All language subtitles for [Eng] The Moon Brightens for You ep 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:01,550 --> 00:02:03,860 The Moon Brightens for You 3 00:02:04,350 --> 00:02:08,789 Episode 36 4 00:02:10,250 --> 00:02:11,490 They will come too. 5 00:02:11,780 --> 00:02:12,490 Yes. 6 00:02:13,030 --> 00:02:14,240 Qiu An is also near Jun'an. 7 00:02:14,240 --> 00:02:15,190 A lot of people were set up in secret. 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,470 They will be there soon as long as the order is given. 9 00:02:18,880 --> 00:02:20,750 Now the biggest crisis is that 10 00:02:20,750 --> 00:02:22,550 Wang Dun has practiced the seven-star swordsmanship 11 00:02:22,550 --> 00:02:23,470 And he is powerful. 12 00:02:24,110 --> 00:02:24,860 I'm worried that 13 00:02:25,880 --> 00:02:27,000 Qinghong is not his match. 14 00:02:31,520 --> 00:02:33,160 When Wang Dun was practicing the seven-star swordsmanship, 15 00:02:33,800 --> 00:02:35,440 did he have any difficulty breathing? 16 00:02:36,160 --> 00:02:37,030 Have difficulty breathing? 17 00:02:38,670 --> 00:02:39,390 Why do you ask that? 18 00:02:40,110 --> 00:02:41,720 If he manage to practice the seven-star swordsmanship, 19 00:02:41,720 --> 00:02:42,510 he will be powerful. 20 00:02:42,960 --> 00:02:44,440 But if he doesn't stick to the original swordsmanship, 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,550 there must be some problems. 22 00:02:46,630 --> 00:02:48,160 When I made the copy of the swordsmanship, 23 00:02:48,160 --> 00:02:49,190 I deliberately leave out a formula. 24 00:02:50,079 --> 00:02:52,110 The chaos of Qi is endless. 25 00:02:52,110 --> 00:02:54,030 Knowing to balance your Qi is necessary. 26 00:02:55,960 --> 00:02:57,670 Without this formula, 27 00:02:57,670 --> 00:02:59,960 the learner will not be able to breathe smoothly. 28 00:02:59,960 --> 00:03:01,520 He will have difficulty breathing. 29 00:03:02,360 --> 00:03:04,080 Do you know where the location is? 30 00:03:05,470 --> 00:03:07,030 The location where the breath will be irregular 31 00:03:07,030 --> 00:03:08,000 differs from man to man. 32 00:03:11,250 --> 00:03:12,780 Doing my best 33 00:03:17,550 --> 00:03:20,240 Once I saw him practice the swordsmanship 34 00:03:20,880 --> 00:03:22,829 and suddenly covered the right side of the ribs. 35 00:03:23,600 --> 00:03:24,320 He looked painful. 36 00:03:26,960 --> 00:03:27,800 Was it Jingmen acupuncture point? 37 00:03:29,190 --> 00:03:29,920 Yes. 38 00:03:31,030 --> 00:03:32,390 Then this is his weak point. 39 00:03:33,320 --> 00:03:34,440 This may be our chance 40 00:03:34,440 --> 00:03:35,750 to fight back. 41 00:03:37,710 --> 00:03:38,490 Master. 42 00:03:46,829 --> 00:03:48,440 Is this the sword with me when I went down the mountain? 43 00:03:48,700 --> 00:03:49,430 Yes. 44 00:03:49,600 --> 00:03:50,670 You left it in the Lin's house. 45 00:03:50,670 --> 00:03:51,520 We put it away. 46 00:03:52,960 --> 00:03:54,390 Did you forge it again? 47 00:03:54,390 --> 00:03:55,190 Yes. 48 00:03:55,190 --> 00:03:56,800 We didn't know whether you were alive. 49 00:03:56,800 --> 00:03:57,670 But I thought 50 00:03:57,670 --> 00:03:58,750 if you could come back, 51 00:03:58,750 --> 00:03:59,960 you need to use this sword. 52 00:04:00,520 --> 00:04:01,320 So I... 53 00:04:02,150 --> 00:04:02,860 Miss. 54 00:04:03,240 --> 00:04:04,800 We always believed that 55 00:04:04,800 --> 00:04:05,670 as long as we finished forging the sword, 56 00:04:06,390 --> 00:04:07,160 you would come back. 57 00:04:08,520 --> 00:04:09,550 Thank you. 58 00:04:09,550 --> 00:04:10,470 I will collect it well. 59 00:04:14,160 --> 00:04:15,190 Can you give this sword to me? 60 00:04:19,350 --> 00:04:20,320 That Jue sword was broken. 61 00:04:21,390 --> 00:04:22,550 The war is coming. 62 00:04:22,550 --> 00:04:24,270 I don't have a sword with me. 63 00:04:34,640 --> 00:04:35,950 With this sword, 64 00:04:35,950 --> 00:04:37,000 it's just like adding two wings to a tiger. 65 00:04:38,110 --> 00:04:38,900 Well 66 00:04:39,480 --> 00:04:41,270 then let's stick to our plan tomorrow. 67 00:05:07,550 --> 00:05:08,670 Did you get your sword sharpened? 68 00:05:15,760 --> 00:05:16,510 Are you afraid? 69 00:05:20,640 --> 00:05:22,110 Don't be so reckless. 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,040 You must come back alive. 71 00:05:27,670 --> 00:05:28,380 Promise me. 72 00:07:01,160 --> 00:07:02,040 Brother Zisu. 73 00:07:02,920 --> 00:07:05,950 I hope we can always be like tonight. 74 00:07:06,720 --> 00:07:07,920 With bright moon and breeze. 75 00:07:08,720 --> 00:07:09,670 With you by my side. 76 00:07:11,850 --> 00:07:12,570 We will. 77 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 Brother Zisu. 78 00:07:19,230 --> 00:07:21,670 Tonight is my happiest night. 79 00:08:09,270 --> 00:08:10,350 Are you still worried about tomorrow? 80 00:08:13,000 --> 00:08:14,830 I'm worried about my seven-star swordsmanship. 81 00:08:15,880 --> 00:08:17,040 I'm afraid I can't use it well. 82 00:08:18,040 --> 00:08:18,760 Don't woryy. 83 00:08:20,440 --> 00:08:21,260 You have me. 84 00:08:25,350 --> 00:08:26,110 It's weird. 85 00:08:26,760 --> 00:08:28,640 My mind was already in turmoil. 86 00:08:29,160 --> 00:08:30,550 But when I hear you say this, 87 00:08:30,550 --> 00:08:31,600 I become calm. 88 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 Do my words have such magic power? 89 00:08:34,200 --> 00:08:34,919 Of course. 90 00:08:35,230 --> 00:08:36,640 That's because I believe you. 91 00:08:48,840 --> 00:08:49,550 Qinghong. 92 00:08:50,760 --> 00:08:52,110 No matter how it ends tomorrow, 93 00:08:53,590 --> 00:08:54,760 I want to tell you that 94 00:08:55,710 --> 00:08:57,080 I've had enough in my life. 95 00:08:59,670 --> 00:09:00,760 I've known your name. 96 00:09:02,670 --> 00:09:03,760 I've heard your voice. 97 00:09:05,520 --> 00:09:06,640 I've felt your tenderness. 98 00:09:08,350 --> 00:09:09,640 And I also have your arms. 99 00:09:16,350 --> 00:09:17,280 After that, 100 00:09:18,400 --> 00:09:20,350 you are the paradise of my life. 101 00:09:53,570 --> 00:09:57,640 House of emperor's son-in-law 102 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Brother Zisu. 103 00:10:15,520 --> 00:10:17,880 Do you have to go today? 104 00:10:21,280 --> 00:10:22,840 I'm just doing my job 105 00:10:22,840 --> 00:10:23,670 and go with the emperor to protect him. 106 00:10:25,550 --> 00:10:26,760 But lately 107 00:10:27,280 --> 00:10:28,710 I am always anxious. 108 00:10:29,550 --> 00:10:30,350 These 109 00:10:30,960 --> 00:10:32,670 our child always moves. 110 00:10:38,000 --> 00:10:40,710 You naughty child, listen to your mother. 111 00:10:42,320 --> 00:10:43,090 Your dad will come back soon 112 00:10:44,000 --> 00:10:44,710 when he finishes his work. 113 00:10:47,470 --> 00:10:48,710 But brother Zisu, 114 00:10:49,440 --> 00:10:50,880 I still don't want you to go. 115 00:10:51,910 --> 00:10:52,880 I don't know 116 00:10:53,590 --> 00:10:54,470 what's wrong with me. 117 00:11:03,010 --> 00:11:03,750 Huayao. 118 00:11:05,280 --> 00:11:06,230 Take good care of yourself. 119 00:11:08,590 --> 00:11:09,710 Take good care of our baby. 120 00:11:19,760 --> 00:11:20,550 Brother Zisu. 121 00:11:28,590 --> 00:11:29,640 I heard 122 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 there would be another Lantern Festival down Qinhuai River tonight. 123 00:11:31,710 --> 00:11:32,710 When you come back, 124 00:11:32,710 --> 00:11:33,880 how about we go to see it together? 125 00:11:35,670 --> 00:11:37,550 Okay. Wait for me. 126 00:12:02,670 --> 00:12:04,110 What's the matter? What's going on? 127 00:12:06,470 --> 00:12:07,640 What a magnificent scene. 128 00:12:08,400 --> 00:12:09,840 Look, someone is coming from behind. 129 00:12:43,410 --> 00:12:45,500 Xuanyang Gate 130 00:13:17,150 --> 00:13:18,550 Prime minister Wang Dun. 131 00:13:18,550 --> 00:13:19,840 I came to welcome the emperor by his order. 132 00:13:21,670 --> 00:13:23,030 The emperor is resting now. 133 00:13:23,030 --> 00:13:23,880 No one can bother him. 134 00:13:24,710 --> 00:13:26,400 Please wait, minister. 135 00:13:26,910 --> 00:13:27,620 Wait. 136 00:13:28,400 --> 00:13:29,220 I can't wait. 137 00:13:29,760 --> 00:13:31,320 If I wait, I will miss the auspicious time, 138 00:13:31,320 --> 00:13:32,030 Auspicious time? 139 00:13:32,750 --> 00:13:33,510 What auspicious time? 140 00:13:34,320 --> 00:13:36,030 Auspicious time when I become the emperor, of course. 141 00:13:36,880 --> 00:13:37,760 What? 142 00:13:37,890 --> 00:13:38,600 You. 143 00:13:46,610 --> 00:13:47,330 Do it. 144 00:13:49,520 --> 00:13:50,880 Changsheng Hall 145 00:14:09,420 --> 00:14:10,140 Wen You. 146 00:14:10,720 --> 00:14:11,450 You. 147 00:14:54,320 --> 00:14:55,200 Forbidden army of the emperor 148 00:14:55,790 --> 00:14:56,770 come to arrest rebels under the command of the emperor. 149 00:14:57,400 --> 00:14:58,130 Xiahou Ying. 150 00:14:59,200 --> 00:15:00,110 Do you want to rebel 151 00:15:00,760 --> 00:15:01,550 by deploying the army? 152 00:15:05,470 --> 00:15:07,000 The imperial edict is here. 153 00:15:07,000 --> 00:15:07,880 Arrest the rebels. 154 00:15:11,320 --> 00:15:12,040 Don't be afraid. 155 00:15:12,960 --> 00:15:13,710 After today, 156 00:15:14,670 --> 00:15:15,710 I will become the emperor. 157 00:15:16,670 --> 00:15:17,440 He is the rebel. 158 00:15:22,550 --> 00:15:23,270 Bullshit. 159 00:15:23,590 --> 00:15:24,760 You asshole is the one we want to arrest. 160 00:15:27,200 --> 00:15:29,710 Anyone who helps me can be rich 161 00:15:30,640 --> 00:15:31,440 and anyone who is against me, 162 00:15:32,550 --> 00:15:33,790 his whole family will be killed. 163 00:15:35,200 --> 00:15:35,940 Kill them. 164 00:15:36,440 --> 00:15:37,170 No one can survive. 165 00:16:20,340 --> 00:16:21,060 Wenxuan. 166 00:16:21,790 --> 00:16:23,470 Anyone who follows minister Wang, 167 00:16:23,470 --> 00:16:24,550 stop resisting immediately. 168 00:16:25,640 --> 00:16:26,440 All violators shall be killed. 169 00:16:27,350 --> 00:16:28,130 All rebels' whole family 170 00:16:29,320 --> 00:16:30,640 shall be killed. 171 00:16:41,550 --> 00:16:42,320 Where is that old rebel? 172 00:16:42,710 --> 00:16:43,430 He is inside. 173 00:17:10,349 --> 00:17:11,150 Wang Dun. 174 00:17:11,760 --> 00:17:12,800 The game is up. 175 00:17:12,800 --> 00:17:13,920 Do you still want to struggle. 176 00:17:16,400 --> 00:17:17,099 Wen You. 177 00:17:18,710 --> 00:17:19,760 You suffered a lot 178 00:17:20,310 --> 00:17:21,640 to deceive me, don't you? 179 00:17:24,680 --> 00:17:26,520 It's ridiculous that you are too stupid 180 00:17:26,520 --> 00:17:27,470 to figure it out now. 181 00:17:29,920 --> 00:17:31,110 You are ridiculous. 182 00:17:32,760 --> 00:17:34,830 Do you think it will help? 183 00:17:37,040 --> 00:17:38,430 You even come to the palace. 184 00:17:39,950 --> 00:17:41,110 Who can stop me? 185 00:17:42,410 --> 00:17:43,140 Wang Dun. 186 00:17:43,950 --> 00:17:45,190 You've been betrayed. 187 00:17:46,190 --> 00:17:47,350 And you still want to fight in the corner. 188 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 You are way out of your league. 189 00:17:57,560 --> 00:17:58,560 You go together. 190 00:18:00,680 --> 00:18:02,310 Don't affect my auspicious time. 191 00:18:03,560 --> 00:18:04,310 You're still dreaming 192 00:18:04,310 --> 00:18:05,110 facing the death. 193 00:18:05,950 --> 00:18:06,760 Let's stick to the plan. 194 00:18:48,830 --> 00:18:49,550 Master. 195 00:19:47,070 --> 00:19:47,840 Wen You. 196 00:19:57,950 --> 00:19:58,730 Wen You. 197 00:19:59,920 --> 00:20:00,800 -Wen You. -Wen You. 198 00:20:03,040 --> 00:20:03,740 Wen You. 199 00:20:08,040 --> 00:20:09,520 You want to find my weak point. 200 00:20:12,290 --> 00:20:13,030 It's a pity 201 00:20:13,430 --> 00:20:14,430 that my seven-star swordsmanship 202 00:20:15,230 --> 00:20:17,680 plus my own internal skills 203 00:20:17,680 --> 00:20:18,590 has no weak point. 204 00:20:25,710 --> 00:20:26,430 Wen You. 205 00:20:26,920 --> 00:20:27,700 How are you? 206 00:20:31,280 --> 00:20:32,110 Help me 207 00:20:33,920 --> 00:20:35,710 take good care of Huayao and the baby. 208 00:20:57,800 --> 00:20:58,510 He deserves that. 209 00:21:20,470 --> 00:21:21,680 Now you are the two left. 210 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 You go together. 211 00:21:44,590 --> 00:21:45,470 Well, 212 00:21:45,470 --> 00:21:46,280 I forgot that 213 00:21:47,280 --> 00:21:48,640 Lin Fang is a wasteman. 214 00:21:50,110 --> 00:21:51,280 Then you do it yourself. 215 00:22:14,280 --> 00:22:14,990 You are good. 216 00:22:16,310 --> 00:22:17,880 Stop talking nonsense. 217 00:22:17,880 --> 00:22:18,800 Take this. 218 00:22:19,830 --> 00:22:20,880 You are way out of your league. 219 00:22:20,880 --> 00:22:22,680 I will show my power of the seven-star swordsmanship to you. 220 00:22:39,110 --> 00:22:39,830 Step on Megrez. 221 00:22:46,880 --> 00:22:47,730 Close Merak. 222 00:23:00,230 --> 00:23:00,970 Rob Dubhe. 223 00:23:13,950 --> 00:23:14,700 Hit Alioth. 224 00:23:43,710 --> 00:23:45,350 How can you know my step? 225 00:23:45,350 --> 00:23:46,800 It's because that you're so stupid 226 00:23:46,800 --> 00:23:48,310 that you keep using the same swordsmanship 227 00:23:48,310 --> 00:23:49,080 and don't know to change it. 228 00:23:58,920 --> 00:24:00,400 It turns out that you are finding my weak point. 229 00:24:01,110 --> 00:24:02,310 What? Are you afraid? 230 00:24:03,040 --> 00:24:04,430 Let me kill you wasteman first. 231 00:24:10,640 --> 00:24:11,800 Qinghong, watch out. 232 00:24:11,800 --> 00:24:12,500 He is going to fight tooth and nail. 233 00:24:49,960 --> 00:24:50,700 Qinghong. 234 00:24:50,830 --> 00:24:51,630 Are you okay? 235 00:24:55,230 --> 00:24:57,230 It's a pity that you don't practice your seven-star swordsmanship well. 236 00:24:58,680 --> 00:24:59,410 Qinghong. 237 00:24:59,760 --> 00:25:01,560 Do you still remember the senior told you to let both subject and object be dissolved. 238 00:25:02,660 --> 00:25:03,400 Yes. 239 00:25:04,350 --> 00:25:05,310 Forget the seven-star swordsmanship. 240 00:25:07,950 --> 00:25:09,040 Forget cloud attack swordsmanship 241 00:25:09,040 --> 00:25:10,160 and bolting swordsmanship. 242 00:25:11,160 --> 00:25:11,940 Then what should I use? 243 00:25:12,680 --> 00:25:13,710 Think on your feet. 244 00:25:13,710 --> 00:25:14,430 Use whatever you want. 245 00:25:14,950 --> 00:25:16,230 Without any swordsmanship 246 00:25:16,230 --> 00:25:16,950 can you make it. 247 00:25:24,640 --> 00:25:25,470 I see. 248 00:25:30,520 --> 00:25:31,590 You're still playing tricks. 249 00:25:52,830 --> 00:25:54,230 Why does the seven-star swordsmanship has this tactic? 250 00:25:55,040 --> 00:25:55,830 You can't imagine that. 251 00:25:56,560 --> 00:25:57,430 Calling back the tiger to make the moutain collapse. 252 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Attack his gall bladder. 253 00:26:25,230 --> 00:26:26,680 His weak point must be on his gall bladder. 254 00:26:28,230 --> 00:26:29,430 Didn't I tell you 255 00:26:29,430 --> 00:26:30,230 I have no weak point. 256 00:26:30,760 --> 00:26:32,310 Maybe it's not Jingmen acupuncture point. 257 00:26:32,310 --> 00:26:34,070 But if you want to use the power of the seven-star swordsmanship 258 00:26:34,680 --> 00:26:35,830 and you want to save your Qi, 259 00:26:35,830 --> 00:26:36,950 it must be in your gall bladder. 260 00:26:36,950 --> 00:26:37,710 Don't talk nonsense. 261 00:26:48,280 --> 00:26:49,400 Didn't you want to attack my gall bladder? 262 00:26:50,230 --> 00:26:51,040 Why did you hit my throat? 263 00:26:51,830 --> 00:26:53,190 I just wanted you to be out of breath. 264 00:26:53,830 --> 00:26:55,350 It doesn't matter whether I have to attack your gall bladder, 265 00:26:55,350 --> 00:26:56,140 right? 266 00:26:57,070 --> 00:26:58,760 I didn't expect that. 267 00:26:58,760 --> 00:27:00,110 It seems that you don't need my help. 268 00:27:01,380 --> 00:27:02,100 Fine. 269 00:27:02,590 --> 00:27:04,070 I'll let you die with me. 270 00:27:05,680 --> 00:27:06,390 That's poisonous powder. 271 00:28:06,230 --> 00:28:06,980 I've been waiting too long 272 00:28:07,640 --> 00:28:08,880 for this day. 273 00:28:10,710 --> 00:28:12,070 Finally I killed Wang Dun myself 274 00:28:13,040 --> 00:28:14,350 and avenged my Zhan's family. 275 00:28:15,950 --> 00:28:16,680 The cost is not small. 276 00:28:17,760 --> 00:28:19,160 I hope that people Xiao Empire 277 00:28:20,070 --> 00:28:20,830 can live and work in peace in the future. 278 00:28:32,800 --> 00:28:33,710 General Xiahou. 279 00:28:33,710 --> 00:28:35,110 All the rebels are arrested. 280 00:29:02,560 --> 00:29:03,590 Bring peace and stability to the country. 281 00:29:06,760 --> 00:29:07,880 Bring peace and stability to the country. 282 00:29:07,880 --> 00:29:12,040 Bring peace and stability to the country. 283 00:29:12,040 --> 00:29:16,040 Bring peace and stability to the country. 284 00:29:16,040 --> 00:29:20,190 Bring peace and stability to the country. 285 00:29:19,780 --> 00:29:23,000 Pharmakeia 286 00:30:08,950 --> 00:30:10,070 Great. You're okay. 287 00:30:14,110 --> 00:30:14,870 What's up? 288 00:30:16,230 --> 00:30:17,560 Are you hurt? 289 00:30:17,560 --> 00:30:18,340 Let me see. 290 00:30:19,980 --> 00:30:20,730 It's not me. 291 00:30:21,350 --> 00:30:22,180 It's Zisu. 292 00:30:23,070 --> 00:30:23,830 Brother. 293 00:30:24,590 --> 00:30:25,350 I will take my medicine box. 294 00:30:40,830 --> 00:30:41,880 Zisu is gone. 295 00:30:46,110 --> 00:30:46,830 What are you talking about? 296 00:30:52,190 --> 00:30:53,760 Zisu is gone. 297 00:31:28,310 --> 00:31:29,040 Princess. 298 00:31:29,350 --> 00:31:30,640 The doctor just said that 299 00:31:30,640 --> 00:31:32,350 your baby is in good health. 300 00:31:32,350 --> 00:31:33,520 After a few months, 301 00:31:33,520 --> 00:31:34,830 our house will be noisy. 302 00:31:40,950 --> 00:31:43,920 Is this the mask you wore last time 303 00:31:43,920 --> 00:31:44,740 when you saw Lantern Festival down Qinhuai River with your husband? 304 00:31:47,470 --> 00:31:48,680 I've kept it ever since. 305 00:31:49,800 --> 00:31:50,760 This time 306 00:31:50,760 --> 00:31:52,070 I can wear it 307 00:31:52,070 --> 00:31:53,560 to see Lantern Festival down Qinhuai River 308 00:31:53,560 --> 00:31:55,000 with brother Zisu. 309 00:32:02,710 --> 00:32:03,470 Princess. 310 00:32:03,470 --> 00:32:04,680 Miss Wen is here. 311 00:32:04,680 --> 00:32:05,410 Let her in quickly. 312 00:32:06,430 --> 00:32:07,470 Miss Wen, please. 313 00:32:13,070 --> 00:32:13,880 Rou. 314 00:32:18,520 --> 00:32:19,310 Sit down. 315 00:32:20,680 --> 00:32:22,590 Rou. You're just in time. 316 00:32:22,590 --> 00:32:25,350 Later I have an appointment with your brother to see the lantern down Qinhuai River. 317 00:32:25,920 --> 00:32:26,830 Come with us. 318 00:32:29,110 --> 00:32:30,760 My family know that you are pregnant. 319 00:32:30,760 --> 00:32:32,920 So they let me 320 00:32:32,920 --> 00:32:34,110 take some clothes and some stuff to play to you. 321 00:32:35,070 --> 00:32:36,160 Then later, 322 00:32:36,160 --> 00:32:37,400 how about staying for supper? 323 00:32:40,590 --> 00:32:41,330 Rou. 324 00:32:41,920 --> 00:32:44,040 Do you still remember the colorful jade cake? 325 00:32:44,950 --> 00:32:46,230 Your brother really likes to eat it. 326 00:32:47,110 --> 00:32:48,470 Another box of cakes is sent from the palace. 327 00:32:49,000 --> 00:32:50,160 You bring it back later. 328 00:32:51,760 --> 00:32:52,490 Thank you, princess. 329 00:32:54,400 --> 00:32:56,110 We were so happy 330 00:32:56,110 --> 00:32:57,830 when we went to see the lantern 331 00:32:58,400 --> 00:32:59,110 down the Qinhuai River 332 00:32:59,640 --> 00:33:00,830 at that time. 333 00:33:00,830 --> 00:33:01,640 Do you still remember? 334 00:33:05,000 --> 00:33:05,710 Yes, I do. 335 00:33:07,230 --> 00:33:08,040 Later 336 00:33:08,040 --> 00:33:09,430 we can fly sky lanterns together again. 337 00:33:11,000 --> 00:33:12,310 Princess, you're pregnant. 338 00:33:12,310 --> 00:33:14,190 You'd better not go to a place full of too many people. 339 00:33:16,280 --> 00:33:18,110 I had an appointment with brother Zisu. 340 00:33:18,800 --> 00:33:19,510 With him, 341 00:33:20,060 --> 00:33:20,790 I'm not afraid. 342 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 This is the clothes my mother made for my little nephew. 343 00:33:27,830 --> 00:33:30,070 This is the rattle I picked for my little nephew. 344 00:33:32,760 --> 00:33:33,640 Rou. 345 00:33:33,640 --> 00:33:34,590 Thank you. 346 00:33:34,590 --> 00:33:35,880 Do you have other new gifts? 347 00:33:39,110 --> 00:33:39,840 Rou. 348 00:33:40,400 --> 00:33:41,280 Why are you crying? 349 00:33:41,880 --> 00:33:43,190 You can tell me first if anything happens. 350 00:33:43,760 --> 00:33:45,110 Your brother will be back soon. 351 00:33:49,680 --> 00:33:50,390 Rou. 352 00:33:58,470 --> 00:33:59,400 My brother can't come back. 353 00:34:02,590 --> 00:34:03,300 Rou. 354 00:34:03,880 --> 00:34:05,190 Tell me. 355 00:34:05,190 --> 00:34:06,040 Tell me 356 00:34:06,040 --> 00:34:07,230 why can't your brother come back? 357 00:34:08,120 --> 00:34:09,150 Why can't your brother come back? 358 00:34:17,840 --> 00:34:18,670 My brother is dead. 359 00:34:23,040 --> 00:34:23,840 What? 360 00:34:25,520 --> 00:34:26,280 Rou. 361 00:34:31,800 --> 00:34:33,190 Princess. Princess. 362 00:34:33,840 --> 00:34:35,230 Princess. Princess. 363 00:34:36,230 --> 00:34:37,760 Princess. Princess. 364 00:34:39,360 --> 00:34:40,429 Hurry to send for a doctor. 365 00:34:51,360 --> 00:34:52,630 -Princess. -Come on, princess. 366 00:34:52,630 --> 00:34:54,280 Come on, princess. 367 00:34:54,280 --> 00:34:55,760 -Come on. -Come on. 368 00:34:55,760 --> 00:34:57,190 Princess, come on, princess. 369 00:34:57,190 --> 00:34:58,670 Get some water. Hurry. 370 00:34:58,670 --> 00:34:59,840 -Okay. -Come on. 371 00:34:59,840 --> 00:35:01,760 Water. Get the towel and some water. Hurry. 372 00:35:01,760 --> 00:35:03,710 Princess, hold on. 373 00:35:03,710 --> 00:35:05,840 -Come on, princess. -Princess. Almost there. 374 00:35:06,560 --> 00:35:07,360 Princess. 375 00:35:08,080 --> 00:35:09,040 Water. Hurry. 376 00:35:09,040 --> 00:35:10,230 -Coming. Coming. -Princess. 377 00:35:10,840 --> 00:35:11,570 Here you are. 378 00:35:11,670 --> 00:35:12,840 Princess, hold on. 379 00:35:12,840 --> 00:35:14,360 -Come. -Hold on a little longer, princess. 380 00:35:14,360 --> 00:35:15,360 Come on, princess. 381 00:35:16,040 --> 00:35:17,040 Almost there, princess. 382 00:35:18,040 --> 00:35:21,040 The baby is out. The baby is out. The baby is out. 383 00:35:21,040 --> 00:35:22,390 The baby is out, princess. 384 00:35:22,390 --> 00:35:23,190 Great. 385 00:35:26,040 --> 00:35:27,670 Congratulations, princess. Congratulations, princess. 386 00:35:27,670 --> 00:35:28,670 Brother Zisu. 387 00:35:31,430 --> 00:35:33,760 I can finally see the lantern 388 00:35:34,600 --> 00:35:36,630 with you. 389 00:35:54,470 --> 00:35:56,630 Princess. 390 00:35:58,150 --> 00:35:59,190 Princess. 391 00:36:00,040 --> 00:36:01,600 Princess. Princess. Princess. 392 00:36:03,190 --> 00:36:04,120 Princess. 393 00:36:04,360 --> 00:36:05,560 Princess. 394 00:36:09,910 --> 00:36:11,150 Princess. 395 00:36:11,150 --> 00:36:13,080 Princess. Wake up. 396 00:36:16,000 --> 00:36:17,390 Princess. 397 00:36:18,120 --> 00:36:20,630 Wake up. 398 00:36:27,390 --> 00:36:28,280 Princess. 399 00:37:04,840 --> 00:37:06,560 If you want to know any secrets of Wulin, 400 00:37:07,230 --> 00:37:08,190 listen to 401 00:37:09,120 --> 00:37:10,560 Wulin Rumors. 402 00:37:10,560 --> 00:37:12,040 Great. 403 00:37:12,040 --> 00:37:15,320 In the war happened in the palace three months ago, 404 00:37:15,320 --> 00:37:18,560 director of Wulin clans, Lin Fang, cloud fairy Zhan Qinghong 405 00:37:19,080 --> 00:37:20,230 and the deputy director Wen You 406 00:37:20,870 --> 00:37:22,560 crushed the treacherous Wang Dun's plan 407 00:37:22,560 --> 00:37:24,870 to usurp the throne together. 408 00:37:25,430 --> 00:37:26,870 They saved Xiao Empire again 409 00:37:27,390 --> 00:37:28,870 in a crisis. 410 00:37:29,870 --> 00:37:31,080 For the past three months, 411 00:37:31,080 --> 00:37:35,190 Qiu An has been the temporary director of Wulin clans. 412 00:37:35,190 --> 00:37:38,000 The seven-star swordsmanship has been kept in the Crowing Temple. 413 00:37:38,560 --> 00:37:41,080 I heard that the Zhan's family is looking for new apprentices. 414 00:37:42,000 --> 00:37:45,150 That's because the current leader of the Zhan's family 415 00:37:45,150 --> 00:37:47,430 is Zhan Qinghong's eldest apprentice Huo Yang. 416 00:37:48,360 --> 00:37:50,880 Zhan Qinghong has passed on the position of leader of the Zhan's family 417 00:37:50,910 --> 00:37:52,390 to Huo Yang. 418 00:37:52,390 --> 00:37:55,430 So Huo Yang began to look for new apprentices 419 00:37:55,430 --> 00:37:58,560 to carry on the Zhan's family's legacy. 420 00:37:58,560 --> 00:38:00,360 Good. Good. Good. 421 00:38:01,080 --> 00:38:02,320 You really don't want to stay, do you? 422 00:38:03,230 --> 00:38:03,940 No. 423 00:38:04,360 --> 00:38:06,190 Qinghong plans to travel the world 424 00:38:06,760 --> 00:38:07,670 and live a free and happy life. 425 00:38:07,670 --> 00:38:08,800 It's exactly what you want. 426 00:38:09,430 --> 00:38:11,150 I'll go wherever you want to go. 427 00:38:13,170 --> 00:38:13,940 Me too. 428 00:38:14,320 --> 00:38:15,710 I'll go wherever you go. 429 00:38:16,230 --> 00:38:17,710 Why don't you have your own ideas? 430 00:38:18,730 --> 00:38:19,470 Well. 431 00:38:19,950 --> 00:38:20,670 I'll take you with me 432 00:38:21,230 --> 00:38:21,970 wherever I go. 433 00:38:22,760 --> 00:38:24,040 You barely got through. 434 00:38:25,630 --> 00:38:27,600 Uncle Xiahou. Rou. 435 00:38:27,600 --> 00:38:29,120 I wish you a happy marriage soon. 436 00:38:29,630 --> 00:38:30,430 At that time, 437 00:38:30,430 --> 00:38:31,560 no matter where we are, 438 00:38:31,560 --> 00:38:32,800 we will come to your wedding. 439 00:38:35,150 --> 00:38:36,670 We have no plans to get married at present. 440 00:38:37,710 --> 00:38:39,840 Rou wants to wait until Zisu's funeral is over. 441 00:38:40,760 --> 00:38:41,870 So 442 00:38:41,870 --> 00:38:42,840 we will wait for your good news. 443 00:39:25,890 --> 00:39:29,670 Eight years later 444 00:39:32,210 --> 00:39:37,740 Lin House 445 00:40:10,260 --> 00:40:11,080 Honey. 446 00:40:16,390 --> 00:40:17,150 You're back. 447 00:40:18,670 --> 00:40:19,430 Are you hurt? 448 00:40:20,190 --> 00:40:20,950 I'm fine. 449 00:40:22,120 --> 00:40:22,840 Then... 450 00:40:25,470 --> 00:40:26,800 It's okay if you don't become the director. 451 00:40:26,800 --> 00:40:27,670 The deputy director will do. 452 00:40:31,040 --> 00:40:32,470 You are not the deputy director. 453 00:40:32,470 --> 00:40:33,320 It doesn't matter. 454 00:40:33,320 --> 00:40:34,120 The guardian will do. 455 00:40:34,120 --> 00:40:34,870 Just like the miss. 456 00:40:39,430 --> 00:40:40,840 Don't be upset. Don't be upset. Here. 457 00:40:47,000 --> 00:40:48,190 Don't be upset. 458 00:40:48,190 --> 00:40:49,600 It doesn't matter if you are nothing. 459 00:40:49,600 --> 00:40:50,630 You are Huo Yang. 460 00:40:50,630 --> 00:40:51,520 You are my husband. 461 00:40:51,690 --> 00:40:52,420 That's it. 462 00:40:53,280 --> 00:40:54,670 Here, have something. 463 00:41:11,430 --> 00:41:12,520 Director's token. 464 00:41:13,230 --> 00:41:14,560 You are the director. 465 00:41:25,080 --> 00:41:26,120 Wife of the director. 466 00:41:27,120 --> 00:41:27,840 Are you satisfied 467 00:41:28,840 --> 00:41:29,600 with this title? 468 00:41:30,630 --> 00:41:31,370 Yes. 469 00:41:39,110 --> 00:41:39,810 By the way, 470 00:41:40,080 --> 00:41:41,710 we need to return to the Zhan's villa 471 00:41:41,710 --> 00:41:43,560 to tell this good news to the miss and her husband. 472 00:41:44,560 --> 00:41:45,260 Wait. 473 00:41:45,800 --> 00:41:47,040 Did they go back to the Zhan's villa? 474 00:41:47,800 --> 00:41:48,870 I heard a few days ago that 475 00:41:48,870 --> 00:41:50,190 they were travelling outside. 476 00:41:50,760 --> 00:41:52,190 Your news is too far behind. 477 00:41:52,190 --> 00:41:53,630 Today, people from Wulin Rumors told me that 478 00:41:53,630 --> 00:41:54,710 they've come back already. 479 00:41:54,710 --> 00:41:55,470 Did you mean it? 480 00:41:56,710 --> 00:41:57,420 Let's go. 481 00:41:58,230 --> 00:41:59,950 This time I need to talk to my master. 482 00:41:59,950 --> 00:42:02,000 Later I will have no time to take care of the Zhan's family. 483 00:42:02,000 --> 00:42:03,520 She must be the housemaster. 484 00:42:20,470 --> 00:42:21,670 What shall I do? 485 00:42:22,710 --> 00:42:23,910 Got it. 486 00:42:25,000 --> 00:42:26,870 Brother Zijin, stop writing. 487 00:42:26,870 --> 00:42:29,080 I'll take you to the back mountain to pick icy orchirds. 488 00:42:29,670 --> 00:42:31,840 It is specially prepared by my father for my mother. 489 00:42:32,430 --> 00:42:33,520 Sister Ruoqing. 490 00:42:33,520 --> 00:42:35,560 Aunt Zhan said before she came back, 491 00:42:35,560 --> 00:42:37,320 I need to finish copying this bolting swordsmanship. 492 00:42:38,120 --> 00:42:39,360 Don't worry. 493 00:42:39,360 --> 00:42:41,080 Mother and father go down the mountain to listen to storytelling. 494 00:42:41,080 --> 00:42:42,280 They won't come back so early. 495 00:42:43,670 --> 00:42:45,760 Although it's invisible, 496 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 we can't abandon our courtesy. 497 00:42:47,760 --> 00:42:48,630 Wen Zijin. 498 00:42:48,630 --> 00:42:50,000 You blame me when you just get here. 499 00:42:50,000 --> 00:42:50,870 I won't play with you. 500 00:42:52,710 --> 00:42:53,870 Don't be angry. 501 00:42:53,870 --> 00:42:54,910 I'll go with you. 502 00:42:54,910 --> 00:42:55,840 Okay. 503 00:42:55,840 --> 00:42:57,600 I will teach you gusty shadows. 504 00:43:01,720 --> 00:43:05,300 Villa Zhan 505 00:43:08,390 --> 00:43:09,120 Lin Ruoqing. 506 00:43:09,800 --> 00:43:10,760 Did you finish copying the swordsmanship? 507 00:43:11,320 --> 00:43:12,470 You are hanging around with Zijin. 508 00:43:13,000 --> 00:43:14,150 I didn't. 509 00:43:15,430 --> 00:43:16,520 Aunt Zhan. 510 00:43:16,520 --> 00:43:17,840 It's because I want sister Ruoqing 511 00:43:17,840 --> 00:43:19,390 to teach me gusty shadows. 512 00:43:19,390 --> 00:43:20,840 What can she teach you? 513 00:43:20,840 --> 00:43:21,870 Don't protect her. 514 00:43:22,760 --> 00:43:23,710 Zijin. 515 00:43:23,710 --> 00:43:24,910 Your aunt told me that 516 00:43:25,430 --> 00:43:26,800 if you are naughty, 517 00:43:26,800 --> 00:43:28,230 I will treat you the same. 518 00:43:29,040 --> 00:43:30,320 Lin Ruoqing, come here. 519 00:43:35,000 --> 00:43:35,730 Just go. 520 00:43:40,560 --> 00:43:41,300 All right. 521 00:43:41,360 --> 00:43:42,280 It's all your fault. 522 00:43:42,280 --> 00:43:43,470 You only know to spoil her. 523 00:43:43,470 --> 00:43:44,800 They are all spoiled by you, 524 00:43:44,800 --> 00:43:45,840 especially Lin Ruoqing. 525 00:43:47,630 --> 00:43:48,520 That's because she is like you. 526 00:43:49,040 --> 00:43:50,390 If I don't spoil her, who should I spoil? 527 00:43:51,470 --> 00:43:52,470 She is so naughty. 528 00:43:52,470 --> 00:43:53,760 She will definitely cause many troubles. 529 00:43:54,800 --> 00:43:55,540 All right. All right. 530 00:43:55,950 --> 00:43:56,800 Don't be angry. 531 00:43:59,120 --> 00:44:00,430 Lin ruoxuan in your stomach 532 00:44:01,080 --> 00:44:02,670 will be like me in the future 533 00:44:02,670 --> 00:44:03,390 and won't let you worry. 534 00:44:19,124 --> 00:44:29,124 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 34493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.