Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,700 --> 00:01:38,470
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,509
Episode 18
4
00:01:42,670 --> 00:01:43,550
Young Master
5
00:01:43,660 --> 00:01:45,270
The Imperial Guards sent news that
6
00:01:45,390 --> 00:01:46,930
they can't locate him in town
7
00:01:47,390 --> 00:01:48,830
There's no news from the outside
8
00:01:51,509 --> 00:01:52,570
What about that side?
9
00:01:55,430 --> 00:01:56,580
The secret guards
10
00:01:57,110 --> 00:01:58,590
discovered that Duke Cheng's men,
11
00:01:58,680 --> 00:01:59,920
were reallocated frequently
12
00:02:00,270 --> 00:02:01,190
Not in the capital,
13
00:02:01,990 --> 00:02:04,020
but in one Hu Village by the countryside
14
00:02:05,190 --> 00:02:06,660
Hu Village?
15
00:02:08,740 --> 00:02:10,949
Have a check on it tonight
16
00:02:11,330 --> 00:02:13,530
Whatever you can find
about Liu Ru Yi's case
17
00:02:13,630 --> 00:02:15,070
If there's anything on Hu,
18
00:02:15,950 --> 00:02:16,990
keep an eye on it
19
00:02:18,230 --> 00:02:20,390
He might be the key to rescue Nong Nong
20
00:02:21,590 --> 00:02:22,490
Yes
21
00:02:27,020 --> 00:02:28,270
This must be the place
22
00:02:29,470 --> 00:02:31,180
I wonder how Mr Ge and Officer Xu are
23
00:02:31,270 --> 00:02:32,510
after separating with us
24
00:02:33,829 --> 00:02:35,079
Xu Jia is there
25
00:02:35,590 --> 00:02:36,480
Don't worry
26
00:02:43,110 --> 00:02:44,230
Logically speaking,
27
00:02:44,950 --> 00:02:46,910
not many will ride horses in such villages
28
00:02:47,350 --> 00:02:48,670
From the hooves prints,
29
00:02:49,670 --> 00:02:51,110
a number of horses came here
30
00:02:51,430 --> 00:02:52,850
All equipped with metal hooves
31
00:02:53,510 --> 00:02:55,070
They wanted to kill Coroner Hu?
32
00:02:55,510 --> 00:02:57,060
The hooves prints are all dried up
33
00:02:58,260 --> 00:02:59,950
They must've been here for some time
34
00:03:01,310 --> 00:03:03,360
If they've really killed Coroner Hu,
35
00:03:03,790 --> 00:03:06,310
why did they maligned you on a jailbreak?
36
00:03:07,230 --> 00:03:08,670
They won't give up so easily
37
00:03:08,790 --> 00:03:09,870
and leave just like that
38
00:03:10,430 --> 00:03:12,670
We shall look for some villagers
39
00:03:13,310 --> 00:03:14,530
and ask for information
40
00:03:16,230 --> 00:03:17,270
I have a way
41
00:03:21,530 --> 00:03:22,650
Don't rub it off
42
00:03:22,750 --> 00:03:23,829
It's important
43
00:03:24,120 --> 00:03:25,640
Your elegance and grandeur
44
00:03:25,780 --> 00:03:26,990
will expose you
45
00:03:30,230 --> 00:03:31,829
Don't be too composed
46
00:03:44,110 --> 00:03:45,110
You two are...
47
00:03:45,829 --> 00:03:48,050
We're siblings who came from Yuzhou
48
00:03:48,150 --> 00:03:49,100
for our relatives
49
00:03:49,190 --> 00:03:50,660
But we came across some bandits
50
00:03:52,910 --> 00:03:56,990
We met them at the Zhe Gu Hill
51
00:03:57,110 --> 00:03:58,790
Why did you go to Zhe Gu Hill?
52
00:03:58,990 --> 00:04:00,340
The bandits on that hill
53
00:04:00,470 --> 00:04:01,790
are really arrogant
54
00:04:02,510 --> 00:04:03,910
We're outsiders
55
00:04:04,110 --> 00:04:05,270
We didn't know about it
56
00:04:05,710 --> 00:04:08,180
My brother was beaten up
in order to protect me
57
00:04:08,260 --> 00:04:09,530
We didn't eat and drink
58
00:04:09,630 --> 00:04:10,850
after escaping from them
59
00:04:10,950 --> 00:04:12,750
Can you keep us in for the night?
60
00:04:13,660 --> 00:04:14,540
This...
61
00:04:16,190 --> 00:04:18,110
We don't have money with us
62
00:04:18,260 --> 00:04:19,910
But this still worth some money
63
00:04:20,029 --> 00:04:21,910
Please keep us in for the night
64
00:04:22,019 --> 00:04:23,530
This hairpin is too precious
65
00:04:23,630 --> 00:04:25,580
Come in for the night
66
00:04:25,670 --> 00:04:27,540
It's fine, you don't have to pay
67
00:04:27,630 --> 00:04:29,350
-Come in
-Yes
68
00:04:29,500 --> 00:04:31,310
It must be tough for you. Hurry in
69
00:04:31,430 --> 00:04:32,310
-Come in
-Thank you
70
00:04:39,740 --> 00:04:41,220
You're such an actor
71
00:04:41,310 --> 00:04:42,350
They believed you
72
00:04:43,430 --> 00:04:44,710
How can I win against you?
73
00:04:45,270 --> 00:04:46,710
So straightforward
74
00:04:47,659 --> 00:04:50,230
If I was really good,
you wouldn't be making fun of me
75
00:04:51,350 --> 00:04:52,370
But to be honest
76
00:04:52,470 --> 00:04:55,030
They wouldn't have believed us
if you hadn't mentioned Zhe Gu Hill
77
00:04:56,270 --> 00:04:58,150
Alright, alright
78
00:04:59,030 --> 00:05:00,190
You've come all the way
79
00:05:00,310 --> 00:05:01,420
You must be starving
80
00:05:02,990 --> 00:05:04,830
-Here, have some porridge
-Thank you
81
00:05:05,630 --> 00:05:07,170
My husband is in the kitchen,
82
00:05:07,270 --> 00:05:08,950
making some dishes for you two
83
00:05:10,160 --> 00:05:12,220
It's good enough for you to take us in
84
00:05:12,310 --> 00:05:13,210
This is...
85
00:05:13,350 --> 00:05:14,510
It's two bowls of porridge
86
00:05:14,620 --> 00:05:15,660
It's not much
87
00:05:16,380 --> 00:05:17,260
By the way
88
00:05:17,510 --> 00:05:18,510
What is your surname?
89
00:05:18,710 --> 00:05:20,210
How should I address you?
90
00:05:20,310 --> 00:05:21,590
-Xu
-Fu
91
00:05:23,390 --> 00:05:25,340
That's it, you can stop your pretence
92
00:05:25,550 --> 00:05:28,290
I've already known about your identities
93
00:05:28,710 --> 00:05:31,520
You two have eloped, haven't you?
94
00:05:33,830 --> 00:05:34,900
Don't be shy
95
00:05:35,070 --> 00:05:36,830
My family forced me into marriage too
96
00:05:37,010 --> 00:05:38,740
After that I eloped with my husband
97
00:05:38,830 --> 00:05:39,960
and stayed here
98
00:05:40,630 --> 00:05:42,430
Therefore I knew at once
99
00:05:42,550 --> 00:05:43,750
when I saw you two today
100
00:05:43,870 --> 00:05:45,180
That's why I let you in
101
00:05:47,270 --> 00:05:48,159
Ma'am
102
00:05:48,270 --> 00:05:49,350
We're...
103
00:05:49,670 --> 00:05:50,550
Yes
104
00:05:51,190 --> 00:05:52,500
We're husband and wife
105
00:05:57,100 --> 00:05:58,020
It's like this
106
00:05:59,500 --> 00:06:00,970
My mother passed away early
107
00:06:01,060 --> 00:06:02,590
The First Madam always bullies me
108
00:06:02,680 --> 00:06:04,000
My father never cared and
109
00:06:04,310 --> 00:06:05,820
he wants me to marry an old squire
110
00:06:05,900 --> 00:06:07,710
as his eighth wife
111
00:06:08,540 --> 00:06:09,740
I couldn't take it anymore
112
00:06:09,830 --> 00:06:11,470
So I eloped with him
113
00:06:12,370 --> 00:06:13,370
Then,
114
00:06:13,590 --> 00:06:14,890
I came to look for my uncle
115
00:06:14,990 --> 00:06:16,350
He lives in Hu Village
116
00:06:16,990 --> 00:06:18,060
What's his name?
117
00:06:22,790 --> 00:06:23,990
Hu Ming
118
00:06:24,500 --> 00:06:25,590
Hu Ming?
119
00:06:25,950 --> 00:06:27,930
Isn't he the son of Old Lady Wang?
120
00:06:28,020 --> 00:06:29,780
He's a coroner in the capital
121
00:06:30,430 --> 00:06:31,490
He's filial
122
00:06:31,590 --> 00:06:33,490
He always comes home during the festivals
123
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
Where does he live?
124
00:06:35,230 --> 00:06:36,390
When you go out from here,
125
00:06:36,500 --> 00:06:38,230
walk along the pebble road
126
00:06:38,430 --> 00:06:39,580
and you'll see a courtyard
127
00:06:39,790 --> 00:06:40,820
That's the place
128
00:06:42,190 --> 00:06:43,170
Then we shall...
129
00:06:44,070 --> 00:06:44,990
It's so late now
130
00:06:45,070 --> 00:06:46,510
The old lady must've slept
131
00:06:46,670 --> 00:06:47,870
You can go tomorrow morning
132
00:06:48,630 --> 00:06:49,750
But we're sorry that
133
00:06:49,870 --> 00:06:51,790
you have to make do with
our warmer tonight
134
00:06:53,030 --> 00:06:53,920
That's all
135
00:06:54,220 --> 00:06:55,390
Go and have some rest
136
00:06:55,980 --> 00:06:57,510
I'll bring you a blanket
137
00:06:57,909 --> 00:06:59,310
One blanket?
138
00:07:00,130 --> 00:07:01,010
Of course
139
00:07:01,150 --> 00:07:02,310
The weather is not so cold
140
00:07:02,430 --> 00:07:04,230
that you have to use two blankets
141
00:07:05,850 --> 00:07:07,940
I'm just asking
142
00:07:09,620 --> 00:07:10,520
Your...
143
00:07:14,230 --> 00:07:15,510
My husband
144
00:07:15,830 --> 00:07:16,920
What do you think?
145
00:07:19,420 --> 00:07:20,590
I'll follow your cue
146
00:07:20,990 --> 00:07:23,440
Let's rest early then
147
00:07:42,550 --> 00:07:44,000
You're right on, Young Master
148
00:07:44,270 --> 00:07:45,870
There was a coroner surnamed Hu
149
00:07:46,190 --> 00:07:47,390
who went missing recently
150
00:07:47,770 --> 00:07:49,930
It was said he returned home
for recuperation
151
00:07:52,230 --> 00:07:53,620
Perhaps Xu Mao wants him
152
00:07:53,710 --> 00:07:55,430
to have a rest in the nether world
153
00:07:55,909 --> 00:07:57,340
The Imperial Guards pursuing
154
00:07:57,430 --> 00:07:58,700
Duke Su is nearby as well
155
00:07:59,230 --> 00:08:01,510
If the news are accurate,
156
00:08:02,010 --> 00:08:03,490
should we increase manpower?
157
00:08:03,910 --> 00:08:05,440
Send our own secret guards
158
00:08:05,630 --> 00:08:07,390
if he resists, kill him
159
00:08:07,870 --> 00:08:08,750
One more thing
160
00:08:09,550 --> 00:08:11,710
Bring Nong Nong and Hu Ming
161
00:08:11,790 --> 00:08:13,190
back safely to me
162
00:08:13,630 --> 00:08:15,100
As for Xu Jin...
163
00:08:20,230 --> 00:08:21,780
Understood
164
00:08:34,070 --> 00:08:36,659
Nong Nong, you must return safely
165
00:08:49,270 --> 00:08:50,320
I'll sit right here
166
00:08:51,500 --> 00:08:52,630
Go and have some rest
167
00:08:53,750 --> 00:08:56,530
You're tired after a whole day of walking
168
00:08:57,310 --> 00:08:58,560
This is nothing to me
169
00:08:59,910 --> 00:09:00,830
Hurry and rest
170
00:09:11,150 --> 00:09:13,710
These are runnings from a girl's outfit
171
00:09:18,310 --> 00:09:21,460
This was washed a few days ago
172
00:09:22,340 --> 00:09:25,270
Perhaps the servants' clothes
got stuck by accident
173
00:09:31,630 --> 00:09:32,690
You care about it?
174
00:09:34,550 --> 00:09:35,870
I was merely asking
175
00:09:39,390 --> 00:09:40,470
You care about it?
176
00:09:42,630 --> 00:09:44,430
I was merely asking
177
00:09:45,810 --> 00:09:47,130
You care about it?
178
00:09:48,710 --> 00:09:50,590
I was merely asking
179
00:10:05,750 --> 00:10:07,120
Men are approaching
180
00:10:08,390 --> 00:10:09,430
We can't stay here
181
00:10:09,910 --> 00:10:10,980
Innocents will be harmed
182
00:10:11,070 --> 00:10:12,740
-Let's go
-Wait
183
00:10:15,550 --> 00:10:16,860
Though she didn't want this,
184
00:10:16,950 --> 00:10:18,230
but it's the only one I got
185
00:10:18,390 --> 00:10:20,290
I'll compensate
with something better later
186
00:10:45,830 --> 00:10:46,710
Let's go
187
00:11:02,920 --> 00:11:03,810
Your Highness
188
00:11:04,030 --> 00:11:05,180
More of them are coming
189
00:11:05,270 --> 00:11:06,590
We can't keep running
190
00:11:23,190 --> 00:11:24,090
Split up and search
191
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
Your hand
192
00:11:42,270 --> 00:11:43,150
It's fine
193
00:12:03,310 --> 00:12:04,870
Let's look over there
194
00:12:18,270 --> 00:12:19,230
We must leave now
195
00:12:19,550 --> 00:12:20,870
They'll return if we don't
196
00:12:21,550 --> 00:12:23,340
But we can't return to the Hu Village
197
00:12:23,430 --> 00:12:25,390
The most dangerous place is the safest
198
00:12:25,790 --> 00:12:26,930
Not just going back,
199
00:12:27,030 --> 00:12:28,350
we'll go to the Hu Residence
200
00:12:29,160 --> 00:12:30,050
Let's go
201
00:12:35,550 --> 00:12:36,440
Hide
202
00:12:44,410 --> 00:12:45,300
Let's move
203
00:12:46,390 --> 00:12:48,550
Won't they pursue us again?
204
00:12:51,410 --> 00:12:52,770
Those people are ruthless
205
00:12:53,710 --> 00:12:54,820
They're strangers
206
00:12:55,790 --> 00:12:57,910
So they have to avoid the Bureau
207
00:12:58,280 --> 00:12:59,430
and the Imperial Guards
208
00:13:01,670 --> 00:13:02,630
So,
209
00:13:03,950 --> 00:13:05,430
the Hu Residence is even safer
210
00:13:10,400 --> 00:13:12,100
Thank you for letting us in
211
00:13:12,120 --> 00:13:13,790
Coroner Hu's mother
212
00:13:13,200 --> 00:13:14,840
You're not leaving my doorstep
213
00:13:14,950 --> 00:13:16,110
If I didn't let you in,
214
00:13:16,490 --> 00:13:19,180
you'd be luring them in
215
00:13:20,750 --> 00:13:21,640
Here
216
00:13:21,770 --> 00:13:23,440
Bandage your wound right away
217
00:13:23,540 --> 00:13:25,870
You'll die if you bleed too much
218
00:13:40,010 --> 00:13:41,210
You're clueless, aren't you?
219
00:13:41,310 --> 00:13:42,230
Make way
220
00:13:42,710 --> 00:13:43,590
I'll do it
221
00:13:48,220 --> 00:13:49,420
You should leave right away
222
00:13:49,510 --> 00:13:50,510
after you're done
223
00:13:51,030 --> 00:13:52,940
Since you've let us in,
224
00:13:53,030 --> 00:13:54,950
please tell us where Coroner Hu is
225
00:13:55,070 --> 00:13:56,790
We're not trying to harm him
226
00:13:56,990 --> 00:13:58,780
We just want his post-mortem
227
00:13:59,170 --> 00:14:00,750
The thing you said,
228
00:14:01,470 --> 00:14:02,740
what post-mortem?
229
00:14:02,870 --> 00:14:04,110
I don't know what it is
230
00:14:05,830 --> 00:14:08,350
Hu Ming didn't return home at all
231
00:14:08,470 --> 00:14:10,910
I don't know where he is
232
00:14:11,150 --> 00:14:13,950
You're worried that we'll
lure the others here
233
00:14:14,350 --> 00:14:15,910
But even if we're not here today,
234
00:14:16,030 --> 00:14:18,030
you must have been disturbed lately
235
00:14:18,260 --> 00:14:21,340
You let us in because you saw casualties
236
00:14:21,430 --> 00:14:22,680
What a benevolent healer
237
00:14:22,790 --> 00:14:24,860
I believe that Coroner Hu
was influenced greatly
238
00:14:24,990 --> 00:14:26,830
and became such a formidable coroner now
239
00:14:29,820 --> 00:14:30,850
Little girl
240
00:14:30,950 --> 00:14:32,350
It's no use saying nice words
241
00:14:33,310 --> 00:14:34,750
I truly don't know
242
00:14:36,420 --> 00:14:39,060
How can you not know what is a
post-mortem as a healer?
243
00:14:39,910 --> 00:14:41,110
These days,
244
00:14:41,260 --> 00:14:44,030
groups of people came here
245
00:14:44,150 --> 00:14:45,550
and left here repeatedly
246
00:14:46,190 --> 00:14:48,510
It's useless for you to ask me
247
00:14:51,960 --> 00:14:55,390
Those people are trying to be polite
before resorting to force
248
00:14:55,950 --> 00:14:58,590
They might act desperately and harm you
249
00:14:58,700 --> 00:14:59,580
That's right
250
00:15:00,190 --> 00:15:01,790
If Coroner Hu continues to hide,
251
00:15:01,880 --> 00:15:03,990
you may not see each other again soon
252
00:15:07,550 --> 00:15:08,470
To be honest,
253
00:15:09,810 --> 00:15:11,280
I'm the Fourth Prince,
254
00:15:11,590 --> 00:15:12,480
Xu Jin
255
00:15:14,380 --> 00:15:15,950
She is the one being set up
256
00:15:17,990 --> 00:15:21,070
We just want Coroner Hu to testify for us
257
00:15:21,950 --> 00:15:23,270
I'll definitely keep him safe
258
00:15:24,430 --> 00:15:25,670
You're Duke Su
259
00:15:26,470 --> 00:15:28,070
It's here. Search for them
260
00:15:29,900 --> 00:15:31,470
Open up, open up
261
00:15:31,640 --> 00:15:32,530
Open up
262
00:15:33,470 --> 00:15:34,760
Why are you here again?
263
00:15:36,190 --> 00:15:37,060
Make way
264
00:15:37,300 --> 00:15:38,570
-You lot
-Move from here
265
00:15:39,530 --> 00:15:40,730
What are you doing?
266
00:15:42,510 --> 00:15:44,630
I said Hu Ming is not here
267
00:15:46,060 --> 00:15:47,350
I knew you would say that
268
00:15:47,730 --> 00:15:49,450
I'm done with your nonsense
269
00:15:49,860 --> 00:15:51,340
Return to the capital with us
270
00:15:51,510 --> 00:15:52,590
-You can't do this
-Move
271
00:15:53,270 --> 00:15:54,540
-I did nothing wrong
-Be still
272
00:15:54,630 --> 00:15:55,830
-You can't do this
-Be still
273
00:15:58,990 --> 00:15:59,870
Madam
274
00:16:01,200 --> 00:16:03,290
The Criminal Investigation Bureau
took action
275
00:16:03,560 --> 00:16:04,810
It's dangerous here
276
00:16:06,520 --> 00:16:07,520
I'm fine
277
00:16:07,980 --> 00:16:09,670
I'm worried about Ming'er
278
00:16:10,880 --> 00:16:14,180
Do you know there's a Taoist
abbey under Zhe Gu Hill?
279
00:16:15,150 --> 00:16:17,550
Hu Ming is there
280
00:16:17,990 --> 00:16:19,300
Go to him right now
281
00:16:20,390 --> 00:16:23,000
Walk towards the east once
you leave the village
282
00:16:23,090 --> 00:16:25,570
Hurry and find Ming'er
283
00:16:25,880 --> 00:16:27,480
After I meet my subordinates,
284
00:16:27,680 --> 00:16:29,200
I'll send them here for you
285
00:17:37,120 --> 00:17:38,030
Rong'er
286
00:17:38,660 --> 00:17:39,560
Rong'er
287
00:17:43,110 --> 00:17:44,000
Rong'er
288
00:17:44,710 --> 00:17:45,610
Rong'er
289
00:17:46,140 --> 00:17:47,020
Rong'er
290
00:17:47,460 --> 00:17:48,540
Are you alright?
291
00:17:55,540 --> 00:17:56,430
Let's go
292
00:18:48,140 --> 00:18:50,600
To think we're greeted by this
after a narrow escape
293
00:18:52,750 --> 00:18:54,290
Even if we died here...
294
00:18:56,900 --> 00:18:58,550
I thought you didn't fear death
295
00:18:59,930 --> 00:19:01,350
That's before I knew you
296
00:19:14,260 --> 00:19:15,450
They're coming for us
297
00:19:17,530 --> 00:19:18,530
You're highly skilled
298
00:19:18,630 --> 00:19:19,870
You must hide
299
00:19:20,340 --> 00:19:21,820
This happened because of me
300
00:19:22,630 --> 00:19:24,350
I'll let them take me
301
00:19:24,470 --> 00:19:26,230
They won't take my life recklessly
302
00:19:29,520 --> 00:19:31,640
Take this fan
303
00:19:32,470 --> 00:19:34,080
You can defend yourself
304
00:19:34,360 --> 00:19:35,560
if danger comes
305
00:19:36,730 --> 00:19:37,710
I don't want it
306
00:19:37,990 --> 00:19:39,750
I know you won't run away alone
307
00:19:41,020 --> 00:19:42,970
Just like how I won't abandon you here
308
00:19:44,370 --> 00:19:46,630
But you kept this fan as a
weapon close to you
309
00:19:46,720 --> 00:19:48,130
So I want you to take it
310
00:19:50,650 --> 00:19:51,770
In this lifetime,
311
00:19:54,100 --> 00:19:55,330
we'll never be apart
312
00:20:04,520 --> 00:20:06,290
You're asking a girl's hand in marriage
313
00:20:06,380 --> 00:20:07,700
with just a fan?
314
00:20:13,550 --> 00:20:14,540
I'm keeping it
315
00:20:15,240 --> 00:20:17,130
Don't give anyone else the same thing
316
00:20:23,700 --> 00:20:24,660
This fan
317
00:20:25,810 --> 00:20:26,960
is one and only
318
00:20:27,340 --> 00:20:28,240
My heart
319
00:20:29,270 --> 00:20:30,410
is one and only
320
00:20:50,910 --> 00:20:52,060
It's better for me
321
00:20:53,220 --> 00:20:54,470
to be alive than dead
322
00:20:56,150 --> 00:20:59,460
We can spare your life if you're
willing to be captured
323
00:20:59,550 --> 00:21:00,530
Don't worry
324
00:21:02,430 --> 00:21:03,870
-Tie him up
-Yes, sir
325
00:21:14,090 --> 00:21:14,980
Retreat
326
00:21:22,220 --> 00:21:23,110
Commander
327
00:21:23,510 --> 00:21:24,570
Thanks for saving us
328
00:21:25,390 --> 00:21:26,280
Commander
329
00:21:26,710 --> 00:21:27,760
We're not here
330
00:21:28,740 --> 00:21:29,810
to rescue you today
331
00:21:29,910 --> 00:21:31,390
-We're under orders
-I know
332
00:21:32,180 --> 00:21:33,320
You're arresting me
333
00:21:34,450 --> 00:21:35,660
We can't disobey His Majesty
334
00:21:35,980 --> 00:21:37,320
Please forgive us
335
00:21:37,510 --> 00:21:39,280
I should be the one to apologise
336
00:21:40,070 --> 00:21:41,130
I feel guilty
337
00:21:41,690 --> 00:21:43,070
towards every one of you
338
00:21:44,140 --> 00:21:45,240
I left the capital
339
00:21:46,030 --> 00:21:47,550
to search for the truth
340
00:21:47,970 --> 00:21:49,340
Did you find any clue?
341
00:21:50,330 --> 00:21:51,900
Wait till I return to Hengjing
342
00:21:53,260 --> 00:21:54,900
I'll give you an answer
343
00:21:55,310 --> 00:21:56,200
This...
344
00:21:57,260 --> 00:21:58,890
From the day the Commander led us,
345
00:21:58,980 --> 00:22:00,620
he never broke his promise
346
00:22:00,870 --> 00:22:02,990
If he said he'll return to
Hengjing tomorrow,
347
00:22:03,150 --> 00:22:05,350
then I'm willing to trust him
348
00:22:05,470 --> 00:22:13,170
-I trust the Commander
-I trust the Commander
349
00:22:17,630 --> 00:22:19,120
I'm willing to trust him too
350
00:22:20,190 --> 00:22:21,510
It's getting late now
351
00:22:21,630 --> 00:22:23,110
Hurry and leave, Commander
352
00:22:23,590 --> 00:22:24,990
Before the gates close tomorrow,
353
00:22:25,440 --> 00:22:26,780
we'll wait for your return
354
00:22:28,440 --> 00:22:29,600
When I return,
355
00:22:30,690 --> 00:22:33,290
I'll bid farewell to all of you properly
356
00:22:34,610 --> 00:22:35,510
Another thing
357
00:22:36,470 --> 00:22:37,510
Send some men
358
00:22:38,390 --> 00:22:41,030
to Hu Village to protect
Coroner Hu's mother
359
00:22:41,830 --> 00:22:42,740
Understood
360
00:22:43,110 --> 00:22:45,400
If you see Mr Ge on the road,
361
00:22:45,540 --> 00:22:46,440
tell him
362
00:22:46,790 --> 00:22:48,830
to meet me at the East Gate
363
00:22:49,150 --> 00:22:50,040
Yes, sir
364
00:23:35,870 --> 00:23:36,970
I knew it
365
00:23:37,150 --> 00:23:39,060
You wouldn't believe me easily
366
00:23:49,950 --> 00:23:51,310
The Founders' Hall
367
00:24:12,610 --> 00:24:13,590
Master
368
00:24:17,660 --> 00:24:18,540
Master
369
00:24:20,940 --> 00:24:22,230
Is something the matter?
370
00:24:23,440 --> 00:24:24,830
Do you remember me, Master Hu?
371
00:24:24,920 --> 00:24:26,600
We met at Ru Yi Pavilion before
372
00:24:26,870 --> 00:24:28,310
I don't know what you mean
373
00:24:28,860 --> 00:24:30,380
You're smart, Coroner Hu
374
00:24:30,840 --> 00:24:32,200
But you implicated your mother
375
00:24:32,500 --> 00:24:34,700
She was nearly arrested yesterday
376
00:24:39,230 --> 00:24:41,900
-My mother...
-She told us you're here
377
00:24:42,150 --> 00:24:43,270
Your mother is fine
378
00:24:43,370 --> 00:24:44,760
We're grateful for her help
379
00:24:46,780 --> 00:24:48,550
Is the post-mortem still with you?
380
00:24:48,900 --> 00:24:51,230
If not, they wouldn't be tracking you down
381
00:24:52,220 --> 00:24:53,150
He is...
382
00:24:53,310 --> 00:24:54,190
To be honest,
383
00:24:55,050 --> 00:24:55,940
I'm the...
384
00:24:57,910 --> 00:24:58,790
My surname is Xu
385
00:24:59,870 --> 00:25:01,110
His name is Xu Jin
386
00:25:02,560 --> 00:25:03,630
Your Highness
387
00:25:03,900 --> 00:25:05,320
If you agree to testify,
388
00:25:06,140 --> 00:25:08,020
I'll ensure you and your mother's safety
389
00:25:08,370 --> 00:25:09,640
Things have come to this
390
00:25:09,910 --> 00:25:11,040
The Criminal Investigation Bureau
391
00:25:11,310 --> 00:25:13,250
will never let me off
392
00:25:13,680 --> 00:25:14,700
I trust you guys
393
00:25:14,800 --> 00:25:15,830
I'll return with you
394
00:25:27,680 --> 00:25:28,580
Your Highness
395
00:25:29,200 --> 00:25:30,160
Ms Fu
396
00:25:30,390 --> 00:25:31,390
Are you two alright?
397
00:25:32,200 --> 00:25:34,570
We're fine. I'll enter the city first
398
00:25:35,220 --> 00:25:37,770
You two shall escort Ms Fu
and Coroner Hu
399
00:25:38,430 --> 00:25:39,890
Bring them to a safe place
400
00:25:41,410 --> 00:25:43,370
-I'll follow you
-No way
401
00:25:44,190 --> 00:25:45,670
If you enter now,
402
00:25:46,500 --> 00:25:48,430
the Bureau will catch you right away
403
00:25:48,780 --> 00:25:50,220
We don't know their dirty tricks
404
00:25:50,750 --> 00:25:51,890
You'll suffer from it
405
00:25:52,420 --> 00:25:53,740
-But...
-Wait for me outside
406
00:25:54,940 --> 00:25:57,480
I'll let Royal Father reinstate
a joint hearing
407
00:25:57,750 --> 00:25:58,910
to prove you innocent
408
00:26:01,580 --> 00:26:02,840
Then you must fulfil it
409
00:26:03,070 --> 00:26:03,970
Don't worry
410
00:26:04,730 --> 00:26:05,610
For you,
411
00:26:06,230 --> 00:26:07,340
I'll be fine
412
00:26:17,340 --> 00:26:18,220
Ms Fu
413
00:26:36,020 --> 00:26:37,710
If the Bureau wants to play dirty,
414
00:26:37,960 --> 00:26:39,370
we'll take them on accordingly
415
00:26:39,760 --> 00:26:41,330
Regardless, this is my matter
416
00:26:41,410 --> 00:26:42,720
I can't let you go alone
417
00:26:42,820 --> 00:26:44,410
I must go to the Bureau
418
00:26:44,820 --> 00:26:45,710
Fu Rong
419
00:26:49,650 --> 00:26:50,530
Your Highness
420
00:26:53,980 --> 00:26:54,860
Your Highness
421
00:26:55,410 --> 00:26:56,300
Young Lady Rong
422
00:26:56,670 --> 00:26:57,670
I returned on time
423
00:26:57,990 --> 00:26:59,020
I kept my promise
424
00:27:01,860 --> 00:27:02,750
Rong'er
425
00:27:03,820 --> 00:27:05,260
-Sister
-Rong'er
426
00:27:08,070 --> 00:27:09,630
How did you know we're coming back?
427
00:27:12,160 --> 00:27:13,920
You're here
428
00:27:20,230 --> 00:27:21,230
Rong'er
429
00:27:21,400 --> 00:27:22,760
It's been hard on you
430
00:27:24,320 --> 00:27:26,010
I missed you, Sister
431
00:27:26,090 --> 00:27:28,120
Thank you for all the hard work
432
00:27:28,260 --> 00:27:29,380
in the capital
433
00:27:29,710 --> 00:27:31,370
It's fine, Your Highness
434
00:27:31,480 --> 00:27:32,760
What shall we do next?
435
00:27:33,610 --> 00:27:34,630
I'll go to the palace
436
00:27:35,830 --> 00:27:37,740
Fu Rong will go to the Bureau
437
00:27:52,350 --> 00:27:53,240
That's enough
438
00:27:53,610 --> 00:27:55,620
His Highness said you'll meet again
439
00:27:55,870 --> 00:27:57,000
I believe Fu Rong
440
00:27:57,150 --> 00:27:58,670
will be back home safely soon
441
00:28:01,140 --> 00:28:02,230
I hope so
442
00:28:04,100 --> 00:28:04,980
Anyway
443
00:28:05,100 --> 00:28:07,310
Why did you come today?
444
00:28:08,020 --> 00:28:09,510
You looked angry yesterday
445
00:28:09,710 --> 00:28:11,150
You burned the paper that night
446
00:28:14,010 --> 00:28:15,030
I thought...
447
00:28:16,650 --> 00:28:18,530
Tomorrow at the East Gate
448
00:28:18,670 --> 00:28:19,870
Come if you trust me
449
00:28:26,000 --> 00:28:27,530
If you want to act,
450
00:28:27,630 --> 00:28:29,030
how can I not cooperate?
451
00:28:30,160 --> 00:28:31,320
It's just that
452
00:28:31,480 --> 00:28:32,950
Guan Ge was injured
453
00:28:33,420 --> 00:28:35,100
I was anxious about it
454
00:28:35,520 --> 00:28:36,730
I burned the paper
455
00:28:36,830 --> 00:28:38,230
for fear of eavesdroppers
456
00:28:38,710 --> 00:28:39,790
How's Guan Ge?
457
00:28:41,830 --> 00:28:42,720
He's fine
458
00:28:44,520 --> 00:28:46,320
How did you know I was acting?
459
00:28:46,430 --> 00:28:48,150
Couldn't I really betray His Highness?
460
00:28:48,590 --> 00:28:50,050
He broke out of jail
461
00:28:50,150 --> 00:28:51,750
He might disappear just like that
462
00:28:52,330 --> 00:28:53,820
I had to look for a new way
463
00:28:55,430 --> 00:28:57,160
I knew it was you
464
00:28:57,500 --> 00:28:59,060
You wouldn't betray His Highness
465
00:29:02,190 --> 00:29:03,070
Then...
466
00:29:03,370 --> 00:29:04,880
I suffered a lot this time
467
00:29:04,990 --> 00:29:06,230
Mostly for your sister
468
00:29:07,540 --> 00:29:10,940
Shouldn't you thank me nicely?
469
00:29:12,470 --> 00:29:13,360
Then...
470
00:29:14,880 --> 00:29:17,180
I'll check Feng Lai Yi's ledgers for you
471
00:29:20,350 --> 00:29:21,250
That's it?
472
00:29:22,510 --> 00:29:24,230
I'm not becoming your accountant
473
00:29:24,440 --> 00:29:26,530
Only if you're overwhelmed with work,
474
00:29:26,840 --> 00:29:28,020
I can help with some
475
00:29:33,420 --> 00:29:34,320
What?
476
00:29:35,130 --> 00:29:36,360
Could it be that
477
00:29:36,450 --> 00:29:38,360
you're not willing to give me the ledgers?
478
00:29:38,450 --> 00:29:39,350
No way
479
00:29:39,910 --> 00:29:41,390
You're not suspicious of me
480
00:29:41,490 --> 00:29:42,880
How can I not trust you?
481
00:29:43,310 --> 00:29:44,370
Get some rest first
482
00:29:44,430 --> 00:29:45,950
You'll be busy afterwards
483
00:29:50,830 --> 00:29:52,130
Nong Nong is back at the Bureau?
484
00:29:52,220 --> 00:29:54,180
Ms Fu returned with Duke Su
485
00:29:55,470 --> 00:29:57,560
The Imperial Guards took him
back to the palace
486
00:29:57,930 --> 00:29:58,970
We wanted to act
487
00:29:59,200 --> 00:30:00,840
But we missed the chance
488
00:30:02,110 --> 00:30:03,830
That useless Xu Jin
489
00:30:05,120 --> 00:30:07,570
How could he let Nong Nong return
to that hellhole?
490
00:30:09,370 --> 00:30:10,570
Useless
491
00:31:02,340 --> 00:31:03,240
You're not playing?
492
00:31:05,420 --> 00:31:07,950
Excuse my prudence, Royal Brother
493
00:31:09,190 --> 00:31:10,750
I'm always losing
494
00:31:11,070 --> 00:31:13,630
in our day-to-day games
495
00:31:14,540 --> 00:31:17,020
This noise today
496
00:31:17,620 --> 00:31:20,220
kept spinning around me
497
00:31:20,960 --> 00:31:22,430
It disturbs my thoughts
498
00:31:22,830 --> 00:31:23,900
If this continues,
499
00:31:24,280 --> 00:31:26,040
I'll still lose the game
500
00:31:30,260 --> 00:31:31,150
You
501
00:31:31,740 --> 00:31:33,210
You're benevolent
502
00:31:34,800 --> 00:31:37,520
We'll stop if you want to
503
00:31:38,300 --> 00:31:39,200
Yes
504
00:31:46,360 --> 00:31:47,270
Stop
505
00:31:56,630 --> 00:31:57,520
Royal Father
506
00:31:58,270 --> 00:31:59,160
Uncle
507
00:32:01,510 --> 00:32:04,010
How do you explain the word Royal Father?
508
00:32:05,250 --> 00:32:06,370
You're my ruler,
509
00:32:07,230 --> 00:32:08,220
as well as my father
510
00:32:10,130 --> 00:32:12,600
You lawlessly broke into jail that night
511
00:32:12,710 --> 00:32:14,030
That's disloyalty
512
00:32:14,810 --> 00:32:17,540
You hid your tracks and did as you please
513
00:32:17,670 --> 00:32:18,960
That's disobedience
514
00:32:19,760 --> 00:32:20,880
In your eyes,
515
00:32:21,320 --> 00:32:23,190
there is no ruler nor father
516
00:32:28,910 --> 00:32:32,230
You told me convincingly that you'll
take over the Imperial Guards
517
00:32:32,880 --> 00:32:35,480
to search for corrupted officials for me
518
00:32:35,910 --> 00:32:36,870
But now?
519
00:32:38,400 --> 00:32:39,430
I'm willing
520
00:32:40,220 --> 00:32:41,980
to bear all responsibilities by myself
521
00:32:42,800 --> 00:32:44,470
I'll never forget
522
00:32:45,280 --> 00:32:46,760
to look for the culprit
523
00:32:48,290 --> 00:32:49,670
But a life is at stake
524
00:32:50,320 --> 00:32:51,870
I can't turn my eyes away
525
00:32:52,980 --> 00:32:54,130
Even now,
526
00:32:54,690 --> 00:32:56,290
you're still thinking of
527
00:32:56,380 --> 00:32:58,770
clearing the name of that female prisoner?
528
00:32:59,260 --> 00:33:00,410
Fu Rong didn't kill anyone
529
00:33:01,060 --> 00:33:02,120
She didn't jailbreak
530
00:33:03,140 --> 00:33:05,190
But she was nearly beheaded in public
531
00:33:06,950 --> 00:33:09,390
I'm not willing to see such
deceits happen upon you,
532
00:33:10,950 --> 00:33:12,350
so I took the risk
533
00:33:14,430 --> 00:33:15,660
This murder
534
00:33:16,380 --> 00:33:17,910
contains plenty of suspicions
535
00:33:19,230 --> 00:33:20,720
I beg you to look into it
536
00:33:53,310 --> 00:33:54,410
Upright and Honest
537
00:33:54,510 --> 00:33:56,150
Bring forth the criminal
538
00:33:59,630 --> 00:34:00,870
Who is here on the court?
539
00:34:02,270 --> 00:34:03,350
I'm Fu Rong
540
00:34:04,340 --> 00:34:05,230
Fu Rong
541
00:34:05,780 --> 00:34:07,540
With the presence of all judges today,
542
00:34:07,860 --> 00:34:09,560
you must answer us honestly
543
00:34:10,150 --> 00:34:11,710
If you make a false remark,
544
00:34:11,940 --> 00:34:13,409
it's considered unforgivable
545
00:34:13,600 --> 00:34:14,980
and your family will be implicated
546
00:34:17,830 --> 00:34:18,730
Understood
547
00:34:19,310 --> 00:34:20,429
On the tenth this month,
548
00:34:20,570 --> 00:34:24,020
the owner of Ruyi Pavilion, Liu Ru Yi,
was found dead in her room
549
00:34:24,679 --> 00:34:26,590
When the constables arrived,
550
00:34:27,070 --> 00:34:29,780
you were the one holding the weapon
551
00:34:29,940 --> 00:34:31,820
with hands full of blood by the body
552
00:34:32,330 --> 00:34:34,889
Are you guilty of the crime?
553
00:34:35,969 --> 00:34:36,880
I'm not guilty
554
00:34:36,969 --> 00:34:37,960
Why must I confess?
555
00:34:39,050 --> 00:34:41,010
Sure. Lord Ding
556
00:34:41,510 --> 00:34:43,030
You were the one who caught her
557
00:34:43,290 --> 00:34:45,730
Can you tell us what happened that day?
558
00:34:45,929 --> 00:34:46,820
Yes
559
00:34:48,780 --> 00:34:49,670
Wait
560
00:34:55,580 --> 00:34:56,870
Your Highness
561
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
Today,
562
00:35:00,640 --> 00:35:03,070
I'll have a debate with Lord Ding
563
00:35:03,450 --> 00:35:05,330
Your Highness, this might not be suitable
564
00:35:05,590 --> 00:35:07,350
Which one of the law of Dayu states that
565
00:35:07,640 --> 00:35:08,960
she can't have a lawyer?
566
00:35:09,660 --> 00:35:10,610
Today,
567
00:35:11,140 --> 00:35:12,780
I'm Fu Rong's lawyer
568
00:35:13,210 --> 00:35:14,300
-My lordship
-Fine
569
00:35:15,340 --> 00:35:16,410
There's no regulation
570
00:35:16,510 --> 00:35:18,510
to forbid His Highness as Fu Rong's lawyer
571
00:35:19,300 --> 00:35:20,280
Let's not delay
572
00:35:20,370 --> 00:35:21,710
We'll begin immediately
573
00:35:23,040 --> 00:35:23,920
Yes
574
00:35:24,860 --> 00:35:27,090
I'm the prosecutor of the
Investigation Bureau
575
00:35:27,380 --> 00:35:28,620
On the evening of the tenth,
576
00:35:28,830 --> 00:35:29,790
I received a report
577
00:35:29,870 --> 00:35:31,580
about an improper transaction
at Ru Yi Pavilion
578
00:35:31,670 --> 00:35:32,690
Therefore I hurried
579
00:35:32,790 --> 00:35:34,380
and arrived there at a quarter after
580
00:35:34,870 --> 00:35:36,390
I saw Liu Ru Yi on the ground
581
00:35:36,470 --> 00:35:37,630
with a dagger in her chest
582
00:35:38,300 --> 00:35:40,420
Fu Rong was beside her with
hands full of blood
583
00:35:41,220 --> 00:35:42,110
My lord
584
00:35:42,210 --> 00:35:43,320
This is Coroner Jiang
585
00:35:43,430 --> 00:35:44,560
The coroner of the case
586
00:35:46,540 --> 00:35:47,440
Greetings, my lord
587
00:35:48,250 --> 00:35:50,540
I arrived at six in the evening
588
00:35:50,820 --> 00:35:51,820
As it was an emergency,
589
00:35:51,910 --> 00:35:53,300
I roughly examined the body
590
00:35:53,590 --> 00:35:55,870
Then I examined it again carefully
in the Bureau
591
00:35:56,020 --> 00:35:58,410
Liu Ru Yi must've been killed
between quarter to three
592
00:35:58,510 --> 00:35:59,650
to a quarter to four
593
00:35:59,990 --> 00:36:02,070
It matched the time when Fu Rong arrived
594
00:36:02,210 --> 00:36:04,290
The weapon is that same dagger
595
00:36:05,880 --> 00:36:06,780
Fu Rong
596
00:36:06,950 --> 00:36:09,670
What do you have to say about this?
597
00:36:11,050 --> 00:36:11,960
My lord
598
00:36:12,740 --> 00:36:15,020
I did have a quarrel with my
master a few days ago
599
00:36:15,580 --> 00:36:18,220
I wanted to apologise to her
on that fateful day
600
00:36:18,730 --> 00:36:20,360
But I never thought I'd find her dead
601
00:36:20,450 --> 00:36:22,250
when I arrived at Ru Yi Pavilion
602
00:36:23,500 --> 00:36:25,660
Just then, Lord Ding brought his men
603
00:36:26,070 --> 00:36:27,750
Then I was accused as the murderer and
604
00:36:27,840 --> 00:36:29,020
took me into custody
605
00:36:29,790 --> 00:36:31,630
I've seen plenty of murderers like you
606
00:36:31,720 --> 00:36:32,600
I don't expect
607
00:36:32,700 --> 00:36:34,800
that you'll confess to your own crime
608
00:36:35,230 --> 00:36:36,110
Lord Ding
609
00:36:36,800 --> 00:36:38,590
If I was so cruel to kill my master,
610
00:36:38,870 --> 00:36:40,240
would I be so foolish to stay,
611
00:36:40,350 --> 00:36:41,340
awaiting your capture?
612
00:36:41,430 --> 00:36:42,910
We merely arrived on time
613
00:36:43,000 --> 00:36:44,030
and you couldn't escape
614
00:36:44,360 --> 00:36:45,540
From what I know,
615
00:36:46,090 --> 00:36:49,920
Liu Ru Yi has immense strength from
shaping silver all these years
616
00:36:50,010 --> 00:36:52,550
But Fu Rong is weak
617
00:36:53,350 --> 00:36:54,650
If they had fought,
618
00:36:54,930 --> 00:36:56,370
Fu Rong had no chance of winning
619
00:36:56,680 --> 00:36:59,200
Why would she use such a way
620
00:36:59,980 --> 00:37:01,790
to kill her own master?
621
00:37:02,260 --> 00:37:04,820
What if she did it without
Liu Ru Yi knowing?
622
00:37:05,670 --> 00:37:06,570
Lord Ding
623
00:37:07,080 --> 00:37:08,670
That's a wrong speculation
624
00:37:08,870 --> 00:37:10,430
It is written on the scroll
625
00:37:10,750 --> 00:37:13,680
that there were signs of fighting
in Liu Ru Yi's room
626
00:37:14,120 --> 00:37:16,990
The culprit must've fought Liu Ru Yi
627
00:37:17,260 --> 00:37:18,860
and killed her after
628
00:37:18,950 --> 00:37:21,570
These are merely guesses, my lord
629
00:37:21,730 --> 00:37:22,970
Up until now,
630
00:37:23,590 --> 00:37:25,260
she doesn't own any evidence
631
00:37:25,350 --> 00:37:26,630
that clears her from the case
632
00:37:26,950 --> 00:37:30,950
Could Lord Ding and Coroner Jiang's
post-mortem
633
00:37:31,630 --> 00:37:32,870
be problematic?
634
00:37:35,140 --> 00:37:36,020
Your Highness
635
00:37:36,330 --> 00:37:38,090
How can the post-mortem be wrong?
636
00:37:41,870 --> 00:37:42,750
This one
637
00:37:43,390 --> 00:37:45,030
is Coroner Jiang's post-mortem
638
00:37:46,030 --> 00:37:47,420
It is written
639
00:37:47,750 --> 00:37:50,560
that Coroner Jiang arrived at
four quarters to five
640
00:37:50,770 --> 00:37:52,530
But from my investigation,
641
00:37:53,250 --> 00:37:54,730
at a quarter to five,
642
00:37:54,930 --> 00:37:56,720
Lord Ding arrived
643
00:37:56,810 --> 00:37:58,280
with another coroner
644
00:37:59,130 --> 00:38:00,480
But without a reason,
645
00:38:00,820 --> 00:38:02,110
this Coroner Hu
646
00:38:02,690 --> 00:38:05,330
left with his post-mortem
647
00:38:05,770 --> 00:38:06,660
Your Highness
648
00:38:07,110 --> 00:38:08,870
Your words are overbearing now
649
00:38:09,530 --> 00:38:11,130
Coroner Hu had some matters at home,
650
00:38:11,670 --> 00:38:12,830
therefore he left
651
00:38:13,460 --> 00:38:14,610
Your Highness
652
00:38:15,300 --> 00:38:18,060
Is Hu Ming in presence?
653
00:38:18,280 --> 00:38:19,180
Your Highness
654
00:38:23,700 --> 00:38:25,980
I, Hu Ming, pay respect to my lordships
655
00:38:27,990 --> 00:38:29,670
After I examined the body,
656
00:38:29,800 --> 00:38:31,050
I wrote the post-mortem
657
00:38:31,470 --> 00:38:32,860
After Lord Ding stamped it,
658
00:38:32,950 --> 00:38:35,430
he suddenly told me to stay
away from the case
659
00:38:35,960 --> 00:38:37,340
and asked me to leave
660
00:38:37,800 --> 00:38:39,640
I then returned home
661
00:38:40,550 --> 00:38:43,040
I took the post-mortem
with me while I left
662
00:38:43,200 --> 00:38:44,730
But I was pursued
663
00:38:44,910 --> 00:38:46,190
the moment I arrived home
664
00:38:46,590 --> 00:38:48,910
I've been on the run since
665
00:38:49,140 --> 00:38:50,260
Is that what happened?
666
00:38:51,040 --> 00:38:52,770
Do you know who's after your life?
667
00:38:53,090 --> 00:38:54,800
I don't want to make any conclusion
668
00:38:55,910 --> 00:38:57,950
But please have a look, my lordships
669
00:39:00,900 --> 00:39:01,860
When I arrived,
670
00:39:01,990 --> 00:39:05,550
Liu Ru Yi's eyes and chin
were already stiff
671
00:39:06,180 --> 00:39:07,900
Her fingers as well
672
00:39:08,950 --> 00:39:11,110
Rigor mortis had settled on her body
673
00:39:11,330 --> 00:39:14,090
She had dead for almost two hours
674
00:39:16,240 --> 00:39:17,120
Fu Rong
675
00:39:17,670 --> 00:39:19,940
Where were you two hours before?
676
00:39:20,110 --> 00:39:21,270
I was at home
677
00:39:21,360 --> 00:39:22,240
Any proof?
678
00:39:23,470 --> 00:39:25,840
If you don't trust the people
in the Fu Residence,
679
00:39:26,750 --> 00:39:29,090
you can ask the neighbours
around the residence
680
00:39:29,590 --> 00:39:30,910
With all eyes watching me,
681
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
when did I go to the Ru Yi Pavilion?
682
00:39:33,720 --> 00:39:35,580
I believe Lord Ding has found out
683
00:39:35,800 --> 00:39:38,210
I was there before a quarter to five
684
00:39:41,950 --> 00:39:42,830
Lord Ding?
685
00:39:46,260 --> 00:39:49,710
-Yes
-How can Fu Rong murder Liu Ru Yi
686
00:39:50,100 --> 00:39:51,420
when she's ten miles away?
687
00:39:51,780 --> 00:39:53,100
If that's so,
688
00:39:53,190 --> 00:39:55,680
Fu Rong is definitely not the killer
689
00:39:56,370 --> 00:39:57,650
Wise remark, your Lordships
690
00:39:58,710 --> 00:40:00,150
But I want to know
691
00:40:00,370 --> 00:40:02,450
Since Lord Ding read this post-mortem,
692
00:40:03,270 --> 00:40:06,230
why did he make Coroner Hu leave
693
00:40:06,380 --> 00:40:08,550
and insisted that Fu Rong was the killer?
694
00:40:10,240 --> 00:40:11,140
My lord
695
00:40:11,620 --> 00:40:14,170
I didn't read the post-mortem closely
696
00:40:14,260 --> 00:40:15,530
I roughly scanned through it
697
00:40:16,390 --> 00:40:17,670
And Coroner Jiang was here
698
00:40:18,230 --> 00:40:20,750
because I was concerned about
Coroner Hu's experience and
699
00:40:21,050 --> 00:40:22,570
couldn't write a clear post-mortem
700
00:40:22,730 --> 00:40:25,760
I bet you yourself
wouldn't believe those words
701
00:40:29,590 --> 00:40:30,690
I was a fool
702
00:40:30,950 --> 00:40:32,590
I thought that this was a big case
703
00:40:32,680 --> 00:40:34,590
If I can solve it, I'll earn a great merit
704
00:40:34,950 --> 00:40:38,210
So I thought of using my relative
to push away Coroner Hu
705
00:40:38,810 --> 00:40:39,920
As for the post-mortem,
706
00:40:40,340 --> 00:40:42,030
I really didn't read it closely
707
00:40:42,470 --> 00:40:44,430
I never thought that I'd implicate anyone
708
00:40:44,520 --> 00:40:46,110
with my selfishness
709
00:40:46,660 --> 00:40:47,550
I
710
00:40:48,390 --> 00:40:49,870
should die for my mistake
711
00:41:00,860 --> 00:41:02,540
Now that Fu Rong is found innocent,
712
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
we shall release her
713
00:41:04,700 --> 00:41:06,270
A declaration will be made
714
00:41:06,940 --> 00:41:09,390
Coroner Hu was terrified by the incident
715
00:41:09,950 --> 00:41:12,090
The Bureau must provide him some comfort
716
00:41:13,360 --> 00:41:14,630
As for Ding Peng,
717
00:41:15,620 --> 00:41:17,540
he's full of selfishness even as
718
00:41:17,820 --> 00:41:19,050
the prosecutor of the Bureau
719
00:41:19,200 --> 00:41:21,010
He almost caused an injustice
720
00:41:21,790 --> 00:41:23,910
He's punished for a year's salary
and 50 canes,
721
00:41:24,870 --> 00:41:27,020
henceforth demoted as a regular constable
722
00:41:27,470 --> 00:41:28,360
Come
723
00:41:29,070 --> 00:41:30,390
Take them away
724
00:41:39,810 --> 00:41:41,250
Respects to Your Majesty
725
00:41:41,340 --> 00:41:42,220
Royal Father
726
00:41:46,190 --> 00:41:47,550
On the murder of Liu Ru Yi,
727
00:41:47,950 --> 00:41:51,300
the Criminal Investigation Bureau and the
Ministry of Justice must not slack
728
00:41:51,570 --> 00:41:53,000
Investigations must be done
729
00:41:53,310 --> 00:41:54,810
until the truth is found
730
00:41:54,900 --> 00:41:56,340
and the culprit caught
731
00:41:57,160 --> 00:41:58,050
Fu Rong
732
00:41:58,510 --> 00:42:00,210
Though you're innocent,
733
00:42:01,390 --> 00:42:04,270
but your behaviour after you were caught
734
00:42:04,650 --> 00:42:06,070
was absolutely ridiculous
735
00:42:07,340 --> 00:42:08,950
Spare the rod, spoil the child
736
00:42:09,080 --> 00:42:11,240
Fu Pin Yan is hereby punished
737
00:42:14,470 --> 00:42:15,910
for three months' salary
738
00:42:16,660 --> 00:42:21,180
And you're punished to copy the
Female Commandment at home
739
00:42:22,430 --> 00:42:23,850
Yes, Your Majesty
740
00:42:24,020 --> 00:42:25,430
I shall obey your orders
741
00:42:26,350 --> 00:42:27,250
Jin'er
742
00:42:27,790 --> 00:42:29,020
Go back with me
743
00:42:29,310 --> 00:42:30,200
Yes
744
00:42:33,224 --> 00:42:43,224
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
48015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.