13
00:02:25,880 --> 00:02:27,000
Qinghong is not his match.
14
00:02:31,520 --> 00:02:33,160
When Wang Dun was practicing
the seven-star swordsmanship,
15
00:02:33,800 --> 00:02:35,440
did he have any difficulty breathing?
16
00:02:36,160 --> 00:02:37,030
Have difficulty breathing?
17
00:02:38,670 --> 00:02:39,390
Why do you ask that?
18
00:02:40,110 --> 00:02:41,720
If he manage to practice the seven-star swordsmanship,
19
00:02:41,720 --> 00:02:42,510
he will be powerful.
20
00:02:42,960 --> 00:02:44,440
But if he doesn't stick to the original swordsmanship,
21
00:02:44,440 --> 00:02:45,550
there must be some problems.
22
00:02:46,630 --> 00:02:48,160
When I made the copy of the swordsmanship,
23
00:02:48,160 --> 00:02:49,190
I deliberately leave out a formula.
24
00:02:50,079 --> 00:02:52,110
The chaos of Qi is endless.
25
00:02:52,110 --> 00:02:54,030
Knowing to balance your Qi is necessary.
26
00:02:55,960 --> 00:02:57,670
Without this formula,
27
00:02:57,670 --> 00:02:59,960
the learner will not be able to breathe smoothly.
28
00:02:59,960 --> 00:03:01,520
He will have difficulty breathing.
29
00:03:02,360 --> 00:03:04,080
Do you know where the location is?
30
00:03:05,470 --> 00:03:07,030
The location where the breath will be irregular
31
00:03:07,030 --> 00:03:08,000
differs from man to man.
32
00:03:11,250 --> 00:03:12,780
Doing my best
33
00:03:17,550 --> 00:03:20,240
Once I saw him practice the swordsmanship
34
00:03:20,880 --> 00:03:22,829
and suddenly covered the right side of the ribs.
35
00:03:23,600 --> 00:03:24,320
He looked painful.
36
00:03:26,960 --> 00:03:27,800
Was it Jingmen acupuncture point?
37
00:03:29,190 --> 00:03:29,920
Yes.
38
00:03:31,030 --> 00:03:32,390
Then this is his weak point.
39
00:03:33,320 --> 00:03:34,440
This may be our chance
40
00:03:34,440 --> 00:03:35,750
to fight back.
41
00:03:37,710 --> 00:03:38,490
Master.
42
00:03:46,829 --> 00:03:48,440
Is this the sword with me when I went down the mountain?
43
00:03:48,700 --> 00:03:49,430
Yes.
44
00:03:49,600 --> 00:03:50,670
You left it in the Lin's house.
45
00:03:50,670 --> 00:03:51,520
We put it away.
46
00:03:52,960 --> 00:03:54,390
Did you forge it again?
47
00:03:54,390 --> 00:03:55,190
Yes.
48
00:03:55,190 --> 00:03:56,800
We didn't know whether you were alive.
49
00:03:56,800 --> 00:03:57,670
But I thought
50
00:03:57,670 --> 00:03:58,750
if you could come back,
51
00:03:58,750 --> 00:03:59,960
you need to use this sword.
52
00:04:00,520 --> 00:04:01,320
So I...
53
00:04:02,150 --> 00:04:02,860
Miss.
54
00:04:03,240 --> 00:04:04,800
We always believed that
55
00:04:04,800 --> 00:04:05,670
as long as we finished forging the sword,
56
00:04:06,390 --> 00:04:07,160
you would come back.
57
00:04:08,520 --> 00:04:09,550
Thank you.
58
00:04:09,550 --> 00:04:10,470
I will collect it well.
59
00:04:14,160 --> 00:04:15,190
Can you give this sword to me?
60
00:04:19,350 --> 00:04:20,320
That Jue sword was broken.
61
00:04:21,390 --> 00:04:22,550
The war is coming.
62
00:04:22,550 --> 00:04:24,270
I don't have a sword with me.
63
00:04:34,640 --> 00:04:35,950
With this sword,
64
00:04:35,950 --> 00:04:37,000
it's just like adding two wings to a tiger.
65
00:04:38,110 --> 00:04:38,900
Well
66
00:04:39,480 --> 00:04:41,270
then let's stick to our plan tomorrow.
67
00:05:07,550 --> 00:05:08,670
Did you get your sword sharpened?
68
00:05:15,760 --> 00:05:16,510
Are you afraid?
69
00:05:20,640 --> 00:05:22,110
Don't be so reckless.
70
00:05:26,000 --> 00:05:27,040
You must come back alive.
71
00:05:27,670 --> 00:05:28,380
Promise me.
72
00:07:01,160 --> 00:07:02,040
Brother Zisu.
73
00:07:02,920 --> 00:07:05,950
I hope we can always be like tonight.
74
00:07:06,720 --> 00:07:07,920
With bright moon and breeze.
75
00:07:08,720 --> 00:07:09,670
With you by my side.
76
00:07:11,850 --> 00:07:12,570
We will.
77
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
Brother Zisu.
78
00:07:19,230 --> 00:07:21,670
Tonight is my happiest night.
79
00:08:09,270 --> 00:08:10,350
Are you still worried about tomorrow?
80
00:08:13,000 --> 00:08:14,830
I'm worried about my seven-star swordsmanship.
81
00:08:15,880 --> 00:08:17,040
I'm afraid I can't use it well.
82
00:08:18,040 --> 00:08:18,760
Don't woryy.
83
00:08:20,440 --> 00:08:21,260
You have me.
84
00:08:25,350 --> 00:08:26,110
It's weird.
85
00:08:26,760 --> 00:08:28,640
My mind was already in turmoil.
86
00:08:29,160 --> 00:08:30,550
But when I hear you say this,
87
00:08:30,550 --> 00:08:31,600
I become calm.
88
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
Do my words have such magic power?
89
00:08:34,200 --> 00:08:34,919
Of course.
90
00:08:35,230 --> 00:08:36,640
That's because I believe you.
91
00:08:48,840 --> 00:08:49,550
Qinghong.
92
00:08:50,760 --> 00:08:52,110
No matter how it ends tomorrow,
93
00:08:53,590 --> 00:08:54,760
I want to tell you that
94
00:08:55,710 --> 00:08:57,080
I've had enough in my life.
95
00:08:59,670 --> 00:09:00,760
I've known your name.
96
00:09:02,670 --> 00:09:03,760
I've heard your voice.
97
00:09:05,520 --> 00:09:06,640
I've felt your tenderness.
98
00:09:08,350 --> 00:09:09,640
And I also have your arms.
99
00:09:16,350 --> 00:09:17,280
After that,
100
00:09:18,400 --> 00:09:20,350
you are the paradise of my life.
101
00:09:53,570 --> 00:09:57,640
House of emperor's son-in-law
102
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Brother Zisu.
103
00:10:15,520 --> 00:10:17,880
Do you have to go today?
104
00:10:21,280 --> 00:10:22,840
I'm just doing my job
105
00:10:22,840 --> 00:10:23,670
and go with the emperor to protect him.
106
00:10:25,550 --> 00:10:26,760
But lately
107
00:10:27,280 --> 00:10:28,710
I am always anxious.
108
00:10:29,550 --> 00:10:30,350
These
109
00:10:30,960 --> 00:10:32,670
our child always moves.
110
00:10:38,000 --> 00:10:40,710
You naughty child, listen to your mother.
111
00:10:42,320 --> 00:10:43,090
Your dad will come back soon
112
00:10:44,000 --> 00:10:44,710
when he finishes his work.
113
00:10:47,470 --> 00:10:48,710
But brother Zisu,
114
00:10:49,440 --> 00:10:50,880
I still don't want you to go.
115
00:10:51,910 --> 00:10:52,880
I don't know
116
00:10:53,590 --> 00:10:54,470
what's wrong with me.
117
00:11:03,010 --> 00:11:03,750
Huayao.
118
00:11:05,280 --> 00:11:06,230
Take good care of yourself.
119
00:11:08,590 --> 00:11:09,710
Take good care of our baby.
120
00:11:19,760 --> 00:11:20,550
Brother Zisu.
121
00:11:28,590 --> 00:11:29,640
I heard
122
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
there would be another Lantern Festival down
Qinhuai River tonight.
123
00:11:31,710 --> 00:11:32,710
When you come back,
124
00:11:32,710 --> 00:11:33,880
how about we go to see it together?
125
00:11:35,670 --> 00:11:37,550
Okay. Wait for me.
126
00:12:02,670 --> 00:12:04,110
What's the matter? What's going on?
127
00:12:06,470 --> 00:12:07,640
What a magnificent scene.
128
00:12:08,400 --> 00:12:09,840
Look, someone is coming from behind.
129
00:12:43,410 --> 00:12:45,500
Xuanyang Gate
130
00:13:17,150 --> 00:13:18,550
Prime minister Wang Dun.
131
00:13:18,550 --> 00:13:19,840
I came to welcome the emperor by his order.
132
00:13:21,670 --> 00:13:23,030
The emperor is resting now.
133
00:13:23,030 --> 00:13:23,880
No one can bother him.
134
00:13:24,710 --> 00:13:26,400
Please wait, minister.
135
00:13:26,910 --> 00:13:27,620
Wait.
136
00:13:28,400 --> 00:13:29,220
I can't wait.
137
00:13:29,760 --> 00:13:31,320
If I wait, I will miss the auspicious time,
138
00:13:31,320 --> 00:13:32,030
Auspicious time?
139
00:13:32,750 --> 00:13:33,510
What auspicious time?
140
00:13:34,320 --> 00:13:36,030
Auspicious time when I become the emperor, of course.
141
00:13:36,880 --> 00:13:37,760
What?
142
00:13:37,890 --> 00:13:38,600
You.
143
00:13:46,610 --> 00:13:47,330
Do it.
144
00:13:49,520 --> 00:13:50,880
Changsheng Hall
145
00:14:09,420 --> 00:14:10,140
Wen You.
146
00:14:10,720 --> 00:14:11,450
You.
147
00:14:54,320 --> 00:14:55,200
Forbidden army of the emperor
148
00:14:55,790 --> 00:14:56,770
come to arrest rebels under the command of the emperor.
149
00:14:57,400 --> 00:14:58,130
Xiahou Ying.
150
00:14:59,200 --> 00:15:00,110
Do you want to rebel
151
00:15:00,760 --> 00:15:01,550
by deploying the army?
152
00:15:05,470 --> 00:15:07,000
The imperial edict is here.
153
00:15:07,000 --> 00:15:07,880
Arrest the rebels.
154
00:15:11,320 --> 00:15:12,040
Don't be afraid.
155
00:15:12,960 --> 00:15:13,710
After today,
156
00:15:14,670 --> 00:15:15,710
I will become the emperor.
157
00:15:16,670 --> 00:15:17,440
He is the rebel.
158
00:15:22,550 --> 00:15:23,270
Bullshit.
159
00:15:23,590 --> 00:15:24,760
You asshole is the one we want to arrest.
160
00:15:27,200 --> 00:15:29,710
Anyone who helps me can be rich
161
00:15:30,640 --> 00:15:31,440
and anyone who is against me,
162
00:15:32,550 --> 00:15:33,790
his whole family will be killed.
163
00:15:35,200 --> 00:15:35,940
Kill them.
164
00:15:36,440 --> 00:15:37,170
No one can survive.
165
00:16:20,340 --> 00:16:21,060
Wenxuan.
166
00:16:21,790 --> 00:16:23,470
Anyone who follows minister Wang,
167
00:16:23,470 --> 00:16:24,550
stop resisting immediately.
168
00:16:25,640 --> 00:16:26,440
All violators shall be killed.
169
00:16:27,350 --> 00:16:28,130
All rebels' whole family
170
00:16:29,320 --> 00:16:30,640
shall be killed.
171
00:16:41,550 --> 00:16:42,320
Where is that old rebel?
172
00:16:42,710 --> 00:16:43,430
He is inside.
173
00:17:10,349 --> 00:17:11,150
Wang Dun.
174
00:17:11,760 --> 00:17:12,800
The game is up.
175
00:17:12,800 --> 00:17:13,920
Do you still want to struggle.
176
00:17:16,400 --> 00:17:17,099
Wen You.
177
00:17:18,710 --> 00:17:19,760
You suffered a lot
178
00:17:20,310 --> 00:17:21,640
to deceive me, don't you?
179
00:17:24,680 --> 00:17:26,520
It's ridiculous that you are too stupid
180
00:17:26,520 --> 00:17:27,470
to figure it out now.
181
00:17:29,920 --> 00:17:31,110
You are ridiculous.
182
00:17:32,760 --> 00:17:34,830
Do you think it will help?
183
00:17:37,040 --> 00:17:38,430
You even come to the palace.
184
00:17:39,950 --> 00:17:41,110
Who can stop me?
185
00:17:42,410 --> 00:17:43,140
Wang Dun.
186
00:17:43,950 --> 00:17:45,190
You've been betrayed.
187
00:17:46,190 --> 00:17:47,350
And you still want to fight in the corner.
188
00:17:48,640 --> 00:17:49,640
You are way out of your league.
189
00:17:57,560 --> 00:17:58,560
You go together.
190
00:18:00,680 --> 00:18:02,310
Don't affect my auspicious time.
191
00:18:03,560 --> 00:18:04,310
You're still dreaming
192
00:18:04,310 --> 00:18:05,110
facing the death.
193
00:18:05,950 --> 00:18:06,760
Let's stick to the plan.
194
00:18:48,830 --> 00:18:49,550
Master.
195
00:19:47,070 --> 00:19:47,840
Wen You.
196
00:19:57,950 --> 00:19:58,730
Wen You.
197
00:19:59,920 --> 00:20:00,800
-Wen You. -Wen You.
198
00:20:03,040 --> 00:20:03,740
Wen You.
199
00:20:08,040 --> 00:20:09,520
You want to find my weak point.
200
00:20:12,290 --> 00:20:13,030
It's a pity
201
00:20:13,430 --> 00:20:14,430
that my seven-star swordsmanship
202
00:20:15,230 --> 00:20:17,680
plus my own internal skills
203
00:20:17,680 --> 00:20:18,590
has no weak point.
204
00:20:25,710 --> 00:20:26,430
Wen You.
205
00:20:26,920 --> 00:20:27,700
How are you?
206
00:20:31,280 --> 00:20:32,110
Help me
207
00:20:33,920 --> 00:20:35,710
take good care of Huayao and the baby.
208
00:20:57,800 --> 00:20:58,510
He deserves that.
209
00:21:20,470 --> 00:21:21,680
Now you are the two left.
210
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
You go together.
211
00:21:44,590 --> 00:21:45,470
Well,
212
00:21:45,470 --> 00:21:46,280
I forgot that
213
00:21:47,280 --> 00:21:48,640
Lin Fang is a wasteman.
214
00:21:50,110 --> 00:21:51,280
Then you do it yourself.
215
00:22:14,280 --> 00:22:14,990
You are good.
216
00:22:16,310 --> 00:22:17,880
Stop talking nonsense.
217
00:22:17,880 --> 00:22:18,800
Take this.
218
00:22:19,830 --> 00:22:20,880
You are way out of your league.
219
00:22:20,880 --> 00:22:22,680
I will show my power of the seven-star swordsmanship to you.
220
00:22:39,110 --> 00:22:39,830
Step on Megrez.
221
00:22:46,880 --> 00:22:47,730
Close Merak.
222
00:23:00,230 --> 00:23:00,970
Rob Dubhe.
223
00:23:13,950 --> 00:23:14,700
Hit Alioth.
224
00:23:43,710 --> 00:23:45,350
How can you know my step?
225
00:23:45,350 --> 00:23:46,800
It's because that you're so stupid
226
00:23:46,800 --> 00:23:48,310
that you keep using the same swordsmanship
227
00:23:48,310 --> 00:23:49,080
and don't know to change it.
228
00:23:58,920 --> 00:24:00,400
It turns out that you are finding my weak point.
229
00:24:01,110 --> 00:24:02,310
What? Are you afraid?
230
00:24:03,040 --> 00:24:04,430
Let me kill you wasteman first.
231
00:24:10,640 --> 00:24:11,800
Qinghong, watch out.
232
00:24:11,800 --> 00:24:12,500
He is going to fight tooth and nail.
233
00:24:49,960 --> 00:24:50,700
Qinghong.
234
00:24:50,830 --> 00:24:51,630
Are you okay?
235
00:24:55,230 --> 00:24:57,230
It's a pity that you don't practice
your seven-star swordsmanship well.
236
00:24:58,680 --> 00:24:59,410
Qinghong.
237
00:24:59,760 --> 00:25:01,560
Do you still remember the senior told you
to let both subject and object be dissolved.
238
00:25:02,660 --> 00:25:03,400
Yes.
239
00:25:04,350 --> 00:25:05,310
Forget the seven-star swordsmanship.
240
00:25:07,950 --> 00:25:09,040
Forget cloud attack swordsmanship
241
00:25:09,040 --> 00:25:10,160
and bolting swordsmanship.
242
00:25:11,160 --> 00:25:11,940
Then what should I use?
243
00:25:12,680 --> 00:25:13,710
Think on your feet.
244
00:25:13,710 --> 00:25:14,430
Use whatever you want.
245
00:25:14,950 --> 00:25:16,230
Without any swordsmanship
246
00:25:16,230 --> 00:25:16,950
can you make it.
247
00:25:24,640 --> 00:25:25,470
I see.
248
00:25:30,520 --> 00:25:31,590
You're still playing tricks.
249
00:25:52,830 --> 00:25:54,230
Why does the seven-star swordsmanship has this tactic?
250
00:25:55,040 --> 00:25:55,830
You can't imagine that.
251
00:25:56,560 --> 00:25:57,430
Calling back the tiger to make the moutain collapse.
252
00:26:24,230 --> 00:26:25,230
Attack his gall bladder.
253
00:26:25,230 --> 00:26:26,680
His weak point must be on his gall bladder.
254
00:26:28,230 --> 00:26:29,430
Didn't I tell you
255
00:26:29,430 --> 00:26:30,230
I have no weak point.
256
00:26:30,760 --> 00:26:32,310
Maybe it's not Jingmen acupuncture point.
257
00:26:32,310 --> 00:26:34,070
But if you want to use the power of
the seven-star swordsmanship
258
00:26:34,680 --> 00:26:35,830
and you want to save your Qi,
259
00:26:35,830 --> 00:26:36,950
it must be in your gall bladder.
260
00:26:36,950 --> 00:26:37,710
Don't talk nonsense.
261
00:26:48,280 --> 00:26:49,400
Didn't you want to attack my gall bladder?
262
00:26:50,230 --> 00:26:51,040
Why did you hit my throat?
263
00:26:51,830 --> 00:26:53,190
I just wanted you to be out of breath.
264
00:26:53,830 --> 00:26:55,350
It doesn't matter whether I have to attack your gall bladder,
265
00:26:55,350 --> 00:26:56,140
right?
266
00:26:57,070 --> 00:26:58,760
I didn't expect that.
267
00:26:58,760 --> 00:27:00,110
It seems that you don't need my help.
268
00:27:01,380 --> 00:27:02,100
Fine.
269
00:27:02,590 --> 00:27:04,070
I'll let you die with me.
270
00:27:05,680 --> 00:27:06,390
That's poisonous powder.
271
00:28:06,230 --> 00:28:06,980
I've been waiting too long
272
00:28:07,640 --> 00:28:08,880
for this day.
273
00:28:10,710 --> 00:28:12,070
Finally I killed Wang Dun myself
274
00:28:13,040 --> 00:28:14,350
and avenged my Zhan's family.
275
00:28:15,950 --> 00:28:16,680
The cost is not small.
276
00:28:17,760 --> 00:28:19,160
I hope that people Xiao Empire
277
00:28:20,070 --> 00:28:20,830
can live and work in peace in the future.
278
00:28:32,800 --> 00:28:33,710
General Xiahou.
279
00:28:33,710 --> 00:28:35,110
All the rebels are arrested.
280
00:29:02,560 --> 00:29:03,590
Bring peace and stability to the country.
281
00:29:06,760 --> 00:29:07,880
Bring peace and stability to the country.
282
00:29:07,880 --> 00:29:12,040
Bring peace and stability to the country.
283
00:29:12,040 --> 00:29:16,040
Bring peace and stability to the country.
284
00:29:16,040 --> 00:29:20,190
Bring peace and stability to the country.
285
00:29:19,780 --> 00:29:23,000
Pharmakeia
286
00:30:08,950 --> 00:30:10,070
Great. You're okay.
287
00:30:14,110 --> 00:30:14,870
What's up?
288
00:30:16,230 --> 00:30:17,560
Are you hurt?
289
00:30:17,560 --> 00:30:18,340
Let me see.
290
00:30:19,980 --> 00:30:20,730
It's not me.
291
00:30:21,350 --> 00:30:22,180
It's Zisu.
292
00:30:23,070 --> 00:30:23,830
Brother.
293
00:30:24,590 --> 00:30:25,350
I will take my medicine box.
294
00:30:40,830 --> 00:30:41,880
Zisu is gone.
295
00:30:46,110 --> 00:30:46,830
What are you talking about?
296
00:30:52,190 --> 00:30:53,760
Zisu is gone.
297
00:31:28,310 --> 00:31:29,040
Princess.
298
00:31:29,350 --> 00:31:30,640
The doctor just said that
299
00:31:30,640 --> 00:31:32,350
your baby is in good health.
300
00:31:32,350 --> 00:31:33,520
After a few months,
301
00:31:33,520 --> 00:31:34,830
our house will be noisy.
302
00:31:40,950 --> 00:31:43,920
Is this the mask you wore last time
303
00:31:43,920 --> 00:31:44,740
when you saw Lantern Festival down
Qinhuai River with your husband?
304
00:31:47,470 --> 00:31:48,680
I've kept it ever since.
305
00:31:49,800 --> 00:31:50,760
This time
306
00:31:50,760 --> 00:31:52,070
I can wear it
307
00:31:52,070 --> 00:31:53,560
to see Lantern Festival down Qinhuai River
308
00:31:53,560 --> 00:31:55,000
with brother Zisu.
309
00:32:02,710 --> 00:32:03,470
Princess.
310
00:32:03,470 --> 00:32:04,680
Miss Wen is here.
311
00:32:04,680 --> 00:32:05,410
Let her in quickly.
312
00:32:06,430 --> 00:32:07,470
Miss Wen, please.
313
00:32:13,070 --> 00:32:13,880
Rou.
314
00:32:18,520 --> 00:32:19,310
Sit down.
315
00:32:20,680 --> 00:32:22,590
Rou. You're just in time.
316
00:32:22,590 --> 00:32:25,350
Later I have an appointment with your brother
to see the lantern down Qinhuai River.
317
00:32:25,920 --> 00:32:26,830
Come with us.
318
00:32:29,110 --> 00:32:30,760
My family know that you are pregnant.
319
00:32:30,760 --> 00:32:32,920
So they let me
320
00:32:32,920 --> 00:32:34,110
take some clothes and some stuff to play to you.
321
00:32:35,070 --> 00:32:36,160
Then later,
322
00:32:36,160 --> 00:32:37,400
how about staying for supper?
323
00:32:40,590 --> 00:32:41,330
Rou.
324
00:32:41,920 --> 00:32:44,040
Do you still remember the colorful jade cake?
325
00:32:44,950 --> 00:32:46,230
Your brother really likes to eat it.
326
00:32:47,110 --> 00:32:48,470
Another box of cakes is sent from the palace.
327
00:32:49,000 --> 00:32:50,160
You bring it back later.
328
00:32:51,760 --> 00:32:52,490
Thank you, princess.
329
00:32:54,400 --> 00:32:56,110
We were so happy
330
00:32:56,110 --> 00:32:57,830
when we went to see the lantern
331
00:32:58,400 --> 00:32:59,110
down the Qinhuai River
332
00:32:59,640 --> 00:33:00,830
at that time.
333
00:33:00,830 --> 00:33:01,640
Do you still remember?
334
00:33:05,000 --> 00:33:05,710
Yes, I do.
335
00:33:07,230 --> 00:33:08,040
Later
336
00:33:08,040 --> 00:33:09,430
we can fly sky lanterns together again.
337
00:33:11,000 --> 00:33:12,310
Princess, you're pregnant.
338
00:33:12,310 --> 00:33:14,190
You'd better not go to a place full of too many people.
339
00:33:16,280 --> 00:33:18,110
I had an appointment with brother Zisu.
340
00:33:18,800 --> 00:33:19,510
With him,
341
00:33:20,060 --> 00:33:20,790
I'm not afraid.
342
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
This is the clothes my mother made for my little nephew.
343
00:33:27,830 --> 00:33:30,070
This is the rattle I picked for my little nephew.
344
00:33:32,760 --> 00:33:33,640
Rou.
345
00:33:33,640 --> 00:33:34,590
Thank you.
346
00:33:34,590 --> 00:33:35,880
Do you have other new gifts?
347
00:33:39,110 --> 00:33:39,840
Rou.
348
00:33:40,400 --> 00:33:41,280
Why are you crying?
349
00:33:41,880 --> 00:33:43,190
You can tell me first if anything happens.
350
00:33:43,760 --> 00:33:45,110
Your brother will be back soon.
351
00:33:49,680 --> 00:33:50,390
Rou.
352
00:33:58,470 --> 00:33:59,400
My brother can't come back.
353
00:34:02,590 --> 00:34:03,300
Rou.
354
00:34:03,880 --> 00:34:05,190
Tell me.
355
00:34:05,190 --> 00:34:06,040
Tell me
356
00:34:06,040 --> 00:34:07,230
why can't your brother come back?
357
00:34:08,120 --> 00:34:09,150
Why can't your brother come back?
358
00:34:17,840 --> 00:34:18,670
My brother is dead.
359
00:34:23,040 --> 00:34:23,840
What?
360
00:34:25,520 --> 00:34:26,280
Rou.
361
00:34:31,800 --> 00:34:33,190
Princess. Princess.
362
00:34:33,840 --> 00:34:35,230
Princess. Princess.
363
00:34:36,230 --> 00:34:37,760
Princess. Princess.
364
00:34:39,360 --> 00:34:40,429
Hurry to send for a doctor.
365
00:34:51,360 --> 00:34:52,630
-Princess. -Come on, princess.
366
00:34:52,630 --> 00:34:54,280
Come on, princess.
367
00:34:54,280 --> 00:34:55,760
-Come on. -Come on.
368
00:34:55,760 --> 00:34:57,190
Princess, come on, princess.
369
00:34:57,190 --> 00:34:58,670
Get some water. Hurry.
370
00:34:58,670 --> 00:34:59,840
-Okay. -Come on.
371
00:34:59,840 --> 00:35:01,760
Water. Get the towel and some water. Hurry.
372
00:35:01,760 --> 00:35:03,710
Princess, hold on.
373
00:35:03,710 --> 00:35:05,840
-Come on, princess. -Princess. Almost there.
374
00:35:06,560 --> 00:35:07,360
Princess.
375
00:35:08,080 --> 00:35:09,040
Water. Hurry.
376
00:35:09,040 --> 00:35:10,230
-Coming. Coming. -Princess.
377
00:35:10,840 --> 00:35:11,570
Here you are.
378
00:35:11,670 --> 00:35:12,840
Princess, hold on.
379
00:35:12,840 --> 00:35:14,360
-Come. -Hold on a little longer, princess.
380
00:35:14,360 --> 00:35:15,360
Come on, princess.
381
00:35:16,040 --> 00:35:17,040
Almost there, princess.
382
00:35:18,040 --> 00:35:21,040
The baby is out. The baby is out. The baby is out.
383
00:35:21,040 --> 00:35:22,390
The baby is out, princess.
384
00:35:22,390 --> 00:35:23,190
Great.
385
00:35:26,040 --> 00:35:27,670
Congratulations, princess. Congratulations, princess.
386
00:35:27,670 --> 00:35:28,670
Brother Zisu.
387
00:35:31,430 --> 00:35:33,760
I can finally see the lantern
388
00:35:34,600 --> 00:35:36,630
with you.
389
00:35:54,470 --> 00:35:56,630
Princess.
390
00:35:58,150 --> 00:35:59,190
Princess.
391
00:36:00,040 --> 00:36:01,600
Princess. Princess. Princess.
392
00:36:03,190 --> 00:36:04,120
Princess.
393
00:36:04,360 --> 00:36:05,560
Princess.
394
00:36:09,910 --> 00:36:11,150
Princess.
395
00:36:11,150 --> 00:36:13,080
Princess. Wake up.
396
00:36:16,000 --> 00:36:17,390
Princess.
397
00:36:18,120 --> 00:36:20,630
Wake up.
398
00:36:27,390 --> 00:36:28,280
Princess.
399
00:37:04,840 --> 00:37:06,560
If you want to know any secrets of Wulin,
400
00:37:07,230 --> 00:37:08,190
listen to
401
00:37:09,120 --> 00:37:10,560
Wulin Rumors.
402
00:37:10,560 --> 00:37:12,040
Great.
403
00:37:12,040 --> 00:37:15,320
In the war happened in the palace three months ago,
404
00:37:15,320 --> 00:37:18,560
director of Wulin clans, Lin Fang, cloud fairy Zhan Qinghong
405
00:37:19,080 --> 00:37:20,230
and the deputy director Wen You
406
00:37:20,870 --> 00:37:22,560
crushed the treacherous Wang Dun's plan
407
00:37:22,560 --> 00:37:24,870
to usurp the throne together.
408
00:37:25,430 --> 00:37:26,870
They saved Xiao Empire again
409
00:37:27,390 --> 00:37:28,870
in a crisis.
410
00:37:29,870 --> 00:37:31,080
For the past three months,
411
00:37:31,080 --> 00:37:35,190
Qiu An has been the temporary director of Wulin clans.
412
00:37:35,190 --> 00:37:38,000
The seven-star swordsmanship
has been kept in the Crowing Temple.
413
00:37:38,560 --> 00:37:41,080
I heard that the Zhan's family is looking for new apprentices.
414
00:37:42,000 --> 00:37:45,150
That's because the current leader of the Zhan's family
415
00:37:45,150 --> 00:37:47,430
is Zhan Qinghong's eldest apprentice Huo Yang.
416
00:37:48,360 --> 00:37:50,880
Zhan Qinghong has passed on the position of leader
of the Zhan's family
417
00:37:50,910 --> 00:37:52,390
to Huo Yang.
418
00:37:52,390 --> 00:37:55,430
So Huo Yang began to look for new apprentices
419
00:37:55,430 --> 00:37:58,560
to carry on the Zhan's family's legacy.
420
00:37:58,560 --> 00:38:00,360
Good. Good. Good.
421
00:38:01,080 --> 00:38:02,320
You really don't want to stay, do you?
422
00:38:03,230 --> 00:38:03,940
No.
423
00:38:04,360 --> 00:38:06,190
Qinghong plans to travel the world
424
00:38:06,760 --> 00:38:07,670
and live a free and happy life.
425
00:38:07,670 --> 00:38:08,800
It's exactly what you want.
426
00:38:09,430 --> 00:38:11,150
I'll go wherever you want to go.
427
00:38:13,170 --> 00:38:13,940
Me too.
428
00:38:14,320 --> 00:38:15,710
I'll go wherever you go.
429
00:38:16,230 --> 00:38:17,710
Why don't you have your own ideas?
430
00:38:18,730 --> 00:38:19,470
Well.
431
00:38:19,950 --> 00:38:20,670
I'll take you with me
432
00:38:21,230 --> 00:38:21,970
wherever I go.
433
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
You barely got through.
434
00:38:25,630 --> 00:38:27,600
Uncle Xiahou. Rou.
435
00:38:27,600 --> 00:38:29,120
I wish you a happy marriage soon.
436
00:38:29,630 --> 00:38:30,430
At that time,
437
00:38:30,430 --> 00:38:31,560
no matter where we are,
438
00:38:31,560 --> 00:38:32,800
we will come to your wedding.
439
00:38:35,150 --> 00:38:36,670
We have no plans to get married at present.
440
00:38:37,710 --> 00:38:39,840
Rou wants to wait until Zisu's funeral is over.
441
00:38:40,760 --> 00:38:41,870
So
442
00:38:41,870 --> 00:38:42,840
we will wait for your good news.
443
00:39:25,890 --> 00:39:29,670
Eight years later
444
00:39:32,210 --> 00:39:37,740
Lin House
445
00:40:10,260 --> 00:40:11,080
Honey.
446
00:40:16,390 --> 00:40:17,150
You're back.
447
00:40:18,670 --> 00:40:19,430
Are you hurt?
448
00:40:20,190 --> 00:40:20,950
I'm fine.
449
00:40:22,120 --> 00:40:22,840
Then...
450
00:40:25,470 --> 00:40:26,800
It's okay if you don't become the director.
451
00:40:26,800 --> 00:40:27,670
The deputy director will do.
452
00:40:31,040 --> 00:40:32,470
You are not the deputy director.
453
00:40:32,470 --> 00:40:33,320
It doesn't matter.
454
00:40:33,320 --> 00:40:34,120
The guardian will do.
455
00:40:34,120 --> 00:40:34,870
Just like the miss.
456
00:40:39,430 --> 00:40:40,840
Don't be upset. Don't be upset. Here.
457
00:40:47,000 --> 00:40:48,190
Don't be upset.
458
00:40:48,190 --> 00:40:49,600
It doesn't matter if you are nothing.
459
00:40:49,600 --> 00:40:50,630
You are Huo Yang.
460
00:40:50,630 --> 00:40:51,520
You are my husband.
461
00:40:51,690 --> 00:40:52,420
That's it.
462
00:40:53,280 --> 00:40:54,670
Here, have something.
463
00:41:11,430 --> 00:41:12,520
Director's token.
464
00:41:13,230 --> 00:41:14,560
You are the director.
465
00:41:25,080 --> 00:41:26,120
Wife of the director.
466
00:41:27,120 --> 00:41:27,840
Are you satisfied
467
00:41:28,840 --> 00:41:29,600
with this title?
468
00:41:30,630 --> 00:41:31,370
Yes.
469
00:41:39,110 --> 00:41:39,810
By the way,
470
00:41:40,080 --> 00:41:41,710
we need to return to the Zhan's villa
471
00:41:41,710 --> 00:41:43,560
to tell this good news to the miss and her husband.
472
00:41:44,560 --> 00:41:45,260
Wait.
473
00:41:45,800 --> 00:41:47,040
Did they go back to the Zhan's villa?
474
00:41:47,800 --> 00:41:48,870
I heard a few days ago that
475
00:41:48,870 --> 00:41:50,190
they were travelling outside.
476
00:41:50,760 --> 00:41:52,190
Your news is too far behind.
477
00:41:52,190 --> 00:41:53,630
Today, people from Wulin Rumors told me that
478
00:41:53,630 --> 00:41:54,710
they've come back already.
479
00:41:54,710 --> 00:41:55,470
Did you mean it?
480
00:41:56,710 --> 00:41:57,420
Let's go.
481
00:41:58,230 --> 00:41:59,950
This time I need to talk to my master.
482
00:41:59,950 --> 00:42:02,000
Later I will have no time to take care of the Zhan's family.
483
00:42:02,000 --> 00:42:03,520
She must be the housemaster.
484
00:42:20,470 --> 00:42:21,670
What shall I do?
485
00:42:22,710 --> 00:42:23,910
Got it.
486
00:42:25,000 --> 00:42:26,870
Brother Zijin, stop writing.
487
00:42:26,870 --> 00:42:29,080
I'll take you to the back mountain to pick icy orchirds.
488
00:42:29,670 --> 00:42:31,840
It is specially prepared by my father for my mother.
489
00:42:32,430 --> 00:42:33,520
Sister Ruoqing.
490
00:42:33,520 --> 00:42:35,560
Aunt Zhan said before she came back,
491
00:42:35,560 --> 00:42:37,320
I need to finish copying this bolting swordsmanship.
492
00:42:38,120 --> 00:42:39,360
Don't worry.
493
00:42:39,360 --> 00:42:41,080
Mother and father go down the mountain
to listen to storytelling.
494
00:42:41,080 --> 00:42:42,280
They won't come back so early.
495
00:42:43,670 --> 00:42:45,760
Although it's invisible,
496
00:42:45,760 --> 00:42:47,000
we can't abandon our courtesy.
497
00:42:47,760 --> 00:42:48,630
Wen Zijin.
498
00:42:48,630 --> 00:42:50,000
You blame me when you just get here.
499
00:42:50,000 --> 00:42:50,870
I won't play with you.
500
00:42:52,710 --> 00:42:53,870
Don't be angry.
501
00:42:53,870 --> 00:42:54,910
I'll go with you.
502
00:42:54,910 --> 00:42:55,840
Okay.
503
00:42:55,840 --> 00:42:57,600
I will teach you gusty shadows.
504
00:43:01,720 --> 00:43:05,300
Villa Zhan
505
00:43:08,390 --> 00:43:09,120
Lin Ruoqing.
506
00:43:09,800 --> 00:43:10,760
Did you finish copying the swordsmanship?
507
00:43:11,320 --> 00:43:12,470
You are hanging around with Zijin.
508
00:43:13,000 --> 00:43:14,150
I didn't.
509
00:43:15,430 --> 00:43:16,520
Aunt Zhan.
510
00:43:16,520 --> 00:43:17,840
It's because I want sister Ruoqing
511
00:43:17,840 --> 00:43:19,390
to teach me gusty shadows.
512
00:43:19,390 --> 00:43:20,840
What can she teach you?
513
00:43:20,840 --> 00:43:21,870
Don't protect her.
514
00:43:22,760 --> 00:43:23,710
Zijin.
515
00:43:23,710 --> 00:43:24,910
Your aunt told me that
516
00:43:25,430 --> 00:43:26,800
if you are naughty,
517
00:43:26,800 --> 00:43:28,230
I will treat you the same.
518
00:43:29,040 --> 00:43:30,320
Lin Ruoqing, come here.
519
00:43:35,000 --> 00:43:35,730
Just go.
520
00:43:40,560 --> 00:43:41,300
All right.
521
00:43:41,360 --> 00:43:42,280
It's all your fault.
522
00:43:42,280 --> 00:43:43,470
You only know to spoil her.
523
00:43:43,470 --> 00:43:44,800
They are all spoiled by you,
524
00:43:44,800 --> 00:43:45,840
especially Lin Ruoqing.
525
00:43:47,630 --> 00:43:48,520
That's because she is like you.
526
00:43:49,040 --> 00:43:50,390
If I don't spoil her, who should I spoil?
527
00:43:51,470 --> 00:43:52,470
She is so naughty.
528
00:43:52,470 --> 00:43:53,760
She will definitely cause many troubles.
529
00:43:54,800 --> 00:43:55,540
All right. All right.
530
00:43:55,950 --> 00:43:56,800
Don't be angry.
531
00:43:59,120 --> 00:44:00,430
Lin ruoxuan in your stomach
532
00:44:01,080 --> 00:44:02,670
will be like me in the future
533
00:44:02,670 --> 00:44:03,390
and won't let you worry.
534
00:44:19,124 --> 00:44:29,124
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
34493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.