All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,700 --> 00:01:38,470 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,800 --> 00:01:41,509 Episode 18 4 00:01:42,670 --> 00:01:43,550 Young Master 5 00:01:43,660 --> 00:01:45,270 The Imperial Guards sent news that 6 00:01:45,390 --> 00:01:46,930 they can't locate him in town 7 00:01:47,390 --> 00:01:48,830 There's no news from the outside 8 00:01:51,509 --> 00:01:52,570 What about that side? 9 00:01:55,430 --> 00:01:56,580 The secret guards 10 00:01:57,110 --> 00:01:58,590 discovered that Duke Cheng's men, 11 00:01:58,680 --> 00:01:59,920 were reallocated frequently 12 00:02:00,270 --> 00:02:01,190 Not in the capital, 13 00:02:01,990 --> 00:02:04,020 but in one Hu Village by the countryside 14 00:02:05,190 --> 00:02:06,660 Hu Village? 15 00:02:08,740 --> 00:02:10,949 Have a check on it tonight 16 00:02:11,330 --> 00:02:13,530 Whatever you can find about Liu Ru Yi's case 17 00:02:13,630 --> 00:02:15,070 If there's anything on Hu, 18 00:02:15,950 --> 00:02:16,990 keep an eye on it 19 00:02:18,230 --> 00:02:20,390 He might be the key to rescue Nong Nong 20 00:02:21,590 --> 00:02:22,490 Yes 21 00:02:27,020 --> 00:02:28,270 This must be the place 22 00:02:29,470 --> 00:02:31,180 I wonder how Mr Ge and Officer Xu are 23 00:02:31,270 --> 00:02:32,510 after separating with us 24 00:02:33,829 --> 00:02:35,079 Xu Jia is there 25 00:02:35,590 --> 00:02:36,480 Don't worry 26 00:02:43,110 --> 00:02:44,230 Logically speaking, 27 00:02:44,950 --> 00:02:46,910 not many will ride horses in such villages 28 00:02:47,350 --> 00:02:48,670 From the hooves prints, 29 00:02:49,670 --> 00:02:51,110 a number of horses came here 30 00:02:51,430 --> 00:02:52,850 All equipped with metal hooves 31 00:02:53,510 --> 00:02:55,070 They wanted to kill Coroner Hu? 32 00:02:55,510 --> 00:02:57,060 The hooves prints are all dried up 33 00:02:58,260 --> 00:02:59,950 They must've been here for some time 34 00:03:01,310 --> 00:03:03,360 If they've really killed Coroner Hu, 35 00:03:03,790 --> 00:03:06,310 why did they maligned you on a jailbreak? 36 00:03:07,230 --> 00:03:08,670 They won't give up so easily 37 00:03:08,790 --> 00:03:09,870 and leave just like that 38 00:03:10,430 --> 00:03:12,670 We shall look for some villagers 39 00:03:13,310 --> 00:03:14,530 and ask for information 40 00:03:16,230 --> 00:03:17,270 I have a way 41 00:03:21,530 --> 00:03:22,650 Don't rub it off 42 00:03:22,750 --> 00:03:23,829 It's important 43 00:03:24,120 --> 00:03:25,640 Your elegance and grandeur 44 00:03:25,780 --> 00:03:26,990 will expose you 45 00:03:30,230 --> 00:03:31,829 Don't be too composed 46 00:03:44,110 --> 00:03:45,110 You two are... 47 00:03:45,829 --> 00:03:48,050 We're siblings who came from Yuzhou 48 00:03:48,150 --> 00:03:49,100 for our relatives 49 00:03:49,190 --> 00:03:50,660 But we came across some bandits 50 00:03:52,910 --> 00:03:56,990 We met them at the Zhe Gu Hill 51 00:03:57,110 --> 00:03:58,790 Why did you go to Zhe Gu Hill? 52 00:03:58,990 --> 00:04:00,340 The bandits on that hill 53 00:04:00,470 --> 00:04:01,790 are really arrogant 54 00:04:02,510 --> 00:04:03,910 We're outsiders 55 00:04:04,110 --> 00:04:05,270 We didn't know about it 56 00:04:05,710 --> 00:04:08,180 My brother was beaten up in order to protect me 57 00:04:08,260 --> 00:04:09,530 We didn't eat and drink 58 00:04:09,630 --> 00:04:10,850 after escaping from them 59 00:04:10,950 --> 00:04:12,750 Can you keep us in for the night? 60 00:04:13,660 --> 00:04:14,540 This... 61 00:04:16,190 --> 00:04:18,110 We don't have money with us 62 00:04:18,260 --> 00:04:19,910 But this still worth some money 63 00:04:20,029 --> 00:04:21,910 Please keep us in for the night 64 00:04:22,019 --> 00:04:23,530 This hairpin is too precious 65 00:04:23,630 --> 00:04:25,580 Come in for the night 66 00:04:25,670 --> 00:04:27,540 It's fine, you don't have to pay 67 00:04:27,630 --> 00:04:29,350 -Come in -Yes 68 00:04:29,500 --> 00:04:31,310 It must be tough for you. Hurry in 69 00:04:31,430 --> 00:04:32,310 -Come in -Thank you 70 00:04:39,740 --> 00:04:41,220 You're such an actor 71 00:04:41,310 --> 00:04:42,350 They believed you 72 00:04:43,430 --> 00:04:44,710 How can I win against you? 73 00:04:45,270 --> 00:04:46,710 So straightforward 74 00:04:47,659 --> 00:04:50,230 If I was really good, you wouldn't be making fun of me 75 00:04:51,350 --> 00:04:52,370 But to be honest 76 00:04:52,470 --> 00:04:55,030 They wouldn't have believed us if you hadn't mentioned Zhe Gu Hill 77 00:04:56,270 --> 00:04:58,150 Alright, alright 78 00:04:59,030 --> 00:05:00,190 You've come all the way 79 00:05:00,310 --> 00:05:01,420 You must be starving 80 00:05:02,990 --> 00:05:04,830 -Here, have some porridge -Thank you 81 00:05:05,630 --> 00:05:07,170 My husband is in the kitchen, 82 00:05:07,270 --> 00:05:08,950 making some dishes for you two 83 00:05:10,160 --> 00:05:12,220 It's good enough for you to take us in 84 00:05:12,310 --> 00:05:13,210 This is... 85 00:05:13,350 --> 00:05:14,510 It's two bowls of porridge 86 00:05:14,620 --> 00:05:15,660 It's not much 87 00:05:16,380 --> 00:05:17,260 By the way 88 00:05:17,510 --> 00:05:18,510 What is your surname? 89 00:05:18,710 --> 00:05:20,210 How should I address you? 90 00:05:20,310 --> 00:05:21,590 -Xu -Fu 91 00:05:23,390 --> 00:05:25,340 That's it, you can stop your pretence 92 00:05:25,550 --> 00:05:28,290 I've already known about your identities 93 00:05:28,710 --> 00:05:31,520 You two have eloped, haven't you? 94 00:05:33,830 --> 00:05:34,900 Don't be shy 95 00:05:35,070 --> 00:05:36,830 My family forced me into marriage too 96 00:05:37,010 --> 00:05:38,740 After that I eloped with my husband 97 00:05:38,830 --> 00:05:39,960 and stayed here 98 00:05:40,630 --> 00:05:42,430 Therefore I knew at once 99 00:05:42,550 --> 00:05:43,750 when I saw you two today 100 00:05:43,870 --> 00:05:45,180 That's why I let you in 101 00:05:47,270 --> 00:05:48,159 Ma'am 102 00:05:48,270 --> 00:05:49,350 We're... 103 00:05:49,670 --> 00:05:50,550 Yes 104 00:05:51,190 --> 00:05:52,500 We're husband and wife 105 00:05:57,100 --> 00:05:58,020 It's like this 106 00:05:59,500 --> 00:06:00,970 My mother passed away early 107 00:06:01,060 --> 00:06:02,590 The First Madam always bullies me 108 00:06:02,680 --> 00:06:04,000 My father never cared and 109 00:06:04,310 --> 00:06:05,820 he wants me to marry an old squire 110 00:06:05,900 --> 00:06:07,710 as his eighth wife 111 00:06:08,540 --> 00:06:09,740 I couldn't take it anymore 112 00:06:09,830 --> 00:06:11,470 So I eloped with him 113 00:06:12,370 --> 00:06:13,370 Then, 114 00:06:13,590 --> 00:06:14,890 I came to look for my uncle 115 00:06:14,990 --> 00:06:16,350 He lives in Hu Village 116 00:06:16,990 --> 00:06:18,060 What's his name? 117 00:06:22,790 --> 00:06:23,990 Hu Ming 118 00:06:24,500 --> 00:06:25,590 Hu Ming? 119 00:06:25,950 --> 00:06:27,930 Isn't he the son of Old Lady Wang? 120 00:06:28,020 --> 00:06:29,780 He's a coroner in the capital 121 00:06:30,430 --> 00:06:31,490 He's filial 122 00:06:31,590 --> 00:06:33,490 He always comes home during the festivals 123 00:06:33,790 --> 00:06:34,790 Where does he live? 124 00:06:35,230 --> 00:06:36,390 When you go out from here, 125 00:06:36,500 --> 00:06:38,230 walk along the pebble road 126 00:06:38,430 --> 00:06:39,580 and you'll see a courtyard 127 00:06:39,790 --> 00:06:40,820 That's the place 128 00:06:42,190 --> 00:06:43,170 Then we shall... 129 00:06:44,070 --> 00:06:44,990 It's so late now 130 00:06:45,070 --> 00:06:46,510 The old lady must've slept 131 00:06:46,670 --> 00:06:47,870 You can go tomorrow morning 132 00:06:48,630 --> 00:06:49,750 But we're sorry that 133 00:06:49,870 --> 00:06:51,790 you have to make do with our warmer tonight 134 00:06:53,030 --> 00:06:53,920 That's all 135 00:06:54,220 --> 00:06:55,390 Go and have some rest 136 00:06:55,980 --> 00:06:57,510 I'll bring you a blanket 137 00:06:57,909 --> 00:06:59,310 One blanket? 138 00:07:00,130 --> 00:07:01,010 Of course 139 00:07:01,150 --> 00:07:02,310 The weather is not so cold 140 00:07:02,430 --> 00:07:04,230 that you have to use two blankets 141 00:07:05,850 --> 00:07:07,940 I'm just asking 142 00:07:09,620 --> 00:07:10,520 Your... 143 00:07:14,230 --> 00:07:15,510 My husband 144 00:07:15,830 --> 00:07:16,920 What do you think? 145 00:07:19,420 --> 00:07:20,590 I'll follow your cue 146 00:07:20,990 --> 00:07:23,440 Let's rest early then 147 00:07:42,550 --> 00:07:44,000 You're right on, Young Master 148 00:07:44,270 --> 00:07:45,870 There was a coroner surnamed Hu 149 00:07:46,190 --> 00:07:47,390 who went missing recently 150 00:07:47,770 --> 00:07:49,930 It was said he returned home for recuperation 151 00:07:52,230 --> 00:07:53,620 Perhaps Xu Mao wants him 152 00:07:53,710 --> 00:07:55,430 to have a rest in the nether world 153 00:07:55,909 --> 00:07:57,340 The Imperial Guards pursuing 154 00:07:57,430 --> 00:07:58,700 Duke Su is nearby as well 155 00:07:59,230 --> 00:08:01,510 If the news are accurate, 156 00:08:02,010 --> 00:08:03,490 should we increase manpower? 157 00:08:03,910 --> 00:08:05,440 Send our own secret guards 158 00:08:05,630 --> 00:08:07,390 if he resists, kill him 159 00:08:07,870 --> 00:08:08,750 One more thing 160 00:08:09,550 --> 00:08:11,710 Bring Nong Nong and Hu Ming 161 00:08:11,790 --> 00:08:13,190 back safely to me 162 00:08:13,630 --> 00:08:15,100 As for Xu Jin... 163 00:08:20,230 --> 00:08:21,780 Understood 164 00:08:34,070 --> 00:08:36,659 Nong Nong, you must return safely 165 00:08:49,270 --> 00:08:50,320 I'll sit right here 166 00:08:51,500 --> 00:08:52,630 Go and have some rest 167 00:08:53,750 --> 00:08:56,530 You're tired after a whole day of walking 168 00:08:57,310 --> 00:08:58,560 This is nothing to me 169 00:08:59,910 --> 00:09:00,830 Hurry and rest 170 00:09:11,150 --> 00:09:13,710 These are runnings from a girl's outfit 171 00:09:18,310 --> 00:09:21,460 This was washed a few days ago 172 00:09:22,340 --> 00:09:25,270 Perhaps the servants' clothes got stuck by accident 173 00:09:31,630 --> 00:09:32,690 You care about it? 174 00:09:34,550 --> 00:09:35,870 I was merely asking 175 00:09:39,390 --> 00:09:40,470 You care about it? 176 00:09:42,630 --> 00:09:44,430 I was merely asking 177 00:09:45,810 --> 00:09:47,130 You care about it? 178 00:09:48,710 --> 00:09:50,590 I was merely asking 179 00:10:05,750 --> 00:10:07,120 Men are approaching 180 00:10:08,390 --> 00:10:09,430 We can't stay here 181 00:10:09,910 --> 00:10:10,980 Innocents will be harmed 182 00:10:11,070 --> 00:10:12,740 -Let's go -Wait 183 00:10:15,550 --> 00:10:16,860 Though she didn't want this, 184 00:10:16,950 --> 00:10:18,230 but it's the only one I got 185 00:10:18,390 --> 00:10:20,290 I'll compensate with something better later 186 00:10:45,830 --> 00:10:46,710 Let's go 187 00:11:02,920 --> 00:11:03,810 Your Highness 188 00:11:04,030 --> 00:11:05,180 More of them are coming 189 00:11:05,270 --> 00:11:06,590 We can't keep running 190 00:11:23,190 --> 00:11:24,090 Split up and search 191 00:11:38,680 --> 00:11:39,680 Your hand 192 00:11:42,270 --> 00:11:43,150 It's fine 193 00:12:03,310 --> 00:12:04,870 Let's look over there 194 00:12:18,270 --> 00:12:19,230 We must leave now 195 00:12:19,550 --> 00:12:20,870 They'll return if we don't 196 00:12:21,550 --> 00:12:23,340 But we can't return to the Hu Village 197 00:12:23,430 --> 00:12:25,390 The most dangerous place is the safest 198 00:12:25,790 --> 00:12:26,930 Not just going back, 199 00:12:27,030 --> 00:12:28,350 we'll go to the Hu Residence 200 00:12:29,160 --> 00:12:30,050 Let's go 201 00:12:35,550 --> 00:12:36,440 Hide 202 00:12:44,410 --> 00:12:45,300 Let's move 203 00:12:46,390 --> 00:12:48,550 Won't they pursue us again? 204 00:12:51,410 --> 00:12:52,770 Those people are ruthless 205 00:12:53,710 --> 00:12:54,820 They're strangers 206 00:12:55,790 --> 00:12:57,910 So they have to avoid the Bureau 207 00:12:58,280 --> 00:12:59,430 and the Imperial Guards 208 00:13:01,670 --> 00:13:02,630 So, 209 00:13:03,950 --> 00:13:05,430 the Hu Residence is even safer 210 00:13:10,400 --> 00:13:12,100 Thank you for letting us in 211 00:13:12,120 --> 00:13:13,790 Coroner Hu's mother 212 00:13:13,200 --> 00:13:14,840 You're not leaving my doorstep 213 00:13:14,950 --> 00:13:16,110 If I didn't let you in, 214 00:13:16,490 --> 00:13:19,180 you'd be luring them in 215 00:13:20,750 --> 00:13:21,640 Here 216 00:13:21,770 --> 00:13:23,440 Bandage your wound right away 217 00:13:23,540 --> 00:13:25,870 You'll die if you bleed too much 218 00:13:40,010 --> 00:13:41,210 You're clueless, aren't you? 219 00:13:41,310 --> 00:13:42,230 Make way 220 00:13:42,710 --> 00:13:43,590 I'll do it 221 00:13:48,220 --> 00:13:49,420 You should leave right away 222 00:13:49,510 --> 00:13:50,510 after you're done 223 00:13:51,030 --> 00:13:52,940 Since you've let us in, 224 00:13:53,030 --> 00:13:54,950 please tell us where Coroner Hu is 225 00:13:55,070 --> 00:13:56,790 We're not trying to harm him 226 00:13:56,990 --> 00:13:58,780 We just want his post-mortem 227 00:13:59,170 --> 00:14:00,750 The thing you said, 228 00:14:01,470 --> 00:14:02,740 what post-mortem? 229 00:14:02,870 --> 00:14:04,110 I don't know what it is 230 00:14:05,830 --> 00:14:08,350 Hu Ming didn't return home at all 231 00:14:08,470 --> 00:14:10,910 I don't know where he is 232 00:14:11,150 --> 00:14:13,950 You're worried that we'll lure the others here 233 00:14:14,350 --> 00:14:15,910 But even if we're not here today, 234 00:14:16,030 --> 00:14:18,030 you must have been disturbed lately 235 00:14:18,260 --> 00:14:21,340 You let us in because you saw casualties 236 00:14:21,430 --> 00:14:22,680 What a benevolent healer 237 00:14:22,790 --> 00:14:24,860 I believe that Coroner Hu was influenced greatly 238 00:14:24,990 --> 00:14:26,830 and became such a formidable coroner now 239 00:14:29,820 --> 00:14:30,850 Little girl 240 00:14:30,950 --> 00:14:32,350 It's no use saying nice words 241 00:14:33,310 --> 00:14:34,750 I truly don't know 242 00:14:36,420 --> 00:14:39,060 How can you not know what is a post-mortem as a healer? 243 00:14:39,910 --> 00:14:41,110 These days, 244 00:14:41,260 --> 00:14:44,030 groups of people came here 245 00:14:44,150 --> 00:14:45,550 and left here repeatedly 246 00:14:46,190 --> 00:14:48,510 It's useless for you to ask me 247 00:14:51,960 --> 00:14:55,390 Those people are trying to be polite before resorting to force 248 00:14:55,950 --> 00:14:58,590 They might act desperately and harm you 249 00:14:58,700 --> 00:14:59,580 That's right 250 00:15:00,190 --> 00:15:01,790 If Coroner Hu continues to hide, 251 00:15:01,880 --> 00:15:03,990 you may not see each other again soon 252 00:15:07,550 --> 00:15:08,470 To be honest, 253 00:15:09,810 --> 00:15:11,280 I'm the Fourth Prince, 254 00:15:11,590 --> 00:15:12,480 Xu Jin 255 00:15:14,380 --> 00:15:15,950 She is the one being set up 256 00:15:17,990 --> 00:15:21,070 We just want Coroner Hu to testify for us 257 00:15:21,950 --> 00:15:23,270 I'll definitely keep him safe 258 00:15:24,430 --> 00:15:25,670 You're Duke Su 259 00:15:26,470 --> 00:15:28,070 It's here. Search for them 260 00:15:29,900 --> 00:15:31,470 Open up, open up 261 00:15:31,640 --> 00:15:32,530 Open up 262 00:15:33,470 --> 00:15:34,760 Why are you here again? 263 00:15:36,190 --> 00:15:37,060 Make way 264 00:15:37,300 --> 00:15:38,570 -You lot -Move from here 265 00:15:39,530 --> 00:15:40,730 What are you doing? 266 00:15:42,510 --> 00:15:44,630 I said Hu Ming is not here 267 00:15:46,060 --> 00:15:47,350 I knew you would say that 268 00:15:47,730 --> 00:15:49,450 I'm done with your nonsense 269 00:15:49,860 --> 00:15:51,340 Return to the capital with us 270 00:15:51,510 --> 00:15:52,590 -You can't do this -Move 271 00:15:53,270 --> 00:15:54,540 -I did nothing wrong -Be still 272 00:15:54,630 --> 00:15:55,830 -You can't do this -Be still 273 00:15:58,990 --> 00:15:59,870 Madam 274 00:16:01,200 --> 00:16:03,290 The Criminal Investigation Bureau took action 275 00:16:03,560 --> 00:16:04,810 It's dangerous here 276 00:16:06,520 --> 00:16:07,520 I'm fine 277 00:16:07,980 --> 00:16:09,670 I'm worried about Ming'er 278 00:16:10,880 --> 00:16:14,180 Do you know there's a Taoist abbey under Zhe Gu Hill? 279 00:16:15,150 --> 00:16:17,550 Hu Ming is there 280 00:16:17,990 --> 00:16:19,300 Go to him right now 281 00:16:20,390 --> 00:16:23,000 Walk towards the east once you leave the village 282 00:16:23,090 --> 00:16:25,570 Hurry and find Ming'er 283 00:16:25,880 --> 00:16:27,480 After I meet my subordinates, 284 00:16:27,680 --> 00:16:29,200 I'll send them here for you 285 00:17:37,120 --> 00:17:38,030 Rong'er 286 00:17:38,660 --> 00:17:39,560 Rong'er 287 00:17:43,110 --> 00:17:44,000 Rong'er 288 00:17:44,710 --> 00:17:45,610 Rong'er 289 00:17:46,140 --> 00:17:47,020 Rong'er 290 00:17:47,460 --> 00:17:48,540 Are you alright? 291 00:17:55,540 --> 00:17:56,430 Let's go 292 00:18:48,140 --> 00:18:50,600 To think we're greeted by this after a narrow escape 293 00:18:52,750 --> 00:18:54,290 Even if we died here... 294 00:18:56,900 --> 00:18:58,550 I thought you didn't fear death 295 00:18:59,930 --> 00:19:01,350 That's before I knew you 296 00:19:14,260 --> 00:19:15,450 They're coming for us 297 00:19:17,530 --> 00:19:18,530 You're highly skilled 298 00:19:18,630 --> 00:19:19,870 You must hide 299 00:19:20,340 --> 00:19:21,820 This happened because of me 300 00:19:22,630 --> 00:19:24,350 I'll let them take me 301 00:19:24,470 --> 00:19:26,230 They won't take my life recklessly 302 00:19:29,520 --> 00:19:31,640 Take this fan 303 00:19:32,470 --> 00:19:34,080 You can defend yourself 304 00:19:34,360 --> 00:19:35,560 if danger comes 305 00:19:36,730 --> 00:19:37,710 I don't want it 306 00:19:37,990 --> 00:19:39,750 I know you won't run away alone 307 00:19:41,020 --> 00:19:42,970 Just like how I won't abandon you here 308 00:19:44,370 --> 00:19:46,630 But you kept this fan as a weapon close to you 309 00:19:46,720 --> 00:19:48,130 So I want you to take it 310 00:19:50,650 --> 00:19:51,770 In this lifetime, 311 00:19:54,100 --> 00:19:55,330 we'll never be apart 312 00:20:04,520 --> 00:20:06,290 You're asking a girl's hand in marriage 313 00:20:06,380 --> 00:20:07,700 with just a fan? 314 00:20:13,550 --> 00:20:14,540 I'm keeping it 315 00:20:15,240 --> 00:20:17,130 Don't give anyone else the same thing 316 00:20:23,700 --> 00:20:24,660 This fan 317 00:20:25,810 --> 00:20:26,960 is one and only 318 00:20:27,340 --> 00:20:28,240 My heart 319 00:20:29,270 --> 00:20:30,410 is one and only 320 00:20:50,910 --> 00:20:52,060 It's better for me 321 00:20:53,220 --> 00:20:54,470 to be alive than dead 322 00:20:56,150 --> 00:20:59,460 We can spare your life if you're willing to be captured 323 00:20:59,550 --> 00:21:00,530 Don't worry 324 00:21:02,430 --> 00:21:03,870 -Tie him up -Yes, sir 325 00:21:14,090 --> 00:21:14,980 Retreat 326 00:21:22,220 --> 00:21:23,110 Commander 327 00:21:23,510 --> 00:21:24,570 Thanks for saving us 328 00:21:25,390 --> 00:21:26,280 Commander 329 00:21:26,710 --> 00:21:27,760 We're not here 330 00:21:28,740 --> 00:21:29,810 to rescue you today 331 00:21:29,910 --> 00:21:31,390 -We're under orders -I know 332 00:21:32,180 --> 00:21:33,320 You're arresting me 333 00:21:34,450 --> 00:21:35,660 We can't disobey His Majesty 334 00:21:35,980 --> 00:21:37,320 Please forgive us 335 00:21:37,510 --> 00:21:39,280 I should be the one to apologise 336 00:21:40,070 --> 00:21:41,130 I feel guilty 337 00:21:41,690 --> 00:21:43,070 towards every one of you 338 00:21:44,140 --> 00:21:45,240 I left the capital 339 00:21:46,030 --> 00:21:47,550 to search for the truth 340 00:21:47,970 --> 00:21:49,340 Did you find any clue? 341 00:21:50,330 --> 00:21:51,900 Wait till I return to Hengjing 342 00:21:53,260 --> 00:21:54,900 I'll give you an answer 343 00:21:55,310 --> 00:21:56,200 This... 344 00:21:57,260 --> 00:21:58,890 From the day the Commander led us, 345 00:21:58,980 --> 00:22:00,620 he never broke his promise 346 00:22:00,870 --> 00:22:02,990 If he said he'll return to Hengjing tomorrow, 347 00:22:03,150 --> 00:22:05,350 then I'm willing to trust him 348 00:22:05,470 --> 00:22:13,170 -I trust the Commander -I trust the Commander 349 00:22:17,630 --> 00:22:19,120 I'm willing to trust him too 350 00:22:20,190 --> 00:22:21,510 It's getting late now 351 00:22:21,630 --> 00:22:23,110 Hurry and leave, Commander 352 00:22:23,590 --> 00:22:24,990 Before the gates close tomorrow, 353 00:22:25,440 --> 00:22:26,780 we'll wait for your return 354 00:22:28,440 --> 00:22:29,600 When I return, 355 00:22:30,690 --> 00:22:33,290 I'll bid farewell to all of you properly 356 00:22:34,610 --> 00:22:35,510 Another thing 357 00:22:36,470 --> 00:22:37,510 Send some men 358 00:22:38,390 --> 00:22:41,030 to Hu Village to protect Coroner Hu's mother 359 00:22:41,830 --> 00:22:42,740 Understood 360 00:22:43,110 --> 00:22:45,400 If you see Mr Ge on the road, 361 00:22:45,540 --> 00:22:46,440 tell him 362 00:22:46,790 --> 00:22:48,830 to meet me at the East Gate 363 00:22:49,150 --> 00:22:50,040 Yes, sir 364 00:23:35,870 --> 00:23:36,970 I knew it 365 00:23:37,150 --> 00:23:39,060 You wouldn't believe me easily 366 00:23:49,950 --> 00:23:51,310 The Founders' Hall 367 00:24:12,610 --> 00:24:13,590 Master 368 00:24:17,660 --> 00:24:18,540 Master 369 00:24:20,940 --> 00:24:22,230 Is something the matter? 370 00:24:23,440 --> 00:24:24,830 Do you remember me, Master Hu? 371 00:24:24,920 --> 00:24:26,600 We met at Ru Yi Pavilion before 372 00:24:26,870 --> 00:24:28,310 I don't know what you mean 373 00:24:28,860 --> 00:24:30,380 You're smart, Coroner Hu 374 00:24:30,840 --> 00:24:32,200 But you implicated your mother 375 00:24:32,500 --> 00:24:34,700 She was nearly arrested yesterday 376 00:24:39,230 --> 00:24:41,900 -My mother... -She told us you're here 377 00:24:42,150 --> 00:24:43,270 Your mother is fine 378 00:24:43,370 --> 00:24:44,760 We're grateful for her help 379 00:24:46,780 --> 00:24:48,550 Is the post-mortem still with you? 380 00:24:48,900 --> 00:24:51,230 If not, they wouldn't be tracking you down 381 00:24:52,220 --> 00:24:53,150 He is... 382 00:24:53,310 --> 00:24:54,190 To be honest, 383 00:24:55,050 --> 00:24:55,940 I'm the... 384 00:24:57,910 --> 00:24:58,790 My surname is Xu 385 00:24:59,870 --> 00:25:01,110 His name is Xu Jin 386 00:25:02,560 --> 00:25:03,630 Your Highness 387 00:25:03,900 --> 00:25:05,320 If you agree to testify, 388 00:25:06,140 --> 00:25:08,020 I'll ensure you and your mother's safety 389 00:25:08,370 --> 00:25:09,640 Things have come to this 390 00:25:09,910 --> 00:25:11,040 The Criminal Investigation Bureau 391 00:25:11,310 --> 00:25:13,250 will never let me off 392 00:25:13,680 --> 00:25:14,700 I trust you guys 393 00:25:14,800 --> 00:25:15,830 I'll return with you 394 00:25:27,680 --> 00:25:28,580 Your Highness 395 00:25:29,200 --> 00:25:30,160 Ms Fu 396 00:25:30,390 --> 00:25:31,390 Are you two alright? 397 00:25:32,200 --> 00:25:34,570 We're fine. I'll enter the city first 398 00:25:35,220 --> 00:25:37,770 You two shall escort Ms Fu and Coroner Hu 399 00:25:38,430 --> 00:25:39,890 Bring them to a safe place 400 00:25:41,410 --> 00:25:43,370 -I'll follow you -No way 401 00:25:44,190 --> 00:25:45,670 If you enter now, 402 00:25:46,500 --> 00:25:48,430 the Bureau will catch you right away 403 00:25:48,780 --> 00:25:50,220 We don't know their dirty tricks 404 00:25:50,750 --> 00:25:51,890 You'll suffer from it 405 00:25:52,420 --> 00:25:53,740 -But... -Wait for me outside 406 00:25:54,940 --> 00:25:57,480 I'll let Royal Father reinstate a joint hearing 407 00:25:57,750 --> 00:25:58,910 to prove you innocent 408 00:26:01,580 --> 00:26:02,840 Then you must fulfil it 409 00:26:03,070 --> 00:26:03,970 Don't worry 410 00:26:04,730 --> 00:26:05,610 For you, 411 00:26:06,230 --> 00:26:07,340 I'll be fine 412 00:26:17,340 --> 00:26:18,220 Ms Fu 413 00:26:36,020 --> 00:26:37,710 If the Bureau wants to play dirty, 414 00:26:37,960 --> 00:26:39,370 we'll take them on accordingly 415 00:26:39,760 --> 00:26:41,330 Regardless, this is my matter 416 00:26:41,410 --> 00:26:42,720 I can't let you go alone 417 00:26:42,820 --> 00:26:44,410 I must go to the Bureau 418 00:26:44,820 --> 00:26:45,710 Fu Rong 419 00:26:49,650 --> 00:26:50,530 Your Highness 420 00:26:53,980 --> 00:26:54,860 Your Highness 421 00:26:55,410 --> 00:26:56,300 Young Lady Rong 422 00:26:56,670 --> 00:26:57,670 I returned on time 423 00:26:57,990 --> 00:26:59,020 I kept my promise 424 00:27:01,860 --> 00:27:02,750 Rong'er 425 00:27:03,820 --> 00:27:05,260 -Sister -Rong'er 426 00:27:08,070 --> 00:27:09,630 How did you know we're coming back? 427 00:27:12,160 --> 00:27:13,920 You're here 428 00:27:20,230 --> 00:27:21,230 Rong'er 429 00:27:21,400 --> 00:27:22,760 It's been hard on you 430 00:27:24,320 --> 00:27:26,010 I missed you, Sister 431 00:27:26,090 --> 00:27:28,120 Thank you for all the hard work 432 00:27:28,260 --> 00:27:29,380 in the capital 433 00:27:29,710 --> 00:27:31,370 It's fine, Your Highness 434 00:27:31,480 --> 00:27:32,760 What shall we do next? 435 00:27:33,610 --> 00:27:34,630 I'll go to the palace 436 00:27:35,830 --> 00:27:37,740 Fu Rong will go to the Bureau 437 00:27:52,350 --> 00:27:53,240 That's enough 438 00:27:53,610 --> 00:27:55,620 His Highness said you'll meet again 439 00:27:55,870 --> 00:27:57,000 I believe Fu Rong 440 00:27:57,150 --> 00:27:58,670 will be back home safely soon 441 00:28:01,140 --> 00:28:02,230 I hope so 442 00:28:04,100 --> 00:28:04,980 Anyway 443 00:28:05,100 --> 00:28:07,310 Why did you come today? 444 00:28:08,020 --> 00:28:09,510 You looked angry yesterday 445 00:28:09,710 --> 00:28:11,150 You burned the paper that night 446 00:28:14,010 --> 00:28:15,030 I thought... 447 00:28:16,650 --> 00:28:18,530 Tomorrow at the East Gate 448 00:28:18,670 --> 00:28:19,870 Come if you trust me 449 00:28:26,000 --> 00:28:27,530 If you want to act, 450 00:28:27,630 --> 00:28:29,030 how can I not cooperate? 451 00:28:30,160 --> 00:28:31,320 It's just that 452 00:28:31,480 --> 00:28:32,950 Guan Ge was injured 453 00:28:33,420 --> 00:28:35,100 I was anxious about it 454 00:28:35,520 --> 00:28:36,730 I burned the paper 455 00:28:36,830 --> 00:28:38,230 for fear of eavesdroppers 456 00:28:38,710 --> 00:28:39,790 How's Guan Ge? 457 00:28:41,830 --> 00:28:42,720 He's fine 458 00:28:44,520 --> 00:28:46,320 How did you know I was acting? 459 00:28:46,430 --> 00:28:48,150 Couldn't I really betray His Highness? 460 00:28:48,590 --> 00:28:50,050 He broke out of jail 461 00:28:50,150 --> 00:28:51,750 He might disappear just like that 462 00:28:52,330 --> 00:28:53,820 I had to look for a new way 463 00:28:55,430 --> 00:28:57,160 I knew it was you 464 00:28:57,500 --> 00:28:59,060 You wouldn't betray His Highness 465 00:29:02,190 --> 00:29:03,070 Then... 466 00:29:03,370 --> 00:29:04,880 I suffered a lot this time 467 00:29:04,990 --> 00:29:06,230 Mostly for your sister 468 00:29:07,540 --> 00:29:10,940 Shouldn't you thank me nicely? 469 00:29:12,470 --> 00:29:13,360 Then... 470 00:29:14,880 --> 00:29:17,180 I'll check Feng Lai Yi's ledgers for you 471 00:29:20,350 --> 00:29:21,250 That's it? 472 00:29:22,510 --> 00:29:24,230 I'm not becoming your accountant 473 00:29:24,440 --> 00:29:26,530 Only if you're overwhelmed with work, 474 00:29:26,840 --> 00:29:28,020 I can help with some 475 00:29:33,420 --> 00:29:34,320 What? 476 00:29:35,130 --> 00:29:36,360 Could it be that 477 00:29:36,450 --> 00:29:38,360 you're not willing to give me the ledgers? 478 00:29:38,450 --> 00:29:39,350 No way 479 00:29:39,910 --> 00:29:41,390 You're not suspicious of me 480 00:29:41,490 --> 00:29:42,880 How can I not trust you? 481 00:29:43,310 --> 00:29:44,370 Get some rest first 482 00:29:44,430 --> 00:29:45,950 You'll be busy afterwards 483 00:29:50,830 --> 00:29:52,130 Nong Nong is back at the Bureau? 484 00:29:52,220 --> 00:29:54,180 Ms Fu returned with Duke Su 485 00:29:55,470 --> 00:29:57,560 The Imperial Guards took him back to the palace 486 00:29:57,930 --> 00:29:58,970 We wanted to act 487 00:29:59,200 --> 00:30:00,840 But we missed the chance 488 00:30:02,110 --> 00:30:03,830 That useless Xu Jin 489 00:30:05,120 --> 00:30:07,570 How could he let Nong Nong return to that hellhole? 490 00:30:09,370 --> 00:30:10,570 Useless 491 00:31:02,340 --> 00:31:03,240 You're not playing? 492 00:31:05,420 --> 00:31:07,950 Excuse my prudence, Royal Brother 493 00:31:09,190 --> 00:31:10,750 I'm always losing 494 00:31:11,070 --> 00:31:13,630 in our day-to-day games 495 00:31:14,540 --> 00:31:17,020 This noise today 496 00:31:17,620 --> 00:31:20,220 kept spinning around me 497 00:31:20,960 --> 00:31:22,430 It disturbs my thoughts 498 00:31:22,830 --> 00:31:23,900 If this continues, 499 00:31:24,280 --> 00:31:26,040 I'll still lose the game 500 00:31:30,260 --> 00:31:31,150 You 501 00:31:31,740 --> 00:31:33,210 You're benevolent 502 00:31:34,800 --> 00:31:37,520 We'll stop if you want to 503 00:31:38,300 --> 00:31:39,200 Yes 504 00:31:46,360 --> 00:31:47,270 Stop 505 00:31:56,630 --> 00:31:57,520 Royal Father 506 00:31:58,270 --> 00:31:59,160 Uncle 507 00:32:01,510 --> 00:32:04,010 How do you explain the word Royal Father? 508 00:32:05,250 --> 00:32:06,370 You're my ruler, 509 00:32:07,230 --> 00:32:08,220 as well as my father 510 00:32:10,130 --> 00:32:12,600 You lawlessly broke into jail that night 511 00:32:12,710 --> 00:32:14,030 That's disloyalty 512 00:32:14,810 --> 00:32:17,540 You hid your tracks and did as you please 513 00:32:17,670 --> 00:32:18,960 That's disobedience 514 00:32:19,760 --> 00:32:20,880 In your eyes, 515 00:32:21,320 --> 00:32:23,190 there is no ruler nor father 516 00:32:28,910 --> 00:32:32,230 You told me convincingly that you'll take over the Imperial Guards 517 00:32:32,880 --> 00:32:35,480 to search for corrupted officials for me 518 00:32:35,910 --> 00:32:36,870 But now? 519 00:32:38,400 --> 00:32:39,430 I'm willing 520 00:32:40,220 --> 00:32:41,980 to bear all responsibilities by myself 521 00:32:42,800 --> 00:32:44,470 I'll never forget 522 00:32:45,280 --> 00:32:46,760 to look for the culprit 523 00:32:48,290 --> 00:32:49,670 But a life is at stake 524 00:32:50,320 --> 00:32:51,870 I can't turn my eyes away 525 00:32:52,980 --> 00:32:54,130 Even now, 526 00:32:54,690 --> 00:32:56,290 you're still thinking of 527 00:32:56,380 --> 00:32:58,770 clearing the name of that female prisoner? 528 00:32:59,260 --> 00:33:00,410 Fu Rong didn't kill anyone 529 00:33:01,060 --> 00:33:02,120 She didn't jailbreak 530 00:33:03,140 --> 00:33:05,190 But she was nearly beheaded in public 531 00:33:06,950 --> 00:33:09,390 I'm not willing to see such deceits happen upon you, 532 00:33:10,950 --> 00:33:12,350 so I took the risk 533 00:33:14,430 --> 00:33:15,660 This murder 534 00:33:16,380 --> 00:33:17,910 contains plenty of suspicions 535 00:33:19,230 --> 00:33:20,720 I beg you to look into it 536 00:33:53,310 --> 00:33:54,410 Upright and Honest 537 00:33:54,510 --> 00:33:56,150 Bring forth the criminal 538 00:33:59,630 --> 00:34:00,870 Who is here on the court? 539 00:34:02,270 --> 00:34:03,350 I'm Fu Rong 540 00:34:04,340 --> 00:34:05,230 Fu Rong 541 00:34:05,780 --> 00:34:07,540 With the presence of all judges today, 542 00:34:07,860 --> 00:34:09,560 you must answer us honestly 543 00:34:10,150 --> 00:34:11,710 If you make a false remark, 544 00:34:11,940 --> 00:34:13,409 it's considered unforgivable 545 00:34:13,600 --> 00:34:14,980 and your family will be implicated 546 00:34:17,830 --> 00:34:18,730 Understood 547 00:34:19,310 --> 00:34:20,429 On the tenth this month, 548 00:34:20,570 --> 00:34:24,020 the owner of Ruyi Pavilion, Liu Ru Yi, was found dead in her room 549 00:34:24,679 --> 00:34:26,590 When the constables arrived, 550 00:34:27,070 --> 00:34:29,780 you were the one holding the weapon 551 00:34:29,940 --> 00:34:31,820 with hands full of blood by the body 552 00:34:32,330 --> 00:34:34,889 Are you guilty of the crime? 553 00:34:35,969 --> 00:34:36,880 I'm not guilty 554 00:34:36,969 --> 00:34:37,960 Why must I confess? 555 00:34:39,050 --> 00:34:41,010 Sure. Lord Ding 556 00:34:41,510 --> 00:34:43,030 You were the one who caught her 557 00:34:43,290 --> 00:34:45,730 Can you tell us what happened that day? 558 00:34:45,929 --> 00:34:46,820 Yes 559 00:34:48,780 --> 00:34:49,670 Wait 560 00:34:55,580 --> 00:34:56,870 Your Highness 561 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 Today, 562 00:35:00,640 --> 00:35:03,070 I'll have a debate with Lord Ding 563 00:35:03,450 --> 00:35:05,330 Your Highness, this might not be suitable 564 00:35:05,590 --> 00:35:07,350 Which one of the law of Dayu states that 565 00:35:07,640 --> 00:35:08,960 she can't have a lawyer? 566 00:35:09,660 --> 00:35:10,610 Today, 567 00:35:11,140 --> 00:35:12,780 I'm Fu Rong's lawyer 568 00:35:13,210 --> 00:35:14,300 -My lordship -Fine 569 00:35:15,340 --> 00:35:16,410 There's no regulation 570 00:35:16,510 --> 00:35:18,510 to forbid His Highness as Fu Rong's lawyer 571 00:35:19,300 --> 00:35:20,280 Let's not delay 572 00:35:20,370 --> 00:35:21,710 We'll begin immediately 573 00:35:23,040 --> 00:35:23,920 Yes 574 00:35:24,860 --> 00:35:27,090 I'm the prosecutor of the Investigation Bureau 575 00:35:27,380 --> 00:35:28,620 On the evening of the tenth, 576 00:35:28,830 --> 00:35:29,790 I received a report 577 00:35:29,870 --> 00:35:31,580 about an improper transaction at Ru Yi Pavilion 578 00:35:31,670 --> 00:35:32,690 Therefore I hurried 579 00:35:32,790 --> 00:35:34,380 and arrived there at a quarter after 580 00:35:34,870 --> 00:35:36,390 I saw Liu Ru Yi on the ground 581 00:35:36,470 --> 00:35:37,630 with a dagger in her chest 582 00:35:38,300 --> 00:35:40,420 Fu Rong was beside her with hands full of blood 583 00:35:41,220 --> 00:35:42,110 My lord 584 00:35:42,210 --> 00:35:43,320 This is Coroner Jiang 585 00:35:43,430 --> 00:35:44,560 The coroner of the case 586 00:35:46,540 --> 00:35:47,440 Greetings, my lord 587 00:35:48,250 --> 00:35:50,540 I arrived at six in the evening 588 00:35:50,820 --> 00:35:51,820 As it was an emergency, 589 00:35:51,910 --> 00:35:53,300 I roughly examined the body 590 00:35:53,590 --> 00:35:55,870 Then I examined it again carefully in the Bureau 591 00:35:56,020 --> 00:35:58,410 Liu Ru Yi must've been killed between quarter to three 592 00:35:58,510 --> 00:35:59,650 to a quarter to four 593 00:35:59,990 --> 00:36:02,070 It matched the time when Fu Rong arrived 594 00:36:02,210 --> 00:36:04,290 The weapon is that same dagger 595 00:36:05,880 --> 00:36:06,780 Fu Rong 596 00:36:06,950 --> 00:36:09,670 What do you have to say about this? 597 00:36:11,050 --> 00:36:11,960 My lord 598 00:36:12,740 --> 00:36:15,020 I did have a quarrel with my master a few days ago 599 00:36:15,580 --> 00:36:18,220 I wanted to apologise to her on that fateful day 600 00:36:18,730 --> 00:36:20,360 But I never thought I'd find her dead 601 00:36:20,450 --> 00:36:22,250 when I arrived at Ru Yi Pavilion 602 00:36:23,500 --> 00:36:25,660 Just then, Lord Ding brought his men 603 00:36:26,070 --> 00:36:27,750 Then I was accused as the murderer and 604 00:36:27,840 --> 00:36:29,020 took me into custody 605 00:36:29,790 --> 00:36:31,630 I've seen plenty of murderers like you 606 00:36:31,720 --> 00:36:32,600 I don't expect 607 00:36:32,700 --> 00:36:34,800 that you'll confess to your own crime 608 00:36:35,230 --> 00:36:36,110 Lord Ding 609 00:36:36,800 --> 00:36:38,590 If I was so cruel to kill my master, 610 00:36:38,870 --> 00:36:40,240 would I be so foolish to stay, 611 00:36:40,350 --> 00:36:41,340 awaiting your capture? 612 00:36:41,430 --> 00:36:42,910 We merely arrived on time 613 00:36:43,000 --> 00:36:44,030 and you couldn't escape 614 00:36:44,360 --> 00:36:45,540 From what I know, 615 00:36:46,090 --> 00:36:49,920 Liu Ru Yi has immense strength from shaping silver all these years 616 00:36:50,010 --> 00:36:52,550 But Fu Rong is weak 617 00:36:53,350 --> 00:36:54,650 If they had fought, 618 00:36:54,930 --> 00:36:56,370 Fu Rong had no chance of winning 619 00:36:56,680 --> 00:36:59,200 Why would she use such a way 620 00:36:59,980 --> 00:37:01,790 to kill her own master? 621 00:37:02,260 --> 00:37:04,820 What if she did it without Liu Ru Yi knowing? 622 00:37:05,670 --> 00:37:06,570 Lord Ding 623 00:37:07,080 --> 00:37:08,670 That's a wrong speculation 624 00:37:08,870 --> 00:37:10,430 It is written on the scroll 625 00:37:10,750 --> 00:37:13,680 that there were signs of fighting in Liu Ru Yi's room 626 00:37:14,120 --> 00:37:16,990 The culprit must've fought Liu Ru Yi 627 00:37:17,260 --> 00:37:18,860 and killed her after 628 00:37:18,950 --> 00:37:21,570 These are merely guesses, my lord 629 00:37:21,730 --> 00:37:22,970 Up until now, 630 00:37:23,590 --> 00:37:25,260 she doesn't own any evidence 631 00:37:25,350 --> 00:37:26,630 that clears her from the case 632 00:37:26,950 --> 00:37:30,950 Could Lord Ding and Coroner Jiang's post-mortem 633 00:37:31,630 --> 00:37:32,870 be problematic? 634 00:37:35,140 --> 00:37:36,020 Your Highness 635 00:37:36,330 --> 00:37:38,090 How can the post-mortem be wrong? 636 00:37:41,870 --> 00:37:42,750 This one 637 00:37:43,390 --> 00:37:45,030 is Coroner Jiang's post-mortem 638 00:37:46,030 --> 00:37:47,420 It is written 639 00:37:47,750 --> 00:37:50,560 that Coroner Jiang arrived at four quarters to five 640 00:37:50,770 --> 00:37:52,530 But from my investigation, 641 00:37:53,250 --> 00:37:54,730 at a quarter to five, 642 00:37:54,930 --> 00:37:56,720 Lord Ding arrived 643 00:37:56,810 --> 00:37:58,280 with another coroner 644 00:37:59,130 --> 00:38:00,480 But without a reason, 645 00:38:00,820 --> 00:38:02,110 this Coroner Hu 646 00:38:02,690 --> 00:38:05,330 left with his post-mortem 647 00:38:05,770 --> 00:38:06,660 Your Highness 648 00:38:07,110 --> 00:38:08,870 Your words are overbearing now 649 00:38:09,530 --> 00:38:11,130 Coroner Hu had some matters at home, 650 00:38:11,670 --> 00:38:12,830 therefore he left 651 00:38:13,460 --> 00:38:14,610 Your Highness 652 00:38:15,300 --> 00:38:18,060 Is Hu Ming in presence? 653 00:38:18,280 --> 00:38:19,180 Your Highness 654 00:38:23,700 --> 00:38:25,980 I, Hu Ming, pay respect to my lordships 655 00:38:27,990 --> 00:38:29,670 After I examined the body, 656 00:38:29,800 --> 00:38:31,050 I wrote the post-mortem 657 00:38:31,470 --> 00:38:32,860 After Lord Ding stamped it, 658 00:38:32,950 --> 00:38:35,430 he suddenly told me to stay away from the case 659 00:38:35,960 --> 00:38:37,340 and asked me to leave 660 00:38:37,800 --> 00:38:39,640 I then returned home 661 00:38:40,550 --> 00:38:43,040 I took the post-mortem with me while I left 662 00:38:43,200 --> 00:38:44,730 But I was pursued 663 00:38:44,910 --> 00:38:46,190 the moment I arrived home 664 00:38:46,590 --> 00:38:48,910 I've been on the run since 665 00:38:49,140 --> 00:38:50,260 Is that what happened? 666 00:38:51,040 --> 00:38:52,770 Do you know who's after your life? 667 00:38:53,090 --> 00:38:54,800 I don't want to make any conclusion 668 00:38:55,910 --> 00:38:57,950 But please have a look, my lordships 669 00:39:00,900 --> 00:39:01,860 When I arrived, 670 00:39:01,990 --> 00:39:05,550 Liu Ru Yi's eyes and chin were already stiff 671 00:39:06,180 --> 00:39:07,900 Her fingers as well 672 00:39:08,950 --> 00:39:11,110 Rigor mortis had settled on her body 673 00:39:11,330 --> 00:39:14,090 She had dead for almost two hours 674 00:39:16,240 --> 00:39:17,120 Fu Rong 675 00:39:17,670 --> 00:39:19,940 Where were you two hours before? 676 00:39:20,110 --> 00:39:21,270 I was at home 677 00:39:21,360 --> 00:39:22,240 Any proof? 678 00:39:23,470 --> 00:39:25,840 If you don't trust the people in the Fu Residence, 679 00:39:26,750 --> 00:39:29,090 you can ask the neighbours around the residence 680 00:39:29,590 --> 00:39:30,910 With all eyes watching me, 681 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 when did I go to the Ru Yi Pavilion? 682 00:39:33,720 --> 00:39:35,580 I believe Lord Ding has found out 683 00:39:35,800 --> 00:39:38,210 I was there before a quarter to five 684 00:39:41,950 --> 00:39:42,830 Lord Ding? 685 00:39:46,260 --> 00:39:49,710 -Yes -How can Fu Rong murder Liu Ru Yi 686 00:39:50,100 --> 00:39:51,420 when she's ten miles away? 687 00:39:51,780 --> 00:39:53,100 If that's so, 688 00:39:53,190 --> 00:39:55,680 Fu Rong is definitely not the killer 689 00:39:56,370 --> 00:39:57,650 Wise remark, your Lordships 690 00:39:58,710 --> 00:40:00,150 But I want to know 691 00:40:00,370 --> 00:40:02,450 Since Lord Ding read this post-mortem, 692 00:40:03,270 --> 00:40:06,230 why did he make Coroner Hu leave 693 00:40:06,380 --> 00:40:08,550 and insisted that Fu Rong was the killer? 694 00:40:10,240 --> 00:40:11,140 My lord 695 00:40:11,620 --> 00:40:14,170 I didn't read the post-mortem closely 696 00:40:14,260 --> 00:40:15,530 I roughly scanned through it 697 00:40:16,390 --> 00:40:17,670 And Coroner Jiang was here 698 00:40:18,230 --> 00:40:20,750 because I was concerned about Coroner Hu's experience and 699 00:40:21,050 --> 00:40:22,570 couldn't write a clear post-mortem 700 00:40:22,730 --> 00:40:25,760 I bet you yourself wouldn't believe those words 701 00:40:29,590 --> 00:40:30,690 I was a fool 702 00:40:30,950 --> 00:40:32,590 I thought that this was a big case 703 00:40:32,680 --> 00:40:34,590 If I can solve it, I'll earn a great merit 704 00:40:34,950 --> 00:40:38,210 So I thought of using my relative to push away Coroner Hu 705 00:40:38,810 --> 00:40:39,920 As for the post-mortem, 706 00:40:40,340 --> 00:40:42,030 I really didn't read it closely 707 00:40:42,470 --> 00:40:44,430 I never thought that I'd implicate anyone 708 00:40:44,520 --> 00:40:46,110 with my selfishness 709 00:40:46,660 --> 00:40:47,550 I 710 00:40:48,390 --> 00:40:49,870 should die for my mistake 711 00:41:00,860 --> 00:41:02,540 Now that Fu Rong is found innocent, 712 00:41:02,980 --> 00:41:04,230 we shall release her 713 00:41:04,700 --> 00:41:06,270 A declaration will be made 714 00:41:06,940 --> 00:41:09,390 Coroner Hu was terrified by the incident 715 00:41:09,950 --> 00:41:12,090 The Bureau must provide him some comfort 716 00:41:13,360 --> 00:41:14,630 As for Ding Peng, 717 00:41:15,620 --> 00:41:17,540 he's full of selfishness even as 718 00:41:17,820 --> 00:41:19,050 the prosecutor of the Bureau 719 00:41:19,200 --> 00:41:21,010 He almost caused an injustice 720 00:41:21,790 --> 00:41:23,910 He's punished for a year's salary and 50 canes, 721 00:41:24,870 --> 00:41:27,020 henceforth demoted as a regular constable 722 00:41:27,470 --> 00:41:28,360 Come 723 00:41:29,070 --> 00:41:30,390 Take them away 724 00:41:39,810 --> 00:41:41,250 Respects to Your Majesty 725 00:41:41,340 --> 00:41:42,220 Royal Father 726 00:41:46,190 --> 00:41:47,550 On the murder of Liu Ru Yi, 727 00:41:47,950 --> 00:41:51,300 the Criminal Investigation Bureau and the Ministry of Justice must not slack 728 00:41:51,570 --> 00:41:53,000 Investigations must be done 729 00:41:53,310 --> 00:41:54,810 until the truth is found 730 00:41:54,900 --> 00:41:56,340 and the culprit caught 731 00:41:57,160 --> 00:41:58,050 Fu Rong 732 00:41:58,510 --> 00:42:00,210 Though you're innocent, 733 00:42:01,390 --> 00:42:04,270 but your behaviour after you were caught 734 00:42:04,650 --> 00:42:06,070 was absolutely ridiculous 735 00:42:07,340 --> 00:42:08,950 Spare the rod, spoil the child 736 00:42:09,080 --> 00:42:11,240 Fu Pin Yan is hereby punished 737 00:42:14,470 --> 00:42:15,910 for three months' salary 738 00:42:16,660 --> 00:42:21,180 And you're punished to copy the Female Commandment at home 739 00:42:22,430 --> 00:42:23,850 Yes, Your Majesty 740 00:42:24,020 --> 00:42:25,430 I shall obey your orders 741 00:42:26,350 --> 00:42:27,250 Jin'er 742 00:42:27,790 --> 00:42:29,020 Go back with me 743 00:42:29,310 --> 00:42:30,200 Yes 744 00:42:33,224 --> 00:42:43,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 48015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.